2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gaëtan Rousseaux <gaytan@skynet.be>, 2009, 2010, 2012, 2013
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-09 08:20+0000\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:922
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
30 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
32 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
33 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferinces VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Mwaisses eterfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Eterfaces di controle"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di controle di VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Apontiaedjes des tchôdès tapes"
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
79 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Apontiaedjes do son"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
111 msgid "Visualizations"
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
115 #: src/libvlc-module.c:197
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Voeyaedjes odio"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Modules di rexhowe"
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
138 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployeye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr "Sortites / OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Intrêye / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modules d' accès"
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Les tchuzes k' ont-st a vey avou les sacwantès metôdes d' accès. Les "
197 "comonès tchuzes motoit k' vos duvrîz mesbridjî sont des procis HTTP ou des "
198 "apontiaedjes di muchete."
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Passetes do floû"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgstr "Dismultiplecseus"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Codecs videyo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitle codecs"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Djenerås apontiaedjes del intrêye. A eployî avou sogne..."
249 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
250 #: modules/access/avio.h:56
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Rexhowe do floû"
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 #: include/vlc_config_cat.h:133
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
269 #: include/vlc_config_cat.h:135
271 msgstr "Multiplecseus"
273 #: include/vlc_config_cat.h:137
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Rexhowe d' accès"
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
293 #: include/vlc_config_cat.h:150
297 #: include/vlc_config_cat.h:152
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 #: include/vlc_config_cat.h:159
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
320 #: include/vlc_config_cat.h:165
321 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
322 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
324 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
325 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
330 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
332 msgstr "Djivêye a djouwer"
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
336 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
337 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
339 "Apontiaedjes raloyîs al kidujhance del djivêye a djouwer (metant môde "
340 "djouwaedje) et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' "
341 "djivêye a djouwer (modules \"discovraedje di siervices\")."
343 #: include/vlc_config_cat.h:174
344 msgid "General playlist behaviour"
345 msgstr "Kidujhance del djeneråle djivêye a djouwer"
347 #: include/vlc_config_cat.h:175
348 msgid "Services discovery"
349 msgstr "Ridant des siervices"
351 #: include/vlc_config_cat.h:176
353 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
356 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
357 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
359 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
362 msgstr "Po les spepieus"
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 msgid "Advanced settings. Use with care..."
366 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 msgid "Advanced settings"
370 msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
372 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
373 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
378 #: include/vlc_config_cat.h:189
379 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
381 "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
383 #: include/vlc_config_cat.h:196
384 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
387 #: include/vlc_config_cat.h:199
388 msgid "Dialog providers can be configured here."
389 msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
391 #: include/vlc_config_cat.h:202
393 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
394 "example by setting the subtitle type or file name."
397 #: include/vlc_interface.h:134
400 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
401 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
404 "Prindoz asteme: si vos n' ploz ni pu moussî ezès eterface grafike (GUI), "
405 "drovi ene finiesse e roye di comande, alez å ridant wice ki vos avoz astalé "
406 "VLC et enondez \"vlc -I qt\"\n"
408 #: include/vlc_intf_strings.h:46
409 msgid "&Open File..."
410 msgstr "&Drovi Fitchî..."
412 #: include/vlc_intf_strings.h:47
413 msgid "&Advanced Open..."
414 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
416 #: include/vlc_intf_strings.h:48
417 msgid "Open D&irectory..."
418 msgstr "Drovi R&idant..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:49
421 msgid "Open &Folder..."
422 msgstr "Drovi &Ridant..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:50
425 msgid "Select one or more files to open"
426 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:51
429 msgid "Select Directory"
430 msgstr "Tchoezi l' ridant"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Folder"
434 msgstr "Tchoezi l' ridant"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:55
437 msgid "Media &Information"
438 msgstr "Informåcion do &Media"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:56
441 msgid "&Codec Information"
442 msgstr "&Informåcion do Codec"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:57
448 #: include/vlc_intf_strings.h:58
449 msgid "Jump to Specific &Time"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:59
453 msgid "Custom &Bookmarks"
454 msgstr "&Rimarkes da vosse"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:60
457 msgid "&VLM Configuration"
458 msgstr "&Apontiaedje VLM"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:62
464 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
465 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
470 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
474 #: include/vlc_intf_strings.h:66
475 msgid "Remove Selected"
476 msgstr "Oister les tchoezis"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:67
479 msgid "Information..."
480 msgstr "Informåcion..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:68
483 msgid "Create Directory..."
484 msgstr "Ahiver l' ridant..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:69
487 msgid "Create Folder..."
488 msgstr "Ahiver l' idant..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:70
491 msgid "Show Containing Directory..."
492 msgstr "Mostrer l' ridant contnant..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:71
495 msgid "Show Containing Folder..."
496 msgstr "Mostrer ridant contnant"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:72
502 #: include/vlc_intf_strings.h:73
506 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
509 msgstr "Repeter totafwait"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
514 msgstr "Repeter ene feye"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
523 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
525 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:81
528 msgid "Add to Playlist"
529 msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:83
533 msgstr "Radjouter fitchî..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:84
536 msgid "Add Directory..."
537 msgstr "Radjouter ridant..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:85
540 msgid "Add Folder..."
541 msgstr "Radjouter ridant..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:87
544 msgid "Save Playlist to &File..."
545 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
552 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
557 #: include/vlc_intf_strings.h:98
559 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
560 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
561 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
562 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
563 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
564 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
565 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
566 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
567 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
568 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
569 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
570 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
571 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
572 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
573 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
574 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
575 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
576 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
577 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
578 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
579 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
580 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
581 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
582 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
583 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
585 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
586 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bénvnowe sol aidance do djouweu d' media "
587 "VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vos ploz trover l' documintåcion di VLC sol "
588 "waibe pådje di VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
589 "website.</p><p>Si vos estoz on novea vnou å djouweu d' media VLC, s' i vos "
590 "plait lijhoz<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
591 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Vos "
592 "trovroz des informåcions sol moyén d' eployî l' djouweu dins <br>\"<a href="
593 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files "
594 "with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Po totes les bouyes "
595 "schapeadje, kiviersaedje, transcodaedje, ecôdaedje, multiplecsaedje eyet "
596 "kissemaedje e floû, vos duvrîz trover des racsegnes ahessåves dins <a href="
597 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
598 "Documentation</a>.</p><p>Si vos n' estoz nén seur å d' fwait do motlî, s' i "
599 "vos plait, consultez <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
600 "\">knowledge base</a>.</p><p>Po comprinde les mwaisses rascourtis taprece, "
601 "lijhoz li <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
602 "p><h3>Help</h3><p>Divant di dmander ene kesse, s' i vos plait alez so <a "
603 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Vos pôrîz "
604 "adon aveur (et diner) di l 'aidance so les <a href=\"http://forum.videolan."
605 "org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
606 "\">mailing-lists</a> ou nosse canå IRC (<em>#videolan</em> so irc.freenode."
607 "net).</p><h3>Prindoz pårt å pordjet</h3><p>Vos ploz aider li pordjet "
608 "VideoLAN e dinant on pô da vosse tins poz aider li kiminålté, poz atuzler "
609 "des peas, po ratourner li documintåcion, po sayî et po côder. Vos ploz eto "
610 "diner des cwårs et del ustireye po nos aider. Et bén seur, vos ploz "
611 "<b>promote</b> l' djouweu d' media VLC.</p></body></html>"
613 #: src/audio_output/filters.c:247
614 msgid "Audio filtering failed"
615 msgstr "Li passete del odio a fwait berwete"
617 #: src/audio_output/filters.c:248
619 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
620 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%u) esteut avindou."
622 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
623 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
624 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
628 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
632 #: src/audio_output/output.c:226
636 #: src/audio_output/output.c:229
640 #: src/audio_output/output.c:232
644 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
645 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
649 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
650 msgid "Audio filters"
651 msgstr "Passetes odio"
653 #: src/audio_output/output.c:290
655 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
657 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
659 msgid "Stereo audio mode"
662 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
663 msgid "Dolby Surround"
664 msgstr "Dolby Surround"
666 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
667 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
669 #: modules/codec/twolame.c:70
673 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
674 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
677 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
678 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
680 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
681 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
682 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
688 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
689 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
692 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
693 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
694 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
695 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
696 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
697 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
701 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
702 msgid "Reverse stereo"
703 msgstr "Stereyo årvier"
705 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
706 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
707 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
708 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
714 #: src/config/file.c:458
718 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
722 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
726 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
730 #: src/config/help.c:127
731 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
732 msgstr "Po-z aveau l' aidance ki rascove totafwait, eployîz '-H'."
734 #: src/config/help.c:131
737 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
738 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
739 "They will be enqueued in the playlist.\n"
740 "The first item specified will be played first.\n"
743 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
744 " -option A single letter version of a global --option.\n"
745 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
746 " and that overrides previous settings.\n"
748 "Stream MRL syntax:\n"
749 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
750 " [:option=value ...]\n"
752 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
753 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
756 " file:///path/file Plain media file\n"
757 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
758 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
759 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
760 " screen:// Screen capture\n"
761 " dvd://[device] DVD device\n"
762 " vcd://[device] VCD device\n"
763 " cdda://[device] Audio CD device\n"
764 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
765 " UDP stream sent by a streaming server\n"
766 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
767 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
771 #: src/config/help.c:514
772 msgid " (default enabled)"
773 msgstr " (prémetou en alaedje)"
775 #: src/config/help.c:515
776 msgid " (default disabled)"
777 msgstr " (prémetou dimet)"
779 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
780 #: src/config/help.c:692
784 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
785 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
788 #: src/config/help.c:694
790 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
792 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
796 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
798 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
802 #: src/config/help.c:790
804 msgid "VLC version %s (%s)\n"
805 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
807 #: src/config/help.c:792
809 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
810 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
812 #: src/config/help.c:794
814 msgid "Compiler: %s\n"
815 msgstr "Copileu: %s\n"
817 #: src/config/help.c:827
820 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
823 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
825 #: src/config/help.c:841
828 "Press the RETURN key to continue...\n"
831 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
833 #: src/config/keys.c:56
837 #: src/config/keys.c:57
838 msgid "Brightness Down"
841 #: src/config/keys.c:58
842 msgid "Brightness Up"
845 #: src/config/keys.c:59
849 #: src/config/keys.c:60
850 msgid "Browser Favorites"
853 #: src/config/keys.c:61
854 msgid "Browser Forward"
857 #: src/config/keys.c:62
861 #: src/config/keys.c:63
862 msgid "Browser Refresh"
865 #: src/config/keys.c:64
866 msgid "Browser Search"
869 #: src/config/keys.c:65
873 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
874 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
875 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
876 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
880 #: src/config/keys.c:67
884 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
888 #: src/config/keys.c:69
892 #: src/config/keys.c:70
896 #: src/config/keys.c:71
900 #: src/config/keys.c:72
904 #: src/config/keys.c:73
908 #: src/config/keys.c:74
912 #: src/config/keys.c:75
916 #: src/config/keys.c:76
920 #: src/config/keys.c:77
924 #: src/config/keys.c:78
928 #: src/config/keys.c:79
932 #: src/config/keys.c:80
936 #: src/config/keys.c:81
940 #: src/config/keys.c:82
944 #: src/config/keys.c:83
948 #: src/config/keys.c:84
952 #: src/config/keys.c:86
956 #: src/config/keys.c:87
957 msgid "Media Audio Track"
960 #: src/config/keys.c:88
961 msgid "Media Forward"
964 #: src/config/keys.c:89
968 #: src/config/keys.c:90
969 msgid "Media Next Frame"
972 #: src/config/keys.c:91
973 msgid "Media Next Track"
976 #: src/config/keys.c:92
977 msgid "Media Play Pause"
980 #: src/config/keys.c:93
981 msgid "Media Prev Frame"
984 #: src/config/keys.c:94
985 msgid "Media Prev Track"
988 #: src/config/keys.c:95
992 #: src/config/keys.c:96
996 #: src/config/keys.c:97
1000 #: src/config/keys.c:98
1001 msgid "Media Select"
1004 #: src/config/keys.c:99
1005 msgid "Media Shuffle"
1008 #: src/config/keys.c:100
1012 #: src/config/keys.c:101
1013 msgid "Media Subtitle"
1016 #: src/config/keys.c:102
1020 #: src/config/keys.c:103
1024 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1028 #: src/config/keys.c:105
1029 msgid "Mouse Wheel Down"
1032 #: src/config/keys.c:106
1033 msgid "Mouse Wheel Left"
1036 #: src/config/keys.c:107
1037 msgid "Mouse Wheel Right"
1040 #: src/config/keys.c:108
1041 msgid "Mouse Wheel Up"
1044 #: src/config/keys.c:109
1048 #: src/config/keys.c:110
1052 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1056 #: src/config/keys.c:113
1060 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1061 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1062 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1066 #: src/config/keys.c:115
1070 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1072 msgstr "Volume pus bas"
1074 #: src/config/keys.c:117
1078 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1080 msgstr "Volume pus hôt"
1082 #: src/config/keys.c:119
1086 #: src/config/keys.c:120
1090 #: src/config/keys.c:248
1094 #: src/config/keys.c:249
1098 #: src/config/keys.c:250
1102 #: src/config/keys.c:251
1106 #: src/config/keys.c:252
1110 #: src/input/control.c:226
1115 #: src/input/decoder.c:267
1119 #: src/input/decoder.c:267
1123 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1124 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1125 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1126 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1127 #: modules/stream_out/es.c:377
1128 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1129 msgstr "Kissemaedje e floû/Coviersaedje a fwait berwete"
1131 #: src/input/decoder.c:277
1133 msgid "VLC could not open the %s module."
1134 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
1136 #: src/input/decoder.c:468
1137 msgid "VLC could not open the decoder module."
1138 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
1140 #: src/input/decoder.c:720
1141 msgid "No suitable decoder module"
1142 msgstr "Nou module discôdeu ki va"
1144 #: src/input/decoder.c:721
1147 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1148 "there is no way for you to fix this."
1150 "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a nole "
1151 "manire po vos a remanthî çouci."
1153 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1154 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1159 #: src/input/es_out.c:1133
1164 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1165 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1170 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1174 #: src/input/es_out.c:1336
1178 #: src/input/es_out.c:2005
1180 msgid "Closed captions %u"
1181 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
1183 #: src/input/es_out.c:2856
1188 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1192 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1193 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1194 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1198 #: src/input/es_out.c:2883
1200 msgstr "Oridjinnå ID"
1202 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1206 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1210 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1212 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1216 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1218 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1220 msgstr "Discrijhaedje"
1222 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1223 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1227 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1228 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1230 msgstr "Frecwince di sampling"
1232 #: src/input/es_out.c:2915
1237 #: src/input/es_out.c:2925
1238 msgid "Bits per sample"
1239 msgstr "Bits pa mostra"
1241 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1244 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1247 msgstr "Roedeur des bites"
1249 #: src/input/es_out.c:2930
1254 #: src/input/es_out.c:2942
1255 msgid "Track replay gain"
1256 msgstr "Ridjouwer li boket"
1258 #: src/input/es_out.c:2944
1259 msgid "Album replay gain"
1260 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1262 #: src/input/es_out.c:2945
1267 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1268 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1272 #: src/input/es_out.c:2959
1273 msgid "Display resolution"
1274 msgstr "Finté do håynaedje"
1276 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1277 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1278 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1279 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1280 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1282 msgstr "Frecwince do cåde "
1284 #: src/input/es_out.c:2980
1285 msgid "Decoded format"
1286 msgstr "Discôdêye cogne"
1288 #: src/input/input.c:2427
1289 msgid "Your input can't be opened"
1290 msgstr "Voste intrêye n' pout nén esse drovowe"
1292 #: src/input/input.c:2428
1294 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1296 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1298 #: src/input/input.c:2549
1299 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1300 msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
1302 #: src/input/input.c:2550
1305 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1307 "Li cogne di '%s' n' pot nén esse trovêye. Loukîz å djournå po les ptitès "
1310 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1312 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1316 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1320 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1325 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1330 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1334 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1339 #: src/input/meta.c:60
1340 msgid "Track number"
1341 msgstr "Limero do boket"
1343 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1347 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1351 #: src/input/meta.c:64
1353 msgstr "Apontiaedje"
1355 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1356 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1360 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1362 msgstr "Djouwé asteure"
1364 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1369 #: src/input/meta.c:69
1373 #: src/input/meta.c:70
1375 msgstr "URL des dessinaedjes"
1377 #: src/input/meta.c:71
1379 msgstr "ID do boket"
1381 #: src/input/var.c:158
1385 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1389 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1391 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1395 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1399 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1402 msgstr "Boket videyo"
1404 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1409 #: src/input/var.c:210
1410 msgid "Subtitle Track"
1413 #: src/input/var.c:273
1415 msgstr "Tite shuvant"
1417 #: src/input/var.c:278
1418 msgid "Previous title"
1419 msgstr "Tite di dvant"
1421 #: src/input/var.c:312
1426 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1429 msgstr "Tchaptrê %i"
1431 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1432 msgid "Next chapter"
1433 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1435 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1436 msgid "Previous chapter"
1437 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1439 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1444 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1446 msgid "Add Interface"
1447 msgstr "Radjouter l' eterface"
1449 #: src/interface/interface.c:88
1453 #: src/interface/interface.c:92
1457 #: src/interface/interface.c:95
1461 #: src/interface/interface.c:98
1462 msgid "Debug logging"
1463 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1465 #: src/interface/interface.c:101
1466 msgid "Mouse Gestures"
1467 msgstr "Movmints del Sori"
1469 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1476 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1479 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1482 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1483 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1487 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1491 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1495 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1496 msgid "1:1 Original"
1497 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1499 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1503 #: src/libvlc-module.c:64
1505 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1506 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1509 "Ces tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos ploz "
1510 "tchoezi li mwaisse eterface, des modules d' eterface di rawete, et defini "
1511 "totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1513 #: src/libvlc-module.c:68
1514 msgid "Interface module"
1515 msgstr "Module del eterface"
1517 #: src/libvlc-module.c:70
1519 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best module available."
1522 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetowe kidujhance est "
1523 "d' tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1525 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1526 msgid "Extra interface modules"
1527 msgstr "Modules del eterface di pus"
1529 #: src/libvlc-module.c:76
1531 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1532 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1533 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1534 "\", \"gestures\" ...)"
1537 #: src/libvlc-module.c:83
1538 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1539 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di controle po VLC."
1541 #: src/libvlc-module.c:85
1542 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1543 msgstr "Tchafiaedje (0,1,2)"
1545 #: src/libvlc-module.c:87
1547 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1548 "1=warnings, 2=debug)."
1550 "Çouci est l' livea di tchafiaedje (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1551 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1553 #: src/libvlc-module.c:90
1555 msgstr "Soeyoz påjhûle"
1557 #: src/libvlc-module.c:92
1558 msgid "Turn off all warning and information messages."
1559 msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
1561 #: src/libvlc-module.c:94
1562 msgid "Default stream"
1563 msgstr "Prémetou floû"
1565 #: src/libvlc-module.c:96
1566 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1567 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1569 #: src/libvlc-module.c:98
1570 msgid "Color messages"
1571 msgstr "Coleur des messaedjes"
1573 #: src/libvlc-module.c:100
1575 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1576 "needs Linux color support for this to work."
1578 "Çouci enonde li metaedje e coleur des messaedjes evoyîs al conzôle. Vosse "
1579 "terminå a mezåjhe do sopoirt coleur di Linux po ci boutaedje."
1581 #: src/libvlc-module.c:103
1582 msgid "Show advanced options"
1583 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1585 #: src/libvlc-module.c:105
1587 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1588 "available options, including those that most users should never touch."
1590 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1591 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1592 "duvrént måy djonde."
1594 #: src/libvlc-module.c:109
1595 msgid "Interface interaction"
1596 msgstr "Interacsion del eterface"
1598 #: src/libvlc-module.c:111
1600 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1601 "user input is required."
1603 "Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene finiesse di dvize "
1604 "tchaeke côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
1606 #: src/libvlc-module.c:121
1608 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1609 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1610 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1611 "the \"audio filters\" modules section."
1614 #: src/libvlc-module.c:127
1615 msgid "Audio output module"
1616 msgstr "Module del rexhowe odio"
1618 #: src/libvlc-module.c:129
1620 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1621 "automatically select the best method available."
1623 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1624 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1626 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1627 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1628 msgid "Enable audio"
1629 msgstr "Enonder l' odio"
1631 #: src/libvlc-module.c:135
1633 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1634 "not take place, thus saving some processing power."
1637 #: src/libvlc-module.c:138
1641 #: src/libvlc-module.c:140
1642 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1645 #: src/libvlc-module.c:142
1646 msgid "Audio output volume step"
1647 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1649 #: src/libvlc-module.c:144
1650 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1653 #: src/libvlc-module.c:147
1654 msgid "Remember the audio volume"
1657 #: src/libvlc-module.c:149
1659 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1662 #: src/libvlc-module.c:152
1663 msgid "Audio desynchronization compensation"
1664 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1666 #: src/libvlc-module.c:154
1668 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1669 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1671 "Çouci astådje li rexhowe odio. Ci tårdjaedje doet esse diné e meyinme di "
1672 "sigondes. Çouci pout esse åjhey si vos rimarkez on discalaedje inte li "
1673 "videyo et l' odio."
1675 #: src/libvlc-module.c:157
1676 msgid "Audio resampler"
1679 #: src/libvlc-module.c:159
1680 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1683 #: src/libvlc-module.c:162
1685 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1686 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1690 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1692 msgid "Use S/PDIF when available"
1693 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
1695 #: src/libvlc-module.c:168
1697 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1698 "audio stream being played."
1701 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1702 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1703 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1705 #: src/libvlc-module.c:173
1707 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1708 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1709 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1710 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1713 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1714 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1717 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1718 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1723 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1728 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1730 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1731 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1735 #: src/libvlc-module.c:182
1736 msgid "Stereo audio output mode"
1739 #: src/libvlc-module.c:194
1740 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1743 #: src/libvlc-module.c:199
1744 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1745 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1747 #: src/libvlc-module.c:203
1748 msgid "Replay gain mode"
1749 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1751 #: src/libvlc-module.c:205
1752 msgid "Select the replay gain mode"
1753 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1755 #: src/libvlc-module.c:207
1756 msgid "Replay preamp"
1757 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1759 #: src/libvlc-module.c:209
1761 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1762 "replay gain information"
1765 #: src/libvlc-module.c:212
1766 msgid "Default replay gain"
1767 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1769 #: src/libvlc-module.c:214
1770 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1773 #: src/libvlc-module.c:216
1774 msgid "Peak protection"
1775 msgstr "Waerantixhaedje del copete"
1777 #: src/libvlc-module.c:218
1778 msgid "Protect against sound clipping"
1779 msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
1781 #: src/libvlc-module.c:221
1782 msgid "Enable time stretching audio"
1785 #: src/libvlc-module.c:223
1787 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1791 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1792 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1793 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1795 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1796 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1797 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1799 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1800 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1804 #: src/libvlc-module.c:238
1806 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1807 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1808 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1809 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1812 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme del rexhowe "
1813 "videyo. Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo "
1814 "(disinterlaçmint, adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces "
1815 "passetes chal eyet l's-apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo"
1816 "\". Vs poloz eto defini bråmints di videyo tchuzes di totes sôres."
1818 #: src/libvlc-module.c:244
1819 msgid "Video output module"
1820 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1822 #: src/libvlc-module.c:246
1824 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1825 "automatically select the best method available."
1827 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetowe "
1828 "kidujhance est d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1830 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1831 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1832 msgid "Enable video"
1833 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1835 #: src/libvlc-module.c:251
1837 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1838 "not take place, thus saving some processing power."
1841 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1843 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1844 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1846 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1848 #: src/libvlc-module.c:256
1850 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1853 "Vos ploz foirci li lårdjeu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1854 "caracteristikes del videyo."
1856 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1858 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1859 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1860 msgid "Video height"
1861 msgstr "Hôteur del videyo"
1863 #: src/libvlc-module.c:261
1865 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1866 "video characteristics."
1868 "Vos ploz foirci li hôteu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1869 "caracteristikes del videyo."
1871 #: src/libvlc-module.c:264
1872 msgid "Video X coordinate"
1873 msgstr "Cordinêye X del videyo"
1875 #: src/libvlc-module.c:266
1877 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1880 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1883 #: src/libvlc-module.c:269
1884 msgid "Video Y coordinate"
1885 msgstr "Cordinêye Y del videyo"
1887 #: src/libvlc-module.c:271
1889 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1892 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1895 #: src/libvlc-module.c:274
1897 msgstr "Tite del videyo"
1899 #: src/libvlc-module.c:276
1901 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1905 #: src/libvlc-module.c:279
1906 msgid "Video alignment"
1907 msgstr "Aroymint del videyo"
1909 #: src/libvlc-module.c:281
1911 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1912 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1913 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1915 "Foircixhoz l' aroymint del videyo dins s' finiesse. Pa prémetou (o) ele serè "
1916 "metowe å mitan (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz "
1917 "eto eployî des combinåcions di cisses valixhances, come 6=4+2 ki vout dire "
1918 "al copete droete)."
1920 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1923 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1926 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1927 #: modules/video_filter/rss.c:173
1931 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1932 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1934 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1935 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1936 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
1937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
1942 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1943 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
1944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
1945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1946 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1947 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
1951 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1952 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
1953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1955 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1956 #: modules/video_filter/rss.c:174
1958 msgstr "Copete hintche"
1960 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1961 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1964 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1965 #: modules/video_filter/rss.c:174
1967 msgstr "Copete droete"
1969 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1973 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1974 #: modules/video_filter/rss.c:174
1976 msgstr "Valêye hintche"
1978 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
1980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1982 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1983 #: modules/video_filter/rss.c:174
1984 msgid "Bottom-Right"
1985 msgstr "Valêye droete"
1987 #: src/libvlc-module.c:289
1989 msgstr "Zoum videyo"
1991 #: src/libvlc-module.c:291
1992 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1993 msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
1995 #: src/libvlc-module.c:293
1996 msgid "Grayscale video output"
1997 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
1999 #: src/libvlc-module.c:295
2001 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2002 "save some processing power."
2004 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
2005 "discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
2007 #: src/libvlc-module.c:298
2008 msgid "Embedded video"
2009 msgstr "Ravalêye videyo"
2011 #: src/libvlc-module.c:300
2012 msgid "Embed the video output in the main interface."
2013 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
2015 #: src/libvlc-module.c:302
2016 msgid "Fullscreen video output"
2017 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
2019 #: src/libvlc-module.c:304
2020 msgid "Start video in fullscreen mode"
2021 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
2023 #: src/libvlc-module.c:306
2024 msgid "Overlay video output"
2025 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
2027 #: src/libvlc-module.c:308
2029 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2030 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2033 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2035 msgid "Always on top"
2036 msgstr "Tofer al copete"
2038 #: src/libvlc-module.c:313
2039 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2040 msgstr "Tofer mete li finiesse videyo pa dzeu les ôtes finiesses."
2042 #: src/libvlc-module.c:315
2043 msgid "Enable wallpaper mode "
2044 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
2046 #: src/libvlc-module.c:317
2048 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2050 "Li mode tapisreye vos permet di håyner l' videyo come li fond do scribanne."
2052 #: src/libvlc-module.c:320
2053 msgid "Show media title on video"
2054 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
2056 #: src/libvlc-module.c:322
2057 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2058 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
2060 #: src/libvlc-module.c:324
2061 msgid "Show video title for x milliseconds"
2062 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x miyinmes di sigonde"
2064 #: src/libvlc-module.c:326
2065 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2067 "Mostrer l' tite do media sol tins di n miyinmes di sigonde, prémetou est "
2070 #: src/libvlc-module.c:328
2071 msgid "Position of video title"
2072 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
2074 #: src/libvlc-module.c:330
2075 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2077 "Acsegnîz sol videyo wice k' i fåt håyner l' tite (pa prémetou "
2078 "al valêye do mitan)."
2080 #: src/libvlc-module.c:332
2081 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2083 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
2084 "miyinmes di sigonde"
2086 #: src/libvlc-module.c:335
2087 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2089 "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
2090 "miyinmes di sigonde."
2092 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2093 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2095 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2096 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2097 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2099 msgstr "Disinterlacî"
2101 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2104 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2105 msgid "Deinterlace mode"
2106 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
2108 #: src/libvlc-module.c:350
2109 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2110 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol aspougnaedje del videyo."
2112 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2116 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2117 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2121 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2125 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2127 msgstr "Boesse di distoûrnaedje"
2129 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2133 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2137 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2138 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2139 msgstr "Fime NTSC (IVTC)"
2141 #: src/libvlc-module.c:367
2142 msgid "Disable screensaver"
2143 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
2145 #: src/libvlc-module.c:368
2146 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2147 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
2149 #: src/libvlc-module.c:370
2150 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2153 #: src/libvlc-module.c:371
2155 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2156 "computer being suspended because of inactivity."
2159 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2161 msgid "Window decorations"
2162 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
2164 #: src/libvlc-module.c:376
2166 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2167 "giving a \"minimal\" window."
2170 #: src/libvlc-module.c:379
2171 msgid "Video splitter module"
2172 msgstr "Module do dispårteu videyo"
2174 #: src/libvlc-module.c:381
2175 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2176 msgstr "Çouci radjoute des dispårteus videyo come clône ou meur"
2178 #: src/libvlc-module.c:383
2179 msgid "Video filter module"
2180 msgstr "Module del passete videyo"
2182 #: src/libvlc-module.c:385
2184 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2185 "instance deinterlacing, or distort the video."
2188 #: src/libvlc-module.c:389
2189 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2190 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2192 #: src/libvlc-module.c:391
2193 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2194 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2196 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2197 msgid "Video snapshot file prefix"
2198 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2200 #: src/libvlc-module.c:397
2201 msgid "Video snapshot format"
2202 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2204 #: src/libvlc-module.c:399
2205 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2206 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2208 #: src/libvlc-module.c:401
2209 msgid "Display video snapshot preview"
2210 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2212 #: src/libvlc-module.c:403
2213 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2215 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2218 #: src/libvlc-module.c:405
2219 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2220 msgstr "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date"
2222 #: src/libvlc-module.c:407
2223 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2225 "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date po l' "
2226 "limerotaedje des waitroûlêyes"
2228 #: src/libvlc-module.c:409
2229 msgid "Video snapshot width"
2230 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2232 #: src/libvlc-module.c:411
2234 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2235 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2238 #: src/libvlc-module.c:415
2239 msgid "Video snapshot height"
2240 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2242 #: src/libvlc-module.c:417
2244 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2245 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2249 #: src/libvlc-module.c:421
2250 msgid "Video cropping"
2251 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2253 #: src/libvlc-module.c:423
2255 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2256 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2258 "Çouci foircit li côpaedje do sourdant videyo. Les cognes acceptêyes sont x:y "
2259 "(4:3, 16:9, evnd.) ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje."
2261 #: src/libvlc-module.c:427
2262 msgid "Source aspect ratio"
2263 msgstr "Rapoirt del shonnance del sourdant"
2265 #: src/libvlc-module.c:429
2267 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2268 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2269 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2270 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2271 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2273 "Çouci foircit l' rapoirt lårdjeur-hôteur do sourdant. Metans sacwantès DVD "
2274 "dijhèt ki sont e 16:9 adon ki sont po dire li veur e 4:3. Çouci pout esse "
2275 "eto eployî come on acsegna po VLC cwand on fime n' a nén d' informåcion sol "
2276 "rapoirt lårdjeur-hôteur. Les cognes acceptêyes sont x:y (4:3, 16:9, evnd.) "
2277 "ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje, ou ene valixhance avou on "
2278 "coma 1.25, 1.3333, evnd.) ki volèt dire li rapoirt lårdjeur-hôteur e picsels."
2280 #: src/libvlc-module.c:436
2281 msgid "Video Auto Scaling"
2282 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2284 #: src/libvlc-module.c:438
2285 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2288 #: src/libvlc-module.c:440
2289 msgid "Video scaling factor"
2290 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2292 #: src/libvlc-module.c:442
2294 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2295 "Default value is 1.0 (original video size)."
2298 #: src/libvlc-module.c:445
2299 msgid "Custom crop ratios list"
2302 #: src/libvlc-module.c:447
2304 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2308 #: src/libvlc-module.c:450
2309 msgid "Custom aspect ratios list"
2310 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2312 #: src/libvlc-module.c:452
2314 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2315 "aspect ratio list."
2318 #: src/libvlc-module.c:455
2319 msgid "Fix HDTV height"
2320 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2322 #: src/libvlc-module.c:457
2324 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2325 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2326 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2329 #: src/libvlc-module.c:462
2330 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2331 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur des picsels do waitroûle"
2333 #: src/libvlc-module.c:464
2335 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2336 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2337 "order to keep proportions."
2339 "Çouci foircit li rapoirt lårdjeur-hôteur do waitroûle. Li pupårt des "
2340 "waitroûles ont des picsels cwårés (1:1). Si vos avoz on waitroûle 16:9, vos "
2341 "pôrîz aveur mezåjhe di candjî çoula e 4:3 po wårder les proporcions."
2343 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2345 msgstr "Passer houte les cådes"
2347 #: src/libvlc-module.c:470
2349 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2350 "computer is not powerful enough"
2353 #: src/libvlc-module.c:473
2354 msgid "Drop late frames"
2355 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2357 #: src/libvlc-module.c:475
2359 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2360 "intended display date)."
2363 #: src/libvlc-module.c:478
2364 msgid "Quiet synchro"
2367 #: src/libvlc-module.c:480
2369 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2370 "synchronization mechanism."
2373 #: src/libvlc-module.c:483
2374 msgid "Key press events"
2375 msgstr "Evenmints di tchôcaedje di tape"
2377 #: src/libvlc-module.c:485
2378 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2380 "Çouci permete les tchôdès tapes di VLC a pårti del finiesse videyo (nén "
2383 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2384 msgid "Mouse events"
2385 msgstr "Evenmints del sori"
2387 #: src/libvlc-module.c:489
2388 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2389 msgstr "Çouci permete l' apougnaedje des clitchaedjes del sori sol videyo."
2391 #: src/libvlc-module.c:497
2393 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2394 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2398 #: src/libvlc-module.c:501
2399 msgid "File caching (ms)"
2400 msgstr "Muchete do fitchîs (ms)"
2402 #: src/libvlc-module.c:503
2403 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2404 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
2406 #: src/libvlc-module.c:505
2407 msgid "Live capture caching (ms)"
2408 msgstr "Muchete d' egaloyaedje e direk (ms)"
2410 #: src/libvlc-module.c:507
2411 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2413 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
2416 #: src/libvlc-module.c:509
2417 msgid "Disc caching (ms)"
2418 msgstr "Muchete del plake (ms)"
2420 #: src/libvlc-module.c:511
2421 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2422 msgstr "Valixhance di muchete po les medias optikes, e miyinmes di sigonde."
2424 #: src/libvlc-module.c:513
2425 msgid "Network caching (ms)"
2426 msgstr "Muchete del rantoele (ms)"
2428 #: src/libvlc-module.c:515
2429 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2431 "Valixhance di muchete po les rissourses del rantoele, e miyinmes di sigonde."
2433 #: src/libvlc-module.c:517
2434 msgid "Clock reference average counter"
2435 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2437 #: src/libvlc-module.c:519
2439 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2442 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2443 "defini çoula a 10000."
2445 #: src/libvlc-module.c:522
2446 msgid "Clock synchronisation"
2447 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôrlodje"
2449 #: src/libvlc-module.c:524
2451 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2452 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2455 #: src/libvlc-module.c:528
2456 msgid "Clock jitter"
2457 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2459 #: src/libvlc-module.c:530
2461 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2462 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2465 #: src/libvlc-module.c:533
2466 msgid "Network synchronisation"
2467 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2469 #: src/libvlc-module.c:534
2471 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2472 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2475 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2476 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2479 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2480 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2485 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2486 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2490 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2491 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2493 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2495 msgstr "Mete en alaedje"
2497 #: src/libvlc-module.c:542
2498 msgid "MTU of the network interface"
2499 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2501 #: src/libvlc-module.c:544
2503 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2504 "over the network (in bytes)."
2507 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2508 msgid "Hop limit (TTL)"
2509 msgstr "Hop limite (TTL)"
2511 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2513 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2514 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2518 #: src/libvlc-module.c:555
2519 msgid "Multicast output interface"
2520 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2522 #: src/libvlc-module.c:557
2523 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2524 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2526 #: src/libvlc-module.c:559
2527 msgid "DiffServ Code Point"
2528 msgstr "Pont côde DiffServ"
2530 #: src/libvlc-module.c:560
2532 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2533 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2536 #: src/libvlc-module.c:566
2538 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2539 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2542 #: src/libvlc-module.c:572
2544 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2545 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2546 "(like DVB streams for example)."
2549 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2553 #: src/libvlc-module.c:580
2554 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2557 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2558 msgid "Subtitle track"
2561 #: src/libvlc-module.c:585
2562 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2565 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2566 msgid "Audio language"
2567 msgstr "Lingaedje odio"
2569 #: src/libvlc-module.c:590
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2575 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2576 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2577 "viè on ôte lingaedje)."
2579 #: src/libvlc-module.c:593
2580 msgid "Subtitle language"
2581 msgstr "Sortite do lingaedje"
2583 #: src/libvlc-module.c:595
2585 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2586 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2588 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2589 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2591 #: src/libvlc-module.c:599
2592 msgid "Audio track ID"
2593 msgstr "ID do boket odio"
2595 #: src/libvlc-module.c:601
2596 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2597 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2599 #: src/libvlc-module.c:603
2600 msgid "Subtitle track ID"
2603 #: src/libvlc-module.c:605
2604 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2605 msgstr "ID do floû do boket do sortite a eployî."
2607 #: src/libvlc-module.c:607
2608 msgid "Preferred video resolution"
2609 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
2611 #: src/libvlc-module.c:609
2613 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2614 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2615 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2616 "higher resolutions."
2619 #: src/libvlc-module.c:615
2620 msgid "Best available"
2621 msgstr "Meyeu k' i gn a"
2623 #: src/libvlc-module.c:615
2624 msgid "Full HD (1080p)"
2625 msgstr "Full HD (1080p)"
2627 #: src/libvlc-module.c:615
2631 #: src/libvlc-module.c:616
2632 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2633 msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
2635 #: src/libvlc-module.c:617
2636 msgid "Low Definition (360 lines)"
2639 #: src/libvlc-module.c:618
2640 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2643 #: src/libvlc-module.c:621
2644 msgid "Input repetitions"
2645 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2647 #: src/libvlc-module.c:623
2648 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2649 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2651 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2653 msgstr "Eure di cominçmint"
2655 #: src/libvlc-module.c:627
2656 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2657 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2659 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2661 msgstr "Arester l' tins"
2663 #: src/libvlc-module.c:631
2664 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2665 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2667 #: src/libvlc-module.c:633
2669 msgstr "Enonder l' tins"
2671 #: src/libvlc-module.c:635
2672 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2673 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye (e sigondes)."
2675 #: src/libvlc-module.c:637
2677 msgstr "Rade cweraedje"
2679 #: src/libvlc-module.c:639
2680 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2681 msgstr "Favorizer li raddisté al plaece del sipepieusté sol tins di cweraedje"
2683 #: src/libvlc-module.c:641
2684 msgid "Playback speed"
2685 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
2687 #: src/libvlc-module.c:643
2688 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2690 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2692 #: src/libvlc-module.c:645
2694 msgstr "Djivêye d' intrêye"
2696 #: src/libvlc-module.c:647
2698 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2699 "together after the normal one."
2702 #: src/libvlc-module.c:650
2703 msgid "Input slave (experimental)"
2704 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2706 #: src/libvlc-module.c:652
2708 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2709 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2712 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2713 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2714 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2716 #: src/libvlc-module.c:656
2717 msgid "Bookmarks list for a stream"
2718 msgstr "Djivêye des rimarkes po on floû"
2720 #: src/libvlc-module.c:658
2722 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2723 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2726 "Vos ploz diner al mwin ene djivêye des rimarkes po on floû avou l' cogne "
2727 "\"{no=no del rimarke,tins=displaeçmint opcionel do tins,bites=displaeçmint "
2728 "opcionel des bites},{...}\""
2730 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2732 msgid "Record directory or filename"
2733 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
2735 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2736 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2737 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2739 #: src/libvlc-module.c:666
2740 msgid "Prefer native stream recording"
2743 #: src/libvlc-module.c:668
2745 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2748 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2749 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2751 #: src/libvlc-module.c:671
2752 msgid "Timeshift directory"
2753 msgstr "Ridant do discalaedje"
2755 #: src/libvlc-module.c:673
2756 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2757 msgstr "Ridant eployî po wårder les fitchîs timporaires do discalaedje."
2759 #: src/libvlc-module.c:675
2760 msgid "Timeshift granularity"
2763 #: src/libvlc-module.c:677
2765 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2766 "to store the timeshifted streams."
2768 "Çouci est l' grandeu macsimom e bites des fitchîs timpooraires ki seront "
2769 "eployîs po wårder les floûs do discalaedje."
2771 #: src/libvlc-module.c:680
2772 msgid "Change title according to current media"
2773 msgstr "Candjî l' tite sorlon l' media do moumint"
2775 #: src/libvlc-module.c:681
2777 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2778 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2779 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2780 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2783 #: src/libvlc-module.c:688
2785 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2786 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2787 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2788 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2791 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2792 msgid "Force subtitle position"
2793 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2795 #: src/libvlc-module.c:696
2797 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2798 "over the movie. Try several positions."
2800 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2801 "ki dizeu l' fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2803 #: src/libvlc-module.c:699
2804 msgid "Enable sub-pictures"
2805 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2807 #: src/libvlc-module.c:701
2808 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2811 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2815 msgid "On Screen Display"
2816 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2818 #: src/libvlc-module.c:705
2820 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2823 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çouci s' lome OSD (On Screen "
2824 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2826 #: src/libvlc-module.c:708
2827 msgid "Text rendering module"
2828 msgstr "Module do rindou do tecse"
2830 #: src/libvlc-module.c:710
2832 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2835 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2838 #: src/libvlc-module.c:712
2839 msgid "Subpictures source module"
2840 msgstr "Module sourdant des dzo-imådjes"
2842 #: src/libvlc-module.c:714
2844 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2845 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2848 #: src/libvlc-module.c:717
2849 msgid "Subpictures filter module"
2850 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2852 #: src/libvlc-module.c:719
2854 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2855 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2858 #: src/libvlc-module.c:722
2859 msgid "Autodetect subtitle files"
2860 msgstr "Deteccion otomatike des fitchîs sortite"
2862 #: src/libvlc-module.c:724
2864 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2865 "(based on the filename of the movie)."
2867 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2868 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2870 #: src/libvlc-module.c:727
2871 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2872 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2874 #: src/libvlc-module.c:729
2876 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2878 "0 = no subtitles autodetected\n"
2879 "1 = any subtitle file\n"
2880 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2881 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2882 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2885 #: src/libvlc-module.c:737
2886 msgid "Subtitle autodetection paths"
2887 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2889 #: src/libvlc-module.c:739
2891 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2892 "found in the current directory."
2894 "Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
2895 "esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
2897 #: src/libvlc-module.c:742
2898 msgid "Use subtitle file"
2899 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2901 #: src/libvlc-module.c:744
2903 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2906 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2907 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2909 #: src/libvlc-module.c:748
2913 #: src/libvlc-module.c:749
2917 #: src/libvlc-module.c:750
2918 msgid "Audio CD device"
2919 msgstr "Éndjin CD odio"
2921 #: src/libvlc-module.c:754
2923 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2924 "the drive letter (e.g. D:)"
2926 "Çouci est l' prémetou djouweu DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2927 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2929 #: src/libvlc-module.c:757
2931 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2932 "the drive letter (e.g. D:)"
2934 "Çouci est l' prémetou djouweu VCD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2935 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2937 #: src/libvlc-module.c:760
2939 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2940 "after the drive letter (e.g. D:)"
2942 "Çouci est l' prémetou djouweu di stroete plake (ou fitchî) a eployî. N' "
2943 "rovyîz nén les deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2945 #: src/libvlc-module.c:767
2946 msgid "This is the default DVD device to use."
2947 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
2949 #: src/libvlc-module.c:769
2950 msgid "This is the default VCD device to use."
2951 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
2953 #: src/libvlc-module.c:771
2954 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2955 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
2957 #: src/libvlc-module.c:788
2958 msgid "TCP connection timeout"
2959 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
2961 #: src/libvlc-module.c:790
2962 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2963 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e miyinmes di sigonde)."
2965 #: src/libvlc-module.c:792
2966 msgid "HTTP server address"
2967 msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
2969 #: src/libvlc-module.c:794
2971 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2972 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2973 "them to a specific network interface."
2976 #: src/libvlc-module.c:798
2977 msgid "RTSP server address"
2978 msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
2980 #: src/libvlc-module.c:800
2982 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2983 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2984 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2985 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2986 "network interface."
2989 #: src/libvlc-module.c:806
2990 msgid "HTTP server port"
2991 msgstr "Pôrt do sierveu HTTP"
2993 #: src/libvlc-module.c:808
2995 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2996 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2997 "by the operating system."
3000 #: src/libvlc-module.c:813
3001 msgid "HTTPS server port"
3002 msgstr "Pôrt do sierveu HTTPS"
3004 #: src/libvlc-module.c:815
3006 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3007 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3008 "restricted by the operating system."
3011 #: src/libvlc-module.c:820
3012 msgid "RTSP server port"
3013 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
3015 #: src/libvlc-module.c:822
3017 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3018 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3019 "by the operating system."
3022 #: src/libvlc-module.c:827
3023 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3024 msgstr "Acertineure do sierveu HTTP/TLS"
3026 #: src/libvlc-module.c:829
3027 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3030 #: src/libvlc-module.c:831
3031 msgid "HTTP/TLS server private key"
3032 msgstr "Clé privêye do sierveu HTTP/TLS"
3034 #: src/libvlc-module.c:833
3035 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3038 #: src/libvlc-module.c:835
3039 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3040 msgstr "Acertineure da l' otorité HTTP/TLS"
3042 #: src/libvlc-module.c:837
3044 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3045 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3048 #: src/libvlc-module.c:840
3049 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3052 #: src/libvlc-module.c:842
3054 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3055 "revoked certificates in TLS sessions."
3058 #: src/libvlc-module.c:845
3059 msgid "SOCKS server"
3060 msgstr "Sierveu SOCKS"
3062 #: src/libvlc-module.c:847
3064 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3065 "used for all TCP connections"
3067 "Sierveu procsi SOCKS a eployî. Çouci doet esse sol cogne adresse:pôrt. I "
3068 "serè eployî po totes les raloyaedjes TCP."
3070 #: src/libvlc-module.c:850
3071 msgid "SOCKS user name"
3072 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
3074 #: src/libvlc-module.c:852
3075 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3076 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
3078 #: src/libvlc-module.c:854
3079 msgid "SOCKS password"
3080 msgstr "Sicret SOCKS"
3082 #: src/libvlc-module.c:856
3083 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3084 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
3086 #: src/libvlc-module.c:858
3087 msgid "Title metadata"
3088 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
3090 #: src/libvlc-module.c:860
3091 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3092 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po ene intrêye."
3094 #: src/libvlc-module.c:862
3095 msgid "Author metadata"
3096 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
3098 #: src/libvlc-module.c:864
3099 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3100 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po ene intrêye."
3102 #: src/libvlc-module.c:866
3103 msgid "Artist metadata"
3104 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
3106 #: src/libvlc-module.c:868
3107 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3108 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po ene intrêye."
3110 #: src/libvlc-module.c:870
3111 msgid "Genre metadata"
3112 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
3114 #: src/libvlc-module.c:872
3115 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3116 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po ene intrêye."
3118 #: src/libvlc-module.c:874
3119 msgid "Copyright metadata"
3120 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
3122 #: src/libvlc-module.c:876
3123 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3124 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po ene intrêye."
3126 #: src/libvlc-module.c:878
3127 msgid "Description metadata"
3128 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
3130 #: src/libvlc-module.c:880
3131 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3133 "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po ene intrêye."
3135 #: src/libvlc-module.c:882
3136 msgid "Date metadata"
3137 msgstr "Meta-dnêyes del date"
3139 #: src/libvlc-module.c:884
3140 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3141 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po ene intrêye."
3143 #: src/libvlc-module.c:886
3144 msgid "URL metadata"
3145 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
3147 #: src/libvlc-module.c:888
3148 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3149 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po ene intrêye."
3151 #: src/libvlc-module.c:892
3153 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3154 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3155 "can break playback of all your streams."
3158 #: src/libvlc-module.c:896
3159 msgid "Preferred decoders list"
3160 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
3162 #: src/libvlc-module.c:898
3164 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3165 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3166 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3169 #: src/libvlc-module.c:903
3170 msgid "Preferred encoders list"
3171 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
3173 #: src/libvlc-module.c:905
3175 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3177 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3180 #: src/libvlc-module.c:914
3182 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3186 #: src/libvlc-module.c:917
3187 msgid "Default stream output chain"
3188 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
3190 #: src/libvlc-module.c:919
3192 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3193 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3196 "Vos ploz intrer chal ene tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
3197 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
3198 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
3200 #: src/libvlc-module.c:923
3201 msgid "Enable streaming of all ES"
3202 msgstr "Mete en alaedje li kissemaedje e floû di tertos ES"
3204 #: src/libvlc-module.c:925
3205 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3206 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces (videyo, odio et sortites)"
3208 #: src/libvlc-module.c:927
3209 msgid "Display while streaming"
3210 msgstr "Håyner sol tins del kissemaedje e floû"
3212 #: src/libvlc-module.c:929
3213 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3214 msgstr "Djouwer coinreçmint l' floû sol tins ki dj' el kissemete e floû"
3216 #: src/libvlc-module.c:931
3217 msgid "Enable video stream output"
3218 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
3220 #: src/libvlc-module.c:933
3222 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3223 "facility when this last one is enabled."
3226 #: src/libvlc-module.c:936
3227 msgid "Enable audio stream output"
3228 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
3230 #: src/libvlc-module.c:938
3232 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3233 "facility when this last one is enabled."
3236 #: src/libvlc-module.c:941
3237 msgid "Enable SPU stream output"
3238 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
3240 #: src/libvlc-module.c:943
3242 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3243 "facility when this last one is enabled."
3246 #: src/libvlc-module.c:946
3247 msgid "Keep stream output open"
3248 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
3250 #: src/libvlc-module.c:948
3252 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3253 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3257 #: src/libvlc-module.c:952
3258 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3261 #: src/libvlc-module.c:954
3263 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3264 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3267 #: src/libvlc-module.c:957
3268 msgid "Preferred packetizer list"
3269 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3271 #: src/libvlc-module.c:959
3273 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3274 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
3276 #: src/libvlc-module.c:962
3278 msgstr "Module do multiplecsaedje"
3280 #: src/libvlc-module.c:964
3281 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3284 #: src/libvlc-module.c:966
3285 msgid "Access output module"
3286 msgstr "Accès do module del rexhowe"
3288 #: src/libvlc-module.c:968
3289 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3292 #: src/libvlc-module.c:971
3294 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3295 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3298 #: src/libvlc-module.c:975
3299 msgid "SAP announcement interval"
3302 #: src/libvlc-module.c:977
3304 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3305 "between SAP announcements."
3308 #: src/libvlc-module.c:986
3310 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3311 "you really know what you are doing."
3314 #: src/libvlc-module.c:989
3315 msgid "Access module"
3316 msgstr "Module d' accès"
3318 #: src/libvlc-module.c:991
3320 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3321 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3322 "option unless you really know what you are doing."
3325 #: src/libvlc-module.c:995
3326 msgid "Stream filter module"
3327 msgstr "Module del passete do floû"
3329 #: src/libvlc-module.c:997
3330 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3332 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3334 #: src/libvlc-module.c:999
3335 msgid "Demux module"
3336 msgstr "Module do dismultiplecsaedje"
3338 #: src/libvlc-module.c:1001
3340 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3341 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3342 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3343 "you really know what you are doing."
3346 #: src/libvlc-module.c:1006
3347 msgid "VoD server module"
3348 msgstr "Module do sierveu VoD"
3350 #: src/libvlc-module.c:1008
3352 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3353 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3356 #: src/libvlc-module.c:1011
3357 msgid "Allow real-time priority"
3358 msgstr "Permete li prumiristé vraiy tins"
3360 #: src/libvlc-module.c:1013
3362 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3363 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3364 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3365 "only activate this if you know what you're doing."
3368 #: src/libvlc-module.c:1019
3369 msgid "Adjust VLC priority"
3370 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3372 #: src/libvlc-module.c:1021
3374 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3375 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3379 #: src/libvlc-module.c:1026
3381 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3383 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3386 #: src/libvlc-module.c:1030
3388 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3389 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3392 #: src/libvlc-module.c:1033
3393 msgid "VLM configuration file"
3394 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3396 #: src/libvlc-module.c:1035
3397 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3398 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade ki VLM est enondé."
3400 #: src/libvlc-module.c:1037
3401 msgid "Use a plugins cache"
3402 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3404 #: src/libvlc-module.c:1039
3405 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3407 "Eployî ene muchete des tchôkes-divins ki amidrêyrè grandmint l' enondaedje "
3410 #: src/libvlc-module.c:1041
3411 msgid "Locally collect statistics"
3412 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3414 #: src/libvlc-module.c:1043
3415 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3416 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3418 #: src/libvlc-module.c:1045
3419 msgid "Run as daemon process"
3420 msgstr "Enonder come processus démon"
3422 #: src/libvlc-module.c:1047
3423 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3424 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3426 #: src/libvlc-module.c:1049
3427 msgid "Write process id to file"
3428 msgstr "Sicrire l' id do processus e fitchî"
3430 #: src/libvlc-module.c:1051
3431 msgid "Writes process id into specified file."
3432 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3434 #: src/libvlc-module.c:1053
3436 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
3438 #: src/libvlc-module.c:1055
3439 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3440 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
3442 #: src/libvlc-module.c:1057
3443 msgid "Log to syslog"
3444 msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
3446 #: src/libvlc-module.c:1059
3447 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3449 "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) (sistinmes "
3452 #: src/libvlc-module.c:1061
3453 msgid "Allow only one running instance"
3454 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3456 #: src/libvlc-module.c:1064
3458 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3459 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3460 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3461 "This option will allow you to play the file with the already running "
3462 "instance or enqueue it."
3465 #: src/libvlc-module.c:1071
3467 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3468 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3469 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3470 "This option will allow you to play the file with the already running "
3471 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3472 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3474 "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
3475 "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
3476 "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye ki "
3477 "vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè di "
3478 "djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' ecawer. "
3479 "Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en alaedje et k' "
3480 "l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle D-Bus."
3482 #: src/libvlc-module.c:1080
3483 msgid "VLC is started from file association"
3484 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3486 #: src/libvlc-module.c:1082
3487 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3489 "Dire a VLC k' il est a l' enondaedje a cåze d' ene assoçnaedje di fitchî "
3492 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3493 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3496 #: src/libvlc-module.c:1087
3497 msgid "Increase the priority of the process"
3498 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3500 #: src/libvlc-module.c:1089
3502 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3503 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3504 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3505 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3506 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3510 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3511 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3514 #: src/libvlc-module.c:1099
3516 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3517 "playing current item."
3519 "Cwand vos eployîz li tchuze ene instance seulmint, ecawez les cayets dins l' "
3520 "djivêye a djouwer et wårdez l' cayet djouwé pol moumint."
3522 #: src/libvlc-module.c:1108
3524 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3525 "overridden in the playlist dialog box."
3528 #: src/libvlc-module.c:1111
3529 msgid "Automatically preparse files"
3532 #: src/libvlc-module.c:1113
3534 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3538 #: src/libvlc-module.c:1116
3539 msgid "Album art policy"
3540 msgstr "Politike des potchetes d' albom"
3542 #: src/libvlc-module.c:1118
3543 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3544 msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
3546 #: src/libvlc-module.c:1124
3547 msgid "Manual download only"
3548 msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
3550 #: src/libvlc-module.c:1125
3551 msgid "When track starts playing"
3552 msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
3554 #: src/libvlc-module.c:1126
3555 msgid "As soon as track is added"
3556 msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
3558 #: src/libvlc-module.c:1128
3559 msgid "Services discovery modules"
3560 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3562 #: src/libvlc-module.c:1130
3564 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3565 "Typical value is \"sap\"."
