]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/wa.po
l10n: Bengali update
[vlc] / po / wa.po
1 # Walloon translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gaëtan Rousseaux <gaytan@skynet.be>, 2009, 2010, 2012, 2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-09 08:20+0000\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
15 "language/wa/)\n"
16 "Language: wa\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:922
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
30 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
31 "(GNU);\n"
32 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
33 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferinces VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Eterface"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Mwaisses eterfaces"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Eterfaces di controle"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di controle di VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Apontiaedjes des tchôdès tapes"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
79 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Odio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Apontiaedjes do son"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Passetes"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Voeyaedjes"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
115 #: src/libvlc-module.c:197
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Voeyaedjes odio"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Modules di rexhowe"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Totes sôrts"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
138 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
150 msgid "Video"
151 msgstr "Videyo"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr ""
164 "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployeye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr "Sortites / OSD"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Intrêye / Codecs"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modules d' accès"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Les tchuzes k' ont-st a vey avou les sacwantès metôdes d' accès. Les "
197 "comonès tchuzes motoit k' vos duvrîz mesbridjî sont des procis HTTP ou des "
198 "apontiaedjes di muchete."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Passetes do floû"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Dismultiplecseus"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr ""
217 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codecs videyo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 msgstr ""
226 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
227 "odio."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Codecs odio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr ""
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Djenerås apontiaedjes del intrêye. A eployî avou sogne..."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
250 #: modules/access/avio.h:56
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Rexhowe do floû"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:133
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:135
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Multiplecseus"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:137
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Rexhowe d' accès"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:150
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "Ewalpeus"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:152
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:158
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Floû sout"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:159
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 msgid "VOD"
318 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:165
321 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
322 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
325 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
330 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
331 msgid "Playlist"
332 msgstr "Djivêye a djouwer"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 msgid ""
336 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
337 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
338 msgstr ""
339 "Apontiaedjes raloyîs al kidujhance del djivêye a djouwer (metant môde "
340 "djouwaedje) et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' "
341 "djivêye a djouwer (modules \"discovraedje di siervices\")."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:174
344 msgid "General playlist behaviour"
345 msgstr "Kidujhance del djeneråle djivêye a djouwer"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:175
348 msgid "Services discovery"
349 msgstr "Ridant des siervices"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:176
352 msgid ""
353 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
354 "playlist."
355 msgstr ""
356 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
357 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
361 msgid "Advanced"
362 msgstr "Po les spepieus"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 msgid "Advanced settings. Use with care..."
366 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 msgid "Advanced settings"
370 msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
373 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
375 msgid "Network"
376 msgstr "Rantoele"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:189
379 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
380 msgstr ""
381 "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:196
384 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:199
388 msgid "Dialog providers can be configured here."
389 msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:202
392 msgid ""
393 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
394 "example by setting the subtitle type or file name."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_interface.h:134
398 msgid ""
399 "\n"
400 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
401 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
402 msgstr ""
403 "\n"
404 "Prindoz asteme: si vos n' ploz ni pu moussî ezès eterface grafike (GUI), "
405 "drovi ene finiesse e roye di comande, alez å ridant wice ki vos avoz astalé "
406 "VLC et enondez \"vlc -I qt\"\n"
407
408 #: include/vlc_intf_strings.h:46
409 msgid "&Open File..."
410 msgstr "&Drovi Fitchî..."
411
412 #: include/vlc_intf_strings.h:47
413 msgid "&Advanced Open..."
414 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
415
416 #: include/vlc_intf_strings.h:48
417 msgid "Open D&irectory..."
418 msgstr "Drovi R&idant..."
419
420 #: include/vlc_intf_strings.h:49
421 msgid "Open &Folder..."
422 msgstr "Drovi &Ridant..."
423
424 #: include/vlc_intf_strings.h:50
425 msgid "Select one or more files to open"
426 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
427
428 #: include/vlc_intf_strings.h:51
429 msgid "Select Directory"
430 msgstr "Tchoezi l' ridant"
431
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Folder"
434 msgstr "Tchoezi l' ridant"
435
436 #: include/vlc_intf_strings.h:55
437 msgid "Media &Information"
438 msgstr "Informåcion do &Media"
439
440 #: include/vlc_intf_strings.h:56
441 msgid "&Codec Information"
442 msgstr "&Informåcion do Codec"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:57
445 msgid "&Messages"
446 msgstr "&Messaedjes"
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:58
449 msgid "Jump to Specific &Time"
450 msgstr ""
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:59
453 msgid "Custom &Bookmarks"
454 msgstr "&Rimarkes da vosse"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:60
457 msgid "&VLM Configuration"
458 msgstr "&Apontiaedje VLM"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:62
461 msgid "&About"
462 msgstr "&Åd fwait"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
465 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
470 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
471 msgid "Play"
472 msgstr "Djouwer"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:66
475 msgid "Remove Selected"
476 msgstr "Oister les tchoezis"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:67
479 msgid "Information..."
480 msgstr "Informåcion..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:68
483 msgid "Create Directory..."
484 msgstr "Ahiver l' ridant..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:69
487 msgid "Create Folder..."
488 msgstr "Ahiver l' idant..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:70
491 msgid "Show Containing Directory..."
492 msgstr "Mostrer l' ridant contnant..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:71
495 msgid "Show Containing Folder..."
496 msgstr "Mostrer ridant contnant"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:72
499 msgid "Stream..."
500 msgstr "Floû..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:73
503 msgid "Save..."
504 msgstr "Schaper..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
508 msgid "Repeat All"
509 msgstr "Repeter totafwait"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
513 msgid "Repeat One"
514 msgstr "Repeter ene feye"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
520 msgid "Random"
521 msgstr "Astcheyance"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
524 msgid "Random Off"
525 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:81
528 msgid "Add to Playlist"
529 msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:83
532 msgid "Add File..."
533 msgstr "Radjouter fitchî..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:84
536 msgid "Add Directory..."
537 msgstr "Radjouter ridant..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:85
540 msgid "Add Folder..."
541 msgstr "Radjouter ridant..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:87
544 msgid "Save Playlist to &File..."
545 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
549 msgid "Search"
550 msgstr "Cweri"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
554 msgid "Waves"
555 msgstr "Waches"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:98
558 msgid ""
559 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
560 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
561 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
562 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
563 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
564 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
565 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
566 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
567 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
568 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
569 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
570 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
571 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
572 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
573 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
574 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
575 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
576 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
577 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
578 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
579 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
580 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
581 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
582 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
583 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
584 msgstr ""
585 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
586 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bénvnowe sol aidance do djouweu d' media "
587 "VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vos ploz trover l' documintåcion di VLC sol "
588 "waibe pådje di VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
589 "website.</p><p>Si vos estoz on novea vnou å djouweu d' media VLC, s' i vos "
590 "plait lijhoz<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
591 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Vos "
592 "trovroz des informåcions sol moyén d' eployî l' djouweu dins <br>\"<a href="
593 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files "
594 "with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Po totes les bouyes "
595 "schapeadje, kiviersaedje, transcodaedje, ecôdaedje, multiplecsaedje eyet "
596 "kissemaedje e floû, vos duvrîz trover des racsegnes ahessåves dins <a href="
597 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
598 "Documentation</a>.</p><p>Si vos n' estoz nén seur å d' fwait do motlî, s' i "
599 "vos plait, consultez <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
600 "\">knowledge base</a>.</p><p>Po comprinde les mwaisses rascourtis taprece, "
601 "lijhoz li <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
602 "p><h3>Help</h3><p>Divant di dmander ene kesse, s' i vos plait alez so <a "
603 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Vos pôrîz "
604 "adon aveur (et diner) di l 'aidance so les <a href=\"http://forum.videolan."
605 "org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
606 "\">mailing-lists</a> ou nosse canå IRC (<em>#videolan</em> so irc.freenode."
607 "net).</p><h3>Prindoz pårt å pordjet</h3><p>Vos ploz aider li pordjet "
608 "VideoLAN e dinant on pô da vosse tins poz aider li kiminålté, poz atuzler "
609 "des peas, po ratourner li documintåcion, po sayî et po côder. Vos ploz eto "
610 "diner des cwårs et del ustireye po nos aider. Et bén seur, vos ploz "
611 "<b>promote</b> l' djouweu d' media VLC.</p></body></html>"
612
613 #: src/audio_output/filters.c:247
614 msgid "Audio filtering failed"
615 msgstr "Li passete del odio a fwait berwete"
616
617 #: src/audio_output/filters.c:248
618 #, c-format
619 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
620 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%u) esteut avindou."
621
622 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
623 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
624 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
625 msgid "Disable"
626 msgstr "Dismete"
627
628 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
629 msgid "Spectrometer"
630 msgstr "Spekomete"
631
632 #: src/audio_output/output.c:226
633 msgid "Scope"
634 msgstr "Sitårêye"
635
636 #: src/audio_output/output.c:229
637 msgid "Spectrum"
638 msgstr "Speke"
639
640 #: src/audio_output/output.c:232
641 msgid "Vu meter"
642 msgstr "Vu-mete"
643
644 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
645 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
646 msgid "Equalizer"
647 msgstr "Ewalijheu"
648
649 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
650 msgid "Audio filters"
651 msgstr "Passetes odio"
652
653 #: src/audio_output/output.c:290
654 msgid "Replay gain"
655 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
656
657 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
659 msgid "Stereo audio mode"
660 msgstr ""
661
662 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
663 msgid "Dolby Surround"
664 msgstr "Dolby Surround"
665
666 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
667 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
669 #: modules/codec/twolame.c:70
670 msgid "Stereo"
671 msgstr "Stereyo"
672
673 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
674 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
677 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
678 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
680 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
681 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
682 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
685 msgid "Left"
686 msgstr "Hintche"
687
688 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
689 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
692 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
693 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
694 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
695 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
696 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
697 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
698 msgid "Right"
699 msgstr "Droete"
700
701 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
702 msgid "Reverse stereo"
703 msgstr "Stereyo årvier"
704
705 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
706 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
707 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
708 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
711 msgid "Automatic"
712 msgstr "Otomatike"
713
714 #: src/config/file.c:458
715 msgid "boolean"
716 msgstr "bouleyin"
717
718 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
719 msgid "integer"
720 msgstr "etir"
721
722 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
723 msgid "float"
724 msgstr "flotant"
725
726 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
727 msgid "string"
728 msgstr "tchinne"
729
730 #: src/config/help.c:127
731 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
732 msgstr "Po-z aveau l' aidance ki rascove totafwait, eployîz '-H'."
733
734 #: src/config/help.c:131
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
738 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
739 "They will be enqueued in the playlist.\n"
740 "The first item specified will be played first.\n"
741 "\n"
742 "Options-styles:\n"
743 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
744 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
745 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
746 "            and that overrides previous settings.\n"
747 "\n"
748 "Stream MRL syntax:\n"
749 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
750 "  [:option=value ...]\n"
751 "\n"
752 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
753 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
754 "\n"
755 "URL syntax:\n"
756 "  file:///path/file              Plain media file\n"
757 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
758 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
759 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
760 "  screen://                      Screen capture\n"
761 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
762 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
763 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
764 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
765 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
766 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
767 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
768 "\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/config/help.c:514
772 msgid " (default enabled)"
773 msgstr " (prémetou en alaedje)"
774
775 #: src/config/help.c:515
776 msgid " (default disabled)"
777 msgstr " (prémetou dimet)"
778
779 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
780 #: src/config/help.c:692
781 msgid "Note:"
782 msgstr "Rawete:"
783
784 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
785 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
786 msgstr ""
787
788 #: src/config/help.c:694
789 #, c-format
790 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
791 msgid_plural ""
792 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
793 msgstr[0] ""
794 msgstr[1] ""
795
796 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
797 msgid ""
798 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
799 "modules."
800 msgstr ""
801
802 #: src/config/help.c:790
803 #, c-format
804 msgid "VLC version %s (%s)\n"
805 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
806
807 #: src/config/help.c:792
808 #, c-format
809 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
810 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
811
812 #: src/config/help.c:794
813 #, c-format
814 msgid "Compiler: %s\n"
815 msgstr "Copileu: %s\n"
816
817 #: src/config/help.c:827
818 msgid ""
819 "\n"
820 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
821 msgstr ""
822 "\n"
823 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
824
825 #: src/config/help.c:841
826 msgid ""
827 "\n"
828 "Press the RETURN key to continue...\n"
829 msgstr ""
830 "\n"
831 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
832
833 #: src/config/keys.c:56
834 msgid "Backspace"
835 msgstr ""
836
837 #: src/config/keys.c:57
838 msgid "Brightness Down"
839 msgstr ""
840
841 #: src/config/keys.c:58
842 msgid "Brightness Up"
843 msgstr ""
844
845 #: src/config/keys.c:59
846 msgid "Browser Back"
847 msgstr ""
848
849 #: src/config/keys.c:60
850 msgid "Browser Favorites"
851 msgstr ""
852
853 #: src/config/keys.c:61
854 msgid "Browser Forward"
855 msgstr ""
856
857 #: src/config/keys.c:62
858 msgid "Browser Home"
859 msgstr ""
860
861 #: src/config/keys.c:63
862 msgid "Browser Refresh"
863 msgstr ""
864
865 #: src/config/keys.c:64
866 msgid "Browser Search"
867 msgstr ""
868
869 #: src/config/keys.c:65
870 msgid "Browser Stop"
871 msgstr ""
872
873 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
874 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
875 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
876 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
877 msgid "Delete"
878 msgstr "Disfacer"
879
880 #: src/config/keys.c:67
881 msgid "Down"
882 msgstr ""
883
884 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
885 msgid "End"
886 msgstr "Difén"
887
888 #: src/config/keys.c:69
889 msgid "Enter"
890 msgstr ""
891
892 #: src/config/keys.c:70
893 msgid "Esc"
894 msgstr ""
895
896 #: src/config/keys.c:71
897 msgid "F1"
898 msgstr ""
899
900 #: src/config/keys.c:72
901 msgid "F10"
902 msgstr ""
903
904 #: src/config/keys.c:73
905 msgid "F11"
906 msgstr ""
907
908 #: src/config/keys.c:74
909 msgid "F12"
910 msgstr ""
911
912 #: src/config/keys.c:75
913 msgid "F2"
914 msgstr ""
915
916 #: src/config/keys.c:76
917 msgid "F3"
918 msgstr ""
919
920 #: src/config/keys.c:77
921 msgid "F4"
922 msgstr ""
923
924 #: src/config/keys.c:78
925 msgid "F5"
926 msgstr ""
927
928 #: src/config/keys.c:79
929 msgid "F6"
930 msgstr ""
931
932 #: src/config/keys.c:80
933 msgid "F7"
934 msgstr ""
935
936 #: src/config/keys.c:81
937 msgid "F8"
938 msgstr ""
939
940 #: src/config/keys.c:82
941 msgid "F9"
942 msgstr ""
943
944 #: src/config/keys.c:83
945 msgid "Home"
946 msgstr ""
947
948 #: src/config/keys.c:84
949 msgid "Insert"
950 msgstr ""
951
952 #: src/config/keys.c:86
953 msgid "Media Angle"
954 msgstr ""
955
956 #: src/config/keys.c:87
957 msgid "Media Audio Track"
958 msgstr ""
959
960 #: src/config/keys.c:88
961 msgid "Media Forward"
962 msgstr ""
963
964 #: src/config/keys.c:89
965 msgid "Media Menu"
966 msgstr ""
967
968 #: src/config/keys.c:90
969 msgid "Media Next Frame"
970 msgstr ""
971
972 #: src/config/keys.c:91
973 msgid "Media Next Track"
974 msgstr ""
975
976 #: src/config/keys.c:92
977 msgid "Media Play Pause"
978 msgstr ""
979
980 #: src/config/keys.c:93
981 msgid "Media Prev Frame"
982 msgstr ""
983
984 #: src/config/keys.c:94
985 msgid "Media Prev Track"
986 msgstr ""
987
988 #: src/config/keys.c:95
989 msgid "Media Record"
990 msgstr ""
991
992 #: src/config/keys.c:96
993 msgid "Media Repeat"
994 msgstr ""
995
996 #: src/config/keys.c:97
997 msgid "Media Rewind"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/config/keys.c:98
1001 msgid "Media Select"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/config/keys.c:99
1005 msgid "Media Shuffle"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/config/keys.c:100
1009 msgid "Media Stop"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/config/keys.c:101
1013 msgid "Media Subtitle"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/config/keys.c:102
1017 msgid "Media Time"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/config/keys.c:103
1021 msgid "Media View"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1025 msgid "Menu"
1026 msgstr "Dressêye"
1027
1028 #: src/config/keys.c:105
1029 msgid "Mouse Wheel Down"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/config/keys.c:106
1033 msgid "Mouse Wheel Left"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/config/keys.c:107
1037 msgid "Mouse Wheel Right"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/config/keys.c:108
1041 msgid "Mouse Wheel Up"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/config/keys.c:109
1045 msgid "Page Down"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/config/keys.c:110
1049 msgid "Page Up"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1053 msgid "Space"
1054 msgstr "Espåce"
1055
1056 #: src/config/keys.c:113
1057 msgid "Tab"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1061 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1062 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1063 msgid "Unset"
1064 msgstr "Nén defini"
1065
1066 #: src/config/keys.c:115
1067 msgid "Up"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1071 msgid "Volume Down"
1072 msgstr "Volume pus bas"
1073
1074 #: src/config/keys.c:117
1075 msgid "Volume Mute"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1079 msgid "Volume Up"
1080 msgstr "Volume pus hôt"
1081
1082 #: src/config/keys.c:119
1083 msgid "Zoom In"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/config/keys.c:120
1087 msgid "Zoom Out"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/config/keys.c:248
1091 msgid "Ctrl+"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/config/keys.c:249
1095 msgid "Alt+"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/config/keys.c:250
1099 msgid "Shift+"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/config/keys.c:251
1103 msgid "Meta+"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/config/keys.c:252
1107 msgid "Command+"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/input/control.c:226
1111 #, c-format
1112 msgid "Bookmark %i"
1113 msgstr "Rimarke %i"
1114
1115 #: src/input/decoder.c:267
1116 msgid "packetizer"
1117 msgstr "Ewalpeu"
1118
1119 #: src/input/decoder.c:267
1120 msgid "decoder"
1121 msgstr "discôdeu"
1122
1123 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1124 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1125 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1126 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1127 #: modules/stream_out/es.c:377
1128 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1129 msgstr "Kissemaedje e floû/Coviersaedje a fwait berwete"
1130
1131 #: src/input/decoder.c:277
1132 #, c-format
1133 msgid "VLC could not open the %s module."
1134 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
1135
1136 #: src/input/decoder.c:468
1137 msgid "VLC could not open the decoder module."
1138 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
1139
1140 #: src/input/decoder.c:720
1141 msgid "No suitable decoder module"
1142 msgstr "Nou module discôdeu ki va"
1143
1144 #: src/input/decoder.c:721
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1148 "there is no way for you to fix this."
1149 msgstr ""
1150 "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a nole "
1151 "manire po vos a remanthî çouci."
1152
1153 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1154 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1156 msgid "Track"
1157 msgstr "Boket"
1158
1159 #: src/input/es_out.c:1133
1160 #, c-format
1161 msgid "%s [%s %d]"
1162 msgstr "%s [%s %d]"
1163
1164 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1165 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1167 msgid "Program"
1168 msgstr "Programe"
1169
1170 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1171 msgid "Scrambled"
1172 msgstr "Kimaxhî"
1173
1174 #: src/input/es_out.c:1336
1175 msgid "Yes"
1176 msgstr "Oyi"
1177
1178 #: src/input/es_out.c:2005
1179 #, c-format
1180 msgid "Closed captions %u"
1181 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
1182
1183 #: src/input/es_out.c:2856
1184 #, c-format
1185 msgid "Stream %d"
1186 msgstr "Floû %d"
1187
1188 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1189 msgid "Subtitle"
1190 msgstr "Sortite"
1191
1192 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1193 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1194 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1195 msgid "Type"
1196 msgstr "Sôre"
1197
1198 #: src/input/es_out.c:2883
1199 msgid "Original ID"
1200 msgstr "Oridjinnå ID"
1201
1202 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1206 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1207 msgid "Codec"
1208 msgstr "Codec"
1209
1210 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1212 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1213 msgid "Language"
1214 msgstr "Lingaedje"
1215
1216 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1218 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1219 msgid "Description"
1220 msgstr "Discrijhaedje"
1221
1222 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1223 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1224 msgid "Channels"
1225 msgstr "Canås"
1226
1227 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1228 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1229 msgid "Sample rate"
1230 msgstr "Frecwince di sampling"
1231
1232 #: src/input/es_out.c:2915
1233 #, c-format
1234 msgid "%u Hz"
1235 msgstr "%u Hz"
1236
1237 #: src/input/es_out.c:2925
1238 msgid "Bits per sample"
1239 msgstr "Bits pa mostra"
1240
1241 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1244 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1246 msgid "Bitrate"
1247 msgstr "Roedeur des bites"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:2930
1250 #, c-format
1251 msgid "%u kb/s"
1252 msgstr "%u kb/s"
1253
1254 #: src/input/es_out.c:2942
1255 msgid "Track replay gain"
1256 msgstr "Ridjouwer li boket"
1257
1258 #: src/input/es_out.c:2944
1259 msgid "Album replay gain"
1260 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1261
1262 #: src/input/es_out.c:2945
1263 #, c-format
1264 msgid "%.2f dB"
1265 msgstr "%.2f dB"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1268 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1269 msgid "Resolution"
1270 msgstr "Finté"
1271
1272 #: src/input/es_out.c:2959
1273 msgid "Display resolution"
1274 msgstr "Finté do håynaedje"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1277 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1278 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1279 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1280 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1281 msgid "Frame rate"
1282 msgstr "Frecwince do cåde "
1283
1284 #: src/input/es_out.c:2980
1285 msgid "Decoded format"
1286 msgstr "Discôdêye cogne"
1287
1288 #: src/input/input.c:2427
1289 msgid "Your input can't be opened"
1290 msgstr "Voste intrêye n' pout nén esse drovowe"
1291
1292 #: src/input/input.c:2428
1293 #, c-format
1294 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1295 msgstr ""
1296 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1297
1298 #: src/input/input.c:2549
1299 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1300 msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
1301
1302 #: src/input/input.c:2550
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1306 msgstr ""
1307 "Li cogne di '%s' n' pot nén esse trovêye. Loukîz å djournå po les ptitès "
1308 "sacwès."
1309
1310 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1312 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1316 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1317 msgid "Title"
1318 msgstr "Tite"
1319
1320 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1322 msgid "Artist"
1323 msgstr "Årtisse"
1324
1325 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1327 msgid "Genre"
1328 msgstr "Djinre"
1329
1330 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1331 msgid "Copyright"
1332 msgstr "Copyright"
1333
1334 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1336 msgid "Album"
1337 msgstr "Albom"
1338
1339 #: src/input/meta.c:60
1340 msgid "Track number"
1341 msgstr "Limero do boket"
1342
1343 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1344 msgid "Rating"
1345 msgstr "Préjhaedje"
1346
1347 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1348 msgid "Date"
1349 msgstr "Date"
1350
1351 #: src/input/meta.c:64
1352 msgid "Setting"
1353 msgstr "Apontiaedje"
1354
1355 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1356 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1357 msgid "URL"
1358 msgstr "URL"
1359
1360 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1361 msgid "Now Playing"
1362 msgstr "Djouwé asteure"
1363
1364 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1366 msgid "Publisher"
1367 msgstr "Eplaideu"
1368
1369 #: src/input/meta.c:69
1370 msgid "Encoded by"
1371 msgstr "Ecôdé pa"
1372
1373 #: src/input/meta.c:70
1374 msgid "Artwork URL"
1375 msgstr "URL des dessinaedjes"
1376
1377 #: src/input/meta.c:71
1378 msgid "Track ID"
1379 msgstr "ID do boket"
1380
1381 #: src/input/var.c:158
1382 msgid "Bookmark"
1383 msgstr "Rimarke"
1384
1385 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1386 msgid "Programs"
1387 msgstr "Programes"
1388
1389 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1391 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1392 msgid "Chapter"
1393 msgstr "Tchaptrê"
1394
1395 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1396 msgid "Navigation"
1397 msgstr "Naiviaedje"
1398
1399 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1401 msgid "Video Track"
1402 msgstr "Boket videyo"
1403
1404 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1406 msgid "Audio Track"
1407 msgstr "Boket odio"
1408
1409 #: src/input/var.c:210
1410 msgid "Subtitle Track"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/input/var.c:273
1414 msgid "Next title"
1415 msgstr "Tite shuvant"
1416
1417 #: src/input/var.c:278
1418 msgid "Previous title"
1419 msgstr "Tite di dvant"
1420
1421 #: src/input/var.c:312
1422 #, c-format
1423 msgid "Title %i%s"
1424 msgstr "Tite %i%s"
1425
1426 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1427 #, c-format
1428 msgid "Chapter %i"
1429 msgstr "Tchaptrê %i"
1430
1431 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1432 msgid "Next chapter"
1433 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1434
1435 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1436 msgid "Previous chapter"
1437 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1438
1439 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1440 #, c-format
1441 msgid "Media: %s"
1442 msgstr "Media: %s"
1443
1444 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1446 msgid "Add Interface"
1447 msgstr "Radjouter l' eterface"
1448
1449 #: src/interface/interface.c:88
1450 msgid "Console"
1451 msgstr "Conzole"
1452
1453 #: src/interface/interface.c:92
1454 msgid "Telnet"
1455 msgstr "Telnet"
1456
1457 #: src/interface/interface.c:95
1458 msgid "Web"
1459 msgstr "Waibe"
1460
1461 #: src/interface/interface.c:98
1462 msgid "Debug logging"
1463 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1464
1465 #: src/interface/interface.c:101
1466 msgid "Mouse Gestures"
1467 msgstr "Movmints del Sori"
1468
1469 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1470 #: src/libvlc.c:191
1471 msgid "C"
1472 msgstr "wa"
1473
1474 #: src/libvlc.c:625
1475 msgid ""
1476 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1477 "interface."
1478 msgstr ""
1479 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1480 "eterface."
1481
1482 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1483 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1484 msgid "Zoom"
1485 msgstr "Zoum"
1486
1487 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1488 msgid "1:4 Quarter"
1489 msgstr "1:4 Cwårt"
1490
1491 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1492 msgid "1:2 Half"
1493 msgstr "1:2 Dimeye"
1494
1495 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1496 msgid "1:1 Original"
1497 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1498
1499 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1500 msgid "2:1 Double"
1501 msgstr "2:1 Dobe"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:64
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1506 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1507 "related options."
1508 msgstr ""
1509 "Ces tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos ploz "
1510 "tchoezi li mwaisse eterface, des modules d' eterface di rawete, et defini "
1511 "totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:68
1514 msgid "Interface module"
1515 msgstr "Module del eterface"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:70
1518 msgid ""
1519 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best module available."
1521 msgstr ""
1522 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetowe kidujhance est "
1523 "d' tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1526 msgid "Extra interface modules"
1527 msgstr "Modules del eterface di pus"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:76
1530 msgid ""
1531 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1532 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1533 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1534 "\", \"gestures\" ...)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:83
1538 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1539 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di controle po VLC."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:85
1542 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1543 msgstr "Tchafiaedje (0,1,2)"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:87
1546 msgid ""
1547 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1548 "1=warnings, 2=debug)."
1549 msgstr ""
1550 "Çouci est l' livea di tchafiaedje (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1551 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:90
1554 msgid "Be quiet"
1555 msgstr "Soeyoz påjhûle"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:92
1558 msgid "Turn off all warning and information messages."
1559 msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:94
1562 msgid "Default stream"
1563 msgstr "Prémetou floû"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:96
1566 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1567 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:98
1570 msgid "Color messages"
1571 msgstr "Coleur des messaedjes"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:100
1574 msgid ""
1575 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1576 "needs Linux color support for this to work."
1577 msgstr ""
1578 "Çouci enonde li metaedje e coleur des messaedjes evoyîs al conzôle. Vosse "
1579 "terminå a mezåjhe do sopoirt coleur di Linux po ci boutaedje."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:103
1582 msgid "Show advanced options"
1583 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:105
1586 msgid ""
1587 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1588 "available options, including those that most users should never touch."
1589 msgstr ""
1590 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1591 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1592 "duvrént måy djonde."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:109
1595 msgid "Interface interaction"
1596 msgstr "Interacsion del eterface"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:111
1599 msgid ""
1600 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1601 "user input is required."
1602 msgstr ""
1603 "Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene finiesse di dvize "
1604 "tchaeke côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:121
1607 msgid ""
1608 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1609 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1610 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1611 "the \"audio filters\" modules section."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:127
1615 msgid "Audio output module"
1616 msgstr "Module del rexhowe odio"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:129
1619 msgid ""
1620 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1621 "automatically select the best method available."
1622 msgstr ""
1623 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1624 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1627 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1628 msgid "Enable audio"
1629 msgstr "Enonder l' odio"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:135
1632 msgid ""
1633 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1634 "not take place, thus saving some processing power."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:138
1638 msgid "Audio gain"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:140
1642 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:142
1646 msgid "Audio output volume step"
1647 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:144
1650 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:147
1654 msgid "Remember the audio volume"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:149
1658 msgid ""
1659 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:152
1663 msgid "Audio desynchronization compensation"
1664 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:154
1667 msgid ""
1668 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1669 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1670 msgstr ""
1671 "Çouci astådje li rexhowe odio. Ci tårdjaedje doet esse diné e meyinme di "
1672 "sigondes. Çouci pout esse åjhey si vos rimarkez on discalaedje inte li "
1673 "videyo et l' odio."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:157
1676 msgid "Audio resampler"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:159
1680 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:162
1684 msgid ""
1685 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1686 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1687 "played)."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1692 msgid "Use S/PDIF when available"
1693 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:168
1696 msgid ""
1697 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1698 "audio stream being played."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1702 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1703 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:173
1706 msgid ""
1707 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1708 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1709 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1710 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1714 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1717 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1718 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1720 msgid "Auto"
1721 msgstr "Auto"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1725 msgid "On"
1726 msgstr "Metu"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1730 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1731 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1732 msgid "Off"
1733 msgstr "Dismetu"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:182
1736 msgid "Stereo audio output mode"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:194
1740 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:199
1744 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1745 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:203
1748 msgid "Replay gain mode"
1749 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:205
1752 msgid "Select the replay gain mode"
1753 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:207
1756 msgid "Replay preamp"
1757 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:209
1760 msgid ""
1761 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1762 "replay gain information"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:212
1766 msgid "Default replay gain"
1767 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:214
1770 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:216
1774 msgid "Peak protection"
1775 msgstr "Waerantixhaedje del copete"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:218
1778 msgid "Protect against sound clipping"
1779 msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:221
1782 msgid "Enable time stretching audio"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:223
1786 msgid ""
1787 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1788 "audio pitch"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1792 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1793 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1795 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1796 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1797 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1799 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1800 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1801 msgid "None"
1802 msgstr "Nole"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:238
1805 msgid ""
1806 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1807 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1808 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1809 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1810 "options."
1811 msgstr ""
1812 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme del rexhowe "
1813 "videyo. Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo "
1814 "(disinterlaçmint, adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces "
1815 "passetes chal eyet l's-apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo"
1816 "\". Vs poloz eto defini bråmints di videyo tchuzes di totes sôres."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:244
1819 msgid "Video output module"
1820 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:246
1823 msgid ""
1824 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1825 "automatically select the best method available."
1826 msgstr ""
1827 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetowe "
1828 "kidujhance est d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1831 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1832 msgid "Enable video"
1833 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:251
1836 msgid ""
1837 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1838 "not take place, thus saving some processing power."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1843 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1844 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1845 msgid "Video width"
1846 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:256
1849 msgid ""
1850 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1851 "characteristics."
1852 msgstr ""
1853 "Vos ploz foirci li lårdjeu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1854 "caracteristikes del videyo."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1858 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1859 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1860 msgid "Video height"
1861 msgstr "Hôteur del videyo"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:261
1864 msgid ""
1865 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1866 "video characteristics."
1867 msgstr ""
1868 "Vos ploz foirci li hôteu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1869 "caracteristikes del videyo."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:264
1872 msgid "Video X coordinate"
1873 msgstr "Cordinêye X del videyo"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:266
1876 msgid ""
1877 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1878 "coordinate)."
1879 msgstr ""
1880 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1881 "(cordinêyes X)."
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:269
1884 msgid "Video Y coordinate"
1885 msgstr "Cordinêye Y del videyo"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:271
1888 msgid ""
1889 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1890 "coordinate)."
1891 msgstr ""
1892 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1893 "(cordinêyes Y)."
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:274
1896 msgid "Video title"
1897 msgstr "Tite del videyo"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:276
1900 msgid ""
1901 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1902 "interface)."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:279
1906 msgid "Video alignment"
1907 msgstr "Aroymint del videyo"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:281
1910 msgid ""
1911 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1912 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1913 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1914 msgstr ""
1915 "Foircixhoz l' aroymint del videyo dins s' finiesse. Pa prémetou (o) ele serè "
1916 "metowe å mitan (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz "
1917 "eto eployî des combinåcions di cisses valixhances, come 6=4+2 ki vout dire "
1918 "al copete droete)."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1923 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1926 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1927 #: modules/video_filter/rss.c:173
1928 msgid "Center"
1929 msgstr "Mitan"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1932 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1934 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1935 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1936 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
1937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
1939 msgid "Top"
1940 msgstr "Copete"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1943 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
1944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
1945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1946 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1947 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
1948 msgid "Bottom"
1949 msgstr "Al valêye"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1952 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
1953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1955 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1956 #: modules/video_filter/rss.c:174
1957 msgid "Top-Left"
1958 msgstr "Copete hintche"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1961 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1964 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1965 #: modules/video_filter/rss.c:174
1966 msgid "Top-Right"
1967 msgstr "Copete droete"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1973 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1974 #: modules/video_filter/rss.c:174
1975 msgid "Bottom-Left"
1976 msgstr "Valêye hintche"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
1980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1982 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1983 #: modules/video_filter/rss.c:174
1984 msgid "Bottom-Right"
1985 msgstr "Valêye droete"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:289
1988 msgid "Zoom video"
1989 msgstr "Zoum videyo"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:291
1992 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1993 msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:293
1996 msgid "Grayscale video output"
1997 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:295
2000 msgid ""
2001 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2002 "save some processing power."
2003 msgstr ""
2004 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
2005 "discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:298
2008 msgid "Embedded video"
2009 msgstr "Ravalêye videyo"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:300
2012 msgid "Embed the video output in the main interface."
2013 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:302
2016 msgid "Fullscreen video output"
2017 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:304
2020 msgid "Start video in fullscreen mode"
2021 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:306
2024 msgid "Overlay video output"
2025 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:308
2028 msgid ""
2029 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2030 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2035 msgid "Always on top"
2036 msgstr "Tofer al copete"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:313
2039 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2040 msgstr "Tofer mete li finiesse videyo pa dzeu les ôtes finiesses."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:315
2043 msgid "Enable wallpaper mode "
2044 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:317
2047 msgid ""
2048 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2049 msgstr ""
2050 "Li mode tapisreye vos permet di håyner l' videyo come li fond do scribanne."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:320
2053 msgid "Show media title on video"
2054 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:322
2057 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2058 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:324
2061 msgid "Show video title for x milliseconds"
2062 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x miyinmes di sigonde"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:326
2065 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2066 msgstr ""
2067 "Mostrer l' tite do media sol tins di n miyinmes di sigonde, prémetou est "
2068 "5000 ms (5 sig.)"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:328
2071 msgid "Position of video title"
2072 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:330
2075 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2076 msgstr ""
2077 "Acsegnîz sol videyo wice k' i fåt håyner l' tite (pa prémetou "
2078 "al valêye do mitan)."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:332
2081 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2082 msgstr ""
2083 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
2084 "miyinmes di sigonde"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:335
2087 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2088 msgstr ""
2089 "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
2090 "miyinmes di sigonde."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2093 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2095 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2096 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2097 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2098 msgid "Deinterlace"
2099 msgstr "Disinterlacî"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2104 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2105 msgid "Deinterlace mode"
2106 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:350
2109 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2110 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol aspougnaedje del videyo."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2113 msgid "Discard"
2114 msgstr "Abandner"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2117 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2118 msgid "Blend"
2119 msgstr "Maxhaedje"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2122 msgid "Mean"
2123 msgstr "Moyén"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2126 msgid "Bob"
2127 msgstr "Boesse di distoûrnaedje"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2130 msgid "Linear"
2131 msgstr "Lineyåre"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2134 msgid "Phosphor"
2135 msgstr "Fosfôre"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2138 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2139 msgstr "Fime NTSC (IVTC)"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:367
2142 msgid "Disable screensaver"
2143 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:368
2146 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2147 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:370
2150 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:371
2154 msgid ""
2155 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2156 "computer being suspended because of inactivity."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2161 msgid "Window decorations"
2162 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:376
2165 msgid ""
2166 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2167 "giving a \"minimal\" window."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:379
2171 msgid "Video splitter module"
2172 msgstr "Module do dispårteu videyo"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:381
2175 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2176 msgstr "Çouci radjoute des dispårteus videyo come clône ou meur"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:383
2179 msgid "Video filter module"
2180 msgstr "Module del passete videyo"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:385
2183 msgid ""
2184 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2185 "instance deinterlacing, or distort the video."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:389
2189 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2190 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:391
2193 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2194 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2197 msgid "Video snapshot file prefix"
2198 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:397
2201 msgid "Video snapshot format"
2202 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:399
2205 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2206 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:401
2209 msgid "Display video snapshot preview"
2210 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:403
2213 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2214 msgstr ""
2215 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2216 "waitroûle."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:405
2219 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2220 msgstr "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:407
2223 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2224 msgstr ""
2225 "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date po l' "
2226 "limerotaedje des waitroûlêyes"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:409
2229 msgid "Video snapshot width"
2230 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:411
2233 msgid ""
2234 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2235 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:415
2239 msgid "Video snapshot height"
2240 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:417
2243 msgid ""
2244 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2245 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2246 "ratio."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:421
2250 msgid "Video cropping"
2251 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:423
2254 msgid ""
2255 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2256 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2257 msgstr ""
2258 "Çouci foircit li côpaedje do sourdant videyo. Les cognes acceptêyes sont x:y "
2259 "(4:3, 16:9, evnd.) ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:427
2262 msgid "Source aspect ratio"
2263 msgstr "Rapoirt del shonnance del sourdant"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:429
2266 msgid ""
2267 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2268 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2269 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2270 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2271 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2272 msgstr ""
2273 "Çouci foircit l' rapoirt lårdjeur-hôteur do sourdant. Metans sacwantès DVD "
2274 "dijhèt ki sont e 16:9 adon ki sont po dire li veur e 4:3. Çouci pout esse "
2275 "eto eployî come on acsegna po VLC cwand on fime n' a nén d' informåcion sol "
2276 "rapoirt lårdjeur-hôteur. Les cognes acceptêyes sont x:y (4:3, 16:9, evnd.) "
2277 "ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje, ou ene valixhance avou on "
2278 "coma 1.25, 1.3333, evnd.) ki volèt dire li rapoirt lårdjeur-hôteur e picsels."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:436
2281 msgid "Video Auto Scaling"
2282 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:438
2285 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:440
2289 msgid "Video scaling factor"
2290 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:442
2293 msgid ""
2294 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2295 "Default value is 1.0 (original video size)."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:445
2299 msgid "Custom crop ratios list"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:447
2303 msgid ""
2304 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2305 "crop ratios list."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:450
2309 msgid "Custom aspect ratios list"
2310 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:452
2313 msgid ""
2314 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2315 "aspect ratio list."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:455
2319 msgid "Fix HDTV height"
2320 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:457
2323 msgid ""
2324 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2325 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2326 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:462
2330 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2331 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur des picsels do waitroûle"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:464
2334 msgid ""
2335 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2336 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2337 "order to keep proportions."
2338 msgstr ""
2339 "Çouci foircit li rapoirt lårdjeur-hôteur do waitroûle. Li pupårt des "
2340 "waitroûles ont des picsels cwårés (1:1). Si vos avoz on waitroûle 16:9, vos "
2341 "pôrîz aveur mezåjhe di candjî çoula e 4:3 po wårder les proporcions."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2344 msgid "Skip frames"
2345 msgstr "Passer houte les cådes"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:470
2348 msgid ""
2349 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2350 "computer is not powerful enough"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:473
2354 msgid "Drop late frames"
2355 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:475
2358 msgid ""
2359 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2360 "intended display date)."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:478
2364 msgid "Quiet synchro"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:480
2368 msgid ""
2369 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2370 "synchronization mechanism."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:483
2374 msgid "Key press events"
2375 msgstr "Evenmints di tchôcaedje di tape"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:485
2378 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2379 msgstr ""
2380 "Çouci permete les tchôdès tapes di VLC a pårti del finiesse videyo (nén "
2381 "ravalêye)."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2384 msgid "Mouse events"
2385 msgstr "Evenmints del sori"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:489
2388 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2389 msgstr "Çouci permete l' apougnaedje des clitchaedjes del sori sol videyo."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:497
2392 msgid ""
2393 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2394 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2395 "channel."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:501
2399 msgid "File caching (ms)"
2400 msgstr "Muchete do fitchîs (ms)"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:503
2403 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2404 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:505
2407 msgid "Live capture caching (ms)"
2408 msgstr "Muchete d' egaloyaedje e direk (ms)"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:507
2411 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2412 msgstr ""
2413 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
2414 "sigonde."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:509
2417 msgid "Disc caching (ms)"
2418 msgstr "Muchete del plake (ms)"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:511
2421 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2422 msgstr "Valixhance di muchete po les medias optikes, e miyinmes di sigonde."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:513
2425 msgid "Network caching (ms)"
2426 msgstr "Muchete del rantoele (ms)"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:515
2429 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2430 msgstr ""
2431 "Valixhance di muchete po les rissourses del rantoele, e miyinmes di sigonde."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:517
2434 msgid "Clock reference average counter"
2435 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:519
2438 msgid ""
2439 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2440 "to 10000."
2441 msgstr ""
2442 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2443 "defini çoula a 10000."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:522
2446 msgid "Clock synchronisation"
2447 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôrlodje"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:524
2450 msgid ""
2451 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2452 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:528
2456 msgid "Clock jitter"
2457 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:530
2460 msgid ""
2461 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2462 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:533
2466 msgid "Network synchronisation"
2467 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:534
2470 msgid ""
2471 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2472 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2476 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2479 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2480 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2485 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2486 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2487 msgid "Default"
2488 msgstr "Prémetou"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2491 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2493 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2494 msgid "Enable"
2495 msgstr "Mete en alaedje"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:542
2498 msgid "MTU of the network interface"
2499 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:544
2502 msgid ""
2503 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2504 "over the network (in bytes)."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2508 msgid "Hop limit (TTL)"
2509 msgstr "Hop limite (TTL)"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2512 msgid ""
2513 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2514 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2515 "in default)."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:555
2519 msgid "Multicast output interface"
2520 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:557
2523 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2524 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:559
2527 msgid "DiffServ Code Point"
2528 msgstr "Pont côde DiffServ"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:560
2531 msgid ""
2532 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2533 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:566
2537 msgid ""
2538 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2539 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:572
2543 msgid ""
2544 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2545 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2546 "(like DVB streams for example)."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2550 msgid "Audio track"
2551 msgstr "Boket odio"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:580
2554 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2558 msgid "Subtitle track"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:585
2562 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2566 msgid "Audio language"
2567 msgstr "Lingaedje odio"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:590
2570 msgid ""
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2573 "language)."
2574 msgstr ""
2575 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2576 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2577 "viè on ôte lingaedje)."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:593
2580 msgid "Subtitle language"
2581 msgstr "Sortite do lingaedje"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:595
2584 msgid ""
2585 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2586 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2587 msgstr ""
2588 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2589 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:599
2592 msgid "Audio track ID"
2593 msgstr "ID do boket odio"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:601
2596 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2597 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:603
2600 msgid "Subtitle track ID"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:605
2604 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2605 msgstr "ID do floû do boket do sortite a eployî."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:607
2608 msgid "Preferred video resolution"
2609 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:609
2612 msgid ""
2613 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2614 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2615 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2616 "higher resolutions."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:615
2620 msgid "Best available"
2621 msgstr "Meyeu k' i gn a"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:615
2624 msgid "Full HD (1080p)"
2625 msgstr "Full HD (1080p)"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:615
2628 msgid "HD (720p)"
2629 msgstr "HD (720p)"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:616
2632 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2633 msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:617
2636 msgid "Low Definition (360 lines)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:618
2640 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:621
2644 msgid "Input repetitions"
2645 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:623
2648 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2649 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2652 msgid "Start time"
2653 msgstr "Eure di cominçmint"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:627
2656 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2657 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2660 msgid "Stop time"
2661 msgstr "Arester l' tins"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:631
2664 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2665 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:633
2668 msgid "Run time"
2669 msgstr "Enonder l' tins"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:635
2672 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2673 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye (e sigondes)."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:637
2676 msgid "Fast seek"
2677 msgstr "Rade cweraedje"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:639
2680 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2681 msgstr "Favorizer li raddisté al plaece del sipepieusté sol tins di cweraedje"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:641
2684 msgid "Playback speed"
2685 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:643
2688 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2689 msgstr ""
2690 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:645
2693 msgid "Input list"
2694 msgstr "Djivêye d' intrêye"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:647
2697 msgid ""
2698 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2699 "together after the normal one."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:650
2703 msgid "Input slave (experimental)"
2704 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:652
2707 msgid ""
2708 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2709 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2710 "inputs."
2711 msgstr ""
2712 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2713 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2714 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:656
2717 msgid "Bookmarks list for a stream"
2718 msgstr "Djivêye des rimarkes po on floû"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:658
2721 msgid ""
2722 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2723 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2724 "{...}\""
2725 msgstr ""
2726 "Vos ploz diner al mwin ene djivêye des rimarkes po on floû avou l' cogne "
2727 "\"{no=no del rimarke,tins=displaeçmint opcionel do tins,bites=displaeçmint "
2728 "opcionel des bites},{...}\""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2732 msgid "Record directory or filename"
2733 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2736 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2737 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:666
2740 msgid "Prefer native stream recording"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:668
2744 msgid ""
2745 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2746 "output module"
2747 msgstr ""
2748 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2749 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:671
2752 msgid "Timeshift directory"
2753 msgstr "Ridant do discalaedje"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:673
2756 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2757 msgstr "Ridant eployî po wårder les fitchîs timporaires do discalaedje."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:675
2760 msgid "Timeshift granularity"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:677
2764 msgid ""
2765 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2766 "to store the timeshifted streams."
2767 msgstr ""
2768 "Çouci est l' grandeu macsimom e bites des fitchîs timpooraires ki seront "
2769 "eployîs po wårder les floûs do discalaedje."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:680
2772 msgid "Change title according to current media"
2773 msgstr "Candjî l' tite sorlon l' media do moumint"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:681
2776 msgid ""
2777 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2778 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2779 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2780 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:688
2784 msgid ""
2785 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2786 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2787 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2788 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2792 msgid "Force subtitle position"
2793 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:696
2796 msgid ""
2797 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2798 "over the movie. Try several positions."
2799 msgstr ""
2800 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2801 "ki dizeu l' fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:699
2804 msgid "Enable sub-pictures"
2805 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:701
2808 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2815 msgid "On Screen Display"
2816 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:705
2819 msgid ""
2820 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2821 "Display)."
2822 msgstr ""
2823 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çouci s' lome OSD (On Screen "
2824 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:708
2827 msgid "Text rendering module"
2828 msgstr "Module do rindou do tecse"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:710
2831 msgid ""
2832 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2833 "instance."
2834 msgstr ""
2835 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2836 "svg pa egzimpe."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:712
2839 msgid "Subpictures source module"
2840 msgstr "Module sourdant des dzo-imådjes"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:714
2843 msgid ""
2844 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2845 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:717
2849 msgid "Subpictures filter module"
2850 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:719
2853 msgid ""
2854 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2855 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:722
2859 msgid "Autodetect subtitle files"
2860 msgstr "Deteccion otomatike des fitchîs sortite"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:724
2863 msgid ""
2864 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2865 "(based on the filename of the movie)."
2866 msgstr ""
2867 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2868 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:727
2871 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2872 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:729
2875 msgid ""
2876 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2877 "Options are:\n"
2878 "0 = no subtitles autodetected\n"
2879 "1 = any subtitle file\n"
2880 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2881 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2882 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:737
2886 msgid "Subtitle autodetection paths"
2887 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:739
2890 msgid ""
2891 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2892 "found in the current directory."
2893 msgstr ""
2894 "Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
2895 "esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:742
2898 msgid "Use subtitle file"
2899 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:744
2902 msgid ""
2903 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2904 "subtitle file."
2905 msgstr ""
2906 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2907 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:748
2910 msgid "DVD device"
2911 msgstr "Éndjin DVD"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:749
2914 msgid "VCD device"
2915 msgstr "Éndjin VCD"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:750
2918 msgid "Audio CD device"
2919 msgstr "Éndjin CD odio"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:754
2922 msgid ""
2923 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2924 "the drive letter (e.g. D:)"
2925 msgstr ""
2926 "Çouci est l' prémetou djouweu DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2927 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:757
2930 msgid ""
2931 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2932 "the drive letter (e.g. D:)"
2933 msgstr ""
2934 "Çouci est l' prémetou djouweu VCD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2935 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:760
2938 msgid ""
2939 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2940 "after the drive letter (e.g. D:)"
2941 msgstr ""
2942 "Çouci est l' prémetou djouweu di stroete plake (ou fitchî) a eployî. N' "
2943 "rovyîz nén les deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:767
2946 msgid "This is the default DVD device to use."