3568 #: src/libvlc-module.c:1133
3569 msgid "Play files randomly forever"
3570 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3572 #: src/libvlc-module.c:1135
3573 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3574 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3576 #: src/libvlc-module.c:1137
3578 msgstr "Repeter totawfait"
3580 #: src/libvlc-module.c:1139
3581 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3582 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3584 #: src/libvlc-module.c:1141
3585 msgid "Repeat current item"
3586 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3588 #: src/libvlc-module.c:1143
3589 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3590 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3592 #: src/libvlc-module.c:1145
3593 msgid "Play and stop"
3594 msgstr "Djouwer eyet arester"
3596 #: src/libvlc-module.c:1147
3597 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3598 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3600 #: src/libvlc-module.c:1149
3601 msgid "Play and exit"
3602 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3604 #: src/libvlc-module.c:1151
3605 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3606 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3608 #: src/libvlc-module.c:1153
3609 msgid "Play and pause"
3610 msgstr "Djouwer eyet arester"
3612 #: src/libvlc-module.c:1155
3613 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3614 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3616 #: src/libvlc-module.c:1157
3618 msgstr "Otomatike enondaedje"
3620 #: src/libvlc-module.c:1158
3621 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3624 #: src/libvlc-module.c:1161
3625 msgid "Pause on audio communication"
3628 #: src/libvlc-module.c:1163
3630 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3634 #: src/libvlc-module.c:1166
3635 msgid "Use media library"
3636 msgstr "Eployî l' livreye media"
3638 #: src/libvlc-module.c:1168
3640 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3643 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3646 #: src/libvlc-module.c:1171
3647 msgid "Load Media Library"
3648 msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
3650 #: src/libvlc-module.c:1173
3651 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3654 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3655 msgid "Display playlist tree"
3656 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3658 #: src/libvlc-module.c:1177
3660 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3663 "Li djivêye a djouwer pout eployî on coxhlaedje po fé ene categorijheye di "
3664 "sacwants cayets, come li contnou d' on ridant."
3666 #: src/libvlc-module.c:1186
3667 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3670 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3672 msgstr "Passer houte"
3674 #: src/libvlc-module.c:1197
3675 msgid "Volume Control"
3676 msgstr "Controle do Volume"
3678 #: src/libvlc-module.c:1197
3679 msgid "Position Control"
3680 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3682 #: src/libvlc-module.c:1199
3683 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3684 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3686 #: src/libvlc-module.c:1201
3688 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3689 "mousewheel event can be ignored"
3692 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3699 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3701 #: src/libvlc-module.c:1204
3702 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3704 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3707 #: src/libvlc-module.c:1205
3708 msgid "Exit fullscreen"
3711 #: src/libvlc-module.c:1206
3712 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3715 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3716 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3718 msgstr "Djouwer/Djoker"
3720 #: src/libvlc-module.c:1208
3721 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3722 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3724 #: src/libvlc-module.c:1209
3726 msgstr "Djoker seulmint"
3728 #: src/libvlc-module.c:1210
3729 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3730 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3732 #: src/libvlc-module.c:1211
3734 msgstr "Djouwer seulmint"
3736 #: src/libvlc-module.c:1212
3737 msgid "Select the hotkey to use to play."
3738 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3740 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3746 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3747 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3748 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3750 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3754 msgstr "Pus londjin"
3756 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3757 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3759 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3761 #: src/libvlc-module.c:1217
3763 msgstr "Randoe normå"
3765 #: src/libvlc-module.c:1218
3766 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3767 msgstr "Tchoezijhoz li tchôdè tape po rivni å préjhi d' djouwaedje normå."
3769 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3770 msgid "Faster (fine)"
3771 msgstr "Pus roed (fén)"
3773 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3774 msgid "Slower (fine)"
3775 msgstr "Pus londjin (fén)"
3777 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3778 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3779 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3789 #: src/libvlc-module.c:1224
3790 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3792 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3793 "djivêye a djouwer."
3795 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3796 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3797 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3804 #: src/libvlc-module.c:1226
3805 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3807 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3808 "djivêye a djouwer."
3810 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3814 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3818 #: src/libvlc-module.c:1228
3819 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3820 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3822 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3824 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
3826 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
3827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
3831 #: src/libvlc-module.c:1230
3832 msgid "Select the hotkey to display the position."
3833 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3835 #: src/libvlc-module.c:1232
3836 msgid "Very short backwards jump"
3837 msgstr "Mo court potchaedje en erî"
3839 #: src/libvlc-module.c:1234
3840 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3841 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en erî."
3843 #: src/libvlc-module.c:1235
3844 msgid "Short backwards jump"
3845 msgstr "Courts potchaedje en erî"
3847 #: src/libvlc-module.c:1237
3848 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3849 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en erî."
3851 #: src/libvlc-module.c:1238
3852 msgid "Medium backwards jump"
3853 msgstr "Moyén potchaedje en erî"
3855 #: src/libvlc-module.c:1240
3856 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3857 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en erî."
3859 #: src/libvlc-module.c:1241
3860 msgid "Long backwards jump"
3861 msgstr "Long potchaedje en erî"
3863 #: src/libvlc-module.c:1243
3864 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3865 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en erî."
3867 #: src/libvlc-module.c:1245
3868 msgid "Very short forward jump"
3869 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3871 #: src/libvlc-module.c:1247
3872 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3873 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3875 #: src/libvlc-module.c:1248
3876 msgid "Short forward jump"
3877 msgstr "Court potchaedje en avant"
3879 #: src/libvlc-module.c:1250
3880 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3881 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3883 #: src/libvlc-module.c:1251
3884 msgid "Medium forward jump"
3885 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3887 #: src/libvlc-module.c:1253
3888 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3889 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3891 #: src/libvlc-module.c:1254
3892 msgid "Long forward jump"
3893 msgstr "Long potchaedje en avant"
3895 #: src/libvlc-module.c:1256
3896 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3897 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
3899 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
3901 msgstr "Cåde shuvant"
3903 #: src/libvlc-module.c:1259
3904 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3905 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po-z aler al l' shuvante cåde videyo."
3907 #: src/libvlc-module.c:1261
3908 msgid "Very short jump length"
3909 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
3911 #: src/libvlc-module.c:1262
3912 msgid "Very short jump length, in seconds."
3913 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e sigondes."
3915 #: src/libvlc-module.c:1263
3916 msgid "Short jump length"
3917 msgstr "Longueu do court potchaedje"
3919 #: src/libvlc-module.c:1264
3920 msgid "Short jump length, in seconds."
3921 msgstr "Longueu do court potchaedje, e sigondes."
3923 #: src/libvlc-module.c:1265
3924 msgid "Medium jump length"
3925 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
3927 #: src/libvlc-module.c:1266
3928 msgid "Medium jump length, in seconds."
3929 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e sigondes."
3931 #: src/libvlc-module.c:1267
3932 msgid "Long jump length"
3933 msgstr "Longueu do long potchaedje"
3935 #: src/libvlc-module.c:1268
3936 msgid "Long jump length, in seconds."
3937 msgstr "Longueu do long potchaedje, e sigondes."
3939 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
3942 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3946 #: src/libvlc-module.c:1271
3947 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3948 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
3950 #: src/libvlc-module.c:1272
3952 msgstr "Naivyî pus hôt"
3954 #: src/libvlc-module.c:1273
3955 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3957 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les dressêyes DVD."
3959 #: src/libvlc-module.c:1274
3960 msgid "Navigate down"
3961 msgstr "Naivyî pus bas"
3963 #: src/libvlc-module.c:1275
3964 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3966 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les dressêyes DVD."
3968 #: src/libvlc-module.c:1276
3969 msgid "Navigate left"
3970 msgstr "Naivyî a hintche"
3972 #: src/libvlc-module.c:1277
3973 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3975 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les dressêyes DVD."
3977 #: src/libvlc-module.c:1278
3978 msgid "Navigate right"
3979 msgstr "Naivyî a droete"
3981 #: src/libvlc-module.c:1279
3982 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3984 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les dressêyes DVD."
3986 #: src/libvlc-module.c:1280
3988 msgstr "Mete èn alaedje"
3990 #: src/libvlc-module.c:1281
3991 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3993 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les dressêyes DVD."
3995 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
3996 msgid "Go to the DVD menu"
3997 msgstr "Potchî l' dressêye DVD"
3999 #: src/libvlc-module.c:1283
4000 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4001 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' dressêye DVD."
4003 #: src/libvlc-module.c:1284
4004 msgid "Select previous DVD title"
4005 msgstr "Tchoezi l' tite DVD di dvant"
4007 #: src/libvlc-module.c:1285
4008 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4009 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
4011 #: src/libvlc-module.c:1286
4012 msgid "Select next DVD title"
4013 msgstr "Tchoezi l' tite DVD shuvant"
4015 #: src/libvlc-module.c:1287
4016 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4017 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
4019 #: src/libvlc-module.c:1288
4020 msgid "Select prev DVD chapter"
4021 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
4023 #: src/libvlc-module.c:1289
4024 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4025 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
4027 #: src/libvlc-module.c:1290
4028 msgid "Select next DVD chapter"
4029 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
4031 #: src/libvlc-module.c:1291
4032 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4033 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
4035 #: src/libvlc-module.c:1292
4037 msgstr "Volume pus hôt"
4039 #: src/libvlc-module.c:1293
4040 msgid "Select the key to increase audio volume."
4041 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
4043 #: src/libvlc-module.c:1294
4045 msgstr "Volume pus bas"
4047 #: src/libvlc-module.c:1295
4048 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4049 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
4051 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4052 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4058 #: src/libvlc-module.c:1297
4059 msgid "Select the key to mute audio."
4060 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
4062 #: src/libvlc-module.c:1298
4063 msgid "Subtitle delay up"
4064 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
4066 #: src/libvlc-module.c:1299
4067 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4068 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
4070 #: src/libvlc-module.c:1300
4071 msgid "Subtitle delay down"
4072 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
4074 #: src/libvlc-module.c:1301
4075 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4076 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
4078 #: src/libvlc-module.c:1302
4079 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4082 #: src/libvlc-module.c:1303
4083 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4086 #: src/libvlc-module.c:1304
4087 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4090 #: src/libvlc-module.c:1305
4091 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4094 #: src/libvlc-module.c:1306
4095 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4098 #: src/libvlc-module.c:1307
4099 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4102 #: src/libvlc-module.c:1308
4103 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4106 #: src/libvlc-module.c:1309
4107 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4110 #: src/libvlc-module.c:1310
4111 msgid "Subtitle position up"
4112 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
4114 #: src/libvlc-module.c:1311
4115 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4116 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4118 #: src/libvlc-module.c:1312
4119 msgid "Subtitle position down"
4120 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
4122 #: src/libvlc-module.c:1313
4123 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4124 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
4126 #: src/libvlc-module.c:1314
4127 msgid "Audio delay up"
4128 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
4130 #: src/libvlc-module.c:1315
4131 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4132 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
4134 #: src/libvlc-module.c:1316
4135 msgid "Audio delay down"
4136 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
4138 #: src/libvlc-module.c:1317
4139 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4140 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
4142 #: src/libvlc-module.c:1324
4143 msgid "Play playlist bookmark 1"
4144 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4146 #: src/libvlc-module.c:1325
4147 msgid "Play playlist bookmark 2"
4148 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4150 #: src/libvlc-module.c:1326
4151 msgid "Play playlist bookmark 3"
4152 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4154 #: src/libvlc-module.c:1327
4155 msgid "Play playlist bookmark 4"
4156 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4158 #: src/libvlc-module.c:1328
4159 msgid "Play playlist bookmark 5"
4160 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4162 #: src/libvlc-module.c:1329
4163 msgid "Play playlist bookmark 6"
4164 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4166 #: src/libvlc-module.c:1330
4167 msgid "Play playlist bookmark 7"
4168 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4170 #: src/libvlc-module.c:1331
4171 msgid "Play playlist bookmark 8"
4172 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4174 #: src/libvlc-module.c:1332
4175 msgid "Play playlist bookmark 9"
4176 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4178 #: src/libvlc-module.c:1333
4179 msgid "Play playlist bookmark 10"
4180 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4182 #: src/libvlc-module.c:1334
4183 msgid "Select the key to play this bookmark."
4184 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer cisse rimarke."
4186 #: src/libvlc-module.c:1335
4187 msgid "Set playlist bookmark 1"
4188 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4190 #: src/libvlc-module.c:1336
4191 msgid "Set playlist bookmark 2"
4192 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4194 #: src/libvlc-module.c:1337
4195 msgid "Set playlist bookmark 3"
4196 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4198 #: src/libvlc-module.c:1338
4199 msgid "Set playlist bookmark 4"
4200 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4202 #: src/libvlc-module.c:1339
4203 msgid "Set playlist bookmark 5"
4204 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4206 #: src/libvlc-module.c:1340
4207 msgid "Set playlist bookmark 6"
4208 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4210 #: src/libvlc-module.c:1341
4211 msgid "Set playlist bookmark 7"
4212 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4214 #: src/libvlc-module.c:1342
4215 msgid "Set playlist bookmark 8"
4216 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4218 #: src/libvlc-module.c:1343
4219 msgid "Set playlist bookmark 9"
4220 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4222 #: src/libvlc-module.c:1344
4223 msgid "Set playlist bookmark 10"
4224 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4226 #: src/libvlc-module.c:1345
4227 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4228 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimarke del djivêye a djouwer"
4230 #: src/libvlc-module.c:1346
4231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4232 msgid "Clear the playlist"
4235 #: src/libvlc-module.c:1347
4236 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4239 #: src/libvlc-module.c:1349
4240 msgid "Playlist bookmark 1"
4241 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 1"
4243 #: src/libvlc-module.c:1350
4244 msgid "Playlist bookmark 2"
4245 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 2"
4247 #: src/libvlc-module.c:1351
4248 msgid "Playlist bookmark 3"
4249 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 3"
4251 #: src/libvlc-module.c:1352
4252 msgid "Playlist bookmark 4"
4253 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 4"
4255 #: src/libvlc-module.c:1353
4256 msgid "Playlist bookmark 5"
4257 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 5"
4259 #: src/libvlc-module.c:1354
4260 msgid "Playlist bookmark 6"
4261 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 6"
4263 #: src/libvlc-module.c:1355
4264 msgid "Playlist bookmark 7"
4265 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 7"
4267 #: src/libvlc-module.c:1356
4268 msgid "Playlist bookmark 8"
4269 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 8"
4271 #: src/libvlc-module.c:1357
4272 msgid "Playlist bookmark 9"
4273 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 9"
4275 #: src/libvlc-module.c:1358
4276 msgid "Playlist bookmark 10"
4277 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 10"
4279 #: src/libvlc-module.c:1360
4280 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4281 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimarkes del divêye a djouwer."
4283 #: src/libvlc-module.c:1362
4284 msgid "Cycle audio track"
4285 msgstr "Blouke do boket odio"
4287 #: src/libvlc-module.c:1363
4288 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4289 msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
4291 #: src/libvlc-module.c:1364
4292 msgid "Cycle subtitle track"
4293 msgstr "Blouke do boket sortite"
4295 #: src/libvlc-module.c:1365
4296 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4297 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4299 #: src/libvlc-module.c:1366
4300 msgid "Cycle next program Service ID"
4303 #: src/libvlc-module.c:1367
4304 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4307 #: src/libvlc-module.c:1368
4308 msgid "Cycle previous program Service ID"
4311 #: src/libvlc-module.c:1369
4312 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4315 #: src/libvlc-module.c:1370
4316 msgid "Cycle source aspect ratio"
4319 #: src/libvlc-module.c:1371
4320 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4323 #: src/libvlc-module.c:1372
4324 msgid "Cycle video crop"
4327 #: src/libvlc-module.c:1373
4328 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4331 #: src/libvlc-module.c:1374
4332 msgid "Toggle autoscaling"
4333 msgstr "Discandjî li metaedje al schåle otomatike"
4335 #: src/libvlc-module.c:1375
4336 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4337 msgstr "Mete en alaedje ou essocter l' metaedje al schåle."
4339 #: src/libvlc-module.c:1376
4340 msgid "Increase scale factor"
4341 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4343 #: src/libvlc-module.c:1378
4344 msgid "Decrease scale factor"
4345 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4347 #: src/libvlc-module.c:1380
4348 msgid "Toggle deinterlacing"
4351 #: src/libvlc-module.c:1381
4352 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4355 #: src/libvlc-module.c:1382
4356 msgid "Cycle deinterlace modes"
4359 #: src/libvlc-module.c:1383
4360 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4363 #: src/libvlc-module.c:1384
4364 msgid "Show controller in fullscreen"
4365 msgstr "Mostrer l' controleu e forrimpli l' waitroûle"
4367 #: src/libvlc-module.c:1385
4371 #: src/libvlc-module.c:1386
4372 msgid "Hide the interface and pause playback."
4373 msgstr "Catchî l' eterface et djoker l' djouwaedje."
4375 #: src/libvlc-module.c:1387
4376 msgid "Context menu"
4379 #: src/libvlc-module.c:1388
4380 msgid "Show the contextual popup menu."
4383 #: src/libvlc-module.c:1389
4384 msgid "Take video snapshot"
4385 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4387 #: src/libvlc-module.c:1390
4388 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4389 msgstr "Prind ene waitroûlêye videyo et l' scrît sol plake."
4391 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4394 #: modules/stream_out/record.c:60
4396 msgstr "Eredjistraedje"
4398 #: src/libvlc-module.c:1393
4399 msgid "Record access filter start/stop."
4400 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4402 #: src/libvlc-module.c:1395
4403 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4406 #: src/libvlc-module.c:1396
4407 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4410 #: src/libvlc-module.c:1399
4411 msgid "Toggle random playlist playback"
4414 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4418 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4419 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4420 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4422 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4423 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4424 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4426 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4427 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4428 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4430 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4431 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4432 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4434 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4435 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4436 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4438 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4439 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4440 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4442 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4443 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4444 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4446 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4447 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4448 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4450 #: src/libvlc-module.c:1427
4451 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4452 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo"
4454 #: src/libvlc-module.c:1429
4455 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4456 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4458 #: src/libvlc-module.c:1431
4459 msgid "Cycle through audio devices"
4460 msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
4462 #: src/libvlc-module.c:1432
4463 msgid "Cycle through available audio devices"
4464 msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
4466 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4471 msgstr "Waitroûlêye"
4473 #: src/libvlc-module.c:1577
4474 msgid "Window properties"
4475 msgstr "Prôpietés del finiesse"
4477 #: src/libvlc-module.c:1635
4479 msgstr "Dzo-imådjes"
4481 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4482 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4483 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4491 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4495 #: src/libvlc-module.c:1670
4496 msgid "Track settings"
4497 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4499 #: src/libvlc-module.c:1702
4500 msgid "Playback control"
4501 msgstr "Controle do djouwaedje"
4503 #: src/libvlc-module.c:1730
4504 msgid "Default devices"
4505 msgstr "Prémetous éndjins"
4507 #: src/libvlc-module.c:1739
4508 msgid "Network settings"
4509 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4511 #: src/libvlc-module.c:1764
4513 msgstr "Procsi socks"
4515 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4517 msgstr "Meta-dnêyes"
4519 #: src/libvlc-module.c:1872
4523 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4528 #: src/libvlc-module.c:1915
4532 #: src/libvlc-module.c:1961
4533 msgid "Special modules"
4534 msgstr "Sipeciås modules"
4536 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4538 msgstr "Tchôke-divins"
4540 #: src/libvlc-module.c:1972
4541 msgid "Performance options"
4542 msgstr "Tchuzes del performance"
4544 #: src/libvlc-module.c:1993
4545 msgid "Clock source"
4548 #: src/libvlc-module.c:2103
4550 msgstr "Rascourtis taprece"
4552 #: src/libvlc-module.c:2558
4556 #: src/libvlc-module.c:2637
4557 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4560 #: src/libvlc-module.c:2640
4561 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4562 msgstr "Aidance ki rascove totafwait po VLC et ses modules"
4564 #: src/libvlc-module.c:2642
4566 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4570 #: src/libvlc-module.c:2645
4571 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4574 #: src/libvlc-module.c:2647
4575 msgid "print a list of available modules"
4576 msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
4578 #: src/libvlc-module.c:2649
4579 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4581 "imprimer ene djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4583 #: src/libvlc-module.c:2651
4585 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4586 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4589 #: src/libvlc-module.c:2655
4590 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4593 #: src/libvlc-module.c:2657
4594 msgid "reset the current config to the default values"
4595 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4597 #: src/libvlc-module.c:2659
4598 msgid "use alternate config file"
4599 msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
4601 #: src/libvlc-module.c:2661
4602 msgid "resets the current plugins cache"
4603 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4605 #: src/libvlc-module.c:2663
4606 msgid "print version information"
4607 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4609 #: src/libvlc-module.c:2701
4610 msgid "main program"
4611 msgstr "mwaisse programe"
4613 #: src/misc/update.c:468
4618 #: src/misc/update.c:470
4623 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4629 #: src/misc/update.c:474
4634 #: src/misc/update.c:566
4635 msgid "Saving file failed"
4636 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
4638 #: src/misc/update.c:567
4640 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4641 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
4643 #: src/misc/update.c:580
4647 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4650 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
4652 #: src/misc/update.c:584
4653 msgid "Downloading ..."
4654 msgstr "Dj' aberwete..."
4656 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4658 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4661 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4664 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4665 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4666 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4673 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4677 #: src/misc/update.c:605
4681 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4684 "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
4686 #: src/misc/update.c:637
4687 msgid "File could not be verified"
4688 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
4690 #: src/misc/update.c:638
4693 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4694 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4696 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
4697 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
4699 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4700 msgid "Invalid signature"
4701 msgstr "Sinateure nén valide"
4703 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4706 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4707 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4709 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
4710 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
4713 #: src/misc/update.c:674
4714 msgid "File not verifiable"
4715 msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
4717 #: src/misc/update.c:675
4720 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4723 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
4724 "Adon, il esteut disfacé."
4726 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4727 msgid "File corrupted"
4728 msgstr "Crombe fitchî"
4730 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4732 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4733 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
4735 #: src/misc/update.c:710
4736 msgid "Update VLC media player"
4737 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
4739 #: src/misc/update.c:711
4741 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4744 "Li novele modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
4747 #: src/misc/update.c:712
4751 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4752 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4754 msgid "Media Library"
4755 msgstr "Livreye di Media"
4757 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4762 #: src/text/iso-639_def.h:40
4766 #: src/text/iso-639_def.h:41
4770 #: src/text/iso-639_def.h:42
4774 #: src/text/iso-639_def.h:43
4778 #: src/text/iso-639_def.h:44
4782 #: src/text/iso-639_def.h:45
4786 #: src/text/iso-639_def.h:46
4790 #: src/text/iso-639_def.h:47
4794 #: src/text/iso-639_def.h:48
4798 #: src/text/iso-639_def.h:49
4802 #: src/text/iso-639_def.h:50
4806 #: src/text/iso-639_def.h:51
4810 #: src/text/iso-639_def.h:52
4814 #: src/text/iso-639_def.h:53
4818 #: src/text/iso-639_def.h:54
4822 #: src/text/iso-639_def.h:55
4826 #: src/text/iso-639_def.h:56
4830 #: src/text/iso-639_def.h:57
4834 #: src/text/iso-639_def.h:58
4838 #: src/text/iso-639_def.h:59
4842 #: src/text/iso-639_def.h:60
4846 #: src/text/iso-639_def.h:61
4850 #: src/text/iso-639_def.h:62
4854 #: src/text/iso-639_def.h:63
4858 #: src/text/iso-639_def.h:64
4862 #: src/text/iso-639_def.h:65
4863 msgid "Church Slavic"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:66
4870 #: src/text/iso-639_def.h:67
4874 #: src/text/iso-639_def.h:68
4878 #: src/text/iso-639_def.h:69
4882 #: src/text/iso-639_def.h:70
4886 #: src/text/iso-639_def.h:71
4888 msgstr "Neyerlandès"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:72
4894 #: src/text/iso-639_def.h:73
4898 #: src/text/iso-639_def.h:74
4902 #: src/text/iso-639_def.h:75
4906 #: src/text/iso-639_def.h:76
4910 #: src/text/iso-639_def.h:77
4914 #: src/text/iso-639_def.h:78
4918 #: src/text/iso-639_def.h:79
4922 #: src/text/iso-639_def.h:80
4926 #: src/text/iso-639_def.h:81
4928 msgstr "Djeyordjyin"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:82
4934 #: src/text/iso-639_def.h:83
4935 msgid "Gaelic (Scots)"
4936 msgstr "Gayelike escôswès"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:84
4942 #: src/text/iso-639_def.h:85
4946 #: src/text/iso-639_def.h:86
4948 msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:87
4951 msgid "Greek, Modern"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:88
4958 #: src/text/iso-639_def.h:89
4962 #: src/text/iso-639_def.h:90
4966 #: src/text/iso-639_def.h:91
4970 #: src/text/iso-639_def.h:92
4974 #: src/text/iso-639_def.h:93
4978 #: src/text/iso-639_def.h:94
4982 #: src/text/iso-639_def.h:95
4986 #: src/text/iso-639_def.h:96
4990 #: src/text/iso-639_def.h:97
4992 msgstr "Interlingue"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:98
4996 msgstr "Interlingua (noû latén)"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:99
5002 #: src/text/iso-639_def.h:100
5006 #: src/text/iso-639_def.h:101
5010 #: src/text/iso-639_def.h:102
5014 #: src/text/iso-639_def.h:103
5018 #: src/text/iso-639_def.h:104
5019 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:105
5026 #: src/text/iso-639_def.h:106
5030 #: src/text/iso-639_def.h:107
5034 #: src/text/iso-639_def.h:108
5038 #: src/text/iso-639_def.h:109
5042 #: src/text/iso-639_def.h:110
5044 msgstr "Kinyarwanda"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:111
5050 #: src/text/iso-639_def.h:112
5054 #: src/text/iso-639_def.h:113
5058 #: src/text/iso-639_def.h:114
5062 #: src/text/iso-639_def.h:115
5066 #: src/text/iso-639_def.h:116
5070 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5074 #: src/text/iso-639_def.h:118
5078 #: src/text/iso-639_def.h:119
5082 #: src/text/iso-639_def.h:120
5086 #: src/text/iso-639_def.h:121
5087 msgid "Letzeburgesch"
5088 msgstr "Lussimbordjwès"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:122
5094 #: src/text/iso-639_def.h:123
5098 #: src/text/iso-639_def.h:124
5102 #: src/text/iso-639_def.h:125
5106 #: src/text/iso-639_def.h:126
5110 #: src/text/iso-639_def.h:127
5114 #: src/text/iso-639_def.h:128
5118 #: src/text/iso-639_def.h:129
5122 #: src/text/iso-639_def.h:130
5126 #: src/text/iso-639_def.h:131
5130 #: src/text/iso-639_def.h:132
5134 #: src/text/iso-639_def.h:133
5138 #: src/text/iso-639_def.h:134
5139 msgid "Ndebele, South"
5140 msgstr "Ndebele nonnrece"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:135
5143 msgid "Ndebele, North"
5144 msgstr "Ndebele bijhrece"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:136
5150 #: src/text/iso-639_def.h:137
5154 #: src/text/iso-639_def.h:138
5158 #: src/text/iso-639_def.h:139
5159 msgid "Norwegian Nynorsk"
5160 msgstr "Norvedjin Nynorsk"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:140
5163 msgid "Norwegian Bokmaal"
5164 msgstr "Norvedjin Bokmål"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:141
5167 msgid "Chichewa; Nyanja"
5168 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:142
5171 msgid "Occitan; Provençal"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:143
5178 #: src/text/iso-639_def.h:144
5182 #: src/text/iso-639_def.h:146
5183 msgid "Ossetian; Ossetic"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:147
5190 #: src/text/iso-639_def.h:148
5194 #: src/text/iso-639_def.h:149
5198 #: src/text/iso-639_def.h:150
5202 #: src/text/iso-639_def.h:151
5206 #: src/text/iso-639_def.h:152
5210 #: src/text/iso-639_def.h:153
5214 #: src/text/iso-639_def.h:154
5215 msgid "Original audio"
5216 msgstr "Oridjinnå odio"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:155
5219 msgid "Raeto-Romance"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:156
5226 #: src/text/iso-639_def.h:157
5230 #: src/text/iso-639_def.h:158
5234 #: src/text/iso-639_def.h:159
5238 #: src/text/iso-639_def.h:160
5242 #: src/text/iso-639_def.h:161
5246 #: src/text/iso-639_def.h:162
5250 #: src/text/iso-639_def.h:163
5254 #: src/text/iso-639_def.h:164
5258 #: src/text/iso-639_def.h:165
5262 #: src/text/iso-639_def.h:166
5263 msgid "Northern Sami"
5264 msgstr "Saami bijhrece"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:167
5270 #: src/text/iso-639_def.h:168
5274 #: src/text/iso-639_def.h:169
5278 #: src/text/iso-639_def.h:170
5282 #: src/text/iso-639_def.h:171
5283 msgid "Sotho, Southern"
5284 msgstr "Soto nonnrece"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:172
5290 #: src/text/iso-639_def.h:173
5294 #: src/text/iso-639_def.h:174
5298 #: src/text/iso-639_def.h:175
5302 #: src/text/iso-639_def.h:176
5306 #: src/text/iso-639_def.h:177
5310 #: src/text/iso-639_def.h:178
5314 #: src/text/iso-639_def.h:179
5318 #: src/text/iso-639_def.h:180
5322 #: src/text/iso-639_def.h:181
5326 #: src/text/iso-639_def.h:182
5330 #: src/text/iso-639_def.h:183
5334 #: src/text/iso-639_def.h:184
5338 #: src/text/iso-639_def.h:185
5342 #: src/text/iso-639_def.h:186
5346 #: src/text/iso-639_def.h:187
5347 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:188
5354 #: src/text/iso-639_def.h:189
5358 #: src/text/iso-639_def.h:190
5362 #: src/text/iso-639_def.h:191
5366 #: src/text/iso-639_def.h:192
5370 #: src/text/iso-639_def.h:193
5374 #: src/text/iso-639_def.h:194
5378 #: src/text/iso-639_def.h:195
5382 #: src/text/iso-639_def.h:196
5386 #: src/text/iso-639_def.h:197
5390 #: src/text/iso-639_def.h:198
5394 #: src/text/iso-639_def.h:199
5398 #: src/text/iso-639_def.h:200
5402 #: src/text/iso-639_def.h:201
5406 #: src/text/iso-639_def.h:202
5410 #: src/text/iso-639_def.h:203
5414 #: src/text/iso-639_def.h:204
5418 #: src/text/iso-639_def.h:205
5422 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5423 msgid "Autoscale video"
5424 msgstr "Mete al schåle otomatikmint li videyo"
5426 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5427 msgid "Scale factor"
5428 msgstr "Facteur di schåle"
5430 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5432 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5434 msgstr "Côper dvins"
5436 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5437 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5438 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5441 msgid "Aspect ratio"
5442 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5444 #: modules/access/alsa.c:36
5446 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5447 "open a specific device named SOURCE."
5450 #: modules/access/alsa.c:49
5454 #: modules/access/alsa.c:49
5458 #: modules/access/alsa.c:50
5462 #: modules/access/alsa.c:50
5466 #: modules/access/alsa.c:50
5470 #: modules/access/alsa.c:50
5474 #: modules/access/alsa.c:51
5478 #: modules/access/alsa.c:51
5482 #: modules/access/alsa.c:51
5486 #: modules/access/alsa.c:51
5490 #: modules/access/alsa.c:52
5494 #: modules/access/alsa.c:52
5498 #: modules/access/alsa.c:52
5502 #: modules/access/alsa.c:56
5506 #: modules/access/alsa.c:57
5507 msgid "ALSA audio capture"
5510 #: modules/access/attachment.c:44
5512 msgstr "Ataetchmint"
5514 #: modules/access/attachment.c:45
5515 msgid "Attachment input"
5516 msgstr "Intrêye del ataetchmint"
5518 #: modules/access/avio.h:39
5522 #: modules/access/avio.h:40
5523 msgid "FFmpeg access"
5524 msgstr "Accès FFmpeg"
5526 #: modules/access/avio.h:50
5527 msgid "libavformat access output"
5528 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5530 #: modules/access/bd/bd.c:54
5534 #: modules/access/bd/bd.c:55
5535 msgid "Blu-ray Disc Input"
5538 #: modules/access/bluray.c:60
5539 msgid "Blu-ray menus"
5542 #: modules/access/bluray.c:61
5543 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5546 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5551 #: modules/access/bluray.c:70
5552 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5555 #: modules/access/bluray.c:263
5557 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5561 #: modules/access/bluray.c:272
5562 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5565 #: modules/access/bluray.c:275
5566 msgid "Missing AACS configuration file!"
5567 msgstr "Li fitchî d' apontiaedje AACS manke!"
5569 #: modules/access/bluray.c:278
5570 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5573 #: modules/access/bluray.c:281
5574 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5577 #: modules/access/bluray.c:284
5578 msgid "AACS Host certificate revoked."
5581 #: modules/access/bluray.c:287
5582 msgid "AACS MMC failed."
5583 msgstr "AACS MMC a fwait berwete."
5585 #: modules/access/bluray.c:293
5586 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5589 #: modules/access/bluray.c:303
5591 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5595 #: modules/access/bluray.c:308
5596 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5598 "Li livreye di decôdaedje BD+ di vosse sistinme ni rote nén. I manke l' "
5601 #: modules/access/bluray.c:370
5602 msgid "Blu-ray error"
5605 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5606 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5608 msgstr "Plake lazer CD odio"
5610 #: modules/access/cdda.c:63
5611 msgid "Audio CD input"
5612 msgstr "Intrêye CD Odio"
5614 #: modules/access/cdda.c:69
5615 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5616 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
5618 #: modules/access/cdda.c:78
5620 msgstr "Sierveu CDDB"
5622 #: modules/access/cdda.c:79
5623 msgid "Address of the CDDB server to use."
5624 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
5626 #: modules/access/cdda.c:80
5630 #: modules/access/cdda.c:81
5631 msgid "CDDB Server port to use."
5632 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
5634 #: modules/access/cdda.c:491
5636 msgid "Audio CD - Track %02i"
5637 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
5639 #: modules/access/dc1394.c:51
5643 #: modules/access/dc1394.c:52
5644 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5647 #: modules/access/decklink.cpp:44
5648 msgid "Input card to use"
5649 msgstr "Cwåte d' intrêye a eployî"
5651 #: modules/access/decklink.cpp:46
5653 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5657 #: modules/access/decklink.cpp:49
5658 msgid "Desired input video mode"
5659 msgstr "Môde d' intrêye videyo volou"
5661 #: modules/access/decklink.cpp:51
5663 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5664 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5667 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5668 msgid "Audio connection"
5669 msgstr "Raloyaedje odio"
5671 #: modules/access/decklink.cpp:57
5673 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5674 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5677 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5678 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5679 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5680 msgstr "Frecwince di sampling odio (Hz)"
5682 #: modules/access/decklink.cpp:63
5684 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5687 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5688 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5689 msgid "Number of audio channels"
5690 msgstr "Nombe di canås odio"
5692 #: modules/access/decklink.cpp:68
5694 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5695 "disables audio input."
5698 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5699 msgid "Video connection"
5700 msgstr "Raloyaedje videyo"
5702 #: modules/access/decklink.cpp:73
5704 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5705 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5708 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5709 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5713 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5717 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5721 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5725 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5729 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5733 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5737 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5741 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5745 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5746 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5749 #: modules/access/decklink.cpp:97
5753 #: modules/access/decklink.cpp:98
5754 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5755 msgstr "Intrêye Blackmagic DeckLink SDI"
5757 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5787 msgid "Video device name"
5788 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5792 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5793 "don't specify anything, the default device will be used."
5795 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5796 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5801 msgid "Audio device name"
5802 msgstr "No d' l' éndjin odio"
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5806 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5807 "don't specify anything, the default device will be used. "
5809 "No di l' éndjin odio ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5810 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5815 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5819 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5820 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5821 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5825 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5826 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5829 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5833 msgid "Video input chroma format"
5834 msgstr "Cogne del crômeye del intrêye videyo"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5838 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5839 "(default), RV24, etc.)"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5843 msgid "Video input frame rate"
5844 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5848 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5849 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5853 msgid "Device properties"
5854 msgstr "Prôpietés del éndjin"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5858 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5862 msgid "Tuner properties"
5863 msgstr "Prôpietés do tuner"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5866 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5870 msgid "Tuner TV Channel"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5874 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5878 msgid "Tuner Frequency"
5879 msgstr "Frecwince do tuner"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5882 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5883 msgstr "Çouci sipotche li canå. Muzuré e Hz."
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
5887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
5888 msgid "Video standard"
5889 msgstr "Sitandård videyo"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5892 msgid "Tuner country code"
5893 msgstr "Côde tuner do payis"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5897 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5898 "mapping (0 means default)."
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5902 msgid "Tuner input type"
5903 msgstr "Sôre d' intrêye do tuner"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5906 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5907 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye do tuner (Cåbe/Antene)."
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5910 msgid "Video input pin"
5911 msgstr "PIN del intrêye videyo"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5915 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5916 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5917 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5918 "will not be changed."
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5922 msgid "Audio input pin"
5923 msgstr "PIN del intrêye odio"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5926 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5928 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5931 msgid "Video output pin"
5932 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5935 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5937 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5940 msgid "Audio output pin"
5941 msgstr "PIN del rexhowe odio"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5944 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5945 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5948 msgid "AM Tuner mode"
5949 msgstr "Môde Tuner AM"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5953 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5956 "Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
5957 "FM (3) ou DSS (4)."
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5961 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5967 msgid "Audio sample rate"
5968 msgstr "Frecwince di sampling odio"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5971 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5975 msgid "Audio bits per sample"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5979 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5987 msgid "DirectShow input"
5988 msgstr "Intrêye DirectShow"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5996 msgid "Capture failed"
5997 msgstr "L'egaloyaedjes a fwait berwete"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6000 msgid "No video or audio device selected."
6001 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6004 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6009 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6014 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6015 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
6017 #: modules/access/dtv/access.c:36
6019 msgstr "Adaptateu DVB"
6021 #: modules/access/dtv/access.c:38
6023 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6024 "must be selected. Numbering starts from zero."
6027 #: modules/access/dtv/access.c:41
6031 #: modules/access/dtv/access.c:43
6033 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6034 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6037 #: modules/access/dtv/access.c:45
6038 msgid "Do not demultiplex"
6039 msgstr "Nén dismultiplecser"
6041 #: modules/access/dtv/access.c:47
6043 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6044 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6047 #: modules/access/dtv/access.c:50
6048 msgid "Network name"
6049 msgstr "No del Rantoele"
6051 #: modules/access/dtv/access.c:51
6052 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6055 #: modules/access/dtv/access.c:53
6056 msgid "Network name to create"
6057 msgstr "No del Rantoele a ahiver"
6059 #: modules/access/dtv/access.c:54
6060 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6063 #: modules/access/dtv/access.c:56
6064 msgid "Frequency (Hz)"
6065 msgstr "Frecwince (Hz)"
6067 #: modules/access/dtv/access.c:58
6069 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6070 "frequency. This is required to tune the receiver."
6073 #: modules/access/dtv/access.c:61
6074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6075 msgid "Modulation / Constellation"
6076 msgstr "Modulåcion / Sitoele"
6078 #: modules/access/dtv/access.c:62
6079 msgid "Layer A modulation"
6080 msgstr "Modulåcion del Coûtche A"
6082 #: modules/access/dtv/access.c:63
6083 msgid "Layer B modulation"
6084 msgstr "Modulåcion del Coûtche B"
6086 #: modules/access/dtv/access.c:64
6087 msgid "Layer C modulation"
6088 msgstr "Modulåcion del Coûtche C"
6090 #: modules/access/dtv/access.c:66
6092 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6093 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6094 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6097 #: modules/access/dtv/access.c:81
6098 msgid "Symbol rate (bauds)"
6101 #: modules/access/dtv/access.c:83
6103 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6107 #: modules/access/dtv/access.c:86
6108 msgid "Spectrum inversion"
6109 msgstr "Speke a l' evier"
6111 #: modules/access/dtv/access.c:88
6113 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6114 "be configured manually."
6117 #: modules/access/dtv/access.c:94
6118 msgid "FEC code rate"
6121 #: modules/access/dtv/access.c:95
6122 msgid "High-priority code rate"
6125 #: modules/access/dtv/access.c:96
6126 msgid "Low-priority code rate"
6129 #: modules/access/dtv/access.c:97
6130 msgid "Layer A code rate"
6133 #: modules/access/dtv/access.c:98
6134 msgid "Layer B code rate"
6137 #: modules/access/dtv/access.c:99
6138 msgid "Layer C code rate"
6141 #: modules/access/dtv/access.c:101
6142 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6145 #: modules/access/dtv/access.c:111
6146 msgid "Transmission mode"
6147 msgstr "Môde d' evoyaedje"
6149 #: modules/access/dtv/access.c:119
6150 msgid "Bandwidth (MHz)"
6151 msgstr "Lårdjeur di binde (MHz)"
6153 #: modules/access/dtv/access.c:124
6157 #: modules/access/dtv/access.c:124
6161 #: modules/access/dtv/access.c:124
6165 #: modules/access/dtv/access.c:124
6169 #: modules/access/dtv/access.c:125
6173 #: modules/access/dtv/access.c:125
6177 #: modules/access/dtv/access.c:128
6178 msgid "Guard interval"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:136
6182 msgid "Hierarchy mode"
6183 msgstr "Môde di coxhlaedje"
6185 #: modules/access/dtv/access.c:144
6186 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6189 #: modules/access/dtv/access.c:146
6190 msgid "Layer A segments count"
6191 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche A"
6193 #: modules/access/dtv/access.c:147
6194 msgid "Layer B segments count"
6195 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche B"
6197 #: modules/access/dtv/access.c:148
6198 msgid "Layer C segments count"
6199 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche C"
6201 #: modules/access/dtv/access.c:150
6202 msgid "Layer A time interleaving"
6205 #: modules/access/dtv/access.c:151
6206 msgid "Layer B time interleaving"
6209 #: modules/access/dtv/access.c:152
6210 msgid "Layer C time interleaving"
6213 #: modules/access/dtv/access.c:154
6217 #: modules/access/dtv/access.c:156
6218 msgid "Roll-off factor"
6219 msgstr "Facteur d' aflåwixhaedje"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:161
6222 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6223 msgstr "0.35 (minme ki DVB-S)"
6225 #: modules/access/dtv/access.c:161
6229 #: modules/access/dtv/access.c:161
6233 #: modules/access/dtv/access.c:164
6234 msgid "Transport stream ID"
6235 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:166
6238 msgid "Polarization (Voltage)"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:168
6243 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6244 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6247 #: modules/access/dtv/access.c:171
6248 msgid "Unspecified (0V)"
6249 msgstr "Nén specifyî (0V)"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:172
6252 msgid "Vertical (13V)"
6253 msgstr "Astampé (13V)"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:172
6256 msgid "Horizontal (18V)"
6257 msgstr "Coutchî (18V)"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:173
6260 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6261 msgstr "E ceke a droete (13V)"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:173
6264 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6265 msgstr "E ceke a hintche (18V)"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:175
6268 msgid "High LNB voltage"
6269 msgstr "Hôt voltaedje LNB"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:177
6273 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6274 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6275 "Not all receivers support this."
6278 #: modules/access/dtv/access.c:181
6279 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6280 msgstr "Basse frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6282 #: modules/access/dtv/access.c:182
6283 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6284 msgstr "Hôte frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6286 #: modules/access/dtv/access.c:184
6288 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6289 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6290 "RF cable is the result."
6293 #: modules/access/dtv/access.c:187
6294 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:189
6299 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6300 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6301 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6304 #: modules/access/dtv/access.c:192
6305 msgid "Continuous 22kHz tone"
6306 msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:194
6310 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6311 "the higher frequency band from a universal LNB."
6314 #: modules/access/dtv/access.c:197
6315 msgid "DiSEqC LNB number"
6316 msgstr "Nombe DiSEqC LNB"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:199
6320 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6321 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6322 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6325 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6328 msgstr "Nén specifyî"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:209
6331 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:211
6336 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6337 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6338 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6339 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6343 #: modules/access/dtv/access.c:218
6344 msgid "Network identifier"
6345 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:219
6348 msgid "Satellite azimuth"
6349 msgstr "Azimute do satelite"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:220
6352 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6353 msgstr "Azimute do satelite e dijhinmes di digré"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:221
6356 msgid "Satellite elevation"
6357 msgstr "Elevåcion do satelite"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:222
6360 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6361 msgstr "Elevåcion do satelite e dijhinmes di digré"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:223
6364 msgid "Satellite longitude"
6365 msgstr "Londjitude do satelite"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:225
6368 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6369 msgstr "Londjitude do satelite e 10inmes di digré. Coûtchant est nègatif."
6371 #: modules/access/dtv/access.c:227
6372 msgid "Satellite range code"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:228
6376 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:232
6380 msgid "Major channel"
6381 msgstr "Mwaisse canå"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:233
6384 msgid "ATSC minor channel"
6385 msgstr "Pitit canå ATSC"
6387 #: modules/access/dtv/access.c:234
6388 msgid "Physical channel"
6389 msgstr "Canå fizike"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:240
6395 #: modules/access/dtv/access.c:241
6396 msgid "Digital Television and Radio"
6397 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:279
6400 msgid "Terrestrial reception parameters"
6401 msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:291
6404 msgid "DVB-T reception parameters"
6405 msgstr "Parametes di ricujhinne DVB-T"
6407 #: modules/access/dtv/access.c:307
6408 msgid "ISDB-T reception parameters"
6409 msgstr "Parametes di ricujhinne ISDB-T"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:348
6412 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6413 msgstr "Parametes di ricujhinne do cåbe eyet do satelite"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:360
6416 msgid "DVB-S2 parameters"
6417 msgstr "Parametes DVB-S2 "
6419 #: modules/access/dtv/access.c:368
6420 msgid "ISDB-S parameters"
6421 msgstr "Parametes ISDB-S"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:373
6424 msgid "Satellite equipment control"
6425 msgstr "Controle di l' ekipmint do satelite"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:415
6428 msgid "ATSC reception parameters"
6429 msgstr "Parametes di ricujhinne ATSC"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:471
6432 msgid "Digital broadcasting"
6433 msgstr "Limerike sipårdaedje"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:472
6437 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6438 "Please check the preferences."
6441 #: modules/access/dv.c:60
6442 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6445 #: modules/access/dv.c:61
6447 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
6449 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6451 msgstr "Inglêye DVD"
6453 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6454 msgid "Default DVD angle."
6455 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
6457 #: modules/access/dvdnav.c:76
6458 msgid "Start directly in menu"
6459 msgstr "Kimincî directumint dins l' dressêye"
6461 #: modules/access/dvdnav.c:78
6463 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6464 "useless warning introductions."
6467 #: modules/access/dvdnav.c:87
6468 msgid "DVD with menus"
6469 msgstr "DVD avou dressêyes"
6471 #: modules/access/dvdnav.c:88
6472 msgid "DVDnav Input"
6473 msgstr "Intrêye DVDnav"
6475 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6476 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6477 msgid "Playback failure"
6478 msgstr "Berwete do djouwaedje"
6480 #: modules/access/dvdnav.c:335
6482 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6485 #: modules/access/dvdread.c:78
6486 msgid "DVD without menus"
6487 msgstr "DVD sins dressêyes"
6489 #: modules/access/dvdread.c:79
6490 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6491 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di dressêye)"
6493 #: modules/access/dvdread.c:204
6495 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6496 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
6498 #: modules/access/dvdread.c:466
6500 msgid "DVDRead could not read block %d."
6501 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
6503 #: modules/access/dvdread.c:528
6505 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6506 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
6508 #: modules/access/eyetv.m:56
6509 msgid "Channel number"
6510 msgstr "Limero do canå"
6512 #: modules/access/eyetv.m:58
6514 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6515 "for Composite input"
6517 "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
6518 "Video, -2 pol intrêye Compozite"
6520 #: modules/access/eyetv.m:63
6522 msgstr "EyeTV intrêye"
6524 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6525 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6526 #: modules/access/vdr.c:536
6527 msgid "File reading failed"
6528 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
6530 #: modules/access/file.c:177
6532 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6535 #: modules/access/file.c:299
6537 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6538 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî (%m)."
6540 #: modules/access/fs.c:33
6541 msgid "Subdirectory behavior"
6542 msgstr "Kidujhance do sorridant"
6544 #: modules/access/fs.c:35
6546 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6547 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6548 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6549 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6552 #: modules/access/fs.c:42
6556 #: modules/access/fs.c:42
6560 #: modules/access/fs.c:44
6561 msgid "Ignored extensions"
6562 msgstr "Cawetes passêyes houte"
6564 #: modules/access/fs.c:46
6566 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6568 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6569 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6572 #: modules/access/fs.c:53
6574 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6577 #: modules/access/fs.c:54
6579 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6580 "does not take the current language's collation rules into account."
6583 #: modules/access/fs.c:55
6584 msgid "Do not sort the items."
6587 #: modules/access/fs.c:57
6588 msgid "Directory sort order"
6591 #: modules/access/fs.c:59
6592 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6595 #: modules/access/fs.c:62
6597 msgstr "Fitchî d'intrêye"
6599 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6600 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6601 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6602 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6603 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6604 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6605 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6606 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6607 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6611 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6615 #: modules/access/ftp.c:58
6616 msgid "FTP user name"
6617 msgstr "No d' uzeu FTP"
6619 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6620 msgid "User name that will be used for the connection."
6621 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
6623 #: modules/access/ftp.c:61
6624 msgid "FTP password"
6627 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6628 msgid "Password that will be used for the connection."
6629 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
6631 #: modules/access/ftp.c:64
6635 #: modules/access/ftp.c:65
6636 msgid "Account that will be used for the connection."
6637 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
6639 #: modules/access/ftp.c:70
6641 msgstr "Intrêye FTP"
6643 #: modules/access/ftp.c:85
6644 msgid "FTP upload output"
6645 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
6647 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6648 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6649 msgid "Network interaction failed"
6650 msgstr "L' interactivité del rantoele a fwait berwete"
6652 #: modules/access/ftp.c:247
6653 msgid "VLC could not connect with the given server."
6654 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
6656 #: modules/access/ftp.c:257
6657 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6658 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
6660 #: modules/access/ftp.c:322
6661 msgid "Your account was rejected."
6662 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
6664 #: modules/access/ftp.c:331
6665 msgid "Your password was rejected."
6666 msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
6668 #: modules/access/ftp.c:338
6669 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6670 msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
6672 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6673 msgid "GnomeVFS input"
6674 msgstr "Intrêye GnomeVFS"
6676 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6680 #: modules/access/http.c:66
6682 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6683 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6686 #: modules/access/http.c:70
6687 msgid "HTTP proxy password"
6688 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
6690 #: modules/access/http.c:72
6691 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6692 msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
6694 #: modules/access/http.c:74
6695 msgid "Auto re-connect"
6696 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
6698 #: modules/access/http.c:76
6700 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6702 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
6705 #: modules/access/http.c:79
6706 msgid "Continuous stream"
6707 msgstr "Floû sins låtchî"
6709 #: modules/access/http.c:80
6711 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6712 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6713 "other types of HTTP streams."
6716 #: modules/access/http.c:85
6717 msgid "Forward Cookies"
6718 msgstr "Ricassî les coukes"
6720 #: modules/access/http.c:86
6721 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6722 msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
6724 #: modules/access/http.c:88
6725 msgid "HTTP referer value"
6728 #: modules/access/http.c:89
6729 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6732 #: modules/access/http.c:91
6734 msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
6736 #: modules/access/http.c:92
6738 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6739 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6740 "can only be specified per input item, not globally."
6743 #: modules/access/http.c:98
6745 msgstr "Intrêye HTTP"
6747 #: modules/access/http.c:100
6751 #: modules/access/http.c:457
6752 msgid "HTTP authentication"
6753 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
6755 #: modules/access/http.c:458
6757 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6758 msgstr "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol realm %s."
6760 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6761 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6762 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6763 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6767 #: modules/access/idummy.c:43
6769 msgstr "Fåsse intrêye"
6771 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6772 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6776 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6777 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6778 msgstr "Defini l' ID do floû soûmintrece"
6780 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6784 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6785 msgid "Set the group of the elementary stream"
6786 msgstr "Defini l' groupe do floû soûmintrece"
6788 #: modules/access/imem.c:57
6792 #: modules/access/imem.c:59
6793 msgid "Set the category of the elementary stream"
6794 msgstr "Defini l' categoreye do floû soûmintrece"
6796 #: modules/access/imem.c:64
6798 msgstr "Nén cnoxhou"
6800 #: modules/access/imem.c:64
6804 #: modules/access/imem.c:69
6805 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6806 msgstr "Defini l' codec do floû soûmintrece"
6808 #: modules/access/imem.c:73
6809 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6810 msgstr "Lingaedje do floû soûmintrece come discrît pa ISO639"
6812 #: modules/access/imem.c:77
6813 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6816 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6817 msgid "Channels count"
6818 msgstr "Contaedje des canås"
6820 #: modules/access/imem.c:81
6821 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6822 msgstr "Contaedje des canås d' on floû odio di båze"
6824 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6825 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6826 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
6828 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6829 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
6834 #: modules/access/imem.c:84
6835 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6836 msgstr "Lårdjeu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6838 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6839 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6840 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6841 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6842 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
6846 #: modules/access/imem.c:87
6847 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6848 msgstr "Hôteu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6850 #: modules/access/imem.c:89
6851 msgid "Display aspect ratio"
6852 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
6854 #: modules/access/imem.c:91
6855 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6856 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur d' on floû videyo di båze"
6858 #: modules/access/imem.c:95
6859 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6860 msgstr "Frecwince do cåde d' on floû videyo di båze"
6862 #: modules/access/imem.c:97
6863 msgid "Callback cookie string"
6864 msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
6866 #: modules/access/imem.c:99
6867 msgid "Text identifier for the callback functions"
6868 msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
6870 #: modules/access/imem.c:101
6871 msgid "Callback data"
6872 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
6874 #: modules/access/imem.c:103
6875 msgid "Data for the get and release functions"
6878 #: modules/access/imem.c:105
6879 msgid "Get function"
6880 msgstr "Cweri fonccion"
6882 #: modules/access/imem.c:107
6883 msgid "Address of the get callback function"
6886 #: modules/access/imem.c:109
6887 msgid "Release function"
6888 msgstr "Fonccion del modêye"
6890 #: modules/access/imem.c:111
6891 msgid "Address of the release callback function"
6894 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6899 #: modules/access/imem.c:115
6900 msgid "Size of stream in bytes"
6901 msgstr "Grandeu do floû e bites"
6903 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6904 msgid "Memory input"
6905 msgstr "Intrêye di memwere"
6907 #: modules/access/jack.c:59
6911 #: modules/access/jack.c:61
6912 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6915 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
6916 msgid "Auto connection"
6917 msgstr "Raloyaedje otomatike"
6919 #: modules/access/jack.c:64
6920 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6923 #: modules/access/jack.c:67
6924 msgid "JACK audio input"
6925 msgstr "Intrêye odio JACK"
6927 #: modules/access/jack.c:69
6929 msgstr "Intrêye JACK"
6931 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6932 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6936 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6937 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6939 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6943 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6944 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6948 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6949 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6950 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6951 msgstr "Vos permete di defini l' ES ID del videyo."
6953 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6954 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6955 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6956 msgstr "Vos permet di foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo."
6958 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6959 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6960 msgid "Audio configuration"
6961 msgstr "Apontiaedje del odio"
6963 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6964 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6965 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6968 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6969 msgid "HD-SDI Input"
6970 msgstr "Intrêye HD-SDI"
6972 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6976 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6977 msgid "Teletext configuration"
6978 msgstr "Apontiaedje do teletecse"
6980 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6982 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6985 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6986 msgid "Teletext language"
6987 msgstr "Lingaedje do teletecse"
6989 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6990 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6993 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6995 msgstr "Intrêye SDI"
6997 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6999 msgstr "Dismultiplecseu SDI"
7001 #: modules/access/live555.cpp:78
7002 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7003 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
7005 #: modules/access/live555.cpp:79
7007 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7008 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7012 #: modules/access/live555.cpp:83
7013 msgid "WMServer RTSP dialect"
7014 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
7016 #: modules/access/live555.cpp:84
7018 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7019 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7022 #: modules/access/live555.cpp:88
7023 msgid "RTSP user name"
7024 msgstr "No d' useu RTSP"
7026 #: modules/access/live555.cpp:89
7028 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7032 #: modules/access/live555.cpp:91
7033 msgid "RTSP password"
7034 msgstr "Sicret RTSP"
7036 #: modules/access/live555.cpp:92
7038 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7042 #: modules/access/live555.cpp:94
7043 msgid "RTSP frame buffer size"
7046 #: modules/access/live555.cpp:95
7048 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7049 "broken pictures due to too small buffer."
7052 #: modules/access/live555.cpp:101
7053 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7054 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
7056 #: modules/access/live555.cpp:110
7057 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7058 msgstr "Accès eyet dismultiplecsaedje RTSP/RTP"
7060 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7062 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7063 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
7065 #: modules/access/live555.cpp:119
7067 msgstr "Pôrt cliyint"
7069 #: modules/access/live555.cpp:120
7070 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7073 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7074 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7075 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
7077 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7078 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7079 msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
7081 #: modules/access/live555.cpp:130
7082 msgid "HTTP tunnel port"
7083 msgstr "Pôrt do trawa HTTP"
7085 #: modules/access/live555.cpp:131
7086 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7089 #: modules/access/live555.cpp:630
7090 msgid "RTSP authentication"
7091 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
7093 #: modules/access/live555.cpp:631
7094 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7097 #: modules/access/live555.cpp:655
7098 msgid "RTSP connection failed"
7101 #: modules/access/live555.cpp:656
7102 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7105 #: modules/access/mms/mms.c:49
7106 msgid "Force selection of all streams"
7107 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
7109 #: modules/access/mms/mms.c:51
7111 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7112 "You can choose to select all of them."
7115 #: modules/access/mms/mms.c:54
7116 msgid "Maximum bitrate"
7117 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
7119 #: modules/access/mms/mms.c:56
7120 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7123 #: modules/access/mms/mms.c:60
7125 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7126 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7130 #: modules/access/mms/mms.c:64
7131 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7132 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
7134 #: modules/access/mms/mms.c:65
7136 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7137 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7140 #: modules/access/mms/mms.c:69
7141 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7142 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
7144 #: modules/access/mtp.c:57
7146 msgstr "Intrêye MTP"
7148 #: modules/access/mtp.c:58
7152 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7153 msgid "VLC could not read the file."
7154 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
7156 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7158 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7159 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
7161 #: modules/access/oss.c:66
7162 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7163 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
7165 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7168 msgstr "Frecwince di sampling"
7170 #: modules/access/oss.c:69
7172 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7176 #: modules/access/oss.c:76
7180 #: modules/access/oss.c:77
7182 msgstr "Intrêye OSS"
7184 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7185 msgid "Dummy stream output"
7186 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
7188 #: modules/access_output/file.c:65
7189 msgid "Overwrite existing file"
7192 #: modules/access_output/file.c:67
7193 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7196 #: modules/access_output/file.c:68
7197 msgid "Append to file"
7198 msgstr "Mete dins l' fitchî"
7200 #: modules/access_output/file.c:69
7201 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7204 #: modules/access_output/file.c:71
7205 msgid "Format time and date"
7208 #: modules/access_output/file.c:72
7209 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7212 #: modules/access_output/file.c:74
7213 msgid "Synchronous writing"
7214 msgstr "Sicrijhaedje sincrône"
7216 #: modules/access_output/file.c:75
7217 msgid "Open the file with synchronous writing."
7218 msgstr "Drovi l' fitchî avou l' sicrijhaedje sincrône"
7220 #: modules/access_output/file.c:78
7221 msgid "File stream output"
7222 msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
7224 #: modules/access_output/file.c:200
7226 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7227 "overridden and its content will be lost."
7230 #: modules/access_output/file.c:203
7231 msgid "Keep existing file"
7234 #: modules/access_output/file.c:204
7238 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7243 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7244 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7245 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
7247 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7248 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7250 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7251 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7252 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7256 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7257 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7258 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
7260 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7261 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7265 #: modules/access_output/http.c:58
7266 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7269 #: modules/access_output/http.c:63
7270 msgid "HTTP stream output"
7271 msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
7273 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7274 msgid "Segment length"
7275 msgstr "Longueur do segmint"
7277 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7278 msgid "Length of TS stream segments"
7279 msgstr "Longueur des segmints do floû TS"
7281 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7282 msgid "Split segments anywhere"
7283 msgstr "Dispårti les segmints totavå"
7285 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7287 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7290 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7291 msgid "Number of segments"
7292 msgstr "Nombe di segmints"
7294 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7295 msgid "Number of segments to include in index"
7296 msgstr "Nombe di segmints a stitchî dins l' indecse"
7298 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7302 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7303 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7306 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7308 msgstr "Fitchî indecse"
7310 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7311 msgid "Path to the index file to create"
7312 msgstr "Tchmin viè l' fitchî indecse a ahiver"
7314 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7315 msgid "Full URL to put in index file"
7318 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7319 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7322 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7323 msgid "Delete segments"
7324 msgstr "Disfacer des segmints"
7326 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7327 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7330 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7331 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7334 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7335 msgid "AES key URI to place in playlist"
7338 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7339 msgid "AES key file"
7342 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7343 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7346 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7347 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7350 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7352 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7353 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7357 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7358 msgid "Use randomized IV for encryption"
7361 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7362 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7365 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7366 msgid "HTTP Live streaming output"
7367 msgstr "Rexhowe del kissemaedje e floû HTTP Live"
7369 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7373 #: modules/access_output/shout.c:64
7374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7375 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7379 #: modules/access_output/shout.c:65
7380 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7383 #: modules/access_output/shout.c:68
7384 msgid "Stream description"
7385 msgstr "Discrijhaedje do floû"
7387 #: modules/access_output/shout.c:69
7388 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7391 #: modules/access_output/shout.c:72
7395 #: modules/access_output/shout.c:73
7397 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7398 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7399 "shoutcast/icecast server."
7401 "Vos dvoz normålmint nouri l' module shoutcast avou des floûs Ogg. C' est eto "
7402 "possibe al plaece di kissemer e floû do MP3, adon vos ploz ricassî des floûs "
7403 "MP3 viè l' sierveu shoutcast/icecast."
7405 #: modules/access_output/shout.c:82
7406 msgid "Genre description"
7407 msgstr "Discrijhaedje do djinre"
7409 #: modules/access_output/shout.c:83
7410 msgid "Genre of the content. "
7411 msgstr "Djinre do contnou."
7413 #: modules/access_output/shout.c:85
7414 msgid "URL description"
7415 msgstr "Discrijhaedje URL"
7417 #: modules/access_output/shout.c:86
7418 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7419 msgstr "URL avou des informåcions åd fwait do floû ou di vosse canå."
7421 #: modules/access_output/shout.c:93
7422 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7425 #: modules/access_output/shout.c:96
7426 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7429 #: modules/access_output/shout.c:98
7430 msgid "Number of channels"
7431 msgstr "Nombe di canås"
7433 #: modules/access_output/shout.c:99
7434 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7435 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
7437 #: modules/access_output/shout.c:101
7438 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7439 msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
7441 #: modules/access_output/shout.c:102
7442 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7445 #: modules/access_output/shout.c:104
7446 msgid "Stream public"
7447 msgstr "Publike floû"
7449 #: modules/access_output/shout.c:105
7451 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7452 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7453 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7456 #: modules/access_output/shout.c:111
7457 msgid "IceCAST output"
7458 msgstr "Rexhowe IceCAST"
7460 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7461 msgid "Caching value (ms)"
7462 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
7464 #: modules/access_output/udp.c:66
7466 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7470 #: modules/access_output/udp.c:69
7471 msgid "Group packets"
7472 msgstr "Pakets do groupe"
7474 #: modules/access_output/udp.c:70
7476 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7477 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7478 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7481 #: modules/access_output/udp.c:77
7482 msgid "UDP stream output"
7483 msgstr "Rexhowe do floû UDP"
7485 #: modules/access/pulse.c:35
7487 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7488 "open a specific source named SOURCE."
7491 #: modules/access/pulse.c:42
7495 #: modules/access/pulse.c:43
7496 msgid "PulseAudio input"
7497 msgstr "Intrêye PulseAudio"
7499 #: modules/access/qtcapture.m:43
7500 msgid "Video Capture width"
7501 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo"
7503 #: modules/access/qtcapture.m:44
7504 msgid "Video Capture width in pixel"
7505 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo e picsel"
7507 #: modules/access/qtcapture.m:45
7508 msgid "Video Capture height"
7509 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo"
7511 #: modules/access/qtcapture.m:46
7512 msgid "Video Capture height in pixel"
7513 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo e picsel"
7515 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7516 msgid "Quicktime Capture"
7517 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
7519 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7520 msgid "No Input device found"
7521 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7523 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7525 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7526 "check your connectors and drivers."
7528 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
7529 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
7531 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7532 msgid "Uncompressed RAR"
7533 msgstr "RAR nén rastrindou"
7535 #: modules/access/rdp.c:49
7536 msgid "RDP auth username"
7539 #: modules/access/rdp.c:50
7540 msgid "RDP auth password"
7543 #: modules/access/rdp.c:51
7544 msgid "RDP Password"
7547 #: modules/access/rdp.c:52
7548 msgid "Encrypted connexion"
7551 #: modules/access/rdp.c:54
7552 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7555 #: modules/access/rdp.c:65
7559 #: modules/access/rdp.c:69
7560 msgid "RDP Remote Desktop"
7563 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7564 msgid "RTCP (local) port"
7565 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
7567 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7569 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7570 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7573 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7574 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7575 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
7577 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7579 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7580 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7583 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7584 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7585 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
7587 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7589 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7590 "character-long hexadecimal string."
7593 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7594 msgid "Maximum RTP sources"
7595 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
7597 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7598 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7601 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7602 msgid "RTP source timeout (sec)"
7603 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
7605 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7606 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7609 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7610 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7613 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7615 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7616 "future) by this many packets from the last received packet."
7619 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7620 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7623 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7625 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7626 "by this many packets from the last received packet."
7629 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7630 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7633 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7635 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7636 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7639 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7643 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7644 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7645 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
7647 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7648 msgid "SDP required"
7651 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7654 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7655 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7658 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7662 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7663 msgid "Connection failed"
7664 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
7666 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7668 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7669 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
7671 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7672 msgid "Session failed"
7673 msgstr "Li session a fwait berwete"
7675 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7676 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7677 msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
7679 #: modules/access/screen/screen.c:44
7680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7681 msgid "Desired frame rate for the capture."
7682 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
7684 #: modules/access/screen/screen.c:47
7685 msgid "Capture fragment size"
7686 msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
7688 #: modules/access/screen/screen.c:49
7690 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7691 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7694 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7695 msgid "Subscreen top left corner"
7696 msgstr "Coine del copete hintche do sorwaitroûle"
7698 #: modules/access/screen/screen.c:56
7699 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7702 #: modules/access/screen/screen.c:60
7703 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7706 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7707 msgid "Subscreen width"
7708 msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
7710 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7711 msgid "Subscreen height"
7712 msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
7714 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7715 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7716 msgid "Follow the mouse"
7717 msgstr "Shure li sori"
7719 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
7720 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7723 #: modules/access/screen/screen.c:72
7724 msgid "Mouse pointer image"
7725 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
7727 #: modules/access/screen/screen.c:74
7729 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7732 #: modules/access/screen/screen.c:79
7736 #: modules/access/screen/screen.c:81
7737 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7740 #: modules/access/screen/screen.c:82
7741 msgid "Screen index"
7744 #: modules/access/screen/screen.c:84
7745 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7748 #: modules/access/screen/screen.c:97
7749 msgid "Screen Input"
7750 msgstr "Intrêye del waitroûle"
7752 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
7753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
7754 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
7755 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
7759 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7760 #: modules/access/vnc.c:60
7761 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7763 "Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa sigonde."
7765 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7766 msgid "Region left column"
7769 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7770 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7773 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7774 msgid "Region top row"
7777 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7778 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7781 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7782 msgid "Capture region width"
7783 msgstr "Lårdjeur del redjon d' egaloyaedje"
7785 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7786 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7787 msgstr "Lårdjeur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li lårdjeur"
7789 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7790 msgid "Capture region height"
7791 msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
7793 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7794 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7795 msgstr "Hôteur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li hôteur"
7797 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7798 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7799 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
7801 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7805 #: modules/access/sdp.c:34
7806 msgid "Session Description Protocol"
7807 msgstr "Protocole di discrijhaedje si session"
7809 #: modules/access/sftp.c:51
7813 #: modules/access/sftp.c:52
7814 msgid "SFTP port number to use on the server"
7815 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
7817 #: modules/access/sftp.c:53
7821 #: modules/access/sftp.c:54
7822 msgid "Size of the request for reading access"
7825 #: modules/access/sftp.c:58
7827 msgstr "Intrêye SFTP"
7829 #: modules/access/sftp.c:130
7830 msgid "SFTP authentication"
7831 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
7833 #: modules/access/sftp.c:131
7835 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7837 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
7840 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7841 msgid "Frame buffer depth"
7842 msgstr "Parfondeu do cåde tampon"
7844 #: modules/access/shm.c:47
7845 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7848 #: modules/access/shm.c:49
7849 msgid "Frame buffer width"
7850 msgstr "Lårdjeur do cåde tampon"
7852 #: modules/access/shm.c:51
7853 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7856 #: modules/access/shm.c:53
7857 msgid "Frame buffer height"
7858 msgstr "Hôteur do cåde tampon"
7860 #: modules/access/shm.c:55
7861 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7864 #: modules/access/shm.c:57
7865 msgid "Frame buffer segment ID"
7866 msgstr "ID do segmint do cåde tampon"
7868 #: modules/access/shm.c:59
7870 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7871 "shm-file is specified)."
7874 #: modules/access/shm.c:62
7875 msgid "Frame buffer file"
7876 msgstr "Fitchî do cåde tampon"
7878 #: modules/access/shm.c:64
7879 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7882 #: modules/access/shm.c:74
7883 msgid "XWD file (autodetect)"
7886 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7890 #: modules/access/shm.c:75
7894 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7898 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7902 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7906 #: modules/access/shm.c:82
7907 msgid "Framebuffer input"
7908 msgstr "Intrêye do cåde tampon"
7910 #: modules/access/shm.c:83
7911 msgid "Shared memory framebuffer"
7914 #: modules/access/smb.c:56
7915 msgid "SMB user name"
7916 msgstr "No d' uzeu SMB"
7918 #: modules/access/smb.c:59
7919 msgid "SMB password"
7922 #: modules/access/smb.c:62
7924 msgstr "Dominne SMB"
7926 #: modules/access/smb.c:63
7927 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7928 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
7930 #: modules/access/smb.c:66
7931 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7932 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
7934 #: modules/access/smb.c:69
7936 msgstr "Intrêye SMB"
7938 #: modules/access/tcp.c:45
7942 #: modules/access/tcp.c:46
7944 msgstr "Intrêye TCP"
7946 #: modules/access/timecode.c:43
7950 #: modules/access/timecode.c:44
7951 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7954 #: modules/access/udp.c:53
7958 #: modules/access/udp.c:54
7960 msgstr "Intrêye UDP"
7962 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
7963 msgid "Reset defaults"
7964 msgstr "Rimete a zero prémetous"
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
7967 msgid "Video capture device"
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
7971 msgid "Video capture device node."
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
7975 msgid "VBI capture device"
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
7979 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
7987 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7988 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
7992 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7993 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7994 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7995 "I420, I411, I410, MJPG)"
7997 "Foirci l' éndjin videyo Video4Linux2 a eployî ene sipecifike cogne di "
7998 "crômeye (eg. I420 ou I422 po les imådjes raw, MJPG po les intrêyes "
7999 "rastrindowes M-JPEG) (Tot plinne djivêye: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8000 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8003 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8004 msgstr "Intrêye del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8008 msgstr "Intrêye odio"
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8011 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8012 msgstr "Intrêye odio del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8016 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8017 "strictly positive)."
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8021 msgid "Radio device"
8022 msgstr "Éndjin radio"
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8025 msgid "Radio tuner device node."
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8034 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8035 msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8042 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8046 msgid "Reset controls"
8047 msgstr "Rimete a zero controles"
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8050 msgid "Reset controls to defaults."
8051 msgstr "Rimete a zero les controles come prémetou."
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8060 msgid "Picture brightness or black level."
8061 msgstr "Rilujance del imådje ou livea d' noer."
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8064 msgid "Automatic brightness"
8065 msgstr "Otomatike rilujhance"
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8068 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8069 msgstr "Mete a pont otomaticmint l' rilujhance del imådje."
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8077 msgid "Picture contrast or luma gain."
8078 msgstr "Contrasse del imådje ou wangnaedje del louminance."
8080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8088 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8089 msgstr "Saturaedje del imådje ou del wangnaedje crômeye."
8091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8097 msgid "Hue or color balance."
8098 msgstr "Tinte ou balance des coleurs."
8100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8101 msgid "Automatic hue"
8102 msgstr "Tinte otomatike"
8104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8105 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8106 msgstr "Mete a pont otomaticmint li tinte del imådje."
8108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8109 msgid "White balance temperature (K)"
8110 msgstr "Tchåleur del balance des blancs (K)"
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8114 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8115 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8119 msgid "Automatic white balance"
8120 msgstr "Balance des blancs otomatike"
8122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8123 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8124 msgstr "Mete a pont otomaticmint li balance des blancs del imådje."
8126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8128 msgstr "Balance des rodjes"
8130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8131 msgid "Red chroma balance."
8132 msgstr "Balance del rodje crômeye."
8134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8135 msgid "Blue balance"
8136 msgstr "Balance des bleus"
8138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8139 msgid "Blue chroma balance."
8140 msgstr "Balance del bleu crômeye."
8142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8148 msgid "Gamma adjust."
8149 msgstr "Apontyî Gama"
8151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8152 msgid "Automatic gain"
8153 msgstr "Otomatike wangnaedje"
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8156 msgid "Automatically set the video gain."
8157 msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
8159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8164 msgid "Picture gain."
8165 msgstr "Wangnaedje del imådje."
8167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8172 msgid "Sharpness filter adjust."
8173 msgstr "Mete a pont li passete di netisté."
8175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8177 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
8179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8180 msgid "Chroma gain control."
8181 msgstr "Controle do wangnaedje del crômeye."
8183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8184 msgid "Automatic chroma gain"
8185 msgstr "Wangnaedje otomatike del crômeye"
8187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8188 msgid "Automatically control the chroma gain."
8189 msgstr "Controle otomatikmint li wangnaedje del crômeye."
8191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8192 msgid "Power line frequency"
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8196 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8209 msgid "Backlight compensation"
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8213 msgid "Band-stop filter"
8216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8217 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8221 msgid "Horizontal flip"
8222 msgstr "Discandjî di coutchî"
8224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8225 msgid "Flip the picture horizontally."
8226 msgstr "Ritourner l' imådje di coutchî."
8228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8229 msgid "Vertical flip"
8230 msgstr "Discandjî d' astampé"
8232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8233 msgid "Flip the picture vertically."
8234 msgstr "Ritourner l' imådje d' astampé."
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8237 msgid "Rotate (degrees)"
8238 msgstr "Tourner (digrés)"
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8241 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8242 msgstr "Ingleye di tournaedje del imådje (e digres)."
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8245 msgid "Color killer"
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8250 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8255 msgid "Color effect"
8256 msgstr "Efet di coleur"
8258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8259 msgid "Select a color effect."
8260 msgstr "Tchoezi on efet di coleur."
8262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8263 msgid "Black & white"
8264 msgstr "Noer & blanc"
8266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8267 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8285 msgstr "Bleu d' cir"
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8300 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8301 msgid "Audio volume"
8302 msgstr "Volume odio"
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8305 msgid "Volume of the audio input."
8306 msgstr "Volume del intrêye odio."
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8309 msgid "Audio balance"
8310 msgstr "Balance odio"
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8313 msgid "Balance of the audio input."
8314 msgstr "Balance del intrêye odio."
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8318 msgstr "Livea d' basses"
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8321 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8322 msgstr "Metaedje a pont des basses del intrêye odio."
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8325 msgid "Treble level"
8326 msgstr "Livea des hôts sons"
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8329 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8330 msgstr "Metaedje a pont des hôts sons del intrêye odio."
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8333 msgid "Mute the audio."
8334 msgstr "Moya l' odio."
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8337 msgid "Loudness mode"
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8341 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8345 msgid "v4l2 driver controls"
8346 msgstr "Controles do mineu v4l2"
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8350 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8351 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8352 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8353 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8357 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8358 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8363 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8367 msgid "525 lines / 60 Hz"
8368 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8371 msgid "625 lines / 50 Hz"
8372 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8375 msgid "PAL N Argentina"
8376 msgstr "PAL N Årdjintene"
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8379 msgid "NTSC M Japan"
8380 msgstr "NTSC M Djapon"
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8383 msgid "NTSC M South Korea"
8384 msgstr "NTSC M Corêye nonne"
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8391 msgid "Primary language"
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8395 msgid "Secondary language or program"
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8407 msgid "Video4Linux input"
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8412 msgstr "Intrêye videyo"
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8423 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8424 msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8427 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8431 msgid "Video4Linux radio tuner"
8434 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8438 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8440 msgstr "Intrêye VCD"
8442 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8443 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8446 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8447 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8452 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8456 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8457 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8461 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8465 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8466 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8470 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8474 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8476 msgstr "Aplicåcion "
8478 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8482 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8486 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8490 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8492 msgstr "Defini l' volume"
8494 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8495 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8496 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8500 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8502 msgstr "Id do sistinme"
8504 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8512 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8513 msgid "Audio Channels"
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8517 msgid "First Entry Point"
8518 msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
8520 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8521 msgid "Last Entry Point"
8522 msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
8524 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8525 msgid "Track size (in sectors)"
8526 msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
8528 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8529 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8533 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8537 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8539 msgstr "Djouwer l' djivêye"
8541 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8542 msgid "extended selection list"
8543 msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
8545 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8546 msgid "selection list"
8547 msgstr "djivêye do tchoes"
8549 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8550 msgid "unknown type"
8551 msgstr "sôre nén cnoxhowe"
8553 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8555 msgstr "ID del djivêye"
8557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8558 msgid "(Super) Video CD"
8559 msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
8561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8562 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8563 msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8566 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8567 msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
8569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8570 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8574 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8578 msgid "Use playback control?"
8579 msgstr "Eployî l' controle do djouwaedje?"
8581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8583 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8588 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8593 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8598 msgid "Show extended VCD info?"
8599 msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
8601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8603 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8604 "for example playback control navigation."
8607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8608 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8609 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
8611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8612 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8613 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
8615 #: modules/access/vdr.c:76
8616 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8617 msgstr "Sopoirt po les eredjistraedjes VDR (http://www.tvdr.de/)."
8619 #: modules/access/vdr.c:78
8620 msgid "Chapter offset in ms"
8621 msgstr "Displaeçmint do tchaptrê e ms"
8623 #: modules/access/vdr.c:80
8624 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8627 #: modules/access/vdr.c:84
8628 msgid "Default frame rate for chapter import."
8631 #: modules/access/vdr.c:88
8635 #: modules/access/vdr.c:91
8636 msgid "VDR recordings"
8637 msgstr "Eredjistraedjes VDR"
8639 #: modules/access/vdr.c:809
8640 msgid "VDR Cut Marks"
8643 #: modules/access/vdr.c:872
8647 #: modules/access/vnc.c:48
8648 msgid "X.509 Certificate Authority"
8651 #: modules/access/vnc.c:49
8652 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8655 #: modules/access/vnc.c:50
8656 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8659 #: modules/access/vnc.c:51
8660 msgid "List of revoked servers certificates"
8663 #: modules/access/vnc.c:52
8664 msgid "X.509 Client certificate"
8667 #: modules/access/vnc.c:53
8668 msgid "Certificate for client authentification"
8671 #: modules/access/vnc.c:54
8672 msgid "X.509 Client private key"
8675 #: modules/access/vnc.c:55
8676 msgid "Private key for authentification by certificate"
8679 #: modules/access/vnc.c:58
8680 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8683 #: modules/access/vnc.c:61
8684 msgid "Compression level"
8687 #: modules/access/vnc.c:62
8688 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8691 #: modules/access/vnc.c:63
8692 msgid "Image quality"
8695 #: modules/access/vnc.c:64
8696 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8699 #: modules/access/vnc.c:78
8703 #: modules/access/vnc.c:82
8704 msgid "VNC client access"
8707 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8708 msgid "Media in Zip"
8709 msgstr "Media e Zip"
8711 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8712 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8713 msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
8715 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8716 msgid "Zip files filter"
8717 msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
8719 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8723 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8724 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8727 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8728 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8731 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8732 msgid "ARM NEON audio volume"
8735 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8736 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8739 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8740 msgid "TCP address to use"
8743 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8745 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8746 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8749 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8750 msgid "TCP port to use"
8753 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8755 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8756 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8759 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8760 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8763 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8765 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8766 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8769 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8770 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8773 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8775 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8776 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8779 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8780 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8783 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8785 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8786 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8789 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8790 msgid "Time window to use in ms"
8793 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8795 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8796 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8797 "alarm is sent (default 5000)."
8800 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8801 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8804 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8806 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8807 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8810 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8811 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8814 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8816 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8817 "saturation (default 2000)."
8819 "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
8820 "houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
8822 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8823 msgid "Force connection reset regularly"
8826 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8828 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8829 "with audiobargraph_v (default 1)."
8832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8833 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8836 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8837 msgid "Audiobar Graph"
8840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8841 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8842 msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
8844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8845 msgid "Dolby Surround decoder"
8846 msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
8848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8850 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8851 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8852 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8853 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8854 "It works with any source format from mono to 7.1."
8857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8858 msgid "Characteristic dimension"
8859 msgstr "Grandeu caracteristike"
8861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8862 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8864 "Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
8866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8867 msgid "Compensate delay"
8868 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
8870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8872 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8873 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8874 "case, turn this on to compensate."
8877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8878 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8879 msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
8881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8883 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8884 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8888 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8892 msgid "Headphone effect"
8893 msgstr "Efet d' schoûtoes"
8895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8896 msgid "Use downmix algorithm"
8899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8901 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8902 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8907 msgid "Select channel to keep"
8908 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
8910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8911 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8917 msgstr "Pa drî a hintche"
8919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8922 msgstr "Pa drî a droete"
8924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8926 msgid "Low-frequency effects"
8927 msgstr "Efets d' basse frecwince"
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8932 msgstr "Sol costé a hintche"
8934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8937 msgstr "Sol costé a droete"
8939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8942 msgstr "Pa drî å mitan"
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8945 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8946 msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8949 msgid "Audio channel remapper"
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8953 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8954 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
8956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8957 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8960 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8962 msgstr "Tårdaedje do son"
8964 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
8965 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8966 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8970 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
8971 msgid "Add a delay effect to the sound"
8972 msgstr "Radjouter on efet di tårdaedje å son"
8974 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
8975 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
8979 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
8980 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8983 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
8985 msgstr "Parfondeu di ramon"
8987 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8989 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8990 "be delay-time +/- sweep-depth."
8993 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8995 msgstr "Frecwince di ramon"
8997 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8998 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9001 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9002 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9003 msgid "Feedback gain"
9006 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9007 msgid "Gain on Feedback loop"
9010 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9014 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9015 msgid "Level of delayed signal"
9016 msgstr "Livea del astådje do signå"
9018 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9022 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9023 msgid "Level of input signal"
9024 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
9026 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9031 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9032 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9033 msgstr "Defini li RMS/pic (0 ... 1)."
9035 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9037 msgstr "Tins d' atake"
9039 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9040 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9041 msgstr "Defini l' tins d' atake e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9043 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9044 msgid "Release time"
9045 msgstr "Tins d' rivnowe"
9047 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9048 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9049 msgstr "Defini l' tins d' rivnowe e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9051 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9052 msgid "Threshold level"
9053 msgstr "Livea d' soû"
9055 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9056 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9057 msgstr "Defini l' livea do soû e dB (-30 ... 0)."
9059 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9060 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9064 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9065 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9066 msgstr "Defini l' rapoirt lårdjeur/hôteur (n:1) (1 ... 20)."
9068 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9070 msgstr "Reyon do coude"
9072 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9073 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9074 msgstr "Defini l' reyon do coude e dB (1 ... 10)."
9076 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9078 msgstr "Compinsaedje do wangne"
9080 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9081 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9082 msgstr "Defini l' compinsaedje do wangne e dB (0 ... 24)."
9084 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9085 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9089 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9090 msgid "Dynamic range compressor"
9091 msgstr "Rastrindeu del game dinamike"
9093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9094 msgid "A/52 dynamic range compression"
9095 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike A/52"
9097 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9098 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9100 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9101 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9102 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9103 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9106 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9107 msgid "Enable internal upmixing"
9110 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9111 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9114 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9115 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9116 msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
9118 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9119 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9120 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
9122 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9123 msgid "DTS dynamic range compression"
9124 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike DTS"
9126 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9127 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9130 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9131 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9132 msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
9134 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9135 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9136 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
9138 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9139 msgid "MPEG audio decoder"
9140 msgstr "Discôdeu odio MPEG"
9142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9143 msgid "Equalizer preset"
9144 msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
9146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9147 msgid "Preset to use for the equalizer."
9148 msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
9150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9152 msgstr "Wangnaedje di bindes"
9154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9156 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9157 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9162 msgid "Use VLC frequency bands"
9165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9167 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9170 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9175 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9176 msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene on efet pus intinse."
9178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9180 msgstr "Globå wangnaedje"
9182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9183 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9184 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
9186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9187 msgid "Equalizer with 10 bands"
9188 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
9190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9211 msgstr "Basses a fond"
9213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9214 msgid "Full bass and treble"
9215 msgstr "Basses et hôts sons a fond"
9217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9219 msgstr "Hôts sons a fond"
9221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9227 msgstr "Grande såle"
9229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9270 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9271 msgid "Gain multiplier"
9274 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9275 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9278 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9279 msgid "Gain control filter"
9282 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9283 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9287 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9288 msgid "Simple Karaoke filter"
9291 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9292 msgid "Number of audio buffers"
9293 msgstr "Nombe di tampons odio"
9295 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9297 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9298 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9299 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9302 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9303 msgid "Maximal volume level"
9304 msgstr "Livea macsimom do volume"
9306 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9308 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9309 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9310 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9313 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9314 msgid "Volume normalizer"
9317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9318 msgid "Parametric Equalizer"
9321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9322 msgid "Low freq (Hz)"
9323 msgstr "Basse fréc (Hz)"
9325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9326 msgid "Low freq gain (dB)"
9327 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
9329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9330 msgid "High freq (Hz)"
9331 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
9333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9334 msgid "High freq gain (dB)"
9335 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
9337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9339 msgstr "Frec 1 (Hz)"
9341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9342 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9343 msgstr "Frec 1 wangnaedje (dB)"
9345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9351 msgstr "Frec 2 (Hz)"
9353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9354 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9355 msgstr "Frec 2 wangnaedje (dB)"
9357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9363 msgstr "Frec 3 (Hz)"
9365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9366 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9367 msgstr "Frec 3 wangnaedje (dB)"
9369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9373 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9374 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9377 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9378 msgid "Resampling quality"
9381 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9382 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9385 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9386 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9387 msgid "Speex resampler"
9390 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9391 msgid "Sample rate converter type"
9394 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9396 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9397 "the fast one exhibits low quality."
9400 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9401 msgid "Sinc function (best quality)"
9404 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9405 msgid "Sinc function (medium quality)"
9408 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9409 msgid "Sinc function (fast)"
9412 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9413 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9416 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9417 msgid "Linear (fastest)"
9420 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9421 msgid "SRC resampler"
9424 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9425 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9428 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9429 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9433 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9436 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9440 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9441 msgid "Stride Length"
9444 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9445 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9448 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9449 msgid "Overlap Length"
9450 msgstr "Longueur do ricovraedje"
9452 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9453 msgid "Percentage of stride to overlap"
9456 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9457 msgid "Search Length"
9458 msgstr "Longueur do cweraedje"
9460 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9461 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9464 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9466 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9468 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9469 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9472 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9474 msgstr "Lårdjeu del plaece"
9476 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9477 msgid "Width of the virtual room"
9478 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
9480 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9481 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9486 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9487 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9492 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9493 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9498 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9499 msgid "Audio Spatializer"
9500 msgstr "Meteu e spåce odio"
9502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9503 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9504 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9506 msgstr "Meteu e spåce"
9508 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9510 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9511 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9512 "thereby widening the stereo effect."
9515 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9516 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9519 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9521 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9522 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9526 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9530 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9532 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9533 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9537 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9541 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9542 msgid "Level of input signal of original channel."
9545 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9546 msgid "Stereo Enhancer"
9549 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9550 msgid "Simple stereo widening effect"
9553 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9554 msgid "Single precision audio volume"
9557 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9558 msgid "Integer audio volume"
9561 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9562 msgid "Dummy audio output"
9565 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9566 msgid "Audio output device"
9567 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
9569 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9570 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9571 msgstr "Éndjin del rexhowe odio (eployant l' sintake ALSA)."
9573 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9574 msgid "Audio output channels"
9575 msgstr "Canås del rexhowe odio"
9577 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9579 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9580 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9581 "through is active."
9584 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9585 msgid "Surround 4.0"
9586 msgstr "Surround 4.0"
9588 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9589 msgid "Surround 4.1"
9590 msgstr "Surround 4.1"
9592 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9593 msgid "Surround 5.0"
9594 msgstr "Surround 5.0"
9596 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9597 msgid "Surround 5.1"
9598 msgstr "Surround 5.1"
9600 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9601 msgid "Surround 7.1"
9604 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9605 msgid "ALSA audio output"
9606 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9608 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9609 msgid "Audio output failed"
9610 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
9612 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9615 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9618 "L' éndjin odio \"%s\" n' pout nén esse eployî:\n"
9621 #: modules/audio_output/amem.c:34
9622 msgid "Audio memory"
9623 msgstr "Memwere odio"
9625 #: modules/audio_output/amem.c:35
9626 msgid "Audio memory output"
9627 msgstr "Rexhowe del memwere odio"
9629 #: modules/audio_output/amem.c:42
9630 msgid "Sample format"
9631 msgstr "Cogne di mostra"
9633 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9634 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9635 msgstr "Rexhowe odio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9637 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9638 msgid "Android AudioTrack audio output"
9641 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9642 msgid "AudioUnit output for iOS"
9645 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9646 msgid "Last audio device"
9649 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9650 msgid "HAL AudioUnit output"
9651 msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
9653 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9655 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9658 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9659 msgid "Audio device is not configured"
9660 msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
9662 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9664 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9665 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9668 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
9669 msgid "System Sound Output Device"
9672 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
9674 msgid "%s (Encoded Output)"
9675 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
9677 #: modules/audio_output/directx.c:108
9678 msgid "Output device"
9679 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
9681 #: modules/audio_output/directx.c:109
9682 msgid "Select your audio output device"
9683 msgstr "Tchoezixhoz voste éndjin di rexhowe odio"
9685 #: modules/audio_output/directx.c:111
9686 msgid "Speaker configuration"
9687 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
9689 #: modules/audio_output/directx.c:112
9691 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9692 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9695 #: modules/audio_output/directx.c:116
9696 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9699 #: modules/audio_output/directx.c:119
9700 msgid "DirectX audio output"
9701 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
9703 #: modules/audio_output/file.c:80
9704 msgid "Output format"
9705 msgstr "Cogne del rexhowe"
9707 #: modules/audio_output/file.c:82
9708 msgid "Number of output channels"
9709 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
9711 #: modules/audio_output/file.c:83
9713 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9714 "restrict the number of channels here."
9717 #: modules/audio_output/file.c:86
9718 msgid "Add WAVE header"
9719 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
9721 #: modules/audio_output/file.c:87
9722 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9725 #: modules/audio_output/file.c:105
9726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9728 msgstr "Fitchî di rexhowe"
9730 #: modules/audio_output/file.c:106
9731 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9734 #: modules/audio_output/file.c:109
9735 msgid "File audio output"
9736 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
9738 #: modules/audio_output/jack.c:81
9739 msgid "Automatically connect to writable clients"
9742 #: modules/audio_output/jack.c:83
9744 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9745 "writable JACK clients found."
9748 #: modules/audio_output/jack.c:87
9749 msgid "Connect to clients matching"
9752 #: modules/audio_output/jack.c:89
9754 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9755 "regular expression will be considered for connection."
9758 #: modules/audio_output/jack.c:97
9759 msgid "JACK audio output"
9760 msgstr "Rexhowe odio JACK"
9762 #: modules/audio_output/kai.c:93
9766 #: modules/audio_output/kai.c:95
9767 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9770 #: modules/audio_output/kai.c:98
9771 msgid "Open audio in exclusive mode."
9774 #: modules/audio_output/kai.c:100
9776 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9780 #: modules/audio_output/kai.c:110
9781 msgid "K Audio Interface audio output"
9782 msgstr "Rexhowe odio del eterface K Audio"
9784 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9785 msgid "OpenSLES audio output"
9786 msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
9788 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9792 #: modules/audio_output/oss.c:68
9793 msgid "OSS device node path."
9796 #: modules/audio_output/oss.c:72
9797 msgid "Open Sound System audio output"
9800 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9801 msgid "Pulseaudio audio output"
9802 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
9804 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9805 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9808 #: modules/audio_output/volume.h:30
9809 msgid "Software gain"
9812 #: modules/audio_output/volume.h:31
9813 msgid "This linear gain will be applied in software."
9816 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9817 msgid "Select Audio Device"
9818 msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
9820 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9822 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9823 "VLC restart to apply."
9826 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9827 msgid "WaveOut audio output"
9830 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9831 msgid "Microsoft Soundmapper"
9832 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9834 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9835 msgid "Use float32 output"
9836 msgstr "Eployî rexhowe float32"
9838 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9840 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9841 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9844 #: modules/codec/a52.c:51
9846 msgstr "Analijheu del sintake A/52"
9848 #: modules/codec/a52.c:58
9849 msgid "A/52 audio packetizer"
9850 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
9852 #: modules/codec/adpcm.c:47
9853 msgid "ADPCM audio decoder"
9854 msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
9856 #: modules/codec/aes3.c:47
9857 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9858 msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
9860 #: modules/codec/aes3.c:52
9861 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9862 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
9864 #: modules/codec/araw.c:50
9865 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9866 msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
9868 #: modules/codec/araw.c:59
9869 msgid "Raw audio encoder"
9870 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9898 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9899 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9900 "MJPEG and other codecs"
9902 "Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
9903 "Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9904 "DV, MJPEG et des ôtes codecs."
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9907 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9908 msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
9910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9911 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9913 msgstr "Discôdaedje"
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9916 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
9921 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9922 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9925 msgid "Direct rendering"
9926 msgstr "Rindou direk"
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
9929 msgid "Error resilience"
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9934 "libavcodec can do error resilience.\n"
9935 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9936 "can produce a lot of errors.\n"
9937 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
9941 msgid "Workaround bugs"
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
9946 "Try to fix some bugs:\n"
9949 "4 xvid interlaced\n"
9954 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9955 "\"ump4\", enter 40."
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9959 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9961 msgstr "Dispaitchîz vos"
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9965 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9966 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9970 msgid "Allow speed tricks"
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9975 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9979 msgid "Skip frame (default=0)"
9980 msgstr "Passer houte l' cåde (prémetou=0)"
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9984 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9985 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9989 msgid "Skip idct (default=0)"
9990 msgstr "Passer houte idct (prémetou=0)"
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
9994 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
9995 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9999 msgid "Discard cropping information"
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10003 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10008 msgstr "Disbuguer l' masse"
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10011 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10012 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10016 msgstr "No do codec"
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10019 msgid "Internal libavcodec codec name"
10020 msgstr "Divintrin no d' codec libavcodec"
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10023 msgid "Visualize motion vectors"
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10028 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10029 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10030 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10031 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10032 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10033 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10037 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10042 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10043 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10047 msgid "Hardware decoding"
10048 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10051 msgid "This allows hardware decoding when available."
10052 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10055 msgid "VDA output pixel format"
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10059 msgid "The pixel format for output image buffers."
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10067 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10071 msgid "Ratio of key frames"
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10075 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10079 msgid "Ratio of B frames"
10080 msgstr "Rapoirt di B cådes"
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10083 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10087 msgid "Video bitrate tolerance"
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10091 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10095 msgid "Interlaced encoding"
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10099 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10103 msgid "Interlaced motion estimation"
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10107 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10111 msgid "Pre-motion estimation"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10115 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10119 msgid "Rate control buffer size"
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10124 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10125 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10129 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10133 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10137 msgid "I quantization factor"
10138 msgstr "Facteur di préjhaedje I"
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10142 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10143 "same qscale for I and P frames)."
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10147 #: modules/demux/mod.c:79
10148 msgid "Noise reduction"
10149 msgstr "Raptitixheu do brut"
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10153 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10154 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10158 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10159 msgstr "Matrice del préjhaedje MPEG4"
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10163 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10164 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10165 "standard MPEG2 decoders."
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10169 msgid "Quality level"
10170 msgstr "Livea di cwålité"
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10174 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10175 "encoding very much)."
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10180 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10181 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10182 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10183 "to ease the encoder's task."
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10187 msgid "Minimum video quantizer scale"
10188 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10191 msgid "Minimum video quantizer scale."
10192 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo."
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10195 msgid "Maximum video quantizer scale"
10196 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo"
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10199 msgid "Maximum video quantizer scale."
10200 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo."
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10203 msgid "Trellis quantization"
10204 msgstr "Préjhaedje treyisse"
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10207 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10211 msgid "Fixed quantizer scale"
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10216 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10221 msgid "Strict standard compliance"
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10226 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10230 msgid "Luminance masking"
10231 msgstr "Mascaedje del louminance"
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10234 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10238 msgid "Darkness masking"
10239 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10242 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10246 msgid "Motion masking"
10247 msgstr "Mascaedje do movmint"
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10251 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10256 msgid "Border masking"
10257 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10261 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10266 msgid "Luminance elimination"
10267 msgstr "Aluzixhaedje del louminance"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10271 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10272 "The H264 specification recommends -4."
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10276 msgid "Chrominance elimination"
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10281 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10282 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10286 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10287 msgstr "Specifyî l' profil odio AAC a eployî"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10291 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10292 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10293 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10294 "enabled libavcodec"
10297 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10298 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10301 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10303 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10304 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu videyo"
10306 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10308 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10309 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu odio"
10311 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10314 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10317 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10319 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10320 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10323 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10324 msgid "VLC could not open the encoder."
10325 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
10327 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10328 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10331 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10332 msgid "420YpCbCr8Planar"
10335 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10339 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10340 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10343 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10344 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10347 #: modules/codec/cc.c:55
10349 msgstr "CC 608/708"
10351 #: modules/codec/cc.c:56
10352 msgid "Closed Captions decoder"
10355 #: modules/codec/cdg.c:87
10356 msgid "CDG video decoder"
10357 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10359 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10360 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10361 msgstr "Discôdeu videyo di l' éndjolreye Crystal HD"
10363 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10364 msgid "CVD subtitle decoder"
10365 msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
10367 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10368 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10369 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
10371 #: modules/codec/ddummy.c:36
10372 msgid "Save raw codec data"
10373 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
10375 #: modules/codec/ddummy.c:38
10377 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10380 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
10381 "dins les mwaissès tchuzes."
10383 #: modules/codec/ddummy.c:47
10384 msgid "Dummy decoder"
10385 msgstr "Fås discôdeu"
10387 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10388 msgid "Dump decoder"
10389 msgstr "Discôdeu di vudaedje"
10391 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10392 msgid "Constant quality factor"
10395 #: modules/codec/dirac.c:62
10396 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10399 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10400 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10401 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
10403 #: modules/codec/dirac.c:66
10404 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10407 #: modules/codec/dirac.c:69
10408 msgid "Enable lossless coding"
10409 msgstr "Mete en alaedje li côdaedje sins piete"
10411 #: modules/codec/dirac.c:70
10413 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10414 "reproduction of the original"
10417 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10419 msgstr "Pré-passete"
10421 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10422 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10425 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10426 msgid "Centre Weighted Median"
10429 #: modules/codec/dirac.c:80
10430 msgid "Rectangular Linear Phase"
10431 msgstr "Faze lineyåre rectangulåre"
10433 #: modules/codec/dirac.c:80
10434 msgid "Diagonal Linear Phase"
10437 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10438 msgid "Amount of prefiltering"
10441 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10442 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10445 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10446 msgid "Chroma format"
10447 msgstr "Cogne del crômeye"
10449 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10451 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10454 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10458 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10462 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10466 #: modules/codec/dirac.c:96
10467 msgid "Distance between 'P' frames"
10468 msgstr "Distance etur 'P' cådes"
10470 #: modules/codec/dirac.c:100
10471 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10472 msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
10474 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10475 msgid "Picture coding mode"
10476 msgstr "Môde di côdaedje del imådje"
10478 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10480 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10481 "pseudo-progressive frame"
10484 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10485 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10488 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10489 msgid "force coding frame as single picture"
10490 msgstr "Foirci l' côdaedje do cåde come ene simpe imådje"
10492 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10493 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10496 #: modules/codec/dirac.c:116
10497 msgid "Width of motion compensation blocks"
10500 #: modules/codec/dirac.c:120
10501 msgid "Height of motion compensation blocks"
10504 #: modules/codec/dirac.c:125
10505 msgid "Block overlap (%)"
10508 #: modules/codec/dirac.c:126
10509 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10512 #: modules/codec/dirac.c:131
10516 #: modules/codec/dirac.c:132
10517 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10520 #: modules/codec/dirac.c:136
10524 #: modules/codec/dirac.c:137
10525 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10528 #: modules/codec/dirac.c:140
10529 msgid "Motion vector precision"
10532 #: modules/codec/dirac.c:141
10533 msgid "Motion vector precision in pels."
10536 #: modules/codec/dirac.c:146
10537 msgid "Simple ME search area x:y"
10540 #: modules/codec/dirac.c:147
10542 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10543 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10546 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10547 msgid "Three component motion estimation"
10550 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10551 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10554 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10555 msgid "Intra picture DWT filter"
10558 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10559 msgid "Inter picture DWT filter"
10562 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10563 msgid "Number of DWT iterations"
10564 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
10566 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10567 msgid "Also known as DWT levels"
10568 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
10570 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10571 msgid "Enable multiple quantizers"
10574 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10575 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10578 #: modules/codec/dirac.c:174
10579 msgid "Enable spatial partitioning"
10582 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10583 msgid "Disable arithmetic coding"
10586 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10587 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10590 #: modules/codec/dirac.c:184
10591 msgid "cycles per degree"
10592 msgstr "bloukes pa digré"
10594 #: modules/codec/dirac.c:206
10595 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10598 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10599 msgid "DirectMedia Object decoder"
10600 msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
10602 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10603 msgid "DirectMedia Object encoder"
10604 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
10606 #: modules/codec/dts.c:53
10608 msgstr "Analijheu del sintake DTS"
10610 #: modules/codec/dts.c:58
10611 msgid "DTS audio packetizer"
10612 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
10614 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10615 msgid "Decoding X coordinate"
10616 msgstr "Discôdaedje del cordinêye X"
10618 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10619 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10620 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10622 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10623 msgid "Decoding Y coordinate"
10624 msgstr "Discôdaedje del cordinêye Y"
10626 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10627 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10628 msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
10630 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10631 msgid "Subpicture position"
10634 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10636 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10637 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10641 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10642 msgid "Encoding X coordinate"
10643 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
10645 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10646 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10647 msgstr "Cordinêyes X do sortite ecôdé"
10649 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10650 msgid "Encoding Y coordinate"
10651 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye Y"
10653 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10654 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10655 msgstr "Cordinêyes Y do sortite ecôdé"
10657 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10658 msgid "DVB subtitles decoder"
10659 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10661 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
10662 msgid "DVB subtitles"
10663 msgstr "Sortites DVB"
10665 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10666 msgid "DVB subtitles encoder"
10667 msgstr "Ecôdeu des sortites"
10669 #: modules/codec/edummy.c:40
10670 msgid "Dummy encoder"
10671 msgstr "Fås ecôdeu"
10673 #: modules/codec/faad.c:52
10674 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10675 msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
10677 #: modules/codec/faad.c:432
10678 msgid "AAC extension"
10679 msgstr "Sitindaedje AAC"
10681 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10682 msgid "Encoder Profile"
10685 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10686 msgid "Encoder Algorithm to use"
10689 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10690 msgid "Enable spectral band replication"
10693 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10694 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10697 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10698 msgid "VBR Quality"
10701 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10702 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10705 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10706 msgid "Enable afterburner library"
10709 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10711 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10712 "CPU usage (default is enabled)"
10715 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10716 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10719 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10721 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10725 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10729 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10733 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10737 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10741 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10745 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10749 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10750 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10753 #: modules/codec/flac.c:112
10754 msgid "Flac audio decoder"
10755 msgstr "Discôdeu odio Flac"
10757 #: modules/codec/flac.c:119
10758 msgid "Flac audio encoder"
10759 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
10761 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10762 msgid "Sound fonts"
10765 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10766 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10769 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10773 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10774 msgid "Synthesis gain"
10777 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10779 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10780 "when many notes are played at a time."
10783 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10787 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10789 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10790 "require more processing power."
10793 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
10797 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10798 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10799 msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
10801 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10803 msgstr "FluidSynth"
10805 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10806 msgid "MIDI synthesis not set up"
10807 msgstr "L' sintetijheu MIDI n' est nén defini"
10809 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10811 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10812 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10813 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10816 #: modules/codec/g711.c:45
10817 msgid "G.711 decoder"
10820 #: modules/codec/g711.c:53
10821 msgid "G.711 encoder"
10824 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10825 msgid "Formatted Subtitles"
10826 msgstr "Sortites awesnés"
10828 #: modules/codec/kate.c:195
10830 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10831 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10832 "rendering via Tiger is enabled."
10835 #: modules/codec/kate.c:202
10839 #: modules/codec/kate.c:202
10843 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10844 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10845 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10849 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10850 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10851 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10855 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10856 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10857 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10861 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10862 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10863 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10864 #: modules/video_filter/rss.c:72
10868 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10869 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10870 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10874 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
10876 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10877 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10878 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10882 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10883 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10884 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10885 #: modules/video_filter/rss.c:73
10889 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
10890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
10891 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10892 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10893 #: modules/video_filter/rss.c:73
10897 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10898 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10899 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10903 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
10905 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10906 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10907 #: modules/video_filter/rss.c:73
10911 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10912 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10913 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10915 msgstr "Bleu sarcele"
10917 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10918 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10919 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10920 #: modules/video_filter/rss.c:74
10922 msgstr "Vert clair"
10924 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10925 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10926 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10930 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10931 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10932 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10934 msgstr "Bleu marine"
10936 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
10937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
10938 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10939 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10940 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10944 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10945 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10946 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10947 #: modules/video_filter/rss.c:75
10951 #: modules/codec/kate.c:214
10952 msgid "Use Tiger for rendering"
10953 msgstr "Eployî Tiger pol rindou"
10955 #: modules/codec/kate.c:215
10957 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10958 "only render static text and bitmap based streams."
10961 #: modules/codec/kate.c:219
10962 msgid "Rendering quality"
10963 msgstr "Rindou di cwålité"
10965 #: modules/codec/kate.c:220
10967 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10971 #: modules/codec/kate.c:224
10972 msgid "Default font effect"
10973 msgstr "Prémetou efet del fonte"
10975 #: modules/codec/kate.c:225
10977 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10980 "Radjoute on efet d' fonte åtecse poz-amidrer l' léjhåvisté do diferins fonds."
10982 #: modules/codec/kate.c:229
10983 msgid "Default font effect strength"
10984 msgstr "Foice del efet d' fonte pa prémetou"
10986 #: modules/codec/kate.c:230
10987 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10990 #: modules/codec/kate.c:234
10991 msgid "Default font description"
10992 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
10994 #: modules/codec/kate.c:235
10996 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10997 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10998 "font parameters where appropriate."
11000 "Kéne discrijhaedje di fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén les "
11001 "parametes dinés del fonte (no, grandeu, evnd) a eployî. On vude no lairè "
11002 "Tiger tchoezî les parametes del fonte wiski c'est convnåbe."
11004 #: modules/codec/kate.c:240
11005 msgid "Default font color"
11006 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
11008 #: modules/codec/kate.c:241
11010 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11011 "font color to use."
11013 "Prémetowe coleur del fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén ene "
11014 "coleur di fonte dinêye a eployî."
11016 #: modules/codec/kate.c:245
11017 msgid "Default font alpha"
11018 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
11020 #: modules/codec/kate.c:246
11022 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11023 "particular font color to use."
11026 #: modules/codec/kate.c:250
11027 msgid "Default background color"
11028 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
11030 #: modules/codec/kate.c:251
11032 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11035 "Prémetowe coleur di fond si l' floû Kate ni specifeye ene coleur di fond a "
11038 #: modules/codec/kate.c:255
11039 msgid "Default background alpha"
11040 msgstr "Prémetou fond alfa"
11042 #: modules/codec/kate.c:256
11044 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11045 "specify a particular background color to use."
11048 #: modules/codec/kate.c:262
11050 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11051 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11052 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11054 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11055 "played. This will hopefully be fixed soon."
11058 #: modules/codec/kate.c:271
11062 #: modules/codec/kate.c:272
11063 msgid "Kate overlay decoder"
11066 #: modules/codec/kate.c:291
11067 msgid "Tiger rendering defaults"
11068 msgstr "Prémetous rindous Tiger"
11070 #: modules/codec/kate.c:326
11071 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11072 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
11074 #: modules/codec/libass.c:56
11075 msgid "Subtitles (advanced)"
11076 msgstr "Sortites (sipepieus)"
11078 #: modules/codec/libass.c:57
11079 msgid "Subtitle renderers using libass"
11082 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11083 msgid "Building font cache"
11084 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
11086 #: modules/codec/libass.c:226
11088 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11089 "This should take less than a minute."
11092 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11093 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11094 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
11096 #: modules/codec/lpcm.c:60
11097 msgid "Linear PCM audio decoder"
11098 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
11100 #: modules/codec/lpcm.c:65
11101 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11102 msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
11104 #: modules/codec/lpcm.c:71
11105 msgid "Linear PCM audio encoder"
11106 msgstr "Eôdeu lineyåre odio PCM"
11108 #: modules/codec/mash.cpp:70
11109 msgid "Video decoder using openmash"
11110 msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
11112 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11113 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11114 msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
11116 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11118 msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
11120 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11121 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11124 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11125 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11126 msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
11128 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11129 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11130 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
11132 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11133 msgid "OpenMAX IL video output"
11136 #: modules/codec/opus.c:62
11137 msgid "Opus audio decoder"
11140 #: modules/codec/opus.c:64
11144 #: modules/codec/png.c:58
11145 msgid "PNG video decoder"
11146 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11148 #: modules/codec/qsv.c:56
11149 msgid "Enable software mode"
11152 #: modules/codec/qsv.c:57
11154 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11155 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11158 #: modules/codec/qsv.c:61
11159 msgid "Codec Profile"
11162 #: modules/codec/qsv.c:63
11164 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11165 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11169 #: modules/codec/qsv.c:67
11170 msgid "Codec Level"
11173 #: modules/codec/qsv.c:69
11175 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11176 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11177 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11180 #: modules/codec/qsv.c:73
11181 msgid "Group of Picture size"
11184 #: modules/codec/qsv.c:75
11186 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11187 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11191 #: modules/codec/qsv.c:79
11192 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11195 #: modules/codec/qsv.c:81
11197 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11198 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11201 #: modules/codec/qsv.c:85
11202 msgid "Target Usage"
11205 #: modules/codec/qsv.c:86
11207 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11208 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11211 #: modules/codec/qsv.c:90
11212 msgid "IDR interval"
11215 #: modules/codec/qsv.c:92
11217 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11218 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11219 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11220 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11221 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11222 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11225 #: modules/codec/qsv.c:100
11226 msgid "Rate Control Method"
11229 #: modules/codec/qsv.c:102
11231 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11232 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11235 #: modules/codec/qsv.c:105
11236 msgid "Quantization parameter"
11239 #: modules/codec/qsv.c:106
11241 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11242 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11243 "only if rc_method is 'qp'."
11246 #: modules/codec/qsv.c:110
11247 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11250 #: modules/codec/qsv.c:111
11252 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11253 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11256 #: modules/codec/qsv.c:114
11257 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11260 #: modules/codec/qsv.c:115
11262 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11263 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11266 #: modules/codec/qsv.c:118
11267 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11270 #: modules/codec/qsv.c:119
11272 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11273 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11276 #: modules/codec/qsv.c:122
11277 msgid "Maximum Bitrate"
11280 #: modules/codec/qsv.c:123
11282 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11283 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11284 "bitrate, profile, level, etc."
11287 #: modules/codec/qsv.c:127
11288 msgid "Accuracy of RateControl"
11291 #: modules/codec/qsv.c:128
11293 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11294 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11295 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11296 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11299 #: modules/codec/qsv.c:134
11300 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11303 #: modules/codec/qsv.c:135
11305 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11306 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11309 #: modules/codec/qsv.c:139
11310 msgid "Number of slices per frame"
11313 #: modules/codec/qsv.c:140
11315 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11316 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11317 "partitioning allowed by the codec standard."