2947 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:769
2950 msgid "This is the default VCD device to use."
2951 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:771
2954 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2955 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:788
2958 msgid "TCP connection timeout"
2959 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:790
2962 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2963 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e miyinmes di sigonde)."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:792
2966 msgid "HTTP server address"
2967 msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:794
2970 msgid ""
2971 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2972 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2973 "them to a specific network interface."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:798
2977 msgid "RTSP server address"
2978 msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:800
2981 msgid ""
2982 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2983 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2984 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2985 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2986 "network interface."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:806
2990 msgid "HTTP server port"
2991 msgstr "Pôrt do sierveu HTTP"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:808
2994 msgid ""
2995 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2996 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2997 "by the operating system."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:813
3001 msgid "HTTPS server port"
3002 msgstr "Pôrt do sierveu HTTPS"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:815
3005 msgid ""
3006 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3007 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3008 "restricted by the operating system."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:820
3012 msgid "RTSP server port"
3013 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:822
3016 msgid ""
3017 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3018 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3019 "by the operating system."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:827
3023 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3024 msgstr "Acertineure do sierveu HTTP/TLS"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:829
3027 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:831
3031 msgid "HTTP/TLS server private key"
3032 msgstr "Clé privêye do sierveu HTTP/TLS"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:833
3035 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:835
3039 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3040 msgstr "Acertineure da l' otorité HTTP/TLS"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:837
3043 msgid ""
3044 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3045 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:840
3049 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:842
3053 msgid ""
3054 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3055 "revoked certificates in TLS sessions."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:845
3059 msgid "SOCKS server"
3060 msgstr "Sierveu SOCKS"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:847
3063 msgid ""
3064 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3065 "used for all TCP connections"
3066 msgstr ""
3067 "Sierveu procsi SOCKS a eployî. Çouci doet esse sol cogne adresse:pôrt. I "
3068 "serè eployî po totes les raloyaedjes TCP."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:850
3071 msgid "SOCKS user name"
3072 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:852
3075 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3076 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:854
3079 msgid "SOCKS password"
3080 msgstr "Sicret SOCKS"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:856
3083 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3084 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:858
3087 msgid "Title metadata"
3088 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:860
3091 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3092 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po ene intrêye."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:862
3095 msgid "Author metadata"
3096 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:864
3099 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3100 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po ene intrêye."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:866
3103 msgid "Artist metadata"
3104 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:868
3107 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3108 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po ene intrêye."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:870
3111 msgid "Genre metadata"
3112 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:872
3115 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3116 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po ene intrêye."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:874
3119 msgid "Copyright metadata"
3120 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:876
3123 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3124 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po ene intrêye."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:878
3127 msgid "Description metadata"
3128 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:880
3131 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3132 msgstr ""
3133 "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po ene intrêye."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:882
3136 msgid "Date metadata"
3137 msgstr "Meta-dnêyes del date"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:884
3140 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3141 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po ene intrêye."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:886
3144 msgid "URL metadata"
3145 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:888
3148 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3149 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po ene intrêye."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:892
3152 msgid ""
3153 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3154 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3155 "can break playback of all your streams."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:896
3159 msgid "Preferred decoders list"
3160 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:898
3163 msgid ""
3164 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3165 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3166 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:903
3170 msgid "Preferred encoders list"
3171 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:905
3174 msgid ""
3175 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3176 msgstr ""
3177 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3178 "prumiristé."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:914
3181 msgid ""
3182 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3183 "subsystem."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:917
3187 msgid "Default stream output chain"
3188 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:919
3191 msgid ""
3192 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3193 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3194 "all streams."
3195 msgstr ""
3196 "Vos ploz intrer chal ene tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
3197 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
3198 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:923
3201 msgid "Enable streaming of all ES"
3202 msgstr "Mete en alaedje li kissemaedje e floû di tertos ES"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:925
3205 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3206 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces (videyo, odio et sortites)"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:927
3209 msgid "Display while streaming"
3210 msgstr "Håyner sol tins del kissemaedje e floû"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:929
3213 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3214 msgstr "Djouwer coinreçmint l' floû sol tins ki dj' el kissemete e floû"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:931
3217 msgid "Enable video stream output"
3218 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:933
3221 msgid ""
3222 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3223 "facility when this last one is enabled."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:936
3227 msgid "Enable audio stream output"
3228 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:938
3231 msgid ""
3232 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3233 "facility when this last one is enabled."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:941
3237 msgid "Enable SPU stream output"
3238 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:943
3241 msgid ""
3242 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3243 "facility when this last one is enabled."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:946
3247 msgid "Keep stream output open"
3248 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:948
3251 msgid ""
3252 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3253 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3254 "specified)"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:952
3258 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:954
3262 msgid ""
3263 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3264 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:957
3268 msgid "Preferred packetizer list"
3269 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:959
3272 msgid ""
3273 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3274 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:962
3277 msgid "Mux module"
3278 msgstr "Module do multiplecsaedje"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:964
3281 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:966
3285 msgid "Access output module"
3286 msgstr "Accès do module del rexhowe"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:968
3289 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:971
3293 msgid ""
3294 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3295 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:975
3299 msgid "SAP announcement interval"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:977
3303 msgid ""
3304 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3305 "between SAP announcements."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:986
3309 msgid ""
3310 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3311 "you really know what you are doing."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:989
3315 msgid "Access module"
3316 msgstr "Module d' accès"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:991
3319 msgid ""
3320 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3321 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3322 "option unless you really know what you are doing."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:995
3326 msgid "Stream filter module"
3327 msgstr "Module del passete do floû"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:997
3330 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3331 msgstr ""
3332 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:999
3335 msgid "Demux module"
3336 msgstr "Module do dismultiplecsaedje"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1001
3339 msgid ""
3340 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3341 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3342 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3343 "you really know what you are doing."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1006
3347 msgid "VoD server module"
3348 msgstr "Module do sierveu VoD"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1008
3351 msgid ""
3352 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3353 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1011
3357 msgid "Allow real-time priority"
3358 msgstr "Permete li prumiristé vraiy tins"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1013
3361 msgid ""
3362 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3363 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3364 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3365 "only activate this if you know what you're doing."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1019
3369 msgid "Adjust VLC priority"
3370 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1021
3373 msgid ""
3374 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3375 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3376 "VLC instances."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1026
3380 msgid ""
3381 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3382 msgstr ""
3383 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3384 "floû"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1030
3387 msgid ""
3388 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3389 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1033
3393 msgid "VLM configuration file"
3394 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1035
3397 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3398 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade ki VLM est enondé."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1037
3401 msgid "Use a plugins cache"
3402 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1039
3405 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3406 msgstr ""
3407 "Eployî ene muchete des tchôkes-divins ki amidrêyrè grandmint l' enondaedje "
3408 "di VLC."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1041
3411 msgid "Locally collect statistics"
3412 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1043
3415 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3416 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1045
3419 msgid "Run as daemon process"
3420 msgstr "Enonder come processus démon"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1047
3423 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3424 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1049
3427 msgid "Write process id to file"
3428 msgstr "Sicrire l' id do processus e fitchî"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1051
3431 msgid "Writes process id into specified file."
3432 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1053
3435 msgid "Log to file"
3436 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1055
3439 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3440 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1057
3443 msgid "Log to syslog"
3444 msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1059
3447 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3448 msgstr ""
3449 "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) (sistinmes "
3450 "UNIX)."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1061
3453 msgid "Allow only one running instance"
3454 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1064
3457 msgid ""
3458 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3459 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3460 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3461 "This option will allow you to play the file with the already running "
3462 "instance or enqueue it."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1071
3466 msgid ""
3467 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3468 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3469 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3470 "This option will allow you to play the file with the already running "
3471 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3472 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3473 msgstr ""
3474 "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
3475 "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
3476 "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye ki "
3477 "vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè di "
3478 "djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' ecawer. "
3479 "Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en alaedje et k' "
3480 "l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle D-Bus."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1080
3483 msgid "VLC is started from file association"
3484 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1082
3487 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3488 msgstr ""
3489 "Dire a VLC k' il est a l' enondaedje a cåze d' ene assoçnaedje di fitchî "
3490 "dins li SO"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3493 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1087
3497 msgid "Increase the priority of the process"
3498 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1089
3501 msgid ""
3502 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3503 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3504 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3505 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3506 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3507 "machine."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3511 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1099
3515 msgid ""
3516 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3517 "playing current item."
3518 msgstr ""
3519 "Cwand vos eployîz li tchuze ene instance seulmint, ecawez les cayets dins l' "
3520 "djivêye a djouwer et wårdez l' cayet djouwé pol moumint."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1108
3523 msgid ""
3524 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3525 "overridden in the playlist dialog box."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1111
3529 msgid "Automatically preparse files"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1113
3533 msgid ""
3534 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3535 "metadata)."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1116
3539 msgid "Album art policy"
3540 msgstr "Politike des potchetes d' albom"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1118
3543 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3544 msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1124
3547 msgid "Manual download only"
3548 msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1125
3551 msgid "When track starts playing"
3552 msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1126
3555 msgid "As soon as track is added"
3556 msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1128
3559 msgid "Services discovery modules"
3560 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1130
3563 msgid ""
3564 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3565 "Typical value is \"sap\"."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1133
3569 msgid "Play files randomly forever"
3570 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1135
3573 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3574 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1137
3577 msgid "Repeat all"
3578 msgstr "Repeter totawfait"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1139
3581 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3582 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1141
3585 msgid "Repeat current item"
3586 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1143
3589 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3590 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1145
3593 msgid "Play and stop"
3594 msgstr "Djouwer eyet arester"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1147
3597 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3598 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1149
3601 msgid "Play and exit"
3602 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1151
3605 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3606 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1153
3609 msgid "Play and pause"
3610 msgstr "Djouwer eyet arester"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1155
3613 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3614 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1157
3617 msgid "Auto start"
3618 msgstr "Otomatike enondaedje"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1158
3621 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1161
3625 msgid "Pause on audio communication"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1163
3629 msgid ""
3630 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3631 "automatically."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1166
3635 msgid "Use media library"
3636 msgstr "Eployî l' livreye media"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1168
3639 msgid ""
3640 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3641 "VLC."
3642 msgstr ""
3643 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3644 "vos enondez VLC."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1171
3647 msgid "Load Media Library"
3648 msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1173
3651 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3655 msgid "Display playlist tree"
3656 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1177
3659 msgid ""
3660 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3661 "directory."
3662 msgstr ""
3663 "Li djivêye a djouwer pout eployî on coxhlaedje po fé ene categorijheye di "
3664 "sacwants cayets, come li contnou d' on ridant."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1186
3667 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3671 msgid "Ignore"
3672 msgstr "Passer houte"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1197
3675 msgid "Volume Control"
3676 msgstr "Controle do Volume"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1197
3679 msgid "Position Control"
3680 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1199
3683 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3684 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1201
3687 msgid ""
3688 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3689 "mousewheel event can be ignored"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3698 msgid "Fullscreen"
3699 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1204
3702 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3703 msgstr ""
3704 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3705 "waitroûle."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1205
3708 msgid "Exit fullscreen"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1206
3712 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3716 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3717 msgid "Play/Pause"
3718 msgstr "Djouwer/Djoker"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1208
3721 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3722 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1209
3725 msgid "Pause only"
3726 msgstr "Djoker seulmint"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1210
3729 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3730 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1211
3733 msgid "Play only"
3734 msgstr "Djouwer seulmint"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1212
3737 msgid "Select the hotkey to use to play."
3738 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3743 msgid "Faster"
3744 msgstr "Pus roed"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3747 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3748 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3753 msgid "Slower"
3754 msgstr "Pus londjin"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3757 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3758 msgstr ""
3759 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1217
3762 msgid "Normal rate"
3763 msgstr "Randoe normå"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1218
3766 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3767 msgstr "Tchoezijhoz li tchôdè tape po rivni å préjhi d' djouwaedje normå."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3770 msgid "Faster (fine)"
3771 msgstr "Pus roed (fén)"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3774 msgid "Slower (fine)"
3775 msgstr "Pus londjin (fén)"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3778 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3779 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3786 msgid "Next"
3787 msgstr "Shuvant"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1224
3790 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3791 msgstr ""
3792 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3793 "djivêye a djouwer."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3796 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3797 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3801 msgid "Previous"
3802 msgstr "Di dvant"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1226
3805 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3806 msgstr ""
3807 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3808 "djivêye a djouwer."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3814 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3815 msgid "Stop"
3816 msgstr "Arester"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1228
3819 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3820 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3824 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
3826 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
3827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
3828 msgid "Position"
3829 msgstr "Pôzucion"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1230
3832 msgid "Select the hotkey to display the position."
3833 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1232
3836 msgid "Very short backwards jump"
3837 msgstr "Mo court potchaedje en erî"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1234
3840 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3841 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en erî."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1235
3844 msgid "Short backwards jump"
3845 msgstr "Courts potchaedje en erî"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1237
3848 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3849 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en erî."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1238
3852 msgid "Medium backwards jump"
3853 msgstr "Moyén potchaedje en erî"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1240
3856 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3857 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en erî."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1241
3860 msgid "Long backwards jump"
3861 msgstr "Long potchaedje en erî"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1243
3864 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3865 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en erî."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1245
3868 msgid "Very short forward jump"
3869 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1247
3872 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3873 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1248
3876 msgid "Short forward jump"
3877 msgstr "Court potchaedje en avant"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1250
3880 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3881 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1251
3884 msgid "Medium forward jump"
3885 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1253
3888 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3889 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1254
3892 msgid "Long forward jump"
3893 msgstr "Long potchaedje en avant"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1256
3896 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3897 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
3900 msgid "Next frame"
3901 msgstr "Cåde shuvant"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1259
3904 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3905 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po-z aler al l' shuvante cåde videyo."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1261
3908 msgid "Very short jump length"
3909 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1262
3912 msgid "Very short jump length, in seconds."
3913 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e sigondes."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1263
3916 msgid "Short jump length"
3917 msgstr "Longueu do court potchaedje"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1264
3920 msgid "Short jump length, in seconds."
3921 msgstr "Longueu do court potchaedje, e sigondes."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1265
3924 msgid "Medium jump length"
3925 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1266
3928 msgid "Medium jump length, in seconds."
3929 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e sigondes."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1267
3932 msgid "Long jump length"
3933 msgstr "Longueu do long potchaedje"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1268
3936 msgid "Long jump length, in seconds."
3937 msgstr "Longueu do long potchaedje, e sigondes."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
3942 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3943 msgid "Quit"
3944 msgstr "Cwiter"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1271
3947 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3948 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1272
3951 msgid "Navigate up"
3952 msgstr "Naivyî pus hôt"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1273
3955 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3956 msgstr ""
3957 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les dressêyes DVD."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1274
3960 msgid "Navigate down"
3961 msgstr "Naivyî pus bas"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1275
3964 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3965 msgstr ""
3966 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les dressêyes DVD."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1276
3969 msgid "Navigate left"
3970 msgstr "Naivyî a hintche"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1277
3973 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3974 msgstr ""
3975 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les dressêyes DVD."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1278
3978 msgid "Navigate right"
3979 msgstr "Naivyî a droete"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1279
3982 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3983 msgstr ""
3984 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les dressêyes DVD."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1280
3987 msgid "Activate"
3988 msgstr "Mete èn alaedje"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1281
3991 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3992 msgstr ""
3993 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les dressêyes DVD."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
3996 msgid "Go to the DVD menu"
3997 msgstr "Potchî l' dressêye DVD"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1283
4000 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4001 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' dressêye DVD."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1284
4004 msgid "Select previous DVD title"
4005 msgstr "Tchoezi l' tite DVD di dvant"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1285
4008 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4009 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1286
4012 msgid "Select next DVD title"
4013 msgstr "Tchoezi l' tite DVD shuvant"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1287
4016 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4017 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1288
4020 msgid "Select prev DVD chapter"
4021 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1289
4024 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4025 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1290
4028 msgid "Select next DVD chapter"
4029 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1291
4032 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4033 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1292
4036 msgid "Volume up"
4037 msgstr "Volume pus hôt"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1293
4040 msgid "Select the key to increase audio volume."
4041 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1294
4044 msgid "Volume down"
4045 msgstr "Volume pus bas"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1295
4048 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4049 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4052 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4055 msgid "Mute"
4056 msgstr "Moya"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1297
4059 msgid "Select the key to mute audio."
4060 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1298
4063 msgid "Subtitle delay up"
4064 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1299
4067 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4068 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1300
4071 msgid "Subtitle delay down"
4072 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1301
4075 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4076 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1302
4079 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1303
4083 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1304
4087 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1305
4091 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1306
4095 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1307
4099 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1308
4103 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1309
4107 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1310
4111 msgid "Subtitle position up"
4112 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1311
4115 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4116 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1312
4119 msgid "Subtitle position down"
4120 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1313
4123 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4124 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1314
4127 msgid "Audio delay up"
4128 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1315
4131 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4132 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1316
4135 msgid "Audio delay down"
4136 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1317
4139 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4140 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1324
4143 msgid "Play playlist bookmark 1"
4144 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1325
4147 msgid "Play playlist bookmark 2"
4148 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1326
4151 msgid "Play playlist bookmark 3"
4152 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1327
4155 msgid "Play playlist bookmark 4"
4156 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1328
4159 msgid "Play playlist bookmark 5"
4160 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1329
4163 msgid "Play playlist bookmark 6"
4164 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1330
4167 msgid "Play playlist bookmark 7"
4168 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1331
4171 msgid "Play playlist bookmark 8"
4172 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1332
4175 msgid "Play playlist bookmark 9"
4176 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1333
4179 msgid "Play playlist bookmark 10"
4180 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1334
4183 msgid "Select the key to play this bookmark."
4184 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer cisse rimarke."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1335
4187 msgid "Set playlist bookmark 1"
4188 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1336
4191 msgid "Set playlist bookmark 2"
4192 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1337
4195 msgid "Set playlist bookmark 3"
4196 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1338
4199 msgid "Set playlist bookmark 4"
4200 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1339
4203 msgid "Set playlist bookmark 5"
4204 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1340
4207 msgid "Set playlist bookmark 6"
4208 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1341
4211 msgid "Set playlist bookmark 7"
4212 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1342
4215 msgid "Set playlist bookmark 8"
4216 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1343
4219 msgid "Set playlist bookmark 9"
4220 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1344
4223 msgid "Set playlist bookmark 10"
4224 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1345
4227 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4228 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimarke del djivêye a djouwer"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1346
4231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4232 msgid "Clear the playlist"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1347
4236 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1349
4240 msgid "Playlist bookmark 1"
4241 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 1"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1350
4244 msgid "Playlist bookmark 2"
4245 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 2"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1351
4248 msgid "Playlist bookmark 3"
4249 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 3"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1352
4252 msgid "Playlist bookmark 4"
4253 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 4"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1353
4256 msgid "Playlist bookmark 5"
4257 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 5"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1354
4260 msgid "Playlist bookmark 6"
4261 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 6"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1355
4264 msgid "Playlist bookmark 7"
4265 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 7"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1356
4268 msgid "Playlist bookmark 8"
4269 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 8"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1357
4272 msgid "Playlist bookmark 9"
4273 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 9"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1358
4276 msgid "Playlist bookmark 10"
4277 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 10"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1360
4280 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4281 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimarkes del divêye a djouwer."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1362
4284 msgid "Cycle audio track"
4285 msgstr "Blouke do boket odio"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1363
4288 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4289 msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1364
4292 msgid "Cycle subtitle track"
4293 msgstr "Blouke do boket sortite"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1365
4296 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4297 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1366
4300 msgid "Cycle next program Service ID"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1367
4304 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1368
4308 msgid "Cycle previous program Service ID"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1369
4312 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1370
4316 msgid "Cycle source aspect ratio"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1371
4320 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1372
4324 msgid "Cycle video crop"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1373
4328 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1374
4332 msgid "Toggle autoscaling"
4333 msgstr "Discandjî li metaedje al schåle otomatike"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1375
4336 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4337 msgstr "Mete en alaedje ou essocter l' metaedje al schåle."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1376
4340 msgid "Increase scale factor"
4341 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1378
4344 msgid "Decrease scale factor"
4345 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1380
4348 msgid "Toggle deinterlacing"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1381
4352 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1382
4356 msgid "Cycle deinterlace modes"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1383
4360 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1384
4364 msgid "Show controller in fullscreen"
4365 msgstr "Mostrer l' controleu e forrimpli l' waitroûle"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1385
4368 msgid "Boss key"
4369 msgstr "Tape Boss"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1386
4372 msgid "Hide the interface and pause playback."
4373 msgstr "Catchî l' eterface et djoker l' djouwaedje."
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1387
4376 msgid "Context menu"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1388
4380 msgid "Show the contextual popup menu."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1389
4384 msgid "Take video snapshot"
4385 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1390
4388 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4389 msgstr "Prind ene waitroûlêye videyo et l' scrît sol plake."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4394 #: modules/stream_out/record.c:60
4395 msgid "Record"
4396 msgstr "Eredjistraedje"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1393
4399 msgid "Record access filter start/stop."
4400 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1395
4403 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1396
4407 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1399
4411 msgid "Toggle random playlist playback"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4415 msgid "Un-Zoom"
4416 msgstr "Diszoumer"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4419 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4420 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4423 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4424 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4427 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4428 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4431 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4432 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4435 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4436 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4439 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4440 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4443 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4444 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4447 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4448 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1427
4451 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4452 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1429
4455 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4456 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1431
4459 msgid "Cycle through audio devices"
4460 msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1432
4463 msgid "Cycle through available audio devices"
4464 msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4470 msgid "Snapshot"
4471 msgstr "Waitroûlêye"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1577
4474 msgid "Window properties"
4475 msgstr "Prôpietés del finiesse"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1635
4478 msgid "Subpictures"
4479 msgstr "Dzo-imådjes"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4482 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4483 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4488 msgid "Subtitles"
4489 msgstr "Sortites"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4492 msgid "Overlays"
4493 msgstr "Ricovris"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1670
4496 msgid "Track settings"
4497 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1702
4500 msgid "Playback control"
4501 msgstr "Controle do djouwaedje"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1730
4504 msgid "Default devices"
4505 msgstr "Prémetous éndjins"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1739
4508 msgid "Network settings"
4509 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1764
4512 msgid "Socks proxy"
4513 msgstr "Procsi socks"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4516 msgid "Metadata"
4517 msgstr "Meta-dnêyes"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1872
4520 msgid "Decoders"
4521 msgstr "Discôdeus"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4525 msgid "Input"
4526 msgstr "Intrêye"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1915
4529 msgid "VLM"
4530 msgstr "VLM"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1961
4533 msgid "Special modules"
4534 msgstr "Sipeciås modules"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4537 msgid "Plugins"
4538 msgstr "Tchôke-divins"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1972
4541 msgid "Performance options"
4542 msgstr "Tchuzes del performance"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1993
4545 msgid "Clock source"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2103
4549 msgid "Hot keys"
4550 msgstr "Rascourtis taprece"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2558
4553 msgid "Jump sizes"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2637
4557 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2640
4561 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4562 msgstr "Aidance ki rascove totafwait po VLC et ses modules"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2642
4565 msgid ""
4566 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4567 "--help-verbose)"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2645
4571 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2647
4575 msgid "print a list of available modules"
4576 msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2649
4579 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4580 msgstr ""
4581 "imprimer ene djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2651
4584 msgid ""
4585 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4586 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2655
4590 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2657
4594 msgid "reset the current config to the default values"
4595 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2659
4598 msgid "use alternate config file"
4599 msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2661
4602 msgid "resets the current plugins cache"
4603 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2663
4606 msgid "print version information"
4607 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2701
4610 msgid "main program"
4611 msgstr "mwaisse programe"
4612
4613 #: src/misc/update.c:468
4614 #, c-format
4615 msgid "%.1f GiB"
4616 msgstr "%.1f GiB"
4617
4618 #: src/misc/update.c:470
4619 #, c-format
4620 msgid "%.1f MiB"
4621 msgstr "%.1f MiB"
4622
4623 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4625 #, c-format
4626 msgid "%.1f KiB"
4627 msgstr "%.1f GiB"
4628
4629 #: src/misc/update.c:474
4630 #, c-format
4631 msgid "%ld B"
4632 msgstr "%ld B"
4633
4634 #: src/misc/update.c:566
4635 msgid "Saving file failed"
4636 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
4637
4638 #: src/misc/update.c:567
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4641 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
4642
4643 #: src/misc/update.c:580
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "%s\n"
4647 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4648 msgstr ""
4649 "%s\n"
4650 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
4651
4652 #: src/misc/update.c:584
4653 msgid "Downloading ..."
4654 msgstr "Dj' aberwete..."
4655
4656 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4658 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4661 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4664 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4665 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4666 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4673 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4674 msgid "Cancel"
4675 msgstr "Rinoncî"
4676
4677 #: src/misc/update.c:605
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "%s\n"
4681 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4682 msgstr ""
4683 "%s\n"
4684 "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
4685
4686 #: src/misc/update.c:637
4687 msgid "File could not be verified"
4688 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
4689
4690 #: src/misc/update.c:638
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4694 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4695 msgstr ""
4696 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
4697 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
4698
4699 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4700 msgid "Invalid signature"
4701 msgstr "Sinateure nén valide"
4702
4703 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4707 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4708 msgstr ""
4709 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
4710 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
4711 "disfacé."
4712
4713 #: src/misc/update.c:674
4714 msgid "File not verifiable"
4715 msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
4716
4717 #: src/misc/update.c:675
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4721 "was deleted."
4722 msgstr ""
4723 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
4724 "Adon, il esteut disfacé."
4725
4726 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4727 msgid "File corrupted"
4728 msgstr "Crombe fitchî"
4729
4730 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4731 #, c-format
4732 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4733 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
4734
4735 #: src/misc/update.c:710
4736 msgid "Update VLC media player"
4737 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
4738
4739 #: src/misc/update.c:711
4740 msgid ""
4741 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4742 "install it now?"
4743 msgstr ""
4744 "Li novele modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
4745 "astaler asteure?"
4746
4747 #: src/misc/update.c:712
4748 msgid "Install"
4749 msgstr "Astaler"
4750
4751 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4752 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4754 msgid "Media Library"
4755 msgstr "Livreye di Media"
4756
4757 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4759 msgid "Undefined"
4760 msgstr "Nén defini"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:40
4763 msgid "Afar"
4764 msgstr "Afar"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:41
4767 msgid "Abkhazian"
4768 msgstr "Abxhaze"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:42
4771 msgid "Afrikaans"
4772 msgstr "Afrikaans"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:43
4775 msgid "Albanian"
4776 msgstr "Albanès"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:44
4779 msgid "Amharic"
4780 msgstr "Amarike"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:45
4783 msgid "Arabic"
4784 msgstr "Arabe"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:46
4787 msgid "Armenian"
4788 msgstr "Årmenyin"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:47
4791 msgid "Assamese"
4792 msgstr "Assamès"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:48
4795 msgid "Avestan"
4796 msgstr "Avestike"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:49
4799 msgid "Aymara"
4800 msgstr "Aymara"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:50
4803 msgid "Azerbaijani"
4804 msgstr "Azeri"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:51
4807 msgid "Bashkir"
4808 msgstr "Bashkir"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:52
4811 msgid "Basque"
4812 msgstr "Basse"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:53
4815 msgid "Belarusian"
4816 msgstr "Bielorûsse"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:54
4819 msgid "Bengali"
4820 msgstr "Bengali"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:55
4823 msgid "Bihari"
4824 msgstr "Bihari"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:56
4827 msgid "Bislama"
4828 msgstr "Bislama"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:57
4831 msgid "Bosnian"
4832 msgstr "Bosnyin"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:58
4835 msgid "Breton"
4836 msgstr "Burton"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:59
4839 msgid "Bulgarian"
4840 msgstr "Bulgåre"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:60
4843 msgid "Burmese"
4844 msgstr "Birman"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:61
4847 msgid "Catalan"
4848 msgstr "Catalan"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:62
4851 msgid "Chamorro"
4852 msgstr "Tchamoro"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:63
4855 msgid "Chechen"
4856 msgstr "Tchetchene"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:64
4859 msgid "Chinese"
4860 msgstr "Chinwès"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:65
4863 msgid "Church Slavic"
4864 msgstr "Vî slåve"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:66
4867 msgid "Chuvash"
4868 msgstr "Tchouvache"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:67
4871 msgid "Cornish"
4872 msgstr "Cornike"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:68
4875 msgid "Corsican"
4876 msgstr "Corse"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:69
4879 msgid "Czech"
4880 msgstr "Tcheke"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:70
4883 msgid "Danish"
4884 msgstr "Daenwès"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:71
4887 msgid "Dutch"
4888 msgstr "Neyerlandès"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:72
4891 msgid "Dzongkha"
4892 msgstr "Dzongkha"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:73
4895 msgid "English"
4896 msgstr "Inglès"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:74
4899 msgid "Esperanto"
4900 msgstr "Esperanto"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:75
4903 msgid "Estonian"
4904 msgstr "Estonyin"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:76
4907 msgid "Faroese"
4908 msgstr "Faeroyès"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:77
4911 msgid "Fijian"
4912 msgstr "Fidjyin"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:78
4915 msgid "Finnish"
4916 msgstr "Finwès"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:79
4919 msgid "French"
4920 msgstr "Francès"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:80
4923 msgid "Frisian"
4924 msgstr "Frizon"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:81
4927 msgid "Georgian"
4928 msgstr "Djeyordjyin"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:82
4931 msgid "German"
4932 msgstr "Almand"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:83
4935 msgid "Gaelic (Scots)"
4936 msgstr "Gayelike escôswès"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:84
4939 msgid "Irish"
4940 msgstr "Irlandès"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:85
4943 msgid "Gallegan"
4944 msgstr "Galicyin"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:86
4947 msgid "Manx"
4948 msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:87
4951 msgid "Greek, Modern"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:88
4955 msgid "Guarani"
4956 msgstr "Gwarani"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:89
4959 msgid "Gujarati"
4960 msgstr "Goudjarati"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:90
4963 msgid "Hebrew"
4964 msgstr "Ebreu"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:91
4967 msgid "Herero"
4968 msgstr "Herero"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:92
4971 msgid "Hindi"
4972 msgstr "Hindi"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:93
4975 msgid "Hiri Motu"
4976 msgstr "Hiri Motu"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:94
4979 msgid "Hungarian"
4980 msgstr "Hongrwès"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:95
4983 msgid "Icelandic"
4984 msgstr "Izlandès"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:96
4987 msgid "Inuktitut"
4988 msgstr "Inuktitut"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:97
4991 msgid "Interlingue"
4992 msgstr "Interlingue"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:98
4995 msgid "Interlingua"
4996 msgstr "Interlingua (noû latén)"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:99
4999 msgid "Indonesian"
5000 msgstr "Indonezyin"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:100
5003 msgid "Inupiaq"
5004 msgstr "Inupiak"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:101
5007 msgid "Italian"
5008 msgstr "Itålyin"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:102
5011 msgid "Javanese"
5012 msgstr "Javanès"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:103
5015 msgid "Japanese"
5016 msgstr "Djaponès"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:104
5019 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:105
5023 msgid "Kannada"
5024 msgstr "Kanada"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:106
5027 msgid "Kashmiri"
5028 msgstr "Kashmiri"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:107
5031 msgid "Kazakh"
5032 msgstr "Kazak"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:108
5035 msgid "Khmer"
5036 msgstr "Xhmer"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:109
5039 msgid "Kikuyu"
5040 msgstr "Kikouyou"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:110
5043 msgid "Kinyarwanda"
5044 msgstr "Kinyarwanda"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:111
5047 msgid "Kirghiz"
5048 msgstr "Kirguize"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:112
5051 msgid "Komi"
5052 msgstr "Komi"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:113
5055 msgid "Korean"
5056 msgstr "Corêyin"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:114
5059 msgid "Kuanyama"
5060 msgstr "Kuanyama"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:115
5063 msgid "Kurdish"
5064 msgstr "Kurde"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:116
5067 msgid "Lao"
5068 msgstr "Lawocyin"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5071 msgid "Latin"
5072 msgstr "Latén"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:118
5075 msgid "Latvian"
5076 msgstr "Leton"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:119
5079 msgid "Lingala"
5080 msgstr "Lingala"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:120
5083 msgid "Lithuanian"
5084 msgstr "Litwanyin"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:121
5087 msgid "Letzeburgesch"
5088 msgstr "Lussimbordjwès"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:122
5091 msgid "Macedonian"
5092 msgstr "Macedonyin"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:123
5095 msgid "Marshall"
5096 msgstr "Marshall"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:124
5099 msgid "Malayalam"
5100 msgstr "Malayalam"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:125
5103 msgid "Maori"
5104 msgstr "Mawori"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:126
5107 msgid "Marathi"
5108 msgstr "Marati"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:127
5111 msgid "Malay"
5112 msgstr "Malaizyin"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:128
5115 msgid "Malagasy"
5116 msgstr "Malgache"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:129
5119 msgid "Maltese"
5120 msgstr "Maltès"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:130
5123 msgid "Moldavian"
5124 msgstr "Moldåve"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:131
5127 msgid "Mongolian"
5128 msgstr "Mongol"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:132
5131 msgid "Nauru"
5132 msgstr "Nauru"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:133
5135 msgid "Navajo"
5136 msgstr "Navaxho"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:134
5139 msgid "Ndebele, South"
5140 msgstr "Ndebele nonnrece"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:135
5143 msgid "Ndebele, North"
5144 msgstr "Ndebele bijhrece"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:136
5147 msgid "Ndonga"
5148 msgstr "Ndonga"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:137
5151 msgid "Nepali"
5152 msgstr "Nepalès"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:138
5155 msgid "Norwegian"
5156 msgstr "Norvedjin"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:139
5159 msgid "Norwegian Nynorsk"
5160 msgstr "Norvedjin Nynorsk"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:140
5163 msgid "Norwegian Bokmaal"
5164 msgstr "Norvedjin Bokmål"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:141
5167 msgid "Chichewa; Nyanja"
5168 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:142
5171 msgid "Occitan; Provençal"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:143
5175 msgid "Oriya"
5176 msgstr "Oriya"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:144
5179 msgid "Oromo"
5180 msgstr "Oromo"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:146
5183 msgid "Ossetian; Ossetic"
5184 msgstr "Ossete"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:147
5187 msgid "Panjabi"
5188 msgstr "Pandjabi"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:148
5191 msgid "Persian"
5192 msgstr "Farsi"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:149
5195 msgid "Pali"
5196 msgstr "Pâli"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:150
5199 msgid "Polish"
5200 msgstr "Polonès"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:151
5203 msgid "Portuguese"
5204 msgstr "Portuguès"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:152
5207 msgid "Pushto"
5208 msgstr "Pashto"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:153
5211 msgid "Quechua"
5212 msgstr "Ketchwa"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:154
5215 msgid "Original audio"
5216 msgstr "Oridjinnå odio"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:155
5219 msgid "Raeto-Romance"
5220 msgstr "Réto-roman"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:156
5223 msgid "Romanian"
5224 msgstr "Roumin"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:157
5227 msgid "Rundi"
5228 msgstr "Rundi"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:158
5231 msgid "Russian"
5232 msgstr "Rûsse"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:159
5235 msgid "Sango"
5236 msgstr "Sango"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:160
5239 msgid "Sanskrit"
5240 msgstr "Sanskrit"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:161
5243 msgid "Serbian"
5244 msgstr "Siebe"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:162
5247 msgid "Croatian"
5248 msgstr "Crowåte"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:163
5251 msgid "Sinhalese"
5252 msgstr "Singalès"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:164
5255 msgid "Slovak"
5256 msgstr "Eslovake"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:165
5259 msgid "Slovenian"
5260 msgstr "Eslovene"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:166
5263 msgid "Northern Sami"
5264 msgstr "Saami bijhrece"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:167
5267 msgid "Samoan"
5268 msgstr "Samowès"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:168
5271 msgid "Shona"
5272 msgstr "Shona"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:169
5275 msgid "Sindhi"
5276 msgstr "Sindi"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:170
5279 msgid "Somali"
5280 msgstr "Somali"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:171
5283 msgid "Sotho, Southern"
5284 msgstr "Soto nonnrece"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:172
5287 msgid "Spanish"
5288 msgstr "Castiyan"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:173
5291 msgid "Sardinian"
5292 msgstr "Sarde"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:174
5295 msgid "Swati"
5296 msgstr "Swati"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:175
5299 msgid "Sundanese"
5300 msgstr "Soundanès"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:176
5303 msgid "Swahili"
5304 msgstr "Swahili"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:177
5307 msgid "Swedish"
5308 msgstr "Suwedwès"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:178
5311 msgid "Tahitian"
5312 msgstr "Tahicyin"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:179
5315 msgid "Tamil"
5316 msgstr "Tamoul"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:180
5319 msgid "Tatar"
5320 msgstr "Tatår"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:181
5323 msgid "Telugu"
5324 msgstr "Telougou"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:182
5327 msgid "Tajik"
5328 msgstr "Tadjik"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:183
5331 msgid "Tagalog"
5332 msgstr "Tagalog"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:184
5335 msgid "Thai"
5336 msgstr "Taylandès"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:185
5339 msgid "Tibetan"
5340 msgstr "Tibetin"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:186
5343 msgid "Tigrinya"
5344 msgstr "Tigrinya"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:187
5347 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5348 msgstr "Tongyin"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:188
5351 msgid "Tswana"
5352 msgstr "Tswana"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:189
5355 msgid "Tsonga"
5356 msgstr "Tsonga"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:190
5359 msgid "Turkish"
5360 msgstr "Trouk"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:191
5363 msgid "Turkmen"
5364 msgstr "Troucminne"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:192
5367 msgid "Twi"
5368 msgstr "Twi"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:193
5371 msgid "Uighur"
5372 msgstr "Ouygour"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:194
5375 msgid "Ukrainian"
5376 msgstr "Oucrinnyin"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:195
5379 msgid "Urdu"
5380 msgstr "Ourdou"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:196
5383 msgid "Uzbek"
5384 msgstr "Ouzbeke"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:197
5387 msgid "Vietnamese"
5388 msgstr "Vietnamyin"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:198
5391 msgid "Volapuk"
5392 msgstr "Volapuk"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:199
5395 msgid "Welsh"
5396 msgstr "Walès"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:200
5399 msgid "Wolof"
5400 msgstr "Wolof"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:201
5403 msgid "Xhosa"
5404 msgstr "Xhossa"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:202
5407 msgid "Yiddish"
5408 msgstr "Yidish"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:203
5411 msgid "Yoruba"
5412 msgstr "Yorouba"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:204
5415 msgid "Zhuang"
5416 msgstr "Zhuang"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:205
5419 msgid "Zulu"
5420 msgstr "Zoulou"
5421
5422 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5423 msgid "Autoscale video"
5424 msgstr "Mete al schåle otomatikmint li videyo"
5425
5426 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5427 msgid "Scale factor"
5428 msgstr "Facteur di schåle"
5429
5430 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5432 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5433 msgid "Crop"
5434 msgstr "Côper dvins"
5435
5436 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5437 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5438 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5441 msgid "Aspect ratio"
5442 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5443
5444 #: modules/access/alsa.c:36
5445 msgid ""
5446 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5447 "open a specific device named SOURCE."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/alsa.c:49
5451 msgid "192000 Hz"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/alsa.c:49
5455 msgid "176400 Hz"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/alsa.c:50
5459 msgid "96000 Hz"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/alsa.c:50
5463 msgid "88200 Hz"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/alsa.c:50
5467 msgid "48000 Hz"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/alsa.c:50
5471 msgid "44100 Hz"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/alsa.c:51
5475 msgid "32000 Hz"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/alsa.c:51
5479 msgid "22050 Hz"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/alsa.c:51
5483 msgid "24000 Hz"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/alsa.c:51
5487 msgid "16000 Hz"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/alsa.c:52
5491 msgid "11025 Hz"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/alsa.c:52
5495 msgid "8000 Hz"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/alsa.c:52
5499 msgid "4000 Hz"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/alsa.c:56
5503 msgid "ALSA"
5504 msgstr "ALSA"
5505
5506 #: modules/access/alsa.c:57
5507 msgid "ALSA audio capture"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/attachment.c:44
5511 msgid "Attachment"
5512 msgstr "Ataetchmint"
5513
5514 #: modules/access/attachment.c:45
5515 msgid "Attachment input"
5516 msgstr "Intrêye del ataetchmint"
5517
5518 #: modules/access/avio.h:39
5519 msgid "FFmpeg"
5520 msgstr "FFmpeg"
5521
5522 #: modules/access/avio.h:40
5523 msgid "FFmpeg access"
5524 msgstr "Accès FFmpeg"
5525
5526 #: modules/access/avio.h:50
5527 msgid "libavformat access output"
5528 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5529
5530 #: modules/access/bd/bd.c:54
5531 msgid "BD"
5532 msgstr "BD"
5533
5534 #: modules/access/bd/bd.c:55
5535 msgid "Blu-ray Disc Input"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/bluray.c:60
5539 msgid "Blu-ray menus"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/bluray.c:61
5543 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5548 msgid "Blu-ray"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/bluray.c:70
5552 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bluray.c:263
5556 msgid ""
5557 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5558 "not have it."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/bluray.c:272
5562 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/bluray.c:275
5566 msgid "Missing AACS configuration file!"
5567 msgstr "Li fitchî d' apontiaedje AACS manke!"
5568
5569 #: modules/access/bluray.c:278
5570 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/bluray.c:281
5574 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/bluray.c:284
5578 msgid "AACS Host certificate revoked."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/bluray.c:287
5582 msgid "AACS MMC failed."
5583 msgstr "AACS MMC a fwait berwete."
5584
5585 #: modules/access/bluray.c:293
5586 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/bluray.c:303
5590 msgid ""
5591 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5592 "have it."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/bluray.c:308
5596 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5597 msgstr ""
5598 "Li livreye di decôdaedje BD+ di vosse sistinme ni rote nén. I manke l' "
5599 "apontiaedje?"
5600
5601 #: modules/access/bluray.c:370
5602 msgid "Blu-ray error"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5606 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5607 msgid "Audio CD"
5608 msgstr "Plake lazer CD odio"
5609
5610 #: modules/access/cdda.c:63
5611 msgid "Audio CD input"
5612 msgstr "Intrêye CD Odio"
5613
5614 #: modules/access/cdda.c:69
5615 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5616 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
5617
5618 #: modules/access/cdda.c:78
5619 msgid "CDDB Server"
5620 msgstr "Sierveu CDDB"
5621
5622 #: modules/access/cdda.c:79
5623 msgid "Address of the CDDB server to use."
5624 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
5625
5626 #: modules/access/cdda.c:80
5627 msgid "CDDB port"
5628 msgstr "Pôrt CDDB"
5629
5630 #: modules/access/cdda.c:81
5631 msgid "CDDB Server port to use."
5632 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
5633
5634 #: modules/access/cdda.c:491
5635 #, c-format
5636 msgid "Audio CD - Track %02i"
5637 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
5638
5639 #: modules/access/dc1394.c:51
5640 msgid "DC1394"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/dc1394.c:52
5644 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/decklink.cpp:44
5648 msgid "Input card to use"
5649 msgstr "Cwåte d' intrêye a eployî"
5650
5651 #: modules/access/decklink.cpp:46
5652 msgid ""
5653 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5654 "0."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/decklink.cpp:49
5658 msgid "Desired input video mode"
5659 msgstr "Môde d' intrêye videyo volou"
5660
5661 #: modules/access/decklink.cpp:51
5662 msgid ""
5663 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5664 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5668 msgid "Audio connection"
5669 msgstr "Raloyaedje odio"
5670
5671 #: modules/access/decklink.cpp:57
5672 msgid ""
5673 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5674 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5678 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5679 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5680 msgstr "Frecwince di sampling odio (Hz)"
5681
5682 #: modules/access/decklink.cpp:63
5683 msgid ""
5684 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5688 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5689 msgid "Number of audio channels"
5690 msgstr "Nombe di canås odio"
5691
5692 #: modules/access/decklink.cpp:68
5693 msgid ""
5694 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5695 "disables audio input."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5699 msgid "Video connection"
5700 msgstr "Raloyaedje videyo"
5701
5702 #: modules/access/decklink.cpp:73
5703 msgid ""
5704 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5705 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5709 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5710 msgid "SDI"
5711 msgstr "SDI"
5712
5713 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5714 msgid "HDMI"
5715 msgstr "HDMI"
5716
5717 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5718 msgid "Optical SDI"
5719 msgstr "Optike SDI"
5720
5721 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5722 msgid "Component"
5723 msgstr "Componint"
5724
5725 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5726 msgid "Composite"
5727 msgstr "Compozite"
5728
5729 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5730 msgid "S-video"
5731 msgstr "S-videyo"
5732
5733 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5734 msgid "Embedded"
5735 msgstr "Ravalé"
5736
5737 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5738 msgid "AES/EBU"
5739 msgstr "AES/EBU"
5740
5741 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5742 msgid "Analog"
5743 msgstr "Analodjike"
5744
5745 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5746 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/decklink.cpp:97
5750 msgid "DeckLink"
5751 msgstr "DeckLink"
5752
5753 #: modules/access/decklink.cpp:98
5754 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5755 msgstr "Intrêye Blackmagic DeckLink SDI"
5756
5757 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5758 msgid "10 bits"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5762 msgid "Cable"
5763 msgstr "Cåbe"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5766 msgid "Antenna"
5767 msgstr "Antene"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5770 msgid "TV"
5771 msgstr "TV"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5774 msgid "FM radio"
5775 msgstr "Radio FM"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5778 msgid "AM radio"
5779 msgstr "Radio AM"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5782 msgid "DSS"
5783 msgstr "DSS"
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5787 msgid "Video device name"
5788 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5791 msgid ""
5792 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5793 "don't specify anything, the default device will be used."
5794 msgstr ""
5795 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5796 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5801 msgid "Audio device name"
5802 msgstr "No d' l' éndjin odio"
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5805 msgid ""
5806 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5807 "don't specify anything, the default device will be used. "
5808 msgstr ""
5809 "No di l' éndjin odio ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5810 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5814 msgid "Video size"
5815 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5818 msgid ""
5819 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5820 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5821 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5825 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5826 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5829 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5833 msgid "Video input chroma format"
5834 msgstr "Cogne del crômeye del intrêye videyo"
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5837 msgid ""
5838 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5839 "(default), RV24, etc.)"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5843 msgid "Video input frame rate"
5844 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5847 msgid ""
5848 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5849 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5853 msgid "Device properties"
5854 msgstr "Prôpietés del éndjin"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5857 msgid ""
5858 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5862 msgid "Tuner properties"
5863 msgstr "Prôpietés do tuner"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5866 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5870 msgid "Tuner TV Channel"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5874 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5878 msgid "Tuner Frequency"
5879 msgstr "Frecwince do tuner"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5882 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5883 msgstr "Çouci sipotche li canå. Muzuré e Hz."
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
5887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
5888 msgid "Video standard"
5889 msgstr "Sitandård videyo"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5892 msgid "Tuner country code"
5893 msgstr "Côde tuner do payis"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5896 msgid ""
5897 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5898 "mapping (0 means default)."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5902 msgid "Tuner input type"
5903 msgstr "Sôre d' intrêye do tuner"
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5906 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5907 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye do tuner (Cåbe/Antene)."
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5910 msgid "Video input pin"
5911 msgstr "PIN del intrêye videyo"
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5914 msgid ""
5915 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5916 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5917 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5918 "will not be changed."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5922 msgid "Audio input pin"
5923 msgstr "PIN del intrêye odio"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5926 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5927 msgstr ""
5928 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5931 msgid "Video output pin"
5932 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5935 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5936 msgstr ""
5937 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5940 msgid "Audio output pin"
5941 msgstr "PIN del rexhowe odio"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5944 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5945 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5948 msgid "AM Tuner mode"
5949 msgstr "Môde Tuner AM"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5952 msgid ""
5953 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5954 "or DSS (4)."
5955 msgstr ""
5956 "Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
5957 "FM (3) ou DSS (4)."
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5960 msgid ""
5961 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5967 msgid "Audio sample rate"
5968 msgstr "Frecwince di sampling odio"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5971 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5975 msgid "Audio bits per sample"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5979 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5983 msgid "DirectShow"
5984 msgstr "DirectShow"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5987 msgid "DirectShow input"
5988 msgstr "Intrêye DirectShow"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5991 msgid "Configure"
5992 msgstr "Apontyî"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5996 msgid "Capture failed"
5997 msgstr "L'egaloyaedjes a fwait berwete"
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6000 msgid "No video or audio device selected."
6001 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6004 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6008 msgid ""
6009 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6013 #, c-format
6014 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6015 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
6016
6017 #: modules/access/dtv/access.c:36
6018 msgid "DVB adapter"
6019 msgstr "Adaptateu DVB"
6020
6021 #: modules/access/dtv/access.c:38
6022 msgid ""
6023 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6024 "must be selected. Numbering starts from zero."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/dtv/access.c:41
6028 msgid "DVB device"
6029 msgstr "Éndjin DVB"
6030
6031 #: modules/access/dtv/access.c:43
6032 msgid ""
6033 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6034 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/dtv/access.c:45
6038 msgid "Do not demultiplex"
6039 msgstr "Nén dismultiplecser"
6040
6041 #: modules/access/dtv/access.c:47
6042 msgid ""
6043 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6044 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access/dtv/access.c:50
6048 msgid "Network name"
6049 msgstr "No del Rantoele"
6050
6051 #: modules/access/dtv/access.c:51
6052 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dtv/access.c:53
6056 msgid "Network name to create"
6057 msgstr "No del Rantoele a ahiver"
6058
6059 #: modules/access/dtv/access.c:54
6060 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/dtv/access.c:56
6064 msgid "Frequency (Hz)"
6065 msgstr "Frecwince (Hz)"
6066
6067 #: modules/access/dtv/access.c:58
6068 msgid ""
6069 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6070 "frequency. This is required to tune the receiver."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/dtv/access.c:61
6074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6075 msgid "Modulation / Constellation"
6076 msgstr "Modulåcion / Sitoele"
6077
6078 #: modules/access/dtv/access.c:62
6079 msgid "Layer A modulation"
6080 msgstr "Modulåcion del Coûtche A"
6081
6082 #: modules/access/dtv/access.c:63
6083 msgid "Layer B modulation"
6084 msgstr "Modulåcion del Coûtche B"
6085
6086 #: modules/access/dtv/access.c:64
6087 msgid "Layer C modulation"
6088 msgstr "Modulåcion del Coûtche C"
6089
6090 #: modules/access/dtv/access.c:66
6091 msgid ""
6092 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6093 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6094 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: modules/access/dtv/access.c:81
6098 msgid "Symbol rate (bauds)"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/dtv/access.c:83
6102 msgid ""
6103 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6104 "DVB-S and DVB-S2."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access/dtv/access.c:86
6108 msgid "Spectrum inversion"
6109 msgstr "Speke a l' evier"
6110
6111 #: modules/access/dtv/access.c:88
6112 msgid ""
6113 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6114 "be configured manually."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/dtv/access.c:94
6118 msgid "FEC code rate"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/dtv/access.c:95
6122 msgid "High-priority code rate"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/dtv/access.c:96
6126 msgid "Low-priority code rate"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/dtv/access.c:97
6130 msgid "Layer A code rate"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/dtv/access.c:98
6134 msgid "Layer B code rate"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/dtv/access.c:99
6138 msgid "Layer C code rate"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/dtv/access.c:101
6142 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/dtv/access.c:111
6146 msgid "Transmission mode"
6147 msgstr "Môde d' evoyaedje"
6148
6149 #: modules/access/dtv/access.c:119
6150 msgid "Bandwidth (MHz)"
6151 msgstr "Lårdjeur di binde (MHz)"
6152
6153 #: modules/access/dtv/access.c:124
6154 msgid "10 MHz"
6155 msgstr "10 MHz"
6156
6157 #: modules/access/dtv/access.c:124
6158 msgid "8 MHz"
6159 msgstr "8 MHz"
6160
6161 #: modules/access/dtv/access.c:124
6162 msgid "7 MHz"
6163 msgstr "7 MHz"
6164
6165 #: modules/access/dtv/access.c:124
6166 msgid "6 MHz"
6167 msgstr "6 MHz"
6168
6169 #: modules/access/dtv/access.c:125
6170 msgid "5 MHz"
6171 msgstr "5 MHz"
6172
6173 #: modules/access/dtv/access.c:125
6174 msgid "1.712 MHz"
6175 msgstr "1.712 MHz"
6176
6177 #: modules/access/dtv/access.c:128
6178 msgid "Guard interval"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/dtv/access.c:136
6182 msgid "Hierarchy mode"
6183 msgstr "Môde di coxhlaedje"
6184
6185 #: modules/access/dtv/access.c:144
6186 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/dtv/access.c:146
6190 msgid "Layer A segments count"
6191 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche A"
6192
6193 #: modules/access/dtv/access.c:147
6194 msgid "Layer B segments count"
6195 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche B"
6196
6197 #: modules/access/dtv/access.c:148
6198 msgid "Layer C segments count"
6199 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche C"
6200
6201 #: modules/access/dtv/access.c:150
6202 msgid "Layer A time interleaving"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/dtv/access.c:151
6206 msgid "Layer B time interleaving"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/dtv/access.c:152
6210 msgid "Layer C time interleaving"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access/dtv/access.c:154
6214 msgid "Pilot"
6215 msgstr "Mineu"
6216
6217 #: modules/access/dtv/access.c:156
6218 msgid "Roll-off factor"
6219 msgstr "Facteur d' aflåwixhaedje"
6220
6221 #: modules/access/dtv/access.c:161
6222 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6223 msgstr "0.35 (minme ki DVB-S)"
6224
6225 #: modules/access/dtv/access.c:161
6226 msgid "0.20"
6227 msgstr "0.20"
6228
6229 #: modules/access/dtv/access.c:161
6230 msgid "0.25"
6231 msgstr "0.25"
6232
6233 #: modules/access/dtv/access.c:164
6234 msgid "Transport stream ID"
6235 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
6236
6237 #: modules/access/dtv/access.c:166
6238 msgid "Polarization (Voltage)"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access/dtv/access.c:168
6242 msgid ""
6243 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6244 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/dtv/access.c:171
6248 msgid "Unspecified (0V)"
6249 msgstr "Nén specifyî (0V)"
6250
6251 #: modules/access/dtv/access.c:172
6252 msgid "Vertical (13V)"
6253 msgstr "Astampé (13V)"
6254
6255 #: modules/access/dtv/access.c:172
6256 msgid "Horizontal (18V)"
6257 msgstr "Coutchî (18V)"
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:173
6260 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6261 msgstr "E ceke a droete (13V)"
6262
6263 #: modules/access/dtv/access.c:173
6264 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6265 msgstr "E ceke a hintche (18V)"
6266
6267 #: modules/access/dtv/access.c:175
6268 msgid "High LNB voltage"
6269 msgstr "Hôt voltaedje LNB"
6270
6271 #: modules/access/dtv/access.c:177
6272 msgid ""
6273 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6274 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6275 "Not all receivers support this."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/dtv/access.c:181
6279 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6280 msgstr "Basse frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6281
6282 #: modules/access/dtv/access.c:182
6283 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6284 msgstr "Hôte frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6285
6286 #: modules/access/dtv/access.c:184
6287 msgid ""
6288 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6289 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6290 "RF cable is the result."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access/dtv/access.c:187
6294 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:189
6298 msgid ""
6299 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6300 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6301 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:192
6305 msgid "Continuous 22kHz tone"
6306 msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:194
6309 msgid ""
6310 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6311 "the higher frequency band from a universal LNB."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:197
6315 msgid "DiSEqC LNB number"
6316 msgstr "Nombe DiSEqC LNB"
6317
6318 #: modules/access/dtv/access.c:199
6319 msgid ""
6320 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6321 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6322 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6327 msgid "Unspecified"
6328 msgstr "Nén specifyî"
6329
6330 #: modules/access/dtv/access.c:209
6331 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access/dtv/access.c:211
6335 msgid ""
6336 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6337 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6338 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6339 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6340 "be 0."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/dtv/access.c:218
6344 msgid "Network identifier"
6345 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6346
6347 #: modules/access/dtv/access.c:219
6348 msgid "Satellite azimuth"
6349 msgstr "Azimute do satelite"
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:220
6352 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6353 msgstr "Azimute do satelite e dijhinmes di digré"
6354
6355 #: modules/access/dtv/access.c:221
6356 msgid "Satellite elevation"
6357 msgstr "Elevåcion do satelite"
6358
6359 #: modules/access/dtv/access.c:222
6360 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6361 msgstr "Elevåcion do satelite e dijhinmes di digré"
6362
6363 #: modules/access/dtv/access.c:223
6364 msgid "Satellite longitude"
6365 msgstr "Londjitude do satelite"
6366
6367 #: modules/access/dtv/access.c:225
6368 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6369 msgstr "Londjitude do satelite e 10inmes di digré. Coûtchant est nègatif."
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:227
6372 msgid "Satellite range code"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:228
6376 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:232
6380 msgid "Major channel"
6381 msgstr "Mwaisse canå"
6382
6383 #: modules/access/dtv/access.c:233
6384 msgid "ATSC minor channel"
6385 msgstr "Pitit canå ATSC"
6386
6387 #: modules/access/dtv/access.c:234
6388 msgid "Physical channel"
6389 msgstr "Canå fizike"
6390
6391 #: modules/access/dtv/access.c:240
6392 msgid "DTV"
6393 msgstr "DTV"
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:241
6396 msgid "Digital Television and Radio"
6397 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:279
6400 msgid "Terrestrial reception parameters"
6401 msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:291
6404 msgid "DVB-T reception parameters"
6405 msgstr "Parametes di ricujhinne DVB-T"
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:307
6408 msgid "ISDB-T reception parameters"
6409 msgstr "Parametes di ricujhinne ISDB-T"
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:348
6412 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6413 msgstr "Parametes di ricujhinne do cåbe eyet do satelite"
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:360
6416 msgid "DVB-S2 parameters"
6417 msgstr "Parametes DVB-S2 "
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:368
6420 msgid "ISDB-S parameters"
6421 msgstr "Parametes ISDB-S"
6422
6423 #: modules/access/dtv/access.c:373
6424 msgid "Satellite equipment control"
6425 msgstr "Controle di l' ekipmint do satelite"
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:415
6428 msgid "ATSC reception parameters"
6429 msgstr "Parametes di ricujhinne ATSC"
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:471
6432 msgid "Digital broadcasting"
6433 msgstr "Limerike sipårdaedje"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:472
6436 msgid ""
6437 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6438 "Please check the preferences."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/dv.c:60
6442 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/dv.c:61
6446 msgid "DV"
6447 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
6448
6449 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6450 msgid "DVD angle"
6451 msgstr "Inglêye DVD"
6452
6453 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6454 msgid "Default DVD angle."
6455 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
6456
6457 #: modules/access/dvdnav.c:76
6458 msgid "Start directly in menu"
6459 msgstr "Kimincî directumint dins l' dressêye"
6460
6461 #: modules/access/dvdnav.c:78
6462 msgid ""
6463 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6464 "useless warning introductions."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/dvdnav.c:87
6468 msgid "DVD with menus"
6469 msgstr "DVD avou dressêyes"
6470
6471 #: modules/access/dvdnav.c:88
6472 msgid "DVDnav Input"
6473 msgstr "Intrêye DVDnav"
6474
6475 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6476 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6477 msgid "Playback failure"
6478 msgstr "Berwete do djouwaedje"
6479
6480 #: modules/access/dvdnav.c:335
6481 msgid ""
6482 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/dvdread.c:78
6486 msgid "DVD without menus"
6487 msgstr "DVD sins dressêyes"
6488
6489 #: modules/access/dvdread.c:79
6490 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6491 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di dressêye)"
6492
6493 #: modules/access/dvdread.c:204
6494 #, c-format
6495 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6496 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
6497
6498 #: modules/access/dvdread.c:466
6499 #, c-format
6500 msgid "DVDRead could not read block %d."
6501 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
6502
6503 #: modules/access/dvdread.c:528
6504 #, c-format
6505 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6506 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
6507
6508 #: modules/access/eyetv.m:56
6509 msgid "Channel number"
6510 msgstr "Limero do canå"
6511
6512 #: modules/access/eyetv.m:58
6513 msgid ""
6514 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6515 "for Composite input"
6516 msgstr ""
6517 "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
6518 "Video, -2 pol intrêye Compozite"
6519
6520 #: modules/access/eyetv.m:63
6521 msgid "EyeTV input"
6522 msgstr "EyeTV intrêye"
6523
6524 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6525 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6526 #: modules/access/vdr.c:536
6527 msgid "File reading failed"
6528 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
6529
6530 #: modules/access/file.c:177
6531 #, c-format
6532 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/file.c:299
6536 #, c-format
6537 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6538 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî (%m)."
6539
6540 #: modules/access/fs.c:33
6541 msgid "Subdirectory behavior"
6542 msgstr "Kidujhance do sorridant"
6543
6544 #: modules/access/fs.c:35
6545 msgid ""
6546 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6547 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6548 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6549 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/fs.c:42
6553 msgid "Collapse"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/fs.c:42
6557 msgid "Expand"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/fs.c:44
6561 msgid "Ignored extensions"
6562 msgstr "Cawetes passêyes houte"
6563
6564 #: modules/access/fs.c:46
6565 msgid ""
6566 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6567 "directory.\n"
6568 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6569 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/fs.c:53
6573 msgid ""
6574 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/fs.c:54
6578 msgid ""
6579 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6580 "does not take the current language's collation rules into account."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/fs.c:55
6584 msgid "Do not sort the items."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/fs.c:57
6588 msgid "Directory sort order"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/fs.c:59
6592 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/fs.c:62
6596 msgid "File input"
6597 msgstr "Fitchî d'intrêye"
6598
6599 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6600 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6601 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6602 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6603 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6604 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6605 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6606 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6607 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6608 msgid "File"
6609 msgstr "Fitchî"
6610
6611 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6612 msgid "Directory"
6613 msgstr "Ridant"
6614
6615 #: modules/access/ftp.c:58
6616 msgid "FTP user name"
6617 msgstr "No d' uzeu FTP"
6618
6619 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6620 msgid "User name that will be used for the connection."
6621 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
6622
6623 #: modules/access/ftp.c:61
6624 msgid "FTP password"
6625 msgstr "Sicret FTP"
6626
6627 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6628 msgid "Password that will be used for the connection."
6629 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
6630
6631 #: modules/access/ftp.c:64
6632 msgid "FTP account"
6633 msgstr "Conte FTP"
6634
6635 #: modules/access/ftp.c:65
6636 msgid "Account that will be used for the connection."
6637 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
6638
6639 #: modules/access/ftp.c:70
6640 msgid "FTP input"
6641 msgstr "Intrêye FTP"
6642
6643 #: modules/access/ftp.c:85
6644 msgid "FTP upload output"
6645 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
6646
6647 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6648 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6649 msgid "Network interaction failed"
6650 msgstr "L' interactivité del rantoele a fwait berwete"
6651
6652 #: modules/access/ftp.c:247
6653 msgid "VLC could not connect with the given server."
6654 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
6655
6656 #: modules/access/ftp.c:257
6657 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6658 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
6659
6660 #: modules/access/ftp.c:322
6661 msgid "Your account was rejected."
6662 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
6663
6664 #: modules/access/ftp.c:331
6665 msgid "Your password was rejected."
6666 msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
6667
6668 #: modules/access/ftp.c:338
6669 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6670 msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
6671
6672 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6673 msgid "GnomeVFS input"
6674 msgstr "Intrêye GnomeVFS"
6675
6676 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6677 msgid "HTTP proxy"
6678 msgstr "HTTP proxy"
6679
6680 #: modules/access/http.c:66
6681 msgid ""
6682 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6683 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/access/http.c:70
6687 msgid "HTTP proxy password"
6688 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
6689
6690 #: modules/access/http.c:72
6691 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6692 msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
6693
6694 #: modules/access/http.c:74
6695 msgid "Auto re-connect"
6696 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
6697
6698 #: modules/access/http.c:76
6699 msgid ""
6700 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6701 msgstr ""
6702 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
6703 "côp."
6704
6705 #: modules/access/http.c:79
6706 msgid "Continuous stream"
6707 msgstr "Floû sins låtchî"
6708
6709 #: modules/access/http.c:80
6710 msgid ""
6711 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6712 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6713 "other types of HTTP streams."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access/http.c:85
6717 msgid "Forward Cookies"
6718 msgstr "Ricassî les coukes"
6719
6720 #: modules/access/http.c:86
6721 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6722 msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
6723
6724 #: modules/access/http.c:88
6725 msgid "HTTP referer value"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/access/http.c:89
6729 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/access/http.c:91
6733 msgid "User Agent"
6734 msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
6735
6736 #: modules/access/http.c:92
6737 msgid ""
6738 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6739 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6740 "can only be specified per input item, not globally."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access/http.c:98
6744 msgid "HTTP input"
6745 msgstr "Intrêye HTTP"
6746
6747 #: modules/access/http.c:100
6748 msgid "HTTP(S)"
6749 msgstr "HTTP(S)"
6750
6751 #: modules/access/http.c:457
6752 msgid "HTTP authentication"
6753 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
6754
6755 #: modules/access/http.c:458
6756 #, c-format
6757 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6758 msgstr "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol realm %s."
6759
6760 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6761 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6762 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6763 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6764 msgid "Dummy"
6765 msgstr "Fås"
6766
6767 #: modules/access/idummy.c:43
6768 msgid "Dummy input"
6769 msgstr "Fåsse intrêye"
6770
6771 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6772 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6773 msgid "ID"
6774 msgstr "ID"
6775
6776 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6777 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6778 msgstr "Defini l' ID do floû soûmintrece"
6779
6780 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6781 msgid "Group"
6782 msgstr "Groupe"
6783
6784 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6785 msgid "Set the group of the elementary stream"
6786 msgstr "Defini l' groupe do floû soûmintrece"
6787
6788 #: modules/access/imem.c:57
6789 msgid "Category"
6790 msgstr "Categoreye"
6791
6792 #: modules/access/imem.c:59
6793 msgid "Set the category of the elementary stream"
6794 msgstr "Defini l' categoreye do floû soûmintrece"
6795
6796 #: modules/access/imem.c:64
6797 msgid "Unknown"
6798 msgstr "Nén cnoxhou"
6799
6800 #: modules/access/imem.c:64
6801 msgid "Data"
6802 msgstr "Dinêyes"
6803
6804 #: modules/access/imem.c:69
6805 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6806 msgstr "Defini l' codec do floû soûmintrece"
6807
6808 #: modules/access/imem.c:73
6809 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6810 msgstr "Lingaedje do floû soûmintrece come discrît pa ISO639"
6811
6812 #: modules/access/imem.c:77
6813 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6817 msgid "Channels count"
6818 msgstr "Contaedje des canås"
6819
6820 #: modules/access/imem.c:81
6821 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6822 msgstr "Contaedje des canås d' on floû odio di båze"
6823
6824 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6825 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6826 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
6828 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6829 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
6831 msgid "Width"
6832 msgstr "Lårdjeur"
6833
6834 #: modules/access/imem.c:84
6835 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6836 msgstr "Lårdjeu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6837
6838 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6839 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6840 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6841 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6842 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
6843 msgid "Height"
6844 msgstr "Hôteur"
6845
6846 #: modules/access/imem.c:87
6847 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6848 msgstr "Hôteu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6849
6850 #: modules/access/imem.c:89
6851 msgid "Display aspect ratio"
6852 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
6853
6854 #: modules/access/imem.c:91
6855 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6856 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur d' on floû videyo di båze"
6857
6858 #: modules/access/imem.c:95
6859 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6860 msgstr "Frecwince do cåde d' on floû videyo di båze"
6861
6862 #: modules/access/imem.c:97
6863 msgid "Callback cookie string"
6864 msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
6865
6866 #: modules/access/imem.c:99
6867 msgid "Text identifier for the callback functions"
6868 msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
6869
6870 #: modules/access/imem.c:101
6871 msgid "Callback data"
6872 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
6873
6874 #: modules/access/imem.c:103
6875 msgid "Data for the get and release functions"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access/imem.c:105
6879 msgid "Get function"
6880 msgstr "Cweri fonccion"
6881
6882 #: modules/access/imem.c:107
6883 msgid "Address of the get callback function"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/imem.c:109
6887 msgid "Release function"
6888 msgstr "Fonccion del modêye"
6889
6890 #: modules/access/imem.c:111
6891 msgid "Address of the release callback function"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6896 msgid "Size"
6897 msgstr "Grandeu"
6898
6899 #: modules/access/imem.c:115
6900 msgid "Size of stream in bytes"
6901 msgstr "Grandeu do floû e bites"
6902
6903 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6904 msgid "Memory input"
6905 msgstr "Intrêye di memwere"
6906
6907 #: modules/access/jack.c:59
6908 msgid "Pace"
6909 msgstr "Cadince"
6910
6911 #: modules/access/jack.c:61
6912 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
6916 msgid "Auto connection"
6917 msgstr "Raloyaedje otomatike"
6918
6919 #: modules/access/jack.c:64
6920 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access/jack.c:67
6924 msgid "JACK audio input"
6925 msgstr "Intrêye odio JACK"
6926
6927 #: modules/access/jack.c:69
6928 msgid "JACK Input"
6929 msgstr "Intrêye JACK"
6930
6931 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6932 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6933 msgid "Link #"
6934 msgstr "Loyen #"
6935
6936 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6937 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6938 msgid ""
6939 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6940 "0)."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6944 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6945 msgid "Video ID"
6946 msgstr "Videyo ID"
6947
6948 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6949 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6950 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6951 msgstr "Vos permete di defini l' ES ID del videyo."
6952
6953 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6954 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6955 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6956 msgstr "Vos permet di foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo."
6957
6958 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6959 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6960 msgid "Audio configuration"
6961 msgstr "Apontiaedje del odio"
6962
6963 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6964 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6965 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6969 msgid "HD-SDI Input"
6970 msgstr "Intrêye HD-SDI"
6971
6972 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6973 msgid "HD-SDI"
6974 msgstr "HD-SDI"
6975
6976 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6977 msgid "Teletext configuration"
6978 msgstr "Apontiaedje do teletecse"
6979
6980 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6981 msgid ""
6982 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6986 msgid "Teletext language"
6987 msgstr "Lingaedje do teletecse"
6988
6989 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6990 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6994 msgid "SDI Input"
6995 msgstr "Intrêye SDI"
6996
6997 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6998 msgid "SDI Demux"
6999 msgstr "Dismultiplecseu SDI"
7000
7001 #: modules/access/live555.cpp:78
7002 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7003 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
7004
7005 #: modules/access/live555.cpp:79
7006 msgid ""
7007 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7008 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7009 "RTSP servers."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/access/live555.cpp:83
7013 msgid "WMServer RTSP dialect"
7014 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
7015
7016 #: modules/access/live555.cpp:84
7017 msgid ""
7018 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7019 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/live555.cpp:88
7023 msgid "RTSP user name"
7024 msgstr "No d' useu RTSP"
7025
7026 #: modules/access/live555.cpp:89
7027 msgid ""
7028 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7029 "the url."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/live555.cpp:91
7033 msgid "RTSP password"
7034 msgstr "Sicret RTSP"
7035
7036 #: modules/access/live555.cpp:92
7037 msgid ""
7038 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7039 "the url."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/access/live555.cpp:94
7043 msgid "RTSP frame buffer size"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/access/live555.cpp:95
7047 msgid ""
7048 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7049 "broken pictures due to too small buffer."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access/live555.cpp:101
7053 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7054 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
7055
7056 #: modules/access/live555.cpp:110
7057 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7058 msgstr "Accès eyet dismultiplecsaedje RTSP/RTP"
7059
7060 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7062 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7063 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
7064
7065 #: modules/access/live555.cpp:119
7066 msgid "Client port"
7067 msgstr "Pôrt cliyint"
7068
7069 #: modules/access/live555.cpp:120
7070 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7074 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7075 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
7076
7077 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7078 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7079 msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
7080
7081 #: modules/access/live555.cpp:130
7082 msgid "HTTP tunnel port"
7083 msgstr "Pôrt do trawa HTTP"
7084
7085 #: modules/access/live555.cpp:131
7086 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/access/live555.cpp:630
7090 msgid "RTSP authentication"
7091 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
7092
7093 #: modules/access/live555.cpp:631
7094 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access/live555.cpp:655
7098 msgid "RTSP connection failed"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access/live555.cpp:656
7102 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/access/mms/mms.c:49
7106 msgid "Force selection of all streams"
7107 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
7108
7109 #: modules/access/mms/mms.c:51
7110 msgid ""
7111 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7112 "You can choose to select all of them."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/access/mms/mms.c:54
7116 msgid "Maximum bitrate"
7117 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
7118
7119 #: modules/access/mms/mms.c:56
7120 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access/mms/mms.c:60
7124 msgid ""
7125 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7126 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7127 "tried."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access/mms/mms.c:64
7131 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7132 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
7133
7134 #: modules/access/mms/mms.c:65
7135 msgid ""
7136 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7137 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/access/mms/mms.c:69
7141 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7142 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
7143
7144 #: modules/access/mtp.c:57
7145 msgid "MTP input"
7146 msgstr "Intrêye MTP"
7147
7148 #: modules/access/mtp.c:58
7149 msgid "MTP"
7150 msgstr "MTP"
7151
7152 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7153 msgid "VLC could not read the file."
7154 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
7155
7156 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7157 #, c-format
7158 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7159 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
7160
7161 #: modules/access/oss.c:66
7162 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7163 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
7164
7165 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7167 msgid "Samplerate"
7168 msgstr "Frecwince di sampling"
7169
7170 #: modules/access/oss.c:69
7171 msgid ""
7172 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7173 "48000)"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/access/oss.c:76
7177 msgid "OSS"
7178 msgstr "OSS"
7179
7180 #: modules/access/oss.c:77
7181 msgid "OSS input"
7182 msgstr "Intrêye OSS"
7183
7184 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7185 msgid "Dummy stream output"
7186 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
7187
7188 #: modules/access_output/file.c:65
7189 msgid "Overwrite existing file"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/access_output/file.c:67
7193 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/access_output/file.c:68
7197 msgid "Append to file"
7198 msgstr "Mete dins l' fitchî"
7199
7200 #: modules/access_output/file.c:69
7201 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/access_output/file.c:71
7205 msgid "Format time and date"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/access_output/file.c:72
7209 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/access_output/file.c:74
7213 msgid "Synchronous writing"
7214 msgstr "Sicrijhaedje sincrône"
7215
7216 #: modules/access_output/file.c:75
7217 msgid "Open the file with synchronous writing."
7218 msgstr "Drovi l' fitchî avou l' sicrijhaedje sincrône"
7219
7220 #: modules/access_output/file.c:78
7221 msgid "File stream output"
7222 msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
7223
7224 #: modules/access_output/file.c:200
7225 msgid ""
7226 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7227 "overridden and its content will be lost."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/access_output/file.c:203
7231 msgid "Keep existing file"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access_output/file.c:204
7235 msgid "Overwrite"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7240 msgid "Username"
7241 msgstr "No d' uzeu"
7242
7243 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7244 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7245 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
7246
7247 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7248 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7250 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7251 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7252 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7253 msgid "Password"
7254 msgstr "Sicret"
7255
7256 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7257 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7258 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
7259
7260 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7261 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7262 msgid "Mime"
7263 msgstr "Mime"
7264
7265 #: modules/access_output/http.c:58
7266 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/access_output/http.c:63
7270 msgid "HTTP stream output"
7271 msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
7272
7273 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7274 msgid "Segment length"
7275 msgstr "Longueur do segmint"
7276
7277 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7278 msgid "Length of TS stream segments"
7279 msgstr "Longueur des segmints do floû TS"
7280
7281 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7282 msgid "Split segments anywhere"
7283 msgstr "Dispårti les segmints totavå"
7284
7285 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7286 msgid ""
7287 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7291 msgid "Number of segments"
7292 msgstr "Nombe di segmints"
7293
7294 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7295 msgid "Number of segments to include in index"
7296 msgstr "Nombe di segmints a stitchî dins l' indecse"
7297
7298 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7299 msgid "Allow cache"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7303 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7307 msgid "Index file"
7308 msgstr "Fitchî indecse"
7309
7310 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7311 msgid "Path to the index file to create"
7312 msgstr "Tchmin viè l' fitchî indecse a ahiver"
7313
7314 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7315 msgid "Full URL to put in index file"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7319 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7323 msgid "Delete segments"
7324 msgstr "Disfacer des segmints"
7325
7326 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7327 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7331 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7335 msgid "AES key URI to place in playlist"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7339 msgid "AES key file"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7343 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7347 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7351 msgid ""
7352 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7353 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7354 "segment."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7358 msgid "Use randomized IV for encryption"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7362 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7366 msgid "HTTP Live streaming output"
7367 msgstr "Rexhowe del kissemaedje e floû HTTP Live"
7368
7369 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7370 msgid "LiveHTTP"
7371 msgstr "LiveHTTP"
7372
7373 #: modules/access_output/shout.c:64
7374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7375 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7376 msgid "Stream name"
7377 msgstr "No do floû"
7378
7379 #: modules/access_output/shout.c:65
7380 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/access_output/shout.c:68
7384 msgid "Stream description"
7385 msgstr "Discrijhaedje do floû"
7386
7387 #: modules/access_output/shout.c:69
7388 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/access_output/shout.c:72
7392 msgid "Stream MP3"
7393 msgstr "Floû MP3"
7394
7395 #: modules/access_output/shout.c:73
7396 msgid ""
7397 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7398 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7399 "shoutcast/icecast server."
7400 msgstr ""
7401 "Vos dvoz normålmint nouri l' module shoutcast avou des floûs Ogg. C' est eto "
7402 "possibe al plaece di kissemer e floû do MP3, adon vos ploz ricassî des floûs "
7403 "MP3 viè l' sierveu shoutcast/icecast."
7404
7405 #: modules/access_output/shout.c:82
7406 msgid "Genre description"
7407 msgstr "Discrijhaedje do djinre"
7408
7409 #: modules/access_output/shout.c:83
7410 msgid "Genre of the content. "
7411 msgstr "Djinre do contnou."
7412
7413 #: modules/access_output/shout.c:85
7414 msgid "URL description"
7415 msgstr "Discrijhaedje URL"
7416
7417 #: modules/access_output/shout.c:86
7418 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7419 msgstr "URL avou des informåcions åd fwait do floû ou di vosse canå."
7420
7421 #: modules/access_output/shout.c:93
7422 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/access_output/shout.c:96
7426 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access_output/shout.c:98
7430 msgid "Number of channels"
7431 msgstr "Nombe di canås"
7432
7433 #: modules/access_output/shout.c:99
7434 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7435 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
7436
7437 #: modules/access_output/shout.c:101
7438 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7439 msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
7440
7441 #: modules/access_output/shout.c:102
7442 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access_output/shout.c:104
7446 msgid "Stream public"
7447 msgstr "Publike floû"
7448
7449 #: modules/access_output/shout.c:105
7450 msgid ""
7451 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7452 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7453 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access_output/shout.c:111
7457 msgid "IceCAST output"
7458 msgstr "Rexhowe IceCAST"
7459
7460 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7461 msgid "Caching value (ms)"
7462 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
7463
7464 #: modules/access_output/udp.c:66
7465 msgid ""
7466 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7467 "milliseconds."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/access_output/udp.c:69
7471 msgid "Group packets"
7472 msgstr "Pakets do groupe"
7473
7474 #: modules/access_output/udp.c:70
7475 msgid ""
7476 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7477 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7478 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access_output/udp.c:77
7482 msgid "UDP stream output"
7483 msgstr "Rexhowe do floû UDP"
7484
7485 #: modules/access/pulse.c:35
7486 msgid ""
7487 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7488 "open a specific source named SOURCE."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/access/pulse.c:42
7492 msgid "PulseAudio"
7493 msgstr "PulseAudio"
7494
7495 #: modules/access/pulse.c:43
7496 msgid "PulseAudio input"
7497 msgstr "Intrêye PulseAudio"
7498
7499 #: modules/access/qtcapture.m:43
7500 msgid "Video Capture width"
7501 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo"
7502
7503 #: modules/access/qtcapture.m:44
7504 msgid "Video Capture width in pixel"
7505 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo e picsel"
7506
7507 #: modules/access/qtcapture.m:45
7508 msgid "Video Capture height"
7509 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo"
7510
7511 #: modules/access/qtcapture.m:46
7512 msgid "Video Capture height in pixel"
7513 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo e picsel"
7514
7515 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7516 msgid "Quicktime Capture"
7517 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
7518
7519 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7520 msgid "No Input device found"
7521 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7522
7523 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7524 msgid ""
7525 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7526 "check your connectors and drivers."
7527 msgstr ""
7528 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
7529 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
7530
7531 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7532 msgid "Uncompressed RAR"
7533 msgstr "RAR nén rastrindou"
7534
7535 #: modules/access/rdp.c:49
7536 msgid "RDP auth username"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/access/rdp.c:50
7540 msgid "RDP auth password"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/access/rdp.c:51
7544 msgid "RDP Password"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/access/rdp.c:52
7548 msgid "Encrypted connexion"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access/rdp.c:54
7552 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/rdp.c:65
7556 msgid "RDP"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/rdp.c:69
7560 msgid "RDP Remote Desktop"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7564 msgid "RTCP (local) port"
7565 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
7566
7567 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7568 msgid ""
7569 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7570 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7574 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7575 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
7576
7577 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7578 msgid ""
7579 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7580 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7584 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7585 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
7586
7587 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7588 msgid ""
7589 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7590 "character-long hexadecimal string."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7594 msgid "Maximum RTP sources"
7595 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
7596
7597 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7598 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7602 msgid "RTP source timeout (sec)"
7603 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
7604
7605 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7606 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7610 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7614 msgid ""
7615 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7616 "future) by this many packets from the last received packet."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7620 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7624 msgid ""
7625 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7626 "by this many packets from the last received packet."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7630 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7634 msgid ""
7635 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7636 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7640 msgid "RTP"
7641 msgstr "RTP"
7642
7643 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7644 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7645 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
7646
7647 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7648 msgid "SDP required"
7649 msgstr "Houkî SDP"
7650
7651 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7652 #, c-format
7653 msgid ""
7654 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7655 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7659 msgid "Real RTSP"
7660 msgstr "Vraiy RTSP"
7661
7662 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7663 msgid "Connection failed"
7664 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
7665
7666 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7667 #, c-format
7668 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7669 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
7670
7671 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7672 msgid "Session failed"
7673 msgstr "Li session a fwait berwete"
7674
7675 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7676 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7677 msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
7678
7679 #: modules/access/screen/screen.c:44
7680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7681 msgid "Desired frame rate for the capture."
7682 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
7683
7684 #: modules/access/screen/screen.c:47
7685 msgid "Capture fragment size"
7686 msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
7687
7688 #: modules/access/screen/screen.c:49
7689 msgid ""
7690 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7691 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7695 msgid "Subscreen top left corner"
7696 msgstr "Coine del copete hintche do sorwaitroûle"
7697
7698 #: modules/access/screen/screen.c:56
7699 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/access/screen/screen.c:60
7703 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7707 msgid "Subscreen width"
7708 msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
7709
7710 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7711 msgid "Subscreen height"
7712 msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
7713
7714 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7715 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7716 msgid "Follow the mouse"
7717 msgstr "Shure li sori"
7718
7719 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
7720 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/access/screen/screen.c:72
7724 msgid "Mouse pointer image"
7725 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
7726
7727 #: modules/access/screen/screen.c:74
7728 msgid ""
7729 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access/screen/screen.c:79
7733 msgid "Display ID"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access/screen/screen.c:81
7737 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/access/screen/screen.c:82
7741 msgid "Screen index"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/access/screen/screen.c:84
7745 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/access/screen/screen.c:97
7749 msgid "Screen Input"
7750 msgstr "Intrêye del waitroûle"
7751
7752 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
7753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
7754 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
7755 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
7756 msgid "Screen"
7757 msgstr "Waitroûle"
7758
7759 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7760 #: modules/access/vnc.c:60
7761 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7762 msgstr ""
7763 "Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa sigonde."
7764
7765 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7766 msgid "Region left column"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7770 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7774 msgid "Region top row"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7778 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7782 msgid "Capture region width"
7783 msgstr "Lårdjeur del redjon d' egaloyaedje"
7784
7785 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7786 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7787 msgstr "Lårdjeur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li lårdjeur"
7788
7789 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7790 msgid "Capture region height"
7791 msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
7792
7793 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7794 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7795 msgstr "Hôteur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li hôteur"
7796
7797 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7798 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7799 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
7800
7801 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7802 msgid "SDP"
7803 msgstr "SDP"
7804
7805 #: modules/access/sdp.c:34
7806 msgid "Session Description Protocol"
7807 msgstr "Protocole di discrijhaedje si session"
7808
7809 #: modules/access/sftp.c:51
7810 msgid "SFTP port"
7811 msgstr "Pôrt SFTP"
7812
7813 #: modules/access/sftp.c:52
7814 msgid "SFTP port number to use on the server"
7815 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
7816
7817 #: modules/access/sftp.c:53
7818 msgid "Read size"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access/sftp.c:54
7822 msgid "Size of the request for reading access"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/access/sftp.c:58
7826 msgid "SFTP input"
7827 msgstr "Intrêye SFTP"
7828
7829 #: modules/access/sftp.c:130
7830 msgid "SFTP authentication"
7831 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
7832
7833 #: modules/access/sftp.c:131
7834 #, c-format
7835 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7836 msgstr ""
7837 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
7838 "%s"
7839
7840 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7841 msgid "Frame buffer depth"
7842 msgstr "Parfondeu do cåde tampon"
7843
7844 #: modules/access/shm.c:47
7845 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/access/shm.c:49
7849 msgid "Frame buffer width"
7850 msgstr "Lårdjeur do cåde tampon"
7851
7852 #: modules/access/shm.c:51
7853 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/access/shm.c:53
7857 msgid "Frame buffer height"
7858 msgstr "Hôteur do cåde tampon"
7859
7860 #: modules/access/shm.c:55
7861 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/access/shm.c:57
7865 msgid "Frame buffer segment ID"
7866 msgstr "ID do segmint do cåde tampon"
7867
7868 #: modules/access/shm.c:59
7869 msgid ""
7870 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7871 "shm-file is specified)."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/access/shm.c:62
7875 msgid "Frame buffer file"
7876 msgstr "Fitchî do cåde tampon"
7877
7878 #: modules/access/shm.c:64
7879 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/access/shm.c:74
7883 msgid "XWD file (autodetect)"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7887 msgid "8 bits"
7888 msgstr "8 bits"
7889
7890 #: modules/access/shm.c:75
7891 msgid "15 bits"
7892 msgstr "15 bits"
7893
7894 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7895 msgid "16 bits"
7896 msgstr "16 bits"
7897
7898 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7899 msgid "24 bits"
7900 msgstr "24 bits"
7901
7902 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7903 msgid "32 bits"
7904 msgstr "32 bits"
7905
7906 #: modules/access/shm.c:82
7907 msgid "Framebuffer input"
7908 msgstr "Intrêye do cåde tampon"
7909
7910 #: modules/access/shm.c:83
7911 msgid "Shared memory framebuffer"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/access/smb.c:56
7915 msgid "SMB user name"
7916 msgstr "No d' uzeu SMB"
7917
7918 #: modules/access/smb.c:59
7919 msgid "SMB password"
7920 msgstr "Sicret SMB"
7921
7922 #: modules/access/smb.c:62
7923 msgid "SMB domain"
7924 msgstr "Dominne SMB"
7925
7926 #: modules/access/smb.c:63
7927 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7928 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
7929
7930 #: modules/access/smb.c:66
7931 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7932 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
7933
7934 #: modules/access/smb.c:69
7935 msgid "SMB input"
7936 msgstr "Intrêye SMB"
7937
7938 #: modules/access/tcp.c:45
7939 msgid "TCP"
7940 msgstr "TCP"
7941
7942 #: modules/access/tcp.c:46
7943 msgid "TCP input"
7944 msgstr "Intrêye TCP"
7945
7946 #: modules/access/timecode.c:43
7947 msgid "Time code"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/access/timecode.c:44
7951 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/access/udp.c:53
7955 msgid "UDP"
7956 msgstr "UDP"
7957
7958 #: modules/access/udp.c:54
7959 msgid "UDP input"
7960 msgstr "Intrêye UDP"
7961
7962 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
7963 msgid "Reset defaults"
7964 msgstr "Rimete a zero prémetous"
7965
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
7967 msgid "Video capture device"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
7971 msgid "Video capture device node."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
7975 msgid "VBI capture device"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
7979 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
7983 msgid "Standard"
7984 msgstr "Sitandård"
7985
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
7987 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7988 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7989
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
7991 msgid ""
7992 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7993 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7994 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7995 "I420, I411, I410, MJPG)"
7996 msgstr ""
7997 "Foirci l' éndjin videyo Video4Linux2 a eployî ene sipecifike cogne di "
7998 "crômeye (eg. I420 ou I422 po les imådjes raw, MJPG po les intrêyes "
7999 "rastrindowes M-JPEG) (Tot plinne djivêye: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8000 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8001
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8003 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8004 msgstr "Intrêye del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8005
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8007 msgid "Audio input"
8008 msgstr "Intrêye odio"
8009
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8011 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8012 msgstr "Intrêye odio del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8013
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8015 msgid ""
8016 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8017 "strictly positive)."
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8021 msgid "Radio device"
8022 msgstr "Éndjin radio"
8023
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8025 msgid "Radio tuner device node."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8030 msgid "Frequency"
8031 msgstr "Frecwince"
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8034 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8035 msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
8036
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8038 msgid "Audio mode"
8039 msgstr "Môde odio"
8040
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8042 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8046 msgid "Reset controls"
8047 msgstr "Rimete a zero controles"
8048
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8050 msgid "Reset controls to defaults."
8051 msgstr "Rimete a zero les controles come prémetou."
8052
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8056 msgid "Brightness"
8057 msgstr "Rilujhance"
8058
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8060 msgid "Picture brightness or black level."
8061 msgstr "Rilujance del imådje ou livea d' noer."
8062
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8064 msgid "Automatic brightness"
8065 msgstr "Otomatike rilujhance"
8066
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8068 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8069 msgstr "Mete a pont otomaticmint l' rilujhance del imådje."
8070
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8073 msgid "Contrast"
8074 msgstr "Contrasse"
8075
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8077 msgid "Picture contrast or luma gain."
8078 msgstr "Contrasse del imådje ou wangnaedje del louminance."
8079
8080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8084 msgid "Saturation"
8085 msgstr "Saturaedje"
8086
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8088 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8089 msgstr "Saturaedje del imådje ou del wangnaedje crômeye."
8090
8091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8093 msgid "Hue"
8094 msgstr "Tinte"
8095
8096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8097 msgid "Hue or color balance."
8098 msgstr "Tinte ou balance des coleurs."
8099
8100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8101 msgid "Automatic hue"
8102 msgstr "Tinte otomatike"
8103
8104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8105 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8106 msgstr "Mete a pont otomaticmint li tinte del imådje."
8107
8108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8109 msgid "White balance temperature (K)"
8110 msgstr "Tchåleur del balance des blancs (K)"
8111
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8113 msgid ""
8114 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8115 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8119 msgid "Automatic white balance"
8120 msgstr "Balance des blancs otomatike"
8121
8122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8123 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8124 msgstr "Mete a pont otomaticmint li balance des blancs del imådje."
8125
8126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8127 msgid "Red balance"
8128 msgstr "Balance des rodjes"
8129
8130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8131 msgid "Red chroma balance."
8132 msgstr "Balance del rodje crômeye."
8133
8134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8135 msgid "Blue balance"
8136 msgstr "Balance des bleus"
8137
8138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8139 msgid "Blue chroma balance."
8140 msgstr "Balance del bleu crômeye."
8141
8142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8144 msgid "Gamma"
8145 msgstr "Gama"
8146
8147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8148 msgid "Gamma adjust."
8149 msgstr "Apontyî Gama"
8150
8151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8152 msgid "Automatic gain"
8153 msgstr "Otomatike wangnaedje"
8154
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8156 msgid "Automatically set the video gain."
8157 msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
8158
8159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8160 msgid "Gain"
8161 msgstr "Wangnaedje"
8162
8163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8164 msgid "Picture gain."
8165 msgstr "Wangnaedje del imådje."
8166
8167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8168 msgid "Sharpness"
8169 msgstr "Netisté"
8170
8171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8172 msgid "Sharpness filter adjust."
8173 msgstr "Mete a pont li passete di netisté."
8174
8175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8176 msgid "Chroma gain"
8177 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
8178
8179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8180 msgid "Chroma gain control."
8181 msgstr "Controle do wangnaedje del crômeye."
8182
8183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8184 msgid "Automatic chroma gain"
8185 msgstr "Wangnaedje otomatike del crômeye"
8186
8187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8188 msgid "Automatically control the chroma gain."
8189 msgstr "Controle otomatikmint li wangnaedje del crômeye."
8190
8191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8192 msgid "Power line frequency"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8196 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8200 msgid "50 Hz"
8201 msgstr "50 Hz"
8202
8203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8205 msgid "60 Hz"
8206 msgstr "60 Hz"
8207
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8209 msgid "Backlight compensation"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8213 msgid "Band-stop filter"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8217 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8221 msgid "Horizontal flip"
8222 msgstr "Discandjî di coutchî"
8223
8224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8225 msgid "Flip the picture horizontally."
8226 msgstr "Ritourner l' imådje di coutchî."
8227
8228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8229 msgid "Vertical flip"
8230 msgstr "Discandjî d' astampé"
8231
8232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8233 msgid "Flip the picture vertically."
8234 msgstr "Ritourner l' imådje d' astampé."
8235
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8237 msgid "Rotate (degrees)"
8238 msgstr "Tourner (digrés)"
8239
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8241 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8242 msgstr "Ingleye di tournaedje del imådje (e digres)."
8243
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8245 msgid "Color killer"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8249 msgid ""
8250 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8251 "signal is weak."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8255 msgid "Color effect"
8256 msgstr "Efet di coleur"
8257
8258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8259 msgid "Select a color effect."
8260 msgstr "Tchoezi on efet di coleur."
8261
8262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8263 msgid "Black & white"
8264 msgstr "Noer & blanc"
8265
8266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8267 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8268 msgid "Sepia"
8269 msgstr "Sepia"
8270
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8272 msgid "Negative"
8273 msgstr "Negatif"
8274
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8276 msgid "Emboss"
8277 msgstr "Relief"
8278
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8280 msgid "Sketch"
8281 msgstr "Sketch"
8282
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8284 msgid "Sky blue"
8285 msgstr "Bleu d' cir"
8286
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8288 msgid "Grass green"
8289 msgstr "Vert waide"
8290
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8292 msgid "Skin whiten"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8296 msgid "Vivid"
8297 msgstr "Vif"
8298
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8300 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8301 msgid "Audio volume"
8302 msgstr "Volume odio"
8303
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8305 msgid "Volume of the audio input."
8306 msgstr "Volume del intrêye odio."
8307
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8309 msgid "Audio balance"
8310 msgstr "Balance odio"
8311
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8313 msgid "Balance of the audio input."
8314 msgstr "Balance del intrêye odio."
8315
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8317 msgid "Bass level"
8318 msgstr "Livea d' basses"
8319
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8321 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8322 msgstr "Metaedje a pont des basses del intrêye odio."
8323
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8325 msgid "Treble level"
8326 msgstr "Livea des hôts sons"
8327
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8329 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8330 msgstr "Metaedje a pont des hôts sons del intrêye odio."
8331
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8333 msgid "Mute the audio."
8334 msgstr "Moya l' odio."
8335
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8337 msgid "Loudness mode"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8341 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8345 msgid "v4l2 driver controls"
8346 msgstr "Controles do mineu v4l2"
8347
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8349 msgid ""
8350 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8351 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8352 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8353 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8357 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8358 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8359 msgid "All"
8360 msgstr "Tertos"
8361
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8363 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8367 msgid "525 lines / 60 Hz"
8368 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8371 msgid "625 lines / 50 Hz"
8372 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
8373
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8375 msgid "PAL N Argentina"
8376 msgstr "PAL N Årdjintene"
8377
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8379 msgid "NTSC M Japan"
8380 msgstr "NTSC M Djapon"
8381
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8383 msgid "NTSC M South Korea"
8384 msgstr "NTSC M Corêye nonne"
8385
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8387 msgid "Mono"
8388 msgstr "Mono"
8389
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8391 msgid "Primary language"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8395 msgid "Secondary language or program"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8399 msgid "Dual mono"
8400 msgstr "Dobe mono"
8401
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8403 msgid "V4L"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8407 msgid "Video4Linux input"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8411 msgid "Video input"
8412 msgstr "Intrêye videyo"
8413
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8415 msgid "Tuner"
8416 msgstr "Tuner"
8417
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8419 msgid "Controls"
8420 msgstr "Controles"
8421
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8423 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8424 msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
8425
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8427 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8431 msgid "Video4Linux radio tuner"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8435 msgid "VCD"
8436 msgstr "VCD"
8437
8438 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8439 msgid "VCD input"
8440 msgstr "Intrêye VCD"
8441
8442 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8443 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8447 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8449 msgid "Entry"
8450 msgstr "Intrêye"
8451
8452 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8453 msgid "Segments"
8454 msgstr "Segmints"
8455
8456 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8457 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8458 msgid "Segment"
8459 msgstr "Segmint"
8460
8461 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8462 msgid "LID"
8463 msgstr "LID"
8464
8465 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8466 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8467 msgid "Disc"
8468 msgstr "Plake"
8469
8470 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8471 msgid "VCD Format"
8472 msgstr "Cogne VCD"
8473
8474 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8475 msgid "Application"
8476 msgstr "Aplicåcion "
8477
8478 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8479 msgid "Preparer"
8480 msgstr "Apontieu"
8481
8482 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8483 msgid "Vol #"
8484 msgstr "Vol #"
8485
8486 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8487 msgid "Vol max #"
8488 msgstr "Vol macs #"
8489
8490 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8491 msgid "Volume Set"
8492 msgstr "Defini l' volume"
8493
8494 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8495 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8496 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8497 msgid "Volume"
8498 msgstr "Volume"
8499
8500 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8501 msgid "System Id"
8502 msgstr "Id do sistinme"
8503
8504 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8505 msgid "Entries"
8506 msgstr "Intrêyes"
8507
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8509 msgid "Tracks"
8510 msgstr "Bokets"
8511
8512 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8513 msgid "Audio Channels"
8514 msgstr "Canås odio"
8515
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8517 msgid "First Entry Point"
8518 msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
8519
8520 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8521 msgid "Last Entry Point"
8522 msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
8523
8524 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8525 msgid "Track size (in sectors)"
8526 msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
8527
8528 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8529 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8530 msgid "type"
8531 msgstr "sôre"
8532
8533 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8534 msgid "end"
8535 msgstr "difén"
8536
8537 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8538 msgid "play list"
8539 msgstr "Djouwer l' djivêye"
8540
8541 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8542 msgid "extended selection list"
8543 msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
8544
8545 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8546 msgid "selection list"
8547 msgstr "djivêye do tchoes"
8548
8549 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8550 msgid "unknown type"
8551 msgstr "sôre nén cnoxhowe"
8552
8553 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8554 msgid "List ID"
8555 msgstr "ID del djivêye"
8556
8557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8558 msgid "(Super) Video CD"
8559 msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
8560
8561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8562 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8563 msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8564
8565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8566 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8567 msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
8568
8569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8570 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8574 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8578 msgid "Use playback control?"