11320 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11321 msgid "Number of reference frames"
11322 msgstr "Nombe di cådes di referince"
11324 #: modules/codec/qsv.c:148
11325 msgid "Number of parallel operations"
11328 #: modules/codec/qsv.c:149
11330 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11331 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11332 "needs at least 1 here."
11335 #: modules/codec/qsv.c:193
11336 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11339 #: modules/codec/quicktime.c:66
11340 msgid "QuickTime library decoder"
11341 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11343 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11344 msgid "Pseudo raw video decoder"
11345 msgstr "Discôdeu videyo Pseudo raw"
11347 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11348 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11349 msgstr "Ewalpeu videyo Pseudo raw"
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11352 msgid "Rate control method"
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11356 msgid "Method used to encode the video sequence"
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11360 msgid "Constant noise threshold mode"
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11364 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11368 msgid "Low Delay mode"
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11372 msgid "Lossless mode"
11373 msgstr "Môde Lossless"
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11376 msgid "Constant lambda mode"
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11380 msgid "Constant error mode"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11384 msgid "Constant quality mode"
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11388 msgid "GOP structure"
11389 msgstr "Tcherpinte GOP"
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11392 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11393 msgstr "Tcherpinte GOP eployêye po-z ecôder l' shûte videyo"
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11397 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11398 "previous or future pictures."
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11402 msgid "I-frame only sequence"
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11406 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11410 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11414 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11418 msgid "Noise Threshold"
11419 msgstr "Soû do brut"
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11422 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11426 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11430 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11431 msgstr "Macsimom roedeur des bits (kbps)"
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11434 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11438 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11439 msgstr "Minimom roedeur des bits (kbps)"
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11442 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11447 msgstr "Longueu do GOP"
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11451 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11452 "group of pictures"
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11456 msgid "No pre-filtering"
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11460 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11465 msgstr "Radjouter do brut"
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11468 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11472 msgid "Low Pass Filter"
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11476 msgid "Size of motion compensation blocks"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11481 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11485 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11489 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11493 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11497 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11501 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11505 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11509 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11513 msgid "Motion Vector precision"
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11517 msgid "Motion Vector precision in pels"
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11521 msgid "perceptual weighting method"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11525 msgid "perceptual distance"
11526 msgstr "Distance pol sintaedje"
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11529 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11533 msgid "Horizontal slices per frame"
11534 msgstr "Côpaedjes di coutchî pa cåde"
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11537 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11541 msgid "Vertical slices per frame"
11542 msgstr "Côpaedjes d' astampé pa cåde"
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11545 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11549 msgid "Size of code blocks in each subband"
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11553 msgid "small - use small code blocks"
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11557 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11561 msgid "large - use large code blocks"
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11565 msgid "full - One code block per subband"
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11569 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11573 msgid "Number of levels of downsampling"
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11577 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11581 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11585 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11589 msgid "Enable Scene Change Detection"
11590 msgstr "Mete en alaedje li deteccion di candjmint d' sinne"
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11593 msgid "Force Profile"
11594 msgstr "Foirci l' profil"
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11597 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11601 msgid "VC2 Simple Profile"
11602 msgstr "Simpe profil VC2"
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11605 msgid "VC2 Main Profile"
11606 msgstr "Mwaisse profil VC2"
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11609 msgid "Main Profile"
11610 msgstr "Mwaisse profil"
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11613 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11614 msgstr "Discôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11617 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11618 msgstr "Ecôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11620 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11621 msgid "SDL Image decoder"
11622 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11624 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11625 msgid "SDL_image video decoder"
11626 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
11628 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11629 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11632 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11633 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
11635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
11639 #: modules/codec/speex.c:61
11640 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11641 msgstr "Apliker l' môde di l' ecôdeu."
11643 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11644 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11645 msgid "Encoding quality"
11646 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
11648 #: modules/codec/speex.c:65
11649 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11650 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
11652 #: modules/codec/speex.c:67
11653 msgid "Encoding complexity"
11654 msgstr "Complessité d' ecôdaedje"
11656 #: modules/codec/speex.c:69
11657 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11660 #: modules/codec/speex.c:71
11661 msgid "Maximal bitrate"
11662 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
11664 #: modules/codec/speex.c:73
11665 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11666 msgstr "Apliker l' roedeur des bits VBR macsimom"
11668 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11669 msgid "CBR encoding"
11670 msgstr "Ecôdaedje CBR"
11672 #: modules/codec/speex.c:77
11674 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11675 "bitrate encoding (VBR)."
11678 #: modules/codec/speex.c:80
11679 msgid "Voice activity detection"
11680 msgstr "Deteccion d' activité d' vwès (VAD)"
11682 #: modules/codec/speex.c:82
11684 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11687 "Mete en alaedje li deteccion d' activité d' vwès (VAD). C 'est otomaticmint "
11688 "enondé e môde VBR."
11690 #: modules/codec/speex.c:85
11691 msgid "Discontinuous Transmission"
11694 #: modules/codec/speex.c:87
11695 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11698 #: modules/codec/speex.c:91
11699 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11700 msgstr "Stroete binde (8kHz)"
11702 #: modules/codec/speex.c:91
11703 msgid "Wide-band (16kHz)"
11704 msgstr "Lådje binde (16kHz)"
11706 #: modules/codec/speex.c:91
11707 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11708 msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
11710 #: modules/codec/speex.c:98
11711 msgid "Speex audio decoder"
11712 msgstr "Discôdeu odio Speex"
11714 #: modules/codec/speex.c:100
11718 #: modules/codec/speex.c:104
11719 msgid "Speex audio packetizer"
11720 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
11722 #: modules/codec/speex.c:110
11723 msgid "Speex audio encoder"
11724 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11726 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11727 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11728 msgstr "essocter li voeyoute des sortites DVD"
11730 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11731 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11733 "Rissaetche tos les efets di transparince eployîs dins les sortites DVD."
11735 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11736 msgid "DVD subtitles decoder"
11737 msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
11739 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11740 msgid "DVD subtitles"
11741 msgstr "Sortites DVD"
11743 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11744 msgid "DVD subtitles packetizer"
11745 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
11747 #: modules/codec/stl.c:45
11748 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11749 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
11752 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11753 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11754 #. languages using the Latin alphabet.
11755 #: modules/codec/subsdec.c:97
11756 msgid "Default (Windows-1252)"
11757 msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
11759 #: modules/codec/subsdec.c:98
11760 msgid "System codeset"
11761 msgstr "Sistinme codeset"
11763 #: modules/codec/subsdec.c:99
11764 msgid "Universal (UTF-8)"
11765 msgstr "Universel (UTF-8)"
11767 #: modules/codec/subsdec.c:100
11768 msgid "Universal (UTF-16)"
11769 msgstr "Universel (UTF-16)"
11771 #: modules/codec/subsdec.c:101
11772 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11773 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
11775 #: modules/codec/subsdec.c:102
11776 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11777 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
11779 #: modules/codec/subsdec.c:103
11780 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11781 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
11783 #: modules/codec/subsdec.c:107
11784 msgid "Western European (Latin-9)"
11785 msgstr "Urope coûtchantrece (Latén-9)"
11787 #: modules/codec/subsdec.c:108
11788 msgid "Western European (Windows-1252)"
11789 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
11791 #: modules/codec/subsdec.c:109
11792 msgid "Western European (IBM 00850)"
11793 msgstr "Urope coûtchantrece (IBM 00850)"
11795 #: modules/codec/subsdec.c:111
11796 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11797 msgstr "Urope levantrece (Latén-2)"
11799 #: modules/codec/subsdec.c:112
11800 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11801 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
11803 #: modules/codec/subsdec.c:114
11804 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11805 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
11807 #: modules/codec/subsdec.c:116
11808 msgid "Nordic (Latin-6)"
11809 msgstr "Nôrdike (Latén-6)"
11811 #: modules/codec/subsdec.c:118
11812 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11813 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
11815 #: modules/codec/subsdec.c:119
11816 msgid "Russian (KOI8-R)"
11817 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
11819 #: modules/codec/subsdec.c:120
11820 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11821 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
11823 #: modules/codec/subsdec.c:122
11824 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11825 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11827 #: modules/codec/subsdec.c:123
11828 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11829 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
11831 #: modules/codec/subsdec.c:125
11832 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11833 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
11835 #: modules/codec/subsdec.c:126
11836 msgid "Greek (Windows-1253)"
11837 msgstr "Grek (Windows-1253)"
11839 #: modules/codec/subsdec.c:128
11840 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11841 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
11843 #: modules/codec/subsdec.c:129
11844 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11845 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
11847 #: modules/codec/subsdec.c:131
11848 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11849 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
11851 #: modules/codec/subsdec.c:132
11852 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11853 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
11855 #: modules/codec/subsdec.c:135
11856 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11857 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11859 #: modules/codec/subsdec.c:136
11860 msgid "Thai (Windows-874)"
11861 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
11863 #: modules/codec/subsdec.c:138
11864 msgid "Baltic (Latin-7)"
11865 msgstr "Baltike (Latén-7)"
11867 #: modules/codec/subsdec.c:139
11868 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11869 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
11871 #: modules/codec/subsdec.c:142
11872 msgid "Celtic (Latin-8)"
11873 msgstr "Celtike (Latén-8)"
11875 #: modules/codec/subsdec.c:145
11876 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11877 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latén-10)"
11879 #: modules/codec/subsdec.c:147
11880 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11881 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
11883 #: modules/codec/subsdec.c:148
11884 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11885 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
11887 #: modules/codec/subsdec.c:149
11888 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11889 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11891 #: modules/codec/subsdec.c:150
11892 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11893 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
11895 #: modules/codec/subsdec.c:151
11896 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11897 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
11899 #: modules/codec/subsdec.c:152
11900 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11901 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
11903 #: modules/codec/subsdec.c:153
11904 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11905 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
11907 #: modules/codec/subsdec.c:154
11908 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11909 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
11911 #: modules/codec/subsdec.c:155
11912 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11913 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
11915 #: modules/codec/subsdec.c:156
11916 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11917 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:158
11920 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11921 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:159
11924 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11925 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
11927 #: modules/codec/subsdec.c:166
11928 msgid "Subtitle text encoding"
11931 #: modules/codec/subsdec.c:167
11932 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11933 msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:168
11936 msgid "Subtitle justification"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:169
11940 msgid "Set the justification of subtitles"
11941 msgstr "Defini l' djustificåcion des sortites"
11943 #: modules/codec/subsdec.c:170
11944 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11947 #: modules/codec/subsdec.c:171
11949 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11952 #: modules/codec/subsdec.c:174
11954 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11955 "but you can choose to disable all formatting."
11958 #: modules/codec/subsdec.c:182
11959 msgid "Text subtitle decoder"
11963 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11964 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11965 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11966 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11967 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11968 #. Other scripts use other code pages.
11970 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11971 #. the VideoLAN translators mailing list.
11972 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11977 #: modules/codec/subsusf.c:46
11981 #: modules/codec/subsusf.c:47
11982 msgid "USF subtitles decoder"
11983 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
11985 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11986 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11987 msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
11989 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11990 msgid "SVCD subtitles"
11991 msgstr "Sortites SVCD"
11993 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11994 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11995 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
11997 #: modules/codec/t140.c:35
11998 msgid "T.140 text encoder"
11999 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
12001 #: modules/codec/telx.c:54
12002 msgid "Override page"
12003 msgstr "Sipotchî l' pådje"
12005 #: modules/codec/telx.c:55
12007 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12008 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12009 "usually 888 or 889)."
12012 #: modules/codec/telx.c:60
12013 msgid "Ignore subtitle flag"
12014 msgstr "Passer houte li drapea sortite"
12016 #: modules/codec/telx.c:61
12017 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12020 #: modules/codec/telx.c:64
12021 msgid "Workaround for France"
12022 msgstr "Workaround pol France"
12024 #: modules/codec/telx.c:65
12026 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12027 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12028 "your subtitles don't appear."
12031 #: modules/codec/telx.c:71
12032 msgid "Teletext subtitles decoder"
12033 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
12035 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12037 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12038 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12041 #: modules/codec/theora.c:112
12042 msgid "Theora video decoder"
12043 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
12045 #: modules/codec/theora.c:118
12046 msgid "Theora video packetizer"
12047 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
12049 #: modules/codec/theora.c:125
12050 msgid "Theora video encoder"
12051 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
12053 #: modules/codec/twolame.c:56
12055 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12056 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12059 #: modules/codec/twolame.c:59
12060 msgid "Stereo mode"
12061 msgstr "Môde stereyo"
12063 #: modules/codec/twolame.c:60
12064 msgid "Handling mode for stereo streams"
12067 #: modules/codec/twolame.c:61
12071 #: modules/codec/twolame.c:63
12072 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12075 #: modules/codec/twolame.c:64
12076 msgid "Psycho-acoustic model"
12079 #: modules/codec/twolame.c:66
12080 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12083 #: modules/codec/twolame.c:70
12084 msgid "Joint stereo"
12087 #: modules/codec/twolame.c:75
12088 msgid "Libtwolame audio encoder"
12089 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
12091 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12092 msgid "Ulead DV audio decoder"
12095 #: modules/codec/vorbis.c:175
12096 msgid "Maximum encoding bitrate"
12097 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
12099 #: modules/codec/vorbis.c:177
12100 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12103 #: modules/codec/vorbis.c:178
12104 msgid "Minimum encoding bitrate"
12105 msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
12107 #: modules/codec/vorbis.c:180
12109 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12113 #: modules/codec/vorbis.c:183
12114 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12117 #: modules/codec/vorbis.c:187
12118 msgid "Vorbis audio decoder"
12119 msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
12121 #: modules/codec/vorbis.c:198
12122 msgid "Vorbis audio packetizer"
12123 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
12125 #: modules/codec/vorbis.c:205
12126 msgid "Vorbis audio encoder"
12127 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
12129 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12130 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12133 #: modules/codec/x264.c:62
12134 msgid "Maximum GOP size"
12135 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
12137 #: modules/codec/x264.c:63
12139 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12140 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12144 #: modules/codec/x264.c:67
12145 msgid "Minimum GOP size"
12146 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
12148 #: modules/codec/x264.c:68
12150 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12151 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12152 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12153 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12154 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12155 "the IDR-frame. \n"
12156 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12157 "frames, but do not start a new GOP."
12160 #: modules/codec/x264.c:77
12161 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12164 #: modules/codec/x264.c:79
12166 "none: use closed GOPs only\n"
12167 "normal: use standard open GOPs\n"
12168 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12171 #: modules/codec/x264.c:83
12172 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12175 #: modules/codec/x264.c:86
12176 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12179 #: modules/codec/x264.c:87
12181 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12182 "ray compatibility\n"
12183 "e.g. resolution, framerate, level"
12186 #: modules/codec/x264.c:90
12187 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12190 #: modules/codec/x264.c:91
12192 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12193 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12194 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12195 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12196 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12197 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12201 #: modules/codec/x264.c:102
12202 msgid "B-frames between I and P"
12203 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
12205 #: modules/codec/x264.c:103
12206 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12209 #: modules/codec/x264.c:106
12210 msgid "Adaptive B-frame decision"
12213 #: modules/codec/x264.c:107
12215 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12216 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12219 #: modules/codec/x264.c:111
12220 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12223 #: modules/codec/x264.c:112
12225 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12226 "negative values cause less B-frames."
12229 #: modules/codec/x264.c:116
12230 msgid "Keep some B-frames as references"
12233 #: modules/codec/x264.c:117
12235 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12236 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12238 " - none: Disabled\n"
12239 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12240 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12243 #: modules/codec/x264.c:125
12244 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12247 #: modules/codec/x264.c:126
12249 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12250 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12253 #: modules/codec/x264.c:129
12257 #: modules/codec/x264.c:130
12259 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12260 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12263 #: modules/codec/x264.c:135
12265 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12266 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12267 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12270 #: modules/codec/x264.c:140
12271 msgid "Skip loop filter"
12272 msgstr "Passer houte li passete blouke"
12274 #: modules/codec/x264.c:141
12275 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12278 #: modules/codec/x264.c:143
12279 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12282 #: modules/codec/x264.c:144
12284 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12285 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12288 #: modules/codec/x264.c:148
12289 msgid "H.264 level"
12290 msgstr "Livea H.264"
12292 #: modules/codec/x264.c:149
12294 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12295 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12296 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12297 "for letting x264 set level."
12300 #: modules/codec/x264.c:154
12301 msgid "H.264 profile"
12302 msgstr "Profil H.264"
12304 #: modules/codec/x264.c:155
12305 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12308 #: modules/codec/x264.c:161
12309 msgid "Interlaced mode"
12310 msgstr "Disinterlacî mode"
12312 #: modules/codec/x264.c:162
12313 msgid "Pure-interlaced mode."
12316 #: modules/codec/x264.c:164
12317 msgid "Frame packing"
12320 #: modules/codec/x264.c:165
12322 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12323 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12324 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12325 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12326 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12327 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12328 " 5: frame alternation - one view per frame"
12331 #: modules/codec/x264.c:173
12332 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12335 #: modules/codec/x264.c:174
12336 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12339 #: modules/codec/x264.c:176
12340 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12343 #: modules/codec/x264.c:177
12344 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12347 #: modules/codec/x264.c:179
12348 msgid "Force number of slices per frame"
12349 msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
12351 #: modules/codec/x264.c:180
12352 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12355 #: modules/codec/x264.c:182
12356 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12357 msgstr "Limiter l' grandeu di tchaeke trintche e bites"
12359 #: modules/codec/x264.c:183
12360 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12363 #: modules/codec/x264.c:185
12364 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12367 #: modules/codec/x264.c:186
12368 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12371 #: modules/codec/x264.c:189
12375 #: modules/codec/x264.c:190
12377 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12378 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12381 #: modules/codec/x264.c:194
12382 msgid "Quality-based VBR"
12385 #: modules/codec/x264.c:195
12386 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12389 #: modules/codec/x264.c:197
12393 #: modules/codec/x264.c:198
12394 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12397 #: modules/codec/x264.c:201
12401 #: modules/codec/x264.c:202
12402 msgid "Maximum quantizer parameter."
12403 msgstr "Paramete macsimom do préjheu."
12405 #: modules/codec/x264.c:204
12406 msgid "Max QP step"
12409 #: modules/codec/x264.c:205
12410 msgid "Max QP step between frames."
12413 #: modules/codec/x264.c:207
12414 msgid "Average bitrate tolerance"
12417 #: modules/codec/x264.c:208
12418 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12419 msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
12421 #: modules/codec/x264.c:211
12422 msgid "Max local bitrate"
12423 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
12425 #: modules/codec/x264.c:212
12426 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12427 msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
12429 #: modules/codec/x264.c:214
12431 msgstr "Tampon VBV"
12433 #: modules/codec/x264.c:215
12434 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12437 #: modules/codec/x264.c:218
12438 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12441 #: modules/codec/x264.c:219
12443 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12447 #: modules/codec/x264.c:222
12448 msgid "How AQ distributes bits"
12449 msgstr "Kimint AQ kisseme les bites"
12451 #: modules/codec/x264.c:223
12453 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12455 " - 1: Current x264 default mode\n"
12456 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12459 "Defini l' mode di kissemaedje des bites po AG, prémetou 1\n"
12461 " - 1: Mode x264 pz prémetou do moumint\n"
12462 " - 2: eploye log(var)^2 al plaece di log(var) et saye d' adramter li foice "
12465 #: modules/codec/x264.c:228
12466 msgid "Strength of AQ"
12467 msgstr "Foice di AQ"
12469 #: modules/codec/x264.c:229
12471 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12472 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12473 " - 0.5: weak AQ\n"
12474 " - 1.5: strong AQ"
12477 #: modules/codec/x264.c:235
12478 msgid "QP factor between I and P"
12479 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
12481 #: modules/codec/x264.c:236
12482 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12483 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
12485 #: modules/codec/x264.c:239
12486 msgid "QP factor between P and B"
12487 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
12489 #: modules/codec/x264.c:240
12490 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12491 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
12493 #: modules/codec/x264.c:242
12494 msgid "QP difference between chroma and luma"
12495 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance"
12497 #: modules/codec/x264.c:243
12498 msgid "QP difference between chroma and luma."
12499 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance."
12501 #: modules/codec/x264.c:245
12502 msgid "Multipass ratecontrol"
12505 #: modules/codec/x264.c:246
12507 "Multipass ratecontrol:\n"
12508 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12509 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12510 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12513 #: modules/codec/x264.c:251
12514 msgid "QP curve compression"
12515 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
12517 #: modules/codec/x264.c:252
12518 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12519 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
12521 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12522 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12523 msgstr "Discrexhe les candjmints dins QP"
12525 #: modules/codec/x264.c:255
12527 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12528 "blurs complexity."
12531 #: modules/codec/x264.c:259
12533 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12537 #: modules/codec/x264.c:264
12538 msgid "Partitions to consider"
12539 msgstr "Pårticions a-z aconter"
12541 #: modules/codec/x264.c:265
12543 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12546 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12547 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12548 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12549 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12552 #: modules/codec/x264.c:273
12553 msgid "Direct MV prediction mode"
12556 #: modules/codec/x264.c:276
12557 msgid "Direct prediction size"
12560 #: modules/codec/x264.c:277
12562 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12564 " - -1: smallest possible according to level\n"
12567 #: modules/codec/x264.c:282
12568 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12571 #: modules/codec/x264.c:283
12572 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12575 #: modules/codec/x264.c:285
12576 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12579 #: modules/codec/x264.c:286
12581 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12582 " - 1: Blind offset\n"
12583 " - 2: Smart analysis\n"
12586 #: modules/codec/x264.c:291
12587 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12590 #: modules/codec/x264.c:292
12592 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12594 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12595 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12596 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12597 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12600 #: modules/codec/x264.c:299
12601 msgid "Maximum motion vector search range"
12602 msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
12604 #: modules/codec/x264.c:300
12606 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12607 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12608 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12611 #: modules/codec/x264.c:305
12612 msgid "Maximum motion vector length"
12613 msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
12615 #: modules/codec/x264.c:306
12617 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12620 #: modules/codec/x264.c:309
12621 msgid "Minimum buffer space between threads"
12622 msgstr "Espåce tampon minimom inte les lignoûles"
12624 #: modules/codec/x264.c:310
12626 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12629 "Espåce tampon minimom inte les lignoûles. -1 est otomatike, båzé sol nombe "
12632 #: modules/codec/x264.c:313
12633 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12636 #: modules/codec/x264.c:314
12638 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12639 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12643 #: modules/codec/x264.c:318
12644 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12647 #: modules/codec/x264.c:320
12649 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12650 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12651 "quality). Range 1 to 9."
12654 #: modules/codec/x264.c:324
12655 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12658 #: modules/codec/x264.c:327
12659 msgid "Decide references on a per partition basis"
12662 #: modules/codec/x264.c:328
12664 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12665 "as opposed to only one ref per macroblock."
12668 #: modules/codec/x264.c:332
12669 msgid "Chroma in motion estimation"
12672 #: modules/codec/x264.c:333
12673 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12676 #: modules/codec/x264.c:336
12677 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12680 #: modules/codec/x264.c:338
12681 msgid "Adaptive spatial transform size"
12684 #: modules/codec/x264.c:340
12685 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12688 #: modules/codec/x264.c:342
12689 msgid "Trellis RD quantization"
12690 msgstr "Préjhaedje do treyisse RD"
12692 #: modules/codec/x264.c:343
12694 "Trellis RD quantization: \n"
12696 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12697 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12698 "This requires CABAC."
12701 #: modules/codec/x264.c:349
12702 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12705 #: modules/codec/x264.c:350
12706 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12709 #: modules/codec/x264.c:352
12710 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12713 #: modules/codec/x264.c:353
12715 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12716 "small single coefficient."
12719 #: modules/codec/x264.c:356
12720 msgid "Use Psy-optimizations"
12723 #: modules/codec/x264.c:357
12724 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12727 #: modules/codec/x264.c:361
12729 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12733 #: modules/codec/x264.c:364
12734 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12737 #: modules/codec/x264.c:365
12738 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12741 #: modules/codec/x264.c:368
12742 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12745 #: modules/codec/x264.c:369
12746 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12749 #: modules/codec/x264.c:374
12750 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12753 #: modules/codec/x264.c:375
12754 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12757 #: modules/codec/x264.c:378
12758 msgid "CPU optimizations"
12759 msgstr "Amidraedjes del CPU"
12761 #: modules/codec/x264.c:379
12762 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12765 #: modules/codec/x264.c:381
12766 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12769 #: modules/codec/x264.c:382
12770 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12773 #: modules/codec/x264.c:384
12774 msgid "PSNR computation"
12775 msgstr "Carcul PSNR"
12777 #: modules/codec/x264.c:385
12779 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12783 #: modules/codec/x264.c:388
12784 msgid "SSIM computation"
12785 msgstr "Carcul SSIM"
12787 #: modules/codec/x264.c:389
12789 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12793 #: modules/codec/x264.c:392
12795 msgstr "Môde taijheu"
12797 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12798 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
12800 msgstr "Sitatistikes"
12802 #: modules/codec/x264.c:395
12803 msgid "Print stats for each frame."
12804 msgstr "Imprimer les sitatistikes po tchaeke cåde."
12806 #: modules/codec/x264.c:397
12807 msgid "SPS and PPS id numbers"
12808 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
12810 #: modules/codec/x264.c:398
12812 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12816 #: modules/codec/x264.c:401
12817 msgid "Access unit delimiters"
12820 #: modules/codec/x264.c:402
12821 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12824 #: modules/codec/x264.c:404
12825 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12828 #: modules/codec/x264.c:405
12830 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12831 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12834 #: modules/codec/x264.c:408
12835 msgid "HRD-timing information"
12838 #: modules/codec/x264.c:409
12839 msgid "Default tune setting used"
12842 #: modules/codec/x264.c:410
12843 msgid "Default preset setting used"
12846 #: modules/codec/x264.c:412
12847 msgid "x264 advanced options."
12850 #: modules/codec/x264.c:413
12851 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12854 #: modules/codec/x264.c:418
12856 msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
12858 #: modules/codec/x264.c:418
12862 #: modules/codec/x264.c:418
12866 #: modules/codec/x264.c:418
12870 #: modules/codec/x264.c:418
12874 #: modules/codec/x264.c:429
12878 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
12879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
12880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
12881 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
12882 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12883 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12887 #: modules/codec/x264.c:429
12891 #: modules/codec/x264.c:434
12895 #: modules/codec/x264.c:434
12899 #: modules/codec/x264.c:439
12900 msgid "checkerboard"
12903 #: modules/codec/x264.c:439
12904 msgid "column alternation"
12907 #: modules/codec/x264.c:439
12908 msgid "row alternation"
12911 #: modules/codec/x264.c:439
12912 msgid "side by side"
12915 #: modules/codec/x264.c:439
12919 #: modules/codec/x264.c:439
12920 msgid "frame alternation"
12923 #: modules/codec/x264.c:443
12924 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12927 #: modules/codec/x264.c:446
12928 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12931 #: modules/codec/xwd.c:36
12932 msgid "XWD image decoder"
12935 #: modules/codec/zvbi.c:58
12936 msgid "Teletext page"
12937 msgstr "Pådje teletecse"
12939 #: modules/codec/zvbi.c:59
12940 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12942 "Drovî l' acsegneye pådje teletecse. L' prémetowe pådje est acsegneye a 100"
12944 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
12945 msgid "Teletext transparency"
12946 msgstr "Weyoûte do teletecse"
12948 #: modules/codec/zvbi.c:63
12949 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12952 #: modules/codec/zvbi.c:66
12953 msgid "Teletext alignment"
12954 msgstr "Aroymint do telectecse"
12956 #: modules/codec/zvbi.c:68
12958 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12962 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
12963 "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
12964 "valixhances, metans 6 = copete a droete)."
12966 #: modules/codec/zvbi.c:72
12967 msgid "Teletext text subtitles"
12968 msgstr "Sortites tecse do teletecse"
12970 #: modules/codec/zvbi.c:73
12971 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12974 #: modules/codec/zvbi.c:82
12975 msgid "VBI and Teletext decoder"
12976 msgstr "Discôdeu VBI et teletecse"
12978 #: modules/codec/zvbi.c:83
12979 msgid "VBI & Teletext"
12980 msgstr "VBI & teletecse"
12982 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12986 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12987 msgid "D-Bus control interface"
12988 msgstr "Eterface di controle D-Bus"
12990 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12991 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
12992 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
12993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
12994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
12995 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
12996 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
12997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
12998 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
12999 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13000 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13001 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13002 msgid "VLC media player"
13003 msgstr "Djouweu d' media VLC"
13005 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13006 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13009 #: modules/control/dummy.c:39
13011 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13012 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13013 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13016 #: modules/control/dummy.c:49
13017 msgid "Dummy interface"
13018 msgstr "Fåsse Eterface"
13020 #: modules/control/gestures.c:71
13021 msgid "Motion threshold (10-100)"
13022 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
13024 #: modules/control/gestures.c:73
13025 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13028 #: modules/control/gestures.c:75
13029 msgid "Trigger button"
13030 msgstr "Boton clitchete"
13032 #: modules/control/gestures.c:77
13033 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13034 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
13036 #: modules/control/gestures.c:83
13040 #: modules/control/gestures.c:86
13044 #: modules/control/gestures.c:94
13045 msgid "Mouse gestures control interface"
13046 msgstr "Eterface di controle des movmints del sori"
13048 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13049 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13051 msgid "Global Hotkeys"
13052 msgstr "Rascourtis taprece globås"
13054 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13055 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13056 msgid "Global Hotkeys interface"
13057 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
13059 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13063 msgstr "Rascourtis taprece"
13065 #: modules/control/hotkeys.c:89
13066 msgid "Hotkeys management interface"
13067 msgstr "Eterface d' manaedjmint des tchôdèstapes"
13069 #: modules/control/hotkeys.c:188
13073 #: modules/control/hotkeys.c:195
13078 #: modules/control/hotkeys.c:202
13083 #: modules/control/hotkeys.c:331
13085 msgid "Audio Device: %s"
13086 msgstr "Éndjin odio: %s"
13088 #: modules/control/hotkeys.c:394
13090 msgstr "Eredjistraedje"
13092 #: modules/control/hotkeys.c:394
13093 msgid "Recording done"
13094 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
13096 #: modules/control/hotkeys.c:409
13097 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13100 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13101 msgid "No active subtitle"
13104 #: modules/control/hotkeys.c:430
13105 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13108 #: modules/control/hotkeys.c:450
13109 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13112 #: modules/control/hotkeys.c:459
13114 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13117 #: modules/control/hotkeys.c:472
13118 msgid "Sub sync: delay reset"
13121 #: modules/control/hotkeys.c:501
13123 msgid "Subtitle delay %i ms"
13124 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
13126 #: modules/control/hotkeys.c:517
13128 msgid "Audio delay %i ms"
13129 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
13131 #: modules/control/hotkeys.c:553
13133 msgid "Audio track: %s"
13134 msgstr "Boket odio: %s"
13136 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13138 msgid "Subtitle track: %s"
13139 msgstr "Boket do sortite: %s"
13141 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13145 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13147 msgid "Program Service ID: %s"
13150 #: modules/control/hotkeys.c:773
13152 msgid "Aspect ratio: %s"
13153 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
13155 #: modules/control/hotkeys.c:803
13158 msgstr "Côper dvins: %s"
13160 #: modules/control/hotkeys.c:851
13161 msgid "Zooming reset"
13162 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
13164 #: modules/control/hotkeys.c:858
13165 msgid "Scaled to screen"
13166 msgstr "Al schåle del waitroûle"
13168 #: modules/control/hotkeys.c:860
13169 msgid "Original Size"
13170 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
13172 #: modules/control/hotkeys.c:929
13174 msgid "Zoom mode: %s"
13175 msgstr "Môde zoum: %s"
13177 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13178 msgid "Deinterlace off"
13179 msgstr "Disinterlacî dismetou"
13181 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13182 msgid "Deinterlace on"
13183 msgstr "Disinterlacî metou"
13185 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13186 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13189 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13191 msgid "Subtitle position %d px"
13194 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13196 msgid "Volume %ld%%"
13197 msgstr "Volume %ld%%"
13199 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13201 msgid "Speed: %.2fx"
13202 msgstr "Raddisté: %.2fx"
13204 #: modules/control/lirc.c:46
13205 msgid "Change the lirc configuration file"
13206 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
13208 #: modules/control/lirc.c:48
13210 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13211 "users home directory."
13213 "Dire a lirc di lére ci fitchî d' apontiaedje. Pa prémetou i cwirt dins l' "
13214 "ridant måjhon des uzeus."
13216 #: modules/control/lirc.c:58
13218 msgstr "Infra-rodje"
13220 #: modules/control/lirc.c:61
13221 msgid "Infrared remote control interface"
13222 msgstr "Eterface do controle då lon infra-rodje"
13224 #: modules/control/motion.c:65
13228 #: modules/control/motion.c:68
13229 msgid "motion control interface"
13230 msgstr "Eterface do controle do movmint"
13232 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13234 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13236 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
13237 "tourner l' videyo"
13239 #: modules/control/netsync.c:57
13240 msgid "Network master clock"
13241 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
13243 #: modules/control/netsync.c:58
13245 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13246 "for clients listening"
13249 #: modules/control/netsync.c:62
13250 msgid "Master server ip address"
13251 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
13253 #: modules/control/netsync.c:63
13255 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13258 #: modules/control/netsync.c:66
13259 msgid "UDP timeout (in ms)"
13260 msgstr "Tårdjaedje UDP (e ms)"
13262 #: modules/control/netsync.c:67
13263 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13266 #: modules/control/netsync.c:71
13267 msgid "Network Sync"
13268 msgstr "Sincro del rantoele"
13270 #: modules/control/netsync.c:72
13271 msgid "Network synchronization"
13272 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
13274 #: modules/control/ntservice.c:44
13275 msgid "Install Windows Service"
13276 msgstr "Astaler Windows Service"
13278 #: modules/control/ntservice.c:46
13279 msgid "Install the Service and exit."
13280 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
13282 #: modules/control/ntservice.c:47
13283 msgid "Uninstall Windows Service"
13284 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
13286 #: modules/control/ntservice.c:49
13287 msgid "Uninstall the Service and exit."
13288 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
13290 #: modules/control/ntservice.c:50
13291 msgid "Display name of the Service"
13292 msgstr "No di håyné do Siervice"
13294 #: modules/control/ntservice.c:52
13295 msgid "Change the display name of the Service."
13296 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
13298 #: modules/control/ntservice.c:53
13299 msgid "Configuration options"
13300 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
13302 #: modules/control/ntservice.c:55
13304 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13305 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13309 #: modules/control/ntservice.c:60
13311 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13312 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13313 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13316 #: modules/control/ntservice.c:66
13318 msgstr "Siervice NT"
13320 #: modules/control/ntservice.c:67
13321 msgid "Windows Service interface"
13322 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
13324 #: modules/control/rc.c:70
13325 msgid "Initializing"
13326 msgstr "Dj' enonde"
13328 #: modules/control/rc.c:71
13332 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13338 #: modules/control/rc.c:75
13342 #: modules/control/rc.c:161
13343 msgid "Show stream position"
13344 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
13346 #: modules/control/rc.c:162
13348 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13351 #: modules/control/rc.c:165
13355 #: modules/control/rc.c:166
13356 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13359 #: modules/control/rc.c:168
13360 msgid "UNIX socket command input"
13361 msgstr "Intrêye del commande do soket UNIX"
13363 #: modules/control/rc.c:169
13364 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13367 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13368 msgid "TCP command input"
13369 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
13371 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13373 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13374 "port the interface will bind to."
13377 #: modules/control/rc.c:179
13379 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13380 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13381 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13384 #: modules/control/rc.c:186
13386 msgstr "RC (Controle då lon)"
13388 #: modules/control/rc.c:189
13389 msgid "Remote control interface"
13390 msgstr "Eterface Controle då lon"
13392 #: modules/control/rc.c:353
13393 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13396 #: modules/control/rc.c:765
13398 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13399 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper `aidance' po aidance. "
13401 #: modules/control/rc.c:783
13402 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13403 msgstr "+----[ Remote control commands ]"
13405 #: modules/control/rc.c:785
13406 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13408 "| radjouter XYZ . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
13411 #: modules/control/rc.c:786
13412 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13414 "| mete al cawêye XYZ . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
13416 #: modules/control/rc.c:787
13417 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13419 "| djivêye a djouwer . . . . . mostrer les cayets pol moumint dins l' "
13420 "djivêye a djouwer"
13422 #: modules/control/rc.c:788
13423 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13424 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
13426 #: modules/control/rc.c:789
13427 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13428 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
13430 #: modules/control/rc.c:790
13431 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13433 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
13435 #: modules/control/rc.c:791
13436 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13438 "| di dvant . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
13440 #: modules/control/rc.c:792
13441 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13442 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . . potchî al cayet al indecse"
13444 #: modules/control/rc.c:793
13445 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13448 #: modules/control/rc.c:794
13449 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13452 #: modules/control/rc.c:795
13453 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13456 #: modules/control/rc.c:796
13457 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13458 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
13460 #: modules/control/rc.c:797
13461 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13463 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
13465 #: modules/control/rc.c:798
13466 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13467 msgstr "| tite [X] . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
13469 #: modules/control/rc.c:799
13470 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13471 msgstr "| tite_n . . . . . . . . tite shuvant dins l' cayet do moumint"
13473 #: modules/control/rc.c:800
13474 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13475 msgstr "| tite_p . . . . . . tite di dvant dins l' cayet do moumint"
13477 #: modules/control/rc.c:801
13478 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13480 "| tchaptrê [X] . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
13482 #: modules/control/rc.c:802
13483 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13484 msgstr "| tchaptrê_n . . . . . . tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
13486 #: modules/control/rc.c:803
13487 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13488 msgstr "| tchaptrê_p . . . . . . tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
13490 #: modules/control/rc.c:805
13491 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13494 #: modules/control/rc.c:806
13495 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13498 #: modules/control/rc.c:807
13499 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13502 #: modules/control/rc.c:808
13503 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13506 #: modules/control/rc.c:809
13507 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13508 msgstr "| pus rade . . . . . . . . . . djouwaedje pus rade do floû"
13510 #: modules/control/rc.c:810
13511 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13512 msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . . djouwaedje pus londjin do floû"
13514 #: modules/control/rc.c:811
13515 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13516 msgstr "| normå . . . . . . . . . . normå djouwaedje do floû"
13518 #: modules/control/rc.c:812
13519 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13520 msgstr "| cådes. . . . . . . . . . djouwer cåde pa cåde"
13522 #: modules/control/rc.c:813
13523 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13524 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . discandjî forrimpli l' waitroûle"
13526 #: modules/control/rc.c:814
13527 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13528 msgstr "| info . . . . . informåcion sol floû do moumint"
13530 #: modules/control/rc.c:815
13531 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13534 #: modules/control/rc.c:816
13535 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13538 #: modules/control/rc.c:817
13539 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13542 #: modules/control/rc.c:818
13543 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13544 msgstr "| awè_l' tite . . . . . l' tite do floû do moumint"
13546 #: modules/control/rc.c:819
13547 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13548 msgstr "| awè_li longeur . . . . . li longueur do floû do moumint"
13550 #: modules/control/rc.c:821
13551 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13552 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
13554 #: modules/control/rc.c:822
13555 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13556 msgstr "| volhôt [X] . . . . . . monter l' volume do son X digrés"
13558 #: modules/control/rc.c:823
13559 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13560 msgstr "| volbas [X] . . . . . . baxhî l' volume do son X digrés"
13562 #: modules/control/rc.c:824
13563 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13566 #: modules/control/rc.c:825
13567 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13568 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . defini/aveur les canås odio"
13570 #: modules/control/rc.c:826
13571 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13572 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
13574 #: modules/control/rc.c:827
13575 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13576 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del videyo"
13578 #: modules/control/rc.c:828
13579 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13581 "| vratio [X] . . . . . . . defini/aveur li rapoirt lårdjeur/hôteur del "
13584 #: modules/control/rc.c:829
13585 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13587 "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li côpaedje del videyo"
13589 #: modules/control/rc.c:830
13590 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13591 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li zoum videyo"
13593 #: modules/control/rc.c:831
13594 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13595 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
13597 #: modules/control/rc.c:832
13598 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13601 #: modules/control/rc.c:833
13602 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13605 #: modules/control/rc.c:834
13606 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13607 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] eployî l' dressêye"
13609 #: modules/control/rc.c:836
13610 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13611 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
13613 #: modules/control/rc.c:837
13614 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13617 #: modules/control/rc.c:838
13618 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13619 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cwiter vlc"
13621 #: modules/control/rc.c:840
13622 msgid "+----[ end of help ]"
13623 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
13625 #: modules/control/rc.c:967
13626 msgid "Press menu select or pause to continue."
13629 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
13630 #: modules/control/rc.c:1491
13631 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13634 #: modules/control/rc.c:1285
13635 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13638 #: modules/control/rc.c:1296
13640 msgid "Playlist has only %u element"
13641 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13645 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
13646 msgid "+-[Incoming]"
13647 msgstr "+-[En intrêye]"
13649 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
13651 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13652 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
13654 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
13656 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13657 msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
13659 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
13661 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13662 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
13664 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
13666 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13669 #: modules/control/rc.c:1756
13671 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13674 #: modules/control/rc.c:1758
13676 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13679 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
13680 msgid "+-[Video Decoding]"
13681 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
13683 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
13685 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13686 msgstr "| discôdêye videyo : %5<PRIi64>"
13688 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
13690 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13693 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
13695 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13696 msgstr "| cådes pierdowes : %5<PRIi64>"
13698 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
13699 msgid "+-[Audio Decoding]"
13700 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
13702 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
13704 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13705 msgstr "| discôdé odio : %5<PRIi64>"
13707 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
13709 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13710 msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
13712 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
13714 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13715 msgstr "| tampons pierdous : %5<PRIi64>"
13717 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
13718 msgid "+-[Streaming]"
13719 msgstr "+-[Kissemaedje e floû]"
13721 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13723 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13724 msgstr "| pakets evoyîs : %5<PRIi64>"
13726 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
13728 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13729 msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
13731 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
13733 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13734 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
13736 #: modules/demux/aiff.c:49
13737 msgid "AIFF demuxer"
13738 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
13740 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13741 msgid "ASF/WMV demuxer"
13742 msgstr "Dismultiplecseu ASF/WMV"
13744 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13745 msgid "Could not demux ASF stream"
13748 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13749 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13750 msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
13752 #: modules/demux/au.c:50
13754 msgstr "Dismultiplecseu AU"
13756 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13757 msgid "Avformat demuxer"
13758 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
13760 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13764 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13765 msgid "Avformat muxer"
13766 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13768 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
13770 msgstr "Multiplecseu"
13772 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13773 msgid "Avformat mux"
13774 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13776 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13777 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13780 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13781 msgid "Format name"
13782 msgstr "No del cogne"
13784 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13785 msgid "Internal libavcodec format name"
13788 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13789 msgid "Force interleaved method"
13792 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13793 msgid "Force index creation"
13794 msgstr "Foirci l' ahivaedje di l' indecse"
13796 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13798 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13799 "incomplete (not seekable)."
13801 "Rahivez on indecse pol fitchî AVI. Eployîz çoula si vosse fitchî AVI est "
13802 "mesbridjî ou nén complet (nén cweråbe)."
13804 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13805 msgid "Ask for action"
13806 msgstr "Dimander pol accion"
13808 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13810 msgstr "Tofer remantchî"
13812 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13814 msgstr "Måy remantchî"
13816 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13817 msgid "Fix when necessary"
13820 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13821 msgid "AVI demuxer"
13822 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
13824 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13825 msgid "Broken or missing AVI Index"
13826 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
13828 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13830 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13832 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13833 "index in memory.\n"
13834 "This step might take a long time on a large file.\n"
13835 "What do you want to do?"
13838 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13839 msgid "Build index then play"
13840 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
13842 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13846 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13847 msgid "Do not play"
13848 msgstr "Nén djouwer"
13850 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
13851 msgid "Fixing AVI Index..."
13852 msgstr "Coridjaedje di l' indecse AVI..."
13854 #: modules/demux/cdg.c:43
13855 msgid "CDG demuxer"
13856 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
13858 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13859 msgid "Dump module"
13862 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13863 msgid "Dump filename"
13866 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13867 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13870 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13871 msgid "Append to existing file"
13872 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
13874 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13875 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13878 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13879 msgid "File dumper"
13882 #: modules/demux/dirac.c:41
13883 msgid "Value to adjust dts by"
13884 msgstr "Valixhance po mete a pont li dts pa"
13886 #: modules/demux/dirac.c:54
13887 msgid "Dirac video demuxer"
13888 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
13890 #: modules/demux/flac.c:50
13891 msgid "FLAC demuxer"
13892 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
13894 #: modules/demux/image.c:44
13898 #: modules/demux/image.c:52
13902 #: modules/demux/image.c:54
13903 msgid "Decode at the demuxer stage"
13906 #: modules/demux/image.c:56
13907 msgid "Forced chroma"
13908 msgstr "Crômeye foirceye"
13910 #: modules/demux/image.c:58
13912 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13913 "specified chroma."
13916 #: modules/demux/image.c:61
13917 msgid "Duration in seconds"
13918 msgstr "Durêye e sigondes"
13920 #: modules/demux/image.c:63
13922 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13923 "an unlimited play time."
13926 #: modules/demux/image.c:68
13927 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13930 #: modules/demux/image.c:70
13934 #: modules/demux/image.c:72
13936 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13940 #: modules/demux/image.c:76
13941 msgid "Image demuxer"
13942 msgstr "Dismultiplecseu imådje"
13944 #: modules/demux/image.c:77
13948 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13949 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13950 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13951 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13952 msgid "Frames per Second"
13953 msgstr "Cådes pa sigonde"
13955 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13957 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13958 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13961 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13962 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13965 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13966 msgid "--- DVD Menu"
13967 msgstr "--- Dressêye DVD"
13969 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13970 msgid "First Played"
13971 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
13973 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13974 msgid "Video Manager"
13975 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
13977 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13978 msgid "----- Title"
13979 msgstr "----- Tite"
13981 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13982 msgid "Matroska stream demuxer"
13983 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
13985 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13986 msgid "Respect ordered chapters"
13989 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13990 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13993 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13994 msgid "Chapter codecs"
13995 msgstr "Codecs tchaptrê"
13997 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13998 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14001 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14003 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14006 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14008 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14009 "good for broken files)."
14012 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14013 msgid "Seek based on percent not time"
14016 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14017 msgid "Seek based on percent not time."
14020 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14021 msgid "Dummy Elements"
14022 msgstr "Fås elemints"
14024 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14025 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14028 #: modules/demux/mod.c:55
14029 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14030 msgstr "Mete en alaedje l' algorite di ridujhaedje do brut."
14032 #: modules/demux/mod.c:56
14033 msgid "Enable reverberation"
14034 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
14036 #: modules/demux/mod.c:57
14037 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14039 "Livea di revierberåcion (a pårti di 0 disk' a 100, li valixhance pa prémetou "
14042 #: modules/demux/mod.c:59
14043 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14046 #: modules/demux/mod.c:61
14047 msgid "Enable megabass mode"
14050 #: modules/demux/mod.c:62
14051 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14054 #: modules/demux/mod.c:64
14056 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14057 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14060 #: modules/demux/mod.c:67
14061 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14062 msgstr "Livea d' efet surround (di 0 a 100, premetowe valixhance est 0)."
14064 #: modules/demux/mod.c:69
14065 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14068 #: modules/demux/mod.c:74
14069 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14070 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
14072 #: modules/demux/mod.c:85
14073 msgid "Reverberation level"
14074 msgstr "Livea di revierberåcion"
14076 #: modules/demux/mod.c:87
14077 msgid "Reverberation delay"
14078 msgstr "Tårdaedje di revierberåcion"
14080 #: modules/demux/mod.c:89
14084 #: modules/demux/mod.c:92
14085 msgid "Mega bass level"
14088 #: modules/demux/mod.c:94
14089 msgid "Mega bass cutoff"
14092 #: modules/demux/mod.c:96
14096 #: modules/demux/mod.c:99
14097 msgid "Surround level"
14098 msgstr "Livea do surround"
14100 #: modules/demux/mod.c:101
14101 msgid "Surround delay (ms)"
14102 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
14104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14109 msgid "Classic Rock"
14112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14146 msgstr "Viyès tchansons"
14148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14162 msgstr "Industriyel"
14164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14165 msgid "Alternative"
14166 msgstr "Alternatif"
14168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14169 msgid "Death Metal"
14170 msgstr "Death Metal"
14172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14181 msgid "Euro-Techno"
14182 msgstr "Euro-Tecno"
14184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14198 msgstr "Djazz+Funk"
14200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14209 msgid "Instrumental"
14210 msgstr "Instrumentå"
14212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14237 msgid "Alternative Rock"
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14257 msgid "Instrumental Pop"
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14261 msgid "Instrumental Rock"
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14277 msgid "Techno-Industrial"
14278 msgstr "Tecno-Industriyel"
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14282 msgstr "Electronike"
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14297 msgid "Southern Rock"
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14306 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14317 msgid "Christian Rap"
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14329 msgid "Native American"
14330 msgstr "Muzike amerindyinne"
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14341 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14343 msgid "Psychedelic"
14344 msgstr "Psikedelike"
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14356 msgstr "Binde anonce"
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14364 msgstr "Muzike tribåle"
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14387 msgid "Rock & Roll"
14388 msgstr "Rock & Roll"
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14403 msgid "National Folk"
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14411 msgid "Fast Fusion"
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14435 msgid "Gothic Rock"
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14439 msgid "Progressive Rock"
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14443 msgid "Psychedelic Rock"
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14447 msgid "Symphonic Rock"
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14459 msgid "Easy Listening"
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14483 msgid "Chamber Music"
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14503 msgid "Porn Groove"
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14531 msgid "Power Ballad"
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14535 msgid "Rhythmic Soul"
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14571 msgid "Drum & Bass"
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14575 msgid "Club - House"
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14607 msgid "Christian Gangsta Rap"
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14611 msgid "Heavy Metal"
14612 msgstr "Heavy Metal"
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14615 msgid "Black Metal"
14616 msgstr "Black Metal"
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14623 msgid "Contemporary Christian"
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14627 msgid "Christian Rock"
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14639 msgid "Thrash Metal"
14640 msgstr "Thrash Metal"
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14654 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14655 msgid "MP4 stream demuxer"
14656 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
14658 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14662 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
14666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14670 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14677 msgid "Information"
14678 msgstr "Informåcion"
14680 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14682 msgstr "Fijheu d' fimes"
14684 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14689 msgid "Requirements"
14690 msgstr "Çou k' i gn a dandjî"
14692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14693 msgid "Original Format"
14694 msgstr "Oridjinnåle cogne"
14696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14697 msgid "Display Source As"
14698 msgstr "Håyner l' sourdant come"
14700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14701 msgid "Host Computer"
14702 msgstr "Copiutrece lodjoe"
14704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14709 msgid "Original Performer"
14710 msgstr "Prumî djouweu"
14712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
14713 msgid "Providers Source Content"
14716 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14718 msgstr "Adviertixhmint"
14720 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14724 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14725 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14730 msgid "Record Company"
14733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
14737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14741 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14743 msgstr "Groupaedje"
14745 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14749 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14753 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14754 msgid "Art Director"
14757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14758 msgid "Copyright Acknowledgement"
14761 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
14766 msgid "Song Description"
14769 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14770 msgid "Liner Notes"
14773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14774 msgid "Phonogram Rights"
14777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14778 msgid "Sound Engineer"
14781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
14785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
14789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
14790 msgid "Executive Producer"
14793 #: modules/demux/mpc.c:62
14794 msgid "MusePack demuxer"
14795 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
14797 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14799 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14803 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14804 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14805 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
14807 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14811 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14812 msgid "MPEG-4 video"
14813 msgstr "Videyo MPEG-4"
14815 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14816 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14819 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14820 msgid "H264 video demuxer"
14821 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14823 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14824 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14825 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
14827 #: modules/demux/nsc.c:47
14828 msgid "Windows Media NSC metademux"
14831 #: modules/demux/nsv.c:49
14832 msgid "NullSoft demuxer"
14833 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
14835 #: modules/demux/nuv.c:49
14836 msgid "Nuv demuxer"
14837 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
14839 #: modules/demux/ogg.c:55
14840 msgid "OGG demuxer"
14841 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
14843 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14844 msgid "Google Video"
14845 msgstr "Videyo Google"
14847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14848 msgid "Show shoutcast adult content"
14849 msgstr "Mostrer l' contnou southcast po les grandes djins"
14851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14852 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14857 msgstr "Passer houte les reclames"
14859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14861 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14862 "prevent adding them to the playlist."
14865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14866 msgid "M3U playlist import"
14867 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
14869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14870 msgid "RAM playlist import"
14871 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
14873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14874 msgid "PLS playlist import"
14875 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
14877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14878 msgid "B4S playlist import"
14879 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
14881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14882 msgid "DVB playlist import"
14883 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
14885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14886 msgid "Podcast parser"
14887 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
14889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14890 msgid "XSPF playlist import"
14891 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
14893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14894 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14895 msgstr "Novea abagaedje winamp 5.2 shoutcast"
14897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14898 msgid "ASX playlist import"
14899 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
14901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14902 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14903 msgstr "Analijheu del sintake Kasenna MediaBase"
14905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14906 msgid "QuickTime Media Link importer"
14909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14910 msgid "Google Video Playlist importer"
14911 msgstr "Abagneu del djivêye a djouwer videyo di Google"
14913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14914 msgid "Dummy IFO demux"
14917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14918 msgid "iTunes Music Library importer"
14919 msgstr "Abagneu del Livrêye di Media d' iTunes"
14921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14922 msgid "WPL playlist import"
14923 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
14925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14926 msgid "ZPL playlist import"
14927 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
14929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
14931 msgid "Podcast Info"
14932 msgstr "Info do Podcast"
14934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14935 msgid "Podcast Link"
14936 msgstr "Loyen do Podcast"
14938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14939 msgid "Podcast Copyright"
14940 msgstr "Copyright do Podcast"
14942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14943 msgid "Podcast Category"
14944 msgstr "Categorêye do Podcast"
14946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
14947 msgid "Podcast Keywords"
14948 msgstr "Mots-clés do podcast"
14950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
14951 msgid "Podcast Subtitle"
14952 msgstr "Sortite do Podcast"
14954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
14955 msgid "Podcast Summary"
14956 msgstr "Rascourti do Podcast"
14958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14959 msgid "Podcast Publication Date"
14960 msgstr "Date di publicåcion do podcast"
14962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
14963 msgid "Podcast Author"
14964 msgstr "Ôteur do Podcast"
14966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14967 msgid "Podcast Subcategory"
14968 msgstr "Sorcategoreye Podcast"
14970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14971 msgid "Podcast Duration"
14972 msgstr "Durêye do podcast"
14974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
14975 msgid "Podcast Type"
14976 msgstr "Sôre di Podcast"
14978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
14979 msgid "Podcast Size"
14980 msgstr "Grandeu do Podcast"
14982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
14987 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14991 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14995 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14999 #: modules/demux/ps.c:43
15000 msgid "Trust MPEG timestamps"
15003 #: modules/demux/ps.c:44
15005 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15006 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15007 "calculate from the bitrate instead."
15010 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15011 msgid "MPEG-PS demuxer"
15012 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
15014 #: modules/demux/ps.c:57
15018 #: modules/demux/pva.c:43
15019 msgid "PVA demuxer"
15020 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
15022 #: modules/demux/rawaud.c:44
15023 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15026 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15027 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15028 msgid "Audio channels"
15029 msgstr "Canås odio"
15031 #: modules/demux/rawaud.c:47
15032 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15034 "Canås odio dins l' floû d' intrêye. Limerike alixhance >0. Pa prémetou c'est "
15037 #: modules/demux/rawaud.c:49
15038 msgid "FOURCC code of raw input format"
15039 msgstr "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw"
15041 #: modules/demux/rawaud.c:51
15042 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15044 "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw. Çouci est ene tchinne di cwate "
15047 #: modules/demux/rawaud.c:53
15048 msgid "Forces the audio language"
15049 msgstr "Foice li lingaedje odio"
15051 #: modules/demux/rawaud.c:54
15053 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15054 "Default is 'eng'. "
15057 #: modules/demux/rawaud.c:64
15058 msgid "Raw audio demuxer"
15059 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
15061 #: modules/demux/rawdv.c:43
15063 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15066 #: modules/demux/rawdv.c:51
15067 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15068 msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
15070 #: modules/demux/rawvid.c:45
15072 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15073 "30000/1001 or 29.97"
15076 #: modules/demux/rawvid.c:49
15077 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15078 msgstr "Çouci specifeye li lårdjeu e picsels do floû videyo raw."