8579 msgstr "Eployî l' controle do djouwaedje?"
8580
8581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8582 msgid ""
8583 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8584 "tracks."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8588 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8592 msgid ""
8593 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8594 "entry."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8598 msgid "Show extended VCD info?"
8599 msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
8600
8601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8602 msgid ""
8603 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8604 "for example playback control navigation."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8608 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8609 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
8610
8611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8612 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8613 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
8614
8615 #: modules/access/vdr.c:76
8616 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8617 msgstr "Sopoirt po les eredjistraedjes VDR (http://www.tvdr.de/)."
8618
8619 #: modules/access/vdr.c:78
8620 msgid "Chapter offset in ms"
8621 msgstr "Displaeçmint do tchaptrê e ms"
8622
8623 #: modules/access/vdr.c:80
8624 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/access/vdr.c:84
8628 msgid "Default frame rate for chapter import."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/access/vdr.c:88
8632 msgid "VDR"
8633 msgstr "VDR"
8634
8635 #: modules/access/vdr.c:91
8636 msgid "VDR recordings"
8637 msgstr "Eredjistraedjes VDR"
8638
8639 #: modules/access/vdr.c:809
8640 msgid "VDR Cut Marks"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/access/vdr.c:872
8644 msgid "Start"
8645 msgstr "Enonder"
8646
8647 #: modules/access/vnc.c:48
8648 msgid "X.509 Certificate Authority"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/access/vnc.c:49
8652 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/access/vnc.c:50
8656 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/access/vnc.c:51
8660 msgid "List of revoked servers certificates"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/access/vnc.c:52
8664 msgid "X.509 Client certificate"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/access/vnc.c:53
8668 msgid "Certificate for client authentification"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/access/vnc.c:54
8672 msgid "X.509 Client private key"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/access/vnc.c:55
8676 msgid "Private key for authentification by certificate"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/access/vnc.c:58
8680 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/access/vnc.c:61
8684 msgid "Compression level"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/access/vnc.c:62
8688 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/access/vnc.c:63
8692 msgid "Image quality"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/access/vnc.c:64
8696 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/access/vnc.c:78
8700 msgid "VNC"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/access/vnc.c:82
8704 msgid "VNC client access"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8708 msgid "Media in Zip"
8709 msgstr "Media e Zip"
8710
8711 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8712 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8713 msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
8714
8715 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8716 msgid "Zip files filter"
8717 msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
8718
8719 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8720 msgid "Zip access"
8721 msgstr "Accès Zip"
8722
8723 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8724 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8728 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8732 msgid "ARM NEON audio volume"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8736 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8740 msgid "TCP address to use"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8744 msgid ""
8745 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8746 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8750 msgid "TCP port to use"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8754 msgid ""
8755 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8756 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8760 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8764 msgid ""
8765 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8766 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8770 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8774 msgid ""
8775 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8776 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8780 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8784 msgid ""
8785 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8786 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8790 msgid "Time window to use in ms"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8794 msgid ""
8795 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8796 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8797 "alarm is sent (default 5000)."
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8801 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8805 msgid ""
8806 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8807 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8811 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8815 msgid ""
8816 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8817 "saturation (default 2000)."
8818 msgstr ""
8819 "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
8820 "houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
8821
8822 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8823 msgid "Force connection reset regularly"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8827 msgid ""
8828 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8829 "with audiobargraph_v (default 1)."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8833 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8837 msgid "Audiobar Graph"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8841 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8842 msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
8843
8844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8845 msgid "Dolby Surround decoder"
8846 msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
8847
8848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8849 msgid ""
8850 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8851 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8852 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8853 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8854 "It works with any source format from mono to 7.1."
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8858 msgid "Characteristic dimension"
8859 msgstr "Grandeu caracteristike"
8860
8861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8862 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8863 msgstr ""
8864 "Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
8865
8866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8867 msgid "Compensate delay"
8868 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
8869
8870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8871 msgid ""
8872 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8873 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8874 "case, turn this on to compensate."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8878 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8879 msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
8880
8881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8882 msgid ""
8883 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8884 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8888 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8892 msgid "Headphone effect"
8893 msgstr "Efet d' schoûtoes"
8894
8895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8896 msgid "Use downmix algorithm"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8900 msgid ""
8901 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8902 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8903 "speakers."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8907 msgid "Select channel to keep"
8908 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
8909
8910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8911 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8916 msgid "Rear left"
8917 msgstr "Pa drî a hintche"
8918
8919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8921 msgid "Rear right"
8922 msgstr "Pa drî a droete"
8923
8924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8926 msgid "Low-frequency effects"
8927 msgstr "Efets d' basse frecwince"
8928
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8931 msgid "Side left"
8932 msgstr "Sol costé a hintche"
8933
8934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8936 msgid "Side right"
8937 msgstr "Sol costé a droete"
8938
8939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8941 msgid "Rear center"
8942 msgstr "Pa drî å mitan"
8943
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8945 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8946 msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
8947
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8949 msgid "Audio channel remapper"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8953 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8954 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
8955
8956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8957 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8961 msgid "Sound Delay"
8962 msgstr "Tårdaedje do son"
8963
8964 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
8965 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8966 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8967 msgid "Delay"
8968 msgstr "Tins"
8969
8970 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
8971 msgid "Add a delay effect to the sound"
8972 msgstr "Radjouter on efet di tårdaedje å son"
8973
8974 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
8975 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
8976 msgid "Delay time"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
8980 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
8984 msgid "Sweep Depth"
8985 msgstr "Parfondeu di ramon"
8986
8987 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8988 msgid ""
8989 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8990 "be delay-time +/- sweep-depth."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8994 msgid "Sweep Rate"
8995 msgstr "Frecwince di ramon"
8996
8997 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8998 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9002 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9003 msgid "Feedback gain"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9007 msgid "Gain on Feedback loop"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9011 msgid "Wet mix"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9015 msgid "Level of delayed signal"
9016 msgstr "Livea del astådje do signå"
9017
9018 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9019 msgid "Dry Mix"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9023 msgid "Level of input signal"
9024 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
9025
9026 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9028 msgid "RMS/peak"
9029 msgstr "RMS/pic"
9030
9031 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9032 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9033 msgstr "Defini li RMS/pic (0 ... 1)."
9034
9035 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9036 msgid "Attack time"
9037 msgstr "Tins d' atake"
9038
9039 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9040 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9041 msgstr "Defini l' tins d' atake e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9042
9043 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9044 msgid "Release time"
9045 msgstr "Tins d' rivnowe"
9046
9047 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9048 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9049 msgstr "Defini l' tins d' rivnowe e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9050
9051 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9052 msgid "Threshold level"
9053 msgstr "Livea d' soû"
9054
9055 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9056 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9057 msgstr "Defini l' livea do soû e dB (-30 ... 0)."
9058
9059 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9060 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9061 msgid "Ratio"
9062 msgstr "Rapoirt"
9063
9064 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9065 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9066 msgstr "Defini l' rapoirt lårdjeur/hôteur (n:1) (1 ... 20)."
9067
9068 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9069 msgid "Knee radius"
9070 msgstr "Reyon do coude"
9071
9072 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9073 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9074 msgstr "Defini l' reyon do coude e dB (1 ... 10)."
9075
9076 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9077 msgid "Makeup gain"
9078 msgstr "Compinsaedje do wangne"
9079
9080 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9081 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9082 msgstr "Defini l' compinsaedje do wangne e dB (0 ... 24)."
9083
9084 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9085 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9086 msgid "Compressor"
9087 msgstr "Rastrindeu"
9088
9089 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9090 msgid "Dynamic range compressor"
9091 msgstr "Rastrindeu del game dinamike"
9092
9093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9094 msgid "A/52 dynamic range compression"
9095 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike A/52"
9096
9097 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9098 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9099 msgid ""
9100 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9101 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9102 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9103 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9107 msgid "Enable internal upmixing"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9111 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9115 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9116 msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
9117
9118 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9119 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9120 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
9121
9122 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9123 msgid "DTS dynamic range compression"
9124 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike DTS"
9125
9126 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9127 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9131 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9132 msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
9133
9134 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9135 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9136 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
9137
9138 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9139 msgid "MPEG audio decoder"
9140 msgstr "Discôdeu odio MPEG"
9141
9142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9143 msgid "Equalizer preset"
9144 msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
9145
9146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9147 msgid "Preset to use for the equalizer."
9148 msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
9149
9150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9151 msgid "Bands gain"
9152 msgstr "Wangnaedje di bindes"
9153
9154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9155 msgid ""
9156 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9157 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9158 "-2 0 2\"."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9162 msgid "Use VLC frequency bands"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9166 msgid ""
9167 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9171 msgid "Two pass"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9175 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9176 msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene on efet pus intinse."
9177
9178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9179 msgid "Global gain"
9180 msgstr "Globå wangnaedje"
9181
9182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9183 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9184 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
9185
9186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9187 msgid "Equalizer with 10 bands"
9188 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
9189
9190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9191 msgid "Flat"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9196 msgid "Classical"
9197 msgstr "Classike"
9198
9199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9201 msgid "Club"
9202 msgstr "Club"
9203
9204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9206 msgid "Dance"
9207 msgstr "Dance"
9208
9209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9210 msgid "Full bass"
9211 msgstr "Basses a fond"
9212
9213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9214 msgid "Full bass and treble"
9215 msgstr "Basses et hôts sons a fond"
9216
9217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9218 msgid "Full treble"
9219 msgstr "Hôts sons a fond"
9220
9221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9222 msgid "Headphones"
9223 msgstr "Schoûtoes"
9224
9225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9226 msgid "Large Hall"
9227 msgstr "Grande såle"
9228
9229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9230 msgid "Live"
9231 msgstr "Live"
9232
9233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9234 msgid "Party"
9235 msgstr "Fiesse"
9236
9237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9239 msgid "Pop"
9240 msgstr "Pop"
9241
9242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9244 msgid "Reggae"
9245 msgstr "Reggae"
9246
9247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9249 msgid "Rock"
9250 msgstr "Rock"
9251
9252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9254 msgid "Ska"
9255 msgstr "Ska"
9256
9257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9258 msgid "Soft"
9259 msgstr "Doûs"
9260
9261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9262 msgid "Soft rock"
9263 msgstr "Soft rock"
9264
9265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9267 msgid "Techno"
9268 msgstr "Techno"
9269
9270 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9271 msgid "Gain multiplier"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9275 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9279 msgid "Gain control filter"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9283 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9284 msgid "Karaoke"
9285 msgstr "Karaoke"
9286
9287 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9288 msgid "Simple Karaoke filter"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9292 msgid "Number of audio buffers"
9293 msgstr "Nombe di tampons odio"
9294
9295 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9296 msgid ""
9297 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9298 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9299 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9303 msgid "Maximal volume level"
9304 msgstr "Livea macsimom do volume"
9305
9306 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9307 msgid ""
9308 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9309 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9310 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9314 msgid "Volume normalizer"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9318 msgid "Parametric Equalizer"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9322 msgid "Low freq (Hz)"
9323 msgstr "Basse fréc (Hz)"
9324
9325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9326 msgid "Low freq gain (dB)"
9327 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
9328
9329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9330 msgid "High freq (Hz)"
9331 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
9332
9333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9334 msgid "High freq gain (dB)"
9335 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
9336
9337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9338 msgid "Freq 1 (Hz)"
9339 msgstr "Frec 1 (Hz)"
9340
9341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9342 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9343 msgstr "Frec 1 wangnaedje (dB)"
9344
9345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9346 msgid "Freq 1 Q"
9347 msgstr "Frec 1 Q"
9348
9349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9350 msgid "Freq 2 (Hz)"
9351 msgstr "Frec 2 (Hz)"
9352
9353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9354 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9355 msgstr "Frec 2 wangnaedje (dB)"
9356
9357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9358 msgid "Freq 2 Q"
9359 msgstr "Frec 2 Q"
9360
9361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9362 msgid "Freq 3 (Hz)"
9363 msgstr "Frec 3 (Hz)"
9364
9365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9366 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9367 msgstr "Frec 3 wangnaedje (dB)"
9368
9369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9370 msgid "Freq 3 Q"
9371 msgstr "Frec 3 Q"
9372
9373 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9374 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9378 msgid "Resampling quality"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9382 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9386 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9387 msgid "Speex resampler"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9391 msgid "Sample rate converter type"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9395 msgid ""
9396 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9397 "the fast one exhibits low quality."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9401 msgid "Sinc function (best quality)"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9405 msgid "Sinc function (medium quality)"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9409 msgid "Sinc function (fast)"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9413 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9417 msgid "Linear (fastest)"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9421 msgid "SRC resampler"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9425 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9429 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9433 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9437 msgid "Scaletempo"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9441 msgid "Stride Length"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9445 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9449 msgid "Overlap Length"
9450 msgstr "Longueur do ricovraedje"
9451
9452 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9453 msgid "Percentage of stride to overlap"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9457 msgid "Search Length"
9458 msgstr "Longueur do cweraedje"
9459
9460 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9461 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9465 msgid "Room size"
9466 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9467
9468 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9469 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9473 msgid "Room width"
9474 msgstr "Lårdjeu del plaece"
9475
9476 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9477 msgid "Width of the virtual room"
9478 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
9479
9480 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9481 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9483 msgid "Wet"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9487 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9489 msgid "Dry"
9490 msgstr "Setch"
9491
9492 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9493 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9495 msgid "Damp"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9499 msgid "Audio Spatializer"
9500 msgstr "Meteu e spåce odio"
9501
9502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9503 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9504 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9505 msgid "Spatializer"
9506 msgstr "Meteu e spåce"
9507
9508 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9509 msgid ""
9510 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9511 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9512 "thereby widening the stereo effect."
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9516 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9520 msgid ""
9521 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9522 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9523 "widening effect."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9527 msgid "Crossfeed"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9531 msgid ""
9532 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9533 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9534 "channels."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9538 msgid "Dry mix"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9542 msgid "Level of input signal of original channel."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9546 msgid "Stereo Enhancer"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9550 msgid "Simple stereo widening effect"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9554 msgid "Single precision audio volume"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9558 msgid "Integer audio volume"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9562 msgid "Dummy audio output"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9566 msgid "Audio output device"
9567 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
9568
9569 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9570 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9571 msgstr "Éndjin del rexhowe odio (eployant l' sintake ALSA)."
9572
9573 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9574 msgid "Audio output channels"
9575 msgstr "Canås del rexhowe odio"
9576
9577 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9578 msgid ""
9579 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9580 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9581 "through is active."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9585 msgid "Surround 4.0"
9586 msgstr "Surround 4.0"
9587
9588 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9589 msgid "Surround 4.1"
9590 msgstr "Surround 4.1"
9591
9592 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9593 msgid "Surround 5.0"
9594 msgstr "Surround 5.0"
9595
9596 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9597 msgid "Surround 5.1"
9598 msgstr "Surround 5.1"
9599
9600 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9601 msgid "Surround 7.1"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9605 msgid "ALSA audio output"
9606 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9607
9608 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9609 msgid "Audio output failed"
9610 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
9611
9612 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9616 "%s."
9617 msgstr ""
9618 "L' éndjin odio \"%s\" n' pout nén esse eployî:\n"
9619 "%s."
9620
9621 #: modules/audio_output/amem.c:34
9622 msgid "Audio memory"
9623 msgstr "Memwere odio"
9624
9625 #: modules/audio_output/amem.c:35
9626 msgid "Audio memory output"
9627 msgstr "Rexhowe del memwere odio"
9628
9629 #: modules/audio_output/amem.c:42
9630 msgid "Sample format"
9631 msgstr "Cogne di mostra"
9632
9633 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9634 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9635 msgstr "Rexhowe odio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9636
9637 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9638 msgid "Android AudioTrack audio output"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9642 msgid "AudioUnit output for iOS"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9646 msgid "Last audio device"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9650 msgid "HAL AudioUnit output"
9651 msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
9652
9653 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9654 msgid ""
9655 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9659 msgid "Audio device is not configured"
9660 msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
9661
9662 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9663 msgid ""
9664 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9665 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
9669 msgid "System Sound Output Device"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
9673 #, c-format
9674 msgid "%s (Encoded Output)"
9675 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
9676
9677 #: modules/audio_output/directx.c:108
9678 msgid "Output device"
9679 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
9680
9681 #: modules/audio_output/directx.c:109
9682 msgid "Select your audio output device"
9683 msgstr "Tchoezixhoz voste éndjin di rexhowe odio"
9684
9685 #: modules/audio_output/directx.c:111
9686 msgid "Speaker configuration"
9687 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
9688
9689 #: modules/audio_output/directx.c:112
9690 msgid ""
9691 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9692 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/audio_output/directx.c:116
9696 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/audio_output/directx.c:119
9700 msgid "DirectX audio output"
9701 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
9702
9703 #: modules/audio_output/file.c:80
9704 msgid "Output format"
9705 msgstr "Cogne del rexhowe"
9706
9707 #: modules/audio_output/file.c:82
9708 msgid "Number of output channels"
9709 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
9710
9711 #: modules/audio_output/file.c:83
9712 msgid ""
9713 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9714 "restrict the number of channels here."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/audio_output/file.c:86
9718 msgid "Add WAVE header"
9719 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
9720
9721 #: modules/audio_output/file.c:87
9722 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/audio_output/file.c:105
9726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9727 msgid "Output file"
9728 msgstr "Fitchî di rexhowe"
9729
9730 #: modules/audio_output/file.c:106
9731 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/audio_output/file.c:109
9735 msgid "File audio output"
9736 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
9737
9738 #: modules/audio_output/jack.c:81
9739 msgid "Automatically connect to writable clients"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/audio_output/jack.c:83
9743 msgid ""
9744 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9745 "writable JACK clients found."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/audio_output/jack.c:87
9749 msgid "Connect to clients matching"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/audio_output/jack.c:89
9753 msgid ""
9754 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9755 "regular expression will be considered for connection."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/audio_output/jack.c:97
9759 msgid "JACK audio output"
9760 msgstr "Rexhowe odio JACK"
9761
9762 #: modules/audio_output/kai.c:93
9763 msgid "Device"
9764 msgstr "Éndjin"
9765
9766 #: modules/audio_output/kai.c:95
9767 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/audio_output/kai.c:98
9771 msgid "Open audio in exclusive mode."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/audio_output/kai.c:100
9775 msgid ""
9776 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9777 "audio."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/audio_output/kai.c:110
9781 msgid "K Audio Interface audio output"
9782 msgstr "Rexhowe odio del eterface K Audio"
9783
9784 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9785 msgid "OpenSLES audio output"
9786 msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
9787
9788 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9789 msgid "OpenSLES"
9790 msgstr "OpenSLES"
9791
9792 #: modules/audio_output/oss.c:68
9793 msgid "OSS device node path."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/audio_output/oss.c:72
9797 msgid "Open Sound System audio output"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9801 msgid "Pulseaudio audio output"
9802 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
9803
9804 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9805 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/audio_output/volume.h:30
9809 msgid "Software gain"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/audio_output/volume.h:31
9813 msgid "This linear gain will be applied in software."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9817 msgid "Select Audio Device"
9818 msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
9819
9820 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9821 msgid ""
9822 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9823 "VLC restart to apply."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9827 msgid "WaveOut audio output"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9831 msgid "Microsoft Soundmapper"
9832 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9833
9834 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9835 msgid "Use float32 output"
9836 msgstr "Eployî rexhowe float32"
9837
9838 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9839 msgid ""
9840 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9841 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/codec/a52.c:51
9845 msgid "A/52 parser"
9846 msgstr "Analijheu del sintake A/52"
9847
9848 #: modules/codec/a52.c:58
9849 msgid "A/52 audio packetizer"
9850 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
9851
9852 #: modules/codec/adpcm.c:47
9853 msgid "ADPCM audio decoder"
9854 msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
9855
9856 #: modules/codec/aes3.c:47
9857 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9858 msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
9859
9860 #: modules/codec/aes3.c:52
9861 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9862 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
9863
9864 #: modules/codec/araw.c:50
9865 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9866 msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
9867
9868 #: modules/codec/araw.c:59
9869 msgid "Raw audio encoder"
9870 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
9871
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9873 msgid "Non-ref"
9874 msgstr "Non-ref"
9875
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9877 msgid "Bidir"
9878 msgstr "Bidir"
9879
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9881 msgid "Non-key"
9882 msgstr "Non-ref"
9883
9884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9885 msgid "rd"
9886 msgstr "rd"
9887
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9889 msgid "bits"
9890 msgstr "bites"
9891
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9893 msgid "simple"
9894 msgstr "simpe"
9895
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9897 msgid ""
9898 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9899 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9900 "MJPEG and other codecs"
9901 msgstr ""
9902 "Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
9903 "Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9904 "DV, MJPEG et des ôtes codecs."
9905
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9907 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9908 msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
9909
9910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9911 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9912 msgid "Decoding"
9913 msgstr "Discôdaedje"
9914
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9916 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9917 msgid "Encoding"
9918 msgstr "Ecôdaedje"
9919
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
9921 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9922 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
9923
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9925 msgid "Direct rendering"
9926 msgstr "Rindou direk"
9927
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
9929 msgid "Error resilience"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9933 msgid ""
9934 "libavcodec can do error resilience.\n"
9935 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9936 "can produce a lot of errors.\n"
9937 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
9941 msgid "Workaround bugs"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
9945 msgid ""
9946 "Try to fix some bugs:\n"
9947 "1  autodetect\n"
9948 "2  old msmpeg4\n"
9949 "4  xvid interlaced\n"
9950 "8  ump4 \n"
9951 "16 no padding\n"
9952 "32 ac vlc\n"
9953 "64 Qpel chroma.\n"
9954 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9955 "\"ump4\", enter 40."
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9959 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9960 msgid "Hurry up"
9961 msgstr "Dispaitchîz vos"
9962
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9964 msgid ""
9965 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9966 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9970 msgid "Allow speed tricks"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9974 msgid ""
9975 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9979 msgid "Skip frame (default=0)"
9980 msgstr "Passer houte l' cåde (prémetou=0)"
9981
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9983 msgid ""
9984 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9985 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9989 msgid "Skip idct (default=0)"
9990 msgstr "Passer houte idct (prémetou=0)"
9991
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
9993 msgid ""
9994 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
9995 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9999 msgid "Discard cropping information"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10003 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10007 msgid "Debug mask"
10008 msgstr "Disbuguer l' masse"
10009
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10011 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10012 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
10013
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10015 msgid "Codec name"
10016 msgstr "No do codec"
10017
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10019 msgid "Internal libavcodec codec name"
10020 msgstr "Divintrin no d' codec libavcodec"
10021
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10023 msgid "Visualize motion vectors"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10027 msgid ""
10028 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10029 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10030 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10031 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10032 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10033 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10037 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10041 msgid ""
10042 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10043 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10047 msgid "Hardware decoding"
10048 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
10049
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10051 msgid "This allows hardware decoding when available."
10052 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
10053
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10055 msgid "VDA output pixel format"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10059 msgid "The pixel format for output image buffers."
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10063 msgid "Threads"
10064 msgstr "Lignoûles"
10065
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10067 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10071 msgid "Ratio of key frames"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10075 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10079 msgid "Ratio of B frames"
10080 msgstr "Rapoirt di B cådes"
10081
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10083 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10087 msgid "Video bitrate tolerance"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10091 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10095 msgid "Interlaced encoding"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10099 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10103 msgid "Interlaced motion estimation"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10107 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10111 msgid "Pre-motion estimation"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10115 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10119 msgid "Rate control buffer size"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10123 msgid ""
10124 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10125 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10129 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10133 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10137 msgid "I quantization factor"
10138 msgstr "Facteur di préjhaedje I"
10139
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10141 msgid ""
10142 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10143 "same qscale for I and P frames)."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10147 #: modules/demux/mod.c:79
10148 msgid "Noise reduction"
10149 msgstr "Raptitixheu do brut"
10150
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10152 msgid ""
10153 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10154 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10158 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10159 msgstr "Matrice del préjhaedje MPEG4"
10160
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10162 msgid ""
10163 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10164 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10165 "standard MPEG2 decoders."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10169 msgid "Quality level"
10170 msgstr "Livea di cwålité"
10171
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10173 msgid ""
10174 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10175 "encoding very much)."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10179 msgid ""
10180 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10181 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10182 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10183 "to ease the encoder's task."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10187 msgid "Minimum video quantizer scale"
10188 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
10189
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10191 msgid "Minimum video quantizer scale."
10192 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo."
10193
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10195 msgid "Maximum video quantizer scale"
10196 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo"
10197
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10199 msgid "Maximum video quantizer scale."
10200 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo."
10201
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10203 msgid "Trellis quantization"
10204 msgstr "Préjhaedje treyisse"
10205
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10207 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10211 msgid "Fixed quantizer scale"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10215 msgid ""
10216 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10217 "255.0)."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10221 msgid "Strict standard compliance"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10225 msgid ""
10226 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10230 msgid "Luminance masking"
10231 msgstr "Mascaedje del louminance"
10232
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10234 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10238 msgid "Darkness masking"
10239 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
10240
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10242 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10246 msgid "Motion masking"
10247 msgstr "Mascaedje do movmint"
10248
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10250 msgid ""
10251 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10252 "(default: 0.0)."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10256 msgid "Border masking"
10257 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
10258
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10260 msgid ""
10261 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10262 "0.0)."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10266 msgid "Luminance elimination"
10267 msgstr "Aluzixhaedje del louminance"
10268
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10270 msgid ""
10271 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10272 "The H264 specification recommends -4."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10276 msgid "Chrominance elimination"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10280 msgid ""
10281 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10282 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10286 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10287 msgstr "Specifyî l' profil odio AAC a eployî"
10288
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10290 msgid ""
10291 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10292 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10293 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10294 "enabled libavcodec"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10298 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10302 #, c-format
10303 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10304 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu videyo"
10305
10306 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10307 #, c-format
10308 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10309 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu odio"
10310
10311 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10312 #, c-format
10313 msgid ""
10314 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10315 "encoder:\n"
10316 "%s.\n"
10317 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10318 "\n"
10319 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10320 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10324 msgid "VLC could not open the encoder."
10325 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
10326
10327 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10328 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10332 msgid "420YpCbCr8Planar"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10336 msgid "422YpCbCr8"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10340 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10344 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/cc.c:55
10348 msgid "CC 608/708"
10349 msgstr "CC 608/708"
10350
10351 #: modules/codec/cc.c:56
10352 msgid "Closed Captions decoder"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/cdg.c:87
10356 msgid "CDG video decoder"
10357 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10358
10359 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10360 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10361 msgstr "Discôdeu videyo di l' éndjolreye Crystal HD"
10362
10363 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10364 msgid "CVD subtitle decoder"
10365 msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
10366
10367 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10368 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10369 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
10370
10371 #: modules/codec/ddummy.c:36
10372 msgid "Save raw codec data"
10373 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
10374
10375 #: modules/codec/ddummy.c:38
10376 msgid ""
10377 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10378 "main options."
10379 msgstr ""
10380 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
10381 "dins les mwaissès tchuzes."
10382
10383 #: modules/codec/ddummy.c:47
10384 msgid "Dummy decoder"
10385 msgstr "Fås discôdeu"
10386
10387 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10388 msgid "Dump decoder"
10389 msgstr "Discôdeu di vudaedje"
10390
10391 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10392 msgid "Constant quality factor"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/dirac.c:62
10396 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10400 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10401 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
10402
10403 #: modules/codec/dirac.c:66
10404 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/dirac.c:69
10408 msgid "Enable lossless coding"
10409 msgstr "Mete en alaedje li côdaedje sins piete"
10410
10411 #: modules/codec/dirac.c:70
10412 msgid ""
10413 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10414 "reproduction of the original"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10418 msgid "Prefilter"
10419 msgstr "Pré-passete"
10420
10421 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10422 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10426 msgid "Centre Weighted Median"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/dirac.c:80
10430 msgid "Rectangular Linear Phase"
10431 msgstr "Faze lineyåre rectangulåre"
10432
10433 #: modules/codec/dirac.c:80
10434 msgid "Diagonal Linear Phase"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10438 msgid "Amount of prefiltering"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10442 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10446 msgid "Chroma format"
10447 msgstr "Cogne del crômeye"
10448
10449 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10450 msgid ""
10451 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10455 msgid "4:2:0"
10456 msgstr "4:2:0"
10457
10458 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10459 msgid "4:2:2"
10460 msgstr "4:2:2"
10461
10462 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10463 msgid "4:4:4"
10464 msgstr "4:4:4"
10465
10466 #: modules/codec/dirac.c:96
10467 msgid "Distance between 'P' frames"
10468 msgstr "Distance etur 'P' cådes"
10469
10470 #: modules/codec/dirac.c:100
10471 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10472 msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
10473
10474 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10475 msgid "Picture coding mode"
10476 msgstr "Môde di côdaedje del imådje"
10477
10478 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10479 msgid ""
10480 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10481 "pseudo-progressive frame"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10485 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10489 msgid "force coding frame as single picture"
10490 msgstr "Foirci l' côdaedje do cåde come ene simpe imådje"
10491
10492 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10493 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/codec/dirac.c:116
10497 msgid "Width of motion compensation blocks"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/codec/dirac.c:120
10501 msgid "Height of motion compensation blocks"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/codec/dirac.c:125
10505 msgid "Block overlap (%)"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/dirac.c:126
10509 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/dirac.c:131
10513 msgid "xblen"
10514 msgstr "xblen"
10515
10516 #: modules/codec/dirac.c:132
10517 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/dirac.c:136
10521 msgid "yblen"
10522 msgstr "yblen"
10523
10524 #: modules/codec/dirac.c:137
10525 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/codec/dirac.c:140
10529 msgid "Motion vector precision"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/codec/dirac.c:141
10533 msgid "Motion vector precision in pels."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/codec/dirac.c:146
10537 msgid "Simple ME search area x:y"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/dirac.c:147
10541 msgid ""
10542 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10543 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10547 msgid "Three component motion estimation"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10551 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10555 msgid "Intra picture DWT filter"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10559 msgid "Inter picture DWT filter"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10563 msgid "Number of DWT iterations"
10564 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
10565
10566 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10567 msgid "Also known as DWT levels"
10568 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
10569
10570 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10571 msgid "Enable multiple quantizers"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10575 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/dirac.c:174
10579 msgid "Enable spatial partitioning"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10583 msgid "Disable arithmetic coding"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10587 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/dirac.c:184
10591 msgid "cycles per degree"
10592 msgstr "bloukes pa digré"
10593
10594 #: modules/codec/dirac.c:206
10595 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10599 msgid "DirectMedia Object decoder"
10600 msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
10601
10602 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10603 msgid "DirectMedia Object encoder"
10604 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
10605
10606 #: modules/codec/dts.c:53
10607 msgid "DTS parser"
10608 msgstr "Analijheu del sintake DTS"
10609
10610 #: modules/codec/dts.c:58
10611 msgid "DTS audio packetizer"
10612 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
10613
10614 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10615 msgid "Decoding X coordinate"
10616 msgstr "Discôdaedje del cordinêye X"
10617
10618 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10619 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10620 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10621
10622 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10623 msgid "Decoding Y coordinate"
10624 msgstr "Discôdaedje del cordinêye Y"
10625
10626 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10627 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10628 msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
10629
10630 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10631 msgid "Subpicture position"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10635 msgid ""
10636 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10637 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10638 "g. 6=top-right)."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10642 msgid "Encoding X coordinate"
10643 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
10644
10645 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10646 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10647 msgstr "Cordinêyes X do sortite ecôdé"
10648
10649 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10650 msgid "Encoding Y coordinate"
10651 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye Y"
10652
10653 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10654 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10655 msgstr "Cordinêyes Y do sortite ecôdé"
10656
10657 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10658 msgid "DVB subtitles decoder"
10659 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10660
10661 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
10662 msgid "DVB subtitles"
10663 msgstr "Sortites DVB"
10664
10665 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10666 msgid "DVB subtitles encoder"
10667 msgstr "Ecôdeu des sortites"
10668
10669 #: modules/codec/edummy.c:40
10670 msgid "Dummy encoder"
10671 msgstr "Fås ecôdeu"
10672
10673 #: modules/codec/faad.c:52
10674 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10675 msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
10676
10677 #: modules/codec/faad.c:432
10678 msgid "AAC extension"
10679 msgstr "Sitindaedje AAC"
10680
10681 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10682 msgid "Encoder Profile"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10686 msgid "Encoder Algorithm to use"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10690 msgid "Enable spectral band replication"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10694 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10698 msgid "VBR Quality"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10702 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10706 msgid "Enable afterburner library"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10710 msgid ""
10711 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10712 "CPU usage (default is enabled)"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10716 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10720 msgid ""
10721 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10722 "hierarchical"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10726 msgid "AAC-LC"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10730 msgid "HE-AAC"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10734 msgid "HE-AAC-v2"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10738 msgid "AAC-LD"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10742 msgid "AAC-ELD"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10746 msgid "FDKAAC"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10750 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/codec/flac.c:112
10754 msgid "Flac audio decoder"
10755 msgstr "Discôdeu odio Flac"
10756
10757 #: modules/codec/flac.c:119
10758 msgid "Flac audio encoder"
10759 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
10760
10761 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10762 msgid "Sound fonts"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10766 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10770 msgid "Chorus"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10774 msgid "Synthesis gain"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10778 msgid ""
10779 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10780 "when many notes are played at a time."
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10784 msgid "Polyphony"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10788 msgid ""
10789 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10790 "require more processing power."
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
10794 msgid "Reverb"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10798 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10799 msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
10800
10801 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10802 msgid "FluidSynth"
10803 msgstr "FluidSynth"
10804
10805 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10806 msgid "MIDI synthesis not set up"
10807 msgstr "L' sintetijheu MIDI n' est nén defini"
10808
10809 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10810 msgid ""
10811 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10812 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10813 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/g711.c:45
10817 msgid "G.711 decoder"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/g711.c:53
10821 msgid "G.711 encoder"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10825 msgid "Formatted Subtitles"
10826 msgstr "Sortites awesnés"
10827
10828 #: modules/codec/kate.c:195
10829 msgid ""
10830 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10831 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10832 "rendering via Tiger is enabled."
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/codec/kate.c:202
10836 msgid "Shadow"
10837 msgstr "Ombe"
10838
10839 #: modules/codec/kate.c:202
10840 msgid "Outline"
10841 msgstr "Cotoû"
10842
10843 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10844 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10845 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10846 msgid "Black"
10847 msgstr "Noer"
10848
10849 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10850 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10851 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10852 msgid "Gray"
10853 msgstr "Gris"
10854
10855 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10856 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10857 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10858 msgid "Silver"
10859 msgstr "Årdjint"
10860
10861 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10862 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10863 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10864 #: modules/video_filter/rss.c:72
10865 msgid "White"
10866 msgstr "Blanc"
10867
10868 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10869 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10870 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10871 msgid "Maroon"
10872 msgstr "Maron"
10873
10874 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
10876 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10877 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10878 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10879 msgid "Red"
10880 msgstr "Rodje"
10881
10882 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10883 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10884 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10885 #: modules/video_filter/rss.c:73
10886 msgid "Fuchsia"
10887 msgstr "Fucsiyå"
10888
10889 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
10890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
10891 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10892 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10893 #: modules/video_filter/rss.c:73
10894 msgid "Yellow"
10895 msgstr "Djaene"
10896
10897 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10898 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10899 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10900 msgid "Olive"
10901 msgstr "Olîve"
10902
10903 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
10905 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10906 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10907 #: modules/video_filter/rss.c:73
10908 msgid "Green"
10909 msgstr "Vert"
10910
10911 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10912 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10913 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10914 msgid "Teal"
10915 msgstr "Bleu sarcele"
10916
10917 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10918 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10919 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10920 #: modules/video_filter/rss.c:74
10921 msgid "Lime"
10922 msgstr "Vert clair"
10923
10924 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10925 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10926 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10927 msgid "Purple"
10928 msgstr "Poûrpe"
10929
10930 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10931 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10932 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10933 msgid "Navy"
10934 msgstr "Bleu marine"
10935
10936 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
10937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
10938 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10939 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10940 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10941 msgid "Blue"
10942 msgstr "Bleu"
10943
10944 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10945 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10946 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10947 #: modules/video_filter/rss.c:75
10948 msgid "Aqua"
10949 msgstr "Bleu-vert"
10950
10951 #: modules/codec/kate.c:214
10952 msgid "Use Tiger for rendering"
10953 msgstr "Eployî Tiger pol rindou"
10954
10955 #: modules/codec/kate.c:215
10956 msgid ""
10957 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10958 "only render static text and bitmap based streams."
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/codec/kate.c:219
10962 msgid "Rendering quality"
10963 msgstr "Rindou di cwålité"
10964
10965 #: modules/codec/kate.c:220
10966 msgid ""
10967 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10968 "highest quality."
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/codec/kate.c:224
10972 msgid "Default font effect"
10973 msgstr "Prémetou efet del fonte"
10974
10975 #: modules/codec/kate.c:225
10976 msgid ""
10977 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10978 "backgrounds."
10979 msgstr ""
10980 "Radjoute on efet d' fonte åtecse poz-amidrer l' léjhåvisté do diferins fonds."
10981
10982 #: modules/codec/kate.c:229
10983 msgid "Default font effect strength"
10984 msgstr "Foice del efet d' fonte pa prémetou"
10985
10986 #: modules/codec/kate.c:230
10987 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/codec/kate.c:234
10991 msgid "Default font description"
10992 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
10993
10994 #: modules/codec/kate.c:235
10995 msgid ""
10996 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10997 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10998 "font parameters where appropriate."
10999 msgstr ""
11000 "Kéne discrijhaedje di fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén les "
11001 "parametes dinés del fonte (no, grandeu, evnd) a eployî. On vude no lairè "
11002 "Tiger tchoezî les parametes del fonte wiski c'est convnåbe."
11003
11004 #: modules/codec/kate.c:240
11005 msgid "Default font color"
11006 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
11007
11008 #: modules/codec/kate.c:241
11009 msgid ""
11010 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11011 "font color to use."
11012 msgstr ""
11013 "Prémetowe coleur del fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén ene "
11014 "coleur di fonte dinêye a eployî."
11015
11016 #: modules/codec/kate.c:245
11017 msgid "Default font alpha"
11018 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
11019
11020 #: modules/codec/kate.c:246
11021 msgid ""
11022 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11023 "particular font color to use."
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/codec/kate.c:250
11027 msgid "Default background color"
11028 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
11029
11030 #: modules/codec/kate.c:251
11031 msgid ""
11032 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11033 "color to use."
11034 msgstr ""
11035 "Prémetowe coleur di fond si l' floû Kate ni specifeye ene coleur di fond a "
11036 "eployî."
11037
11038 #: modules/codec/kate.c:255
11039 msgid "Default background alpha"
11040 msgstr "Prémetou fond alfa"
11041
11042 #: modules/codec/kate.c:256
11043 msgid ""
11044 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11045 "specify a particular background color to use."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/codec/kate.c:262
11049 msgid ""
11050 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11051 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11052 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11053 "available.\n"
11054 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11055 "played. This will hopefully be fixed soon."
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/codec/kate.c:271
11059 msgid "Kate"
11060 msgstr "Kate"
11061
11062 #: modules/codec/kate.c:272
11063 msgid "Kate overlay decoder"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/codec/kate.c:291
11067 msgid "Tiger rendering defaults"
11068 msgstr "Prémetous rindous Tiger"
11069
11070 #: modules/codec/kate.c:326
11071 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11072 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
11073
11074 #: modules/codec/libass.c:56
11075 msgid "Subtitles (advanced)"
11076 msgstr "Sortites (sipepieus)"
11077
11078 #: modules/codec/libass.c:57
11079 msgid "Subtitle renderers using libass"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11083 msgid "Building font cache"
11084 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
11085
11086 #: modules/codec/libass.c:226
11087 msgid ""
11088 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11089 "This should take less than a minute."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11093 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11094 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
11095
11096 #: modules/codec/lpcm.c:60
11097 msgid "Linear PCM audio decoder"
11098 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
11099
11100 #: modules/codec/lpcm.c:65
11101 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11102 msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
11103
11104 #: modules/codec/lpcm.c:71
11105 msgid "Linear PCM audio encoder"
11106 msgstr "Eôdeu lineyåre odio PCM"
11107
11108 #: modules/codec/mash.cpp:70
11109 msgid "Video decoder using openmash"
11110 msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
11111
11112 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11113 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11114 msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
11115
11116 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11118 msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
11119
11120 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11121 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11125 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11126 msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
11127
11128 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11129 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11130 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
11131
11132 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11133 msgid "OpenMAX IL video output"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/codec/opus.c:62
11137 msgid "Opus audio decoder"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/codec/opus.c:64
11141 msgid "Opus"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/codec/png.c:58
11145 msgid "PNG video decoder"
11146 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11147
11148 #: modules/codec/qsv.c:56
11149 msgid "Enable software mode"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/codec/qsv.c:57
11153 msgid ""
11154 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11155 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/codec/qsv.c:61
11159 msgid "Codec Profile"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/codec/qsv.c:63
11163 msgid ""
11164 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11165 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11166 "'high'"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/codec/qsv.c:67
11170 msgid "Codec Level"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/codec/qsv.c:69
11174 msgid ""
11175 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11176 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11177 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/codec/qsv.c:73
11181 msgid "Group of Picture size"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/codec/qsv.c:75
11185 msgid ""
11186 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11187 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11188 "frames are used."
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/codec/qsv.c:79
11192 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/codec/qsv.c:81
11196 msgid ""
11197 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11198 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/codec/qsv.c:85
11202 msgid "Target Usage"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/codec/qsv.c:86
11206 msgid ""
11207 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11208 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/codec/qsv.c:90
11212 msgid "IDR interval"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/codec/qsv.c:92
11216 msgid ""
11217 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11218 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11219 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11220 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11221 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11222 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/codec/qsv.c:100
11226 msgid "Rate Control Method"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/codec/qsv.c:102
11230 msgid ""
11231 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11232 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/codec/qsv.c:105
11236 msgid "Quantization parameter"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/codec/qsv.c:106
11240 msgid ""
11241 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11242 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11243 "only if rc_method is 'qp'."
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/codec/qsv.c:110
11247 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/codec/qsv.c:111
11251 msgid ""
11252 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11253 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/codec/qsv.c:114
11257 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/codec/qsv.c:115
11261 msgid ""
11262 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11263 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/codec/qsv.c:118
11267 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/codec/qsv.c:119
11271 msgid ""
11272 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11273 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/codec/qsv.c:122
11277 msgid "Maximum Bitrate"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/codec/qsv.c:123
11281 msgid ""
11282 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11283 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11284 "bitrate, profile, level, etc."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/codec/qsv.c:127
11288 msgid "Accuracy of RateControl"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/codec/qsv.c:128
11292 msgid ""
11293 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11294 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11295 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11296 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/codec/qsv.c:134
11300 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/codec/qsv.c:135
11304 msgid ""
11305 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11306 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/codec/qsv.c:139
11310 msgid "Number of slices per frame"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/codec/qsv.c:140
11314 msgid ""
11315 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11316 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11317 "partitioning allowed by the codec standard."
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11321 msgid "Number of reference frames"
11322 msgstr "Nombe di cådes di referince"
11323
11324 #: modules/codec/qsv.c:148
11325 msgid "Number of parallel operations"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/codec/qsv.c:149
11329 msgid ""
11330 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11331 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11332 "needs at least 1 here."
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/codec/qsv.c:193
11336 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/codec/quicktime.c:66
11340 msgid "QuickTime library decoder"
11341 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11342
11343 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11344 msgid "Pseudo raw video decoder"
11345 msgstr "Discôdeu videyo Pseudo raw"
11346
11347 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11348 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11349 msgstr "Ewalpeu videyo Pseudo raw"
11350
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11352 msgid "Rate control method"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11356 msgid "Method used to encode the video sequence"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11360 msgid "Constant noise threshold mode"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11364 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11368 msgid "Low Delay mode"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11372 msgid "Lossless mode"
11373 msgstr "Môde Lossless"
11374
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11376 msgid "Constant lambda mode"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11380 msgid "Constant error mode"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11384 msgid "Constant quality mode"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11388 msgid "GOP structure"
11389 msgstr "Tcherpinte GOP"
11390
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11392 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11393 msgstr "Tcherpinte GOP eployêye po-z ecôder l' shûte videyo"
11394
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11396 msgid ""
11397 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11398 "previous or future pictures."
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11402 msgid "I-frame only sequence"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11406 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11410 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11414 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11418 msgid "Noise Threshold"
11419 msgstr "Soû do brut"
11420
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11422 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11426 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11430 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11431 msgstr "Macsimom roedeur des bits (kbps)"
11432
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11434 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11438 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11439 msgstr "Minimom roedeur des bits (kbps)"
11440
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11442 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11446 msgid "GOP length"
11447 msgstr "Longueu do GOP"
11448
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11450 msgid ""
11451 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11452 "group of pictures"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11456 msgid "No pre-filtering"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11460 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11464 msgid "Add Noise"
11465 msgstr "Radjouter do brut"
11466
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11468 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11472 msgid "Low Pass Filter"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11476 msgid "Size of motion compensation blocks"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11481 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11485 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11489 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11493 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11497 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11501 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11505 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11509 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11513 msgid "Motion Vector precision"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11517 msgid "Motion Vector precision in pels"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11521 msgid "perceptual weighting method"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11525 msgid "perceptual distance"
11526 msgstr "Distance pol sintaedje"
11527
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11529 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11533 msgid "Horizontal slices per frame"
11534 msgstr "Côpaedjes di coutchî pa cåde"
11535
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11537 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11541 msgid "Vertical slices per frame"
11542 msgstr "Côpaedjes d' astampé pa cåde"
11543
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11545 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11549 msgid "Size of code blocks in each subband"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11553 msgid "small - use small code blocks"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11557 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11561 msgid "large - use large code blocks"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11565 msgid "full - One code block per subband"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11569 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11573 msgid "Number of levels of downsampling"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11577 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11581 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11585 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11589 msgid "Enable Scene Change Detection"
11590 msgstr "Mete en alaedje li deteccion di candjmint d' sinne"
11591
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11593 msgid "Force Profile"
11594 msgstr "Foirci l' profil"
11595
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11597 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11601 msgid "VC2 Simple Profile"
11602 msgstr "Simpe profil VC2"
11603
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11605 msgid "VC2 Main Profile"
11606 msgstr "Mwaisse profil VC2"
11607
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11609 msgid "Main Profile"
11610 msgstr "Mwaisse profil"
11611
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11613 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11614 msgstr "Discôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11615
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11617 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11618 msgstr "Ecôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11619
11620 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11621 msgid "SDL Image decoder"
11622 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11623
11624 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11625 msgid "SDL_image video decoder"
11626 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
11627
11628 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11629 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11633 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
11635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
11636 msgid "Mode"
11637 msgstr "Môde"
11638
11639 #: modules/codec/speex.c:61
11640 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11641 msgstr "Apliker l' môde di l' ecôdeu."
11642
11643 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11644 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11645 msgid "Encoding quality"
11646 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
11647
11648 #: modules/codec/speex.c:65
11649 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11650 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
11651
11652 #: modules/codec/speex.c:67
11653 msgid "Encoding complexity"
11654 msgstr "Complessité d' ecôdaedje"
11655
11656 #: modules/codec/speex.c:69
11657 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/codec/speex.c:71
11661 msgid "Maximal bitrate"
11662 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
11663
11664 #: modules/codec/speex.c:73
11665 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11666 msgstr "Apliker l' roedeur des bits VBR macsimom"
11667
11668 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11669 msgid "CBR encoding"
11670 msgstr "Ecôdaedje CBR"
11671
11672 #: modules/codec/speex.c:77
11673 msgid ""
11674 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11675 "bitrate encoding (VBR)."
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/codec/speex.c:80
11679 msgid "Voice activity detection"
11680 msgstr "Deteccion d' activité d' vwès (VAD)"
11681
11682 #: modules/codec/speex.c:82
11683 msgid ""
11684 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11685 "mode."