15080 #: modules/demux/rawvid.c:53
15081 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15082 msgstr "Çouci specifeye li hôteu e picsels do floû videyo raw."
15084 #: modules/demux/rawvid.c:56
15085 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15086 msgstr "Foirci l' crômeye (Eployî avou sogne)"
15088 #: modules/demux/rawvid.c:57
15089 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15090 msgstr "Foirci l' crômeye. Çouci est ene tchinne di cwate caracteres."
15092 #: modules/demux/rawvid.c:65
15093 msgid "Raw video demuxer"
15094 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
15096 #: modules/demux/real.c:70
15097 msgid "Real demuxer"
15098 msgstr "Dismultiplecseu Real"
15100 #: modules/demux/sid.cpp:56
15101 msgid "C64 sid demuxer"
15102 msgstr "Dismultiplecseu C64 sid"
15104 #: modules/demux/smf.c:41
15105 msgid "SMF demuxer"
15106 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
15108 #: modules/demux/stl.c:43
15109 msgid "EBU STL subtitles parser"
15110 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
15112 #: modules/demux/subtitle.c:51
15113 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15115 "Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
15118 #: modules/demux/subtitle.c:53
15120 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15121 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15124 #: modules/demux/subtitle.c:56
15126 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15130 #: modules/demux/subtitle.c:58
15131 msgid "Override the default track description."
15132 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
15134 #: modules/demux/subtitle.c:70
15135 msgid "Text subtitle parser"
15138 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15139 msgid "Subtitle delay"
15142 #: modules/demux/subtitle.c:80
15143 msgid "Subtitle format"
15146 #: modules/demux/subtitle.c:83
15147 msgid "Subtitle description"
15150 #: modules/demux/ts.c:94
15152 msgstr "PMT di pus"
15154 #: modules/demux/ts.c:96
15155 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15158 #: modules/demux/ts.c:98
15159 msgid "Set id of ES to PID"
15160 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
15162 #: modules/demux/ts.c:99
15164 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15165 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15166 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15169 #: modules/demux/ts.c:104
15170 msgid "Fast udp streaming"
15173 #: modules/demux/ts.c:106
15174 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15177 #: modules/demux/ts.c:108
15178 msgid "MTU for out mode"
15181 #: modules/demux/ts.c:109
15182 msgid "MTU for out mode."
15185 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15189 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15191 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15194 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15195 msgid "Second CSA Key"
15196 msgstr "Deujhinme clé CSA"
15198 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15200 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15204 #: modules/demux/ts.c:120
15205 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15206 msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
15208 #: modules/demux/ts.c:121
15210 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15211 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15214 #: modules/demux/ts.c:125
15215 msgid "Separate sub-streams"
15218 #: modules/demux/ts.c:127
15220 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15221 "off this option when using stream output."
15224 #: modules/demux/ts.c:132
15226 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15227 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15230 #: modules/demux/ts.c:137
15231 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15232 msgstr "Dismultiplecseu do floû d' berwetaedje MPEG"
15234 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15239 #: modules/demux/ts.c:172
15240 msgid "Teletext subtitles"
15241 msgstr "Sortites do teletecse"
15243 #: modules/demux/ts.c:173
15244 msgid "Teletext: additional information"
15245 msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
15247 #: modules/demux/ts.c:174
15248 msgid "Teletext: program schedule"
15251 #: modules/demux/ts.c:175
15252 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15253 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
15255 #: modules/demux/ts.c:3596
15256 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15257 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
15259 #: modules/demux/ts.c:3853
15260 msgid "clean effects"
15261 msgstr "efets netyîs"
15263 #: modules/demux/ts.c:3854
15264 msgid "hearing impaired"
15265 msgstr "deur d' oraye"
15267 #: modules/demux/ts.c:3855
15268 msgid "visual impaired commentary"
15271 #: modules/demux/tta.c:45
15272 msgid "TTA demuxer"
15273 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
15275 #: modules/demux/ty.c:59
15279 #: modules/demux/ty.c:60
15280 msgid "TY Stream audio/video demux"
15283 #: modules/demux/ty.c:776
15284 msgid "Closed captions 1"
15285 msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
15287 #: modules/demux/ty.c:777
15288 msgid "Closed captions 2"
15289 msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
15291 #: modules/demux/ty.c:778
15292 msgid "Closed captions 3"
15293 msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
15295 #: modules/demux/ty.c:779
15296 msgid "Closed captions 4"
15297 msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
15299 #: modules/demux/vc1.c:44
15300 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15303 #: modules/demux/vc1.c:50
15304 msgid "VC1 video demuxer"
15305 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
15307 #: modules/demux/vobsub.c:49
15308 msgid "Vobsub subtitles parser"
15309 msgstr "Analijheu del sintake des sortites Vobsub"
15311 #: modules/demux/voc.c:43
15312 msgid "VOC demuxer"
15313 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
15315 #: modules/demux/wav.c:45
15316 msgid "WAV demuxer"
15317 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
15319 #: modules/demux/xa.c:43
15321 msgstr "Dismultiplecseu XA"
15323 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15324 msgid "Closed captions"
15327 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15328 msgid "Textual audio descriptions"
15331 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15332 msgid "Ticker text"
15335 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15336 msgid "Active regions"
15337 msgstr "Redjons en alaedje"
15339 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15340 msgid "Semantic annotations"
15341 msgstr "Notes semantikes"
15343 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15347 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15348 msgid "Linguistic markup"
15349 msgstr "Rimarke linwistike"
15351 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15355 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15356 msgid "Subtitles (images)"
15357 msgstr "Sortites (imådjes)"
15359 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15360 msgid "Slides (text)"
15361 msgstr "Diyas (tecse)"
15363 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15364 msgid "Slides (images)"
15365 msgstr "Diyas (imådjes)"
15367 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15368 msgid "Unknown category"
15369 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
15371 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15372 msgid "About VLC media player"
15373 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
15375 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15379 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15384 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15388 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15390 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15393 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15394 msgid "Compiled by %s with %@"
15397 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15399 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15400 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15401 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15402 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15403 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15404 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15405 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15406 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15409 #: modules/gui/macosx/about.m:273
15410 msgid "VLC media player Help"
15411 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
15413 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
15418 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15420 msgstr "2 Passaedjes"
15422 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15424 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15426 msgstr "Pré amplifiaedje"
15428 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15429 msgid "Enable dynamic range compressor"
15430 msgstr "Mete en alaedje li rastrindeu del game dinamike"
15432 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15433 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15435 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15437 msgstr "Rimete a zero"
15439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15446 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15453 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
15458 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15459 msgid "Enable Spatializer"
15460 msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
15462 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15463 msgid "Headphone virtualization"
15464 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
15466 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15467 msgid "Volume normalization"
15470 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15471 msgid "Maximum level"
15472 msgstr "Livea macsimom"
15474 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15478 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15479 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15480 msgid "Audio Effects"
15481 msgstr "Efets Odio"
15483 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15484 msgid "Duplicate current profile..."
15487 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
15488 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
15489 msgid "Organize Profiles..."
15492 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15493 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15496 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
15497 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
15498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15499 msgid "Enter a name for the new profile:"
15502 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
15503 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
15504 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
15505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15507 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15508 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15509 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15513 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15515 msgid "Remove a preset"
15518 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15519 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15520 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15523 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
15524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
15525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
15529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
15530 msgid "Add new Preset..."
15533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
15534 msgid "Organize Presets..."
15537 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15538 msgid "Save current selection as new preset"
15541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
15542 msgid "Enter a name for the new preset:"
15545 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15546 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15550 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15558 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
15559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
15563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15574 #: modules/video_filter/extract.c:75
15578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15579 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
15584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15588 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
15589 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
15590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15591 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15592 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
15593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
15603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
15604 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
15608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
15612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15614 msgstr "Nole intrêye"
15616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15618 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15622 msgid "Input has changed"
15623 msgstr "L' intrêye a candjî"
15625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15627 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15628 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15632 msgid "Invalid selection"
15633 msgstr "Tchuze nén valide"
15635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15636 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15640 msgid "No input found"
15641 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
15643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15644 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15647 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
15648 msgid "Jump To Time"
15651 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15655 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15656 msgid "Jump to time"
15659 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
15660 msgid "Click to play or pause the current media."
15663 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15667 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
15669 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15673 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15677 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
15679 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15683 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
15685 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15686 "to change current playback position."
15689 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15690 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15691 msgstr "Discandjî l' môde forrimpli li waitroûle"
15693 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15694 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15697 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15698 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15701 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15702 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15705 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
15706 msgid "Click to stop playback."
15709 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
15710 msgid "Show/Hide Playlist"
15711 msgstr "Mostrer/Catchî l' djivêye a djouwer"
15713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
15715 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15716 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15719 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15720 #: share/lua/http/index.html:241
15724 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
15726 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15730 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
15734 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
15735 msgid "Click to enable or disable random playback."
15738 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
15740 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15741 "to change the volume."
15744 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
15745 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15748 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
15749 msgid "Full Volume"
15750 msgstr "Volule a fond"
15752 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
15753 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15756 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
15761 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
15763 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15767 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
15768 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15771 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
15772 msgid "Click to go to the next playlist item."
15775 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15776 msgid "Convert & Stream"
15779 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
15783 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15784 msgid "Drop media here"
15785 msgstr "Bodjî l' media chal"
15787 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15788 msgid "Open media..."
15789 msgstr "Drovi on media..."
15791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15792 msgid "Choose Profile"
15795 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15796 msgid "Customize..."
15799 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15800 msgid "Choose Destination"
15803 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
15804 msgid "Choose an output location"
15807 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
15808 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
15809 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
15810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
15811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
15813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
15815 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
15816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
15818 msgstr "Betchter..."
15820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
15821 msgid "Setup Streaming..."
15824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15825 msgid "Save as File"
15828 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
15829 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
15830 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
15835 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
15840 msgid "Save as new Profile..."
15843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
15844 msgid "Encapsulation"
15845 msgstr "Ecapsulaedje"
15847 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15848 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
15850 msgid "Video codec"
15851 msgstr "Codec videyo"
15853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
15854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
15856 msgid "Audio codec"
15857 msgstr "Codec odio"
15859 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
15860 msgid "Keep original video track"
15861 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
15863 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
15865 msgstr "Frecwince do cåde"
15867 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
15869 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15870 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
15874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15878 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
15879 msgid "Keep original audio track"
15880 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
15882 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
15883 msgid "Overlay subtitles on the video"
15884 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
15886 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
15887 msgid "Stream Destination"
15890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
15891 msgid "Stream Announcement"
15894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
15895 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15896 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15903 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
15907 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
15908 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
15909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15914 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15915 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15916 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
15923 msgid "SAP Announcement"
15926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
15927 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15928 msgid "HTTP Announcement"
15931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
15932 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15933 msgid "RTSP Announcement"
15936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
15937 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15938 msgid "Export SDP as file"
15939 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
15941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15942 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
15947 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15948 "technical reasons."
15951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15952 msgid "Save as new profile"
15955 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
15956 msgid "Remove a profile"
15959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
15960 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15963 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
15964 msgid "%@ stream to %@:%@"
15967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15968 msgid "No Address given"
15971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
15972 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15976 msgid "No Channel Name given"
15979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
15981 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
15985 msgid "No SDP URL given"
15988 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
15989 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15992 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
15993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
15994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
15995 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
15999 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16000 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16002 msgstr "No d' uzeu"
16004 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16005 msgid "Errors and Warnings"
16006 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints"
16008 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16012 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16014 msgstr "Astcheyance Eclitchî"
16016 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16018 msgstr "Repeter Disclitchî"
16020 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16021 msgid "Hide no user action dialogs"
16024 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16026 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16030 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16031 msgid "(no item is being played)"
16032 msgstr "(noule cayet est djouwé pol moumint)"
16034 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16035 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16038 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16039 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16040 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16042 msgstr "Messaedjes"
16044 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16045 msgid "Open CrashLog..."
16048 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16049 msgid "Save this Log..."
16050 msgstr "Schaper ci Djournå..."
16052 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16056 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16058 msgstr "Èn nén evoyî"
16060 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16061 msgid "VLC crashed previously"
16062 msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
16064 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16066 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16068 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16069 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16070 "URL of a network stream, ..."
16073 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16074 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16077 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16079 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16083 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16084 msgid "Don't ask again"
16087 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16088 msgid "VLC media playback"
16091 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16092 msgid "No CrashLog found"
16095 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16098 msgstr "Tcheryî pus lon"
16100 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16101 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16102 msgstr "Dji n' a savou trover d' arote d'on tcheyaedje e rak di dvant."
16104 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16105 msgid "Remove old preferences?"
16106 msgstr "Oister les ancyinnes preferinces?"
16108 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16109 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16111 "Nos vnan djusse di trover ene pus viye modêye do fitchî des preferince di "
16114 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16115 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16116 msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
16118 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16120 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16124 msgid "Video device"
16125 msgstr "Éndjin videyo"
16127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16129 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16130 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16140 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16141 "is fully transparent."
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16145 msgid "Black screens in fullscreen"
16148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16149 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16153 msgid "Show Fullscreen controller"
16154 msgstr "Mostrer l' controleu do forrimpli li waitroûle"
16156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16157 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16161 msgid "Auto-playback of new items"
16162 msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
16164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16165 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16169 msgid "Keep Recent Items"
16170 msgstr "Wårder les dierins cayets"
16172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16174 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16179 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16180 msgstr "Controle li djouwaedje avou Apple Remote"
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16183 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16187 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16192 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16193 "you can choose to control the global system volume instead."
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16197 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16202 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16203 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16207 msgid "Control playback with media keys"
16208 msgstr "Controle li djouwaedje avou les tapes media"
16210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16212 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16217 msgid "Run VLC with dark interface style"
16220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16222 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16223 "the grey interface style is used."
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16227 msgid "Use the native fullscreen mode"
16230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16232 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16233 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16239 msgid "Resize interface to the native video size"
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16244 "You have two choices:\n"
16245 " - The interface will resize to the native video size\n"
16246 " - The video will fit to the interface size\n"
16247 " By default, interface resize to the native video size."
16250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16252 msgid "Pause the video playback when minimized"
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16257 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16258 "minimizing the window."
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16262 msgid "Allow automatic icon changes"
16263 msgstr "Permet les candjmints otomatikes d' imådjete"
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16267 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16269 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
16272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16273 msgid "Lock Aspect Ratio"
16274 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
16276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16277 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16281 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16285 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16289 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16293 msgid "Show Audio Effects Button"
16296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16297 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16301 msgid "Show Sidebar"
16304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16305 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16309 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16314 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16315 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16323 msgid "Pause iTunes"
16326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16327 msgid "Pause and resume iTunes"
16330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16331 msgid "Maximum Volume displayed"
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16335 msgid "Mac OS X interface"
16336 msgstr "Eterface Mac OS X"
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16347 msgid "Apple Remote and media keys"
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16351 msgid "Video output"
16354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16355 msgid "Track Number"
16358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16360 #: modules/mux/asf.c:58
16364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16377 msgid "Check for Update..."
16378 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
16380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16381 msgid "Preferences..."
16382 msgstr "Preferinces..."
16384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16395 msgstr "Catchî VLC"
16397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16398 msgid "Hide Others"
16399 msgstr "Catchî les ôtes"
16401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16403 msgstr "Mostrer tertos"
16405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16407 msgstr "Cwiter VLC"
16409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16414 msgid "Advanced Open File..."
16415 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
16417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16418 msgid "Open File..."
16419 msgstr "Drovi fitchî..."
16421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16422 msgid "Open Disc..."
16423 msgstr "Drovi l' Plake..."
16425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16426 msgid "Open Network..."
16427 msgstr "Drovi l' rantoele..."
16429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16430 msgid "Open Capture Device..."
16431 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
16433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16434 msgid "Open Recent"
16435 msgstr "Drovi les dierins"
16437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16438 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16439 msgstr "Kissemaedje e floû/Ebagaedje do macrea..."
16441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16442 msgid "Convert / Stream..."
16445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
16459 msgstr "Tchoezi tertos"
16461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16466 msgid "Playlist Table Columns"
16469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16471 msgstr "Djouwaedje"
16473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16474 msgid "Playback Speed"
16475 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
16477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
16478 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16479 msgid "Track Synchronization"
16480 msgstr "Sincronijhaedje do Boket"
16482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
16487 msgid "Quit after Playback"
16488 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
16490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16491 msgid "Step Forward"
16492 msgstr "Aler en avant"
16494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16495 msgid "Step Backward"
16496 msgstr "Aler en erî"
16498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16499 msgid "Increase Volume"
16500 msgstr "Monter Volume"
16502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
16503 msgid "Decrease Volume"
16504 msgstr "Dischinde Volume"
16506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
16507 msgid "Audio Device"
16508 msgstr "Éndjin Odio"
16510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16512 msgstr "Dimey Grandeu"
16514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
16515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16516 msgid "Normal Size"
16517 msgstr "Grandeu Normåle"
16519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
16520 msgid "Double Size"
16521 msgstr "Dobe Grandeu"
16523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
16524 msgid "Fit to Screen"
16525 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
16527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
16528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
16529 msgid "Float on Top"
16530 msgstr "Balter al copete"
16532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
16533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
16534 msgid "Fullscreen Video Device"
16535 msgstr "Éndjin videyo forrimpli li waitroûle"
16537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
16538 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16539 msgid "Post processing"
16540 msgstr "Après traitmint"
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
16543 msgid "Add Subtitle File..."
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16547 msgid "Subtitles Track"
16548 msgstr "Boket des sortites"
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
16559 msgid "Outline Thickness"
16560 msgstr "Sipexheu do cotoû"
16562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16563 msgid "Background Opacity"
16566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16567 msgid "Background Color"
16570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16571 msgid "Transparent"
16572 msgstr "Transparint"
16574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16579 msgid "Minimize Window"
16580 msgstr "Mete li finiesse å pus ptit"
16582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16583 msgid "Close Window"
16584 msgstr "Clôre li finiesse"
16586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16588 msgstr "Djouweu..."
16590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16591 msgid "Main Window..."
16592 msgstr "Mwaisse finiesse..."
16594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16595 msgid "Audio Effects..."
16596 msgstr "Efets odio..."
16598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16599 msgid "Video Effects..."
16602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16603 msgid "Bookmarks..."
16604 msgstr "Rimarkes..."
16606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
16607 msgid "Playlist..."
16608 msgstr "Djivêye a djouwer..."
16610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
16611 msgid "Media Information..."
16612 msgstr "Informåcion sol media..."
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16615 msgid "Messages..."
16616 msgstr "Rimarke..."
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16619 msgid "Errors and Warnings..."
16620 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints..."
16622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
16623 msgid "Bring All to Front"
16624 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
16626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
16631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16632 msgid "VLC media player Help..."
16633 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
16635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16636 msgid "ReadMe / FAQ..."
16637 msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
16639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16640 msgid "Online Documentation..."
16641 msgstr "Documintåcion so fyis..."
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16644 msgid "VideoLAN Website..."
16645 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16648 msgid "Make a donation..."
16649 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
16651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16652 msgid "Online Forum..."
16653 msgstr "Forom so fyis..."
16655 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16657 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16660 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16662 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16663 "drop files here to play."
16666 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16669 msgstr "S' abouner"
16671 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16673 msgid "Unsubscribe"
16674 msgstr "Si disabouner"
16676 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16678 msgid "Subscribe to a podcast"
16679 msgstr "S' abouner a on podcast"
16681 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16683 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16684 msgstr "Intrer l' URL do podcast po s' abouner a:"
16686 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16687 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16690 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16691 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16698 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16699 msgid "MY COMPUTER"
16700 msgstr "MI COPIUTRECE"
16702 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16706 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16707 msgid "LOCAL NETWORK"
16708 msgstr "COINRECE RANTOELE"
16710 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16712 msgstr "DAEGNTOELE"
16714 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16715 msgid "No device is selected"
16716 msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16720 "No device is selected.\n"
16722 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16725 #: modules/gui/macosx/open.m:124
16726 msgid "Open Source"
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:125
16730 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16731 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
16735 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
16736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16742 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16743 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16744 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16745 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:599
16751 msgstr "Egaloyaedje"
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
16754 msgid "Choose a file"
16755 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:139
16758 msgid "Click to select a file for playback"
16761 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16762 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16765 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16766 msgid "Play another media synchronously"
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
16770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
16773 msgstr "Tchoezi..."
16775 #: modules/gui/macosx/open.m:144
16777 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:149
16782 msgid "Custom playback"
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16786 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16787 msgstr "Drovi l' ridant VIDEO_TS"
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:158
16790 msgid "Open BDMV folder"
16791 msgstr "Drovi l' ridant BDMV"
16793 #: modules/gui/macosx/open.m:159
16794 msgid "Insert Disc"
16795 msgstr "Sititchî l' plake"
16797 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16798 msgid "Disable DVD menus"
16799 msgstr "Essocter les dressêyes DVD"
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16802 msgid "Enable DVD menus"
16803 msgstr "Mete en alaedje les dressêyes DVD"
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:184
16807 msgstr "Adresse IP"
16809 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16811 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16812 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16813 "press the button below."
16816 #: modules/gui/macosx/open.m:188
16818 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16819 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16820 "IP automatically.\n"
16822 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:189
16828 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16829 "click on the respective button below."
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16833 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16834 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16837 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16838 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
16852 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
16853 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
16854 msgid "Input Devices"
16857 #: modules/gui/macosx/open.m:209
16859 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:212
16864 msgid "Subscreen left"
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:213
16868 msgid "Subscreen top"
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16872 msgid "Capture Audio"
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16876 msgid "Current channel:"
16877 msgstr "Canå do moumint"
16879 #: modules/gui/macosx/open.m:219
16880 msgid "Previous Channel"
16881 msgstr "Canå di dvant"
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16884 msgid "Next Channel"
16885 msgstr "Canå shuvant"
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
16888 msgid "Retrieving Channel Info..."
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16892 msgid "EyeTV is not launched"
16893 msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16897 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16898 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16901 #: modules/gui/macosx/open.m:224
16902 msgid "Launch EyeTV now"
16903 msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:225
16906 msgid "Download Plugin"
16907 msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
16909 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
16910 msgid "Image width"
16911 msgstr "Lårdjeur del imådje"
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
16914 msgid "Image height"
16915 msgstr "Hôteur del imådje"
16917 #: modules/gui/macosx/open.m:361
16918 msgid "Add Subtitle File:"
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16922 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:368
16926 msgid "Click to select a subtitle file."
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:369
16930 msgid "Override parameters"
16931 msgstr "Sitotchî les parametes"
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16937 #: modules/gui/macosx/open.m:374
16938 msgid "Subtitle encoding"
16941 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
16942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
16944 msgstr "Grandeu del fonte"
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:378
16947 msgid "Subtitle alignment"
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16951 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:382
16955 msgid "Font Properties"
16956 msgstr "Prôpietés del fonte"
16958 #: modules/gui/macosx/open.m:383
16959 msgid "Subtitle File"
16960 msgstr "Fitchî Sortite"
16962 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
16963 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
16965 msgstr "Drovi fitchî"
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:983
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
16973 msgid "Composite input"
16974 msgstr "Intrêye compozite"
16976 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
16977 msgid "S-Video input"
16978 msgstr "Intrêye S-Video"
16980 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16981 msgid "Streaming/Saving:"
16982 msgstr "Kissemaedje e floû/Schapaedje"
16984 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16985 msgid "Settings..."
16986 msgstr "Apontiaedje..."
16988 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16989 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16992 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16993 msgid "Display the stream locally"
16994 msgstr "Håyner li floû locålmint"
16996 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16997 msgid "Dump raw input"
17000 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17001 msgid "Encapsulation Method"
17002 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
17004 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17005 msgid "Transcoding options"
17008 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17010 msgid "Bitrate (kb/s)"
17011 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
17013 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17014 msgid "Stream Announcing"
17017 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17018 msgid "Channel Name"
17019 msgstr "No do Canå"
17021 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17025 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17028 msgstr "Schaper fitchî"
17030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17031 msgid "Save Playlist..."
17032 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
17034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17035 msgid "Expand Node"
17036 msgstr "Agrandi l' nuk"
17038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17039 msgid "Download Cover Art"
17040 msgstr "Aberweter l' potchete"
17042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17043 msgid "Fetch Meta Data"
17044 msgstr "Aler cweri les meta-dnêyes"
17046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17047 msgid "Reveal in Finder"
17048 msgstr "Divweler dins l' Finder"
17050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17051 msgid "Sort Node by Name"
17052 msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
17054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17055 msgid "Sort Node by Author"
17056 msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
17058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17059 msgid "Search in Playlist"
17060 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
17062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17063 msgid "File Format:"
17064 msgstr "Cogne do Fitchî"
17066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17067 msgid "Extended M3U"
17068 msgstr "M3U sitindou"
17070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17071 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17072 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17075 msgid "HTML playlist"
17076 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
17078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17079 msgid "Save Playlist"
17080 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
17082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17083 msgid "Meta-information"
17084 msgstr "Meta-informåcion"
17086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17088 msgid "Media Information"
17089 msgstr "Informåcion sol media"
17091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17093 msgstr "Eplaeçmint"
17095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17096 msgid "Save Metadata"
17097 msgstr "Schaper les meta-dnêyes"
17099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17100 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17105 msgid "Codec Details"
17106 msgstr "Detays do codec"
17108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17109 msgid "Read at media"
17112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17114 msgid "Input bitrate"
17115 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
17117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17119 msgstr "Dismultiplecsé"
17121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17122 msgid "Stream bitrate"
17123 msgstr "Roedeur des bites do floû"
17125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17126 msgid "Decoded blocks"
17127 msgstr "Blocs decôdés"
17129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17130 msgid "Displayed frames"
17131 msgstr "Cådes håynêyes"
17133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17134 msgid "Lost frames"
17135 msgstr "Pierdowes cådes"
17137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17140 msgstr "Kissemaedje e floû"
17142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17143 msgid "Sent packets"
17144 msgstr "Packets evoyîs"
17146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17148 msgstr "Bites evoyîs"
17150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17152 msgstr "Evoyî préjhaedje"
17154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17155 msgid "Played buffers"
17156 msgstr "Tampons djouwés"
17158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17159 msgid "Lost buffers"
17160 msgstr "Pierdous tampons"
17162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17163 msgid "Error while saving meta"
17164 msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
17166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17167 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17168 msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
17170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17172 msgid "Preferences"
17173 msgstr "Preferinces"
17175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17177 msgstr "Rimete a zero"
17179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17183 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17184 msgid "Select a directory"
17185 msgstr "Tchoezi on ridant"
17187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17188 msgid "Select a file"
17189 msgstr "Tchoezi on fitchî"
17191 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17198 msgid "Interface Settings"
17199 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17204 msgid "Audio Settings"
17205 msgstr "Apontiaedjes del odio"
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17210 msgid "Video Settings"
17211 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17216 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17220 msgid "Input & Codec Settings"
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17224 msgid "General Audio"
17225 msgstr "Djenerå Odio"
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17228 msgid "Preferred Audio language"
17229 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
17231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17232 msgid "Enable Last.fm submissions"
17233 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17236 msgid "Visualization"
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17240 msgid "Keep audio level between sessions"
17241 msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17244 msgid "Always reset audio start level to:"
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17252 msgid "Change Hotkey"
17253 msgstr "Candjî l' rascourti"
17255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17256 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17269 msgid "Repair AVI Files"
17270 msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17273 msgid "Default Caching Level"
17274 msgstr "Premetou livea d' muchete"
17276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17282 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17287 msgid "Codecs / Muxers"
17288 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17291 msgid "Hardware Acceleration"
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17295 msgid "Post-Processing Quality"
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17299 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17303 msgid "Open network streams using the following protocols"
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17307 msgid "Note that these are system-wide settings."
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17311 msgid "Interface style"
17312 msgstr "Sôre d' Eterface"
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17323 msgid "Album art download policy"
17325 "Politike d' aberwetaedje\n"
17328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17329 msgid "Show video within the main window"
17330 msgstr "Mostrer l' videyo divant l' mwqaisse finiesse"
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17333 msgid "Show Fullscreen Controller"
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17338 msgid "Privacy / Network Interaction"
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17342 msgid "Automatically check for updates"
17343 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17346 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17350 #: modules/lua/vlc.c:103
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17355 msgid "Control iTunes during playback"
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17359 msgid "Default Encoding"
17360 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17363 msgid "Display Settings"
17364 msgstr "Apontiaedjes do håynaedje"
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17369 msgstr "Coleur del fonte"
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
17372 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17373 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
17378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
17379 msgid "Subtitle languages"
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
17384 msgid "Preferred subtitle language"
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
17389 msgstr "Mete en alaedje OSD"
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
17392 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
17398 msgstr "Foirci l' crås"
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17402 msgid "Outline color"
17403 msgstr "Coleur do cotoû"
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17407 msgid "Outline thickness"
17408 msgstr "Sipexheu do cotoû"
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
17411 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
17415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17420 msgid "Output module"
17421 msgstr "Module di rexhowe"
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
17424 msgid "Video snapshots"
17425 msgstr "Waitroûlêyes videyo"
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17440 msgid "Sequential numbering"
17441 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
17444 msgid "Last check on: %@"
17445 msgstr "Dierin verifyiaedje so: %@"
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
17448 msgid "No check was performed yet."
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
17452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
17453 msgid "Lowest latency"
17454 msgstr "Li pus basse latince"
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
17458 msgid "Low latency"
17459 msgstr "Basse latince"
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
17463 msgid "High latency"
17464 msgstr "Hôte latince"
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
17468 msgid "Higher latency"
17469 msgstr "Pus hôte latince"
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
17473 msgid "Reset Preferences"
17474 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
17478 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17480 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17481 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17482 "stop immediately.\n"
17484 "The Media Library will not be affected.\n"
17486 "Are you sure you want to continue?"
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
17490 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17491 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
17499 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
17504 "Press new keys for\n"
17507 "Tchôkî novea tape po\n"
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
17511 msgid "Invalid combination"
17512 msgstr "Combinåcion nén valide"
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
17515 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
17520 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17523 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
17525 msgstr "Nén defini"
17527 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
17529 msgid "Audio/Video"
17530 msgstr "Odio/Videyo"
17532 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
17534 msgid "Audio track synchronization:"
17535 msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
17537 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17538 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17542 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17543 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17546 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
17548 msgid "Subtitles/Video"
17549 msgstr "Sortites/Videyo"
17551 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17553 msgid "Subtitle track synchronization:"
17556 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17557 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17560 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
17562 msgid "Subtitle speed:"
17565 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17569 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
17571 msgid "Subtitle duration factor:"
17574 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
17577 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17578 "Set 0 to disable."
17581 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
17584 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17585 "Set 0 to disable."
17588 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
17591 "Recalculate subtitle duration according\n"
17592 "to their content and this value.\n"
17593 "Set 0 to disable."
17596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17598 msgid "Video Effects"
17599 msgstr "Efets Videyo"
17601 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
17608 msgstr "Djeyometreye"
17610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17611 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17612 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17613 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17620 msgid "Image Adjust"
17621 msgstr "Adjustaedje del imådje"
17623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17625 msgid "Brightness Threshold"
17626 msgstr "Soû di rilujhance"
17628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
17639 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17641 msgid "Banding removal"
17644 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17649 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17652 msgstr "Grin do fime"
17654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17661 msgid "Synchronize top and bottom"
17662 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
17664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17666 msgid "Synchronize left and right"
17667 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
17669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17672 msgstr "Transformer"
17674 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
17675 msgid "Rotate by 90 degrees"
17676 msgstr "Tourner di 90 digrés"
17678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
17679 msgid "Rotate by 180 degrees"
17680 msgstr "Tourner di 180 digrés"
17682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
17683 msgid "Rotate by 270 degrees"
17684 msgstr "Tourner di 270 digrés"
17686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
17687 msgid "Flip horizontally"
17688 msgstr "Discandjî di coutchî"
17690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
17691 msgid "Flip vertically"
17692 msgstr "Discandjî d' astampé"
17694 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17695 msgid "Magnification/Zoom"
17696 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
17698 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17700 msgid "Puzzle game"
17701 msgstr "Djeu d' puzel"
17703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17704 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17711 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
17722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
17723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17724 msgid "Number of clones"
17725 msgstr "Nombe di clônes"
17727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
17732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
17733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17734 msgid "Color threshold"
17735 msgstr "Soû do coleur"
17737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
17738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
17740 msgstr "Rishonnance"
17742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
17748 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17753 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
17757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
17761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
17762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17764 msgstr "Fime d' imådjes"
17766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17768 msgid "Color extraction"
17769 msgstr "Satchaedje di coleur"
17771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17772 msgid "Invert colors"
17773 msgstr "Coleurs a l' evier"
17775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
17781 msgid "Posterize level"
17784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
17786 msgid "Motion blur"
17787 msgstr "Flou di movmint"
17789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17795 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17796 msgid "Motion Detect"
17797 msgstr "Deteccion do movmint"
17799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17801 msgid "Water effect"
17802 msgstr "Efet d' ewe"
17804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
17811 msgstr "Radjouter tecse"
17813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
17814 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
17818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17821 msgstr "Radjouter imådjete"
17823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
17829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
17831 msgid "Transparency"
17834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
17835 msgid "Organize profiles..."
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17839 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17841 "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17844 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17846 "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17850 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17853 "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17857 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17858 msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17861 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17862 msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17865 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17866 msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17870 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17873 "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
17874 "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17877 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17878 msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17881 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17883 "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17886 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17888 "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17892 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17895 "MJEG est fwait avou ene rîlêye d' imådjes JPEG (eployåve avou MPEG TS, "
17896 "MPEG1, ASF et OGG)"
17898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17899 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17903 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17908 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17909 "ASF, OGG and RAW)"
17911 "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17912 "ASF, OGG eyet RAW)"
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17916 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17918 "Coûtche MPEG Odio 3 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyet "
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17922 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17923 msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17927 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17929 "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17932 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17933 msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17936 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17937 msgstr "Flac est ene libe codec odio (eployåve avou OGG eyet RAW)"
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17940 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17942 "On libe codec odio dicåçté å rastrindaedje del vwès (eployåve avou OGG)"
17944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17945 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17946 msgstr "Mostras odio nén rastrindous (eployåve avou WAV)"
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17949 msgid "MPEG Program Stream"
17950 msgstr "Floû d' programe MPEG"
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17953 msgid "MPEG Transport Stream"
17954 msgstr "Floû d' berwetaedje MPEG"
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17957 msgid "MPEG 1 Format"
17958 msgstr "Cogne MPEG 1"
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17962 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17963 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17964 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17965 "at http://yourip:8080 by default."
17968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17970 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17971 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17972 "generally the most compatible"
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17977 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17978 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17979 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17980 "at mms://yourip:8080 by default."
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17985 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17986 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
17987 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
17991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17992 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
17996 msgid "Use this to stream to a single computer."
17997 msgstr "Eployî ci floû viè on seu copiutrece."
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18001 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18002 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18003 "address beginning with 239.255."
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18008 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18009 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18010 "but it won't work over the Internet."
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18015 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18021 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18022 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18023 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18032 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18033 msgstr "Kissemaedje e floû/Transcôdaedje do macrea..."
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18036 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18043 msgstr "Pus d' info"
18045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18047 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18048 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18049 "access to more features."
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18054 msgid "Stream to network"
18055 msgstr "Kissemete e floû dins l' rantoele"
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18058 msgid "Transcode/Save to file"
18059 msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18062 msgid "Choose input"
18063 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18066 msgid "Choose here your input stream."
18067 msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18071 msgid "Select a stream"
18072 msgstr "Tchoezi on floû"
18074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18075 msgid "Existing playlist item"
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18079 msgid "Partial Extract"
18080 msgstr "Saetchî foû a mitan"
18082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18084 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18085 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18086 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18098 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18102 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18103 msgid "Destination"
18104 msgstr "Destinåcion"
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18107 msgid "Streaming method"
18108 msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18111 msgid "Address of the computer to stream to."
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18115 msgid "UDP Unicast"
18116 msgstr "Unicast UDP"
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18119 msgid "UDP Multicast"
18120 msgstr "Multicast UDP"
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18129 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18130 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18134 msgid "Transcode audio"
18135 msgstr "Covierser l' odio"
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18138 msgid "Transcode video"
18139 msgstr "Covierser l' videyo"
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18143 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18149 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18154 msgid "Encapsulation format"
18155 msgstr "Cogne d' ecapsulaedje"
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18159 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18160 "previously chosen settings all formats won't be available."
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18164 msgid "Additional streaming options"
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18168 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18172 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18173 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18177 msgid "Local playback"
18178 msgstr "Locå djouwaedje"
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18181 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18182 msgstr "Radjouter les sortites al videyo coiersêye"
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18185 msgid "Additional transcode options"
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18189 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18193 msgid "Select the file to save to"
18194 msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18198 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18199 "the receiving user as they become part of the image."
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18204 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18213 msgid "Encap. format"
18214 msgstr "Cogne encap."
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18217 msgid "Input stream"
18218 msgstr "Floû d' intrêye"
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18221 msgid "Save file to"
18222 msgstr "Schaper l' fitchî e"
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18225 msgid "Include subtitles"
18226 msgstr "Mete divins les sortites"
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18229 msgid "No input selected"
18230 msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18234 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18236 "Choose one before going to the next page."
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18240 msgid "No valid destination"
18241 msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
18243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18245 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18248 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18249 "and the help texts in this window."
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18254 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18255 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18257 "Correct your selection and try again."
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18261 msgid "Select the directory to save to"
18262 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18265 msgid "No folder selected"
18266 msgstr "Nou ridant di tchoezi"
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18269 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18274 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18279 msgid "No file selected"
18280 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18283 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18288 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18312 msgid "yes: from %@ to %@"
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18316 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18317 msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18320 msgid "This allows streaming on a network."
18321 msgstr "Çouci permet li kissemaedje e floû so on rantoele."
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18325 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18326 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18327 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18328 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18332 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18334 "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' informåcions."
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18337 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18339 "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18344 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18345 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18346 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18347 "this setting to 1."
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18352 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18353 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18354 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18355 "extra interface.\n"
18356 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18357 "name will be used."
18360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18362 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18365 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18369 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18370 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18371 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
18373 #: modules/gui/ncurses.c:69
18374 msgid "Filebrowser starting point"
18377 #: modules/gui/ncurses.c:71
18379 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18380 "show you initially."
18383 #: modules/gui/ncurses.c:76
18384 msgid "Ncurses interface"
18385 msgstr "Eterface Ncurses"
18387 #: modules/gui/ncurses.c:767
18392 #: modules/gui/ncurses.c:771
18397 #: modules/gui/ncurses.c:865
18399 msgstr "[Håynaedje]"
18401 #: modules/gui/ncurses.c:867
18402 msgid " h,H Show/Hide help box"
18403 msgstr " h,H Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
18405 #: modules/gui/ncurses.c:868
18406 msgid " i Show/Hide info box"
18407 msgstr " i Mostrer/Catchî boesse d' info"
18409 #: modules/gui/ncurses.c:869
18410 msgid " M Show/Hide metadata box"
18413 #: modules/gui/ncurses.c:870
18414 msgid " L Show/Hide messages box"
18415 msgstr " L Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
18417 #: modules/gui/ncurses.c:871
18418 msgid " P Show/Hide playlist box"
18419 msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
18421 #: modules/gui/ncurses.c:872
18422 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18423 msgstr " B Mostrer/Catchî naivieu di fitchîs"
18425 #: modules/gui/ncurses.c:873
18426 msgid " x Show/Hide objects box"
18427 msgstr " x Mostrer/Catchî boesse des cayets"
18429 #: modules/gui/ncurses.c:874
18430 msgid " S Show/Hide statistics box"
18431 msgstr " S Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18433 #: modules/gui/ncurses.c:875
18434 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18437 #: modules/gui/ncurses.c:876
18438 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18439 msgstr " Ctrl-l Rafrister l' waitroûle"
18441 #: modules/gui/ncurses.c:880
18445 #: modules/gui/ncurses.c:882
18446 msgid " q, Q, Esc Quit"
18447 msgstr " q, Q, Esc Cwiter"
18449 #: modules/gui/ncurses.c:883
18451 msgstr " s Arester"
18453 #: modules/gui/ncurses.c:884
18454 msgid " <space> Pause/Play"
18455 msgstr " <space> Djoker/Djouwer"
18457 #: modules/gui/ncurses.c:885
18458 msgid " f Toggle Fullscreen"
18459 msgstr " f Discandjî forrimpli l' waitroûle"
18461 #: modules/gui/ncurses.c:886
18462 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18465 #: modules/gui/ncurses.c:887
18466 msgid " [, ] Next/Previous title"
18467 msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant"
18469 #: modules/gui/ncurses.c:888
18470 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18471 msgstr " <, > Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
18473 #. xgettext: You can use ← and → characters
18474 #: modules/gui/ncurses.c:890
18476 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18477 msgstr " <left>,<right> Avancî -/+ 1%%"
18479 #: modules/gui/ncurses.c:891
18480 msgid " a, z Volume Up/Down"
18481 msgstr " a, z Volume Pus Hôt/Pus Bas"
18483 #: modules/gui/ncurses.c:892
18487 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18488 #: modules/gui/ncurses.c:894
18489 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18490 msgstr " <up>,<down> Naivyî emei li boesse roye pa roye"
18492 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18493 #: modules/gui/ncurses.c:896
18494 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18495 msgstr " <pageup>,<pagedown> Naivyî emei li boesse pådje pa pådje"
18497 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18498 #: modules/gui/ncurses.c:898
18499 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18502 #: modules/gui/ncurses.c:902
18504 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
18506 #: modules/gui/ncurses.c:904
18507 msgid " r Toggle Random playing"
18508 msgstr " r Discandjî l' djouwaedje a l' astcheyance"
18510 #: modules/gui/ncurses.c:905
18511 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18512 msgstr " l Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18514 #: modules/gui/ncurses.c:906
18515 msgid " R Toggle Repeat item"
18516 msgstr " R Discadjî l' repetaedje do cayet"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:907
18519 msgid " o Order Playlist by title"
18520 msgstr " o Adjinçner l' djivêye a djouwer pal tite"
18522 #: modules/gui/ncurses.c:908
18523 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18525 " O Mete å rvier l' ôre del djiveye a djouwer pa tite"
18527 #: modules/gui/ncurses.c:909
18528 msgid " g Go to the current playing item"
18529 msgstr " g Aler å djouwé cayet do moumint"
18531 #: modules/gui/ncurses.c:910
18532 msgid " / Look for an item"
18533 msgstr " / Gtrover on cayet"
18535 #: modules/gui/ncurses.c:911
18536 msgid " ; Look for the next item"
18539 #: modules/gui/ncurses.c:912
18540 msgid " A Add an entry"
18541 msgstr "A Radjouter ene intrêye"
18543 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18544 #: modules/gui/ncurses.c:914
18545 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18546 msgstr " D, <backspace>, <del> Disfacer ene intrêye"
18548 #: modules/gui/ncurses.c:915
18549 msgid " e Eject (if stopped)"
18550 msgstr " e Fé rexhe (si aresté)"
18552 #: modules/gui/ncurses.c:919
18553 msgid "[Filebrowser]"
18554 msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
18556 #: modules/gui/ncurses.c:921
18557 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18559 " <enter> Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
18561 #: modules/gui/ncurses.c:922
18562 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18564 " <space> Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
18566 #: modules/gui/ncurses.c:923
18567 msgid " . Show/Hide hidden files"
18568 msgstr " . Mostrer/Catchî les catchîs fitchîs catchîs"
18570 #: modules/gui/ncurses.c:927
18574 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18575 #: modules/gui/ncurses.c:930
18577 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18578 msgstr " <up>,<down> Avancî +/-5%%"
18580 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18582 msgstr "[Repeter] "
18584 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18586 msgstr "[Astcheyance] "
18588 #: modules/gui/ncurses.c:1052
18592 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18594 msgid " Source : %s"
18595 msgstr " Sourdant : %s"
18597 #: modules/gui/ncurses.c:1094
18599 msgid " Position : %s/%s"
18600 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s"
18602 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18603 msgid " Volume : Mute"
18606 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18608 msgid " Volume : %3ld%%"
18611 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18612 msgid " Volume : ----"
18615 #: modules/gui/ncurses.c:1106
18617 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18618 msgstr " Tite : %<PRId64>/%d"
18620 #: modules/gui/ncurses.c:1112
18622 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18623 msgstr " Tchaptrê : %<PRId64>/%d"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18626 msgid " Source: <no current item> "
18627 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint>"
18629 #: modules/gui/ncurses.c:1119
18630 msgid " [ h for help ]"
18631 msgstr " [ h po aidance ]"
18633 #: modules/gui/ncurses.c:1140
18638 #: modules/gui/ncurses.c:1142
18643 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18647 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18648 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18651 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18652 msgid "Previous Chapter/Title"
18653 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
18655 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18656 msgid "Next Chapter/Title"
18657 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
18659 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18660 msgid "Teletext Activation"
18661 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
18663 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18664 msgid "Toggle Transparency "
18665 msgstr "Discandjî l' voeyoute"
18667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18670 "If the playlist is empty, open a medium"
18673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18674 msgid "Previous / Backward"
18675 msgstr "Di dvant / En erî"
18677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18678 msgid "Next / Forward"
18679 msgstr "Shuvant / En avant"
18681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18682 msgid "De-Fullscreen"
18685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18686 msgid "Extended panel"
18687 msgstr "Sicriftôr sintindou"
18689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18691 msgstr "A->B Blouke"
18693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18694 msgid "Frame By Frame"
18695 msgstr "Cåde Pa Cåde"
18697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18698 msgid "Trickplay Reverse"
18701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18703 msgid "Step backward"
18704 msgstr "Digré en erî"
18706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18708 msgid "Step forward"
18709 msgstr "Digré en avant"
18711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18712 msgid "Loop / Repeat"
18713 msgstr "È rond / repeter"
18715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18716 msgid "Open subtitles"
18717 msgstr "Drovi les sortites"
18719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18720 msgid "Dock fullscreen controller"
18723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18724 msgid "Stop playback"
18725 msgstr "Arester djouwaedje"
18727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18728 msgid "Open a medium"
18731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18732 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18736 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18740 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18741 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18744 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18745 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
18747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18748 msgid "Show extended settings"
18749 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
18751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18752 msgid "Toggle playlist"
18755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18756 msgid "Take a snapshot"
18757 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
18759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18760 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18764 msgid "Frame by frame"
18765 msgstr "Cåde pa cåde"
18767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18769 msgstr "Mete årvier"
18771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18772 msgid "Change the loop and repeat modes"
18775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18776 msgid "Previous media in the playlist"
18777 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
18779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18780 msgid "Next media in the playlist"
18781 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
18783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18785 msgid "Open subtitle file"
18788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18789 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18792 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
18793 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
18798 msgctxt "Tooltip|Mute"
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
18803 msgid "Pause the playback"
18804 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
18808 "Loop from point A to point B continuously\n"
18809 "Click to set point A"
18812 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18813 msgid "Click to set point B"
18816 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
18817 msgid "Stop the A to B loop"
18818 msgstr "Arester l' blouke A a B"
18820 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
18821 msgid "Aspect Ratio"
18826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18827 #: modules/video_filter/logo.c:48
18828 msgid "Logo filenames"
18829 msgstr "Nos d' fitchî del imådjete"
18831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18832 #: modules/video_filter/erase.c:55
18834 msgstr "Masse imådje"
18836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18838 "No v4l2 instance found.\n"
18839 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18841 "Controls will automatically appear here."
18844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18849 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
18854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
18864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
18865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
18866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
18871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
18905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
18909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
18962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
18964 msgstr "(Dixhombré)"
18966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
18968 msgstr "(Astårdjî)"
18970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
18971 msgid "Force update of this dialog's values"
18974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
18975 msgid "&Fingerprint"
18978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
18979 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
18986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
18987 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
18992 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18993 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
18997 msgid "Current media / stream statistics"
18998 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
19000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19002 msgstr "Intrêye/Lére"
19004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19005 msgid "Output/Written/Sent"
19006 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
19008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19009 msgid "Media data size"
19010 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
19012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19013 msgid "Demuxed data size"
19016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19017 msgid "Content bitrate"
19020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19021 msgid "Discarded (corrupted)"
19022 msgstr "Oisté (crombé)"
19024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19025 msgid "Dropped (discontinued)"
19028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19062 msgid "Upstream rate"
19065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19075 msgid "Last 60 seconds"
19078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19082 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19083 msgid "Current visualization"
19084 msgstr "Voeyaedje do moumint"
19086 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19088 "Current playback speed: %1\n"
19091 "Raddisté do djouwaedje do moumint: %1\n"
19092 "Clitchî po adjuster"
19094 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19095 msgid "Revert to normal play speed"
19098 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19099 msgid "Download cover art"
19100 msgstr "Aberweter l' potchete"
19102 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19103 msgid "Add cover art from file"
19106 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19107 msgid "Choose Cover Art"
19110 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19111 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19114 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19116 msgid "Elapsed time"
19117 msgstr "Tins passé"
19119 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19121 msgid "Total/Remaining time"
19124 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19125 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19128 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19129 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19132 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19133 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19137 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19138 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19141 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19142 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19146 msgid "Select one or multiple files"
19147 msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
19149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19150 msgid "File names:"
19151 msgstr "Nos d' fitchî"
19153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19159 msgid "Eject the disc"
19160 msgstr "Fé rexhe li plake"
19162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19167 msgid "Selected ports:"
19168 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
19170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19175 msgid "Use VLC pace"
19176 msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
19178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19179 msgid "TV - digital"
19182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19184 msgstr "Cwåte tuner"
19186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19187 msgid "Delivery system"
19188 msgstr "Sistinme d' apoirtaedje"
19190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19191 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19195 msgid "Transponder symbol rate"
19198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19200 msgstr "Lårdjeur di binde"
19202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19203 msgid "TV - analog"
19206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19207 msgid "Device name"
19208 msgstr "No d' l' éndjin"
19210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19211 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19214 #. xgettext: frames per second
19215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19220 msgid "Advanced Options"
19221 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
19223 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19224 msgid "Double click to get media information"
19225 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions sol media"
19227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19228 msgid "Change playlistview"
19229 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
19231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19232 msgid "Search the playlist"
19233 msgstr "Cweri l' djivêye a djouwer"
19235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19240 msgid "My Computer"
19241 msgstr "Mi copiutrece"
19243 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19247 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19248 msgid "Local Network"
19249 msgstr "Locåle Rantoele"
19251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19253 msgstr "Daegntoele"
19255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19256 msgid "Remove this podcast subscription"
19257 msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
19259 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19260 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19261 msgstr "Voloz-v' vormint vos disabouner viè %1?"
19263 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19264 msgid "Create Directory"
19265 msgstr "Ahiver Ridant"
19267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19268 msgid "Create Folder"
19269 msgstr "Ahiver Ridant"
19271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19272 msgid "Enter name for new directory:"
19273 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19276 msgid "Enter name for new folder:"
19277 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19289 msgstr "Discrexhant"
19291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19292 msgid "Display size"
19293 msgstr "Håyner l' grandeu"
19295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19304 msgid "Playlist View Mode"
19307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19309 "Playlist is currently empty.\n"
19310 "Drop a file here or select a media source from the left."
19313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19318 msgid "Detailed List"
19321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19326 msgid "PictureFlow"
19329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19330 msgid "Select File"
19331 msgstr "Tchoezi Fitchî"
19333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19335 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19336 "key to remove hotkeys"
19339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19353 msgstr "Tchôde tape"
19355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19356 msgid "Application level hotkey"
19359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19365 msgid "Desktop level hotkey"
19368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19371 "Double click to change.\n"
19372 "Delete key to remove."
19375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19376 msgid "Hotkey change"
19379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19380 msgid "Press the new key or combination for "
19383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19388 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19392 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19396 msgid "Key or combination: "
19399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
19404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
19405 msgid "Input & Codecs Settings"
19406 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
19408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
19409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
19410 msgid "Configure Hotkeys"
19411 msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
19413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
19417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
19419 "If this property is blank, different values\n"
19420 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19421 "You can define a unique one or configure them \n"
19422 "individually in the advanced preferences."
19425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
19426 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
19430 msgid "VLC skins website"
19431 msgstr "Site waibe des peas da VLC"
19433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
19434 msgid "System's default"
19435 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
19437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
19438 msgid "File associations"
19439 msgstr "Assoçnaedje di fitchîs"
19441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19443 msgid "Audio Files"
19444 msgstr "Fitchîs odio"
19446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19448 msgid "Video Files"
19449 msgstr "Fitchîs videyo"
19451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19453 msgid "Playlist Files"
19454 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
19456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
19458 msgstr "&Mete en ouve"
19460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19463 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19464 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19470 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19475 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19476 msgid "Edit selected profile"
19477 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
19479 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19480 msgid "Delete selected profile"
19481 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
19483 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19484 msgid "Create a new profile"
19485 msgstr "Fé on novea profil"
19487 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19492 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
19493 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19496 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
19497 msgid " Profile Name Missing"
19498 msgstr " Li No do Profil Manke"
19500 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
19501 msgid "You must set a name for the profile."
19502 msgstr "Vos divoz defini on no pol profil."
19504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19505 msgid "File/Directory"
19506 msgstr "Fitchî/Ridant"
19508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19509 msgid "File/Folder"
19510 msgstr "Fitchî/Ridant"
19512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19526 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19527 msgstr "Çou module sicrît li floû coviersé dins on fitchî."
19529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19531 msgstr "No d' fitchî"
19533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
19535 msgid "Save file..."
19536 msgstr "Schaper fitchî..."
19538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19540 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19542 "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19545 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19546 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa HTTP."
19548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19555 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19556 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa l' protocole mms."
19558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19559 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19560 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTSP."
19562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19563 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19564 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa UDP."
19566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19567 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19568 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTP."
19570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19572 msgstr "Pôrt del båze"
19574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19575 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19577 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
19579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19580 msgid "Mount Point"
19581 msgstr "Pont d' Montaedje"
19583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19585 msgstr "Elodjaedje:sicret"
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19588 msgid "Edit Bookmarks"
19589 msgstr "Aspougnî les rimarkes"
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19592 msgid "Create a new bookmark"
19593 msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19596 msgid "Delete the selected item"
19597 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19600 msgid "Delete all the bookmarks"
19601 msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19605 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19609 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
19627 msgid "Destination file:"
19628 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19636 msgstr "Apontiaedjes"
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19639 msgid "Display the output"
19640 msgstr "Håyner li rexhowe"
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19643 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
19648 msgstr "&Cominçmint"
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
19651 msgid "Containers (*"
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19663 msgid "Hide future errors"
19664 msgstr "Catchî les arokes avni"
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19667 msgid "Adjustments and Effects"
19668 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19671 msgid "Graphic Equalizer"
19672 msgstr "Ewalijheu grafike"
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19675 msgid "Synchronization"
19676 msgstr "Sinchronijhaedje"
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19679 msgid "v4l2 controls"
19680 msgstr "Controles v412"
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19683 msgid "&Write changes to config"
19686 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19688 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19693 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19694 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19695 "form, to anyone.</p>\n"
19696 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19697 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19698 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19699 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19700 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19701 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19705 msgid "Network Access Policy"
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19709 msgid "Automatically retrieve media info"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19713 msgid "Regularly check for VLC updates"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19718 msgstr "Potchî å Tins"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19726 msgstr "Potchî å tins"
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19733 msgid "&Recheck version"
19734 msgstr "&Riverifyî li modêye"
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
19745 msgid "VLC media player updates"
19746 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
19748 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19749 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19750 msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19753 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19754 msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19757 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19761 msgid "Current Media Information"
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19770 msgstr "&Meta-dnêyes"
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19777 msgid "S&tatistics"
19778 msgstr "S&itatistikes"
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19781 msgid "&Save Metadata"
19782 msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19786 msgstr "Eplaeçmint:"
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19789 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19793 msgid "Save log file as..."
19794 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19797 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19798 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19802 "Cannot write to file %1:\n"
19805 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19809 msgid "Update the tree"
19810 msgstr "Mete a djoû li coxhlaedje"
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19813 msgid "Clear the messages"
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
19818 msgstr "Drovi on media"
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19833 msgid "Capture &Device"
19834 msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19843 msgstr "&Mete al cawêye"
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19859 msgid "C&onvert / Save"
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19867 msgid "Enter URL here..."
19868 msgstr "Taper l' URL chal..."
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19871 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19876 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19877 "or the path to a file on your computer,\n"
19878 "it will be automatically selected."