11686 msgstr ""
11687 "Mete en alaedje li deteccion d' activité d' vwès (VAD). C 'est otomaticmint "
11688 "enondé e môde VBR."
11689
11690 #: modules/codec/speex.c:85
11691 msgid "Discontinuous Transmission"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/codec/speex.c:87
11695 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/codec/speex.c:91
11699 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11700 msgstr "Stroete binde (8kHz)"
11701
11702 #: modules/codec/speex.c:91
11703 msgid "Wide-band (16kHz)"
11704 msgstr "Lådje binde (16kHz)"
11705
11706 #: modules/codec/speex.c:91
11707 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11708 msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
11709
11710 #: modules/codec/speex.c:98
11711 msgid "Speex audio decoder"
11712 msgstr "Discôdeu odio Speex"
11713
11714 #: modules/codec/speex.c:100
11715 msgid "Speex"
11716 msgstr "Speex"
11717
11718 #: modules/codec/speex.c:104
11719 msgid "Speex audio packetizer"
11720 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
11721
11722 #: modules/codec/speex.c:110
11723 msgid "Speex audio encoder"
11724 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11725
11726 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11727 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11728 msgstr "essocter li voeyoute des sortites DVD"
11729
11730 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11731 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11732 msgstr ""
11733 "Rissaetche tos les efets di transparince eployîs dins les sortites DVD."
11734
11735 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11736 msgid "DVD subtitles decoder"
11737 msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
11738
11739 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11740 msgid "DVD subtitles"
11741 msgstr "Sortites DVD"
11742
11743 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11744 msgid "DVD subtitles packetizer"
11745 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
11746
11747 #: modules/codec/stl.c:45
11748 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11749 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
11750
11751 #. xgettext:
11752 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11753 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11754 #. languages using the Latin alphabet.
11755 #: modules/codec/subsdec.c:97
11756 msgid "Default (Windows-1252)"
11757 msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
11758
11759 #: modules/codec/subsdec.c:98
11760 msgid "System codeset"
11761 msgstr "Sistinme codeset"
11762
11763 #: modules/codec/subsdec.c:99
11764 msgid "Universal (UTF-8)"
11765 msgstr "Universel (UTF-8)"
11766
11767 #: modules/codec/subsdec.c:100
11768 msgid "Universal (UTF-16)"
11769 msgstr "Universel (UTF-16)"
11770
11771 #: modules/codec/subsdec.c:101
11772 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11773 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
11774
11775 #: modules/codec/subsdec.c:102
11776 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11777 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
11778
11779 #: modules/codec/subsdec.c:103
11780 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11781 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
11782
11783 #: modules/codec/subsdec.c:107
11784 msgid "Western European (Latin-9)"
11785 msgstr "Urope coûtchantrece (Latén-9)"
11786
11787 #: modules/codec/subsdec.c:108
11788 msgid "Western European (Windows-1252)"
11789 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
11790
11791 #: modules/codec/subsdec.c:109
11792 msgid "Western European (IBM 00850)"
11793 msgstr "Urope coûtchantrece (IBM 00850)"
11794
11795 #: modules/codec/subsdec.c:111
11796 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11797 msgstr "Urope levantrece (Latén-2)"
11798
11799 #: modules/codec/subsdec.c:112
11800 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11801 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
11802
11803 #: modules/codec/subsdec.c:114
11804 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11805 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
11806
11807 #: modules/codec/subsdec.c:116
11808 msgid "Nordic (Latin-6)"
11809 msgstr "Nôrdike (Latén-6)"
11810
11811 #: modules/codec/subsdec.c:118
11812 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11813 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
11814
11815 #: modules/codec/subsdec.c:119
11816 msgid "Russian (KOI8-R)"
11817 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
11818
11819 #: modules/codec/subsdec.c:120
11820 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11821 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
11822
11823 #: modules/codec/subsdec.c:122
11824 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11825 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11826
11827 #: modules/codec/subsdec.c:123
11828 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11829 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
11830
11831 #: modules/codec/subsdec.c:125
11832 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11833 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
11834
11835 #: modules/codec/subsdec.c:126
11836 msgid "Greek (Windows-1253)"
11837 msgstr "Grek (Windows-1253)"
11838
11839 #: modules/codec/subsdec.c:128
11840 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11841 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
11842
11843 #: modules/codec/subsdec.c:129
11844 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11845 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
11846
11847 #: modules/codec/subsdec.c:131
11848 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11849 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
11850
11851 #: modules/codec/subsdec.c:132
11852 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11853 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
11854
11855 #: modules/codec/subsdec.c:135
11856 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11857 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11858
11859 #: modules/codec/subsdec.c:136
11860 msgid "Thai (Windows-874)"
11861 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
11862
11863 #: modules/codec/subsdec.c:138
11864 msgid "Baltic (Latin-7)"
11865 msgstr "Baltike (Latén-7)"
11866
11867 #: modules/codec/subsdec.c:139
11868 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11869 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
11870
11871 #: modules/codec/subsdec.c:142
11872 msgid "Celtic (Latin-8)"
11873 msgstr "Celtike (Latén-8)"
11874
11875 #: modules/codec/subsdec.c:145
11876 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11877 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latén-10)"
11878
11879 #: modules/codec/subsdec.c:147
11880 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11881 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
11882
11883 #: modules/codec/subsdec.c:148
11884 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11885 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
11886
11887 #: modules/codec/subsdec.c:149
11888 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11889 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11890
11891 #: modules/codec/subsdec.c:150
11892 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11893 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
11894
11895 #: modules/codec/subsdec.c:151
11896 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11897 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
11898
11899 #: modules/codec/subsdec.c:152
11900 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11901 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
11902
11903 #: modules/codec/subsdec.c:153
11904 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11905 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
11906
11907 #: modules/codec/subsdec.c:154
11908 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11909 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
11910
11911 #: modules/codec/subsdec.c:155
11912 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11913 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
11914
11915 #: modules/codec/subsdec.c:156
11916 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11917 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
11918
11919 #: modules/codec/subsdec.c:158
11920 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11921 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
11922
11923 #: modules/codec/subsdec.c:159
11924 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11925 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
11926
11927 #: modules/codec/subsdec.c:166
11928 msgid "Subtitle text encoding"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/codec/subsdec.c:167
11932 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11933 msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
11934
11935 #: modules/codec/subsdec.c:168
11936 msgid "Subtitle justification"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/codec/subsdec.c:169
11940 msgid "Set the justification of subtitles"
11941 msgstr "Defini l' djustificåcion des sortites"
11942
11943 #: modules/codec/subsdec.c:170
11944 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/codec/subsdec.c:171
11948 msgid ""
11949 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/codec/subsdec.c:174
11953 msgid ""
11954 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11955 "but you can choose to disable all formatting."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/codec/subsdec.c:182
11959 msgid "Text subtitle decoder"
11960 msgstr ""
11961
11962 #. xgettext:
11963 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11964 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11965 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11966 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11967 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11968 #. Other scripts use other code pages.
11969 #.
11970 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11971 #. the VideoLAN translators mailing list.
11972 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11973 msgctxt "GetACP"
11974 msgid "CP1252"
11975 msgstr "CP1252"
11976
11977 #: modules/codec/subsusf.c:46
11978 msgid "USFSubs"
11979 msgstr "USFSubs"
11980
11981 #: modules/codec/subsusf.c:47
11982 msgid "USF subtitles decoder"
11983 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
11984
11985 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11986 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11987 msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
11988
11989 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11990 msgid "SVCD subtitles"
11991 msgstr "Sortites SVCD"
11992
11993 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11994 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11995 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
11996
11997 #: modules/codec/t140.c:35
11998 msgid "T.140 text encoder"
11999 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
12000
12001 #: modules/codec/telx.c:54
12002 msgid "Override page"
12003 msgstr "Sipotchî l' pådje"
12004
12005 #: modules/codec/telx.c:55
12006 msgid ""
12007 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12008 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12009 "usually 888 or 889)."
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/codec/telx.c:60
12013 msgid "Ignore subtitle flag"
12014 msgstr "Passer houte li drapea sortite"
12015
12016 #: modules/codec/telx.c:61
12017 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/codec/telx.c:64
12021 msgid "Workaround for France"
12022 msgstr "Workaround pol France"
12023
12024 #: modules/codec/telx.c:65
12025 msgid ""
12026 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12027 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12028 "your subtitles don't appear."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/codec/telx.c:71
12032 msgid "Teletext subtitles decoder"
12033 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
12034
12035 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12036 msgid ""
12037 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12038 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/codec/theora.c:112
12042 msgid "Theora video decoder"
12043 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
12044
12045 #: modules/codec/theora.c:118
12046 msgid "Theora video packetizer"
12047 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
12048
12049 #: modules/codec/theora.c:125
12050 msgid "Theora video encoder"
12051 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
12052
12053 #: modules/codec/twolame.c:56
12054 msgid ""
12055 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12056 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/codec/twolame.c:59
12060 msgid "Stereo mode"
12061 msgstr "Môde stereyo"
12062
12063 #: modules/codec/twolame.c:60
12064 msgid "Handling mode for stereo streams"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/codec/twolame.c:61
12068 msgid "VBR mode"
12069 msgstr "Môde VBR"
12070
12071 #: modules/codec/twolame.c:63
12072 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/codec/twolame.c:64
12076 msgid "Psycho-acoustic model"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/codec/twolame.c:66
12080 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/codec/twolame.c:70
12084 msgid "Joint stereo"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/codec/twolame.c:75
12088 msgid "Libtwolame audio encoder"
12089 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
12090
12091 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12092 msgid "Ulead DV audio decoder"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/codec/vorbis.c:175
12096 msgid "Maximum encoding bitrate"
12097 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
12098
12099 #: modules/codec/vorbis.c:177
12100 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/codec/vorbis.c:178
12104 msgid "Minimum encoding bitrate"
12105 msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
12106
12107 #: modules/codec/vorbis.c:180
12108 msgid ""
12109 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12110 "channel."
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/codec/vorbis.c:183
12114 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/codec/vorbis.c:187
12118 msgid "Vorbis audio decoder"
12119 msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
12120
12121 #: modules/codec/vorbis.c:198
12122 msgid "Vorbis audio packetizer"
12123 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
12124
12125 #: modules/codec/vorbis.c:205
12126 msgid "Vorbis audio encoder"
12127 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
12128
12129 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12130 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/codec/x264.c:62
12134 msgid "Maximum GOP size"
12135 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
12136
12137 #: modules/codec/x264.c:63
12138 msgid ""
12139 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12140 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12141 "-1 for infinite."
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/codec/x264.c:67
12145 msgid "Minimum GOP size"
12146 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
12147
12148 #: modules/codec/x264.c:68
12149 msgid ""
12150 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12151 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12152 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12153 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12154 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12155 "the IDR-frame. \n"
12156 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12157 "frames, but do not start a new GOP."
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/codec/x264.c:77
12161 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/codec/x264.c:79
12165 msgid ""
12166 "none: use closed GOPs only\n"
12167 "normal: use standard open GOPs\n"
12168 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/codec/x264.c:83
12172 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/codec/x264.c:86
12176 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/codec/x264.c:87
12180 msgid ""
12181 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12182 "ray compatibility\n"
12183 "e.g. resolution, framerate, level"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/codec/x264.c:90
12187 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/codec/x264.c:91
12191 msgid ""
12192 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12193 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12194 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12195 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12196 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12197 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12198 "1 to 100."
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/codec/x264.c:102
12202 msgid "B-frames between I and P"
12203 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
12204
12205 #: modules/codec/x264.c:103
12206 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/codec/x264.c:106
12210 msgid "Adaptive B-frame decision"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/codec/x264.c:107
12214 msgid ""
12215 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12216 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/codec/x264.c:111
12220 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/codec/x264.c:112
12224 msgid ""
12225 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12226 "negative values cause less B-frames."
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/codec/x264.c:116
12230 msgid "Keep some B-frames as references"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/codec/x264.c:117
12234 msgid ""
12235 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12236 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12237 "appropriately.\n"
12238 " - none: Disabled\n"
12239 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12240 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/codec/x264.c:125
12244 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/codec/x264.c:126
12248 msgid ""
12249 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12250 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/codec/x264.c:129
12254 msgid "CABAC"
12255 msgstr "CABAC"
12256
12257 #: modules/codec/x264.c:130
12258 msgid ""
12259 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12260 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/codec/x264.c:135
12264 msgid ""
12265 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12266 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12267 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/codec/x264.c:140
12271 msgid "Skip loop filter"
12272 msgstr "Passer houte li passete blouke"
12273
12274 #: modules/codec/x264.c:141
12275 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/codec/x264.c:143
12279 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/codec/x264.c:144
12283 msgid ""
12284 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12285 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/codec/x264.c:148
12289 msgid "H.264 level"
12290 msgstr "Livea H.264"
12291
12292 #: modules/codec/x264.c:149
12293 msgid ""
12294 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12295 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12296 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12297 "for letting x264 set level."
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/codec/x264.c:154
12301 msgid "H.264 profile"
12302 msgstr "Profil H.264"
12303
12304 #: modules/codec/x264.c:155
12305 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/codec/x264.c:161
12309 msgid "Interlaced mode"
12310 msgstr "Disinterlacî mode"
12311
12312 #: modules/codec/x264.c:162
12313 msgid "Pure-interlaced mode."
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/codec/x264.c:164
12317 msgid "Frame packing"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/codec/x264.c:165
12321 msgid ""
12322 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12323 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12324 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12325 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12326 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12327 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12328 " 5: frame alternation - one view per frame"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/codec/x264.c:173
12332 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/codec/x264.c:174
12336 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/codec/x264.c:176
12340 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/codec/x264.c:177
12344 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/codec/x264.c:179
12348 msgid "Force number of slices per frame"
12349 msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
12350
12351 #: modules/codec/x264.c:180
12352 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/codec/x264.c:182
12356 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12357 msgstr "Limiter l' grandeu di tchaeke trintche e bites"
12358
12359 #: modules/codec/x264.c:183
12360 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/codec/x264.c:185
12364 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/codec/x264.c:186
12368 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/codec/x264.c:189
12372 msgid "Set QP"
12373 msgstr "DEfini QP"
12374
12375 #: modules/codec/x264.c:190
12376 msgid ""
12377 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12378 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/codec/x264.c:194
12382 msgid "Quality-based VBR"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/codec/x264.c:195
12386 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/codec/x264.c:197
12390 msgid "Min QP"
12391 msgstr "Min QP"
12392
12393 #: modules/codec/x264.c:198
12394 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/codec/x264.c:201
12398 msgid "Max QP"
12399 msgstr "Macs QP"
12400
12401 #: modules/codec/x264.c:202
12402 msgid "Maximum quantizer parameter."
12403 msgstr "Paramete macsimom do préjheu."
12404
12405 #: modules/codec/x264.c:204
12406 msgid "Max QP step"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/codec/x264.c:205
12410 msgid "Max QP step between frames."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/codec/x264.c:207
12414 msgid "Average bitrate tolerance"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/codec/x264.c:208
12418 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12419 msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
12420
12421 #: modules/codec/x264.c:211
12422 msgid "Max local bitrate"
12423 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
12424
12425 #: modules/codec/x264.c:212
12426 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12427 msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
12428
12429 #: modules/codec/x264.c:214
12430 msgid "VBV buffer"
12431 msgstr "Tampon VBV"
12432
12433 #: modules/codec/x264.c:215
12434 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/codec/x264.c:218
12438 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/codec/x264.c:219
12442 msgid ""
12443 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12444 "0.0 to 1.0."
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/codec/x264.c:222
12448 msgid "How AQ distributes bits"
12449 msgstr "Kimint AQ kisseme les bites"
12450
12451 #: modules/codec/x264.c:223
12452 msgid ""
12453 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12454 " - 0: Disabled\n"
12455 " - 1: Current x264 default mode\n"
12456 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12457 "frame"
12458 msgstr ""
12459 "Defini l' mode di kissemaedje des bites po AG, prémetou 1\n"
12460 " - 0: Essocté\n"
12461 " - 1: Mode x264 pz prémetou do moumint\n"
12462 " - 2: eploye log(var)^2 al plaece di log(var) et saye d' adramter li foice "
12463 "pa cåde"
12464
12465 #: modules/codec/x264.c:228
12466 msgid "Strength of AQ"
12467 msgstr "Foice di AQ"
12468
12469 #: modules/codec/x264.c:229
12470 msgid ""
12471 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12472 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12473 " - 0.5: weak AQ\n"
12474 " - 1.5: strong AQ"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/codec/x264.c:235
12478 msgid "QP factor between I and P"
12479 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
12480
12481 #: modules/codec/x264.c:236
12482 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12483 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
12484
12485 #: modules/codec/x264.c:239
12486 msgid "QP factor between P and B"
12487 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
12488
12489 #: modules/codec/x264.c:240
12490 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12491 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
12492
12493 #: modules/codec/x264.c:242
12494 msgid "QP difference between chroma and luma"
12495 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance"
12496
12497 #: modules/codec/x264.c:243
12498 msgid "QP difference between chroma and luma."
12499 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance."
12500
12501 #: modules/codec/x264.c:245
12502 msgid "Multipass ratecontrol"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/codec/x264.c:246
12506 msgid ""
12507 "Multipass ratecontrol:\n"
12508 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12509 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12510 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/codec/x264.c:251
12514 msgid "QP curve compression"
12515 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
12516
12517 #: modules/codec/x264.c:252
12518 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12519 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
12520
12521 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12522 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12523 msgstr "Discrexhe les candjmints dins QP"
12524
12525 #: modules/codec/x264.c:255
12526 msgid ""
12527 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12528 "blurs complexity."
12529 msgstr ""
12530
12531 #: modules/codec/x264.c:259
12532 msgid ""
12533 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12534 "blurs quants."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:264
12538 msgid "Partitions to consider"
12539 msgstr "Pårticions a-z aconter"
12540
12541 #: modules/codec/x264.c:265
12542 msgid ""
12543 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12544 " - none  : \n"
12545 " - fast  : i4x4\n"
12546 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12547 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12548 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12549 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/codec/x264.c:273
12553 msgid "Direct MV prediction mode"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/codec/x264.c:276
12557 msgid "Direct prediction size"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/codec/x264.c:277
12561 msgid ""
12562 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12563 " -  1: 8x8\n"
12564 " - -1: smallest possible according to level\n"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/codec/x264.c:282
12568 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/codec/x264.c:283
12572 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/codec/x264.c:285
12576 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/codec/x264.c:286
12580 msgid ""
12581 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12582 " - 1: Blind offset\n"
12583 " - 2: Smart analysis\n"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/codec/x264.c:291
12587 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/codec/x264.c:292
12591 msgid ""
12592 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12593 "(fast)\n"
12594 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12595 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12596 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12597 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:299
12601 msgid "Maximum motion vector search range"
12602 msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
12603
12604 #: modules/codec/x264.c:300
12605 msgid ""
12606 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12607 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12608 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/codec/x264.c:305
12612 msgid "Maximum motion vector length"
12613 msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
12614
12615 #: modules/codec/x264.c:306
12616 msgid ""
12617 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/codec/x264.c:309
12621 msgid "Minimum buffer space between threads"
12622 msgstr "Espåce tampon minimom inte les lignoûles"
12623
12624 #: modules/codec/x264.c:310
12625 msgid ""
12626 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12627 "threads."
12628 msgstr ""
12629 "Espåce tampon minimom inte les lignoûles. -1 est otomatike, båzé sol nombe "
12630 "di lignoûles."
12631
12632 #: modules/codec/x264.c:313
12633 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/codec/x264.c:314
12637 msgid ""
12638 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12639 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12640 "default off"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/codec/x264.c:318
12644 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:320
12648 msgid ""
12649 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12650 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12651 "quality). Range 1 to 9."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/codec/x264.c:324
12655 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:327
12659 msgid "Decide references on a per partition basis"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/codec/x264.c:328
12663 msgid ""
12664 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12665 "as opposed to only one ref per macroblock."
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/codec/x264.c:332
12669 msgid "Chroma in motion estimation"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/codec/x264.c:333
12673 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/codec/x264.c:336
12677 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:338
12681 msgid "Adaptive spatial transform size"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:340
12685 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/codec/x264.c:342
12689 msgid "Trellis RD quantization"
12690 msgstr "Préjhaedje do treyisse RD"
12691
12692 #: modules/codec/x264.c:343
12693 msgid ""
12694 "Trellis RD quantization: \n"
12695 " - 0: disabled\n"
12696 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12697 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12698 "This requires CABAC."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/codec/x264.c:349
12702 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:350
12706 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:352
12710 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/codec/x264.c:353
12714 msgid ""
12715 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12716 "small single coefficient."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/codec/x264.c:356
12720 msgid "Use Psy-optimizations"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/codec/x264.c:357
12724 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/codec/x264.c:361
12728 msgid ""
12729 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12730 "a useful range."
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:364
12734 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:365
12738 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:368
12742 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:369
12746 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:374
12750 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/codec/x264.c:375
12754 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/codec/x264.c:378
12758 msgid "CPU optimizations"
12759 msgstr "Amidraedjes del CPU"
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:379
12762 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/codec/x264.c:381
12766 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/codec/x264.c:382
12770 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:384
12774 msgid "PSNR computation"
12775 msgstr "Carcul PSNR"
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:385
12778 msgid ""
12779 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12780 "quality."
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/codec/x264.c:388
12784 msgid "SSIM computation"
12785 msgstr "Carcul SSIM"
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:389
12788 msgid ""
12789 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12790 "quality."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/codec/x264.c:392
12794 msgid "Quiet mode"
12795 msgstr "Môde taijheu"
12796
12797 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12798 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
12799 msgid "Statistics"
12800 msgstr "Sitatistikes"
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:395
12803 msgid "Print stats for each frame."
12804 msgstr "Imprimer les sitatistikes po tchaeke cåde."
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:397
12807 msgid "SPS and PPS id numbers"
12808 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:398
12811 msgid ""
12812 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12813 "settings."
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/codec/x264.c:401
12817 msgid "Access unit delimiters"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/codec/x264.c:402
12821 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/codec/x264.c:404
12825 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/codec/x264.c:405
12829 msgid ""
12830 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12831 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:408
12835 msgid "HRD-timing information"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:409
12839 msgid "Default tune setting used"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:410
12843 msgid "Default preset setting used"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:412
12847 msgid "x264 advanced options."
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:413
12851 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/codec/x264.c:418
12855 msgid "dia"
12856 msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
12857
12858 #: modules/codec/x264.c:418
12859 msgid "hex"
12860 msgstr "hex"
12861
12862 #: modules/codec/x264.c:418
12863 msgid "umh"
12864 msgstr "umh"
12865
12866 #: modules/codec/x264.c:418
12867 msgid "esa"
12868 msgstr "esa"
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:418
12871 msgid "tesa"
12872 msgstr "tesa"
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:429
12875 msgid "Fast"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
12879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
12880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
12881 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
12882 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12883 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12884 msgid "Normal"
12885 msgstr "Normå"
12886
12887 #: modules/codec/x264.c:429
12888 msgid "Slow"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:434
12892 msgid "Spatial"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:434
12896 msgid "Temporal"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:439
12900 msgid "checkerboard"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:439
12904 msgid "column alternation"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:439
12908 msgid "row alternation"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:439
12912 msgid "side by side"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/codec/x264.c:439
12916 msgid "top bottom"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/codec/x264.c:439
12920 msgid "frame alternation"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/codec/x264.c:443
12924 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:446
12928 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/codec/xwd.c:36
12932 msgid "XWD image decoder"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/codec/zvbi.c:58
12936 msgid "Teletext page"
12937 msgstr "Pådje teletecse"
12938
12939 #: modules/codec/zvbi.c:59
12940 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12941 msgstr ""
12942 "Drovî l' acsegneye pådje teletecse. L' prémetowe pådje est acsegneye a 100"
12943
12944 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
12945 msgid "Teletext transparency"
12946 msgstr "Weyoûte do teletecse"
12947
12948 #: modules/codec/zvbi.c:63
12949 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/codec/zvbi.c:66
12953 msgid "Teletext alignment"
12954 msgstr "Aroymint do telectecse"
12955
12956 #: modules/codec/zvbi.c:68
12957 msgid ""
12958 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12960 "6 = top-right)."
12961 msgstr ""
12962 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
12963 "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
12964 "valixhances, metans 6 = copete a droete)."
12965
12966 #: modules/codec/zvbi.c:72
12967 msgid "Teletext text subtitles"
12968 msgstr "Sortites tecse do teletecse"
12969
12970 #: modules/codec/zvbi.c:73
12971 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/codec/zvbi.c:82
12975 msgid "VBI and Teletext decoder"
12976 msgstr "Discôdeu VBI et teletecse"
12977
12978 #: modules/codec/zvbi.c:83
12979 msgid "VBI & Teletext"
12980 msgstr "VBI & teletecse"
12981
12982 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12983 msgid "DBus"
12984 msgstr "DBus"
12985
12986 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12987 msgid "D-Bus control interface"
12988 msgstr "Eterface di controle D-Bus"
12989
12990 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12991 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
12992 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
12993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
12994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
12995 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
12996 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
12997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
12998 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
12999 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13000 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13001 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13002 msgid "VLC media player"
13003 msgstr "Djouweu d' media VLC"
13004
13005 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13006 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/control/dummy.c:39
13010 msgid ""
13011 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13012 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13013 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/control/dummy.c:49
13017 msgid "Dummy interface"
13018 msgstr "Fåsse Eterface"
13019
13020 #: modules/control/gestures.c:71
13021 msgid "Motion threshold (10-100)"
13022 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
13023
13024 #: modules/control/gestures.c:73
13025 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/control/gestures.c:75
13029 msgid "Trigger button"
13030 msgstr "Boton clitchete"
13031
13032 #: modules/control/gestures.c:77
13033 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13034 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
13035
13036 #: modules/control/gestures.c:83
13037 msgid "Middle"
13038 msgstr "Mîtrin"
13039
13040 #: modules/control/gestures.c:86
13041 msgid "Gestures"
13042 msgstr "Movmints"
13043
13044 #: modules/control/gestures.c:94
13045 msgid "Mouse gestures control interface"
13046 msgstr "Eterface di controle des movmints del sori"
13047
13048 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13049 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13051 msgid "Global Hotkeys"
13052 msgstr "Rascourtis taprece globås"
13053
13054 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13055 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13056 msgid "Global Hotkeys interface"
13057 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
13058
13059 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13062 msgid "Hotkeys"
13063 msgstr "Rascourtis taprece"
13064
13065 #: modules/control/hotkeys.c:89
13066 msgid "Hotkeys management interface"
13067 msgstr "Eterface d' manaedjmint des tchôdèstapes"
13068
13069 #: modules/control/hotkeys.c:188
13070 msgid "One"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/control/hotkeys.c:195
13074 #, c-format
13075 msgid "Loop: %s"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/control/hotkeys.c:202
13079 #, c-format
13080 msgid "Random: %s"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/control/hotkeys.c:331
13084 #, c-format
13085 msgid "Audio Device: %s"
13086 msgstr "Éndjin odio: %s"
13087
13088 #: modules/control/hotkeys.c:394
13089 msgid "Recording"
13090 msgstr "Eredjistraedje"
13091
13092 #: modules/control/hotkeys.c:394
13093 msgid "Recording done"
13094 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
13095
13096 #: modules/control/hotkeys.c:409
13097 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13101 msgid "No active subtitle"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/control/hotkeys.c:430
13105 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/control/hotkeys.c:450
13109 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/control/hotkeys.c:459
13113 #, c-format
13114 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/control/hotkeys.c:472
13118 msgid "Sub sync: delay reset"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/control/hotkeys.c:501
13122 #, c-format
13123 msgid "Subtitle delay %i ms"
13124 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
13125
13126 #: modules/control/hotkeys.c:517
13127 #, c-format
13128 msgid "Audio delay %i ms"
13129 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
13130
13131 #: modules/control/hotkeys.c:553
13132 #, c-format
13133 msgid "Audio track: %s"
13134 msgstr "Boket odio: %s"
13135
13136 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13137 #, c-format
13138 msgid "Subtitle track: %s"
13139 msgstr "Boket do sortite: %s"
13140
13141 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13142 msgid "N/A"
13143 msgstr "N/A"
13144
13145 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13146 #, c-format
13147 msgid "Program Service ID: %s"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/control/hotkeys.c:773
13151 #, c-format
13152 msgid "Aspect ratio: %s"
13153 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
13154
13155 #: modules/control/hotkeys.c:803
13156 #, c-format
13157 msgid "Crop: %s"
13158 msgstr "Côper dvins: %s"
13159
13160 #: modules/control/hotkeys.c:851
13161 msgid "Zooming reset"
13162 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
13163
13164 #: modules/control/hotkeys.c:858
13165 msgid "Scaled to screen"
13166 msgstr "Al schåle del waitroûle"
13167
13168 #: modules/control/hotkeys.c:860
13169 msgid "Original Size"
13170 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
13171
13172 #: modules/control/hotkeys.c:929
13173 #, c-format
13174 msgid "Zoom mode: %s"
13175 msgstr "Môde zoum: %s"
13176
13177 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13178 msgid "Deinterlace off"
13179 msgstr "Disinterlacî dismetou"
13180
13181 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13182 msgid "Deinterlace on"
13183 msgstr "Disinterlacî metou"
13184
13185 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13186 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13190 #, c-format
13191 msgid "Subtitle position %d px"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13195 #, c-format
13196 msgid "Volume %ld%%"
13197 msgstr "Volume %ld%%"
13198
13199 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13200 #, c-format
13201 msgid "Speed: %.2fx"
13202 msgstr "Raddisté: %.2fx"
13203
13204 #: modules/control/lirc.c:46
13205 msgid "Change the lirc configuration file"
13206 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
13207
13208 #: modules/control/lirc.c:48
13209 msgid ""
13210 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13211 "users home directory."
13212 msgstr ""
13213 "Dire a lirc di lére ci fitchî d' apontiaedje. Pa prémetou i cwirt dins l' "
13214 "ridant måjhon des uzeus."
13215
13216 #: modules/control/lirc.c:58
13217 msgid "Infrared"
13218 msgstr "Infra-rodje"
13219
13220 #: modules/control/lirc.c:61
13221 msgid "Infrared remote control interface"
13222 msgstr "Eterface do controle då lon infra-rodje"
13223
13224 #: modules/control/motion.c:65
13225 msgid "motion"
13226 msgstr "movmint"
13227
13228 #: modules/control/motion.c:68
13229 msgid "motion control interface"
13230 msgstr "Eterface do controle do movmint"
13231
13232 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13233 msgid ""
13234 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13235 msgstr ""
13236 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
13237 "tourner l' videyo"
13238
13239 #: modules/control/netsync.c:57
13240 msgid "Network master clock"
13241 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
13242
13243 #: modules/control/netsync.c:58
13244 msgid ""
13245 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13246 "for clients listening"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/control/netsync.c:62
13250 msgid "Master server ip address"
13251 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
13252
13253 #: modules/control/netsync.c:63
13254 msgid ""
13255 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/control/netsync.c:66
13259 msgid "UDP timeout (in ms)"
13260 msgstr "Tårdjaedje  UDP (e ms)"
13261
13262 #: modules/control/netsync.c:67
13263 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/control/netsync.c:71
13267 msgid "Network Sync"
13268 msgstr "Sincro del rantoele"
13269
13270 #: modules/control/netsync.c:72
13271 msgid "Network synchronization"
13272 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
13273
13274 #: modules/control/ntservice.c:44
13275 msgid "Install Windows Service"
13276 msgstr "Astaler Windows Service"
13277
13278 #: modules/control/ntservice.c:46
13279 msgid "Install the Service and exit."
13280 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
13281
13282 #: modules/control/ntservice.c:47
13283 msgid "Uninstall Windows Service"
13284 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
13285
13286 #: modules/control/ntservice.c:49
13287 msgid "Uninstall the Service and exit."
13288 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
13289
13290 #: modules/control/ntservice.c:50
13291 msgid "Display name of the Service"
13292 msgstr "No di håyné do Siervice"
13293
13294 #: modules/control/ntservice.c:52
13295 msgid "Change the display name of the Service."
13296 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
13297
13298 #: modules/control/ntservice.c:53
13299 msgid "Configuration options"
13300 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
13301
13302 #: modules/control/ntservice.c:55
13303 msgid ""
13304 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13305 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13306 "configured."
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/control/ntservice.c:60
13310 msgid ""
13311 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13312 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13313 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/control/ntservice.c:66
13317 msgid "NT Service"
13318 msgstr "Siervice NT"
13319
13320 #: modules/control/ntservice.c:67
13321 msgid "Windows Service interface"
13322 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
13323
13324 #: modules/control/rc.c:70
13325 msgid "Initializing"
13326 msgstr "Dj' enonde"
13327
13328 #: modules/control/rc.c:71
13329 msgid "Opening"
13330 msgstr "Drovaedje"
13331
13332 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13335 msgid "Pause"
13336 msgstr "Djoker"
13337
13338 #: modules/control/rc.c:75
13339 msgid "Error"
13340 msgstr "Aroke"
13341
13342 #: modules/control/rc.c:161
13343 msgid "Show stream position"
13344 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
13345
13346 #: modules/control/rc.c:162
13347 msgid ""
13348 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/control/rc.c:165
13352 msgid "Fake TTY"
13353 msgstr "Fås TTY"
13354
13355 #: modules/control/rc.c:166
13356 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/control/rc.c:168
13360 msgid "UNIX socket command input"
13361 msgstr "Intrêye del commande do soket UNIX"
13362
13363 #: modules/control/rc.c:169
13364 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13368 msgid "TCP command input"
13369 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
13370
13371 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13372 msgid ""
13373 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13374 "port the interface will bind to."
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/control/rc.c:179
13378 msgid ""
13379 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13380 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13381 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/control/rc.c:186
13385 msgid "RC"
13386 msgstr "RC (Controle då lon)"
13387
13388 #: modules/control/rc.c:189
13389 msgid "Remote control interface"
13390 msgstr "Eterface Controle då lon"
13391
13392 #: modules/control/rc.c:353
13393 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/control/rc.c:765
13397 #, c-format
13398 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13399 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper  `aidance' po aidance. "
13400
13401 #: modules/control/rc.c:783
13402 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13403 msgstr "+----[ Remote control commands ]"
13404
13405 #: modules/control/rc.c:785
13406 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13407 msgstr ""
13408 "| radjouter XYZ  . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
13409 "djouwer"
13410
13411 #: modules/control/rc.c:786
13412 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13413 msgstr ""
13414 "| mete al cawêye XYZ  . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
13415
13416 #: modules/control/rc.c:787
13417 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13418 msgstr ""
13419 "| djivêye a djouwer . . . . .  mostrer les cayets pol moumint dins l' "
13420 "djivêye a djouwer"
13421
13422 #: modules/control/rc.c:788
13423 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13424 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
13425
13426 #: modules/control/rc.c:789
13427 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13428 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
13429
13430 #: modules/control/rc.c:790
13431 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13432 msgstr ""
13433 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
13434
13435 #: modules/control/rc.c:791
13436 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13437 msgstr ""
13438 "| di dvant . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
13439
13440 #: modules/control/rc.c:792
13441 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13442 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . .  potchî al cayet al indecse"
13443
13444 #: modules/control/rc.c:793
13445 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/control/rc.c:794
13449 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/control/rc.c:795
13453 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/control/rc.c:796
13457 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13458 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
13459
13460 #: modules/control/rc.c:797
13461 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13462 msgstr ""
13463 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
13464
13465 #: modules/control/rc.c:798
13466 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13467 msgstr "| tite [X]  . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
13468
13469 #: modules/control/rc.c:799
13470 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13471 msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
13472
13473 #: modules/control/rc.c:800
13474 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13475 msgstr "| tite_p  . . . . . .  tite di dvant dins l' cayet do moumint"
13476
13477 #: modules/control/rc.c:801
13478 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13479 msgstr ""
13480 "| tchaptrê [X]  . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
13481
13482 #: modules/control/rc.c:802
13483 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13484 msgstr "| tchaptrê_n  . . . . . .  tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
13485
13486 #: modules/control/rc.c:803
13487 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13488 msgstr "| tchaptrê_p  . . . . . .  tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
13489
13490 #: modules/control/rc.c:805
13491 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/control/rc.c:806
13495 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/control/rc.c:807
13499 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/control/rc.c:808
13503 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/control/rc.c:809
13507 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13508 msgstr "| pus rade . . . . . . . . . .  djouwaedje pus rade do floû"
13509
13510 #: modules/control/rc.c:810
13511 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13512 msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . .  djouwaedje pus londjin do floû"
13513
13514 #: modules/control/rc.c:811
13515 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13516 msgstr "| normå . . . . . . . . . .  normå djouwaedje do floû"
13517
13518 #: modules/control/rc.c:812
13519 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13520 msgstr "| cådes. . . . . . . . . .  djouwer cåde pa cåde"
13521
13522 #: modules/control/rc.c:813
13523 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13524 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . discandjî forrimpli l' waitroûle"
13525
13526 #: modules/control/rc.c:814
13527 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13528 msgstr "| info . . . . .  informåcion sol floû do moumint"
13529
13530 #: modules/control/rc.c:815
13531 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/control/rc.c:816
13535 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/control/rc.c:817
13539 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/control/rc.c:818
13543 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13544 msgstr "| awè_l' tite . . . . .  l' tite do floû do moumint"
13545
13546 #: modules/control/rc.c:819
13547 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13548 msgstr "| awè_li longeur . . . . .  li longueur do floû do moumint"
13549
13550 #: modules/control/rc.c:821
13551 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13552 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
13553
13554 #: modules/control/rc.c:822
13555 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13556 msgstr "| volhôt [X]  . . . . . .  monter l' volume do son X digrés"
13557
13558 #: modules/control/rc.c:823
13559 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13560 msgstr "| volbas [X]  . . . . . .  baxhî l' volume do son X digrés"
13561
13562 #: modules/control/rc.c:824
13563 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/control/rc.c:825
13567 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13568 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  defini/aveur les canås odio"
13569
13570 #: modules/control/rc.c:826
13571 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13572 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
13573
13574 #: modules/control/rc.c:827
13575 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13576 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del videyo"
13577
13578 #: modules/control/rc.c:828
13579 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13580 msgstr ""
13581 "| vratio [X]  . . . . . . . defini/aveur li rapoirt lårdjeur/hôteur del "
13582 "videyo"
13583
13584 #: modules/control/rc.c:829
13585 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13586 msgstr ""
13587 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li côpaedje del videyo"
13588
13589 #: modules/control/rc.c:830
13590 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13591 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li zoum videyo"
13592
13593 #: modules/control/rc.c:831
13594 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13595 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
13596
13597 #: modules/control/rc.c:832
13598 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: modules/control/rc.c:833
13602 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/control/rc.c:834
13606 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13607 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] eployî l' dressêye"
13608
13609 #: modules/control/rc.c:836
13610 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13611 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
13612
13613 #: modules/control/rc.c:837
13614 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/control/rc.c:838
13618 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13619 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  cwiter vlc"
13620
13621 #: modules/control/rc.c:840
13622 msgid "+----[ end of help ]"
13623 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
13624
13625 #: modules/control/rc.c:967
13626 msgid "Press menu select or pause to continue."
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
13630 #: modules/control/rc.c:1491
13631 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/control/rc.c:1285
13635 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/control/rc.c:1296
13639 #, c-format
13640 msgid "Playlist has only %u element"
13641 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13642 msgstr[0] ""
13643 msgstr[1] ""
13644
13645 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
13646 msgid "+-[Incoming]"
13647 msgstr "+-[En intrêye]"
13648
13649 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
13650 #, c-format
13651 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13652 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
13653
13654 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
13655 #, c-format
13656 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13657 msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
13658
13659 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
13660 #, c-format
13661 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13662 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
13663
13664 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
13665 #, c-format
13666 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/control/rc.c:1756
13670 #, c-format
13671 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/control/rc.c:1758
13675 #, c-format
13676 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
13680 msgid "+-[Video Decoding]"
13681 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
13682
13683 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
13684 #, c-format
13685 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13686 msgstr "| discôdêye videyo    :    %5<PRIi64>"
13687
13688 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
13689 #, c-format
13690 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
13694 #, c-format
13695 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13696 msgstr "| cådes pierdowes      :    %5<PRIi64>"
13697
13698 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
13699 msgid "+-[Audio Decoding]"
13700 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
13701
13702 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
13703 #, c-format
13704 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13705 msgstr "| discôdé odio    :    %5<PRIi64>"
13706
13707 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
13708 #, c-format
13709 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13710 msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
13711
13712 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
13713 #, c-format
13714 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13715 msgstr "| tampons pierdous     :    %5<PRIi64>"
13716
13717 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
13718 msgid "+-[Streaming]"
13719 msgstr "+-[Kissemaedje e  floû]"
13720
13721 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13722 #, c-format
13723 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13724 msgstr "| pakets evoyîs     :    %5<PRIi64>"
13725
13726 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
13727 #, c-format
13728 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13729 msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
13730
13731 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
13732 #, c-format
13733 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13734 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
13735
13736 #: modules/demux/aiff.c:49
13737 msgid "AIFF demuxer"
13738 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
13739
13740 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13741 msgid "ASF/WMV demuxer"
13742 msgstr "Dismultiplecseu ASF/WMV"
13743
13744 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13745 msgid "Could not demux ASF stream"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13749 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13750 msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
13751
13752 #: modules/demux/au.c:50
13753 msgid "AU demuxer"
13754 msgstr "Dismultiplecseu AU"
13755
13756 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13757 msgid "Avformat demuxer"
13758 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
13759
13760 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13761 msgid "Avformat"
13762 msgstr "Avformat"
13763
13764 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13765 msgid "Avformat muxer"
13766 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13767
13768 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
13769 msgid "Muxer"
13770 msgstr "Multiplecseu"
13771
13772 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13773 msgid "Avformat mux"
13774 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13775
13776 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13777 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13781 msgid "Format name"
13782 msgstr "No del cogne"
13783
13784 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13785 msgid "Internal libavcodec format name"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13789 msgid "Force interleaved method"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13793 msgid "Force index creation"
13794 msgstr "Foirci l' ahivaedje di l' indecse"
13795
13796 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13797 msgid ""
13798 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13799 "incomplete (not seekable)."
13800 msgstr ""
13801 "Rahivez on indecse pol fitchî AVI. Eployîz çoula si vosse fitchî AVI est "
13802 "mesbridjî ou nén complet (nén cweråbe)."
13803
13804 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13805 msgid "Ask for action"
13806 msgstr "Dimander pol accion"
13807
13808 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13809 msgid "Always fix"
13810 msgstr "Tofer remantchî"
13811
13812 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13813 msgid "Never fix"
13814 msgstr "Måy remantchî"
13815
13816 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13817 msgid "Fix when necessary"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13821 msgid "AVI demuxer"
13822 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
13823
13824 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13825 msgid "Broken or missing AVI Index"
13826 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
13827
13828 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13829 msgid ""
13830 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13831 "correctly.\n"
13832 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13833 "index in memory.\n"
13834 "This step might take a long time on a large file.\n"
13835 "What do you want to do?"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13839 msgid "Build index then play"
13840 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
13841
13842 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13843 msgid "Play as is"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13847 msgid "Do not play"
13848 msgstr "Nén djouwer"
13849
13850 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
13851 msgid "Fixing AVI Index..."
13852 msgstr "Coridjaedje di l' indecse AVI..."
13853
13854 #: modules/demux/cdg.c:43
13855 msgid "CDG demuxer"
13856 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
13857
13858 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13859 msgid "Dump module"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13863 msgid "Dump filename"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13867 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13871 msgid "Append to existing file"
13872 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
13873
13874 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13875 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13879 msgid "File dumper"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/demux/dirac.c:41
13883 msgid "Value to adjust dts by"
13884 msgstr "Valixhance po mete a pont li dts pa"
13885
13886 #: modules/demux/dirac.c:54
13887 msgid "Dirac video demuxer"
13888 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
13889
13890 #: modules/demux/flac.c:50
13891 msgid "FLAC demuxer"
13892 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
13893
13894 #: modules/demux/image.c:44
13895 msgid "ES ID"
13896 msgstr "ES ID"
13897
13898 #: modules/demux/image.c:52
13899 msgid "Decode"
13900 msgstr "Discôde"
13901
13902 #: modules/demux/image.c:54
13903 msgid "Decode at the demuxer stage"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/demux/image.c:56
13907 msgid "Forced chroma"
13908 msgstr "Crômeye foirceye"
13909
13910 #: modules/demux/image.c:58
13911 msgid ""
13912 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13913 "specified chroma."
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/demux/image.c:61
13917 msgid "Duration in seconds"
13918 msgstr "Durêye e sigondes"
13919
13920 #: modules/demux/image.c:63
13921 msgid ""
13922 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13923 "an unlimited play time."
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/demux/image.c:68
13927 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13928 msgstr ""
13929
13930 #: modules/demux/image.c:70
13931 msgid "Real-time"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/demux/image.c:72
13935 msgid ""
13936 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13937 "input slaves."
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/demux/image.c:76
13941 msgid "Image demuxer"
13942 msgstr "Dismultiplecseu imådje"
13943
13944 #: modules/demux/image.c:77
13945 msgid "Image"
13946 msgstr "Imådje"
13947
13948 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13949 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13950 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13951 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13952 msgid "Frames per Second"
13953 msgstr "Cådes pa sigonde"
13954
13955 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13956 msgid ""
13957 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13958 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13962 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13966 msgid "---  DVD Menu"
13967 msgstr "---  Dressêye DVD"
13968
13969 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13970 msgid "First Played"
13971 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
13972
13973 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13974 msgid "Video Manager"
13975 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
13976
13977 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13978 msgid "----- Title"
13979 msgstr "----- Tite"
13980
13981 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13982 msgid "Matroska stream demuxer"
13983 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
13984
13985 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13986 msgid "Respect ordered chapters"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13990 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13994 msgid "Chapter codecs"
13995 msgstr "Codecs tchaptrê"
13996
13997 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13998 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14003 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14007 msgid ""
14008 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14009 "good for broken files)."
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14013 msgid "Seek based on percent not time"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14017 msgid "Seek based on percent not time."
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14021 msgid "Dummy Elements"
14022 msgstr "Fås elemints"
14023
14024 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14025 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/demux/mod.c:55
14029 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14030 msgstr "Mete en alaedje l' algorite di ridujhaedje do brut."
14031
14032 #: modules/demux/mod.c:56
14033 msgid "Enable reverberation"
14034 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
14035
14036 #: modules/demux/mod.c:57
14037 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14038 msgstr ""
14039 "Livea di revierberåcion (a pårti di 0 disk' a 100, li valixhance pa prémetou "
14040 "est 0)."
14041
14042 #: modules/demux/mod.c:59
14043 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/demux/mod.c:61
14047 msgid "Enable megabass mode"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/demux/mod.c:62
14051 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/demux/mod.c:64
14055 msgid ""
14056 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14057 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/demux/mod.c:67
14061 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14062 msgstr "Livea d' efet surround (di 0 a 100, premetowe valixhance est 0)."