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19882 msgid "Plugins and extensions"
19883 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
19887 msgstr "Ahessaedje"
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
19898 msgid "Get more extensions from"
19899 msgstr "Cweri pus d' rawtes viè"
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
19902 msgid "More information..."
19903 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
19906 msgid "Reload extensions"
19907 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
19915 msgstr "Site waibe"
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19918 msgid "Deletes the selected item"
19919 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
19922 msgid "Show settings"
19923 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
19930 msgid "Switch to simple preferences view"
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
19934 msgid "Switch to full preferences view"
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19942 msgid "Save and close the dialog"
19943 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
19946 msgid "&Reset Preferences"
19947 msgstr "&Rimete a zero les preferinces"
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
19950 msgid "Only show current"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
19954 msgid "Only show modules related to current playback"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
19958 msgid "Advanced Preferences"
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
19962 msgid "Simple Preferences"
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
19966 msgid "Cannot save Configuration"
19967 msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
19970 msgid "Preferences file could not be saved"
19971 msgstr "L' fitchî preferinces n' a savou nén esse shapé"
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
19974 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19978 msgid "Open Directory"
19979 msgstr "Drovi Ridant"
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19982 msgid "Open Folder"
19983 msgstr "Drovi Ridant"
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
19986 msgid "Open playlist..."
19987 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19990 msgid "XSPF playlist"
19991 msgstr "Djivêye a djouwer XSPF"
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
19994 msgid "M3U playlist"
19995 msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
19998 msgid "M3U8 playlist"
19999 msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20002 msgid "Save playlist as..."
20003 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20006 msgid "Open subtitles..."
20007 msgstr "Drovi sortites..."
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20010 msgid "Media Files"
20011 msgstr "Fitchîs Media"
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20014 msgid "Subtitle Files"
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20019 msgstr "Tos les Fitchîs"
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20022 msgid "Stream Output"
20023 msgstr "Rexhowe do Floû"
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20027 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20028 "on your private network, or on the Internet.\n"
20029 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20030 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20035 "Stream output string.\n"
20036 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20037 "but you can change it manually."
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20041 msgid "Toolbars Editor"
20042 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20045 msgid "Toolbar Elements"
20046 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20049 msgid "Next widget style:"
20050 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20053 msgid "Flat Button"
20054 msgstr "Plat Boton"
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20058 msgstr "Grand Boton"
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20061 msgid "Native Slider"
20062 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20065 msgid "Main Toolbar"
20066 msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20069 msgid "Toolbar position:"
20070 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20073 msgid "Under the Video"
20074 msgstr "A dzo del videyo"
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20077 msgid "Above the Video"
20078 msgstr "Å dzeu del videyo"
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20089 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20090 msgstr "Sipepieuse bår ås usteyes des Widget:"
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20093 msgid "Time Toolbar"
20094 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20097 msgid "Fullscreen Controller"
20098 msgstr "Controleu do forrimpli l' waitroûle"
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20101 msgid "Select profile:"
20102 msgstr "Tchoezi l' profil:"
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20105 msgid "New profile"
20106 msgstr "Novea profil"
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20109 msgid "Delete the current profile"
20110 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20117 msgid "Profile Name"
20118 msgstr "No do Profil"
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20121 msgid "Please enter the new profile name."
20122 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20129 msgid "Expanding Spacer"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20137 msgid "Time Slider"
20138 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20141 msgid "Small Volume"
20142 msgstr "Volume bas"
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20146 msgstr "Dressêyes DVD"
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20149 msgid "Advanced Buttons"
20150 msgstr "Sipepieus botons"
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20153 msgid "Playback Buttons"
20154 msgstr "Botons do djouwaedje"
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20157 msgid "Aspect ratio selector"
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20161 msgid "Speed selector"
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20170 msgstr "Programaedje"
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20173 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20174 msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20177 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20178 msgstr "Eures / Munutes / Sigondes:"
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20181 msgid "Day / Month / Year:"
20182 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20189 msgid "Repeat delay:"
20190 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20206 msgid "Save VLM configuration as..."
20207 msgstr "Schaper l' apontiaedje VLM come..."
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20210 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20211 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20214 msgid "Open VLM configuration..."
20215 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20218 msgid "Broadcast: "
20219 msgstr "Evoyaedje:"
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20223 msgstr "Programaedje:"
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20227 msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
20229 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20230 msgid "Control menu for the player"
20231 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
20233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20243 msgstr "Dj&ouwaedje"
20245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20270 msgid "Open &File..."
20271 msgstr "Drovi &fitchî..."
20273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20274 msgid "&Open Multiple Files..."
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
20278 msgid "Open &Disc..."
20279 msgstr "Drovi &plake..."
20281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20282 msgid "Open &Network Stream..."
20283 msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
20285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
20286 msgid "Open &Capture Device..."
20287 msgstr "Drovi &on éndjin d' egaloyaedje..."
20289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20290 msgid "Open &Location from clipboard"
20291 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
20293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20294 msgid "Open &Recent Media"
20295 msgstr "Drovi &media dierinmint eployî"
20297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20298 msgid "Conve&rt / Save..."
20299 msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20306 msgid "Quit at the end of playlist"
20309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20310 msgid "Close to systray"
20313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20318 msgid "&Effects and Filters"
20319 msgstr "&Efets eyet passetes"
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20322 msgid "&Track Synchronization"
20323 msgstr "&Sincronijhaedje do boket"
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20326 msgid "Program Guide"
20327 msgstr "Guide do programe"
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20330 msgid "Plu&gins and extensions"
20331 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20334 msgid "Customi&ze Interface..."
20335 msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20338 msgid "&Preferences"
20339 msgstr "&Preferinces"
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20347 msgstr "Djivêye &a djouwer"
20349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20354 msgid "Docked Playlist"
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20358 msgid "Mi&nimal Interface"
20359 msgstr "Mi&nimåle eterface"
20361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20366 msgid "&Fullscreen Interface"
20367 msgstr "&Eterface forrimpli li waitroûle"
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20370 msgid "&Advanced Controls"
20371 msgstr "&Sipepieus controles"
20373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20375 msgstr "Bår ås messaedjes"
20377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20378 msgid "Visualizations selector"
20379 msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
20381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20382 msgid "&Increase Volume"
20385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20386 msgid "&Decrease Volume"
20389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20394 msgid "Audio &Track"
20395 msgstr "Boket &odio"
20397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20398 msgid "Audio &Device"
20399 msgstr "Éndjin &odio"
20401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
20402 msgid "&Stereo Mode"
20405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20406 msgid "&Visualizations"
20407 msgstr "&Voeyaedjes"
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
20410 msgid "Add &Subtitle File..."
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20418 msgid "Video &Track"
20419 msgstr "Boket &videyo"
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20422 msgid "&Fullscreen"
20423 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
20425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20426 msgid "Always Fit &Window"
20429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20430 msgid "Always &on Top"
20431 msgstr "Tofer &pa dzeu"
20433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
20434 msgid "Set as Wall&paper"
20435 msgstr "Defini come tapis&reye"
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20442 msgid "&Aspect Ratio"
20443 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
20445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
20447 msgstr "&Côper dvins"
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20450 msgid "&Deinterlace"
20451 msgstr "&Disinterlacî"
20453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20454 msgid "&Deinterlace mode"
20455 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
20457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
20458 msgid "&Post processing"
20459 msgstr "&Après traitmint"
20461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20462 msgid "Take &Snapshot"
20463 msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
20465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
20477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
20481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
20483 msgstr "&Aidance..."
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
20486 msgid "Check for &Updates..."
20487 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
20505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20510 msgid "N&ormal Speed"
20511 msgstr "N&ormåle raddisté"
20513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20515 msgstr "Pus lon&djin"
20517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
20518 msgid "&Jump Forward"
20519 msgstr "&Potchî en avant"
20521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
20522 msgid "Jump Bac&kward"
20523 msgstr "Potchî en &erî"
20525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
20530 msgid "Open &Network..."
20531 msgstr "Drovi &Rantoele..."
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20534 msgid "Leave Fullscreen"
20535 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20539 msgstr "&Djouwaedje"
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20542 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
20546 msgid "Sho&w VLC media player"
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20550 msgid "&Open Media"
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
20557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
20558 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20563 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20564 "preferences dialog."
20567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20568 msgid "Systray icon"
20569 msgstr "Imådjete do scriftôr"
20571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20573 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
20578 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20582 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
20586 msgid "Show playing item name in window title"
20589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20590 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
20594 msgid "Show notification popup on track change"
20597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20599 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20600 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
20604 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20605 msgstr "Spexheur des finiesses inte 0.1 eyet 1"
20607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20609 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20610 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20615 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20620 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20621 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20622 "with composite extensions."
20625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20626 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20630 msgid "Activate the updates availability notification"
20633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
20635 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20636 "once every two weeks."
20639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20640 msgid "Number of days between two update checks"
20641 msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
20643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20644 msgid "Ask for network policy at start"
20645 msgstr "Dimander pol politike do rantoele a l' enondaedje"
20647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20648 msgid "Save the recently played items in the menu"
20649 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
20651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20652 msgid "List of words separated by | to filter"
20655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20656 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20660 msgid "Define the colors of the volume slider "
20661 msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
20663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20665 "Define the colors of the volume slider\n"
20666 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20667 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20668 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
20672 msgid "Selection of the starting mode and look "
20675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20677 "Start VLC with:\n"
20679 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20680 " - minimal mode with limited controls"
20682 "Enonder VLC avou:\n"
20684 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
20685 "les potchetes d' albom...\n"
20686 " - môde minimå avou des controles rastrindous"
20688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20689 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20693 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20697 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
20701 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20705 msgid "Load extensions on startup"
20706 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
20708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20709 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20713 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20714 msgstr "Enonder avou l' minimåle vuwe (sins les dressêyes)"
20716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20717 msgid "Display background cone or art"
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20722 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20723 "disabled to prevent burning screen."
20726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
20727 msgid "Expanding background cone or art."
20730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20731 msgid "Background art fits window's size"
20734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20735 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20740 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20741 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20742 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20743 "and change the system volume when VLC is not selected."
20746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20751 msgid "When minimized"
20754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20759 msgid "Qt interface"
20760 msgstr "Eterface Qt"
20762 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20766 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20768 msgstr "adviertixhmints"
20770 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20772 msgstr "disbugaedje"
20774 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20775 msgid "Open a skin file"
20776 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
20778 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20779 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20780 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20783 msgid "Open playlist"
20784 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
20786 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20787 msgid "Playlist Files|"
20788 msgstr "Fitchîs deldjivêye a djouwer|"
20790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20791 msgid "Save playlist"
20792 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
20794 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20795 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20797 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
20799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20800 msgid "Skin to use"
20801 msgstr "Tinme a eployî"
20803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20804 msgid "Path to the skin to use."
20805 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
20807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20808 msgid "Config of last used skin"
20809 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
20811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20813 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20814 "automatically, do not touch it."
20817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20818 msgid "Show a systray icon for VLC"
20819 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
20821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20823 msgid "Show VLC on the taskbar"
20824 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
20826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20827 msgid "Enable transparency effects"
20828 msgstr "Permete les efets d' weyoûte"
20830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20832 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20833 "when moving windows does not behave correctly."
20836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20838 msgid "Use a skinned playlist"
20841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20842 msgid "Display video in a skinned window if any"
20845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20847 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20848 "play back video even though no video tag is implemented"
20851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20856 msgid "Skinnable Interface"
20857 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
20859 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20860 msgid "Select skin"
20861 msgstr "Tchoezi l' tinme"
20863 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20864 msgid "Open skin ..."
20865 msgstr "Drovi tinme ..."
20867 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20869 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20870 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20871 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20874 #: modules/lua/vlc.c:48
20875 msgid "Lua interface"
20876 msgstr "Eterface Lua"
20878 #: modules/lua/vlc.c:49
20879 msgid "Lua interface module to load"
20880 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
20882 #: modules/lua/vlc.c:51
20883 msgid "Lua interface configuration"
20884 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
20886 #: modules/lua/vlc.c:52
20888 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20889 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20891 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
20892 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
20894 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20895 msgid "A single password restricts access to this interface."
20898 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20899 msgid "Source directory"
20900 msgstr "Ridant sourdant"
20902 #: modules/lua/vlc.c:58
20903 msgid "Directory index"
20904 msgstr "Indecse do ridant"
20906 #: modules/lua/vlc.c:59
20907 msgid "Allow to build directory index"
20908 msgstr "Permete di costrure l' indecse do ridant"
20910 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20911 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20912 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20916 #: modules/lua/vlc.c:62
20918 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20919 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20920 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20923 #: modules/lua/vlc.c:67
20925 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20929 #: modules/lua/vlc.c:75
20931 msgstr "Intrêye CLI"
20933 #: modules/lua/vlc.c:76
20935 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20936 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20937 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20940 #: modules/lua/vlc.c:84
20944 #: modules/lua/vlc.c:85
20945 msgid "Lua interpreter"
20946 msgstr "Eterpreteu Lua"
20948 #: modules/lua/vlc.c:106
20952 #: modules/lua/vlc.c:110
20953 msgid "Command-line interface"
20956 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
20958 msgstr "Lua Telnet"
20960 #: modules/lua/vlc.c:134
20961 msgid "Lua Meta Fetcher"
20964 #: modules/lua/vlc.c:135
20965 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20968 #: modules/lua/vlc.c:140
20969 msgid "Lua Meta Reader"
20970 msgstr "Lijheu Lua Meta"
20972 #: modules/lua/vlc.c:141
20973 msgid "Read meta data using lua scripts"
20976 #: modules/lua/vlc.c:147
20977 msgid "Lua Playlist"
20978 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
20980 #: modules/lua/vlc.c:148
20981 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20982 msgstr "Eterface del analijheu del sintake del djivêye a djouwer Lua"
20984 #: modules/lua/vlc.c:153
20988 #: modules/lua/vlc.c:154
20989 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20992 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
20993 msgid "Lua Extension"
20994 msgstr "Cawete Lua"
20996 #: modules/lua/vlc.c:166
20997 msgid "Lua SD Module"
20998 msgstr "Module Lua SD"
21000 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21001 msgid "Folder meta data"
21002 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
21004 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21005 msgid "Album art filename"
21006 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
21008 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21009 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21012 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21013 msgid "The username of your last.fm account"
21014 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
21016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21017 msgid "The password of your last.fm account"
21018 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
21020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21021 msgid "Scrobbler URL"
21022 msgstr "Scrobbler URL"
21024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21025 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21029 msgid "Audioscrobbler"
21030 msgstr "Audioscrobbler"
21032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21033 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21037 msgid "last.fm: Authentication failed"
21038 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
21040 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21042 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21047 msgid "Last.fm username not set"
21048 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
21050 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21052 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21054 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21057 #: modules/misc/gnutls.c:51
21058 msgid "TLS cipher priorities"
21061 #: modules/misc/gnutls.c:52
21063 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21064 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21067 #: modules/misc/gnutls.c:63
21068 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21071 #: modules/misc/gnutls.c:65
21072 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21073 msgstr "Såvrité e 128 bits (schovter les ecriptaedjes e 256 bits)"
21075 #: modules/misc/gnutls.c:66
21076 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21077 msgstr "Såvrité e 256 bits (prumirijhî les ecriptaedjes e 256 bits)"
21079 #: modules/misc/gnutls.c:67
21080 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21081 msgstr "Ebager (Mete divins les tchifraedjes nén såve)"
21083 #: modules/misc/gnutls.c:72
21084 msgid "GNU TLS transport layer security"
21087 #: modules/misc/gnutls.c:79
21088 msgid "GNU TLS server"
21089 msgstr "Sierveu Gnu TLS"
21091 #: modules/misc/gnutls.c:269
21094 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21095 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21096 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21097 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21099 "If in doubt, abort now.\n"
21102 #: modules/misc/gnutls.c:279
21105 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21106 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21107 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21108 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21110 "If in doubt, abort now.\n"
21113 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21114 msgid "Insecure site"
21117 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21121 #: modules/misc/gnutls.c:295
21122 msgid "View certificate"
21125 #: modules/misc/gnutls.c:312
21128 "This is the certificate presented by %s:\n"
21131 "If in doubt, abort now.\n"
21134 #: modules/misc/gnutls.c:314
21135 msgid "Accept 24 hours"
21138 #: modules/misc/gnutls.c:315
21139 msgid "Accept permanently"
21142 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21143 msgid "Playing some media."
21144 msgstr "Djouwer sacwants medias."
21146 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21150 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21151 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21154 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21155 msgid "XDG-screensaver"
21156 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
21158 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21159 msgid "XDG screen saver inhibition"
21162 #: modules/misc/logger.c:117
21164 msgstr "Cogne do djournå"
21166 #: modules/misc/logger.c:118
21167 msgid "Specify the logging format."
21170 #: modules/misc/logger.c:121
21171 msgid "Syslog ident"
21174 #: modules/misc/logger.c:122
21175 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21178 #: modules/misc/logger.c:125
21179 msgid "Syslog facility"
21182 #: modules/misc/logger.c:126
21183 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21186 #: modules/misc/logger.c:153
21188 msgstr "Tchafiaedje"
21190 #: modules/misc/logger.c:154
21192 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21196 #: modules/misc/logger.c:158
21198 msgstr "Elodjaedje"
21200 #: modules/misc/logger.c:159
21201 msgid "File logging"
21202 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
21204 #: modules/misc/logger.c:165
21205 msgid "Log filename"
21206 msgstr "No d' fitchî do djournå"
21208 #: modules/misc/logger.c:165
21209 msgid "Specify the log filename."
21210 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
21212 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21213 msgid "M3U playlist export"
21214 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
21216 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21217 msgid "M3U8 playlist export"
21218 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
21220 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21221 msgid "XSPF playlist export"
21222 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
21224 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21225 msgid "HTML playlist export"
21226 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
21228 #: modules/misc/rtsp.c:61
21229 msgid "Maximum number of connections"
21230 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
21232 #: modules/misc/rtsp.c:62
21234 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21235 "0 means no limit."
21238 #: modules/misc/rtsp.c:65
21239 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21242 #: modules/misc/rtsp.c:67
21243 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21246 #: modules/misc/rtsp.c:69
21248 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21249 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21250 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21251 "The default is 5."
21254 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21258 #: modules/misc/stats.c:211
21262 #: modules/misc/stats.c:213
21263 msgid "Stats encoder function"
21266 #: modules/misc/stats.c:219
21267 msgid "Stats decoder"
21268 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
21270 #: modules/misc/stats.c:220
21271 msgid "Stats decoder function"
21272 msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
21274 #: modules/misc/stats.c:225
21275 msgid "Stats demux"
21278 #: modules/misc/stats.c:226
21279 msgid "Stats demux function"
21282 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21283 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21284 msgstr "Analijheu del sintake XML (eployant libxml2)"
21286 #: modules/mux/asf.c:57
21287 msgid "Title to put in ASF comments."
21288 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
21290 #: modules/mux/asf.c:59
21291 msgid "Author to put in ASF comments."
21292 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
21294 #: modules/mux/asf.c:61
21295 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21296 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
21298 #: modules/mux/asf.c:62
21302 #: modules/mux/asf.c:63
21303 msgid "Comment to put in ASF comments."
21304 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
21306 #: modules/mux/asf.c:65
21307 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21308 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
21310 #: modules/mux/asf.c:66
21311 msgid "Packet Size"
21312 msgstr "Grandeu do paket"
21314 #: modules/mux/asf.c:67
21315 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21316 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
21318 #: modules/mux/asf.c:68
21319 msgid "Bitrate override"
21320 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
21322 #: modules/mux/asf.c:69
21324 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21325 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21329 #: modules/mux/asf.c:73
21331 msgstr "Multiplecseu ASF"
21333 #: modules/mux/asf.c:565
21334 msgid "Unknown Video"
21335 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
21337 #: modules/mux/avi.c:47
21339 msgstr "Multiplecseu AVI"
21341 #: modules/mux/dummy.c:45
21342 msgid "Dummy/Raw muxer"
21343 msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
21345 #: modules/mux/mp4.c:46
21346 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21347 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
21349 #: modules/mux/mp4.c:48
21351 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21352 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21356 #: modules/mux/mp4.c:58
21357 msgid "MP4/MOV muxer"
21358 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
21360 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21361 msgid "DTS delay (ms)"
21362 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
21364 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21366 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21367 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21368 "inside the client decoder."
21371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21372 msgid "PES maximum size"
21373 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
21375 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21376 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21379 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21381 msgstr "Multiplecseu PS"
21383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21385 msgstr "Videyo PID"
21387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21389 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21391 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio. Li PCR PID serè otomaticmint li videyo."
21393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21398 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21399 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio."
21401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21406 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21407 msgstr "Aroyî on ewal PID å SPU."
21409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21414 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21415 msgstr "Aroyî on ewal PID å PMT."
21417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21422 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21423 msgstr "Aroyî on ewal ID do floû d' berwetaedje."
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21430 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21431 msgstr "Aroyî on ewal ID rantoele (pol tåve SDT)"
21433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21434 msgid "PMT Program numbers"
21435 msgstr "Limeros do programe PMT"
21437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21439 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21444 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21449 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21454 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21459 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21464 msgid "Set PID to ID of ES"
21465 msgstr "Defini PID a ID di ES"
21467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21469 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21470 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21474 msgid "Data alignment"
21475 msgstr "Aroymint des dinêyes"
21477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21479 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21480 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21484 msgid "Shaping delay (ms)"
21487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21489 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21490 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21491 "especially for reference frames."
21494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21495 msgid "Use keyframes"
21498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21500 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21501 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21502 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21503 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21504 "the biggest frames in the stream."
21507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21508 msgid "PCR interval (ms)"
21511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21513 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21514 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21518 msgid "Minimum B (deprecated)"
21519 msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
21521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21522 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21523 msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
21525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21526 msgid "Maximum B (deprecated)"
21527 msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
21529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21531 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21532 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21533 "inside the client decoder."
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21537 msgid "Crypt audio"
21538 msgstr "Ecripter l' odio"
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21541 msgid "Crypt audio using CSA"
21542 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
21544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21545 msgid "Crypt video"
21546 msgstr "Ecripter l' videyo"
21548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21549 msgid "Crypt video using CSA"
21550 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
21552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21553 msgid "CSA Key in use"
21554 msgstr "Clé CSA en alaedje"
21556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21558 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21563 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21564 msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
21566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21568 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21569 "header from the value before encrypting."
21572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21573 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21574 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
21576 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21577 msgid "Multipart JPEG muxer"
21578 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
21580 #: modules/mux/ogg.c:51
21581 msgid "Ogg/OGM muxer"
21582 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
21584 #: modules/mux/wav.c:46
21586 msgstr "Multiplecseu WAV"
21588 #: modules/notify/growl.m:104
21589 msgid "Growl Notification Plugin"
21590 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
21592 #: modules/notify/growl.m:282
21593 msgid "New input playing"
21594 msgstr "Novele intrêye djouwêye"
21596 #: modules/notify/growl.m:305
21597 msgid "Now playing"
21598 msgstr "Djouwé asteure"
21600 #: modules/notify/notify.c:53
21601 msgid "Timeout (ms)"
21602 msgstr "Tårdaedje (ms)"
21604 #: modules/notify/notify.c:54
21605 msgid "How long the notification will be displayed "
21608 #: modules/notify/notify.c:59
21612 #: modules/notify/notify.c:60
21613 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21614 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
21616 #: modules/packetizer/copy.c:48
21617 msgid "Copy packetizer"
21618 msgstr "Copyî ewalpeu"
21620 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21621 msgid "Dirac packetizer"
21622 msgstr "Ewalpeu Dirac"
21624 #: modules/packetizer/flac.c:50
21625 msgid "Flac audio packetizer"
21626 msgstr "Ewalpeu odio Flac"
21628 #: modules/packetizer/h264.c:56
21629 msgid "H.264 video packetizer"
21630 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
21632 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21633 msgid "MLP/TrueHD parser"
21634 msgstr "Analijheu del sintake MLP/TrueHD"
21636 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21637 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21638 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
21640 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21641 msgid "MPEG4 video packetizer"
21642 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
21644 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21645 msgid "Sync on Intra Frame"
21648 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21650 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21651 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21654 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21655 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21656 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
21658 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21660 msgstr "Videyo MPEG"
21662 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21663 msgid "VC-1 packetizer"
21664 msgstr "Ewalpeu VC-1"
21666 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21667 msgid "Bonjour services"
21668 msgstr "Siervices Bonjour"
21670 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21671 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21673 msgstr "Mes videyos"
21675 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21676 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21680 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21684 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21685 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21686 msgid "My Pictures"
21687 msgstr "Mes imådjes"
21689 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21690 msgid "MTP devices"
21691 msgstr "Éndjins MTP"
21693 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21695 msgstr "Éndjin MTP"
21697 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21698 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21699 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21700 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21701 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21702 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21706 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21707 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21708 msgid "Local drives"
21709 msgstr "Lijheus locås"
21711 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21712 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
21713 msgid "Podcast URLs list"
21714 msgstr "Djivêye des URL do podcast"
21716 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21717 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21720 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21724 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21725 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21726 msgid "Audio capture"
21727 msgstr "Egaloyaedje odio"
21729 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21730 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21731 msgstr "Egaloyaedje odio (PulseAudio)"
21733 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21737 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21738 msgid "SAP multicast address"
21739 msgstr "Adresse multicast SAP"
21741 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21743 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21744 "However, you can specify a specific address."
21747 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21748 msgid "SAP timeout (seconds)"
21749 msgstr "Astådje SAP (sigondes)"
21751 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21753 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21756 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21757 msgid "Try to parse the announce"
21760 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21762 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21763 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21766 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21767 msgid "SAP Strict mode"
21770 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21772 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21776 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21780 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21781 msgid "Network streams (SAP)"
21782 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
21784 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21785 msgid "SDP Descriptions parser"
21788 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21792 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21796 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21800 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21801 msgid "Video capture"
21802 msgstr "Egaloyaedje videyo"
21804 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21805 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21806 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
21808 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21809 msgid "Audio capture (ALSA)"
21810 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
21812 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21816 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21820 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21824 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21825 msgid "Unknown type"
21826 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
21828 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21829 msgid "Universal Plug'n'Play"
21832 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21833 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21834 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21835 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21836 msgid "Screen capture"
21837 msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
21839 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21840 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21843 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21844 msgid "Applications"
21845 msgstr "Aplicåcions"
21847 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21848 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
21850 msgstr "Sicribanne"
21852 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21853 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21854 msgid "Preferred Width"
21857 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21858 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21859 msgid "Preferred Height"
21862 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21863 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21866 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21867 msgid "Buffer size in seconds"
21870 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21874 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21875 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21878 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21879 msgid "LZMA decompression"
21882 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21883 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21886 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21887 msgid "gzip decompression"
21890 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21891 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21892 msgstr "Passete do floû del kissemaedje e floû Http Live"
21894 #: modules/stream_filter/record.c:49
21895 msgid "Internal stream record"
21896 msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
21898 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21899 msgid "Smooth Streaming"
21902 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21904 msgstr "Disfacer otomaticmint"
21906 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21907 msgid "Automatically add/delete input streams"
21910 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21912 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21913 "this stream later."
21916 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21917 msgid "Destination bridge-in name"
21920 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21922 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21923 "in at a time, you can discard this option."
21926 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21928 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21929 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21930 "need to raise caching values."
21933 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21937 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21939 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21940 "IDs bridge_in will register."
21943 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21944 msgid "Name of current instance"
21945 msgstr "No del instance do moumint"
21947 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21949 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21950 "at a time, you can discard this option."
21953 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21954 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21957 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21959 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21960 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21961 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21962 "placeholder streams should have the same format. "
21965 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21966 msgid "Placeholder delay"
21967 msgstr "Tårdaedje del secwince"
21969 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21970 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21973 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21974 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21977 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21979 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21980 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21981 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21982 "frames in the streams."
21985 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21989 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21990 msgid "Bridge stream output"
21991 msgstr "Rexhowe do floû pont"
21993 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21997 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22001 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22002 #: modules/stream_out/setid.c:41
22003 msgid "Elementary Stream ID"
22004 msgstr "ID do floû soûmintrece"
22006 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22007 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22010 #: modules/stream_out/delay.c:43
22011 msgid "Delay of the ES (ms)"
22012 msgstr "Tårdaedje do ES (ms)"
22014 #: modules/stream_out/delay.c:45
22016 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22017 "negative means advance."
22020 #: modules/stream_out/delay.c:55
22021 msgid "Delay a stream"
22022 msgstr "Astårdjî on floû"
22024 #: modules/stream_out/description.c:54
22025 msgid "Description stream output"
22026 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
22028 #: modules/stream_out/display.c:41
22029 msgid "Enable/disable audio rendering."
22030 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
22032 #: modules/stream_out/display.c:43
22033 msgid "Enable/disable video rendering."
22034 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
22036 #: modules/stream_out/display.c:44
22038 msgstr "Tårdaedje (ms)"
22040 #: modules/stream_out/display.c:45
22041 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22042 msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
22044 #: modules/stream_out/display.c:54
22045 msgid "Display stream output"
22046 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
22048 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22049 msgid "Duplicate stream output"
22050 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
22052 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22053 msgid "Output access method"
22054 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
22056 #: modules/stream_out/es.c:43
22057 msgid "This is the default output access method that will be used."
22058 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye."
22060 #: modules/stream_out/es.c:45
22061 msgid "Audio output access method"
22062 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
22064 #: modules/stream_out/es.c:47
22065 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22066 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol odio."
22068 #: modules/stream_out/es.c:48
22069 msgid "Video output access method"
22070 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
22072 #: modules/stream_out/es.c:50
22073 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22074 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol videyo."
22076 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22077 msgid "Output muxer"
22078 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
22080 #: modules/stream_out/es.c:54
22081 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22082 msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
22084 #: modules/stream_out/es.c:55
22085 msgid "Audio output muxer"
22086 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
22088 #: modules/stream_out/es.c:57
22089 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22090 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
22092 #: modules/stream_out/es.c:58
22093 msgid "Video output muxer"
22094 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
22096 #: modules/stream_out/es.c:60
22097 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22098 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
22100 #: modules/stream_out/es.c:62
22102 msgstr "Rexhowe URL"
22104 #: modules/stream_out/es.c:64
22105 msgid "This is the default output URI."
22106 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
22108 #: modules/stream_out/es.c:65
22109 msgid "Audio output URL"
22110 msgstr "URL del rexhowe odio"
22112 #: modules/stream_out/es.c:67
22113 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22114 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol odio."
22116 #: modules/stream_out/es.c:68
22117 msgid "Video output URL"
22118 msgstr "URL del rexhowe videyo"
22120 #: modules/stream_out/es.c:70
22121 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22122 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol videyo."
22124 #: modules/stream_out/es.c:79
22125 msgid "Elementary stream output"
22126 msgstr "Rexhowe do floû soûmintrece"
22128 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22130 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22133 #: modules/stream_out/gather.c:44
22134 msgid "Gathering stream output"
22137 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22138 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22141 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22145 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22146 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22149 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22153 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22154 msgid "Specify the page containing the language"
22155 msgstr "Specifyî l' pådje avou l' lingaedje"
22157 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22161 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22162 msgid "Specify the row containing the language"
22163 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
22165 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22166 msgid "Lang From Telx"
22169 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22170 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22174 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22179 msgid "Output video width."
22180 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
22182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22184 msgid "Output video height."
22185 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
22187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22188 msgid "Sample aspect ratio"
22191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22192 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22197 msgid "Video filter"
22198 msgstr "Passete videyo"
22200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22201 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22202 msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
22204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22205 msgid "Image chroma"
22206 msgstr "Crômeye del imådje"
22208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22210 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22211 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22215 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22216 msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
22218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22219 #: modules/video_filter/rss.c:142
22220 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22222 msgstr "Displaeçmint X"
22224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22225 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22229 #: modules/video_filter/rss.c:144
22230 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22232 msgstr "Displaeçmint Y"
22234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22235 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22239 msgid "Mosaic bridge"
22242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22243 msgid "Mosaic bridge stream output"
22246 #: modules/stream_out/raop.c:148
22247 msgid "Hostname or IP address of target device"
22248 msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
22250 #: modules/stream_out/raop.c:151
22252 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22256 #: modules/stream_out/raop.c:155
22257 msgid "Password for target device."
22258 msgstr "Sicret pol éndjin såme."
22260 #: modules/stream_out/raop.c:157
22261 msgid "Password file"
22262 msgstr "Fitchî des screts"
22264 #: modules/stream_out/raop.c:158
22265 msgid "Read password for target device from file."
22268 #: modules/stream_out/raop.c:161
22272 #: modules/stream_out/raop.c:162
22273 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22276 #: modules/stream_out/record.c:50
22277 msgid "Destination prefix"
22278 msgstr "Betchete di destinåcion"
22280 #: modules/stream_out/record.c:52
22281 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22284 #: modules/stream_out/record.c:57
22285 msgid "Record stream output"
22286 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
22288 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22289 msgid "This is the output URL that will be used."
22290 msgstr "Çouci est l' rexhowe URL ki serè eployeye."
22292 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22294 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22295 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22296 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22297 "SDP to be announced via SAP."
22300 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22301 msgid "SAP announcing"
22302 msgstr "Anonçaedje SAP"
22304 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22305 msgid "Announce this session with SAP."
22306 msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
22308 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22310 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22311 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22314 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22315 msgid "Session name"
22316 msgstr "No del session"
22318 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22320 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22324 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22325 msgid "Session category"
22326 msgstr "Categoreye del session"
22328 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22330 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22331 "announced if you choose to use SAP."
22334 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22335 msgid "Session description"
22336 msgstr "Discrijhaedje del session"
22338 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22340 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22341 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22344 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22345 msgid "Session URL"
22346 msgstr "Session URL"
22348 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22350 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22351 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22352 "(Session Descriptor)."
22355 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22356 msgid "Session email"
22357 msgstr "Session emile"
22359 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22361 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22362 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22365 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22366 msgid "Session phone number"
22367 msgstr "Session do limero di telefone"
22369 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22371 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22372 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22375 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22376 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22378 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt di båze pol kissemaedje e floû "
22381 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22385 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22387 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22389 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt odio pol kissemaedje e floû "
22392 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22394 msgstr "Pôrt videyo"
22396 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22398 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22400 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt videyo pol kissemaedje e floû "
22403 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22404 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22405 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
22407 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22409 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22413 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22415 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22418 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
22419 "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
22421 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22422 msgid "Transport protocol"
22423 msgstr "Protocole di transpoirt"
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22426 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22427 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
22429 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22431 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22432 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22436 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22440 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22441 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22444 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22445 msgid "RTSP session timeout (s)"
22446 msgstr "Tårdjaedje del session RTSP (s)"
22448 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22450 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22451 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22452 "is 60 (one minute)."
22455 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22456 msgid "RTP stream output"
22457 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
22459 #: modules/stream_out/rtp.c:250
22460 msgid "RTSP VoD server"
22461 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
22463 #: modules/stream_out/setid.c:45
22465 msgstr "Novea ID ES ID"
22467 #: modules/stream_out/setid.c:47
22468 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22471 #: modules/stream_out/setid.c:51
22472 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22473 msgstr "Specifyî on code ISO-639 (troes caracteres) po ci floû soûmintrece"
22475 #: modules/stream_out/setid.c:61
22479 #: modules/stream_out/setid.c:62
22481 msgstr "Defini l' ID ES"
22483 #: modules/stream_out/setid.c:63
22484 msgid "Change the id of an elementary stream"
22485 msgstr "Candjî l' ID d' on floû soûmintrece"
22487 #: modules/stream_out/setid.c:74
22488 msgid "Set ES Lang"
22491 #: modules/stream_out/setid.c:75
22493 msgstr "Defini Lang"
22495 #: modules/stream_out/setid.c:76
22496 msgid "Change the language of an elementary stream"
22497 msgstr "Candjî l' lingaedje d' on floû soûmintrece"
22499 #: modules/stream_out/smem.c:61
22500 msgid "Video prerender callback"
22501 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou videyo"
22503 #: modules/stream_out/smem.c:62
22505 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22506 "buffer where render will be done."
22509 #: modules/stream_out/smem.c:65
22510 msgid "Audio prerender callback"
22511 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou odio"
22513 #: modules/stream_out/smem.c:66
22515 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22516 "buffer where render will be done."
22519 #: modules/stream_out/smem.c:69
22520 msgid "Video postrender callback"
22521 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou videyo"
22523 #: modules/stream_out/smem.c:70
22525 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22526 "called when the render is into the buffer."
22529 #: modules/stream_out/smem.c:73
22530 msgid "Audio postrender callback"
22531 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou odio"
22533 #: modules/stream_out/smem.c:74
22535 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22536 "called when the render is into the buffer."
22539 #: modules/stream_out/smem.c:77
22540 msgid "Video Callback data"
22541 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
22543 #: modules/stream_out/smem.c:78
22544 msgid "Data for the video callback function."
22545 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
22547 #: modules/stream_out/smem.c:80
22548 msgid "Audio callback data"
22549 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
22551 #: modules/stream_out/smem.c:81
22552 msgid "Data for the audio callback function."
22553 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
22555 #: modules/stream_out/smem.c:83
22556 msgid "Time Synchronized output"
22559 #: modules/stream_out/smem.c:84
22561 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22562 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22565 #: modules/stream_out/smem.c:96
22569 #: modules/stream_out/smem.c:97
22570 msgid "Stream output to memory buffer"
22573 #: modules/stream_out/standard.c:43
22574 msgid "Output method to use for the stream."
22575 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
22577 #: modules/stream_out/standard.c:46
22578 msgid "Muxer to use for the stream."
22579 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
22581 #: modules/stream_out/standard.c:47
22582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22583 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22584 msgid "Output destination"
22585 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
22587 #: modules/stream_out/standard.c:49
22589 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22592 #: modules/stream_out/standard.c:50
22593 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22596 #: modules/stream_out/standard.c:52
22598 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22599 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22602 #: modules/stream_out/standard.c:54
22603 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22604 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
22606 #: modules/stream_out/standard.c:56
22608 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22612 #: modules/stream_out/standard.c:91
22613 msgid "Standard stream output"
22614 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
22616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22617 msgid "Video encoder"
22618 msgstr "Ecôdeu videyo"
22620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22622 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22627 msgid "Destination video codec"
22628 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
22630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22631 msgid "This is the video codec that will be used."
22632 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
22634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22635 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22636 msgid "Video bitrate"
22637 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
22639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22640 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22644 msgid "Video scaling"
22645 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
22647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22648 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22652 msgid "Video frame-rate"
22653 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
22655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22656 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22660 msgid "Deinterlace video"
22661 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
22663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22664 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22665 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
22667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22668 msgid "Deinterlace module"
22669 msgstr "Disinterlacî l' module"
22671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22672 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22676 msgid "Maximum video width"
22677 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
22679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22680 msgid "Maximum output video width."
22681 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
22683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22684 msgid "Maximum video height"
22685 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
22687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22688 msgid "Maximum output video height."
22689 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
22691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22693 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22694 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22698 msgid "Audio encoder"
22699 msgstr "Ecôdeu odio"
22701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22703 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22708 msgid "Destination audio codec"
22709 msgstr "Destinåcion do codec odio"
22711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22712 msgid "This is the audio codec that will be used."
22713 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
22715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22717 msgid "Audio bitrate"
22718 msgstr "Roedeur des bits del odio"
22720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22721 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22726 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22730 msgid "This is the language of the audio stream."
22731 msgstr "Çouci est l' lingaedje do floû odio."
22733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22734 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22738 msgid "Audio filter"
22739 msgstr "Passete odio"
22741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22743 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22744 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22748 msgid "Subtitle encoder"
22751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22753 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22758 msgid "Destination subtitle codec"
22761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22762 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22767 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22768 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22769 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22770 "subpicture modules"
22773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22775 msgstr "Dressêye OSD"
22777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22779 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22783 msgid "Number of threads"
22784 msgstr "Nombe di lignoûles"
22786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22787 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22788 msgstr "Nombe di lignoûles eployeyes po l' coviersaedje."
22790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22791 msgid "High priority"
22792 msgstr "Hôte prumiristé"
22794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22796 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22800 msgid "Synchronise on audio track"
22801 msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
22803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22805 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22806 "on the audio track."
22809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22811 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22816 msgid "Transcode stream output"
22817 msgstr "Covierser l' rexhowe do floû"
22819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22820 msgid "Overlays/Subtitles"
22821 msgstr "Ricovris/Sortites"
22823 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
22824 msgid "Monospace Font"
22827 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22828 msgid "Font family for the font you want to use"
22829 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
22831 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
22832 msgid "Font file for the font you want to use"
22833 msgstr "Fitchî fonte pol font ki vos vloz eployî"
22835 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
22836 msgid "Font size in pixels"
22837 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
22839 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
22841 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22842 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22846 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
22847 msgid "Text opacity"
22848 msgstr "Spexheur do tecse"
22850 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
22852 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22853 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22855 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
22856 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
22858 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22859 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22860 msgid "Text default color"
22861 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
22863 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22864 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22866 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22867 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22868 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22869 "(red + green), #FFFFFF = white"
22871 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
22872 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
22873 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
22874 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
22876 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22877 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22878 msgid "Relative font size"
22879 msgstr "Grandeu relative del fonte"
22881 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22882 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22884 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22885 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22888 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22889 msgid "Background opacity"
22890 msgstr "Spexheur do fond"
22892 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
22893 msgid "Background color"
22894 msgstr "Coleur do fond"
22896 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
22897 msgid "Outline opacity"
22898 msgstr "Spexheur do cotoû"
22900 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
22901 msgid "Shadow opacity"
22902 msgstr "Spexheur del ombe"
22904 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
22905 msgid "Shadow color"
22906 msgstr "Coleur del ombe"
22908 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
22909 msgid "Shadow angle"
22910 msgstr "Inglêye del ombe"
22912 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
22913 msgid "Shadow distance"
22914 msgstr "Discalaedje del ombe"
22916 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22917 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22921 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22922 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22926 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22927 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22931 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22932 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22936 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
22937 msgid "Use YUVP renderer"
22938 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
22940 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
22942 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22943 "you want to encode into DVB subtitles"
22946 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
22950 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
22954 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
22955 msgid "Text renderer"
22956 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
22958 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
22959 msgid "Freetype2 font renderer"
22960 msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
22962 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
22964 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22965 "This should take less than a few minutes."
22968 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
22969 msgid "Name for the font you want to use"
22970 msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
22972 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
22973 msgid "Text renderer for Mac"
22974 msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
22976 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
22977 msgid "CoreText font renderer"
22978 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
22980 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22981 msgid "SVG template file"
22982 msgstr "Fitchî do modele SVG"
22984 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22986 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22989 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22990 msgid "Dummy font renderer"
22991 msgstr "Få moteur di rindou di fonte"
22993 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22994 msgid "Filename for the font you want to use"
22995 msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
22997 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22998 msgid "Win32 font renderer"
22999 msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
23001 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23002 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23003 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23004 msgid "Conversions from "
23005 msgstr "Coviertixhaedjes di"
23007 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23008 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23009 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23011 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23012 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23013 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23015 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23016 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23017 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23019 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23020 msgid "MMX conversions from "
23021 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
23023 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23024 msgid "SSE2 conversions from "
23025 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
23027 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23028 msgid "AltiVec conversions from "
23029 msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
23031 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23032 msgid "OpenMAX DL image processing"
23033 msgstr "Aspougnaedje d' imådje OpenMAX DL"
23035 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23036 msgid "RV32 conversion filter"
23037 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
23039 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23040 msgid "Brightness threshold"
23041 msgstr "Soû di rilujhance"
23043 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23045 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23046 "threshold value will be the brightness defined below."
23048 "Cwand ci mode est en alaedje, les picsels seront mostrés come noer ou blanc. "
23049 "Li valixhance del soû serè li rilujhance defineye padzo."
23051 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23052 msgid "Image contrast (0-2)"
23053 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
23055 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23056 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23057 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
23059 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23060 msgid "Image hue (0-360)"
23061 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
23063 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23064 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23065 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
23067 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23068 msgid "Image saturation (0-3)"
23069 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
23071 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23072 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23073 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
23075 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23076 msgid "Image brightness (0-2)"
23077 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
23079 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23080 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23081 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
23083 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23084 msgid "Image gamma (0-10)"
23085 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
23087 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23088 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23089 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
23091 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23092 msgid "Image properties filter"
23093 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
23095 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23096 msgid "Image adjust"
23097 msgstr "Adjustaedje del imådje"
23099 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23100 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23103 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23104 msgid "Transparency mask"
23105 msgstr "Masse di weyoûte"
23107 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23108 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23111 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23112 msgid "Alpha mask video filter"
23113 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
23115 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23117 msgstr "Masse alfa"
23119 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23120 msgid "Color scheme"
23123 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23124 msgid "Define the glasses' color scheme"
23127 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23128 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23131 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23132 msgid "Window size"
23133 msgstr "Grandeu del finiesse"
23135 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23136 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23137 msgstr "Nombe di cådes (0 to 100)"
23139 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23140 msgid "Softening value"
23141 msgstr "Valixhance d' aswadijhaedje"
23143 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23144 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23147 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23148 msgid "antiflicker video filter"
23151 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23152 msgid "antiflicker"
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23157 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23159 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23160 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23162 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23163 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23165 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23166 "where to get the required parts.\n"
23167 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23172 msgid "Device type"
23173 msgstr "Sôre d' éndjin"
23175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23177 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23178 "delegate processing to the external process - with more options"
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23182 msgid "AtmoWin Software"
23183 msgstr "Programe AtmoWin"
23185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23186 msgid "Classic AtmoLight"
23187 msgstr "AtmoLight classike"
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23190 msgid "Quattro AtmoLight"
23191 msgstr "Quattro AtmoLight"
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23203 msgstr "fnordlicht"
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23206 msgid "Count of AtmoLight channels"
23207 msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23210 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23214 msgid "DMX address for each channel"
23215 msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23219 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23224 msgid "Count of channels"
23225 msgstr "Contaedje des canås"
23227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23228 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23232 msgid "Count of fnordlicht's"
23233 msgstr "Contaedje des fnordlicht"
23235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23237 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23241 msgid "Save Debug Frames"
23242 msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
23244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23245 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23249 msgid "Debug Frame Folder"
23250 msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
23252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23253 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23257 msgid "Extracted Image Width"
23258 msgstr "Lårdjeur del saetcheye imådje"
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23261 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23265 msgid "Extracted Image Height"
23266 msgstr "Hôteur del saetcheye imådje"
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23269 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23273 msgid "Mark analyzed pixels"
23274 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23277 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23281 msgid "Color when paused"
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23286 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23292 msgstr "Djocaedje-Rodje"
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23295 msgid "Red component of the pause color"
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23299 msgid "Pause-Green"
23300 msgstr "Djocaedje-Vert"
23302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23303 msgid "Green component of the pause color"
23306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23308 msgstr "Djocaedje-Bleu"
23310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23311 msgid "Blue component of the pause color"
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23315 msgid "Pause-Fadesteps"
23318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23320 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23325 msgstr "Difén-Rodje"
23327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23328 msgid "Red component of the shutdown color"
23329 msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23333 msgstr "Difén-Vert"
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23336 msgid "Green component of the shutdown color"
23337 msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23341 msgstr "Difén-Bleu"
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23344 msgid "Blue component of the shutdown color"
23345 msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23348 msgid "End-Fadesteps"
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23353 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23354 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23358 msgid "Number of zones on top"
23359 msgstr "Nombe di redjons al copete"
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23362 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23363 msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23366 msgid "Number of zones on bottom"
23367 msgstr "Nombe di redjons al valêye"
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23370 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23371 msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23374 msgid "Zones on left / right side"
23375 msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23378 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23382 msgid "Calculate a average zone"
23383 msgstr "Carculer ene redjon moyene"
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23387 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23388 "single channel AtmoLight)"
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23392 msgid "Use Software White adjust"
23393 msgstr "Eployî l' programe di metaedje a pont do blanc"
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23397 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23402 msgstr "Blanc Rodje"
23404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23405 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23406 msgstr "Valixhance do rodje d' on peur blanc so vos bindes LED."
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23409 msgid "White Green"
23410 msgstr "Blanc Vert"
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23413 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23414 msgstr "Valixhance do vert d' on peur blanc so vos bindes LED."
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23418 msgstr "Blanc Bleu"
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23421 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23422 msgstr "Valixhance do bleu d' on peur blanc so vos bindes LED."
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23425 msgid "Serial Port/Device"
23426 msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23430 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23431 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23436 msgid "Edge weightning"
23439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23441 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23446 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23451 msgid "Darkness limit"
23452 msgstr "Limite del noerixheur"
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23456 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23457 "than one for letterboxed videos."
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23461 msgid "Hue windowing"
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23466 msgid "Used for statistics."
23467 msgstr "Eployî po les sitatistikes."
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23470 msgid "Sat windowing"
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
23475 msgid "Filter length (ms)"
23476 msgstr "Longueur del passete (ms)"
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23480 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23484 msgid "Filter threshold"
23485 msgstr "Soû del passete"
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23488 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
23493 msgid "Filter smoothness (%)"
23494 msgstr "Doûceur do passete (%)"
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23497 msgid "Filter Smoothness"
23498 msgstr "Douceur del passete"
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23501 msgid "Output Color filter mode"
23502 msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23506 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23510 msgid "No Filtering"
23511 msgstr "Nole passaedje al passete"
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23519 msgstr "Åcintaedje"
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23522 msgid "Frame delay (ms)"
23523 msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
23525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23527 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23528 "20ms should do the trick."
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23532 msgid "Channel 0: summary"
23533 msgstr "Canå 0: rascourti"
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23536 msgid "Channel 1: left"
23537 msgstr "Canå 1: hintche"
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23540 msgid "Channel 2: right"
23541 msgstr "Canå 2: droet"
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23544 msgid "Channel 3: top"
23545 msgstr "Canå 3: al copete"
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23548 msgid "Channel 4: bottom"
23549 msgstr "Canå 4: al valêye"
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23552 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23560 msgid "Zone 4:summary"
23561 msgstr "Redjon 4:rascourti"
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23564 msgid "Zone 3:left"
23565 msgstr "Redjon 3:hintche"
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23568 msgid "Zone 1:right"
23569 msgstr "Redjon 14:droet"
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23573 msgstr "Redjon 0:al copete"
23575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23576 msgid "Zone 2:bottom"
23577 msgstr "Redjon 2:al valêye"
23579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23580 msgid "Channel / Zone Assignment"
23581 msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23585 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23586 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23587 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23588 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23589 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23590 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23594 msgid "Zone 0: Top gradient"
23595 msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
23597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23598 msgid "Zone 1: Right gradient"
23599 msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23602 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23603 msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23606 msgid "Zone 3: Left gradient"
23607 msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23610 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23611 msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23615 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23619 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23624 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23625 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23629 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23630 msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23634 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23635 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23639 msgid "AtmoLight Filter"
23640 msgstr "Passete AtmoLight"
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
23644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23649 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23650 msgstr "Tchoezi l' sôre d' Éndjin eyet d' Raloyaedje"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23653 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23657 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23661 msgid "DMX options"
23662 msgstr "Tchuzes DMX"
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23665 msgid "MoMoLight options"
23666 msgstr "Tchuzes MoMoLight"
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23669 msgid "fnordlicht options"
23670 msgstr "Tchuzes fnordlicht"
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23673 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23677 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23681 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23685 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23689 msgid "Change gradients"
23690 msgstr "Candjî les gradyints"
23692 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23693 msgid "Value of the audio channels levels"
23694 msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
23696 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23698 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23699 "be separated with ':'."
23702 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23703 #: modules/video_filter/logo.c:58
23704 msgid "X coordinate"
23705 msgstr "Cordinêyes X"
23707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23708 msgid "X coordinate of the bargraph."
23709 msgstr "Cordinêyes X do grafike a bårs."
23711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23712 #: modules/video_filter/logo.c:61
23713 msgid "Y coordinate"
23714 msgstr "Cordinêyes Y"
23716 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23717 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23718 msgstr "Cordinêyes Y do grafike a bårs."
23720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23721 msgid "Transparency of the bargraph"
23722 msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
23724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23726 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23730 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23731 msgid "Bargraph position"
23732 msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
23734 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23736 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23737 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23741 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23745 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23746 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23749 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23750 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23751 msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
23753 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23755 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23758 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23759 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23760 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23763 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23764 msgid "Audio Bar Graph Video"
23767 #: modules/video_filter/ball.c:98
23769 msgstr "Coleur del bole"
23771 #: modules/video_filter/ball.c:100
23772 msgid "Edge visible"
23773 msgstr "Boird veyåve"
23775 #: modules/video_filter/ball.c:101
23776 msgid "Set edge visibility."
23777 msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
23779 #: modules/video_filter/ball.c:103
23781 msgstr "Raddisté del bole"
23783 #: modules/video_filter/ball.c:104
23785 "Set ball speed, the displacement value in "
23786 "number of pixels by frame."
23789 #: modules/video_filter/ball.c:107
23791 msgstr "Grandeu del bole"
23793 #: modules/video_filter/ball.c:108
23795 "Set ball size giving its radius in number of "
23799 #: modules/video_filter/ball.c:111
23800 msgid "Gradient threshold"
23801 msgstr "Soû do gradyint"
23803 #: modules/video_filter/ball.c:112
23804 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23807 #: modules/video_filter/ball.c:114
23808 msgid "Augmented reality ball game"
23811 #: modules/video_filter/ball.c:123
23812 msgid "Ball video filter"
23813 msgstr "Passete videyo del bole"
23815 #: modules/video_filter/ball.c:124
23819 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23820 msgid "Number of time to blend"
23823 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23824 msgid "The number of time the blend will be performed"
23827 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23828 msgid "Alpha of the blended image"
23829 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
23831 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23832 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23835 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23836 msgid "Image to be blended onto"
23839 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23840 msgid "The image which will be used to blend onto"
23843 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23844 msgid "Chroma for the base image"
23845 msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
23847 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23848 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23851 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23852 msgid "Image which will be blended"
23853 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
23855 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23856 msgid "The image blended onto the base image"
23859 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23860 msgid "Chroma for the blend image"
23861 msgstr "Crômeye pol imådje maxheye"
23863 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23864 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23867 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23868 msgid "Blending benchmark filter"
23871 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23875 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23876 msgid "Benchmarking"
23879 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23881 msgstr "Imådje di båze"
23883 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23884 msgid "Blend image"
23885 msgstr "Maxhî l' imådje"
23887 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23888 msgid "Video pictures blending"
23889 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
23891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23893 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23894 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23895 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23900 msgid "Bluescreen U value"
23903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23905 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23906 "Defaults to 120 for blue."
23909 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23910 msgid "Bluescreen V value"
23913 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23915 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23916 "Defaults to 90 for blue."
23919 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23920 msgid "Bluescreen U tolerance"
23923 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23925 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23926 "value between 10 and 20 seems sensible."
23929 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23930 msgid "Bluescreen V tolerance"
23933 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23935 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23936 "value between 10 and 20 seems sensible."
23939 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23940 msgid "Bluescreen video filter"
23943 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23947 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23948 msgid "Output width"
23949 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
23951 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23952 msgid "Output (canvas) image width"
23953 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
23955 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23956 msgid "Output height"
23957 msgstr "Hôteur del rexhowe"
23959 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23960 msgid "Output (canvas) image height"
23961 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
23963 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23964 msgid "Output picture aspect ratio"
23965 msgstr "Rapoirt del shonnance del imådje di rexhowe"
23967 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23969 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23970 "have the same SAR as the input."
23973 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23977 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23979 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23980 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23983 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23984 msgid "Automatically resize and pad a video"
23987 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23991 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23992 msgid "Canvas video filter"
23993 msgstr "Toele del passete del videyo"
23995 #: modules/video_filter/chain.c:43
23996 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23999 #: modules/video_filter/clone.c:40
24000 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24003 #: modules/video_filter/clone.c:43
24004 msgid "Video output modules"
24005 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
24007 #: modules/video_filter/clone.c:44
24009 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24010 "separated list of modules."