14063
14064 #: modules/demux/mod.c:69
14065 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/demux/mod.c:74
14069 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14070 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
14071
14072 #: modules/demux/mod.c:85
14073 msgid "Reverberation level"
14074 msgstr "Livea di revierberåcion"
14075
14076 #: modules/demux/mod.c:87
14077 msgid "Reverberation delay"
14078 msgstr "Tårdaedje di revierberåcion"
14079
14080 #: modules/demux/mod.c:89
14081 msgid "Mega bass"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/demux/mod.c:92
14085 msgid "Mega bass level"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/demux/mod.c:94
14089 msgid "Mega bass cutoff"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/demux/mod.c:96
14093 msgid "Surround"
14094 msgstr "Surround"
14095
14096 #: modules/demux/mod.c:99
14097 msgid "Surround level"
14098 msgstr "Livea do surround"
14099
14100 #: modules/demux/mod.c:101
14101 msgid "Surround delay (ms)"
14102 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
14103
14104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14105 msgid "Blues"
14106 msgstr "Blouze"
14107
14108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14109 msgid "Classic Rock"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14113 msgid "Country"
14114 msgstr "Country"
14115
14116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14117 msgid "Disco"
14118 msgstr "Disco"
14119
14120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14121 msgid "Funk"
14122 msgstr "Funk"
14123
14124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14125 msgid "Grunge"
14126 msgstr "Grunge"
14127
14128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14129 msgid "Hip-Hop"
14130 msgstr "Hip-Hop"
14131
14132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14133 msgid "Jazz"
14134 msgstr "Djazz"
14135
14136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14137 msgid "Metal"
14138 msgstr "Metal"
14139
14140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14141 msgid "New Age"
14142 msgstr "New Age"
14143
14144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14145 msgid "Oldies"
14146 msgstr "Viyès tchansons"
14147
14148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14149 msgid "Other"
14150 msgstr "Ôte"
14151
14152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14153 msgid "R&B"
14154 msgstr "R&B"
14155
14156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14157 msgid "Rap"
14158 msgstr "Rap"
14159
14160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14161 msgid "Industrial"
14162 msgstr "Industriyel"
14163
14164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14165 msgid "Alternative"
14166 msgstr "Alternatif"
14167
14168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14169 msgid "Death Metal"
14170 msgstr "Death Metal"
14171
14172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14173 msgid "Pranks"
14174 msgstr "Pranks"
14175
14176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14177 msgid "Soundtrack"
14178 msgstr "Binde son"
14179
14180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14181 msgid "Euro-Techno"
14182 msgstr "Euro-Tecno"
14183
14184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14185 msgid "Ambient"
14186 msgstr "Ambyince"
14187
14188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14189 msgid "Trip-Hop"
14190 msgstr "Trip-Hop"
14191
14192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14193 msgid "Vocal"
14194 msgstr "Vocå"
14195
14196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14197 msgid "Jazz+Funk"
14198 msgstr "Djazz+Funk"
14199
14200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14201 msgid "Fusion"
14202 msgstr "Fusion"
14203
14204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14205 msgid "Trance"
14206 msgstr "Trance"
14207
14208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14209 msgid "Instrumental"
14210 msgstr "Instrumentå"
14211
14212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14213 msgid "Acid"
14214 msgstr "Acid"
14215
14216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14217 msgid "House"
14218 msgstr "House"
14219
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14221 msgid "Game"
14222 msgstr "Djeu"
14223
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14225 msgid "Sound Clip"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14229 msgid "Gospel"
14230 msgstr "Gospel"
14231
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14233 msgid "Noise"
14234 msgstr "Brut"
14235
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14237 msgid "Alternative Rock"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14241 msgid "Bass"
14242 msgstr "Basse"
14243
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14245 msgid "Soul"
14246 msgstr "Soul"
14247
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14249 msgid "Punk"
14250 msgstr "Punk"
14251
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14253 msgid "Meditative"
14254 msgstr "Meditatif"
14255
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14257 msgid "Instrumental Pop"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14261 msgid "Instrumental Rock"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14265 msgid "Ethnic"
14266 msgstr "Etnike"
14267
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14269 msgid "Gothic"
14270 msgstr "Gotike"
14271
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14273 msgid "Darkwave"
14274 msgstr "Darkwave"
14275
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14277 msgid "Techno-Industrial"
14278 msgstr "Tecno-Industriyel"
14279
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14281 msgid "Electronic"
14282 msgstr "Electronike"
14283
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14285 msgid "Pop-Folk"
14286 msgstr "Pop-Folk"
14287
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14289 msgid "Eurodance"
14290 msgstr "Eurodance"
14291
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14293 msgid "Dream"
14294 msgstr "Sondje"
14295
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14297 msgid "Southern Rock"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14301 msgid "Comedy"
14302 msgstr "Comedeye"
14303
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14305 msgid "Cult"
14306 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
14307
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14309 msgid "Gangsta"
14310 msgstr "Gangsta"
14311
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14313 msgid "Top 40"
14314 msgstr "Top 40"
14315
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14317 msgid "Christian Rap"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14321 msgid "Pop/Funk"
14322 msgstr "Pop/Funk"
14323
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14325 msgid "Jungle"
14326 msgstr "Jungle"
14327
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14329 msgid "Native American"
14330 msgstr "Muzike amerindyinne"
14331
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14333 msgid "Cabaret"
14334 msgstr "Cåbaret"
14335
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14337 msgid "New Wave"
14338 msgstr "New Wave"
14339
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14341 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14343 msgid "Psychedelic"
14344 msgstr "Psikedelike"
14345
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14347 msgid "Rave"
14348 msgstr "Rave"
14349
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14351 msgid "Showtunes"
14352 msgstr "Showtunes"
14353
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14355 msgid "Trailer"
14356 msgstr "Binde anonce"
14357
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14359 msgid "Lo-Fi"
14360 msgstr "Lo-Fi"
14361
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14363 msgid "Tribal"
14364 msgstr "Muzike tribåle"
14365
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14367 msgid "Acid Punk"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14371 msgid "Acid Jazz"
14372 msgstr "Acid Jazz"
14373
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14375 msgid "Polka"
14376 msgstr "Polka"
14377
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14379 msgid "Retro"
14380 msgstr "Retro"
14381
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14383 msgid "Musical"
14384 msgstr "Muzicå"
14385
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14387 msgid "Rock & Roll"
14388 msgstr "Rock & Roll"
14389
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14391 msgid "Hard Rock"
14392 msgstr "Hard Rock"
14393
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14395 msgid "Folk"
14396 msgstr "Folk"
14397
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14399 msgid "Folk-Rock"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14403 msgid "National Folk"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14407 msgid "Swing"
14408 msgstr "Swing"
14409
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14411 msgid "Fast Fusion"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14415 msgid "Bebob"
14416 msgstr "Bebob"
14417
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14419 msgid "Revival"
14420 msgstr "Revival"
14421
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14423 msgid "Celtic"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14427 msgid "Bluegrass"
14428 msgstr "Bluegrass"
14429
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14431 msgid "Avantgarde"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14435 msgid "Gothic Rock"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14439 msgid "Progressive Rock"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14443 msgid "Psychedelic Rock"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14447 msgid "Symphonic Rock"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14451 msgid "Slow Rock"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14455 msgid "Big Band"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14459 msgid "Easy Listening"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14463 msgid "Acoustic"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14467 msgid "Humour"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14471 msgid "Speech"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14475 msgid "Chanson"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14479 msgid "Opera"
14480 msgstr "Opera"
14481
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14483 msgid "Chamber Music"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14487 msgid "Sonata"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14491 msgid "Symphony"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14495 msgid "Booty Bass"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14499 msgid "Primus"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14503 msgid "Porn Groove"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14507 msgid "Satire"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14511 msgid "Slow Jam"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14515 msgid "Tango"
14516 msgstr "Tango"
14517
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14519 msgid "Samba"
14520 msgstr "Samba"
14521
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14523 msgid "Folklore"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14527 msgid "Ballad"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14531 msgid "Power Ballad"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14535 msgid "Rhythmic Soul"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14539 msgid "Freestyle"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14543 msgid "Duet"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14547 msgid "Punk Rock"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14551 msgid "Drum Solo"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14555 msgid "Acapella"
14556 msgstr "Acapella"
14557
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14559 msgid "Euro-House"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14563 msgid "Dance Hall"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14567 msgid "Goa"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14571 msgid "Drum & Bass"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14575 msgid "Club - House"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14579 msgid "Hardcore"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14583 msgid "Terror"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14587 msgid "Indie"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14591 msgid "BritPop"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14595 msgid "Negerpunk"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14599 msgid "Polsk Punk"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14603 msgid "Beat"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14607 msgid "Christian Gangsta Rap"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14611 msgid "Heavy Metal"
14612 msgstr "Heavy Metal"
14613
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14615 msgid "Black Metal"
14616 msgstr "Black Metal"
14617
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14619 msgid "Crossover"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14623 msgid "Contemporary Christian"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14627 msgid "Christian Rock"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14631 msgid "Merengue"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14635 msgid "Salsa"
14636 msgstr "Salsa"
14637
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14639 msgid "Thrash Metal"
14640 msgstr "Thrash Metal"
14641
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14643 msgid "Anime"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14647 msgid "JPop"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14651 msgid "Synthpop"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14655 msgid "MP4 stream demuxer"
14656 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
14657
14658 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14659 msgid "MP4"
14660 msgstr "MP4"
14661
14662 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
14663 msgid "Writer"
14664 msgstr "Sicrijheu"
14665
14666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14667 msgid "Composer"
14668 msgstr "Compôzeu"
14669
14670 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14671 msgid "Producer"
14672 msgstr "Produjheu"
14673
14674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14677 msgid "Information"
14678 msgstr "Informåcion"
14679
14680 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14681 msgid "Director"
14682 msgstr "Fijheu d' fimes"
14683
14684 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14685 msgid "Disclaimer"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14689 msgid "Requirements"
14690 msgstr "Çou k' i gn a dandjî"
14691
14692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14693 msgid "Original Format"
14694 msgstr "Oridjinnåle cogne"
14695
14696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14697 msgid "Display Source As"
14698 msgstr "Håyner l' sourdant come"
14699
14700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14701 msgid "Host Computer"
14702 msgstr "Copiutrece lodjoe"
14703
14704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14705 msgid "Performers"
14706 msgstr "Djouweus"
14707
14708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14709 msgid "Original Performer"
14710 msgstr "Prumî djouweu"
14711
14712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
14713 msgid "Providers Source Content"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14717 msgid "Warning"
14718 msgstr "Adviertixhmint"
14719
14720 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14721 msgid "Software"
14722 msgstr "Programe"
14723
14724 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14725 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14726 msgid "Lyrics"
14727 msgstr "Paroles"
14728
14729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14730 msgid "Record Company"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
14734 msgid "Model"
14735 msgstr "Modele"
14736
14737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14738 msgid "Product"
14739 msgstr "Prodût"
14740
14741 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14742 msgid "Grouping"
14743 msgstr "Groupaedje"
14744
14745 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14746 msgid "Sub-Title"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14750 msgid "Arranger"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14754 msgid "Art Director"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14758 msgid "Copyright Acknowledgement"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14762 msgid "Conductor"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
14766 msgid "Song Description"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14770 msgid "Liner Notes"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14774 msgid "Phonogram Rights"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14778 msgid "Sound Engineer"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
14782 msgid "Soloist"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
14786 msgid "Thanks"
14787 msgstr "Merci"
14788
14789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
14790 msgid "Executive Producer"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/demux/mpc.c:62
14794 msgid "MusePack demuxer"
14795 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
14796
14797 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14798 msgid ""
14799 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14800 "streams."
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14804 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14805 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
14806
14807 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14808 msgid "Audio ES"
14809 msgstr "Odio ES"
14810
14811 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14812 msgid "MPEG-4 video"
14813 msgstr "Videyo MPEG-4"
14814
14815 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14816 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14820 msgid "H264 video demuxer"
14821 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14822
14823 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14824 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14825 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
14826
14827 #: modules/demux/nsc.c:47
14828 msgid "Windows Media NSC metademux"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/demux/nsv.c:49
14832 msgid "NullSoft demuxer"
14833 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
14834
14835 #: modules/demux/nuv.c:49
14836 msgid "Nuv demuxer"
14837 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
14838
14839 #: modules/demux/ogg.c:55
14840 msgid "OGG demuxer"
14841 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
14842
14843 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14844 msgid "Google Video"
14845 msgstr "Videyo Google"
14846
14847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14848 msgid "Show shoutcast adult content"
14849 msgstr "Mostrer l' contnou southcast po les grandes djins"
14850
14851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14852 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14856 msgid "Skip ads"
14857 msgstr "Passer houte les reclames"
14858
14859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14860 msgid ""
14861 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14862 "prevent adding them to the playlist."
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14866 msgid "M3U playlist import"
14867 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
14868
14869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14870 msgid "RAM playlist import"
14871 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
14872
14873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14874 msgid "PLS playlist import"
14875 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
14876
14877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14878 msgid "B4S playlist import"
14879 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
14880
14881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14882 msgid "DVB playlist import"
14883 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
14884
14885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14886 msgid "Podcast parser"
14887 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
14888
14889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14890 msgid "XSPF playlist import"
14891 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
14892
14893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14894 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14895 msgstr "Novea abagaedje winamp 5.2 shoutcast"
14896
14897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14898 msgid "ASX playlist import"
14899 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
14900
14901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14902 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14903 msgstr "Analijheu del sintake Kasenna MediaBase"
14904
14905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14906 msgid "QuickTime Media Link importer"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14910 msgid "Google Video Playlist importer"
14911 msgstr "Abagneu del djivêye a djouwer videyo di Google"
14912
14913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14914 msgid "Dummy IFO demux"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14918 msgid "iTunes Music Library importer"
14919 msgstr "Abagneu del Livrêye di Media d' iTunes"
14920
14921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14922 msgid "WPL playlist import"
14923 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
14924
14925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14926 msgid "ZPL playlist import"
14927 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
14928
14929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
14931 msgid "Podcast Info"
14932 msgstr "Info do Podcast"
14933
14934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14935 msgid "Podcast Link"
14936 msgstr "Loyen do Podcast"
14937
14938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14939 msgid "Podcast Copyright"
14940 msgstr "Copyright do Podcast"
14941
14942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14943 msgid "Podcast Category"
14944 msgstr "Categorêye do Podcast"
14945
14946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
14947 msgid "Podcast Keywords"
14948 msgstr "Mots-clés do podcast"
14949
14950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
14951 msgid "Podcast Subtitle"
14952 msgstr "Sortite do Podcast"
14953
14954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
14955 msgid "Podcast Summary"
14956 msgstr "Rascourti do Podcast"
14957
14958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14959 msgid "Podcast Publication Date"
14960 msgstr "Date di publicåcion do podcast"
14961
14962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
14963 msgid "Podcast Author"
14964 msgstr "Ôteur do Podcast"
14965
14966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14967 msgid "Podcast Subcategory"
14968 msgstr "Sorcategoreye Podcast"
14969
14970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14971 msgid "Podcast Duration"
14972 msgstr "Durêye do podcast"
14973
14974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
14975 msgid "Podcast Type"
14976 msgstr "Sôre di Podcast"
14977
14978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
14979 msgid "Podcast Size"
14980 msgstr "Grandeu do Podcast"
14981
14982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
14983 #, c-format
14984 msgid "%s bytes"
14985 msgstr "%s bites"
14986
14987 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14988 msgid "Shoutcast"
14989 msgstr "Shoutcast"
14990
14991 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14992 msgid "Listeners"
14993 msgstr "Schoûteus"
14994
14995 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14996 msgid "Load"
14997 msgstr "Tcherdjî"
14998
14999 #: modules/demux/ps.c:43
15000 msgid "Trust MPEG timestamps"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/demux/ps.c:44
15004 msgid ""
15005 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15006 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15007 "calculate from the bitrate instead."
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15011 msgid "MPEG-PS demuxer"
15012 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
15013
15014 #: modules/demux/ps.c:57
15015 msgid "PS"
15016 msgstr "PS"
15017
15018 #: modules/demux/pva.c:43
15019 msgid "PVA demuxer"
15020 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
15021
15022 #: modules/demux/rawaud.c:44
15023 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15027 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15028 msgid "Audio channels"
15029 msgstr "Canås odio"
15030
15031 #: modules/demux/rawaud.c:47
15032 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15033 msgstr ""
15034 "Canås odio dins l' floû d' intrêye. Limerike alixhance >0. Pa prémetou c'est "
15035 "2."
15036
15037 #: modules/demux/rawaud.c:49
15038 msgid "FOURCC code of raw input format"
15039 msgstr "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw"
15040
15041 #: modules/demux/rawaud.c:51
15042 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15043 msgstr ""
15044 "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw. Çouci est ene tchinne di cwate "
15045 "carateres."
15046
15047 #: modules/demux/rawaud.c:53
15048 msgid "Forces the audio language"
15049 msgstr "Foice li lingaedje odio"
15050
15051 #: modules/demux/rawaud.c:54
15052 msgid ""
15053 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15054 "Default is 'eng'. "
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/demux/rawaud.c:64
15058 msgid "Raw audio demuxer"
15059 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
15060
15061 #: modules/demux/rawdv.c:43
15062 msgid ""
15063 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/demux/rawdv.c:51
15067 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15068 msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
15069
15070 #: modules/demux/rawvid.c:45
15071 msgid ""
15072 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15073 "30000/1001 or 29.97"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/demux/rawvid.c:49
15077 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15078 msgstr "Çouci specifeye li lårdjeu e picsels do floû videyo raw."
15079
15080 #: modules/demux/rawvid.c:53
15081 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15082 msgstr "Çouci specifeye li hôteu e picsels do floû videyo raw."
15083
15084 #: modules/demux/rawvid.c:56
15085 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15086 msgstr "Foirci l' crômeye (Eployî avou sogne)"
15087
15088 #: modules/demux/rawvid.c:57
15089 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15090 msgstr "Foirci l' crômeye. Çouci est ene tchinne di cwate caracteres."
15091
15092 #: modules/demux/rawvid.c:65
15093 msgid "Raw video demuxer"
15094 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
15095
15096 #: modules/demux/real.c:70
15097 msgid "Real demuxer"
15098 msgstr "Dismultiplecseu Real"
15099
15100 #: modules/demux/sid.cpp:56
15101 msgid "C64 sid demuxer"
15102 msgstr "Dismultiplecseu C64 sid"
15103
15104 #: modules/demux/smf.c:41
15105 msgid "SMF demuxer"
15106 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
15107
15108 #: modules/demux/stl.c:43
15109 msgid "EBU STL subtitles parser"
15110 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
15111
15112 #: modules/demux/subtitle.c:51
15113 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15114 msgstr ""
15115 "Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
15116 "dire 10s)."
15117
15118 #: modules/demux/subtitle.c:53
15119 msgid ""
15120 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15121 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/demux/subtitle.c:56
15125 msgid ""
15126 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15127 "always work."
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/demux/subtitle.c:58
15131 msgid "Override the default track description."
15132 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
15133
15134 #: modules/demux/subtitle.c:70
15135 msgid "Text subtitle parser"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15139 msgid "Subtitle delay"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/demux/subtitle.c:80
15143 msgid "Subtitle format"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/demux/subtitle.c:83
15147 msgid "Subtitle description"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/demux/ts.c:94
15151 msgid "Extra PMT"
15152 msgstr "PMT di pus"
15153
15154 #: modules/demux/ts.c:96
15155 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/demux/ts.c:98
15159 msgid "Set id of ES to PID"
15160 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
15161
15162 #: modules/demux/ts.c:99
15163 msgid ""
15164 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15165 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15166 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/demux/ts.c:104
15170 msgid "Fast udp streaming"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/demux/ts.c:106
15174 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/demux/ts.c:108
15178 msgid "MTU for out mode"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/demux/ts.c:109
15182 msgid "MTU for out mode."
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15186 msgid "CSA Key"
15187 msgstr "Clé CSA"
15188
15189 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15190 msgid ""
15191 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15195 msgid "Second CSA Key"
15196 msgstr "Deujhinme clé CSA"
15197
15198 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15199 msgid ""
15200 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15201 "bytes)."
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/demux/ts.c:120
15205 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15206 msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
15207
15208 #: modules/demux/ts.c:121
15209 msgid ""
15210 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15211 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/demux/ts.c:125
15215 msgid "Separate sub-streams"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/demux/ts.c:127
15219 msgid ""
15220 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15221 "off this option when using stream output."
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/demux/ts.c:132
15225 msgid ""
15226 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15227 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/demux/ts.c:137
15231 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15232 msgstr "Dismultiplecseu do floû d' berwetaedje MPEG"
15233
15234 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15236 msgid "Teletext"
15237 msgstr "Teletecse"
15238
15239 #: modules/demux/ts.c:172
15240 msgid "Teletext subtitles"
15241 msgstr "Sortites do teletecse"
15242
15243 #: modules/demux/ts.c:173
15244 msgid "Teletext: additional information"
15245 msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
15246
15247 #: modules/demux/ts.c:174
15248 msgid "Teletext: program schedule"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/demux/ts.c:175
15252 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15253 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
15254
15255 #: modules/demux/ts.c:3596
15256 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15257 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
15258
15259 #: modules/demux/ts.c:3853
15260 msgid "clean effects"
15261 msgstr "efets netyîs"
15262
15263 #: modules/demux/ts.c:3854
15264 msgid "hearing impaired"
15265 msgstr "deur d' oraye"
15266
15267 #: modules/demux/ts.c:3855
15268 msgid "visual impaired commentary"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/demux/tta.c:45
15272 msgid "TTA demuxer"
15273 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
15274
15275 #: modules/demux/ty.c:59
15276 msgid "TY"
15277 msgstr "TY"
15278
15279 #: modules/demux/ty.c:60
15280 msgid "TY Stream audio/video demux"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/demux/ty.c:776
15284 msgid "Closed captions 1"
15285 msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
15286
15287 #: modules/demux/ty.c:777
15288 msgid "Closed captions 2"
15289 msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
15290
15291 #: modules/demux/ty.c:778
15292 msgid "Closed captions 3"
15293 msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
15294
15295 #: modules/demux/ty.c:779
15296 msgid "Closed captions 4"
15297 msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
15298
15299 #: modules/demux/vc1.c:44
15300 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/demux/vc1.c:50
15304 msgid "VC1 video demuxer"
15305 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
15306
15307 #: modules/demux/vobsub.c:49
15308 msgid "Vobsub subtitles parser"
15309 msgstr "Analijheu del sintake des sortites Vobsub"
15310
15311 #: modules/demux/voc.c:43
15312 msgid "VOC demuxer"
15313 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
15314
15315 #: modules/demux/wav.c:45
15316 msgid "WAV demuxer"
15317 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
15318
15319 #: modules/demux/xa.c:43
15320 msgid "XA demuxer"
15321 msgstr "Dismultiplecseu XA"
15322
15323 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15324 msgid "Closed captions"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15328 msgid "Textual audio descriptions"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15332 msgid "Ticker text"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15336 msgid "Active regions"
15337 msgstr "Redjons en alaedje"
15338
15339 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15340 msgid "Semantic annotations"
15341 msgstr "Notes semantikes"
15342
15343 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15344 msgid "Transcript"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15348 msgid "Linguistic markup"
15349 msgstr "Rimarke linwistike"
15350
15351 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15352 msgid "Cue points"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15356 msgid "Subtitles (images)"
15357 msgstr "Sortites (imådjes)"
15358
15359 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15360 msgid "Slides (text)"
15361 msgstr "Diyas (tecse)"
15362
15363 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15364 msgid "Slides (images)"
15365 msgstr "Diyas (imådjes)"
15366
15367 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15368 msgid "Unknown category"
15369 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15372 msgid "About VLC media player"
15373 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15376 msgid "Credits"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15381 msgid "License"
15382 msgstr "Licince"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15385 msgid "Authors"
15386 msgstr "Oteurs"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15389 msgid ""
15390 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15394 msgid "Compiled by %s with %@"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15398 msgid ""
15399 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15400 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15401 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15402 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15403 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15404 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15405 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15406 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/gui/macosx/about.m:273
15410 msgid "VLC media player Help"
15411 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
15415 msgid "Index"
15416 msgstr "Indecse"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15419 msgid "2 Pass"
15420 msgstr "2 Passaedjes"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15424 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15425 msgid "Preamp"
15426 msgstr "Pré amplifiaedje"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15429 msgid "Enable dynamic range compressor"
15430 msgstr "Mete en alaedje li rastrindeu del game dinamike"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15433 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15435 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15436 msgid "Reset"
15437 msgstr "Rimete a zero"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15441 msgid "Attack"
15442 msgstr ""
15443 "Tins\n"
15444 "d' atake"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15448 msgid "Release"
15449 msgstr ""
15450 "Tins\n"
15451 "d' rivnowe"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
15455 msgid "Threshold"
15456 msgstr "Soû"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15459 msgid "Enable Spatializer"
15460 msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15463 msgid "Headphone virtualization"
15464 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15467 msgid "Volume normalization"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15471 msgid "Maximum level"
15472 msgstr "Livea macsimom"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15475 msgid "Filter"
15476 msgstr "Passete"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15479 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15480 msgid "Audio Effects"
15481 msgstr "Efets Odio"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15484 msgid "Duplicate current profile..."
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
15488 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
15489 msgid "Organize Profiles..."
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15493 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
15497 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
15498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15499 msgid "Enter a name for the new profile:"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
15503 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
15504 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
15505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15507 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15508 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15509 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15510 msgid "Save"
15511 msgstr "Schaper"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15515 msgid "Remove a preset"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15519 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15520 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
15524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
15525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
15526 msgid "Remove"
15527 msgstr "Waester"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
15530 msgid "Add new Preset..."
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
15534 msgid "Organize Presets..."
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15538 msgid "Save current selection as new preset"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
15542 msgid "Enter a name for the new preset:"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15546 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15550 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15554 msgid "Bookmarks"
15555 msgstr "Rimarkes"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15558 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
15559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
15560 msgid "Add"
15561 msgstr "Radjouter"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15566 msgid "Clear"
15567 msgstr "Vûdî"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15570 msgid "Edit"
15571 msgstr "Aspougnî"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15574 #: modules/video_filter/extract.c:75
15575 msgid "Extract"
15576 msgstr "Saetchî"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15579 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
15581 msgid "Time"
15582 msgstr "Tins"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15588 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
15589 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
15590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15591 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15592 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
15593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
15600 msgid "OK"
15601 msgstr "I va"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
15604 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
15605 msgid "Name"
15606 msgstr "No"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
15609 msgid "Untitled"
15610 msgstr "Sins tite"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15613 msgid "No input"
15614 msgstr "Nole intrêye"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15617 msgid ""
15618 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15622 msgid "Input has changed"
15623 msgstr "L' intrêye a candjî"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15626 msgid ""
15627 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15628 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15632 msgid "Invalid selection"
15633 msgstr "Tchuze nén valide"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15636 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15640 msgid "No input found"
15641 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15644 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
15648 msgid "Jump To Time"
15649 msgstr "Aler a"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15652 msgid "sec."
15653 msgstr "sig."
15654
15655 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15656 msgid "Jump to time"
15657 msgstr "Aler a"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
15660 msgid "Click to play or pause the current media."
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15664 msgid "Backward"
15665 msgstr "En erî"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
15668 msgid ""
15669 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15670 "current media."
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15674 msgid "Forward"
15675 msgstr "Èn avant"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
15678 msgid ""
15679 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15680 "current media."
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
15684 msgid ""
15685 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15686 "to change current playback position."
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15690 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15691 msgstr "Discandjî l' môde forrimpli li waitroûle"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15694 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15698 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15702 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
15706 msgid "Click to stop playback."
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
15710 msgid "Show/Hide Playlist"
15711 msgstr "Mostrer/Catchî  l' djivêye a djouwer"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
15714 msgid ""
15715 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15716 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15720 #: share/lua/http/index.html:241
15721 msgid "Repeat"
15722 msgstr "Repeter"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
15725 msgid ""
15726 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15727 "off."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
15731 msgid "Shuffle"
15732 msgstr "Comaxhî"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
15735 msgid "Click to enable or disable random playback."
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
15739 msgid ""
15740 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15741 "to change the volume."
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
15745 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
15749 msgid "Full Volume"
15750 msgstr "Volule a fond"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
15753 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
15758 msgid "Effects"
15759 msgstr "Efets"
15760
15761 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
15762 msgid ""
15763 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15764 "filters."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
15768 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
15772 msgid "Click to go to the next playlist item."
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15776 msgid "Convert & Stream"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
15780 msgid "Go!"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15784 msgid "Drop media here"
15785 msgstr "Bodjî l' media chal"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15788 msgid "Open media..."
15789 msgstr "Drovi on media..."
15790
15791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15792 msgid "Choose Profile"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15796 msgid "Customize..."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15800 msgid "Choose Destination"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
15804 msgid "Choose an output location"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
15808 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
15809 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
15810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
15811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
15813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
15815 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
15816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
15817 msgid "Browse..."
15818 msgstr "Betchter..."
15819
15820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
15821 msgid "Setup Streaming..."
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15825 msgid "Save as File"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
15829 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
15830 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15831 msgid "Stream"
15832 msgstr "Floû"
15833
15834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
15835 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15836 msgid "Apply"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
15840 msgid "Save as new Profile..."
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
15844 msgid "Encapsulation"
15845 msgstr "Ecapsulaedje"
15846
15847 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15848 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
15850 msgid "Video codec"
15851 msgstr "Codec videyo"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
15854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
15856 msgid "Audio codec"
15857 msgstr "Codec odio"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
15860 msgid "Keep original video track"
15861 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
15864 msgid "Frame Rate"
15865 msgstr "Frecwince do cåde"
15866
15867 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
15868 msgid ""
15869 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15870 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
15874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15875 msgid "Scale"
15876 msgstr "Schåle"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
15879 msgid "Keep original audio track"
15880 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
15883 msgid "Overlay subtitles on the video"
15884 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
15887 msgid "Stream Destination"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
15891 msgid "Stream Announcement"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
15895 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15896 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15900 msgid "Address"
15901 msgstr "Adresse"
15902
15903 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
15904 msgid "TTL"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
15908 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
15909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15914 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15915 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15916 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15917 msgid "Port"
15918 msgstr "Pôrt"
15919
15920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
15923 msgid "SAP Announcement"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
15927 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15928 msgid "HTTP Announcement"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
15932 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15933 msgid "RTSP Announcement"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
15937 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15938 msgid "Export SDP as file"
15939 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15942 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
15946 msgid ""
15947 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15948 "technical reasons."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15952 msgid "Save as new profile"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
15956 msgid "Remove a profile"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
15960 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
15964 msgid "%@ stream to %@:%@"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15968 msgid "No Address given"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
15972 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15976 msgid "No Channel Name given"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
15980 msgid ""
15981 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
15985 msgid "No SDP URL given"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
15989 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
15993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
15994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
15995 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
15996 msgid "Custom"
15997 msgstr "Da vosse"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16000 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16001 msgid "User name"
16002 msgstr "No d' uzeu"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16005 msgid "Errors and Warnings"
16006 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16009 msgid "Clean up"
16010 msgstr "Rinetyî"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16013 msgid "Random On"
16014 msgstr "Astcheyance Eclitchî"
16015
16016 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16017 msgid "Repeat Off"
16018 msgstr "Repeter Disclitchî"
16019
16020 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16021 msgid "Hide no user action dialogs"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16025 msgid ""
16026 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16027 "panel)."
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16031 msgid "(no item is being played)"
16032 msgstr "(noule cayet est djouwé pol moumint)"
16033
16034 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16035 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16039 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16040 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16041 msgid "Messages"
16042 msgstr "Messaedjes"
16043
16044 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16045 msgid "Open CrashLog..."
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16049 msgid "Save this Log..."
16050 msgstr "Schaper ci Djournå..."
16051
16052 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16053 msgid "Send"
16054 msgstr "Evoyî"
16055
16056 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16057 msgid "Don't Send"
16058 msgstr "Èn nén evoyî"
16059
16060 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16061 msgid "VLC crashed previously"
16062 msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
16063
16064 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16065 msgid ""
16066 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16067 "\n"
16068 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16069 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16070 "URL of a network stream, ..."
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16074 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16078 msgid ""
16079 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16080 "information."
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16084 msgid "Don't ask again"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16088 msgid "VLC media playback"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16092 msgid "No CrashLog found"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16097 msgid "Continue"
16098 msgstr "Tcheryî pus lon"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16101 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16102 msgstr "Dji n' a savou trover d' arote d'on tcheyaedje e rak di dvant."
16103
16104 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16105 msgid "Remove old preferences?"
16106 msgstr "Oister les ancyinnes preferinces?"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16109 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16110 msgstr ""
16111 "Nos vnan djusse di trover ene pus viye modêye do fitchî des preferince di "
16112 "VLC."
16113
16114 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16115 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16116 msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16119 #, c-format
16120 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16124 msgid "Video device"
16125 msgstr "Éndjin videyo"
16126
16127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16128 msgid ""
16129 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16130 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16131 "menu."
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16135 msgid "Opaqueness"
16136 msgstr "Opacité"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16139 msgid ""
16140 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16141 "is fully transparent."
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16145 msgid "Black screens in fullscreen"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16149 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16153 msgid "Show Fullscreen controller"
16154 msgstr "Mostrer l' controleu do forrimpli li waitroûle"
16155
16156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16157 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16161 msgid "Auto-playback of new items"
16162 msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
16163
16164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16165 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16169 msgid "Keep Recent Items"
16170 msgstr "Wårder les dierins cayets"
16171
16172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16173 msgid ""
16174 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16175 "disabled here."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16179 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16180 msgstr "Controle li djouwaedje avou Apple Remote"
16181
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16183 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16187 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16191 msgid ""
16192 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16193 "you can choose to control the global system volume instead."
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16197 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16201 msgid ""
16202 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16203 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16207 msgid "Control playback with media keys"
16208 msgstr "Controle li djouwaedje avou les tapes media"
16209
16210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16211 msgid ""
16212 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16213 "keyboards."
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16217 msgid "Run VLC with dark interface style"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16221 msgid ""
16222 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16223 "the grey interface style is used."
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16227 msgid "Use the native fullscreen mode"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16231 msgid ""
16232 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16233 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16234 "later."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16239 msgid "Resize interface to the native video size"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16243 msgid ""
16244 "You have two choices:\n"
16245 " - The interface will resize to the native video size\n"
16246 " - The video will fit to the interface size\n"
16247 " By default, interface resize to the native video size."
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16252 msgid "Pause the video playback when minimized"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16256 msgid ""
16257 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16258 "minimizing the window."
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16262 msgid "Allow automatic icon changes"
16263 msgstr "Permet les candjmints otomatikes d' imådjete"
16264
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16266 msgid ""
16267 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16268 msgstr ""
16269 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
16270 "etrevéns."
16271
16272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16273 msgid "Lock Aspect Ratio"
16274 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
16275
16276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16277 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16281 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16285 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16289 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16293 msgid "Show Audio Effects Button"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16297 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16301 msgid "Show Sidebar"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16305 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16309 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16313 msgid ""
16314 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16315 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16319 msgid "Do nothing"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16323 msgid "Pause iTunes"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16327 msgid "Pause and resume iTunes"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16331 msgid "Maximum Volume displayed"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16335 msgid "Mac OS X interface"
16336 msgstr "Eterface Mac OS X"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16339 msgid "Appearance"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16343 msgid "Behavior"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16347 msgid "Apple Remote and media keys"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16351 msgid "Video output"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16355 msgid "Track Number"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16360 #: modules/mux/asf.c:58
16361 msgid "Author"
16362 msgstr "Oteur"
16363
16364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16368 msgid "Duration"
16369 msgstr "Durêye"
16370
16371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16373 msgid "URI"
16374 msgstr "URI"
16375
16376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16377 msgid "Check for Update..."
16378 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
16379
16380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16381 msgid "Preferences..."
16382 msgstr "Preferinces..."
16383
16384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16386 msgid "Extensions"
16387 msgstr "Rawetes"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16390 msgid "Services"
16391 msgstr "Siervices"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16394 msgid "Hide VLC"
16395 msgstr "Catchî VLC"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16398 msgid "Hide Others"
16399 msgstr "Catchî les ôtes"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16402 msgid "Show All"
16403 msgstr "Mostrer tertos"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16406 msgid "Quit VLC"
16407 msgstr "Cwiter VLC"
16408
16409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16410 msgid "1:File"
16411 msgstr "1:Fitchî"
16412
16413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16414 msgid "Advanced Open File..."
16415 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
16416
16417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16418 msgid "Open File..."
16419 msgstr "Drovi fitchî..."
16420
16421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16422 msgid "Open Disc..."
16423 msgstr "Drovi l' Plake..."
16424
16425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16426 msgid "Open Network..."
16427 msgstr "Drovi l' rantoele..."
16428
16429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16430 msgid "Open Capture Device..."
16431 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
16432
16433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16434 msgid "Open Recent"
16435 msgstr "Drovi les dierins"
16436
16437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16438 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16439 msgstr "Kissemaedje e floû/Ebagaedje do macrea..."
16440
16441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16442 msgid "Convert / Stream..."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16446 msgid "Cut"
16447 msgstr "Côper"
16448
16449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16450 msgid "Copy"
16451 msgstr "Copyî"
16452
16453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16454 msgid "Paste"
16455 msgstr "Aclaper"
16456
16457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
16458 msgid "Select All"
16459 msgstr "Tchoezi tertos"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16462 msgid "View"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16466 msgid "Playlist Table Columns"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16470 msgid "Playback"
16471 msgstr "Djouwaedje"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16474 msgid "Playback Speed"
16475 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
16478 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16479 msgid "Track Synchronization"
16480 msgstr "Sincronijhaedje do Boket"
16481
16482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16483 msgid "A→B Loop"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
16487 msgid "Quit after Playback"
16488 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16491 msgid "Step Forward"
16492 msgstr "Aler en avant"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16495 msgid "Step Backward"
16496 msgstr "Aler en erî"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16499 msgid "Increase Volume"
16500 msgstr "Monter Volume"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
16503 msgid "Decrease Volume"
16504 msgstr "Dischinde Volume"
16505
16506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
16507 msgid "Audio Device"
16508 msgstr "Éndjin Odio"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16511 msgid "Half Size"
16512 msgstr "Dimey Grandeu"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
16515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16516 msgid "Normal Size"
16517 msgstr "Grandeu Normåle"
16518
16519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
16520 msgid "Double Size"
16521 msgstr "Dobe Grandeu"
16522
16523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
16524 msgid "Fit to Screen"
16525 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
16526
16527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
16528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
16529 msgid "Float on Top"
16530 msgstr "Balter al copete"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
16533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
16534 msgid "Fullscreen Video Device"
16535 msgstr "Éndjin videyo forrimpli li waitroûle"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
16538 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16539 msgid "Post processing"
16540 msgstr "Après traitmint"
16541
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
16543 msgid "Add Subtitle File..."
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16547 msgid "Subtitles Track"
16548 msgstr "Boket des sortites"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16551 msgid "Text Size"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16555 msgid "Text Color"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
16559 msgid "Outline Thickness"
16560 msgstr "Sipexheu do cotoû"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16563 msgid "Background Opacity"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16567 msgid "Background Color"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16571 msgid "Transparent"
16572 msgstr "Transparint"
16573
16574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16575 msgid "Window"
16576 msgstr "Finiesse"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16579 msgid "Minimize Window"
16580 msgstr "Mete li finiesse å pus ptit"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16583 msgid "Close Window"
16584 msgstr "Clôre li finiesse"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16587 msgid "Player..."
16588 msgstr "Djouweu..."
16589
16590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16591 msgid "Main Window..."
16592 msgstr "Mwaisse finiesse..."
16593
16594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16595 msgid "Audio Effects..."
16596 msgstr "Efets odio..."
16597
16598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16599 msgid "Video Effects..."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16603 msgid "Bookmarks..."
16604 msgstr "Rimarkes..."
16605
16606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
16607 msgid "Playlist..."
16608 msgstr "Djivêye a djouwer..."
16609
16610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
16611 msgid "Media Information..."
16612 msgstr "Informåcion sol media..."
16613
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16615 msgid "Messages..."
16616 msgstr "Rimarke..."
16617
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16619 msgid "Errors and Warnings..."
16620 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints..."
16621
16622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
16623 msgid "Bring All to Front"
16624 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
16628 msgid "Help"
16629 msgstr "Aidance"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16632 msgid "VLC media player Help..."
16633 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16636 msgid "ReadMe / FAQ..."
16637 msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
16638
16639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16640 msgid "Online Documentation..."
16641 msgstr "Documintåcion so fyis..."
16642
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16644 msgid "VideoLAN Website..."
16645 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
16646
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16648 msgid "Make a donation..."
16649 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
16650
16651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16652 msgid "Online Forum..."
16653 msgstr "Forom so fyis..."
16654
16655 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16656 msgid ""
16657 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16661 msgid ""
16662 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16663 "drop files here to play."
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16668 msgid "Subscribe"
16669 msgstr "S' abouner"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16673 msgid "Unsubscribe"
16674 msgstr "Si disabouner"
16675
16676 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16678 msgid "Subscribe to a podcast"
16679 msgstr "S' abouner a on podcast"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16683 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16684 msgstr "Intrer l' URL do podcast po s' abouner a:"
16685
16686 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16687 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16691 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16695 msgid "LIBRARY"
16696 msgstr "LIVREYE"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16699 msgid "MY COMPUTER"
16700 msgstr "MI COPIUTRECE"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16703 msgid "DEVICES"
16704 msgstr "ENDJINS"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16707 msgid "LOCAL NETWORK"
16708 msgstr "COINRECE RANTOELE"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16711 msgid "INTERNET"
16712 msgstr "DAEGNTOELE"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16715 msgid "No device is selected"
16716 msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16719 msgid ""
16720 "No device is selected.\n"
16721 "\n"
16722 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/gui/macosx/open.m:124
16726 msgid "Open Source"
16727 msgstr "Libe"
16728
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:125
16730 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16731 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
16735 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
16736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16737 msgid "Open"
16738 msgstr "Drovi"
16739
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16741 msgid ""
16742 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16743 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16744 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16745 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:599
16750 msgid "Capture"
16751 msgstr "Egaloyaedje"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
16754 msgid "Choose a file"
16755 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16756
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:139
16758 msgid "Click to select a file for playback"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16762 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16766 msgid "Play another media synchronously"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
16770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
16772 msgid "Choose..."
16773 msgstr "Tchoezi..."
16774
16775 #: modules/gui/macosx/open.m:144
16776 msgid ""
16777 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16778 "selected file."
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:149
16782 msgid "Custom playback"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16786 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16787 msgstr "Drovi l' ridant VIDEO_TS"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:158
16790 msgid "Open BDMV folder"
16791 msgstr "Drovi l' ridant BDMV"
16792
16793 #: modules/gui/macosx/open.m:159
16794 msgid "Insert Disc"
16795 msgstr "Sititchî l' plake"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16798 msgid "Disable DVD menus"
16799 msgstr "Essocter les dressêyes DVD"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16802 msgid "Enable DVD menus"
16803 msgstr "Mete en alaedje les dressêyes DVD"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:184
16806 msgid "IP Address"
16807 msgstr "Adresse IP"
16808
16809 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16810 msgid ""
16811 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16812 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16813 "press the button below."
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/gui/macosx/open.m:188
16817 msgid ""
16818 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16819 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16820 "IP automatically.\n"
16821 "\n"
16822 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16823 "sheet."
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:189
16827 msgid ""
16828 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16829 "click on the respective button below."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16833 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16834 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
16835
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16837 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16838 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16839 msgid "Protocol"
16840 msgstr "Protocole"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
16844 msgid "Unicast"
16845 msgstr "Unicast"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
16849 msgid "Multicast"
16850 msgstr "Multicast"
16851
16852 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
16853 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
16854 msgid "Input Devices"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/gui/macosx/open.m:209
16858 msgid ""
16859 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16860 "contents."
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:212
16864 msgid "Subscreen left"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:213
16868 msgid "Subscreen top"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16872 msgid "Capture Audio"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16876 msgid "Current channel:"
16877 msgstr "Canå do moumint"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/open.m:219
16880 msgid "Previous Channel"
16881 msgstr "Canå di dvant"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16884 msgid "Next Channel"
16885 msgstr "Canå shuvant"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
16888 msgid "Retrieving Channel Info..."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16892 msgid "EyeTV is not launched"
16893 msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16896 msgid ""
16897 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16898 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16899 msgstr ""
16900
16901 #: modules/gui/macosx/open.m:224
16902 msgid "Launch EyeTV now"
16903 msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:225
16906 msgid "Download Plugin"
16907 msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
16910 msgid "Image width"
16911 msgstr "Lårdjeur del imådje"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
16914 msgid "Image height"
16915 msgstr "Hôteur del imådje"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/open.m:361
16918 msgid "Add Subtitle File:"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16922 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:368
16926 msgid "Click to select a subtitle file."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:369
16930 msgid "Override parameters"
16931 msgstr "Sitotchî les parametes"
16932
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16934 msgid "FPS"
16935 msgstr "FPS"
16936
16937 #: modules/gui/macosx/open.m:374
16938 msgid "Subtitle encoding"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
16942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
16943 msgid "Font size"
16944 msgstr "Grandeu del fonte"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:378
16947 msgid "Subtitle alignment"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16951 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:382
16955 msgid "Font Properties"
16956 msgstr "Prôpietés del fonte"
16957
16958 #: modules/gui/macosx/open.m:383
16959 msgid "Subtitle File"
16960 msgstr "Fitchî Sortite"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
16963 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
16964 msgid "Open File"
16965 msgstr "Drovi fitchî"
16966
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:983
16968 #, c-format
16969 msgid "%i tracks"
16970 msgstr "%i bokets"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
16973 msgid "Composite input"
16974 msgstr "Intrêye compozite"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
16977 msgid "S-Video input"
16978 msgstr "Intrêye S-Video"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16981 msgid "Streaming/Saving:"
16982 msgstr "Kissemaedje e floû/Schapaedje"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16985 msgid "Settings..."
16986 msgstr "Apontiaedje..."
16987
16988 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16989 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16993 msgid "Display the stream locally"
16994 msgstr "Håyner li floû locålmint"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16997 msgid "Dump raw input"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17001 msgid "Encapsulation Method"
17002 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17005 msgid "Transcoding options"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17010 msgid "Bitrate (kb/s)"
17011 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
17012
17013 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17014 msgid "Stream Announcing"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17018 msgid "Channel Name"
17019 msgstr "No do Canå"
17020
17021 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17022 msgid "SDP URL"
17023 msgstr "SDP URL"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17027 msgid "Save File"
17028 msgstr "Schaper fitchî"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17031 msgid "Save Playlist..."
17032 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
17033
17034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17035 msgid "Expand Node"
17036 msgstr "Agrandi l' nuk"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17039 msgid "Download Cover Art"
17040 msgstr "Aberweter l' potchete"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17043 msgid "Fetch Meta Data"
17044 msgstr "Aler cweri les meta-dnêyes"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17047 msgid "Reveal in Finder"
17048 msgstr "Divweler dins l' Finder"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17051 msgid "Sort Node by Name"
17052 msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17055 msgid "Sort Node by Author"
17056 msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17059 msgid "Search in Playlist"
17060 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17063 msgid "File Format:"
17064 msgstr "Cogne do Fitchî"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17067 msgid "Extended M3U"
17068 msgstr "M3U sitindou"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17071 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17072 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17075 msgid "HTML playlist"
17076 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
17077
17078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17079 msgid "Save Playlist"
17080 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17083 msgid "Meta-information"
17084 msgstr "Meta-informåcion"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17088 msgid "Media Information"
17089 msgstr "Informåcion sol media"
17090
17091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17092 msgid "Location"
17093 msgstr "Eplaeçmint"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17096 msgid "Save Metadata"
17097 msgstr "Schaper les meta-dnêyes"
17098
17099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17100 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17101 msgid "General"
17102 msgstr "Djenerå "
17103
17104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17105 msgid "Codec Details"
17106 msgstr "Detays do codec"
17107
17108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17109 msgid "Read at media"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17114 msgid "Input bitrate"
17115 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17118 msgid "Demuxed"
17119 msgstr "Dismultiplecsé"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17122 msgid "Stream bitrate"
17123 msgstr "Roedeur des bites do floû"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17126 msgid "Decoded blocks"
17127 msgstr "Blocs decôdés"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17130 msgid "Displayed frames"
17131 msgstr "Cådes håynêyes"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17134 msgid "Lost frames"
17135 msgstr "Pierdowes cådes"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17139 msgid "Streaming"
17140 msgstr "Kissemaedje e floû"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17143 msgid "Sent packets"
17144 msgstr "Packets evoyîs"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17147 msgid "Sent bytes"
17148 msgstr "Bites evoyîs"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17151 msgid "Send rate"
17152 msgstr "Evoyî préjhaedje"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17155 msgid "Played buffers"
17156 msgstr "Tampons djouwés"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17159 msgid "Lost buffers"
17160 msgstr "Pierdous tampons"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17163 msgid "Error while saving meta"
17164 msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17167 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17168 msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
17169
17170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17172 msgid "Preferences"
17173 msgstr "Preferinces"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17176 msgid "Reset All"
17177 msgstr "Rimete a zero"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17180 msgid "Show Basic"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17184 msgid "Select a directory"
17185 msgstr "Tchoezi on ridant"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17188 msgid "Select a file"
17189 msgstr "Tchoezi on fitchî"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17192 msgid "Select"
17193 msgstr "Tchoezi"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17198 msgid "Interface Settings"
17199 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17204 msgid "Audio Settings"
17205 msgstr "Apontiaedjes del odio"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17210 msgid "Video Settings"
17211 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17216 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17220 msgid "Input & Codec Settings"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17224 msgid "General Audio"
17225 msgstr "Djenerå Odio"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17228 msgid "Preferred Audio language"
17229 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17232 msgid "Enable Last.fm submissions"
17233 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17236 msgid "Visualization"
17237 msgstr "Voeyaedje"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17240 msgid "Keep audio level between sessions"
17241 msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17244 msgid "Always reset audio start level to:"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17248 msgid "Change"
17249 msgstr "Candjî"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17252 msgid "Change Hotkey"
17253 msgstr "Candjî l' rascourti"
17254
17255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17256 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17261 msgid "Action"
17262 msgstr "Accion"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17265 msgid "Shortcut"
17266 msgstr "Rascourti"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17269 msgid "Repair AVI Files"
17270 msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17273 msgid "Default Caching Level"
17274 msgstr "Premetou livea d' muchete"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17277 msgid "Caching"
17278 msgstr "Muchete"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17281 msgid ""
17282 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17283 "access module."
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17287 msgid "Codecs / Muxers"
17288 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17291 msgid "Hardware Acceleration"
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17295 msgid "Post-Processing Quality"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17299 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17303 msgid "Open network streams using the following protocols"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17307 msgid "Note that these are system-wide settings."