24013 #: modules/video_filter/clone.c:47
24014 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24017 #: modules/video_filter/clone.c:55
24018 msgid "Clone video filter"
24019 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
24021 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24023 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24024 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24025 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24026 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24029 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24030 msgid "Select one color in the video"
24031 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
24033 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24034 msgid "Color threshold filter"
24037 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24038 msgid "Saturation threshold"
24039 msgstr "Soû do saturaedje"
24041 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24042 msgid "Similarity threshold"
24045 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24046 msgid "Pixels to crop from top"
24047 msgstr "Picsels a côper dal copete"
24049 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24050 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24051 msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
24053 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24054 msgid "Pixels to crop from bottom"
24055 msgstr "Picsels a côper dal valêye"
24057 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24058 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24059 msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
24061 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24062 msgid "Pixels to crop from left"
24063 msgstr "Picsels a côper del hintche"
24065 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24066 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24067 msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
24069 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24070 msgid "Pixels to crop from right"
24071 msgstr "Picsels a côper del droete"
24073 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24074 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24075 msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
24077 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24078 msgid "Pixels to padd to top"
24081 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24082 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24085 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24086 msgid "Pixels to padd to bottom"
24089 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24090 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24093 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24094 msgid "Pixels to padd to left"
24097 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24098 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24101 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24102 msgid "Pixels to padd to right"
24105 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24106 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24109 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24113 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24114 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24115 msgid "Video scaling filter"
24116 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
24118 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24122 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24126 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24130 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24134 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24138 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24142 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24146 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24147 msgid "Streaming deinterlace mode"
24148 msgstr "Môde di disinterlaçaedje del kissemaedje e floû"
24150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24151 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24152 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol kissemaedje e floû"
24154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24155 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24158 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24160 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24161 "frame boundaries. \n"
24163 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24164 "such as videos from a camcorder. \n"
24166 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24167 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24169 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24170 "(bright) field, too. \n"
24172 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24173 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24176 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24177 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24182 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24183 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24187 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24188 msgid "Deinterlacing video filter"
24189 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
24191 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24193 msgstr "Intrêye FIFO"
24195 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24196 msgid "FIFO which will be read for commands"
24199 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24200 msgid "Output FIFO"
24201 msgstr "Rexhowe FIFO"
24203 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24204 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24207 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24208 msgid "Dynamic video overlay"
24211 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24212 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
24217 #: modules/video_filter/erase.c:56
24218 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24220 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
24223 #: modules/video_filter/erase.c:59
24224 msgid "X coordinate of the mask."
24225 msgstr "Cordinêyes X do masse imådje."
24227 #: modules/video_filter/erase.c:61
24228 msgid "Y coordinate of the mask."
24229 msgstr "Cordinêyes Y do masse imådje."
24231 #: modules/video_filter/erase.c:63
24232 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24235 #: modules/video_filter/erase.c:68
24236 msgid "Erase video filter"
24237 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
24239 #: modules/video_filter/erase.c:69
24243 #: modules/video_filter/extract.c:62
24244 msgid "RGB component to extract"
24245 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
24247 #: modules/video_filter/extract.c:63
24248 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24249 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
24251 #: modules/video_filter/extract.c:74
24252 msgid "Extract RGB component video filter"
24255 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24256 msgid "Gaussian's std deviation"
24257 msgstr "Deviåcion sitandård gaussyinne"
24259 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24261 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24262 "to 3*sigma away in any direction."
24265 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24266 msgid "Add a blurring effect"
24267 msgstr "Radjouter on efet do flou"
24269 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24270 msgid "Gaussian blur video filter"
24271 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
24273 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24274 msgid "Gaussian Blur"
24275 msgstr "Flou di Gauss"
24277 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24278 msgid "Radius in pixels"
24279 msgstr "Reyon e picsels"
24281 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24285 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24286 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24289 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24290 msgid "Gradfun video filter"
24291 msgstr "Passete videyo gradfun"
24293 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24297 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24298 msgid "Debanding algorithm"
24301 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24302 msgid "Distort mode"
24303 msgstr "Môde distoide"
24305 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24306 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24309 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24310 msgid "Gradient image type"
24313 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24315 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24319 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24320 msgid "Apply cartoon effect"
24321 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
24323 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24324 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24326 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
24329 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24330 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24333 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24334 msgid "Gradient video filter"
24337 #: modules/video_filter/grain.c:54
24338 msgid "Variance of the gaussian noise"
24341 #: modules/video_filter/grain.c:58
24342 msgid "Minimal period"
24343 msgstr "Moumint minimå"
24345 #: modules/video_filter/grain.c:59
24346 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24349 #: modules/video_filter/grain.c:60
24350 msgid "Maximal period"
24351 msgstr "Moumint macsimom"
24353 #: modules/video_filter/grain.c:61
24354 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24357 #: modules/video_filter/grain.c:64
24358 msgid "Grain video filter"
24359 msgstr "Passete do grin videyo"
24361 #: modules/video_filter/grain.c:65
24365 #: modules/video_filter/grain.c:66
24366 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24369 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24370 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24371 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
24373 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24374 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24375 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (prémetowe 4)"
24377 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24378 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24379 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
24381 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24382 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24383 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (prémetowe 3)"
24385 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24386 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24387 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
24389 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24390 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24391 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (prémetowe 6)"
24393 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24394 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24395 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
24397 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24398 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24399 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
24401 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24402 msgid "HQ Denoiser 3D"
24405 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24406 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24409 #: modules/video_filter/invert.c:50
24410 msgid "Invert video filter"
24411 msgstr "Mete a l' evier li passete videyo"
24413 #: modules/video_filter/invert.c:51
24414 msgid "Color inversion"
24415 msgstr "Coleurs a l' evier"
24417 #: modules/video_filter/logo.c:49
24419 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24420 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24421 "simply enter its filename."
24424 #: modules/video_filter/logo.c:52
24425 msgid "Logo animation # of loops"
24426 msgstr "Animåcio del imådjete # di bloukes"
24428 #: modules/video_filter/logo.c:53
24429 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24431 "Nombe di bloukes pol animåcion del imådjete.-1 = sins låtchî, 0 = essocté"
24433 #: modules/video_filter/logo.c:55
24434 msgid "Logo individual image time in ms"
24437 #: modules/video_filter/logo.c:56
24438 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24441 #: modules/video_filter/logo.c:59
24442 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24445 #: modules/video_filter/logo.c:62
24446 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24449 #: modules/video_filter/logo.c:64
24450 msgid "Opacity of the logo"
24451 msgstr "Spexheur del imådjete"
24453 #: modules/video_filter/logo.c:65
24455 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24458 #: modules/video_filter/logo.c:67
24459 msgid "Logo position"
24460 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
24462 #: modules/video_filter/logo.c:69
24464 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24465 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24467 "Foirci l' eplaeçmint del imådjete sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, "
24468 "4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
24469 "valixhances, eg 6=al copete droete)."
24471 #: modules/video_filter/logo.c:73
24472 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24473 msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
24475 #: modules/video_filter/logo.c:92
24476 msgid "Logo sub source"
24479 #: modules/video_filter/logo.c:93
24480 msgid "Logo overlay"
24481 msgstr "Ricovri imådjete"
24483 #: modules/video_filter/logo.c:111
24484 msgid "Logo video filter"
24485 msgstr "Passete del imådjete videyo"
24487 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24488 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24491 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24495 #: modules/video_filter/marq.c:89
24497 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24498 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24499 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24500 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24501 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24502 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24503 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24504 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24505 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24507 "Tecse del banire a håyner. Cogne des tchinnes k' i n' a: Raloyî å tins: %Y = "
24508 "anêye, %m = moes, %d = djoû, %H = eur, %M = munute, %S = sigonde, ... Raloyî "
24509 "å meta-dnêyes: $a = årtisse, $b = albom, $c = copyright, $d = discrijhaedje, "
24510 "$e = ecôdé pa, $g = djinre, $l = lingaedje, $n = limero d' boket, $p = "
24511 "djouwé asteure, $r = préjhaedje, $s = lingaedje des sortites, $t = tite, $u "
24512 "= url, $A = date, $B = roedeur des bits del odio (e kb/s), $C = tchaptrê,$D "
24513 "= durêye, $F = no en etir avou l' tchmin, $I = tite, $L = tins ki lait, $N = "
24514 "no, $O = lingaedje del odio, $P = eplaeçmint (e %), $R = préjhî, $S = "
24515 "frecwince di sampling del odio (e kHz), $T = tins, $U = eplaideu, $V = "
24516 "volume, $_ = novele roye)"
24518 #: modules/video_filter/marq.c:104
24522 #: modules/video_filter/marq.c:105
24523 msgid "File to read the marquee text from."
24526 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24527 msgid "X offset, from the left screen edge."
24530 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24531 msgid "Y offset, down from the top."
24534 #: modules/video_filter/marq.c:110
24538 #: modules/video_filter/marq.c:111
24540 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24541 "(remains forever)."
24543 "Nombe di miyinmes di sigonde ki l' banire doet dimorer håynêye. L' prémetowe "
24544 "valixhance est 0 (dimore tofer)."
24546 #: modules/video_filter/marq.c:114
24547 msgid "Refresh period in ms"
24548 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
24550 #: modules/video_filter/marq.c:115
24552 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24553 "using meta data or time format string sequences."
24556 #: modules/video_filter/marq.c:119
24558 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24562 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24563 msgid "Font size, pixels"
24564 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
24566 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24567 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24569 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
24572 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24574 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24575 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24576 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24577 "(red + green), #FFFFFF = white"
24580 #: modules/video_filter/marq.c:131
24581 msgid "Marquee position"
24582 msgstr "Eplaeçmint del banire"
24584 #: modules/video_filter/marq.c:133
24586 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24587 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24590 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2 "
24591 "=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
24592 "valixhances, eg 6 = droete copete)."
24594 #: modules/video_filter/marq.c:144
24595 msgid "Display text above the video"
24596 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
24598 #: modules/video_filter/marq.c:151
24602 #: modules/video_filter/marq.c:152
24603 msgid "Marquee display"
24604 msgstr "Håynaedje del banire"
24606 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24608 msgstr "Totes sôres"
24610 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24611 msgid "Mirror orientation"
24612 msgstr "Ashidaedje do muroe"
24614 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24616 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24620 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24624 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24628 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24632 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24633 msgid "Direction of the mirroring"
24634 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
24636 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24637 msgid "Left to right/Top to bottom"
24638 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
24640 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24641 msgid "Right to left/Bottom to top"
24642 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
24644 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24645 msgid "Mirror video filter"
24646 msgstr "Muroe del passete videyo"
24648 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24649 msgid "Mirror video"
24650 msgstr "Muroe del videyo"
24652 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24653 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24654 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
24656 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24658 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24659 "opaque (default)."
24662 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24663 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24664 msgstr "Hôteur totåle del mozayike, e picsels."
24666 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24667 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24668 msgstr "Lårdjeur totåle del mozayike, e picsels."
24670 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24671 msgid "Top left corner X coordinate"
24672 msgstr "Cordinêyes X do coine del copete hintche"
24674 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24675 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24678 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24679 msgid "Top left corner Y coordinate"
24680 msgstr "Cordinêyes Y do coine del copete hintche"
24682 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24683 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24686 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24687 msgid "Border width"
24688 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
24690 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24691 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24694 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24695 msgid "Border height"
24696 msgstr "Hôteur del boirdeure"
24698 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24699 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24702 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24703 msgid "Mosaic alignment"
24704 msgstr "Aroymint del mozayike"
24706 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24708 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24709 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24713 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24714 msgid "Positioning method"
24715 msgstr "Metôde di plaeçmint"
24717 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24719 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24720 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24721 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24724 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24725 #: modules/video_filter/wall.c:50
24726 msgid "Number of rows"
24727 msgstr "Nombe di royes"
24729 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24731 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24735 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24736 #: modules/video_filter/wall.c:46
24737 msgid "Number of columns"
24738 msgstr "Nombe di colones"
24740 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24742 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24743 "set to \"fixed\"."
24746 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24747 msgid "Keep aspect ratio"
24748 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
24750 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24751 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24754 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24755 msgid "Keep original size"
24756 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
24758 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24759 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24760 msgstr "Wårder l' grandeu oridjinnåle des elemints del mozayike."
24762 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24763 msgid "Elements order"
24764 msgstr "Ôre des elemints"
24766 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24768 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24769 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24773 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24774 msgid "Offsets in order"
24775 msgstr "Dispaleçmints en ôre"
24777 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24779 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24780 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24781 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24784 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24786 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24787 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24791 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24795 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24799 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24801 msgstr "displaeçmints"
24803 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24804 msgid "Mosaic video sub source"
24807 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24811 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24812 msgid "Blur factor (1-127)"
24813 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
24815 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24816 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24819 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24820 msgid "Motion blur filter"
24821 msgstr "Passete di flou di movmint"
24823 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24824 msgid "Motion detect video filter"
24825 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
24827 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24828 msgid "OpenCV face detection example filter"
24831 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24832 msgid "OpenCV example"
24833 msgstr "Egzimpe OpenCV"
24835 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24836 msgid "Haar cascade filename"
24837 msgstr "No d' fitchî Haar cascade"
24839 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24840 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24841 msgstr "No d' fitchî XML ki contnént on discrijhaedje Haar cascade"
24843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24844 msgid "Use input chroma unaltered"
24847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24848 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24849 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
24851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24856 msgid "Don't display any video"
24857 msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
24859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24860 msgid "Display the input video"
24861 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
24863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24864 msgid "Display the processed video"
24865 msgstr "Håyner l' videyo k' est traiteye"
24867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24868 msgid "Show only errors"
24869 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
24871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24872 msgid "Show errors and warnings"
24873 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
24875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24876 msgid "Show everything including debug messages"
24877 msgstr "Mostrer tot c' ki contnént les messaedjes di disbugaedje"
24879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24880 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24881 msgstr "Ewalpeu del passete videyo OpenCV"
24883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24888 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24889 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
24891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24893 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24898 msgid "OpenCV filter chroma"
24899 msgstr "Crômeye del passete OpenCV"
24901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24903 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24907 msgid "Wrapper filter output"
24908 msgstr "Rexhowe del passete ewalpeu"
24910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24911 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24915 msgid "OpenCV internal filter name"
24916 msgstr "No d' divintrinne passete OpenCV"
24918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24919 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24922 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
24924 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24927 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
24928 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24931 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
24932 msgid "Active windows"
24933 msgstr "Finiesses en alaedje"
24935 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
24936 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24939 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
24940 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24942 "Dispårti l' videyo e sacwantès finiesses po håyner so on meur di waitroûles"
24944 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
24945 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24946 msgstr "PanoramiX: meur avou ene passete di ricovraedje videyo"
24948 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
24952 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24953 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24954 msgstr "longueur del redjon di ricovraedje (e %)"
24956 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24957 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24958 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
24960 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24961 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24962 msgstr "hôteur del redjon di ricovraedje (e %)"
24964 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
24965 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24968 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24969 msgid "Attenuation"
24970 msgstr "Amwindrixhmint"
24972 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
24974 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24975 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24978 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24979 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24980 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
24982 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
24984 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24986 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
24988 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24989 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24990 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
24992 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
24994 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24996 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
24998 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24999 msgid "Attenuation, end (in %)"
25000 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
25002 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25003 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25004 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
25006 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25007 msgid "middle position (in %)"
25008 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
25010 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25012 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25015 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
25016 "del maxheye redjon"
25018 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25019 msgid "Gamma (Red) correction"
25020 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
25022 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25024 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25026 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
25028 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25029 msgid "Gamma (Green) correction"
25030 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
25032 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25034 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25036 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
25038 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25039 msgid "Gamma (Blue) correction"
25040 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
25042 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25044 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25046 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
25048 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25049 msgid "Black Crush for Red"
25050 msgstr "Språtchaedje do noer pol rodje"
25052 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25053 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25055 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
25057 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25058 msgid "Black Crush for Green"
25059 msgstr "Språtchaedje do noer pol vert"
25061 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25062 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25064 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (vert componint ou U)"
25066 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25067 msgid "Black Crush for Blue"
25068 msgstr "Språtchaedje do noer pol bleu"
25070 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25071 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25073 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25076 msgid "White Crush for Red"
25077 msgstr "Språtchaedje do blanc pol rodje"
25079 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25080 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25082 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25085 msgid "White Crush for Green"
25086 msgstr "Språtchaedje do blanc pol vert"
25088 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25089 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25091 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (vert componint ou U)"
25093 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25094 msgid "White Crush for Blue"
25095 msgstr "Språtchaedje do blanc pol bleu"
25097 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25098 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25100 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
25102 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25103 msgid "Black Level for Red"
25104 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
25106 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25107 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25108 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
25110 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25111 msgid "Black Level for Green"
25112 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
25114 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25115 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25116 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
25118 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25119 msgid "Black Level for Blue"
25120 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
25122 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25123 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25124 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
25126 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25127 msgid "White Level for Red"
25128 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
25130 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25131 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25132 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
25134 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25135 msgid "White Level for Green"
25136 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
25138 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25139 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25140 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
25142 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25143 msgid "White Level for Blue"
25144 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
25146 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25147 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25148 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
25150 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25151 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25154 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25155 msgid "Posterize video filter"
25158 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25159 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25162 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25163 msgid "Post processing quality"
25164 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
25166 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25168 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25169 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25170 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25171 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25174 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25175 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25178 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25179 msgid "Video post processing filter"
25180 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
25182 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25184 msgstr "Pos-traitmint"
25186 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25188 msgstr "Li pus basse"
25190 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25192 msgstr "Li pus hôte"
25194 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25195 msgid "Psychedelic video filter"
25196 msgstr "Passete videyo psikedelike"
25198 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25199 msgid "Number of puzzle rows"
25200 msgstr "Nombe di royes do puzel"
25202 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25203 msgid "Number of puzzle columns"
25204 msgstr "Nombe di colones do puzel"
25206 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25210 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25211 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25214 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25218 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25219 msgid "Unshuffled Border width."
25222 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25223 msgid "Small preview"
25226 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25227 msgid "Show small preview."
25230 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25231 msgid "Small preview size"
25234 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25235 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25238 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25239 msgid "Piece edge shape size"
25242 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25243 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25246 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25247 msgid "Auto shuffle"
25250 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25251 msgid "Auto shuffle delay during game"
25254 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25258 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25259 msgid "Auto solve delay during game"
25262 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25266 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25267 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25270 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25271 msgid "jigsaw puzzle"
25274 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25275 msgid "sliding puzzle"
25278 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25279 msgid "swap puzzle"
25282 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25283 msgid "exchange puzzle"
25286 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25290 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25294 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25295 msgid "0/90/180/270"
25298 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25299 msgid "0/90/180/270/mirror"
25302 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25303 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25304 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
25306 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25310 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25312 msgstr "VNC Lodjoe"
25314 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25315 msgid "VNC hostname or IP address."
25316 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
25318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25322 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25323 msgid "VNC port number."
25324 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
25326 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25327 msgid "VNC Password"
25328 msgstr "Sicret VNC"
25330 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25331 msgid "VNC password."
25332 msgstr "Sicret VNC."
25334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25335 msgid "VNC poll interval"
25338 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25340 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25343 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25344 msgid "VNC polling"
25345 msgstr "Saye di cweraedje VNC"
25347 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25348 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25350 "Mete en alaedje li saye di cweraedje VNC. N' metoz NÉN en alaedje po eplooyî "
25351 "come cliyint VDR ffnetdev."
25353 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25355 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25357 "Evoyî les movmints del sori å lodjoe VNC. On n' én a nén mezåjhe po eployî "
25358 "come cliyint VDR ffnetdev."
25360 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25362 msgstr "Evenmints clé"
25364 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25365 msgid "Send key events to VNC host."
25366 msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
25368 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25369 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25370 msgstr "Valixhance di voeyoûte alpha (prémetou 255)"
25372 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25374 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25375 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25376 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25377 "is fully transparent (value 0)."
25380 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25381 msgid "Remote-OSD over VNC"
25384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25388 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25389 msgid "Ripple video filter"
25390 msgstr "Passete videyo di baltaedje"
25392 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25396 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25397 msgid "Angle in degrees"
25398 msgstr "Inglêye e digrés"
25400 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25401 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25402 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
25404 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25405 msgid "Use motion sensors"
25408 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25409 msgid "Rotate video filter"
25410 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
25412 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
25414 msgstr "Fé tourner"
25416 #: modules/video_filter/rss.c:129
25418 msgstr "URLs do floû"
25420 #: modules/video_filter/rss.c:130
25421 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25424 #: modules/video_filter/rss.c:131
25425 msgid "Speed of feeds"
25426 msgstr "Raddisté des floûs"
25428 #: modules/video_filter/rss.c:132
25429 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25431 "Raddisté des floûs RSS/Atom en microsigondes (li pus hôt est pus londjin)."
25433 #: modules/video_filter/rss.c:133
25435 msgstr "Longueu macsimom"
25437 #: modules/video_filter/rss.c:134
25438 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25439 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
25441 #: modules/video_filter/rss.c:136
25442 msgid "Refresh time"
25443 msgstr "Tins di rafristaedje"
25445 #: modules/video_filter/rss.c:137
25447 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25448 "feeds are never updated."
25451 #: modules/video_filter/rss.c:139
25452 msgid "Feed images"
25453 msgstr "Imådjes do floû"
25455 #: modules/video_filter/rss.c:140
25456 msgid "Display feed images if available."
25457 msgstr "Håyner les imådjes do floû, si n' a."
25459 #: modules/video_filter/rss.c:147
25461 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25465 #: modules/video_filter/rss.c:160
25466 msgid "Text position"
25467 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
25469 #: modules/video_filter/rss.c:162
25471 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25472 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25476 #: modules/video_filter/rss.c:166
25477 msgid "Title display mode"
25478 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
25480 #: modules/video_filter/rss.c:167
25482 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25483 "images are enabled, 1 otherwise."
25486 #: modules/video_filter/rss.c:169
25487 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25488 msgstr "Håyner on floû RSS ou ATOM so vosse videyo"
25490 #: modules/video_filter/rss.c:184
25492 msgstr "Nén mostrer"
25494 #: modules/video_filter/rss.c:184
25495 msgid "Always visible"
25496 msgstr "Tofer veyåve"
25498 #: modules/video_filter/rss.c:184
25499 msgid "Scroll with feed"
25500 msgstr "Disrôler avou l' floû"
25502 #: modules/video_filter/rss.c:193
25504 msgstr "RSS / Atom"
25506 #: modules/video_filter/rss.c:226
25507 msgid "RSS and Atom feed display"
25508 msgstr "Håynaedje des floûs RSS et Atom"
25510 #: modules/video_filter/scene.c:59
25511 msgid "Image format"
25512 msgstr "Cogne del imådje"
25514 #: modules/video_filter/scene.c:60
25515 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25516 msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
25518 #: modules/video_filter/scene.c:63
25520 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25524 #: modules/video_filter/scene.c:68
25526 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25527 "video characteristics."
25530 #: modules/video_filter/scene.c:72
25531 msgid "Recording ratio"
25532 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
25534 #: modules/video_filter/scene.c:73
25536 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25539 #: modules/video_filter/scene.c:76
25540 msgid "Filename prefix"
25541 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
25543 #: modules/video_filter/scene.c:77
25545 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25546 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25549 #: modules/video_filter/scene.c:81
25550 msgid "Directory path prefix"
25551 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
25553 #: modules/video_filter/scene.c:82
25555 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25556 "will be automatically saved in users homedir."
25559 #: modules/video_filter/scene.c:86
25560 msgid "Always write to the same file"
25561 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
25563 #: modules/video_filter/scene.c:87
25565 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25566 "this case, the number is not appended to the filename."
25569 #: modules/video_filter/scene.c:91
25570 msgid "Send your video to picture files"
25573 #: modules/video_filter/scene.c:95
25574 msgid "Scene filter"
25575 msgstr "Passete sinne"
25577 #: modules/video_filter/scene.c:96
25578 msgid "Scene video filter"
25579 msgstr "Passete videyo sinne"
25581 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25582 msgid "Sepia intensity"
25583 msgstr "Intinsité do sepia"
25585 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25586 msgid "Intensity of sepia effect"
25587 msgstr "Intinsité di l' efet sepia"
25589 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25590 msgid "Sepia video filter"
25591 msgstr "Passete videyo sepia"
25593 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25594 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25597 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25598 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25599 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
25601 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25602 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25605 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25606 msgid "Augment contrast between contours."
25609 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25610 msgid "Sharpen video filter"
25611 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
25613 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25614 msgid "Change subtitle delay"
25617 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25618 msgid "Delay calculation mode"
25621 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25623 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25624 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25625 "subtitle delay from its content (text)."
25628 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25629 msgid "Calculation factor"
25630 msgstr "Facteur di carcul"
25632 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25634 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25637 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25638 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25639 msgstr "Ricovraedje macsimom des sortites"
25641 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25642 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25645 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25646 msgid "Minimum alpha value"
25647 msgstr "Valixhance alpha minimom"
25649 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25651 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25655 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25656 msgid "Interval between two disappearances"
25659 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25661 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25662 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25666 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25667 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25670 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25672 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25673 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25677 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25678 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25681 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25683 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25684 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25688 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25689 msgid "Absolute delay"
25692 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25693 msgid "Relative to source delay"
25696 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25697 msgid "Relative to source content"
25700 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25704 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25705 msgid "Overlap fix"
25708 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25709 msgid "Scaling mode"
25710 msgstr "Môde di metaedje al schåle"
25712 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25713 msgid "Scaling mode to use."
25714 msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
25716 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25717 msgid "Fast bilinear"
25720 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25722 msgstr "Bilineyåre"
25724 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25725 msgid "Bicubic (good quality)"
25726 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
25728 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25729 msgid "Experimental"
25730 msgstr "Esperimintå"
25732 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25733 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25736 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25740 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25741 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25744 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25748 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25752 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25756 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25757 msgid "Bicubic spline"
25758 msgstr "Bicubike spline"
25760 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25764 #: modules/video_filter/transform.c:47
25765 msgid "Transform type"
25768 #: modules/video_filter/transform.c:53
25772 #: modules/video_filter/transform.c:53
25773 msgid "Anti-transpose"
25776 #: modules/video_filter/transform.c:56
25777 msgid "Video transformation filter"
25778 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
25780 #: modules/video_filter/transform.c:57
25781 msgid "Transformation"
25782 msgstr "Transformaedje"
25784 #: modules/video_filter/transform.c:58
25785 msgid "Rotate or flip the video"
25786 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
25788 #: modules/video_filter/wall.c:47
25789 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25792 #: modules/video_filter/wall.c:51
25793 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25796 #: modules/video_filter/wall.c:58
25797 msgid "Element aspect ratio"
25800 #: modules/video_filter/wall.c:59
25801 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25804 #: modules/video_filter/wall.c:68
25805 msgid "Wall video filter"
25806 msgstr "Passete meur videyo"
25808 #: modules/video_filter/wall.c:69
25810 msgstr "Meur imådje"
25812 #: modules/video_filter/wave.c:53
25813 msgid "Wave video filter"
25814 msgstr "Passete videyo wague"
25816 #: modules/video_filter/wave.c:54
25820 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25821 msgid "YUVP converter"
25822 msgstr "kivierseu YUVP"
25824 #: modules/video_output/aa.c:56
25828 #: modules/video_output/aa.c:59
25829 msgid "ASCII-art video output"
25830 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
25832 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25833 msgid "Chroma used"
25834 msgstr "Crômeye eployeye"
25836 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25837 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25840 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25841 msgid "Android Surface video output"
25842 msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
25844 #: modules/video_output/caca.c:56
25845 msgid "Color ASCII art video output"
25848 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25849 msgid "Output card"
25852 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25853 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25856 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25857 msgid "Desired output mode"
25860 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25862 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25863 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25866 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25867 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25870 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25872 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25875 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25877 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25878 "disables audio output."
25881 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25882 msgid "Video connection for DeckLink output."
25885 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25886 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25889 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
25890 msgid "DecklinkOutput"
25893 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
25894 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25897 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
25898 msgid "Decklink General Options"
25901 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
25902 msgid "Decklink Video Output module"
25905 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
25906 msgid "Decklink Video Options"
25909 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
25910 msgid "Decklink Audio Output module"
25913 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
25914 msgid "Decklink Audio Options"
25917 #: modules/video_output/directfb.c:50
25918 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25919 msgstr "Rexhowe videyo DirectFB http://www.directfb.org/"
25921 #: modules/video_output/drawable.c:34
25922 msgid "Window handle (HWND)"
25925 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25927 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25931 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25935 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25936 msgid "Embedded window video"
25937 msgstr "Ravalêye finiesse videyo"
25939 #: modules/video_output/egl.c:46
25943 #: modules/video_output/egl.c:47
25944 msgid "EGL extension for OpenGL"
25945 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
25947 #: modules/video_output/fb.c:56
25948 msgid "Framebuffer device"
25949 msgstr "Éndjin tampon memwere"
25951 #: modules/video_output/fb.c:58
25952 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25955 #: modules/video_output/fb.c:60
25956 msgid "Run fb on current tty"
25959 #: modules/video_output/fb.c:62
25961 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25962 "handling with caution)"
25965 #: modules/video_output/fb.c:65
25966 msgid "Framebuffer resolution to use"
25969 #: modules/video_output/fb.c:67
25971 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25972 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25975 #: modules/video_output/fb.c:70
25976 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25979 #: modules/video_output/fb.c:72
25981 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25982 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25986 #: modules/video_output/fb.c:76
25987 msgid "Image format (default RGB)"
25988 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
25990 #: modules/video_output/fb.c:77
25992 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25993 "has no way to report its chroma."
25996 #: modules/video_output/fb.c:95
25997 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25998 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
26000 #: modules/video_output/gl.c:40
26001 msgid "OpenGL extension"
26002 msgstr "Sitindaedje OpenGL"
26004 #: modules/video_output/gl.c:41
26005 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26006 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES 2"
26008 #: modules/video_output/gl.c:42
26009 msgid "OpenGL ES extension"
26010 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES"
26012 #: modules/video_output/gl.c:44
26013 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26016 #: modules/video_output/gl.c:50
26018 msgstr "OpenGL ES2"
26020 #: modules/video_output/gl.c:51
26021 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26024 #: modules/video_output/gl.c:61
26028 #: modules/video_output/gl.c:62
26029 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26032 #: modules/video_output/gl.c:71
26036 #: modules/video_output/gl.c:72
26037 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26038 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL (esperimintå)"
26040 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26044 #: modules/video_output/glx.c:43
26045 msgid "GLX extension for OpenGL"
26048 #: modules/video_output/ios.m:66
26049 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26050 msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
26052 #: modules/video_output/ios2.m:72
26053 msgid "iOS OpenGL video output"
26056 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26057 msgid "Enable a workaround for T23"
26060 #: modules/video_output/kva.c:52
26062 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26063 "size is equal to or smaller than the movie size."
26066 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
26068 msgstr "Mode Videyo"
26070 #: modules/video_output/kva.c:57
26071 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26074 #: modules/video_output/kva.c:62
26078 #: modules/video_output/kva.c:62
26079 msgid "WarpOverlay!"
26080 msgstr "WarpOverlay!"
26082 #: modules/video_output/kva.c:62
26086 #: modules/video_output/kva.c:62
26090 #: modules/video_output/kva.c:72
26091 msgid "K Video Acceleration video output"
26094 #: modules/video_output/macosx.m:86
26095 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26098 #: modules/video_output/macosx.m:148
26099 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26102 #: modules/video_output/macosx.m:148
26104 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26105 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26108 "I manke a vosse Mac l' acceleråcion Quartz Extreme, k' on-z a mezåjhe pol "
26109 "rexhowe videyo. I continouwrè a roter, mins bråmint pus londjinnmint et avou "
26110 "des rizultats motoit nén ratindous."
26112 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26113 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26115 "Rexhowe videyo po Windows 7/Windows Vista avou l' metaedje a djoû del "
26118 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26119 msgid "Direct2D video output"
26120 msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
26122 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26123 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26124 msgstr "Li mode scribanne vos permet di håyner l' videyo sol scribanne."
26126 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26127 msgid "Use hardware blending support"
26128 msgstr "Eployî l' sopoirt di maxhaedje d' éndjolreye"
26130 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26131 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26134 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
26135 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26136 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
26138 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
26139 msgid "Direct3D video output"
26140 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
26142 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
26143 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26144 msgstr "Eployî l' éndjolreye des coviertixhaedjes YUV->RGB"
26146 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26148 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26149 "doesn't have any effect when using overlays."
26152 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26153 msgid "Use video buffers in system memory"
26154 msgstr "Eployî les tampons videyo dins l' memwere do sistinme"
26156 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26158 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26159 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26160 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26161 "doesn't have any effect when using overlays."
26164 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26165 msgid "Use triple buffering for overlays"
26168 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26170 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26171 "better video quality (no flickering)."
26174 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26175 msgid "Name of desired display device"
26176 msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
26178 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26180 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26181 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26182 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26185 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
26187 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26190 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
26193 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
26194 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26195 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
26197 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
26201 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26202 msgid "OpenGL video output"
26203 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26205 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26206 msgid "Windows GDI video output"
26207 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
26209 #: modules/video_output/sdl.c:56
26210 msgid "SDL chroma format"
26211 msgstr "Cogne del crômeye SDL"
26213 #: modules/video_output/sdl.c:58
26215 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26216 "improve performances by using the most efficient one."
26219 #: modules/video_output/sdl.c:65
26220 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26223 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26224 msgid "Dummy image chroma format"
26227 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26229 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26230 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26233 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26234 msgid "Dummy video output"
26235 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
26237 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26238 msgid "Statistics video output"
26239 msgstr "Sitatistikes del rexhowe videyo"
26241 #: modules/video_output/vmem.c:43
26242 msgid "Video memory buffer width."
26243 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
26245 #: modules/video_output/vmem.c:46
26246 msgid "Video memory buffer height."
26247 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
26249 #: modules/video_output/vmem.c:48
26253 #: modules/video_output/vmem.c:49
26254 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26257 #: modules/video_output/vmem.c:51
26261 #: modules/video_output/vmem.c:52
26263 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26266 #: modules/video_output/vmem.c:59
26267 msgid "Video memory output"
26268 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
26270 #: modules/video_output/vmem.c:60
26271 msgid "Video memory"
26272 msgstr "Memwere videyo"
26274 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26275 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26276 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL GLX (XCB)"
26278 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26279 msgid "X11 display"
26280 msgstr "Håynaedje X11"
26282 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26284 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26288 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26289 msgid "X11 window ID"
26290 msgstr "ID del Purnea X11"
26292 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26296 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26297 msgid "X11 video window (XCB)"
26298 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
26300 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26301 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26302 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26303 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26304 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26305 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26307 msgid "VLC media player"
26308 msgstr "Djouweu d' media VLC"
26310 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26311 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26312 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26317 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26321 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26325 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26326 msgid "X11 video output (XCB)"
26327 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
26329 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26330 msgid "XVideo adaptor number"
26331 msgstr "Limero d' adapteu XVideo"
26333 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26335 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26336 "functional adaptor."
26339 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26340 msgid "XVideo format id"
26341 msgstr "ID del cogne XVideyo"
26343 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26345 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26346 "match for the video being played."
26349 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26353 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26354 msgid "XVideo output (XCB)"
26355 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
26357 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26358 msgid "Video acceleration not available"
26359 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
26361 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
26364 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26365 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26366 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26367 "the resolution is large."
26370 #: modules/video_output/yuv.c:41
26371 msgid "device, fifo or filename"
26372 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
26374 #: modules/video_output/yuv.c:42
26375 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26378 #: modules/video_output/yuv.c:46
26379 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26381 "Foirce l' eployaedje d' ene crômeye specifike pol rexhowe. Prémetou est I420."
26383 #: modules/video_output/yuv.c:48
26384 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26385 msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
26387 #: modules/video_output/yuv.c:49
26389 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26390 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26391 "frame into the output destination."
26394 #: modules/video_output/yuv.c:59
26396 msgstr "Rexhowe YUV"
26398 #: modules/video_output/yuv.c:60
26399 msgid "YUV video output"
26400 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
26402 #: modules/visualization/goom.c:45
26403 msgid "Goom display width"
26406 #: modules/visualization/goom.c:46
26407 msgid "Goom display height"
26410 #: modules/visualization/goom.c:47
26412 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26413 "will be prettier but more CPU intensive)."
26416 #: modules/visualization/goom.c:50
26417 msgid "Goom animation speed"
26418 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
26420 #: modules/visualization/goom.c:51
26422 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26425 #: modules/visualization/goom.c:57
26429 #: modules/visualization/goom.c:58
26430 msgid "Goom effect"
26431 msgstr "Efet di Goom"
26433 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26434 msgid "projectM configuration file"
26435 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
26437 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26438 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26439 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
26441 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26442 msgid "projectM preset path"
26443 msgstr "Tchmin do prédefinixha projectM"
26445 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26446 msgid "Path to the projectM preset directory"
26447 msgstr "Tchmin viè l' ridant do prédefinixha projectM"
26449 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26451 msgstr "Fonte do tite"
26453 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26454 msgid "Font used for the titles"
26455 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
26457 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26459 msgstr "Dressêye des fontes"
26461 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26462 msgid "Font used for the menus"
26463 msgstr "Fonte eployeye po les dressêyes"
26465 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26466 msgid "The width of the video window, in pixels."
26467 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
26469 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26470 msgid "The height of the video window, in pixels."
26471 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
26473 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26475 msgstr "Lårdjeur do pontaedje"
26477 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26478 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26479 msgstr "Li lårdjeur do pontaedje, epicsels."
26481 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26482 msgid "Mesh height"
26483 msgstr "Hôteur do pontaedje"
26485 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26486 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26487 msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
26489 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26490 msgid "Texture size"
26491 msgstr "Grandeu del tecsteure"
26493 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26494 msgid "The size of the texture, in pixels."
26495 msgstr "Grandeu del tecsteure, e picsels."
26497 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26501 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26502 msgid "libprojectM effect"
26503 msgstr "efet libprojectM"
26505 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
26506 msgid "Effects list"
26507 msgstr "Djivêyes des efets"
26509 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26511 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26512 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26515 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
26516 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26517 msgstr "Li lårdjeur del finiesse des efets videyo, e picsels."
26519 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
26520 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26521 msgstr "Li hôteur del finiesse des efets videyo, e picsels."
26523 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26524 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26525 msgstr "Mostrer 80 bindes al plaece di 20"
26527 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26528 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26531 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26532 msgid "Number of blank pixels between bands."
26533 msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
26535 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26536 msgid "Amplification"
26537 msgstr "Rafoircixhaedje"
26539 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26540 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26541 msgstr "Çouci est on coweficyint ki candje li hôteu des bindes."
26543 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
26544 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26545 msgstr "Croyler l' pic dins l' analijheu"
26547 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
26548 msgid "Enable original graphic spectrum"
26551 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
26552 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26555 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
26556 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26557 msgstr "Dessiner les bindes dins l' spekomete"
26559 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
26560 msgid "Draw the base of the bands"
26561 msgstr "Dessiner l' båze des bindes"
26563 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
26564 msgid "Base pixel radius"
26565 msgstr "Reyon do picsel di båze"
26567 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
26568 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26569 msgstr "Defini l' grandeu do reyon, e picsels, del båze des bindes (kimince)."
26571 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
26572 msgid "Spectral sections"
26573 msgstr "Seccions do speke"
26575 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
26576 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26577 msgstr "Decide kibén d' seccions do speke egzistêyront."
26579 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
26580 msgid "Peak height"
26581 msgstr "Hôteu del copete"
26583 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
26584 msgid "Total pixel height of the peak items."
26587 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
26588 msgid "Peak extra width"
26591 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
26592 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26595 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
26596 msgid "V-plane color"
26597 msgstr "Coleur V-plane"
26599 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
26600 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26603 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
26607 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26608 msgid "Visualizer filter"
26609 msgstr "Passete del afitcheu"
26611 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26612 msgid "Spectrum analyser"
26613 msgstr "Analijheu do speke"
26615 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26619 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26620 msgid "#paste your VLM commands here"
26621 msgstr "#Aclaper vos comades VLM chal"
26623 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26624 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26627 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26628 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26630 msgstr "Djivêye a djouwer"
26632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
26637 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26638 msgid "Subtitle codec"
26641 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26642 msgid "Output\tmethod"
26645 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26646 msgid "Multiplexer"
26647 msgstr "Multiplecseu"
26649 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26651 msgstr "Videyo FPS"
26653 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26654 msgid "MUX options"
26657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26658 msgid "Video scale"
26661 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26662 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26663 msgid "Output port"
26666 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26667 msgid "Output\tfile"
26670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26671 msgid "Input media"
26674 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26678 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26679 msgid "Sample ui-state-error style."
26682 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26686 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26687 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26689 msgstr "Pré amplifiaedje:"
26691 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26695 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26696 msgid "Column border"
26699 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26703 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26704 msgid "Mosaic Tiles"
26705 msgstr "Panes del mozayike"
26707 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26708 msgid "Playback Rate"
26709 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
26711 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26712 msgid "Audio Delay"
26713 msgstr "Tårdaedje del odio"
26715 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26716 msgid "Subtitle Delay"
26717 msgstr "Tårdaedje des sortites"
26719 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26723 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26724 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26725 msgid "VLC media player - Web Interface"
26726 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
26728 #: share/lua/http/index.html:215
26729 msgid "Hide / Show Library"
26732 #: share/lua/http/index.html:216
26733 msgid "Hide / Show Viewer"
26736 #: share/lua/http/index.html:217
26737 msgid "Manage Streams"
26740 #: share/lua/http/index.html:218
26741 msgid "Track Synchronisation"
26744 #: share/lua/http/index.html:220
26745 msgid "VLM Batch Commands"
26748 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26752 #: share/lua/http/index.html:242
26753 msgid "Empty Playlist"
26756 #: share/lua/http/index.html:243
26757 msgid "Queue Selected"
26760 #: share/lua/http/index.html:244
26761 msgid "Play Selected"
26764 #: share/lua/http/index.html:245
26765 msgid "Refresh List"
26768 #: share/lua/http/index.html:252
26769 msgid "Loading flowplayer..."
26772 #: share/lua/http/index.html:252
26773 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26774 msgstr "Si rén n' aparexhe, clitchîz vosse raloyaedje al daegntoele."
26776 #: share/lua/http/index.html:263
26778 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26779 "instead of the main interface."
26782 #: share/lua/http/index.html:264
26784 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26785 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26786 "right: <i>Manage Streams</i>"
26789 #: share/lua/http/index.html:268
26791 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26795 #: share/lua/http/index.html:269
26797 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26800 #: share/lua/http/index.html:272
26802 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26803 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26807 #: share/lua/http/index.html:275
26809 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26813 #: share/lua/http/index.html:278
26814 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26817 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
26818 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
26822 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
26826 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26827 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
26828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
26830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
26831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
26835 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26837 msgstr "Prézapontiaedje"
26839 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
26843 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
26844 msgid "&Verbosity:"
26847 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26851 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26852 msgid "&Save as..."
26853 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
26855 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
26856 msgid "Modules Tree"
26857 msgstr "Coxhlaedje des modules"
26859 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
26860 msgid "Show extended options"
26861 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
26863 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
26864 msgid "Show &more options"
26865 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
26867 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26868 msgid "Change the caching for the media"
26869 msgstr "Candjî l' muchete pol media"
26871 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26875 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26879 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26881 msgstr "Eure di Cominçmint"
26883 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26884 msgid "Edit Options"
26885 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
26887 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26888 msgid "Extra media"
26889 msgstr "Media di pus"
26891 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
26892 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26895 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
26896 msgid "Select the file"
26897 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
26899 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
26900 msgid "Change the start time for the media"
26901 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
26903 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
26904 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26905 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26907 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
26908 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26910 "Djouwer en ôte media d' ene manire sincrône (fitchî odio e rawete, ...)"
26912 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
26913 msgid "Capture mode"
26914 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
26916 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
26917 msgid "Select the capture device type"
26918 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
26920 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
26921 msgid "Device Selection"
26922 msgstr "Tchuze del Éndjin"
26924 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26928 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
26929 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26932 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
26933 msgid "Advanced options..."
26934 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
26936 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26937 msgid "Disc Selection"
26938 msgstr "Tchuze del éndjin"
26940 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26944 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
26945 msgid "Disable Disc Menus"
26946 msgstr "Essocter les dressêyes del plake"
26948 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
26949 msgid "No disc menus"
26950 msgstr "Nole dressêyes plake"
26952 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26953 msgid "Disc device"
26954 msgstr "Éndjin plake"
26956 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
26957 msgid "Starting Position"
26958 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
26960 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
26961 msgid "Audio and Subtitles"
26962 msgstr "Odio eyet Sortites"
26964 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
26965 msgid "Use a sub&title file"
26968 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
26969 msgid "Select the subtitle file"
26972 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
26973 msgid "Choose one or more media file to open"
26974 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
26976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
26977 msgid "File Selection"
26978 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
26980 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
26981 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26983 "Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
26985 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
26987 msgstr "Radjouter..."
26989 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
26990 msgid "Network Protocol"
26991 msgstr "Protocole del rantoele"
26993 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
26994 msgid "Please enter a network URL:"
26995 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
26997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
26998 msgid "Profile edition"
27001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27013 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27021 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27029 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27041 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27045 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
27061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
27069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27070 msgid "Same as source"
27073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
27077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27078 msgid "Custom options"
27081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
27089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
27093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27094 msgid "Encoding parameters"
27097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
27101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
27105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27106 msgid "Sample Rate"
27107 msgstr "Frecwince di sampling"
27109 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
27110 msgid "Set up media sources to stream"
27113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
27114 msgid "Destination Setup"
27115 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
27117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27118 msgid "Select destinations to stream to"
27121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27123 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27124 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27128 msgid "New destination"
27129 msgstr "Novele destinåcion"
27131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
27132 msgid "Display locally"
27133 msgstr "Håyner locålmint"
27135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
27136 msgid "Transcoding Options"
27139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27140 msgid "Select and choose transcoding options"
27143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27144 msgid "Activate Transcoding"
27145 msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
27147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27148 msgid "Option Setup"
27151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27152 msgid "Set up any additional options for streaming"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27156 msgid "Miscellaneous Options"
27157 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
27159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27160 msgid "Stream all elementary streams"
27161 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces"
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27164 msgid "Generated stream output string"
27167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
27171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27172 msgid "Output module:"
27173 msgstr "Module di rexhowe:"
27175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27176 msgid "Visualization:"
27177 msgstr "Voeyaedje:"
27179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27180 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27184 msgid "Dolby Surround:"
27185 msgstr "Dolby Surround:"
27187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27188 msgid "Replay gain mode:"
27189 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
27191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
27192 msgid "Headphone surround effect"
27193 msgstr "Efet surround des schoûtoes"
27195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27196 msgid "Normalize volume to:"
27199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27200 msgid "Preferred audio language:"
27201 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
27203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27209 msgstr "No d' uzeu:"
27211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27212 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27220 msgid "x264 profile and level selection"
27221 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
27223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27224 msgid "x264 preset and tuning selection"
27227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27228 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27232 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27236 msgid "Video quality post-processing level"
27237 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
27239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27240 msgid "Optical drive"
27241 msgstr "Lijheu optike"
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27244 msgid "Default optical device"
27245 msgstr "Prémetou éndjin optike"
27247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27252 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27253 msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
27255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
27256 msgid "HTTP proxy URL"
27257 msgstr "URL do procsi HTTP"
27259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27260 msgid "HTTP (default)"
27261 msgstr "HTTP (prémetou)"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27264 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27265 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
27267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27268 msgid "Live555 stream transport"
27269 msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27272 msgid "Default caching policy"
27273 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27276 msgid "Menus language:"
27277 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27280 msgid "Look and feel"
27281 msgstr "Rivnance eyet l' dujhance"
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27284 msgid "Use custom skin"
27285 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27288 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27290 "Çouci est l' prémetowe eterface di VLC, avou on rivnance eyet l' dujhance "
27293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27294 msgid "Use native style"
27295 msgstr "Eployî l' stîle askepyî"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27298 msgid "Resize interface to video size"
27299 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
27301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27302 msgid "Show controls in full screen mode"
27303 msgstr "Mostrer l' controleu dins l' môde e forrimpli l' waitroûle"
27305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27306 msgid "Pause playback when minimized"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27310 msgid "Show media change popup:"
27313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27314 msgid "Start in minimal view mode"
27315 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27318 msgid "Force window style:"
27319 msgstr "Foirci l' stîle del finiesse:"
27321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27322 msgid "Integrate video in interface"
27323 msgstr "Mete l' videyo dins l' eterface"
27325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27326 msgid "Show systray icon"
27327 msgstr "Mostrer l' imådjete do scriftôr"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
27330 msgid "Skin resource file:"
27331 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27334 msgid "Playlist and Instances"
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27338 msgid "Album art download policy:"
27339 msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
27341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27342 msgid "Pause on the last frame of a video"
27343 msgstr "Djoker sol dierinne cåde d' ene videyo"
27345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27346 msgid "Allow only one instance"
27347 msgstr "Permete seulmint ene instance"
27349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27350 msgid "Configure Media Library"
27351 msgstr "Apontyî l' Livreye di Media"
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27358 msgid "Separate words by | (without space)"
27359 msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27362 msgid "Save recently played items"
27363 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27366 msgid "Activate updates notifier"
27367 msgstr "Mete en alaedje li notifieu des metaedjes a djoû"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27370 msgid "Operating System Integration"
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27374 msgid "File extensions association"
27375 msgstr "Assoçnaedje des cawetes di fitchî"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
27378 msgid "Set up associations..."
27379 msgstr "Apontyî les assoçnaedjes..."
27381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27382 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27383 msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27386 msgid "Show media title on video start"
27387 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27390 msgid "Enable subtitles"
27393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27394 msgid "Subtitle Language"
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
27398 msgid "Default encoding"
27399 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27402 msgid "Subtitle effects"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
27406 msgid "Add a shadow"
27407 msgstr "Radjouter ine ombe"
27409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27410 msgid "Add a background"
27411 msgstr "Radjouter on fond"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
27414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
27415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
27416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
27419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
27420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
27421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27426 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
27433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27434 msgid "Display device"
27435 msgstr "Håyner l' éndjin"
27437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
27442 msgid "Deinterlacing"
27443 msgstr "Disinterlaçmint"
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27446 msgid "Force Aspect Ratio"
27447 msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
27451 msgstr "vlc-assaetchaedje"
27453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
27457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
27461 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
27462 msgid "Edit settings"
27463 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
27465 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27469 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27470 msgid "Run manually"
27471 msgstr "Enonder al mwin"
27473 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27474 msgid "Setup schedule"
27475 msgstr "Apontyî l' programaedje"
27477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27478 msgid "Run on schedule"
27479 msgstr "Enonder l' programaedje"
27481 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27489 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
27493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27495 msgstr "Radjouter Intrêye"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27499 msgstr "Aspougnî Intrêye"
27501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27503 msgstr "Netyî Djivêye"
27505 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
27506 msgid "Check for VLC updates"
27507 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
27509 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27510 msgid "Launching an update request..."
27511 msgstr "Enondaedje d' ene dimande di metaedje a djoû..."
27513 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27514 msgid "Do you want to download it?"
27517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
27521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
27522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27527 msgid "Negate colors"
27528 msgstr "Rinde negative les coleurs"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
27534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27535 msgid "Interactive Zoom"
27536 msgstr "Zoum eteractif"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
27546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
27559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27561 msgstr "Disfacer imådjete"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27568 msgid "Output Color Filtermode"
27569 msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
27571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27572 msgid "Brightness (%)"
27573 msgstr "Rilujhance (%)"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
27576 msgid "Mark analyzed Pixels"
27577 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27580 msgid "Filter threshold (%)"
27581 msgstr "Soû do passete (%)"
27583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
27584 msgid "Motion detect"
27585 msgstr "Deteccion des movmints"
27587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27588 msgid "Anti-Flickering"
27591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
27596 msgid "Spatial blur"
27597 msgstr "Flou e l' espåce"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
27603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
27604 msgid "Anaglyph 3D"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
27608 msgid "VLM configurator"
27609 msgstr "Apontiaedje VLM"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27612 msgid "Media Manager Edition"
27615 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27619 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
27623 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27624 msgid "Select Input"
27625 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
27627 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27631 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27632 msgid "Select Output"
27633 msgstr "Tchoezi l' rexhowe"
27635 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27636 msgid "Time Control"
27637 msgstr "Controle do tins"
27639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27640 msgid "Mux Control"
27641 msgstr "Controle do multiplecsaedje"
27643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27645 msgstr "Multiplecseu:"
27647 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27651 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
27652 msgid "Media Manager List"
27653 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
27655 #~ msgid "Show Details"
27656 #~ msgstr "Mostrer detays"
27659 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27660 #~ "multicast UDP or RTP."
27662 #~ "SAP est ene manîre d' afitchî publikmint les floûs ki sont evoyîs en "
27663 #~ "eployant on multicast UDP ou RTP."
27666 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27669 #~ "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
27670 #~ "estrinme sogne!"
27672 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27674 #~ "Ces apontiaedjes ont én efet so les modules di candjaedje del crômêye."
27677 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27678 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27680 #~ "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' kidujhance do dismultiplecseu "
27681 #~ "sortite, par egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
27684 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27687 #~ "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes"
27688 #~ "\" po les vey."
27691 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27692 #~ "should be magnified."
27694 #~ "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
27695 #~ "divwêyreut esse groxheye."
27697 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27698 #~ msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
27700 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27701 #~ msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
27703 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27704 #~ msgstr "Dispårti l' imådje po fé on meur d' imådjes"
27707 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27708 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27710 #~ "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
27711 #~ "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
27714 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27715 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27717 #~ "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
27718 #~ "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
27721 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27722 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27725 #~ "Efet \"Deteccion d' coleur\". Tote l' imådje serè kiviersêye e noer et "
27726 #~ "blanc såf les pårteyes ki sont dins l' coleur k' vos avoz tchoezi dins "
27727 #~ "les apontiaedjes."
27730 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
27732 #~ "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
27735 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27736 #~ msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
27739 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27740 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27742 #~ "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
27743 #~ "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
27746 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27749 #~ "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene "
27750 #~ "fortchete di 0 a 1024."
27753 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
27754 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27756 #~ "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonêyes "
27757 #~ "valixhances sont 0 (nin prémetowes), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, "
27761 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27762 #~ "always leave all these enabled."
27764 #~ "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes "
27765 #~ "do CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
27767 #~ msgid "Modules search path"
27768 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
27770 #~ msgid "Data search path"
27771 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
27773 #~ msgid "One instance when started from file"
27774 #~ msgstr "Ene instance cwand c' est enondé viè on fitchî"
27776 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
27778 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
27781 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27782 #~ msgstr "Monter l' eterface padzeu totes les ôtes finiesses."
27784 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27785 #~ msgstr "Baxhî l' eterface padzo totes les ôtes finiesses."
27787 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
27788 #~ msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
27790 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
27791 #~ msgstr "Håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
27793 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
27794 #~ msgstr "Nén håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
27796 #~ msgid "Highlight widget on the right"
27797 #~ msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
27799 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
27800 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
27802 #~ msgid "Highlight widget on the left"
27803 #~ msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
27805 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
27806 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
27808 #~ msgid "Highlight widget on top"
27809 #~ msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
27811 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
27812 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
27814 #~ msgid "Highlight widget below"
27815 #~ msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
27817 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
27818 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
27820 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27821 #~ msgstr "Grek, modiene"
27823 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27824 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
27826 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27827 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
27829 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27830 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
27838 #~ msgid "PCM U16 LE"
27839 #~ msgstr "PCM U16 LE"
27841 #~ msgid "PCM S16 LE"
27842 #~ msgstr "PCM S16 LE"
27844 #~ msgid "PCM U16 BE"
27845 #~ msgstr "PCM U16 BE"
27847 #~ msgid "PCM S16 BE"
27848 #~ msgstr "PCM S16 BE"
27850 #~ msgid "PCM U24 LE"
27851 #~ msgstr "PCM U24 LE"
27853 #~ msgid "PCM S24 LE"
27854 #~ msgstr "PCM S24 LE"
27856 #~ msgid "PCM U24 BE"
27857 #~ msgstr "PCM U24 BE"
27859 #~ msgid "PCM S24 BE"
27860 #~ msgstr "PCM S24 BE"
27862 #~ msgid "PCM U32 LE"
27863 #~ msgstr "PCM U32 LE"
27865 #~ msgid "PCM S32 LE"
27866 #~ msgstr "PCM S32 LE"
27868 #~ msgid "PCM U32 BE"
27869 #~ msgstr "PCM U32 BE"
27871 #~ msgid "PCM S32 BE"
27872 #~ msgstr "PCM S32 BE"
27874 #~ msgid "PCM F32 LE"
27875 #~ msgstr "PCM F32 LE"
27877 #~ msgid "PCM F32 BE"
27878 #~ msgstr "PCM F32 BE"
27880 #~ msgid "PCM F64 LE"
27881 #~ msgstr "PCM F64 LE"
27883 #~ msgid "PCM F64 BE"
27884 #~ msgstr "PCM F64 BE"
27886 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
27887 #~ msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
27889 #~ msgid "Bluray menus"
27890 #~ msgstr "Dressêyes Bluray"
27892 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
27894 #~ "Eploye les dressêyes bluray. S' il est essocté, l' fime enondrè direk."
27899 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
27900 #~ msgstr "Sopoirt Blu-Ray Disc (libbluray)"
27903 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
27906 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje AACS, et "
27907 #~ "vosse sistinme n' l' a nén."
27910 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
27913 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje BD+, et vosse "
27914 #~ "sistinme n' l' a nén."
27916 #~ msgid "Blu-Ray error"
27917 #~ msgstr "Aroke Blu-Ray"
27919 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
27921 #~ "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén "
27924 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
27925 #~ msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
27927 #~ msgid "collapse"
27931 #~ msgstr "ragrandi"
27936 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
27938 #~ "Li sierveu est ene teyire. Vos ploz tchåfer do cafè avou ene teyire."
27940 #~ msgid "Coffee pot"
27941 #~ msgstr "Caftire"
27943 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
27944 #~ msgstr "Li caftire a fwait berwete po tchåfer l' cafè (aroke sierveu %u)."
27946 #~ msgid "Coffee is ready."
27947 #~ msgstr "Li cafè est presse."
27949 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
27950 #~ msgstr "Anoncî avou Bonjour"
27952 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
27953 #~ msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
27958 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27959 #~ msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
27961 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27962 #~ msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
27964 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
27965 #~ msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
27967 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
27969 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
27973 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
27974 #~ "number of B-Frames."
27976 #~ "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse "
27977 #~ "tchuze po defini l' nombe di B-C"
27979 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
27980 #~ msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
27982 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
27983 #~ msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
27985 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
27986 #~ msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
27989 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
27991 #~ "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
28008 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28009 #~ msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
28011 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28012 #~ msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
28015 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28016 #~ "SWF file that contained the stream."
28018 #~ "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci "
28019 #~ "est l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
28021 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28022 #~ msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
28024 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
28025 #~ msgstr "Parfondeu e picsel do cåde tampon"
28027 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28028 #~ msgstr "Endjin videyo (Prémetou: /dev/video0)."
28030 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28032 #~ "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
28035 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28037 #~ "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe "
28038 #~ "valixhance do mineu)."
28040 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28042 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
28045 #~ msgid "Use libv4l2"
28046 #~ msgstr "Eployî libv4l2"
28048 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28049 #~ msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
28051 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28052 #~ msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
28054 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28055 #~ msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
28057 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28058 #~ msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
28060 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28061 #~ msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
28063 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28064 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28066 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28067 #~ msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
28069 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28070 #~ msgstr "Finiesse d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
28072 #~ msgid "Feedback Gain"
28073 #~ msgstr "Wangnaedje do ritoû"
28075 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28076 #~ msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
28078 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28079 #~ msgstr "2 di dvant 2 pa drî"
28081 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28082 #~ msgstr "A/52 so S/PDIF"
28087 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28088 #~ msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
28091 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28092 #~ "processing power"
28094 #~ "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' "
28095 #~ "poûxhance d' aspougnaedje"
28101 #~ msgstr "londjin"
28103 #~ msgid "temporal"
28104 #~ msgstr "dins l' tins"
28106 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28107 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
28109 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28110 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
28112 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28113 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .voeyoute"
28115 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28116 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
28118 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28119 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
28121 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28122 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . djivêye di displaeçmints"
28124 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28125 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aroymint del mozayike"
28127 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28128 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
28130 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28131 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coûtcheye"
28133 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28134 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
28136 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
28137 #~ msgstr "L' djiveye a djouwer a seulmint %d elemint"
28139 #~ msgid "Christian rap"
28140 #~ msgstr "Christian rap"
28145 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28146 #~ msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
28149 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28150 #~ "Are you sure you want to continue?"
28152 #~ "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
28154 #~ "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
28156 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28157 #~ msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
28159 #~ msgid "TV (digital)"
28160 #~ msgstr "TV (limerike)"
28162 #~ msgid "Icon View"
28163 #~ msgstr "Vuwe des imådjetes"
28165 #~ msgid "Detailed View"
28166 #~ msgstr "Sipepieuse vuwe"
28169 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28170 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28172 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28176 #~ "L' djouweu d' media VLC est on libe djouweu d' media, ecôdeu et kissemeu "
28177 #~ "e floû ki pout lére a pårti di fitchîs, CD, DVD, floûs rantoeles, cwåtes "
28178 #~ "d' egaloyaedje et minme pus!\n"
28179 #~ "VLC eploye ses divantrins codecs eyet overe aprume so tchaeke kimene "
28184 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28187 #~ "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
28191 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28194 #~ "Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
28197 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28198 #~ msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
28200 #~ msgid "Freebox TV"
28201 #~ msgstr "Freebox TV"
28203 #~ msgid "Auto add new medias"
28204 #~ msgstr "Radjoute otomaticmint des noveas medias"
28209 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28210 #~ msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
28213 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28216 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
28217 #~ "\" (prémetou) eyet \"html\"."
28220 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28221 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28222 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28224 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
28225 #~ "\" (prémetou), \"html\", \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
28226 #~ "djournå sistinme al plaece do fitchî), eyet \"android\" (sipeciå môde po "
28227 #~ "evoyî al usteye d' elodjaedje d' android)."
28230 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
28231 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
28234 #~ "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
28235 #~ "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", "
28236 #~ "eyet \"local0\" emey \"local7\"."
28238 #~ msgid "libc memcpy"
28239 #~ msgstr "libc memcpy"
28241 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28242 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28244 #~ msgid "MMX memcpy"
28245 #~ msgstr "MMX memcpy"
28248 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28249 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28251 #~ "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. "
28252 #~ "Prémetous po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
28254 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28255 #~ msgstr "Fonte eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
28257 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28258 #~ msgstr "Coleur eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
28261 #~ msgstr "Blu-Ray"
28263 #~ msgid "Disable ES id at startup."
28264 #~ msgstr "Essocter l' ID ES a l' enondaedje."
28266 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
28267 #~ msgstr "Mete en alaedje seulmint l' ID ES a l' enondaedje."
28269 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28270 #~ msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
28272 #~ msgid "Initial command to execute."
28273 #~ msgstr "Prumire comande a-z enonder."
28275 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28276 #~ msgstr "Moya l' odio cwand l' comande n' est nén 0."
28278 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28279 #~ msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
28281 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
28282 #~ msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
28284 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
28286 #~ "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire "
28289 #~ msgid "Skip percentage (%)"
28290 #~ msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
28292 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28293 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol dressêye OSD."
28295 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28296 #~ msgstr "Tchmin po les imådjes del dressêye OSD"
28298 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28299 #~ msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
28301 #~ msgid "row border"
28302 #~ msgstr "boirdeure del roye"
28305 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28306 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28307 #~ "collaboration to create the best free software."
28309 #~ "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
28310 #~ "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li "
28311 #~ "meyeu programe libe."
28314 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28315 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28316 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28318 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28319 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28320 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28321 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28322 #~ "</style></head><body>\n"
28323 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28324 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28325 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28326 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28327 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28329 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28330 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28331 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28333 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28334 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28335 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28336 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28337 #~ "</style></head><body>\n"
28338 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28339 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28340 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28341 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28342 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28345 #~ msgstr "00000; "
28348 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28350 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
28353 #~ msgid "Do you want to download it ?"
28354 #~ msgstr "Voloz vs l' aberweter?"
28357 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28358 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28360 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
28361 #~ "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî "
28362 #~ "å djournå sistinme al plaece do fitchî."
28364 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28365 #~ msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
28367 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28368 #~ msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
28370 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
28371 #~ msgstr "ID do siervice unike DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
28373 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28374 #~ msgstr "Aroke en evoyant li rapoirt di tcheyaedje e rak"
28376 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
28377 #~ msgstr "Cwåte %<PRIu32>"
28379 #~ msgid "Relaunch VLC"
28380 #~ msgstr "Renonder VLC"
28382 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28383 #~ msgstr "Avance del odio sol videyo:"
28385 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28386 #~ msgstr "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe, po les codecs WMV"
28389 #~ msgstr "Vudaedje"
28395 #~ msgid "Live Update"
28396 #~ msgstr "Mete a djoû"
28399 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28400 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28402 #~ "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28403 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
28405 #~ msgid "Left front"
28406 #~ msgstr "Divant a hintche"
28408 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28409 #~ msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
28411 #~ msgid "Exposure"
28412 #~ msgstr "Espozicion"
28415 #~ msgid "Exposure."
28416 #~ msgstr "Espozicion"
28418 #~ msgid " - Empty - "
28419 #~ msgstr " - Vude - "
28422 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28423 #~ "should not change this option manually."
28425 #~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
28426 #~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
28428 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28429 #~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
28432 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28433 #~ "advantage of them."
28435 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
28436 #~ "advintaedje di zèles."
28439 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28440 #~ "advantage of them."
28442 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
28443 #~ "prinde advintaedje di zèles."
28445 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28446 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
28449 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28450 #~ "advantage of them."
28452 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
28453 #~ "prinde advintaedje di zèles."
28456 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28457 #~ "advantage of them."
28459 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
28460 #~ "advintaedje di zèles."
28462 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28463 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
28466 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28467 #~ "advantage of them."
28469 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
28470 #~ "advintaedje di zèles."
28472 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28473 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
28476 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28477 #~ "advantage of them."
28479 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
28480 #~ "advintaedje di zèles."
28482 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28483 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
28486 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28487 #~ "advantage of them."
28489 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
28490 #~ "advintaedje di zèles."
28492 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28493 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
28496 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28497 #~ "advantage of them."
28499 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
28500 #~ "prinde advintaedje di zèles."
28502 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28503 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
28506 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28507 #~ "advantage of them."
28509 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
28510 #~ "prinde advintaedje di zèles."
28513 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28514 #~ "advantage of them."
28516 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
28517 #~ "prinde advintaedje di zèles."
28519 #~ msgid "Go back in browsing history"
28520 #~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
28522 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28523 #~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
28527 #~ "Done %s (100.0%%)"
28530 #~ "Fwait %s (100.0%%)"
28535 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28536 #~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
28538 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28539 #~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
28541 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28542 #~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
28544 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28545 #~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
28547 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28548 #~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
28550 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28551 #~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
28553 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28554 #~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
28556 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28557 #~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
28559 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28560 #~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
28562 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28563 #~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
28565 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28566 #~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
28568 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28569 #~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
28613 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28614 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
28616 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28617 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
28619 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28620 #~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28647 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28649 #~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
28653 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28655 #~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
28658 #~ msgid "HTTP ACL"
28659 #~ msgstr "HTTP ACL"
28661 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28663 #~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
28665 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28666 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
28669 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28670 #~ "of the new syntax."
28672 #~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
28673 #~ "esplikêye del novele sintake."
28675 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28676 #~ msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
28678 #~ msgid "Scanning DVB"
28679 #~ msgstr "Sicanaedje DVB"
28681 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28682 #~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28687 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28688 #~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
28690 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28691 #~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28694 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28695 #~ "the v4l2 driver)."
28697 #~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
28698 #~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
28700 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28702 #~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
28705 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28706 #~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
28708 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28710 #~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
28716 #~ msgstr "USERPTR"
28719 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28720 #~ "empty if you don't have one."
28722 #~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
28723 #~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
28725 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28727 #~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
28729 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28730 #~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28732 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28733 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
28735 #~ msgid "Text is always opaque"
28736 #~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
28741 #~ msgid "Handlers"
28742 #~ msgstr "Manaedjeus"
28745 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28746 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28748 #~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
28749 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28755 #~ msgstr "Remantchî"
28757 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28758 #~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
28761 #~ msgstr "Rescouler"
28763 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28764 #~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
28769 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28770 #~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
28772 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28773 #~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
28775 #~ msgid "Adjust Image"
28776 #~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
28778 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28779 #~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
28781 #~ msgid "Input Settings not saved"
28782 #~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
28784 #~ msgid " State : Playing %s"
28785 #~ msgstr " Estat : Djouwant %s"
28787 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28788 #~ msgstr " Estat : Drovaedje/Raloyaedje %s"
28791 #~ msgstr "[Boesses]"
28794 #~ msgstr " Djournås "
28796 #~ msgid " Objects "
28797 #~ msgstr " Cayets "
28799 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28800 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
28802 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28803 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
28806 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28807 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28808 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28809 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
28811 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28812 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28814 #~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
28815 #~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
28816 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
28817 #~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
28818 #~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
28819 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
28820 #~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
28823 #~ msgstr "&Metaedje a djoû"
28826 #~ msgstr "Schå&le"
28828 #~ msgid "Skins loader demux"
28829 #~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
28832 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28835 #~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
28841 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28842 #~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
28844 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28845 #~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
28847 #~ msgid "IPv4 SAP"
28848 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28850 #~ msgid "IPv6 SAP"
28851 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28853 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28854 #~ msgstr "Såme SAP IPv6"
28856 #~ msgid "add grain to image"
28857 #~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
28859 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28861 #~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
28863 #~ msgid "Embed the overlay"
28864 #~ msgstr "Ravalé li ricovri"
28866 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28867 #~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
28869 #~ msgid "Use shared memory"
28870 #~ msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
28872 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28873 #~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
28875 #~ msgid "Band separator"
28876 #~ msgstr "Separateu di binde"
28879 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28880 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28881 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28883 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28884 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28885 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28886 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28887 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28888 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28889 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28890 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28891 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28892 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28893 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28894 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28895 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28896 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28897 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28898 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28899 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28900 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28902 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28903 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28904 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28906 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28907 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28908 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28909 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28910 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28911 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28912 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28913 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28914 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28915 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28916 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28917 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28918 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28919 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28920 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28921 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28922 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28923 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28925 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28926 #~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
28928 #~ msgid "...when VLC is in background"
28929 #~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
28931 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28932 #~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
28934 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28935 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
28937 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28938 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
28940 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28941 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
28943 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28944 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
28946 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28947 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
28949 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28950 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
28952 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28953 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
28955 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28956 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
28958 #~ msgid "Full support"
28959 #~ msgstr "Sopoirt complet"
28961 #~ msgid "Additional debug"
28962 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
28964 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
28965 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
28967 #~ msgid "CDDB lookups"
28968 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
28970 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28971 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
28973 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
28974 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
28976 #~ msgid "Act as master"
28977 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
28980 #~ msgstr "Dimander"
28991 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
28992 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
28995 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28999 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
29003 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29004 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
29007 #~ msgstr "Prôpietaire"
29009 #~ msgid "00:00:00"
29010 #~ msgstr "00:00:00"
29037 #~ msgstr "240x192"
29040 #~ msgstr "320x240"
29064 #~ msgstr "huffyuv"
29087 #~ msgid "127.0.0.1"
29088 #~ msgstr "127.0.0.1"
29090 #~ msgid "localhost"
29091 #~ msgstr "localhost"
29093 #~ msgid "localhost.localdomain"
29094 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29096 #~ msgid "239.0.0.42"
29097 #~ msgstr "239.0.0.42"
29117 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29118 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29120 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29121 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
29123 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29124 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
29127 #~ msgstr "last.fm"
29130 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29131 #~ "http://www.videolan.org/"
29133 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29134 #~ "http://www.videolan.org/"
29136 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29137 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
29139 #~ msgid "C module that does nothing"
29140 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
29142 #~ msgid "Les Guignols"
29143 #~ msgstr "Les Guignols"
29146 #~ msgstr "Canal +"
29148 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29149 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
29152 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29153 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
29158 #~ msgid "Side speakers"
29159 #~ msgstr "Hôt-pårloes des costés"
29161 #~ msgid "Center and subwoofer"
29162 #~ msgstr "Hôt-pårloe å mitan et basse di pa dzo (subwoofer)"
29168 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29171 #~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
29174 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29175 #~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
29177 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29178 #~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
29180 #~ msgid "IO Method"
29181 #~ msgstr "Metôde IO"
29183 #~ msgid "iSight Capture Input"
29184 #~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
29186 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29187 #~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
29196 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29199 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
29202 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29204 #~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
29208 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29209 #~ msgstr "Sortites / OSD"
29212 #~ msgid "Subtitles codecs"
29213 #~ msgstr "Discôdeu des sortites USF"
29216 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29217 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
29220 #~ msgid "General Input"
29221 #~ msgstr "Djenerå "
29224 #~ msgid "CPU features"
29225 #~ msgstr "Egaloyaedje"
29228 #~ msgid "Chroma modules settings"
29229 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
29232 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29233 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
29236 #~ msgid "Encoders settings"
29237 #~ msgstr "Candjî les apontiaedjes"
29241 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29242 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
29245 #~ msgid "Dialog providers settings"
29246 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
29249 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29250 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
29253 #~ msgid "No help available"
29254 #~ msgstr "Meyeu k' i gn a"
29257 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29258 #~ msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
29261 #~ msgid "Quick &Open File..."
29262 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
29265 #~ msgid "&Bookmarks"
29266 #~ msgstr "Rimarkes"
29269 #~ msgid "Fetch Information"
29270 #~ msgstr "&Informåcion do Codec"
29274 #~ msgstr "Relére pa"
29277 #~ msgid "No Repeat"
29278 #~ msgstr "Repeter"
29281 #~ msgid "Add to Media Library"
29282 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
29285 #~ msgid "Advanced Open..."
29286 #~ msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
29289 #~ msgid "Open Play&list..."
29290 #~ msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
29293 #~ msgid "Search Filter"
29294 #~ msgstr "Passetes do floû"
29297 #~ msgid "&Services Discovery"
29298 #~ msgstr "Ridant des siervices"
29301 #~ msgid "Image clone"
29302 #~ msgstr "Crômeye del imådje"
29305 #~ msgid "Clone the image"
29306 #~ msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
29309 #~ msgid "Magnification"
29310 #~ msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
29313 #~ msgid "Image colors inversion"
29314 #~ msgstr "Coleurs a l' evier"
29317 #~ msgid "Force mono audio"
29318 #~ msgstr "Foirci l' crås"
29321 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29322 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
29325 #~ msgid "Default audio volume"
29326 #~ msgstr "Volume odio"
29329 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29330 #~ msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
29333 #~ msgid "Audio output channels mode"
29334 #~ msgstr "Canås del rexhowe odio"
29337 #~ msgid "Audio visualizations "
29338 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
29341 #~ msgid "Subtitles track"
29342 #~ msgstr "Boket des sortites"
29345 #~ msgid "Subtitles track ID"
29346 #~ msgstr "Boket des sortites"
29349 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29350 #~ msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
29353 #~ msgid "Control SAP flow"
29354 #~ msgstr "Controle"
29357 #~ msgid "Memory copy module"
29358 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
29361 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29362 #~ msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
29366 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29367 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29368 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
29369 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
29370 #~ "already running instance or enqueue it."
29372 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
29373 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
29374 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
29375 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
29376 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
29377 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
29378 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
29382 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29383 #~ msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
29386 #~ msgid "Leave fullscreen"
29387 #~ msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
29390 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29392 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
29396 #~ msgid "Increase scale factor."
29397 #~ msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
29400 #~ msgid "Decrease scale factor."
29401 #~ msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
29404 #~ msgid "Show interface"
29405 #~ msgstr "Eterface Qt"
29408 #~ msgid "Hide interface"
29409 #~ msgstr "Eterface Qt"
29412 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29413 #~ msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
29416 #~ msgid "Select current widget"
29417 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
29424 #~ msgid "Aspect-ratio"
29425 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
29428 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29429 #~ msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
29432 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29433 #~ msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
29436 #~ msgid "GSM Audio"
29440 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29441 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
29444 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29445 #~ msgstr "Oisté (crombé)"
29448 #~ msgid "dc1394 input"
29449 #~ msgstr "Intrêye odio"
29452 #~ msgid "Refresh list"
29453 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
29456 #~ msgid "Coffee pot control"
29457 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
29460 #~ msgid "Auto Connection"
29461 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
29464 #~ msgid "Active TCP connection"
29465 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
29468 #~ msgid "RTMP stream output"
29469 #~ msgstr "Rexhowe do floû RTP"
29472 #~ msgid "PVR video device"
29473 #~ msgstr "Éndjin videyo"
29476 #~ msgid "PVR radio device"
29477 #~ msgstr "Éndjin radio"
29484 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29485 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
29488 #~ msgid "Framerate"
29489 #~ msgstr "Frecwince do cåde "
29492 #~ msgid "B Frames"
29496 #~ msgid "Bitrate peak"
29497 #~ msgstr "Roedeur des bites"
29500 #~ msgid "Bitrate mode"
29501 #~ msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
29504 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29505 #~ msgstr "Volume odio"
29516 #~ msgid "RTMP input"
29517 #~ msgstr "Intrêye FTP"
29520 #~ msgid "SFTP user name"
29521 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
29524 #~ msgid "SFTP password"
29525 #~ msgstr "Sicret FTP"
29528 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
29529 #~ msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
29532 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
29533 #~ msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
29536 #~ msgid "Tuner id"
29537 #~ msgstr "Cwåte tuner"
29540 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29541 #~ msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
29544 #~ msgid "Video4Linux2"
29545 #~ msgstr "Intrêye videyo"
29548 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29549 #~ msgstr "Intrêye videyo"
29552 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
29553 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
29556 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29557 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
29560 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29561 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
29564 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
29566 #~ "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye "
29567 #~ "po houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
29570 #~ msgid "Float32 audio mixer"
29571 #~ msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
29574 #~ msgid "OSS DSP device"
29575 #~ msgstr "Éndjin DVD"
29578 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29579 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
29582 #~ msgid "Audio device"
29583 #~ msgstr "Éndjin Odio"
29586 #~ msgid "Default Audio Device"
29587 #~ msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
29590 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
29591 #~ msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
29594 #~ msgid "Low resolution decoding"
29595 #~ msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
29598 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29599 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
29602 #~ msgid "Subtitles text encoding"
29603 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
29606 #~ msgid "Subtitles justification"
29607 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
29610 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
29611 #~ msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
29614 #~ msgid "Text subtitles decoder"
29615 #~ msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
29623 #~ msgstr "Tapisreye"
29627 #~ msgstr "Meteu e spåce"
29630 #~ msgid "Subtitle position %i px"
29631 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
29634 #~ msgid "Volume %d%%"
29635 #~ msgstr "Volume %ld%%"
29638 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
29639 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
29642 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29643 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
29646 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29647 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
29650 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29652 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
29655 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29657 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
29660 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29661 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
29664 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29665 #~ msgstr "| tite_n . . . . . . . . tite shuvant dins l' cayet do moumint"
29668 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29669 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
29672 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29674 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
29677 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29678 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
29681 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29683 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
29686 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29688 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
29691 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29692 #~ msgstr "| pus rade . . . . . . . . . . djouwaedje pus rade do floû"
29695 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29696 #~ msgstr "| normå . . . . . . . . . . normå djouwaedje do floû"
29699 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29700 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
29703 #~ msgid "Classic rock"
29704 #~ msgstr "Classike"
29707 #~ msgid "Death metal"
29708 #~ msgstr "Death Metal"
29711 #~ msgid "Sound clip"
29712 #~ msgstr "Tårdaedje do son"
29715 #~ msgid "Alternative rock"
29716 #~ msgstr "Alternatif"
29719 #~ msgid "Instrumental pop"
29720 #~ msgstr "Instrumentå"
29723 #~ msgid "Instrumental rock"
29724 #~ msgstr "Instrumentå"
29727 #~ msgid "Southern rock"
29728 #~ msgstr "Soft rock"
29731 #~ msgid "Pop/funk"
29732 #~ msgstr "Pop/Funk"
29735 #~ msgid "New wave"
29736 #~ msgstr "New Wave"
29739 #~ msgid "Acid punk"
29743 #~ msgid "Acid jazz"
29744 #~ msgstr "Acid Jazz"
29747 #~ msgid "Rock & roll"
29748 #~ msgstr "Rock & Roll"
29751 #~ msgid "Hard rock"
29752 #~ msgstr "Hard Rock"
29755 #~ msgid "Text subtitles parser"
29756 #~ msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
29759 #~ msgid "Frames per second"
29760 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
29763 #~ msgid "Subtitles delay"
29764 #~ msgstr "Tårdaedje des sortites"
29767 #~ msgid "Subtitles format"
29768 #~ msgstr "Boket des sortites"
29771 #~ msgid "Subtitles description"
29772 #~ msgstr "Discrijhaedje do floû"
29775 #~ msgid "Silent mode"
29776 #~ msgstr "Môde taijheu"
29779 #~ msgid "CAPMT System ID"
29780 #~ msgstr "Id do sistinme"
29784 #~ msgstr "Mete dins l' fitchî"
29787 #~ msgid "Video aspect ratio"
29788 #~ msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
29791 #~ msgid "Image file"
29792 #~ msgstr "Meur imådje"
29795 #~ msgid "Transparency of the image"
29796 #~ msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
29799 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29800 #~ msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
29803 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29804 #~ msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
29808 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
29809 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29810 #~ "e.g. 6=top-right)."
29812 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
29813 #~ "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
29814 #~ "cisses valixhances, metans 6 = copete a droete)."
29817 #~ msgid "Render text or image"
29818 #~ msgstr "Pådje teletecse"
29821 #~ msgid "Commands"
29822 #~ msgstr "Rawetes"
29825 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29826 #~ msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
29829 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29830 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
29833 #~ msgid "Capture Device"
29834 #~ msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
29837 #~ msgid "Frames per Second:"
29838 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
29841 #~ msgid "Subscreen left:"
29842 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
29845 #~ msgid "Subscreen top:"
29846 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
29849 #~ msgid "Subscreen width:"
29850 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
29853 #~ msgid "Subscreen height:"
29854 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
29857 #~ msgid "Image width:"
29858 #~ msgstr "Lårdjeur del imådje"
29861 #~ msgid "Image height:"
29862 #~ msgstr "Hôteur del imådje"
29865 #~ msgid "Load subtitles file:"
29866 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
29869 #~ msgid "Subtitles encoding"
29870 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
29873 #~ msgid "Subtitles alignment"
29874 #~ msgstr "Aroymint del videyo"
29877 #~ msgid "SAP announce"
29878 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
29881 #~ msgid "RTSP announce"
29882 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
29885 #~ msgid "HTTP announce"
29886 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
29889 #~ msgid "HTML Playlist"
29890 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
29893 #~ msgid "General Audio Settings"
29894 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
29897 #~ msgid "General Video Settings"
29898 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
29901 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29902 #~ msgstr "Sortites / OSD"
29905 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29906 #~ msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
29909 #~ msgid "Input & Codecs"
29910 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
29913 #~ msgid "Input & Codec settings"
29914 #~ msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
29917 #~ msgid "Enable Audio"
29918 #~ msgstr "Enonder l' odio"
29921 #~ msgid "HTTP Proxy"
29922 #~ msgstr "HTTP proxy"
29925 #~ msgid "Font Color"
29926 #~ msgstr "Coleur del fonte"
29929 #~ msgid "Font Size"
29930 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
29933 #~ msgid "Subtitle Languages"
29934 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
29937 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29938 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
29941 #~ msgid "Force Bold"
29942 #~ msgstr "Foirci l' crås"
29945 #~ msgid "Outline Color"
29946 #~ msgstr "Coleur do cotoû"
29949 #~ msgid "Enable Video"
29950 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
29953 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29954 #~ msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
29957 #~ msgid "Subtitles speed:"
29958 #~ msgstr "Sortites"
29961 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
29962 #~ msgstr "Facteur di préjhaedje I"
29965 #~ msgid "SAP Announce"
29966 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
29969 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29970 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
29973 #~ msgid " [Incoming]"
29974 #~ msgstr "+-[En intrêye]"
29977 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
29978 #~ msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
29981 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
29982 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
29985 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
29986 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
29989 #~ msgid " [Video Decoding]"
29990 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
29993 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
29994 #~ msgstr "| discôdêye videyo : %5<PRIi64>"
29997 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
29998 #~ msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
30001 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
30002 #~ msgstr "| cådes pierdowes : %5<PRIi64>"
30005 #~ msgid " [Audio Decoding]"
30006 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
30009 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
30010 #~ msgstr "| discôdé odio : %5<PRIi64>"
30013 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
30014 #~ msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
30017 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
30018 #~ msgstr "| tampons pierdous : %5<PRIi64>"
30021 #~ msgid " [Streaming]"
30022 #~ msgstr "+-[Kissemaedje e floû]"
30025 #~ msgid " packets sent : %5i"
30026 #~ msgstr "| pakets evoyîs : %5<PRIi64>"
30029 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
30030 #~ msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
30033 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
30034 #~ msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
30037 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
30038 #~ msgstr " L Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
30041 #~ msgid " Volume : %u%%"
30042 #~ msgstr "Volume %ld%%"
30045 #~ msgid "Show playlist"
30046 #~ msgstr "Mostrer/Catchî l' djivêye a djouwer"
30049 #~ msgid "Open subtitles file"
30050 #~ msgstr "Drovi les sortites"
30053 #~ msgid "Preamp\n"
30054 #~ msgstr "Pré amplifiaedje"
30061 #~ msgid "Enable spatializer"
30062 #~ msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
30065 #~ msgid "Radio device name"
30066 #~ msgstr "No d' l' éndjin odio"
30069 #~ msgid "Add to playlist"
30070 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
30073 #~ msgid "Clear playlist"
30074 #~ msgstr "Netyî Djivêye"
30077 #~ msgid "List View"
30078 #~ msgstr "ID del djivêye"
30081 #~ msgid "Hotkey for "
30082 #~ msgstr "Tchôde tape"
30085 #~ msgid "Press the new keys for "
30087 #~ "Tchôkî novea tape po\n"
30091 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30092 #~ msgstr "Sortites / OSD"
30095 #~ msgid "Input && Codecs"
30096 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
30099 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
30100 #~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
30103 #~ msgid "Save and Continue"
30104 #~ msgstr "Tcheryî pus lon"
30107 #~ msgid "Compiler: "
30108 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
30111 #~ msgid "Copyright (C) "
30112 #~ msgstr "Copyright"
30119 #~ msgid "&Convert"
30120 #~ msgstr "Kivierser"
30123 #~ msgid "&Convert / Save"
30124 #~ msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
30127 #~ msgid "Subtitles Files"
30128 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
30135 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30136 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
30139 #~ msgid "Audio &Channels"
30140 #~ msgstr "Canås odio"
30143 #~ msgid "&Subtitles Track"
30144 #~ msgstr "Boket des sortites"
30147 #~ msgid "&Navigation"
30148 #~ msgstr "Naiviaedje"
30155 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30156 #~ msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
30159 #~ msgid "Show VLC media player"
30160 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC"
30163 #~ msgid "Advanced options"
30164 #~ msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
30167 #~ msgid "French TV"
30168 #~ msgstr "Francès"
30171 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30172 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
30175 #~ msgid "Username for the database"
30176 #~ msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
30179 #~ msgid "Password for the database"
30180 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
30183 #~ msgid "Port for the database"
30184 #~ msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
30187 #~ msgid "OSD configuration importer"
30188 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
30191 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30192 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
30195 #~ msgid "SQLite database module"
30196 #~ msgstr "Module del passete do floû"
30199 #~ msgid "Title format string"
30200 #~ msgstr "ID del cogne XVideyo"
30203 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30204 #~ msgstr "Djouwé asteure"
30207 #~ msgid "Flip vertical position"
30208 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
30211 #~ msgid "Vertical offset"
30212 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
30215 #~ msgid "Shadow offset"
30216 #~ msgstr "Spexheur del ombe"
30219 #~ msgid "Decompression"
30220 #~ msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
30223 #~ msgid "Command UDP port"
30224 #~ msgstr "Comande d' intrêye TCP"
30227 #~ msgid "Disable ES id"
30228 #~ msgstr "Dismete"
30231 #~ msgid "Enable ES id"
30232 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
30236 #~ msgstr "Grandeu"
30239 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30240 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
30247 #~ msgid "GOP size"
30248 #~ msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
30251 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30252 #~ msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
30255 #~ msgid "Quantizer scale"
30256 #~ msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
30259 #~ msgid "Mute audio"
30260 #~ msgstr "Moya l' odio."
30263 #~ msgid "Audio Language"
30264 #~ msgstr "Lingaedje odio"
30267 #~ msgid "Subtitles encoder"
30268 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
30271 #~ msgid "Destination subtitles codec"
30272 #~ msgstr "Destinåcion del codec videyo"
30275 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
30276 #~ msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
30279 #~ msgid "Darkness Limit"
30280 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
30283 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30284 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
30287 #~ msgid "Manual ratio"
30288 #~ msgstr "Saturaedje"
30291 #~ msgid "Number of images for change"
30292 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
30295 #~ msgid "Number of lines for change"
30296 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
30299 #~ msgid "Number of non black pixels "
30300 #~ msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
30303 #~ msgid "Luminance threshold "
30304 #~ msgstr "Soû del passete"
30307 #~ msgid "Crop video filter"
30308 #~ msgstr "Clôner l' passete del videyo"
30311 #~ msgid "Cropping failed"
30312 #~ msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
30315 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
30316 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
30319 #~ msgid "Configuration file"
30320 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
30323 #~ msgid "Menu position"
30324 #~ msgstr "Eplaeçmint do tecse"
30328 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30329 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30330 #~ "eg. 6 = top-right)."
30332 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
30333 #~ "2 =droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
30334 #~ "cisses valixhances, eg 6 = droete copete)."
30337 #~ msgid "Menu timeout"
30338 #~ msgstr "Astådje"
30341 #~ msgid "On Screen Display menu"
30342 #~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
30345 #~ msgid "Change subtitles delay"
30346 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
30349 #~ msgid "Enable desktop mode "
30350 #~ msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
30353 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30354 #~ msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
30357 #~ msgid "Stream Name"
30358 #~ msgstr "No do floû"
30361 #~ msgid "Video Codec"
30362 #~ msgstr "Codec videyo"
30365 #~ msgid "Audio Codec"
30366 #~ msgstr "Codec odio"
30369 #~ msgid "Subtitle Codec"
30370 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
30373 #~ msgid "Output Method"
30374 #~ msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
30377 #~ msgid "Video Bit Rate"
30378 #~ msgstr "Roedeur des bits del videyo"
30381 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30382 #~ msgstr "Roedeur des bits del odio"
30385 #~ msgid "MUX Options"
30386 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
30389 #~ msgid "Video Scale"
30390 #~ msgstr "Egaloyaedje videyo"
30393 #~ msgid "Output Port"
30394 #~ msgstr "Cogne del rexhowe"
30397 #~ msgid "Output Destination"
30398 #~ msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
30401 #~ msgid "Output File"
30402 #~ msgstr "Fitchî di rexhowe"
30405 #~ msgid "Input Media"
30406 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
30409 #~ msgid "File Name"
30410 #~ msgstr "No d' fitchî"
30417 #~ msgid "x offset"
30418 #~ msgstr "Displaeçmint X"
30422 #~ msgstr "Lårdjeur"
30425 #~ msgid "Columns:"
30426 #~ msgstr "Colones"
30429 #~ msgid "y offset"
30430 #~ msgstr "Displaeçmint X"
30433 #~ msgid "column border"
30434 #~ msgstr "Ôre des elemints"
30441 #~ msgid "Preamp: "
30442 #~ msgstr "Pré amplifiaedje:"
30446 #~ msgstr "Licince"
30449 #~ msgid "Verbosity:"
30450 #~ msgstr "Tchafiaedje"
30453 #~ msgid "Add a subtitles file"
30454 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
30457 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30458 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
30461 #~ msgid "Select the subtitles file"
30462 #~ msgstr "Tchoezi l' fitchî"
30465 #~ msgid "Destinations"
30466 #~ msgstr "Destinåcion"
30469 #~ msgid "Group name"
30470 #~ msgstr "Pakets do groupe"
30473 #~ msgid "Instances"
30474 #~ msgstr "Astaler"
30477 #~ msgid "Subtitles Language"
30478 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
30481 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30482 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
30485 #~ msgid "Subtitles effects"
30486 #~ msgstr "Sortites"
30489 #~ msgid "Black slot"
30490 #~ msgstr "Black Metal"
30494 #~ msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
30497 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30498 #~ msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
30501 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30502 #~ msgstr "Sortites do teletecse"
30505 #~ msgid "Session groupname"
30506 #~ msgstr "No del session"
30509 #~ msgid "Default Volume"
30510 #~ msgstr "Volule a fond"
30513 #~ msgid "Clear Menu"
30517 #~ msgid "RTSP host address"
30518 #~ msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
30521 #~ msgid "Media Browser"
30522 #~ msgstr "Media: %s"
30529 #~ msgid "Left rear"
30530 #~ msgstr "Hintche"
30533 #~ msgid "Right rear"
30537 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30538 #~ msgstr "Fitchî des screts"
30541 #~ msgid "Duration in second"
30542 #~ msgstr "Durêye e sigondes"
30545 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30546 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
30549 #~ msgid "Previous/Backward"
30550 #~ msgstr "Di dvant / En erî"
30553 #~ msgid "Next/Forward"
30554 #~ msgstr "Shuvant / En avant"
30557 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
30558 #~ msgstr "È rond / repeter"
30561 #~ msgid "Display on &Desktop"
30562 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
30565 #~ msgid "Easy Stream"
30569 #~ msgid "Seek Time"
30570 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
30573 #~ msgid "Create Mosaic"
30577 #~ msgid "Satellite scanning config"
30578 #~ msgstr "Elevåcion do satelite"
30581 #~ msgid "Video Filters..."
30582 #~ msgstr "Fitchîs videyo"
30585 #~ msgid "Video output is not supported"
30586 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
30589 #~ msgid "Elasped time"
30590 #~ msgstr "Tins passé"
30593 #~ msgid "Front speakers"
30594 #~ msgstr "Prôpietés del fonte"
30597 #~ msgid "ALSA device"
30598 #~ msgstr "Éndjin DVD"
30601 #~ msgid "Open a Media"
30602 #~ msgstr "Drovi on media"
30605 #~ msgid "&Open a Media"
30606 #~ msgstr "Drovi on media"
30609 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
30610 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
30618 #~ msgstr "Livreye di Media"
30625 #~ msgid "Full Screen"
30626 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
30629 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30630 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
30633 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30634 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
30637 #~ msgid "Streaming Output"
30638 #~ msgstr "Rexhowe do Floû"
30641 #~ msgid "Create Stream"
30642 #~ msgstr "Prémetou floû"
30645 #~ msgid "Media File"
30646 #~ msgstr "Fitchîs Media"
30649 #~ msgid "Capture Screen"
30650 #~ msgstr "Mode d' egaloyaedje"
30657 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30658 #~ msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
30661 #~ msgid "Remove Stream"
30662 #~ msgstr "Oister les tchoezis"
30665 #~ msgid "Create New Stream"
30666 #~ msgstr "Fé on novea profil"
30669 #~ msgid "Delete All Streams"
30670 #~ msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
30673 #~ msgid "Refresh Streams"
30674 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
30678 #~ msgstr "&Mete al cawêye"
30681 #~ msgid "Quiet mode."
30682 #~ msgstr "Môde taijheu"
30685 #~ msgid "Preload Directory"
30686 #~ msgstr "Ahiver Ridant"
30689 #~ msgid "Motion blue"
30690 #~ msgstr "Flou di movmint"
30697 #~ msgid "Zoom playlist"
30698 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
30702 #~ msgstr "Tchôde tape"
30705 #~ msgid "Telnet Interface"
30706 #~ msgstr "Eterface"
30709 #~ msgid "Web Interface"
30710 #~ msgstr "Eterface"
30713 #~ msgid "Audio output saved volume"
30714 #~ msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
30718 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
30719 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
30721 #~ "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
30722 #~ "miyinmes di sigonde."
30725 #~ msgid "Video output filter module"
30726 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
30729 #~ msgid "UDP port"
30730 #~ msgstr "Pôrt SFTP"
30733 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
30734 #~ msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
30737 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
30738 #~ msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
30742 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
30743 #~ "routing table."
30744 #~ msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
30747 #~ msgid "Force IPv6"
30748 #~ msgstr "Foirci l' profil"
30751 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
30752 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
30755 #~ msgid "Force IPv4"
30756 #~ msgstr "Foirci l' profil"
30759 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
30760 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
30763 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
30764 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
30767 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
30768 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
30771 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30772 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
30775 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30776 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
30780 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
30783 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins "
30784 #~ "l' djivêye a djouwer."
30788 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
30791 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
30792 #~ "djivêye a djouwer."
30795 #~ msgid "Caching value in ms"
30796 #~ msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
30800 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
30802 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30803 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30807 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
30809 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30810 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30813 #~ msgid "22 kHz tone"
30814 #~ msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
30817 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30818 #~ msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
30821 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
30822 #~ msgstr "Môde d' evoyaedje"
30825 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30826 #~ msgstr "Môde di coxhlaedje"
30829 #~ msgid "DirectShow DVB input"
30830 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
30834 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
30837 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30838 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30842 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
30845 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30846 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30850 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
30852 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30853 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30856 #~ msgid "HTTP password"
30857 #~ msgstr "Sicret FTP"
30860 #~ msgid "Certificate file"
30861 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
30864 #~ msgid "Private key file"
30865 #~ msgstr "Fé on novea profil"
30868 #~ msgid "Root CA file"
30869 #~ msgstr "Tchoezi on fitchî"
30872 #~ msgid "CRL file"
30873 #~ msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
30876 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
30877 #~ msgstr "L' intrêye a candjî"
30880 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
30882 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30883 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30887 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
30890 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30891 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30895 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
30897 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30898 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30902 #~ msgstr "Fås TTY"
30905 #~ msgid "Fake video input"
30906 #~ msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
30909 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30910 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
30913 #~ msgid "Directory input"
30914 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
30918 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
30920 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30921 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30925 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
30928 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30929 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30933 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30935 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30936 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30939 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
30940 #~ msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
30943 #~ msgid "Max number of redirection"
30944 #~ msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
30948 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30950 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30951 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30955 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
30957 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30958 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30961 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
30963 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30964 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30968 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
30970 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30971 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30975 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
30978 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30979 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30983 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
30985 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30986 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30990 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
30992 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30993 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30997 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
30999 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31000 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31004 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31006 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31007 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31011 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31013 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31014 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31018 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31020 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31021 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31025 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31027 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31028 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31032 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31033 #~ "device will be used."
31035 #~ "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si "
31036 #~ "vos n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
31039 #~ msgid "Audio Channel"
31040 #~ msgstr "Canås odio"
31043 #~ msgid "Brightness of the video input."
31044 #~ msgstr "Balance del intrêye odio."
31047 #~ msgid "Color of the video input."
31048 #~ msgstr "Volume del intrêye odio."
31051 #~ msgid "Quality of the stream."
31052 #~ msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
31055 #~ msgid "Video4Linux"
31056 #~ msgstr "Intrêye videyo"
31059 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31060 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31063 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31064 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31067 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31068 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31071 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31072 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31075 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31076 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31079 #~ msgid "Do white balance"
31080 #~ msgstr "Balance des blancs otomatike"
31083 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31084 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31087 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31088 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31091 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
31092 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31095 #~ msgid "Auto gain"
31096 #~ msgstr "Otomatike wangnaedje"
31100 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
31102 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
31105 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
31106 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31109 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
31110 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31113 #~ msgid "Horizontal centering"
31114 #~ msgstr "Discandjî di coutchî"
31117 #~ msgid "Vertical centering"
31118 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31122 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
31123 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31126 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31127 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31131 #~ msgstr "Balance des bleus"
31134 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31135 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31138 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31139 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31142 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31143 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31147 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31149 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31150 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31153 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31155 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31156 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31159 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31160 #~ msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
31163 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31164 #~ msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
31168 #~ msgstr "Prémetou"
31171 #~ msgid "No Audio Device"
31172 #~ msgstr "Éndjin Odio"
31175 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31176 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
31179 #~ msgid "Unknown soundcard"
31180 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
31183 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31184 #~ msgstr "Rexhowe odio DirectX"
31187 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31188 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
31191 #~ msgid "Reload image file"
31192 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
31195 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31196 #~ msgstr "Disinterlacî l' module"
31199 #~ msgid "Fake video decoder"
31200 #~ msgstr "Discôdeu videyo CDG"
31203 #~ msgid "Lock function"
31204 #~ msgstr "Cweri fonccion"
31207 #~ msgid "Unlock function"
31208 #~ msgstr "Cweri fonccion"
31211 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
31212 #~ msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
31215 #~ msgid "Memory video decoder"
31216 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
31219 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31220 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
31223 #~ msgid "Enable debug"
31224 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
31227 #~ msgid "Host address"
31228 #~ msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
31232 #~ msgstr "HTTP(S)"
31235 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31236 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
31239 #~ msgid "HTTP SSL"
31240 #~ msgstr "HTTP(S)"
31243 #~ msgid "VLM remote control interface"
31244 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
31247 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31248 #~ msgstr "Dismultiplecseu SMF"
31251 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31252 #~ msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
31255 #~ msgid "AVI Index"
31256 #~ msgstr "Indecse"
31259 #~ msgid "Don't repair"
31260 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
31263 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31264 #~ msgstr "Sortites (sipepieus)"
31268 #~ msgstr "Clé CSA"
31271 #~ msgid "Fast Forward"
31272 #~ msgstr "Aler en avant"
31275 #~ msgid "Extended controls"
31276 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
31279 #~ msgid "Distortion filters"
31280 #~ msgstr "Fitchî di destinåcion:"
31283 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31284 #~ msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
31287 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31288 #~ msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
31291 #~ msgid "Audio Filter"
31292 #~ msgstr "Passete odio"
31295 #~ msgid "About the video filters"
31296 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
31299 #~ msgid "Controller..."
31300 #~ msgstr "Controle"
31303 #~ msgid "Equalizer..."
31304 #~ msgstr "Ewalijheu"
31307 #~ msgid "Extended Controls..."
31308 #~ msgstr "Sicriftôr sintindou"
31311 #~ msgid "Volume: %d%%"
31312 #~ msgstr "Volume %ld%%"
31315 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31316 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31319 #~ msgid "No device connected"
31320 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
31323 #~ msgid "No %@s found"
31324 #~ msgstr "Nole intrêye di trovêye"
31327 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31328 #~ msgstr "Drovi Ridant"
31331 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31332 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
31336 #~ msgstr "%i cayets"
31339 #~ msgid "Empty Folder"
31340 #~ msgstr "Drovi Ridant"
31343 #~ msgid "Default Server Port"
31344 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
31347 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31348 #~ msgstr "Apontiaedjes del eterface"
31351 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31352 #~ msgstr "Apontiaedjes del odio"
31355 #~ msgid " State : Paused %s"
31356 #~ msgstr " %s: %s"
31360 #~ msgstr "Aidance"
31363 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
31364 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Disfacer ene intrêye"
31367 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31368 #~ msgstr "Totes sôrts"
31371 #~ msgid " Information "
31372 #~ msgstr "Informåcion"
31375 #~ msgid "No item currently playing"
31376 #~ msgstr "Novele intrêye djouwêye"
31379 #~ msgid " Browse "
31380 #~ msgstr "Betchter"
31387 #~ msgid " Playlist (By category) "
31388 #~ msgstr "Sorcategoreye Podcast"
31391 #~ msgid "A new version of VLC("
31392 #~ msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
31395 #~ msgid "&Extra Metadata"
31396 #~ msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
31399 #~ msgid "&Codec Details"
31400 #~ msgstr "Detays do codec"
31403 #~ msgid "&Statistics"
31404 #~ msgstr "Sitatistikes"
31411 #~ msgid "Verbosity Level"
31412 #~ msgstr "Tchafiaedje"
31415 #~ msgid "Message filter"
31416 #~ msgstr "Passete sinne"
31419 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31420 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
31423 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31424 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
31427 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31428 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
31431 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31432 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
31435 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31436 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
31439 #~ msgid "Sna&pshot"
31440 #~ msgstr "Waitroûlêye"
31443 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31444 #~ msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
31447 #~ msgid "Configure podcasts..."
31448 #~ msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
31451 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31456 #~ msgid "Dummy interface function"
31457 #~ msgstr "Fåsse Eterface"
31460 #~ msgid "Dummy decoder function"
31461 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
31464 #~ msgid "Dump decoder function"
31465 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
31468 #~ msgid "Dummy encoder function"
31469 #~ msgstr "Fås ecôdeu"
31472 #~ msgid "Dummy audio output function"
31473 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
31476 #~ msgid "Dummy video output function"
31477 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
31480 #~ msgid "Font Effect"
31481 #~ msgstr "Efets Odio"
31484 #~ msgid "Fat Outline"
31488 #~ msgid "Lua Interface Module"
31489 #~ msgstr "Module del eterface"
31492 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31493 #~ msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
31497 #~ msgstr "Siervices"
31500 #~ msgid "Use SAP cache"
31501 #~ msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
31504 #~ msgid "HD1000 video output"
31505 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
31508 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31509 #~ msgstr "Éndjin tampon memwere"
31512 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31513 #~ msgstr "Intrêye do cåde tampon"
31516 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31517 #~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
31520 #~ msgid "OpenGL Provider"
31521 #~ msgstr "Drovi Ridant"
31524 #~ msgid "Snapshot width"
31525 #~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
31528 #~ msgid "Snapshot height"
31529 #~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
31532 #~ msgid "Snapshot output"
31533 #~ msgstr "Waitroûlêye"
31536 #~ msgid "SVGAlib video output"
31537 #~ msgstr "Rexhowe videyo YUV"
31540 #~ msgid "Enable bands"
31541 #~ msgstr "Enonder l' odio"
31544 #~ msgid "Font size:"
31545 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
31548 #~ msgid "Text alignment:"
31549 #~ msgstr "Aroymint do telectecse"
31552 #~ msgid "Default port (server mode)"
31553 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
31557 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
31560 #~ msgid "Color fun"
31564 #~ msgid "Vout/Overlay"
31565 #~ msgstr "Ricovri"
31568 #~ msgid "Subpicture filters"
31569 #~ msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
31572 #~ msgid "Video filters"
31573 #~ msgstr "Passete videyo"
31576 #~ msgid "Vout filters"
31577 #~ msgstr "Passete videyo"
31580 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31581 #~ msgstr "&Sipepieus controles"
31585 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31587 #~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
31591 #~ msgid "SessionManager"
31592 #~ msgstr "No del session"
31607 #~ msgid "SDL video driver name"
31608 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
31611 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31612 #~ msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
31615 #~ msgid "Other codecs"
31616 #~ msgstr "Codecs tchaptrê"
31619 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31620 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
31623 #~ msgid "Random off"
31624 #~ msgstr "Dismete a l' astcheyance"
31627 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31628 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
31631 #~ msgid "Show interface with mouse"
31632 #~ msgstr "Module del eterface"
31635 #~ msgid "Fullscreen-only"
31636 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
31639 #~ msgid "Enable FPU support"
31640 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31643 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31644 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
31648 #~ msgstr "%.1f GiB"
31651 #~ msgid "CD reading failed"
31652 #~ msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
31656 #~ msgstr "Ricovri"
31660 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
31663 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31664 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31667 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31668 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
31671 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31672 #~ msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
31675 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31676 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
31679 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31680 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
31683 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31684 #~ msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
31688 #~ msgstr "Pôrt CDDB"
31691 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31692 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
31695 #~ msgid "CDDB server"
31696 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
31699 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31700 #~ msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
31703 #~ msgid "CDDB server timeout"
31704 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
31707 #~ msgid "Track %i"
31711 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31712 #~ msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
31715 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31716 #~ msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
31719 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31720 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
31723 #~ msgid "Tarkin decoder"
31724 #~ msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
31727 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31728 #~ msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
31732 #~ msgstr "%.2f dB"
31735 #~ msgid "Unknown command!"
31736 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
31739 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31740 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
31743 #~ msgid "MPEG-4 V"
31747 #~ msgid "Prev Title"
31748 #~ msgstr "Tite di dvant"
31751 #~ msgid "Next Title"
31752 #~ msgstr "Tite shuvant"
31755 #~ msgid "Go to Title"
31756 #~ msgstr "Potchî å Tins"
31759 #~ msgid "Go to Chapter"
31760 #~ msgstr "Tchaptrê"
31767 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31768 #~ msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
31771 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31772 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
31775 #~ msgid "Select None"
31776 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
31779 #~ msgid "Sort by Path"
31780 #~ msgstr "Relére pa"
31783 #~ msgid "Remove All"
31784 #~ msgstr "Waester"
31787 #~ msgid "Defaults"
31788 #~ msgstr "Prémetou"
31791 #~ msgid "Show Interface"
31792 #~ msgstr "Eterface"
31795 #~ msgid "Vertical Sync"
31796 #~ msgstr "Astampé"
31799 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31800 #~ msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
31803 #~ msgid "Stay On Top"
31804 #~ msgstr "Tofer &pa dzeu"
31807 #~ msgid "Take Screen Shot"
31808 #~ msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
31811 #~ msgid "Download now"
31812 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
31815 #~ msgid "Autoplay selected file"
31816 #~ msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
31819 #~ msgid "Permissions"
31820 #~ msgstr "Session"
31827 #~ msgid "Address:"
31828 #~ msgstr "Adresse"
31832 #~ msgstr "Unicast"
31835 #~ msgid "multicast"
31836 #~ msgstr "Multicast"
31839 #~ msgid "Network: "
31840 #~ msgstr "Rantoele"
31851 #~ msgid "Protocol:"
31852 #~ msgstr "Protocole"
31855 #~ msgid "Transcode:"
31856 #~ msgstr "Transcode"
31867 #~ msgid "Channel:"
31872 #~ msgstr "Grandeu"
31875 #~ msgid "Frequency:"
31876 #~ msgstr "Frecwince"
31879 #~ msgid "Quality:"
31880 #~ msgstr "Livea di cwålité"
31888 #~ msgstr "Surround"
31896 #~ msgstr "Nepalès"
31899 #~ msgid "Deinterlace:"
31900 #~ msgstr "Disinterlacî"
31904 #~ msgstr "Rexhowe d' accès"
31916 #~ msgstr "ASF/WMV"
31927 #~ msgid "SAP Announce:"
31928 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31931 #~ msgid "SLP Announce:"
31932 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31935 #~ msgid "Announce Channel:"
31936 #~ msgstr "Canås odio"
31944 #~ msgstr "Schaper"
31948 #~ msgstr "&Mete en ouve"
31951 #~ msgid " Cancel "
31952 #~ msgstr "Rinoncî"
31955 #~ msgid "Preference"
31956 #~ msgstr "Preferinces"
31959 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31960 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
31963 #~ msgid "Corrupted"
31964 #~ msgstr "Crombe fitchî"
31967 #~ msgid "Show the current item"
31968 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
31971 #~ msgid "Audio Port"
31972 #~ msgstr "Pôrt odio"
31975 #~ msgid "Video Port"
31976 #~ msgstr "Pôrt videyo"
31979 #~ msgid "Classic look"
31980 #~ msgstr "Classike"
31983 #~ msgid "Select play mode"
31984 #~ msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
31987 #~ msgid "Alignment:"
31988 #~ msgstr "Aroymint des dinêyes"
31991 #~ msgid "Default volume"
31992 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
31995 #~ msgid "Server default port"
31996 #~ msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
31999 #~ msgid "Post-Processing quality"
32000 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
32003 #~ msgid "Repair AVI files"
32004 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
32009 #~ "(WinCE interface)\n"
32011 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
32014 #~ msgid "Compiled by "
32015 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
32022 #~ msgid "Choose directory"
32023 #~ msgstr "Ridant sourdant"
32026 #~ msgid "WinCE interface"
32027 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
32030 #~ msgid "Old playlist export"
32031 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
32034 #~ msgid "HAL devices detection"
32035 #~ msgstr "Tchuze del Éndjin"
32038 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32039 #~ msgstr "Shoutcast"
32042 #~ msgid "Shoutcast TV"
32043 #~ msgstr "Shoutcast"
32046 #~ msgid "Filter mode"
32047 #~ msgstr "Môde stereyo"
32051 #~ msgstr "Racourti"
32055 #~ msgstr "Al valêye"
32058 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
32059 #~ msgstr "AtmoLight classike"
32062 #~ msgid "Xinerama option"
32063 #~ msgstr "Tchuzes del performance"
32066 #~ msgid "DirectX video output"
32067 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
32070 #~ msgid "QT Embedded display"
32071 #~ msgstr "Ravalêye videyo"
32074 #~ msgid "X11 display name"
32075 #~ msgstr "Håynaedje X11"
32078 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32079 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
32082 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32083 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
32086 #~ msgid "Relaunch required"
32087 #~ msgstr "Houkî SDP"
32090 #~ msgid "Open Subtitles"
32091 #~ msgstr "Drovi les sortites"
32095 #~ msgstr "Pa drî a hintche"