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17311 msgid "Interface style"
17312 msgstr "Sôre d' Eterface"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17315 msgid "Dark"
17316 msgstr "Foncé"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17319 msgid "Bright"
17320 msgstr "Rilujhant"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17323 msgid "Album art download policy"
17324 msgstr ""
17325 "Politike d' aberwetaedje\n"
17326 "des potchetes"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17329 msgid "Show video within the main window"
17330 msgstr "Mostrer l' videyo divant l' mwqaisse finiesse"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17333 msgid "Show Fullscreen Controller"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17338 msgid "Privacy / Network Interaction"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17342 msgid "Automatically check for updates"
17343 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17346 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17350 #: modules/lua/vlc.c:103
17351 msgid "Lua HTTP"
17352 msgstr "Lua HTTP"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17355 msgid "Control iTunes during playback"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17359 msgid "Default Encoding"
17360 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17363 msgid "Display Settings"
17364 msgstr "Apontiaedjes do håynaedje"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17368 msgid "Font color"
17369 msgstr "Coleur del fonte"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
17372 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17373 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
17375 msgid "Font"
17376 msgstr "Fonte"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
17379 msgid "Subtitle languages"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
17384 msgid "Preferred subtitle language"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
17388 msgid "Enable OSD"
17389 msgstr "Mete en alaedje OSD"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
17392 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17393 msgid "Opacity"
17394 msgstr "Spexheur"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
17397 msgid "Force bold"
17398 msgstr "Foirci l' crås"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17402 msgid "Outline color"
17403 msgstr "Coleur do cotoû"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17407 msgid "Outline thickness"
17408 msgstr "Sipexheu do cotoû"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
17411 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
17415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17416 msgid "Display"
17417 msgstr "Håyner"
17418
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17420 msgid "Output module"
17421 msgstr "Module di rexhowe"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
17424 msgid "Video snapshots"
17425 msgstr "Waitroûlêyes videyo"
17426
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17428 msgid "Folder"
17429 msgstr "Ridant"
17430
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
17432 msgid "Format"
17433 msgstr "Cogne"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
17436 msgid "Prefix"
17437 msgstr "Betchete "
17438
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17440 msgid "Sequential numbering"
17441 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
17444 msgid "Last check on: %@"
17445 msgstr "Dierin verifyiaedje so: %@"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
17448 msgid "No check was performed yet."
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
17452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
17453 msgid "Lowest latency"
17454 msgstr "Li pus basse latince"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
17458 msgid "Low latency"
17459 msgstr "Basse latince"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
17463 msgid "High latency"
17464 msgstr "Hôte latince"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
17468 msgid "Higher latency"
17469 msgstr "Pus hôte latince"
17470
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
17473 msgid "Reset Preferences"
17474 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
17477 msgid ""
17478 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17479 "\n"
17480 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17481 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17482 "stop immediately.\n"
17483 "\n"
17484 "The Media Library will not be affected.\n"
17485 "\n"
17486 "Are you sure you want to continue?"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
17490 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17491 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
17492
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
17495 msgid "Choose"
17496 msgstr "Tchoezi"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
17499 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
17503 msgid ""
17504 "Press new keys for\n"
17505 "\"%@\""
17506 msgstr ""
17507 "Tchôkî novea tape po\n"
17508 "\"%@\""
17509
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
17511 msgid "Invalid combination"
17512 msgstr "Combinåcion nén valide"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
17515 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
17520 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
17524 msgid "Not Set"
17525 msgstr "Nén defini"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
17529 msgid "Audio/Video"
17530 msgstr "Odio/Videyo"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
17534 msgid "Audio track synchronization:"
17535 msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17538 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17539 msgid "s"
17540 msgstr "s"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17543 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
17548 msgid "Subtitles/Video"
17549 msgstr "Sortites/Videyo"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17553 msgid "Subtitle track synchronization:"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17557 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
17562 msgid "Subtitle speed:"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17566 msgid "fps"
17567 msgstr " cps"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
17571 msgid "Subtitle duration factor:"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
17576 msgid ""
17577 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17578 "Set 0 to disable."
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
17583 msgid ""
17584 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17585 "Set 0 to disable."
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
17590 msgid ""
17591 "Recalculate subtitle duration according\n"
17592 "to their content and this value.\n"
17593 "Set 0 to disable."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17598 msgid "Video Effects"
17599 msgstr "Efets Videyo"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17602 msgid "Basic"
17603 msgstr "Di båze"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
17607 msgid "Geometry"
17608 msgstr "Djeyometreye"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17611 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17612 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17613 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17616 msgid "Color"
17617 msgstr "Coleur"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17620 msgid "Image Adjust"
17621 msgstr "Adjustaedje del imådje"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17625 msgid "Brightness Threshold"
17626 msgstr "Soû di rilujhance"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17630 msgid "Sharpen"
17631 msgstr "Rawijhî"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
17636 msgid "Sigma"
17637 msgstr "Sigma"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17641 msgid "Banding removal"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17646 msgid "Radius"
17647 msgstr "Reyon"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17651 msgid "Film Grain"
17652 msgstr "Grin do fime"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17656 msgid "Variance"
17657 msgstr "Variance"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17661 msgid "Synchronize top and bottom"
17662 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17666 msgid "Synchronize left and right"
17667 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17671 msgid "Transform"
17672 msgstr "Transformer"
17673
17674 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
17675 msgid "Rotate by 90 degrees"
17676 msgstr "Tourner di 90 digrés"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
17679 msgid "Rotate by 180 degrees"
17680 msgstr "Tourner di 180 digrés"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
17683 msgid "Rotate by 270 degrees"
17684 msgstr "Tourner di 270 digrés"
17685
17686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
17687 msgid "Flip horizontally"
17688 msgstr "Discandjî di coutchî"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
17691 msgid "Flip vertically"
17692 msgstr "Discandjî d' astampé"
17693
17694 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17695 msgid "Magnification/Zoom"
17696 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
17697
17698 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17700 msgid "Puzzle game"
17701 msgstr "Djeu d' puzel"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17704 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17707 msgid "Rows"
17708 msgstr "Royes"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17711 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17714 msgid "Columns"
17715 msgstr "Colones"
17716
17717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
17719 msgid "Clone"
17720 msgstr "Clône"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
17723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17724 msgid "Number of clones"
17725 msgstr "Nombe di clônes"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
17729 msgid "Wall"
17730 msgstr "Tapisreye"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
17733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17734 msgid "Color threshold"
17735 msgstr "Soû do coleur"
17736
17737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
17738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
17739 msgid "Similarity"
17740 msgstr "Rishonnance"
17741
17742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17744 msgid "Intensity"
17745 msgstr "Intinsité"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
17748 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17750 msgid "Gradient"
17751 msgstr "Gradyint"
17752
17753 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
17754 msgid "Edge"
17755 msgstr "Boird"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
17758 msgid "Hough"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
17762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17763 msgid "Cartoon"
17764 msgstr "Fime d' imådjes"
17765
17766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17768 msgid "Color extraction"
17769 msgstr "Satchaedje di coleur"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17772 msgid "Invert colors"
17773 msgstr "Coleurs a l' evier"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17777 msgid "Posterize"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
17781 msgid "Posterize level"
17782 msgstr ""
17783
17784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
17786 msgid "Motion blur"
17787 msgstr "Flou di movmint"
17788
17789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17791 msgid "Factor"
17792 msgstr "Facteur"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17795 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17796 msgid "Motion Detect"
17797 msgstr "Deteccion do movmint"
17798
17799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17801 msgid "Water effect"
17802 msgstr "Efet d' ewe"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17805 msgid "Anaglyph"
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
17810 msgid "Add text"
17811 msgstr "Radjouter tecse"
17812
17813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
17814 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
17815 msgid "Text"
17816 msgstr "Tecse"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17820 msgid "Add logo"
17821 msgstr "Radjouter imådjete"
17822
17823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17825 msgid "Logo"
17826 msgstr "Imådjete"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
17829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
17831 msgid "Transparency"
17832 msgstr "Weyoûte"
17833
17834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
17835 msgid "Organize profiles..."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17839 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17840 msgstr ""
17841 "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17844 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17845 msgstr ""
17846 "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
17847
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17849 msgid ""
17850 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17851 "RAW)"
17852 msgstr ""
17853 "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
17854 "and RAW)"
17855
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17857 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17858 msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17859
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17861 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17862 msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17865 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17866 msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17869 msgid ""
17870 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17871 "MPEG TS)"
17872 msgstr ""
17873 "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
17874 "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17877 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17878 msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17881 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17882 msgstr ""
17883 "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17884
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17886 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17887 msgstr ""
17888 "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17889
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17891 msgid ""
17892 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17893 "ASF and OGG)"
17894 msgstr ""
17895 "MJEG est fwait avou ene rîlêye d' imådjes JPEG (eployåve avou MPEG TS, "
17896 "MPEG1, ASF et OGG)"
17897
17898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17899 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17903 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17907 msgid ""
17908 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17909 "ASF, OGG and RAW)"
17910 msgstr ""
17911 "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17912 "ASF, OGG eyet RAW)"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17915 msgid ""
17916 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17917 msgstr ""
17918 "Coûtche MPEG Odio 3 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyet "
17919 "RAW)"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17922 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17923 msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17926 msgid ""
17927 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17928 msgstr ""
17929 "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17932 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17933 msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17936 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17937 msgstr "Flac est ene libe codec odio (eployåve avou OGG eyet RAW)"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17940 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17941 msgstr ""
17942 "On libe codec odio dicåçté å rastrindaedje del vwès (eployåve avou OGG)"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17945 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17946 msgstr "Mostras odio nén rastrindous (eployåve avou WAV)"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17949 msgid "MPEG Program Stream"
17950 msgstr "Floû d' programe MPEG"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17953 msgid "MPEG Transport Stream"
17954 msgstr "Floû d' berwetaedje MPEG"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17957 msgid "MPEG 1 Format"
17958 msgstr "Cogne MPEG 1"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17961 msgid ""
17962 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17963 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17964 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17965 "at http://yourip:8080 by default."
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17969 msgid ""
17970 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17971 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17972 "generally the most compatible"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17976 msgid ""
17977 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17978 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17979 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17980 "at mms://yourip:8080 by default."
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17984 msgid ""
17985 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17986 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
17987 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
17988 "HTTP)."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17992 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
17996 msgid "Use this to stream to a single computer."
17997 msgstr "Eployî ci floû viè on seu copiutrece."
17998
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18000 msgid ""
18001 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18002 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18003 "address beginning with 239.255."
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18007 msgid ""
18008 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18009 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18010 "but it won't work over the Internet."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18014 msgid ""
18015 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18016 "stream"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18020 msgid ""
18021 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18022 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18023 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18027 msgid "Back"
18028 msgstr "Èn erî"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18032 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18033 msgstr "Kissemaedje e floû/Transcôdaedje do macrea..."
18034
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18036 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18042 msgid "More Info"
18043 msgstr "Pus d' info"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18046 msgid ""
18047 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18048 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18049 "access to more features."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18054 msgid "Stream to network"
18055 msgstr "Kissemete e floû dins l' rantoele"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18058 msgid "Transcode/Save to file"
18059 msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
18060
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18062 msgid "Choose input"
18063 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
18064
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18066 msgid "Choose here your input stream."
18067 msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
18068
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18071 msgid "Select a stream"
18072 msgstr "Tchoezi on floû"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18075 msgid "Existing playlist item"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18079 msgid "Partial Extract"
18080 msgstr "Saetchî foû a mitan"
18081
18082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18083 msgid ""
18084 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18085 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18086 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18090 msgid "From"
18091 msgstr "Di"
18092
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18094 msgid "To"
18095 msgstr "Po"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18098 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18102 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18103 msgid "Destination"
18104 msgstr "Destinåcion"
18105
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18107 msgid "Streaming method"
18108 msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18111 msgid "Address of the computer to stream to."
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18115 msgid "UDP Unicast"
18116 msgstr "Unicast UDP"
18117
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18119 msgid "UDP Multicast"
18120 msgstr "Multicast UDP"
18121
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18124 msgid "Transcode"
18125 msgstr "Transcode"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18128 msgid ""
18129 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18130 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18134 msgid "Transcode audio"
18135 msgstr "Covierser l' odio"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18138 msgid "Transcode video"
18139 msgstr "Covierser l' videyo"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18142 msgid ""
18143 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18144 "stream."
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18148 msgid ""
18149 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18150 "stream."
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18154 msgid "Encapsulation format"
18155 msgstr "Cogne d' ecapsulaedje"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18158 msgid ""
18159 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18160 "previously chosen settings all formats won't be available."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18164 msgid "Additional streaming options"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18168 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18172 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18173 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18177 msgid "Local playback"
18178 msgstr "Locå djouwaedje"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18181 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18182 msgstr "Radjouter les sortites al videyo coiersêye"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18185 msgid "Additional transcode options"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18189 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18193 msgid "Select the file to save to"
18194 msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18197 msgid ""
18198 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18199 "the receiving user as they become part of the image."
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18203 msgid ""
18204 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18205 "transcoding."
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18209 msgid "Summary"
18210 msgstr "Racourti"
18211
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18213 msgid "Encap. format"
18214 msgstr "Cogne encap."
18215
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18217 msgid "Input stream"
18218 msgstr "Floû d' intrêye"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18221 msgid "Save file to"
18222 msgstr "Schaper l' fitchî e"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18225 msgid "Include subtitles"
18226 msgstr "Mete divins les sortites"
18227
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18229 msgid "No input selected"
18230 msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18233 msgid ""
18234 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18235 "\n"
18236 "Choose one before going to the next page."
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18240 msgid "No valid destination"
18241 msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
18242
18243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18244 msgid ""
18245 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18246 "Multicast-IP.\n"
18247 "\n"
18248 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18249 "and the help texts in this window."
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18253 msgid ""
18254 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18255 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18256 "\n"
18257 "Correct your selection and try again."
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18261 msgid "Select the directory to save to"
18262 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18265 msgid "No folder selected"
18266 msgstr "Nou ridant di tchoezi"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18269 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18273 msgid ""
18274 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18275 "location."
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18279 msgid "No file selected"
18280 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18283 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18287 msgid ""
18288 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18292 msgid "Finish"
18293 msgstr "Fini"
18294
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18296 #, c-format
18297 msgid "%i items"
18298 msgstr "%i cayets"
18299
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18302 msgid "yes"
18303 msgstr "oyi"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18308 msgid "no"
18309 msgstr "neni"
18310
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18312 msgid "yes: from %@ to %@"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18316 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18317 msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
18318
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18320 msgid "This allows streaming on a network."
18321 msgstr "Çouci permet li kissemaedje e floû so on rantoele."
18322
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18324 msgid ""
18325 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18326 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18327 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18328 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18332 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18333 msgstr ""
18334 "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' informåcions."
18335
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18337 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18338 msgstr ""
18339 "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
18340 "informåcions."
18341
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18343 msgid ""
18344 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18345 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18346 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18347 "this setting to 1."
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18351 msgid ""
18352 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18353 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18354 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18355 "extra interface.\n"
18356 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18357 "name will be used."
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18361 msgid ""
18362 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18363 "streamed.\n"
18364 "\n"
18365 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18366 "streaming."
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18370 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18371 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
18372
18373 #: modules/gui/ncurses.c:69
18374 msgid "Filebrowser starting point"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/gui/ncurses.c:71
18378 msgid ""
18379 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18380 "show you initially."
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/gui/ncurses.c:76
18384 msgid "Ncurses interface"
18385 msgstr "Eterface Ncurses"
18386
18387 #: modules/gui/ncurses.c:767
18388 #, c-format
18389 msgid "  [%s]"
18390 msgstr "  [%s]"
18391
18392 #: modules/gui/ncurses.c:771
18393 #, c-format
18394 msgid "      %s: %s"
18395 msgstr "      %s: %s"
18396
18397 #: modules/gui/ncurses.c:865
18398 msgid "[Display]"
18399 msgstr "[Håynaedje]"
18400
18401 #: modules/gui/ncurses.c:867
18402 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18403 msgstr " h,H                    Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
18404
18405 #: modules/gui/ncurses.c:868
18406 msgid " i                      Show/Hide info box"
18407 msgstr " i                      Mostrer/Catchî boesse d' info"
18408
18409 #: modules/gui/ncurses.c:869
18410 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/gui/ncurses.c:870
18414 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18415 msgstr " L                      Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
18416
18417 #: modules/gui/ncurses.c:871
18418 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18419 msgstr " P                      Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
18420
18421 #: modules/gui/ncurses.c:872
18422 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18423 msgstr " B                      Mostrer/Catchî naivieu di fitchîs"
18424
18425 #: modules/gui/ncurses.c:873
18426 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18427 msgstr " x                      Mostrer/Catchî boesse des cayets"
18428
18429 #: modules/gui/ncurses.c:874
18430 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18431 msgstr " S                      Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18432
18433 #: modules/gui/ncurses.c:875
18434 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/gui/ncurses.c:876
18438 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18439 msgstr " Ctrl-l                 Rafrister l' waitroûle"
18440
18441 #: modules/gui/ncurses.c:880
18442 msgid "[Global]"
18443 msgstr "[Globå]"
18444
18445 #: modules/gui/ncurses.c:882
18446 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18447 msgstr " q, Q, Esc              Cwiter"
18448
18449 #: modules/gui/ncurses.c:883
18450 msgid " s                      Stop"
18451 msgstr " s                      Arester"
18452
18453 #: modules/gui/ncurses.c:884
18454 msgid " <space>                Pause/Play"
18455 msgstr " <space>                Djoker/Djouwer"
18456
18457 #: modules/gui/ncurses.c:885
18458 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18459 msgstr " f                      Discandjî forrimpli l' waitroûle"
18460
18461 #: modules/gui/ncurses.c:886
18462 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/gui/ncurses.c:887
18466 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18467 msgstr " [, ]                   Tite Shuvant/Di dvant"
18468
18469 #: modules/gui/ncurses.c:888
18470 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18471 msgstr " <, >                   Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
18472
18473 #. xgettext: You can use ← and → characters
18474 #: modules/gui/ncurses.c:890
18475 #, c-format
18476 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18477 msgstr " <left>,<right>         Avancî -/+ 1%%"
18478
18479 #: modules/gui/ncurses.c:891
18480 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18481 msgstr " a, z                   Volume Pus Hôt/Pus Bas"
18482
18483 #: modules/gui/ncurses.c:892
18484 msgid " m                      Mute"
18485 msgstr ""
18486
18487 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18488 #: modules/gui/ncurses.c:894
18489 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18490 msgstr " <up>,<down>            Naivyî emei li boesse roye pa roye"
18491
18492 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18493 #: modules/gui/ncurses.c:896
18494 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18495 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Naivyî emei li boesse pådje pa pådje"
18496
18497 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18498 #: modules/gui/ncurses.c:898
18499 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/gui/ncurses.c:902
18503 msgid "[Playlist]"
18504 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
18505
18506 #: modules/gui/ncurses.c:904
18507 msgid " r                      Toggle Random playing"
18508 msgstr " r                      Discandjî l' djouwaedje a l' astcheyance"
18509
18510 #: modules/gui/ncurses.c:905
18511 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18512 msgstr " l                      Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18513
18514 #: modules/gui/ncurses.c:906
18515 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18516 msgstr " R                      Discadjî l' repetaedje do cayet"
18517
18518 #: modules/gui/ncurses.c:907
18519 msgid " o                      Order Playlist by title"
18520 msgstr " o                      Adjinçner l' djivêye a djouwer pal tite"
18521
18522 #: modules/gui/ncurses.c:908
18523 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18524 msgstr ""
18525 " O                      Mete å rvier l' ôre del djiveye a djouwer pa tite"
18526
18527 #: modules/gui/ncurses.c:909
18528 msgid " g                      Go to the current playing item"
18529 msgstr " g                      Aler å djouwé cayet do moumint"
18530
18531 #: modules/gui/ncurses.c:910
18532 msgid " /                      Look for an item"
18533 msgstr " /                      Gtrover on cayet"
18534
18535 #: modules/gui/ncurses.c:911
18536 msgid " ;                      Look for the next item"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/gui/ncurses.c:912
18540 msgid " A                      Add an entry"
18541 msgstr "A                      Radjouter ene intrêye"
18542
18543 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18544 #: modules/gui/ncurses.c:914
18545 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18546 msgstr " D, <backspace>, <del>  Disfacer ene intrêye"
18547
18548 #: modules/gui/ncurses.c:915
18549 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18550 msgstr " e                      Fé rexhe (si aresté)"
18551
18552 #: modules/gui/ncurses.c:919
18553 msgid "[Filebrowser]"
18554 msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
18555
18556 #: modules/gui/ncurses.c:921
18557 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18558 msgstr ""
18559 " <enter>                Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
18560
18561 #: modules/gui/ncurses.c:922
18562 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18563 msgstr ""
18564 " <space>                Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
18565
18566 #: modules/gui/ncurses.c:923
18567 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18568 msgstr " .                      Mostrer/Catchî les catchîs fitchîs catchîs"
18569
18570 #: modules/gui/ncurses.c:927
18571 msgid "[Player]"
18572 msgstr "[Djouweu]"
18573
18574 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18575 #: modules/gui/ncurses.c:930
18576 #, c-format
18577 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18578 msgstr " <up>,<down>            Avancî +/-5%%"
18579
18580 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18581 msgid "[Repeat] "
18582 msgstr "[Repeter] "
18583
18584 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18585 msgid "[Random] "
18586 msgstr "[Astcheyance] "
18587
18588 #: modules/gui/ncurses.c:1052
18589 msgid "[Loop]"
18590 msgstr "[Blouke]"
18591
18592 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18593 #, c-format
18594 msgid " Source   : %s"
18595 msgstr " Sourdant   : %s"
18596
18597 #: modules/gui/ncurses.c:1094
18598 #, c-format
18599 msgid " Position : %s/%s"
18600 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s"
18601
18602 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18603 msgid " Volume   : Mute"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18607 #, c-format
18608 msgid " Volume   : %3ld%%"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18612 msgid " Volume   : ----"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/gui/ncurses.c:1106
18616 #, c-format
18617 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18618 msgstr " Tite    : %<PRId64>/%d"
18619
18620 #: modules/gui/ncurses.c:1112
18621 #, c-format
18622 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18623 msgstr " Tchaptrê  : %<PRId64>/%d"
18624
18625 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18626 msgid " Source: <no current item> "
18627 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint>"
18628
18629 #: modules/gui/ncurses.c:1119
18630 msgid " [ h for help ]"
18631 msgstr " [ h po aidance ]"
18632
18633 #: modules/gui/ncurses.c:1140
18634 #, c-format
18635 msgid "Open: %s"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/gui/ncurses.c:1142
18639 #, c-format
18640 msgid "Find: %s"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18644 msgid "Shift+L"
18645 msgstr "Shift+L"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18648 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18652 msgid "Previous Chapter/Title"
18653 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18656 msgid "Next Chapter/Title"
18657 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18660 msgid "Teletext Activation"
18661 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18664 msgid "Toggle Transparency "
18665 msgstr "Discandjî l' voeyoute"
18666
18667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18668 msgid ""
18669 "Play\n"
18670 "If the playlist is empty, open a medium"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18674 msgid "Previous / Backward"
18675 msgstr "Di dvant / En erî"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18678 msgid "Next / Forward"
18679 msgstr "Shuvant / En avant"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18682 msgid "De-Fullscreen"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18686 msgid "Extended panel"
18687 msgstr "Sicriftôr sintindou"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18690 msgid "A->B Loop"
18691 msgstr "A->B Blouke"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18694 msgid "Frame By Frame"
18695 msgstr "Cåde Pa Cåde"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18698 msgid "Trickplay Reverse"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18703 msgid "Step backward"
18704 msgstr "Digré en erî"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18708 msgid "Step forward"
18709 msgstr "Digré en avant"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18712 msgid "Loop / Repeat"
18713 msgstr "È rond / repeter"
18714
18715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18716 msgid "Open subtitles"
18717 msgstr "Drovi les sortites"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18720 msgid "Dock fullscreen controller"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18724 msgid "Stop playback"
18725 msgstr "Arester djouwaedje"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18728 msgid "Open a medium"
18729 msgstr ""
18730
18731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18732 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18736 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18740 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18741 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18744 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18745 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18748 msgid "Show extended settings"
18749 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18752 msgid "Toggle playlist"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18756 msgid "Take a snapshot"
18757 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18760 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18764 msgid "Frame by frame"
18765 msgstr "Cåde pa cåde"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18768 msgid "Reverse"
18769 msgstr "Mete årvier"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18772 msgid "Change the loop and repeat modes"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18776 msgid "Previous media in the playlist"
18777 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
18778
18779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18780 msgid "Next media in the playlist"
18781 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
18782
18783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18785 msgid "Open subtitle file"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18789 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
18793 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18794 msgid "Unmute"
18795 msgstr "Nén moya"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
18798 msgctxt "Tooltip|Mute"
18799 msgid "Mute"
18800 msgstr "Moya"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
18803 msgid "Pause the playback"
18804 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
18807 msgid ""
18808 "Loop from point A to point B continuously\n"
18809 "Click to set point A"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18813 msgid "Click to set point B"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
18817 msgid "Stop the A to B loop"
18818 msgstr "Arester l' blouke A a B"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
18821 msgid "Aspect Ratio"
18822 msgstr ""
18823 "Rapoirt\n"
18824 "lårdjeur/hôteur"
18825
18826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18827 #: modules/video_filter/logo.c:48
18828 msgid "Logo filenames"
18829 msgstr "Nos d' fitchî del imådjete"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18832 #: modules/video_filter/erase.c:55
18833 msgid "Image mask"
18834 msgstr "Masse imådje"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18837 msgid ""
18838 "No v4l2 instance found.\n"
18839 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18840 "\n"
18841 "Controls will automatically appear here."
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18849 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
18854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
18864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
18865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
18866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
18868 msgid "dB"
18869 msgstr "dB"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18872 msgid "170 Hz"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18876 msgid "310 Hz"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18880 msgid "600 Hz"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18885 msgid "1 KHz"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18889 msgid "3 KHz"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18893 msgid "6 KHz"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18897 msgid "12 KHz"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18901 msgid "14 KHz"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
18905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
18906 msgid "16 KHz"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18910 msgid "31 Hz"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18914 msgid "63 Hz"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18918 msgid "125 Hz"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18922 msgid "250 Hz"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18926 msgid "500 Hz"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18930 msgid "2 KHz"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18934 msgid "4 KHz"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18938 msgid "8 KHz"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18943 msgid "ms"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18947 msgid ""
18948 "Knee\n"
18949 "radius"
18950 msgstr ""
18951 "Reyon\n"
18952 "do coude"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
18955 msgid ""
18956 "Makeup\n"
18957 "gain"
18958 msgstr ""
18959 "Compinsaedje\n"
18960 "do wangne"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
18963 msgid "(Hastened)"
18964 msgstr "(Dixhombré)"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
18967 msgid "(Delayed)"
18968 msgstr "(Astårdjî)"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
18971 msgid "Force update of this dialog's values"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
18975 msgid "&Fingerprint"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
18979 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
18983 msgid "Comments"
18984 msgstr "Rawetes"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
18987 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
18991 msgid ""
18992 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18993 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
18997 msgid "Current media / stream statistics"
18998 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19001 msgid "Input/Read"
19002 msgstr "Intrêye/Lére"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19005 msgid "Output/Written/Sent"
19006 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19009 msgid "Media data size"
19010 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19013 msgid "Demuxed data size"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19017 msgid "Content bitrate"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19021 msgid "Discarded (corrupted)"
19022 msgstr "Oisté (crombé)"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19025 msgid "Dropped (discontinued)"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19030 msgid "Decoded"
19031 msgstr "Discôdé"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19035 msgid "blocks"
19036 msgstr "blokes"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19039 msgid "Displayed"
19040 msgstr "Håyné"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19044 msgid "frames"
19045 msgstr "cådes"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19049 msgid "Lost"
19050 msgstr "Pierdou"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19054 msgid "Sent"
19055 msgstr "Evoyî"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19058 msgid "packets"
19059 msgstr "pakets"
19060
19061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19062 msgid "Upstream rate"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19066 msgid "Played"
19067 msgstr "Djouwé"
19068
19069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19071 msgid "buffers"
19072 msgstr "tampons"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19075 msgid "Last 60 seconds"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19079 msgid "Overall"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19083 msgid "Current visualization"
19084 msgstr "Voeyaedje do moumint"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19087 msgid ""
19088 "Current playback speed: %1\n"
19089 "Click to adjust"
19090 msgstr ""
19091 "Raddisté do djouwaedje do moumint: %1\n"
19092 "Clitchî po adjuster"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19095 msgid "Revert to normal play speed"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19099 msgid "Download cover art"
19100 msgstr "Aberweter l' potchete"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19103 msgid "Add cover art from file"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19107 msgid "Choose Cover Art"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19111 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19116 msgid "Elapsed time"
19117 msgstr "Tins passé"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19121 msgid "Total/Remaining time"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19125 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19129 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19130 msgstr ""
19131
19132 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19133 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19137 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19138 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19141 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19142 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19146 msgid "Select one or multiple files"
19147 msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19150 msgid "File names:"
19151 msgstr "Nos d' fitchî"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19155 msgid "Filter:"
19156 msgstr "Passete:"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19159 msgid "Eject the disc"
19160 msgstr "Fé rexhe li plake"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19163 msgid "Channels:"
19164 msgstr "Canås:"
19165
19166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19167 msgid "Selected ports:"
19168 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
19169
19170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19171 msgid ".*"
19172 msgstr ".*"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19175 msgid "Use VLC pace"
19176 msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19179 msgid "TV - digital"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19183 msgid "Tuner card"
19184 msgstr "Cwåte tuner"
19185
19186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19187 msgid "Delivery system"
19188 msgstr "Sistinme d' apoirtaedje"
19189
19190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19191 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19195 msgid "Transponder symbol rate"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19199 msgid "Bandwidth"
19200 msgstr "Lårdjeur di binde"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19203 msgid "TV - analog"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19207 msgid "Device name"
19208 msgstr "No d' l' éndjin"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19211 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19212 msgstr ""
19213
19214 #. xgettext: frames per second
19215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19216 msgid " f/s"
19217 msgstr " c/s"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19220 msgid "Advanced Options"
19221 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
19222
19223 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19224 msgid "Double click to get media information"
19225 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions sol media"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19228 msgid "Change playlistview"
19229 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19232 msgid "Search the playlist"
19233 msgstr "Cweri l' djivêye a djouwer"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19236 msgid "unknown"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19240 msgid "My Computer"
19241 msgstr "Mi copiutrece"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19244 msgid "Devices"
19245 msgstr "Éndjins"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19248 msgid "Local Network"
19249 msgstr "Locåle Rantoele"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19252 msgid "Internet"
19253 msgstr "Daegntoele"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19256 msgid "Remove this podcast subscription"
19257 msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19260 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19261 msgstr "Voloz-v' vormint vos disabouner viè %1?"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19264 msgid "Create Directory"
19265 msgstr "Ahiver Ridant"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19268 msgid "Create Folder"
19269 msgstr "Ahiver Ridant"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19272 msgid "Enter name for new directory:"
19273 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19274
19275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19276 msgid "Enter name for new folder:"
19277 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19278
19279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19280 msgid "Sort by"
19281 msgstr "Relére pa"
19282
19283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19284 msgid "Ascending"
19285 msgstr "Crexhant"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19288 msgid "Descending"
19289 msgstr "Discrexhant"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19292 msgid "Display size"
19293 msgstr "Håyner l' grandeu"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19296 msgid "Increase"
19297 msgstr "Ragrandi"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19300 msgid "Decrease"
19301 msgstr "Raptiti"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19304 msgid "Playlist View Mode"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19308 msgid ""
19309 "Playlist is currently empty.\n"
19310 "Drop a file here or select a media source from the left."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19314 msgid "Icons"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19318 msgid "Detailed List"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19322 msgid "List"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19326 msgid "PictureFlow"
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19330 msgid "Select File"
19331 msgstr "Tchoezi Fitchî"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19334 msgid ""
19335 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19336 "key to remove hotkeys"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19340 msgid "in"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19344 msgid "Any field"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19348 msgid "Actions"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19352 msgid "Hotkey"
19353 msgstr "Tchôde tape"
19354
19355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19356 msgid "Application level hotkey"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19361 msgid "Global"
19362 msgstr "Globå"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19365 msgid "Desktop level hotkey"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19370 msgid ""
19371 "Double click to change.\n"
19372 "Delete key to remove."
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19376 msgid "Hotkey change"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19380 msgid "Press the new key or combination for "
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19384 msgid "Assign"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19388 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19392 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19396 msgid "Key or combination: "
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19400 msgid "Key: "
19401 msgstr "Tape:"
19402
19403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
19404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
19405 msgid "Input & Codecs Settings"
19406 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
19409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
19410 msgid "Configure Hotkeys"
19411 msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
19414 msgid "Device:"
19415 msgstr "Éndjin:"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
19418 msgid ""
19419 "If this property is blank, different values\n"
19420 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19421 "You can define a unique one or configure them \n"
19422 "individually in the advanced preferences."
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
19426 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
19430 msgid "VLC skins website"
19431 msgstr "Site waibe des peas da VLC"
19432
19433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
19434 msgid "System's default"
19435 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
19436
19437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
19438 msgid "File associations"
19439 msgstr "Assoçnaedje di fitchîs"
19440
19441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19443 msgid "Audio Files"
19444 msgstr "Fitchîs odio"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19448 msgid "Video Files"
19449 msgstr "Fitchîs videyo"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19453 msgid "Playlist Files"
19454 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
19455
19456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
19457 msgid "&Apply"
19458 msgstr "&Mete en ouve"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19463 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19464 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19467 msgid "&Cancel"
19468 msgstr "&Rinoncî"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19472 msgid "Profile"
19473 msgstr "Profil"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19476 msgid "Edit selected profile"
19477 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19480 msgid "Delete selected profile"
19481 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
19482
19483 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19484 msgid "Create a new profile"
19485 msgstr "Fé on novea profil"
19486
19487 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19489 msgid "Create"
19490 msgstr "Ahiver"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
19493 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
19497 msgid " Profile Name Missing"
19498 msgstr " Li No do Profil Manke"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
19501 msgid "You must set a name for the profile."
19502 msgstr "Vos divoz defini on no pol profil."
19503
19504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19505 msgid "File/Directory"
19506 msgstr "Fitchî/Ridant"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19509 msgid "File/Folder"
19510 msgstr "Fitchî/Ridant"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19514 msgid "Source"
19515 msgstr "Sourdant"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19518 msgid "Source:"
19519 msgstr "Sourdant:"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19522 msgid "Type:"
19523 msgstr "Sôre:"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19526 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19527 msgstr "Çou module sicrît li floû coviersé dins on fitchî."
19528
19529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19530 msgid "Filename"
19531 msgstr "No d' fitchî"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
19535 msgid "Save file..."
19536 msgstr "Schaper fitchî..."
19537
19538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19539 msgid ""
19540 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19541 msgstr ""
19542 "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19545 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19546 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa HTTP."
19547
19548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19550 msgid "Path"
19551 msgstr "Tchimin"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19554 msgid ""
19555 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19556 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa l' protocole mms."
19557
19558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19559 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19560 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTSP."
19561
19562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19563 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19564 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa UDP."
19565
19566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19567 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19568 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTP."
19569
19570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19571 msgid "Base port"
19572 msgstr "Pôrt del båze"
19573
19574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19575 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19576 msgstr ""
19577 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
19578
19579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19580 msgid "Mount Point"
19581 msgstr "Pont d' Montaedje"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19584 msgid "Login:pass"
19585 msgstr "Elodjaedje:sicret"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19588 msgid "Edit Bookmarks"
19589 msgstr "Aspougnî les rimarkes"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19592 msgid "Create a new bookmark"
19593 msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
19594
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19596 msgid "Delete the selected item"
19597 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19598
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19600 msgid "Delete all the bookmarks"
19601 msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19605 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19609 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19613 msgid "&Close"
19614 msgstr "&Clôre"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19617 msgid "Bytes"
19618 msgstr "Bytes"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19622 msgid "Convert"
19623 msgstr "Kivierser"
19624
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
19627 msgid "Destination file:"
19628 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19631 msgid "Browse"
19632 msgstr "Betchter"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19635 msgid "Settings"
19636 msgstr "Apontiaedjes"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19639 msgid "Display the output"
19640 msgstr "Håyner li rexhowe"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19643 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
19647 msgid "&Start"
19648 msgstr "&Cominçmint"
19649
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
19651 msgid "Containers (*"
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19655 msgid "Errors"
19656 msgstr "Arokes"
19657
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19659 msgid "Cl&ear"
19660 msgstr "N&etyî"
19661
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19663 msgid "Hide future errors"
19664 msgstr "Catchî les arokes avni"
19665
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19667 msgid "Adjustments and Effects"
19668 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19671 msgid "Graphic Equalizer"
19672 msgstr "Ewalijheu grafike"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19675 msgid "Synchronization"
19676 msgstr "Sinchronijhaedje"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19679 msgid "v4l2 controls"
19680 msgstr "Controles v412"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19683 msgid "&Write changes to config"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19688 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19692 msgid ""
19693 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19694 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19695 "form, to anyone.</p>\n"
19696 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19697 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19698 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19699 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19700 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19701 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19705 msgid "Network Access Policy"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19709 msgid "Automatically retrieve media info"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19713 msgid "Regularly check for VLC updates"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19717 msgid "Go to Time"
19718 msgstr "Potchî å Tins"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19721 msgid "&Go"
19722 msgstr "&Potchî"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19725 msgid "Go to time"
19726 msgstr "Potchî å tins"
19727
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
19729 msgid "About"
19730 msgstr "Åd fwait"
19731
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19733 msgid "&Recheck version"
19734 msgstr "&Riverifyî li modêye"
19735
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19737 msgid "&Yes"
19738 msgstr "&Oyi"
19739
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19741 msgid "&No"
19742 msgstr "&Neni"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
19745 msgid "VLC media player updates"
19746 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
19747
19748 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19749 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19750 msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
19751
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19753 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19754 msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
19755
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19757 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19761 msgid "Current Media Information"
19762 msgstr ""
19763
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19765 msgid "&General"
19766 msgstr "&Djenerå"
19767
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19769 msgid "&Metadata"
19770 msgstr "&Meta-dnêyes"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19773 msgid "Co&dec"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19777 msgid "S&tatistics"
19778 msgstr "S&itatistikes"
19779
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19781 msgid "&Save Metadata"
19782 msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
19783
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19785 msgid "Location:"
19786 msgstr "Eplaeçmint:"
19787
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19789 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19793 msgid "Save log file as..."
19794 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
19795
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19797 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19798 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
19799
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19801 msgid ""
19802 "Cannot write to file %1:\n"
19803 "%2."
19804 msgstr ""
19805 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
19806 "%2."
19807
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19809 msgid "Update the tree"
19810 msgstr "Mete a djoû li coxhlaedje"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19813 msgid "Clear the messages"
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
19817 msgid "Open Media"
19818 msgstr "Drovi on media"
19819
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19821 msgid "&File"
19822 msgstr "&Fitchî"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19825 msgid "&Disc"
19826 msgstr "&Plake"
19827
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19829 msgid "&Network"
19830 msgstr "&Rantoele"
19831
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19833 msgid "Capture &Device"
19834 msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19837 msgid "&Select"
19838 msgstr "&Tchoezi"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19842 msgid "&Enqueue"
19843 msgstr "&Mete al cawêye"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
19847 msgid "&Play"
19848 msgstr "&Djouwer"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19851 msgid "&Stream"
19852 msgstr "&Floû"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19855 msgid "C&onvert"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19859 msgid "C&onvert / Save"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19863 msgid "Open URL"
19864 msgstr "Drovi URL"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19867 msgid "Enter URL here..."
19868 msgstr "Taper l' URL chal..."
19869
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19871 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19875 msgid ""
19876 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19877 "or the path to a file on your computer,\n"
19878 "it will be automatically selected."
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19882 msgid "Plugins and extensions"
19883 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
19886 msgid "Capability"
19887 msgstr "Ahessaedje"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
19890 msgid "Score"
19891 msgstr "Ponts"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
19894 msgid "&Search:"
19895 msgstr "&Cweri:"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
19898 msgid "Get more extensions from"
19899 msgstr "Cweri pus d' rawtes viè"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
19902 msgid "More information..."
19903 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
19904
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
19906 msgid "Reload extensions"
19907 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
19910 msgid "Version"
19911 msgstr "Modêye"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
19914 msgid "Website"
19915 msgstr "Site waibe"
19916
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19918 msgid "Deletes the selected item"
19919 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
19922 msgid "Show settings"
19923 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19926 msgid "Simple"
19927 msgstr "Simpe"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
19930 msgid "Switch to simple preferences view"
19931 msgstr ""
19932
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
19934 msgid "Switch to full preferences view"
19935 msgstr ""
19936
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19938 msgid "&Save"
19939 msgstr "&Schaper"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19942 msgid "Save and close the dialog"
19943 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
19946 msgid "&Reset Preferences"
19947 msgstr "&Rimete a zero les preferinces"
19948
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
19950 msgid "Only show current"
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
19954 msgid "Only show modules related to current playback"
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
19958 msgid "Advanced Preferences"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
19962 msgid "Simple Preferences"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
19966 msgid "Cannot save Configuration"
19967 msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
19970 msgid "Preferences file could not be saved"
19971 msgstr "L' fitchî preferinces n' a savou nén esse shapé"
19972
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
19974 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19978 msgid "Open Directory"
19979 msgstr "Drovi Ridant"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19982 msgid "Open Folder"
19983 msgstr "Drovi Ridant"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
19986 msgid "Open playlist..."
19987 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
19988
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19990 msgid "XSPF playlist"
19991 msgstr "Djivêye a djouwer XSPF"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
19994 msgid "M3U playlist"
19995 msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
19998 msgid "M3U8 playlist"
19999 msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20002 msgid "Save playlist as..."
20003 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
20004
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20006 msgid "Open subtitles..."
20007 msgstr "Drovi sortites..."
20008
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20010 msgid "Media Files"
20011 msgstr "Fitchîs Media"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20014 msgid "Subtitle Files"
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20018 msgid "All Files"
20019 msgstr "Tos les Fitchîs"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20022 msgid "Stream Output"
20023 msgstr "Rexhowe do Floû"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20026 msgid ""
20027 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20028 "on your private network, or on the Internet.\n"
20029 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20030 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20034 msgid ""
20035 "Stream output string.\n"
20036 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20037 "but you can change it manually."
20038 msgstr ""
20039
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20041 msgid "Toolbars Editor"
20042 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20045 msgid "Toolbar Elements"
20046 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20049 msgid "Next widget style:"
20050 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20053 msgid "Flat Button"
20054 msgstr "Plat Boton"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20057 msgid "Big Button"
20058 msgstr "Grand Boton"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20061 msgid "Native Slider"
20062 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20065 msgid "Main Toolbar"
20066 msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20069 msgid "Toolbar position:"
20070 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20073 msgid "Under the Video"
20074 msgstr "A dzo del videyo"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20077 msgid "Above the Video"
20078 msgstr "Å dzeu del videyo"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20081 msgid "Line 1:"
20082 msgstr "Roye 1:"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20085 msgid "Line 2:"
20086 msgstr "Roye 2:"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20089 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20090 msgstr "Sipepieuse bår ås usteyes des Widget:"
20091
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20093 msgid "Time Toolbar"
20094 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20097 msgid "Fullscreen Controller"
20098 msgstr "Controleu do forrimpli l'  waitroûle"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20101 msgid "Select profile:"
20102 msgstr "Tchoezi l' profil:"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20105 msgid "New profile"
20106 msgstr "Novea profil"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20109 msgid "Delete the current profile"
20110 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20113 msgid "Cl&ose"
20114 msgstr "Cl&ôre"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20117 msgid "Profile Name"
20118 msgstr "No do Profil"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20121 msgid "Please enter the new profile name."
20122 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
20123
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20125 msgid "Spacer"
20126 msgstr "Separateu"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20129 msgid "Expanding Spacer"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20133 msgid "Splitter"
20134 msgstr "Dispårteu"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20137 msgid "Time Slider"
20138 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20141 msgid "Small Volume"
20142 msgstr "Volume bas"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20145 msgid "DVD menus"
20146 msgstr "Dressêyes DVD"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20149 msgid "Advanced Buttons"
20150 msgstr "Sipepieus botons"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20153 msgid "Playback Buttons"
20154 msgstr "Botons do djouwaedje"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20157 msgid "Aspect ratio selector"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20161 msgid "Speed selector"
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20165 msgid "Broadcast"
20166 msgstr "Evoyaedje"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20169 msgid "Schedule"
20170 msgstr "Programaedje"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20173 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20174 msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20177 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20178 msgstr "Eures / Munutes / Sigondes:"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20181 msgid "Day / Month / Year:"
20182 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20185 msgid "Repeat:"
20186 msgstr "Repeter:"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20189 msgid "Repeat delay:"
20190 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20194 msgid " days"
20195 msgstr " djoûs"
20196
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20198 msgid "I&mport"
20199 msgstr "Aba&guer"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20202 msgid "E&xport"
20203 msgstr "E&baguer"
20204
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20206 msgid "Save VLM configuration as..."
20207 msgstr "Schaper l' apontiaedje VLM come..."
20208
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20210 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20211 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20214 msgid "Open VLM configuration..."
20215 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
20216
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20218 msgid "Broadcast: "
20219 msgstr "Evoyaedje:"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20222 msgid "Schedule: "
20223 msgstr "Programaedje:"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20226 msgid "VOD: "
20227 msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20230 msgid "Control menu for the player"
20231 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20234 msgid "Paused"
20235 msgstr "Djoké"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20238 msgid "&Media"
20239 msgstr "&Media"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20242 msgid "P&layback"
20243 msgstr "Dj&ouwaedje"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20246 msgid "&Audio"
20247 msgstr "&Odio"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20250 msgid "&Video"
20251 msgstr "&Videyo"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20254 msgid "Subti&tle"
20255 msgstr "Sorti&te"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20258 msgid "T&ools"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20262 msgid "V&iew"
20263 msgstr "V&ey"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20266 msgid "&Help"
20267 msgstr "&Aidance"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20270 msgid "Open &File..."
20271 msgstr "Drovi &fitchî..."
20272
20273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20274 msgid "&Open Multiple Files..."
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
20278 msgid "Open &Disc..."
20279 msgstr "Drovi &plake..."
20280
20281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20282 msgid "Open &Network Stream..."
20283 msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
20284
20285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
20286 msgid "Open &Capture Device..."
20287 msgstr "Drovi &on éndjin d' egaloyaedje..."
20288
20289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20290 msgid "Open &Location from clipboard"
20291 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20294 msgid "Open &Recent Media"
20295 msgstr "Drovi &media dierinmint eployî"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20298 msgid "Conve&rt / Save..."
20299 msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
20300
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20302 msgid "&Stream..."
20303 msgstr "&Floû..."
20304
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20306 msgid "Quit at the end of playlist"
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20310 msgid "Close to systray"
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
20314 msgid "&Quit"
20315 msgstr "&Cwiter"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20318 msgid "&Effects and Filters"
20319 msgstr "&Efets eyet passetes"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20322 msgid "&Track Synchronization"
20323 msgstr "&Sincronijhaedje do boket"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20326 msgid "Program Guide"
20327 msgstr "Guide do programe"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20330 msgid "Plu&gins and extensions"
20331 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20334 msgid "Customi&ze Interface..."
20335 msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
20336
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20338 msgid "&Preferences"
20339 msgstr "&Preferinces"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20342 msgid "&View"
20343 msgstr "&Vuwe"
20344
20345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20346 msgid "Play&list"
20347 msgstr "Djivêye &a djouwer"
20348
20349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20350 msgid "Ctrl+L"
20351 msgstr "Ctrl+L"
20352
20353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20354 msgid "Docked Playlist"
20355 msgstr ""
20356
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20358 msgid "Mi&nimal Interface"
20359 msgstr "Mi&nimåle eterface"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20362 msgid "Ctrl+H"
20363 msgstr "Ctrl+H"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20366 msgid "&Fullscreen Interface"
20367 msgstr "&Eterface forrimpli li waitroûle"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20370 msgid "&Advanced Controls"
20371 msgstr "&Sipepieus controles"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20374 msgid "Status Bar"
20375 msgstr "Bår ås messaedjes"
20376
20377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20378 msgid "Visualizations selector"
20379 msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20382 msgid "&Increase Volume"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20386 msgid "&Decrease Volume"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20390 msgid "&Mute"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20394 msgid "Audio &Track"
20395 msgstr "Boket &odio"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20398 msgid "Audio &Device"
20399 msgstr "Éndjin &odio"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
20402 msgid "&Stereo Mode"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20406 msgid "&Visualizations"
20407 msgstr "&Voeyaedjes"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
20410 msgid "Add &Subtitle File..."
20411 msgstr ""
20412
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
20414 msgid "Sub &Track"
20415 msgstr ""
20416
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20418 msgid "Video &Track"
20419 msgstr "Boket &videyo"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20422 msgid "&Fullscreen"
20423 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20426 msgid "Always Fit &Window"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20430 msgid "Always &on Top"
20431 msgstr "Tofer &pa dzeu"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
20434 msgid "Set as Wall&paper"
20435 msgstr "Defini come tapis&reye"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20438 msgid "&Zoom"
20439 msgstr "&Zoum"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20442 msgid "&Aspect Ratio"
20443 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
20446 msgid "&Crop"
20447 msgstr "&Côper dvins"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20450 msgid "&Deinterlace"
20451 msgstr "&Disinterlacî"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20454 msgid "&Deinterlace mode"
20455 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
20458 msgid "&Post processing"
20459 msgstr "&Après traitmint"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20462 msgid "Take &Snapshot"
20463 msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20466 msgid "T&itle"
20467 msgstr "T&ite"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20470 msgid "&Chapter"
20471 msgstr "&Tchaptrê"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
20474 msgid "&Program"
20475 msgstr "&Programe"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
20478 msgid "&Manage"
20479 msgstr "&Manaedjî"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
20482 msgid "&Help..."
20483 msgstr "&Aidance..."
20484
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
20486 msgid "Check for &Updates..."
20487 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
20488
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20490 msgid "&Stop"
20491 msgstr "&Arester"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
20494 msgid "Pre&vious"
20495 msgstr "Di &dvant"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20498 msgid "Ne&xt"
20499 msgstr "Shu&vant"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
20502 msgid "Sp&eed"
20503 msgstr "Rad&disté"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20506 msgid "&Faster"
20507 msgstr "&Pus roed"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20510 msgid "N&ormal Speed"
20511 msgstr "N&ormåle raddisté"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20514 msgid "Slo&wer"
20515 msgstr "Pus lon&djin"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
20518 msgid "&Jump Forward"
20519 msgstr "&Potchî en avant"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
20522 msgid "Jump Bac&kward"
20523 msgstr "Potchî en &erî"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
20526 msgid "Ctrl+T"
20527 msgstr "Ctrl+T"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
20530 msgid "Open &Network..."
20531 msgstr "Drovi &Rantoele..."
20532
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20534 msgid "Leave Fullscreen"
20535 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20538 msgid "&Playback"
20539 msgstr "&Djouwaedje"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20542 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
20546 msgid "Sho&w VLC media player"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20550 msgid "&Open Media"
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
20554 msgid "&Clear"
20555 msgstr "&Netyî"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
20558 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20562 msgid ""
20563 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20564 "preferences dialog."
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20568 msgid "Systray icon"
20569 msgstr "Imådjete do scriftôr"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20572 msgid ""
20573 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20574 "basic actions."
20575 msgstr ""
20576
20577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
20578 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20582 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20583 msgstr ""
20584
20585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
20586 msgid "Show playing item name in window title"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20590 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20591 msgstr ""
20592
20593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
20594 msgid "Show notification popup on track change"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20598 msgid ""
20599 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20600 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
20604 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20605 msgstr "Spexheur des finiesses inte 0.1 eyet 1"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20608 msgid ""
20609 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20610 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20611 "extensions."
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20615 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20619 msgid ""
20620 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20621 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20622 "with composite extensions."
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20626 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20630 msgid "Activate the updates availability notification"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
20634 msgid ""
20635 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20636 "once every two weeks."
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20640 msgid "Number of days between two update checks"
20641 msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20644 msgid "Ask for network policy at start"
20645 msgstr "Dimander pol politike do rantoele a l' enondaedje"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20648 msgid "Save the recently played items in the menu"
20649 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20652 msgid "List of words separated by | to filter"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20656 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20660 msgid "Define the colors of the volume slider "
20661 msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20664 msgid ""
20665 "Define the colors of the volume slider\n"
20666 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20667 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20668 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
20672 msgid "Selection of the starting mode and look "
20673 msgstr ""
20674
20675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20676 msgid ""
20677 "Start VLC with:\n"
20678 " - normal mode\n"
20679 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20680 " - minimal mode with limited controls"
20681 msgstr ""
20682 "Enonder VLC avou:\n"
20683 " - môde normå\n"
20684 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
20685 "les potchetes d' albom...\n"
20686 " - môde minimå avou des controles rastrindous"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20689 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20693 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20697 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
20701 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20705 msgid "Load extensions on startup"
20706 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20709 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20713 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20714 msgstr "Enonder avou l' minimåle vuwe (sins les dressêyes)"
20715
20716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20717 msgid "Display background cone or art"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20721 msgid ""
20722 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20723 "disabled to prevent burning screen."
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
20727 msgid "Expanding background cone or art."
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20731 msgid "Background art fits window's size"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20735 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20739 msgid ""
20740 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20741 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20742 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20743 "and change the system volume when VLC is not selected."
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20747 msgid "Never"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20751 msgid "When minimized"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20755 msgid "Always"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20759 msgid "Qt interface"
20760 msgstr "Eterface Qt"
20761
20762 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20763 msgid "errors"
20764 msgstr "arokes"
20765
20766 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20767 msgid "warnings"
20768 msgstr "adviertixhmints"
20769
20770 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20771 msgid "debug"
20772 msgstr "disbugaedje"
20773
20774 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20775 msgid "Open a skin file"
20776 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
20777
20778 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20779 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20780 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20781
20782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20783 msgid "Open playlist"
20784 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
20785
20786 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20787 msgid "Playlist Files|"
20788 msgstr "Fitchîs deldjivêye a djouwer|"
20789
20790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20791 msgid "Save playlist"
20792 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
20793
20794 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20795 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20796 msgstr ""
20797 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
20798
20799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20800 msgid "Skin to use"
20801 msgstr "Tinme a eployî"
20802
20803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20804 msgid "Path to the skin to use."
20805 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
20806
20807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20808 msgid "Config of last used skin"
20809 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
20810
20811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20812 msgid ""
20813 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20814 "automatically, do not touch it."
20815 msgstr ""
20816
20817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20818 msgid "Show a systray icon for VLC"
20819 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
20820
20821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20823 msgid "Show VLC on the taskbar"
20824 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
20825
20826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20827 msgid "Enable transparency effects"
20828 msgstr "Permete les efets d' weyoûte"
20829
20830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20831 msgid ""
20832 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20833 "when moving windows does not behave correctly."
20834 msgstr ""
20835
20836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20838 msgid "Use a skinned playlist"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20842 msgid "Display video in a skinned window if any"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20846 msgid ""
20847 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20848 "play back video even though no video tag is implemented"
20849 msgstr ""
20850
20851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20852 msgid "Skins"
20853 msgstr "Tinmes"
20854
20855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20856 msgid "Skinnable Interface"
20857 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
20858
20859 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20860 msgid "Select skin"
20861 msgstr "Tchoezi l' tinme"
20862
20863 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20864 msgid "Open skin ..."
20865 msgstr "Drovi tinme ..."
20866
20867 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20868 msgid ""
20869 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20870 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20871 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/lua/vlc.c:48
20875 msgid "Lua interface"
20876 msgstr "Eterface Lua"
20877
20878 #: modules/lua/vlc.c:49
20879 msgid "Lua interface module to load"
20880 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
20881
20882 #: modules/lua/vlc.c:51
20883 msgid "Lua interface configuration"
20884 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
20885
20886 #: modules/lua/vlc.c:52
20887 msgid ""
20888 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20889 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20890 msgstr ""
20891 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
20892 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
20893
20894 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20895 msgid "A single password restricts access to this interface."
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20899 msgid "Source directory"
20900 msgstr "Ridant sourdant"
20901
20902 #: modules/lua/vlc.c:58
20903 msgid "Directory index"
20904 msgstr "Indecse do ridant"
20905
20906 #: modules/lua/vlc.c:59
20907 msgid "Allow to build directory index"
20908 msgstr "Permete di costrure l' indecse do ridant"
20909
20910 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20911 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20912 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20913 msgid "Host"
20914 msgstr "Lodjeu"
20915
20916 #: modules/lua/vlc.c:62
20917 msgid ""
20918 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20919 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20920 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/lua/vlc.c:67
20924 msgid ""
20925 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20926 "4212."
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/lua/vlc.c:75
20930 msgid "CLI input"
20931 msgstr "Intrêye CLI"
20932
20933 #: modules/lua/vlc.c:76
20934 msgid ""
20935 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20936 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20937 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: modules/lua/vlc.c:84
20941 msgid "Lua"
20942 msgstr "Lua"
20943
20944 #: modules/lua/vlc.c:85
20945 msgid "Lua interpreter"
20946 msgstr "Eterpreteu Lua"
20947
20948 #: modules/lua/vlc.c:106
20949 msgid "Lua CLI"
20950 msgstr "Lua CLI"
20951
20952 #: modules/lua/vlc.c:110
20953 msgid "Command-line interface"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
20957 msgid "Lua Telnet"
20958 msgstr "Lua Telnet"
20959
20960 #: modules/lua/vlc.c:134
20961 msgid "Lua Meta Fetcher"
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/lua/vlc.c:135
20965 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/lua/vlc.c:140
20969 msgid "Lua Meta Reader"
20970 msgstr "Lijheu Lua Meta"
20971
20972 #: modules/lua/vlc.c:141
20973 msgid "Read meta data using lua scripts"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/lua/vlc.c:147
20977 msgid "Lua Playlist"
20978 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
20979
20980 #: modules/lua/vlc.c:148
20981 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20982 msgstr "Eterface del analijheu del sintake del djivêye a djouwer Lua"
20983
20984 #: modules/lua/vlc.c:153
20985 msgid "Lua Art"
20986 msgstr "Lua Art"
20987
20988 #: modules/lua/vlc.c:154
20989 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
20993 msgid "Lua Extension"
20994 msgstr "Cawete Lua"
20995
20996 #: modules/lua/vlc.c:166
20997 msgid "Lua SD Module"
20998 msgstr "Module Lua SD"
20999
21000 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21001 msgid "Folder meta data"
21002 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
21003
21004 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21005 msgid "Album art filename"
21006 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
21007
21008 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21009 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21013 msgid "The username of your last.fm account"
21014 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
21015
21016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21017 msgid "The password of your last.fm account"
21018 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
21019
21020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21021 msgid "Scrobbler URL"
21022 msgstr "Scrobbler URL"
21023
21024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21025 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21029 msgid "Audioscrobbler"
21030 msgstr "Audioscrobbler"
21031
21032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21033 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21034 msgstr ""
21035
21036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21037 msgid "last.fm: Authentication failed"
21038 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
21039
21040 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21041 msgid ""
21042 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21043 "relaunch VLC."
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21047 msgid "Last.fm username not set"
21048 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
21049
21050 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21051 msgid ""
21052 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21053 "VLC.\n"
21054 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21055 msgstr ""
21056
21057 #: modules/misc/gnutls.c:51
21058 msgid "TLS cipher priorities"
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/misc/gnutls.c:52
21062 msgid ""
21063 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21064 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/misc/gnutls.c:63
21068 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/misc/gnutls.c:65
21072 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21073 msgstr "Såvrité e 128 bits (schovter les ecriptaedjes e 256 bits)"
21074
21075 #: modules/misc/gnutls.c:66
21076 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21077 msgstr "Såvrité e 256 bits (prumirijhî les ecriptaedjes e 256 bits)"
21078
21079 #: modules/misc/gnutls.c:67
21080 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21081 msgstr "Ebager (Mete divins les tchifraedjes nén såve)"
21082
21083 #: modules/misc/gnutls.c:72
21084 msgid "GNU TLS transport layer security"
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/misc/gnutls.c:79
21088 msgid "GNU TLS server"
21089 msgstr "Sierveu Gnu TLS"
21090
21091 #: modules/misc/gnutls.c:269
21092 #, c-format
21093 msgid ""
21094 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21095 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21096 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21097 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21098 "\n"
21099 "If in doubt, abort now.\n"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/misc/gnutls.c:279
21103 #, c-format
21104 msgid ""
21105 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21106 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21107 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21108 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21109 "\n"
21110 "If in doubt, abort now.\n"
21111 msgstr ""
21112
21113 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21114 msgid "Insecure site"
21115 msgstr ""
21116
21117 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21118 msgid "Abort"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/misc/gnutls.c:295
21122 msgid "View certificate"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/misc/gnutls.c:312
21126 #, c-format
21127 msgid ""
21128 "This is the certificate presented by %s:\n"
21129 "%s\n"
21130 "\n"
21131 "If in doubt, abort now.\n"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/misc/gnutls.c:314
21135 msgid "Accept 24 hours"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/misc/gnutls.c:315
21139 msgid "Accept permanently"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21143 msgid "Playing some media."
21144 msgstr "Djouwer sacwants medias."
21145
21146 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21147 msgid "Power"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21151 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21155 msgid "XDG-screensaver"
21156 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
21157
21158 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21159 msgid "XDG screen saver inhibition"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/misc/logger.c:117
21163 msgid "Log format"
21164 msgstr "Cogne do djournå"
21165
21166 #: modules/misc/logger.c:118
21167 msgid "Specify the logging format."
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/misc/logger.c:121
21171 msgid "Syslog ident"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/misc/logger.c:122
21175 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/misc/logger.c:125
21179 msgid "Syslog facility"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/misc/logger.c:126
21183 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/misc/logger.c:153
21187 msgid "Verbosity"
21188 msgstr "Tchafiaedje"
21189
21190 #: modules/misc/logger.c:154
21191 msgid ""
21192 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21193 "--verbose."
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/misc/logger.c:158
21197 msgid "Logging"
21198 msgstr "Elodjaedje"
21199
21200 #: modules/misc/logger.c:159
21201 msgid "File logging"
21202 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
21203
21204 #: modules/misc/logger.c:165
21205 msgid "Log filename"
21206 msgstr "No d' fitchî do djournå"
21207
21208 #: modules/misc/logger.c:165
21209 msgid "Specify the log filename."
21210 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
21211
21212 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21213 msgid "M3U playlist export"
21214 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
21215
21216 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21217 msgid "M3U8 playlist export"
21218 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
21219
21220 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21221 msgid "XSPF playlist export"
21222 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
21223
21224 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21225 msgid "HTML playlist export"
21226 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
21227
21228 #: modules/misc/rtsp.c:61
21229 msgid "Maximum number of connections"
21230 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
21231
21232 #: modules/misc/rtsp.c:62
21233 msgid ""
21234 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21235 "0 means no limit."
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/misc/rtsp.c:65
21239 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/misc/rtsp.c:67
21243 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/misc/rtsp.c:69
21247 msgid ""
21248 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21249 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21250 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21251 "The default is 5."
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21255 msgid "RTSP VoD"
21256 msgstr "RTSP VoD"
21257
21258 #: modules/misc/stats.c:211
21259 msgid "Stats"
21260 msgstr "Sitats"
21261
21262 #: modules/misc/stats.c:213
21263 msgid "Stats encoder function"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/misc/stats.c:219
21267 msgid "Stats decoder"
21268 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
21269
21270 #: modules/misc/stats.c:220
21271 msgid "Stats decoder function"
21272 msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
21273
21274 #: modules/misc/stats.c:225
21275 msgid "Stats demux"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/misc/stats.c:226
21279 msgid "Stats demux function"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21283 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21284 msgstr "Analijheu del sintake XML (eployant libxml2)"
21285
21286 #: modules/mux/asf.c:57
21287 msgid "Title to put in ASF comments."
21288 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
21289
21290 #: modules/mux/asf.c:59
21291 msgid "Author to put in ASF comments."
21292 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
21293
21294 #: modules/mux/asf.c:61
21295 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21296 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
21297
21298 #: modules/mux/asf.c:62
21299 msgid "Comment"
21300 msgstr "Rawete"
21301
21302 #: modules/mux/asf.c:63
21303 msgid "Comment to put in ASF comments."
21304 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
21305
21306 #: modules/mux/asf.c:65
21307 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21308 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
21309
21310 #: modules/mux/asf.c:66
21311 msgid "Packet Size"
21312 msgstr "Grandeu do paket"
21313
21314 #: modules/mux/asf.c:67
21315 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21316 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
21317
21318 #: modules/mux/asf.c:68
21319 msgid "Bitrate override"
21320 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
21321
21322 #: modules/mux/asf.c:69
21323 msgid ""
21324 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21325 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21326 "in bytes"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/mux/asf.c:73
21330 msgid "ASF muxer"
21331 msgstr "Multiplecseu ASF"
21332
21333 #: modules/mux/asf.c:565
21334 msgid "Unknown Video"
21335 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
21336
21337 #: modules/mux/avi.c:47
21338 msgid "AVI muxer"
21339 msgstr "Multiplecseu AVI"
21340
21341 #: modules/mux/dummy.c:45
21342 msgid "Dummy/Raw muxer"
21343 msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
21344
21345 #: modules/mux/mp4.c:46
21346 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21347 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
21348
21349 #: modules/mux/mp4.c:48
21350 msgid ""
21351 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21352 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21353 "downloading."
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/mux/mp4.c:58
21357 msgid "MP4/MOV muxer"
21358 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
21359
21360 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21361 msgid "DTS delay (ms)"
21362 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
21363
21364 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21365 msgid ""
21366 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21367 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21368 "inside the client decoder."
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21372 msgid "PES maximum size"
21373 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
21374
21375 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21376 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21380 msgid "PS muxer"
21381 msgstr "Multiplecseu PS"
21382
21383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21384 msgid "Video PID"
21385 msgstr "Videyo PID"
21386
21387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21388 msgid ""
21389 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21390 "the video."
21391 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio. Li PCR PID serè otomaticmint li videyo."
21392
21393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21394 msgid "Audio PID"
21395 msgstr "Odio PID"
21396
21397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21398 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21399 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio."
21400
21401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21402 msgid "SPU PID"
21403 msgstr "SPU PID"
21404
21405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21406 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21407 msgstr "Aroyî on ewal PID å SPU."
21408
21409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21410 msgid "PMT PID"
21411 msgstr "PMT PID"
21412
21413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21414 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21415 msgstr "Aroyî on ewal PID å PMT."
21416
21417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21418 msgid "TS ID"
21419 msgstr "TS ID"
21420
21421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21422 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21423 msgstr "Aroyî on ewal ID do floû d' berwetaedje."
21424
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21426 msgid "NET ID"
21427 msgstr "NET ID"
21428
21429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21430 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21431 msgstr "Aroyî on ewal ID rantoele (pol tåve SDT)"
21432
21433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21434 msgid "PMT Program numbers"
21435 msgstr "Limeros do programe PMT"
21436
21437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21438 msgid ""
21439 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21440 "to be enabled."
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21444 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21448 msgid ""
21449 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21450 "be enabled."
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21454 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21458 msgid ""
21459 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21460 "be enabled."
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21464 msgid "Set PID to ID of ES"
21465 msgstr "Defini PID a ID di ES"
21466
21467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21468 msgid ""
21469 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21470 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21471 msgstr ""
21472
21473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21474 msgid "Data alignment"
21475 msgstr "Aroymint des dinêyes"
21476
21477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21478 msgid ""
21479 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21480 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21484 msgid "Shaping delay (ms)"
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21488 msgid ""
21489 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21490 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21491 "especially for reference frames."
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21495 msgid "Use keyframes"
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21499 msgid ""
21500 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21501 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21502 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21503 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21504 "the biggest frames in the stream."
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21508 msgid "PCR interval (ms)"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21512 msgid ""
21513 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21514 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21518 msgid "Minimum B (deprecated)"
21519 msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
21520
21521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21522 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21523 msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
21524
21525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21526 msgid "Maximum B (deprecated)"
21527 msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
21528
21529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21530 msgid ""
21531 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21532 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21533 "inside the client decoder."
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21537 msgid "Crypt audio"
21538 msgstr "Ecripter l' odio"
21539
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21541 msgid "Crypt audio using CSA"
21542 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
21543
21544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21545 msgid "Crypt video"
21546 msgstr "Ecripter l' videyo"
21547
21548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21549 msgid "Crypt video using CSA"
21550 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
21551
21552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21553 msgid "CSA Key in use"
21554 msgstr "Clé CSA en alaedje"
21555
21556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21557 msgid ""
21558 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21559 "second/2 one."
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21563 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21564 msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
21565
21566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21567 msgid ""
21568 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21569 "header from the value before encrypting."
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21573 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21574 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
21575
21576 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21577 msgid "Multipart JPEG muxer"
21578 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
21579
21580 #: modules/mux/ogg.c:51
21581 msgid "Ogg/OGM muxer"
21582 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
21583
21584 #: modules/mux/wav.c:46
21585 msgid "WAV muxer"
21586 msgstr "Multiplecseu WAV"
21587
21588 #: modules/notify/growl.m:104
21589 msgid "Growl Notification Plugin"
21590 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
21591
21592 #: modules/notify/growl.m:282
21593 msgid "New input playing"
21594 msgstr "Novele intrêye djouwêye"
21595
21596 #: modules/notify/growl.m:305
21597 msgid "Now playing"
21598 msgstr "Djouwé asteure"
21599
21600 #: modules/notify/notify.c:53
21601 msgid "Timeout (ms)"
21602 msgstr "Tårdaedje (ms)"
21603
21604 #: modules/notify/notify.c:54
21605 msgid "How long the notification will be displayed "
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/notify/notify.c:59
21609 msgid "Notify"
21610 msgstr "Notifyî"
21611
21612 #: modules/notify/notify.c:60
21613 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21614 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
21615
21616 #: modules/packetizer/copy.c:48
21617 msgid "Copy packetizer"
21618 msgstr "Copyî ewalpeu"
21619
21620 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21621 msgid "Dirac packetizer"
21622 msgstr "Ewalpeu Dirac"
21623
21624 #: modules/packetizer/flac.c:50
21625 msgid "Flac audio packetizer"
21626 msgstr "Ewalpeu odio Flac"
21627
21628 #: modules/packetizer/h264.c:56
21629 msgid "H.264 video packetizer"
21630 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
21631
21632 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21633 msgid "MLP/TrueHD parser"
21634 msgstr "Analijheu del sintake MLP/TrueHD"
21635
21636 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21637 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21638 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
21639
21640 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21641 msgid "MPEG4 video packetizer"
21642 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
21643
21644 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21645 msgid "Sync on Intra Frame"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21649 msgid ""
21650 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21651 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21655 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21656 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
21657
21658 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21659 msgid "MPEG Video"
21660 msgstr "Videyo MPEG"
21661
21662 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21663 msgid "VC-1 packetizer"
21664 msgstr "Ewalpeu VC-1"
21665
21666 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21667 msgid "Bonjour services"
21668 msgstr "Siervices Bonjour"
21669
21670 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21671 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21672 msgid "My Videos"
21673 msgstr "Mes videyos"
21674
21675 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21676 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21677 msgid "My Music"
21678 msgstr "Mi muzike"
21679
21680 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21681 msgid "Picture"
21682 msgstr "Imådje"
21683
21684 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21685 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21686 msgid "My Pictures"
21687 msgstr "Mes imådjes"
21688
21689 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21690 msgid "MTP devices"
21691 msgstr "Éndjins MTP"
21692
21693 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21694 msgid "MTP Device"
21695 msgstr "Éndjin MTP"
21696
21697 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21698 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21699 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21700 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21701 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21702 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21703 msgid "Discs"
21704 msgstr "Plakes"
21705
21706 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21707 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21708 msgid "Local drives"
21709 msgstr "Lijheus locås"
21710
21711 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21712 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
21713 msgid "Podcast URLs list"
21714 msgstr "Djivêye des URL do podcast"
21715
21716 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21717 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21718 msgstr ""
21719
21720 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21721 msgid "Podcasts"
21722 msgstr "Podcasts"
21723
21724 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21725 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21726 msgid "Audio capture"
21727 msgstr "Egaloyaedje odio"
21728
21729 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21730 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21731 msgstr "Egaloyaedje odio (PulseAudio)"
21732
21733 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21734 msgid "Generic"
21735 msgstr "Djenerike"
21736
21737 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21738 msgid "SAP multicast address"
21739 msgstr "Adresse multicast SAP"
21740
21741 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21742 msgid ""
21743 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21744 "However, you can specify a specific address."
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21748 msgid "SAP timeout (seconds)"
21749 msgstr "Astådje SAP (sigondes)"
21750
21751 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21752 msgid ""
21753 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21757 msgid "Try to parse the announce"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21761 msgid ""
21762 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21763 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21767 msgid "SAP Strict mode"
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21771 msgid ""
21772 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21773 "announcements."
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21777 msgid "SAP"
21778 msgstr "SAP"
21779
21780 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21781 msgid "Network streams (SAP)"
21782 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
21783
21784 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21785 msgid "SDP Descriptions parser"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21789 msgid "Session"
21790 msgstr "Session"
21791
21792 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21793 msgid "Tool"
21794 msgstr "Usteye"
21795
21796 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21797 msgid "User"
21798 msgstr "Uzeu"
21799
21800 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21801 msgid "Video capture"
21802 msgstr "Egaloyaedje videyo"
21803
21804 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21805 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21806 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
21807
21808 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21809 msgid "Audio capture (ALSA)"
21810 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
21811
21812 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21813 msgid "CD"
21814 msgstr "CD"
21815
21816 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21817 msgid "DVD"
21818 msgstr "DVD"
21819
21820 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21821 msgid "HD DVD"
21822 msgstr "HD DVD"
21823
21824 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21825 msgid "Unknown type"
21826 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
21827
21828 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21829 msgid "Universal Plug'n'Play"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21833 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21834 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21835 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21836 msgid "Screen capture"
21837 msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
21838
21839 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21840 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21844 msgid "Applications"
21845 msgstr "Aplicåcions"
21846
21847 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21848 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
21849 msgid "Desktop"
21850 msgstr "Sicribanne"
21851
21852 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21853 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21854 msgid "Preferred Width"
21855 msgstr ""
21856
21857 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21858 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21859 msgid "Preferred Height"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21863 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21867 msgid "Buffer size in seconds"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21871 msgid "DASH"
21872 msgstr "DASH"
21873
21874 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21875 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21879 msgid "LZMA decompression"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21883 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21884 msgstr ""
21885
21886 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21887 msgid "gzip decompression"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21891 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21892 msgstr "Passete do floû del kissemaedje e floû Http Live"
21893
21894 #: modules/stream_filter/record.c:49
21895 msgid "Internal stream record"
21896 msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
21897
21898 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21899 msgid "Smooth Streaming"
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21903 msgid "Autodel"
21904 msgstr "Disfacer otomaticmint"
21905
21906 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21907 msgid "Automatically add/delete input streams"
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21911 msgid ""
21912 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21913 "this stream later."
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21917 msgid "Destination bridge-in name"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21921 msgid ""
21922 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21923 "in at a time, you can discard this option."
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21927 msgid ""
21928 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21929 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21930 "need to raise caching values."
21931 msgstr ""
21932
21933 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21934 msgid "ID Offset"
21935 msgstr "ID Ofset"
21936
21937 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21938 msgid ""
21939 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21940 "IDs bridge_in will register."
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21944 msgid "Name of current instance"
21945 msgstr "No del instance do moumint"
21946
21947 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21948 msgid ""
21949 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21950 "at a time, you can discard this option."
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21954 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21958 msgid ""
21959 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21960 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21961 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21962 "placeholder streams should have the same format. "
21963 msgstr ""
21964
21965 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21966 msgid "Placeholder delay"
21967 msgstr "Tårdaedje del secwince"
21968
21969 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21970 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21974 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21978 msgid ""
21979 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21980 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21981 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21982 "frames in the streams."
21983 msgstr ""
21984
21985 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21986 msgid "Bridge"
21987 msgstr "Pont"
21988
21989 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21990 msgid "Bridge stream output"
21991 msgstr "Rexhowe do floû pont"
21992
21993 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21994 msgid "Bridge out"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21998 msgid "Bridge in"
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22002 #: modules/stream_out/setid.c:41
22003 msgid "Elementary Stream ID"
22004 msgstr "ID do floû soûmintrece"
22005
22006 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22007 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/stream_out/delay.c:43
22011 msgid "Delay of the ES (ms)"
22012 msgstr "Tårdaedje do ES (ms)"
22013
22014 #: modules/stream_out/delay.c:45
22015 msgid ""
22016 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22017 "negative means advance."
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/stream_out/delay.c:55
22021 msgid "Delay a stream"
22022 msgstr "Astårdjî on floû"
22023
22024 #: modules/stream_out/description.c:54
22025 msgid "Description stream output"
22026 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
22027
22028 #: modules/stream_out/display.c:41
22029 msgid "Enable/disable audio rendering."
22030 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
22031
22032 #: modules/stream_out/display.c:43
22033 msgid "Enable/disable video rendering."
22034 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
22035
22036 #: modules/stream_out/display.c:44
22037 msgid "Delay (ms)"
22038 msgstr "Tårdaedje (ms)"
22039
22040 #: modules/stream_out/display.c:45
22041 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22042 msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
22043
22044 #: modules/stream_out/display.c:54
22045 msgid "Display stream output"
22046 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
22047
22048 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22049 msgid "Duplicate stream output"
22050 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
22051
22052 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22053 msgid "Output access method"
22054 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
22055
22056 #: modules/stream_out/es.c:43
22057 msgid "This is the default output access method that will be used."
22058 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye."
22059
22060 #: modules/stream_out/es.c:45
22061 msgid "Audio output access method"
22062 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
22063
22064 #: modules/stream_out/es.c:47
22065 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22066 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol odio."
22067
22068 #: modules/stream_out/es.c:48
22069 msgid "Video output access method"
22070 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
22071
22072 #: modules/stream_out/es.c:50
22073 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22074 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol videyo."
22075
22076 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22077 msgid "Output muxer"
22078 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
22079
22080 #: modules/stream_out/es.c:54
22081 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22082 msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
22083
22084 #: modules/stream_out/es.c:55
22085 msgid "Audio output muxer"
22086 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
22087
22088 #: modules/stream_out/es.c:57
22089 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22090 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
22091
22092 #: modules/stream_out/es.c:58
22093 msgid "Video output muxer"
22094 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
22095
22096 #: modules/stream_out/es.c:60
22097 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22098 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
22099
22100 #: modules/stream_out/es.c:62
22101 msgid "Output URL"
22102 msgstr "Rexhowe URL"
22103
22104 #: modules/stream_out/es.c:64
22105 msgid "This is the default output URI."
22106 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
22107
22108 #: modules/stream_out/es.c:65
22109 msgid "Audio output URL"
22110 msgstr "URL del rexhowe odio"
22111
22112 #: modules/stream_out/es.c:67
22113 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22114 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol odio."
22115
22116 #: modules/stream_out/es.c:68
22117 msgid "Video output URL"
22118 msgstr "URL del rexhowe videyo"
22119
22120 #: modules/stream_out/es.c:70
22121 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22122 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol videyo."
22123
22124 #: modules/stream_out/es.c:79
22125 msgid "Elementary stream output"
22126 msgstr "Rexhowe do floû soûmintrece"
22127
22128 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22129 #, c-format
22130 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22131 msgstr ""
22132
22133 #: modules/stream_out/gather.c:44
22134 msgid "Gathering stream output"
22135 msgstr ""
22136
22137 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22138 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22142 msgid "Magazine"
22143 msgstr "Rivowe"
22144
22145 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22146 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22150 msgid "Page"
22151 msgstr "Pådje"
22152
22153 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22154 msgid "Specify the page containing the language"
22155 msgstr "Specifyî l' pådje avou l' lingaedje"
22156
22157 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22158 msgid "Row"
22159 msgstr "Roye"
22160
22161 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22162 msgid "Specify the row containing the language"
22163 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
22164
22165 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22166 msgid "Lang From Telx"
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22170 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22171 msgstr ""
22172
22173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22174 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22179 msgid "Output video width."
22180 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
22181
22182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22184 msgid "Output video height."
22185 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
22186
22187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22188 msgid "Sample aspect ratio"
22189 msgstr ""
22190
22191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22192 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22197 msgid "Video filter"
22198 msgstr "Passete videyo"
22199
22200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22201 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22202 msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
22203
22204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22205 msgid "Image chroma"
22206 msgstr "Crômeye del imådje"
22207
22208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22209 msgid ""
22210 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22211 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22215 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22216 msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
22217
22218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22219 #: modules/video_filter/rss.c:142
22220 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22221 msgid "X offset"
22222 msgstr "Displaeçmint X"
22223
22224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22225 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22229 #: modules/video_filter/rss.c:144
22230 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22231 msgid "Y offset"
22232 msgstr "Displaeçmint Y"
22233
22234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22235 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22239 msgid "Mosaic bridge"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22243 msgid "Mosaic bridge stream output"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/stream_out/raop.c:148
22247 msgid "Hostname or IP address of target device"
22248 msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
22249
22250 #: modules/stream_out/raop.c:151
22251 msgid ""
22252 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22253 "very loud."
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/stream_out/raop.c:155
22257 msgid "Password for target device."
22258 msgstr "Sicret pol éndjin såme."
22259
22260 #: modules/stream_out/raop.c:157
22261 msgid "Password file"
22262 msgstr "Fitchî des screts"
22263
22264 #: modules/stream_out/raop.c:158
22265 msgid "Read password for target device from file."
22266 msgstr ""
22267
22268 #: modules/stream_out/raop.c:161
22269 msgid "RAOP"
22270 msgstr "RAOP"
22271
22272 #: modules/stream_out/raop.c:162
22273 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/stream_out/record.c:50
22277 msgid "Destination prefix"
22278 msgstr "Betchete di destinåcion"
22279
22280 #: modules/stream_out/record.c:52
22281 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22282 msgstr ""
22283
22284 #: modules/stream_out/record.c:57
22285 msgid "Record stream output"
22286 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
22287
22288 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22289 msgid "This is the output URL that will be used."
22290 msgstr "Çouci est l' rexhowe URL ki serè eployeye."
22291
22292 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22293 msgid ""
22294 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22295 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22296 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22297 "SDP to be announced via SAP."
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22301 msgid "SAP announcing"
22302 msgstr "Anonçaedje SAP"
22303
22304 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22305 msgid "Announce this session with SAP."
22306 msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
22307
22308 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22309 msgid ""
22310 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22311 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22315 msgid "Session name"
22316 msgstr "No del session"
22317
22318 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22319 msgid ""
22320 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22321 "Descriptor)."
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22325 msgid "Session category"
22326 msgstr "Categoreye del session"
22327
22328 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22329 msgid ""
22330 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22331 "announced if you choose to use SAP."
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22335 msgid "Session description"
22336 msgstr "Discrijhaedje del session"
22337
22338 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22339 msgid ""
22340 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22341 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22342 msgstr ""
22343
22344 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22345 msgid "Session URL"
22346 msgstr "Session URL"
22347
22348 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22349 msgid ""
22350 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22351 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22352 "(Session Descriptor)."
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22356 msgid "Session email"
22357 msgstr "Session emile"
22358
22359 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22360 msgid ""
22361 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22362 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22363 msgstr ""
22364
22365 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22366 msgid "Session phone number"
22367 msgstr "Session do limero di telefone"
22368
22369 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22370 msgid ""
22371 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22372 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22376 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22377 msgstr ""
22378 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt di båze pol kissemaedje e floû "
22379 "RTP."
22380
22381 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22382 msgid "Audio port"
22383 msgstr "Pôrt odio"
22384
22385 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22386 msgid ""
22387 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22388 msgstr ""
22389 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt odio pol kissemaedje e floû "
22390 "RTP."
22391
22392 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22393 msgid "Video port"
22394 msgstr "Pôrt videyo"
22395
22396 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22397 msgid ""
22398 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22399 msgstr ""
22400 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt videyo pol kissemaedje e floû "
22401 "RTP."
22402
22403 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22404 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22405 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
22406
22407 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22408 msgid ""
22409 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22410 "packets."
22411 msgstr ""
22412
22413 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22414 msgid ""
22415 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22416 "milliseconds."
22417 msgstr ""
22418 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
22419 "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
22420
22421 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22422 msgid "Transport protocol"
22423 msgstr "Protocole di transpoirt"
22424
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22426 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22427 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
22428
22429 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22430 msgid ""
22431 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22432 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22433 "string."
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22437 msgid "MP4A LATM"
22438 msgstr "MP4A LATM"
22439
22440 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22441 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22445 msgid "RTSP session timeout (s)"
22446 msgstr "Tårdjaedje del session RTSP (s)"
22447
22448 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22449 msgid ""
22450 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22451 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22452 "is 60 (one minute)."
22453 msgstr ""
22454
22455 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22456 msgid "RTP stream output"
22457 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
22458
22459 #: modules/stream_out/rtp.c:250
22460 msgid "RTSP VoD server"
22461 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
22462
22463 #: modules/stream_out/setid.c:45
22464 msgid "New ES ID"
22465 msgstr "Novea ID ES ID"
22466
22467 #: modules/stream_out/setid.c:47
22468 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22469 msgstr ""
22470
22471 #: modules/stream_out/setid.c:51
22472 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22473 msgstr "Specifyî on code ISO-639 (troes caracteres) po ci floû soûmintrece"
22474
22475 #: modules/stream_out/setid.c:61
22476 msgid "Set ID"
22477 msgstr "Defini ID"
22478
22479 #: modules/stream_out/setid.c:62
22480 msgid "Set ES id"
22481 msgstr "Defini l' ID ES"
22482
22483 #: modules/stream_out/setid.c:63
22484 msgid "Change the id of an elementary stream"
22485 msgstr "Candjî l' ID d' on floû soûmintrece"
22486
22487 #: modules/stream_out/setid.c:74
22488 msgid "Set ES Lang"
22489 msgstr ""
22490
22491 #: modules/stream_out/setid.c:75
22492 msgid "Set Lang"
22493 msgstr "Defini Lang"
22494
22495 #: modules/stream_out/setid.c:76
22496 msgid "Change the language of an elementary stream"
22497 msgstr "Candjî l' lingaedje d' on floû soûmintrece"
22498
22499 #: modules/stream_out/smem.c:61
22500 msgid "Video prerender callback"
22501 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou videyo"
22502
22503 #: modules/stream_out/smem.c:62
22504 msgid ""
22505 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22506 "buffer where render will be done."
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/stream_out/smem.c:65
22510 msgid "Audio prerender callback"
22511 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou odio"
22512
22513 #: modules/stream_out/smem.c:66
22514 msgid ""
22515 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22516 "buffer where render will be done."
22517 msgstr ""
22518
22519 #: modules/stream_out/smem.c:69
22520 msgid "Video postrender callback"
22521 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou videyo"
22522
22523 #: modules/stream_out/smem.c:70
22524 msgid ""
22525 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22526 "called when the render is into the buffer."
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/stream_out/smem.c:73
22530 msgid "Audio postrender callback"
22531 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou odio"
22532
22533 #: modules/stream_out/smem.c:74
22534 msgid ""
22535 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22536 "called when the render is into the buffer."
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/stream_out/smem.c:77
22540 msgid "Video Callback data"
22541 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
22542
22543 #: modules/stream_out/smem.c:78
22544 msgid "Data for the video callback function."
22545 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
22546
22547 #: modules/stream_out/smem.c:80
22548 msgid "Audio callback data"
22549 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
22550
22551 #: modules/stream_out/smem.c:81
22552 msgid "Data for the audio callback function."
22553 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
22554
22555 #: modules/stream_out/smem.c:83
22556 msgid "Time Synchronized output"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/stream_out/smem.c:84
22560 msgid ""
22561 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22562 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/stream_out/smem.c:96
22566 msgid "Smem"
22567 msgstr "Smem"
22568
22569 #: modules/stream_out/smem.c:97
22570 msgid "Stream output to memory buffer"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/stream_out/standard.c:43
22574 msgid "Output method to use for the stream."
22575 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
22576
22577 #: modules/stream_out/standard.c:46
22578 msgid "Muxer to use for the stream."
22579 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
22580
22581 #: modules/stream_out/standard.c:47
22582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22583 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22584 msgid "Output destination"
22585 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
22586
22587 #: modules/stream_out/standard.c:49
22588 msgid ""
22589 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22590 msgstr ""
22591
22592 #: modules/stream_out/standard.c:50
22593 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22594 msgstr ""
22595
22596 #: modules/stream_out/standard.c:52
22597 msgid ""
22598 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22599 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/stream_out/standard.c:54
22603 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22604 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
22605
22606 #: modules/stream_out/standard.c:56
22607 msgid ""
22608 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22609 "overrides this"
22610 msgstr ""
22611
22612 #: modules/stream_out/standard.c:91
22613 msgid "Standard stream output"
22614 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
22615
22616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22617 msgid "Video encoder"
22618 msgstr "Ecôdeu videyo"
22619
22620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22621 msgid ""
22622 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22623 "options)."
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22627 msgid "Destination video codec"
22628 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
22629
22630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22631 msgid "This is the video codec that will be used."
22632 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
22633
22634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22635 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22636 msgid "Video bitrate"
22637 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
22638
22639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22640 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22644 msgid "Video scaling"
22645 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
22646
22647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22648 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22652 msgid "Video frame-rate"
22653 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
22654
22655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22656 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22660 msgid "Deinterlace video"
22661 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
22662
22663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22664 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22665 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
22666
22667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22668 msgid "Deinterlace module"
22669 msgstr "Disinterlacî l' module"
22670
22671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22672 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22676 msgid "Maximum video width"
22677 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
22678
22679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22680 msgid "Maximum output video width."
22681 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
22682
22683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22684 msgid "Maximum video height"
22685 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
22686
22687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22688 msgid "Maximum output video height."
22689 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
22690
22691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22692 msgid ""
22693 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22694 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22698 msgid "Audio encoder"
22699 msgstr "Ecôdeu odio"
22700
22701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22702 msgid ""
22703 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22704 "options)."
22705 msgstr ""
22706
22707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22708 msgid "Destination audio codec"
22709 msgstr "Destinåcion do codec odio"
22710
22711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22712 msgid "This is the audio codec that will be used."
22713 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
22714
22715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22717 msgid "Audio bitrate"
22718 msgstr "Roedeur des bits del odio"
22719
22720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22721 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22722 msgstr ""
22723
22724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22725 msgid ""
22726 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22727 msgstr ""
22728
22729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22730 msgid "This is the language of the audio stream."
22731 msgstr "Çouci est l' lingaedje do floû odio."
22732
22733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22734 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22735 msgstr ""
22736
22737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22738 msgid "Audio filter"
22739 msgstr "Passete odio"
22740
22741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22742 msgid ""
22743 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22744 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22748 msgid "Subtitle encoder"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22752 msgid ""
22753 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22754 "options)."
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22758 msgid "Destination subtitle codec"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22762 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22763 msgstr ""
22764
22765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22766 msgid ""
22767 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22768 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22769 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22770 "subpicture modules"
22771 msgstr ""
22772
22773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22774 msgid "OSD menu"
22775 msgstr "Dressêye OSD"
22776
22777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22778 msgid ""
22779 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22780 msgstr ""
22781
22782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22783 msgid "Number of threads"
22784 msgstr "Nombe di lignoûles"
22785
22786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22787 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22788 msgstr "Nombe di lignoûles eployeyes po l' coviersaedje."
22789
22790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22791 msgid "High priority"
22792 msgstr "Hôte prumiristé"
22793
22794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22795 msgid ""
22796 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22800 msgid "Synchronise on audio track"
22801 msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
22802
22803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22804 msgid ""
22805 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22806 "on the audio track."
22807 msgstr ""
22808
22809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22810 msgid ""
22811 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22812 "rate."
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22816 msgid "Transcode stream output"
22817 msgstr "Covierser l' rexhowe do floû"
22818
22819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22820 msgid "Overlays/Subtitles"
22821 msgstr "Ricovris/Sortites"
22822
22823 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
22824 msgid "Monospace Font"
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22828 msgid "Font family for the font you want to use"
22829 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
22830
22831 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
22832 msgid "Font file for the font you want to use"
22833 msgstr "Fitchî fonte pol font ki vos vloz eployî"
22834
22835 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
22836 msgid "Font size in pixels"
22837 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
22838
22839 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
22840 msgid ""
22841 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22842 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22843 "font size."
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
22847 msgid "Text opacity"
22848 msgstr "Spexheur do tecse"
22849
22850 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
22851 msgid ""
22852 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22853 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22854 msgstr ""
22855 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
22856 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
22857
22858 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22859 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22860 msgid "Text default color"
22861 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
22862
22863 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22864 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22865 msgid ""
22866 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22867 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22868 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22869 "(red + green), #FFFFFF = white"
22870 msgstr ""
22871 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
22872 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
22873 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
22874 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
22875
22876 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22877 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22878 msgid "Relative font size"
22879 msgstr "Grandeu relative del fonte"
22880
22881 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22882 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22883 msgid ""
22884 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22885 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22886 msgstr ""
22887
22888 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22889 msgid "Background opacity"
22890 msgstr "Spexheur do fond"
22891
22892 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
22893 msgid "Background color"
22894 msgstr "Coleur do fond"
22895
22896 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
22897 msgid "Outline opacity"
22898 msgstr "Spexheur do cotoû"
22899
22900 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
22901 msgid "Shadow opacity"
22902 msgstr "Spexheur del ombe"
22903
22904 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
22905 msgid "Shadow color"
22906 msgstr "Coleur del ombe"
22907
22908 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
22909 msgid "Shadow angle"
22910 msgstr "Inglêye del ombe"
22911
22912 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
22913 msgid "Shadow distance"
22914 msgstr "Discalaedje del ombe"
22915
22916 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22917 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22918 msgid "Smaller"
22919 msgstr "Pus ptit"
22920
22921 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22922 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22923 msgid "Small"
22924 msgstr "Pitit"
22925
22926 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22927 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22928 msgid "Large"
22929 msgstr "Grand"
22930
22931 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22932 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22933 msgid "Larger"
22934 msgstr "Pus grand"
22935
22936 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
22937 msgid "Use YUVP renderer"
22938 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
22939
22940 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
22941 msgid ""
22942 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22943 "you want to encode into DVB subtitles"
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
22947 msgid "Thin"
22948 msgstr "Tene"
22949
22950 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
22951 msgid "Thick"
22952 msgstr "Spès"
22953
22954 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
22955 msgid "Text renderer"
22956 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
22957
22958 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
22959 msgid "Freetype2 font renderer"
22960 msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
22961
22962 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
22963 msgid ""
22964 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22965 "This should take less than a few minutes."
22966 msgstr ""
22967
22968 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
22969 msgid "Name for the font you want to use"
22970 msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
22971
22972 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
22973 msgid "Text renderer for Mac"
22974 msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
22975
22976 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
22977 msgid "CoreText font renderer"
22978 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
22979
22980 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22981 msgid "SVG template file"
22982 msgstr "Fitchî do modele SVG"
22983
22984 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22985 msgid ""
22986 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22987 msgstr ""
22988
22989 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22990 msgid "Dummy font renderer"
22991 msgstr "Få moteur di rindou di fonte"
22992
22993 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22994 msgid "Filename for the font you want to use"
22995 msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
22996
22997 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22998 msgid "Win32 font renderer"
22999 msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
23000
23001 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23002 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23003 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23004 msgid "Conversions from "
23005 msgstr "Coviertixhaedjes di"
23006
23007 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23008 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23009 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23010
23011 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23012 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23013 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23014
23015 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23016 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23017 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23018
23019 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23020 msgid "MMX conversions from "
23021 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
23022
23023 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23024 msgid "SSE2 conversions from "
23025 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
23026
23027 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23028 msgid "AltiVec conversions from "
23029 msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
23030
23031 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23032 msgid "OpenMAX DL image processing"
23033 msgstr "Aspougnaedje d' imådje OpenMAX DL"
23034
23035 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23036 msgid "RV32 conversion filter"
23037 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
23038
23039 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23040 msgid "Brightness threshold"
23041 msgstr "Soû di rilujhance"
23042
23043 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23044 msgid ""
23045 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23046 "threshold value will be the brightness defined below."
23047 msgstr ""
23048 "Cwand ci mode est en alaedje, les picsels seront mostrés come noer ou blanc. "
23049 "Li valixhance del soû serè li rilujhance defineye padzo."
23050
23051 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23052 msgid "Image contrast (0-2)"
23053 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
23054
23055 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23056 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23057 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
23058
23059 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23060 msgid "Image hue (0-360)"
23061 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
23062
23063 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23064 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23065 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
23066
23067 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23068 msgid "Image saturation (0-3)"
23069 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
23070
23071 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23072 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23073 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
23074
23075 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23076 msgid "Image brightness (0-2)"
23077 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
23078
23079 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23080 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23081 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
23082
23083 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23084 msgid "Image gamma (0-10)"
23085 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
23086
23087 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23088 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23089 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
23090
23091 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23092 msgid "Image properties filter"
23093 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
23094
23095 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23096 msgid "Image adjust"
23097 msgstr "Adjustaedje del imådje"
23098
23099 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23100 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23101 msgstr ""
23102
23103 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23104 msgid "Transparency mask"
23105 msgstr "Masse di weyoûte"
23106
23107 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23108 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23112 msgid "Alpha mask video filter"
23113 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
23114
23115 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23116 msgid "Alpha mask"
23117 msgstr "Masse alfa"
23118
23119 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23120 msgid "Color scheme"
23121 msgstr ""
23122
23123 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23124 msgid "Define the glasses' color scheme"
23125 msgstr ""
23126
23127 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23128 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23129 msgstr ""
23130
23131 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23132 msgid "Window size"
23133 msgstr "Grandeu del finiesse"
23134
23135 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23136 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23137 msgstr "Nombe di cådes (0 to 100)"
23138
23139 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23140 msgid "Softening value"
23141 msgstr "Valixhance d' aswadijhaedje"
23142
23143 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23144 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23145 msgstr ""
23146
23147 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23148 msgid "antiflicker video filter"
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23152 msgid "antiflicker"
23153 msgstr ""
23154
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23156 msgid ""
23157 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23158 "your computer.\n"
23159 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23160 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23161 "\n"
23162 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23163 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23164 "\n"
23165 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23166 "where to get the required parts.\n"
23167 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23168 "in live action."
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23172 msgid "Device type"
23173 msgstr "Sôre d' éndjin"
23174
23175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23176 msgid ""
23177 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23178 "delegate processing to the external process - with more options"
23179 msgstr ""
23180
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23182 msgid "AtmoWin Software"
23183 msgstr "Programe AtmoWin"
23184
23185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23186 msgid "Classic AtmoLight"
23187 msgstr "AtmoLight classike"
23188
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23190 msgid "Quattro AtmoLight"
23191 msgstr "Quattro AtmoLight"
23192
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23194 msgid "DMX"
23195 msgstr "DMX"
23196
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23198 msgid "MoMoLight"
23199 msgstr "MoMoLight"
23200
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23202 msgid "fnordlicht"
23203 msgstr "fnordlicht"
23204
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23206 msgid "Count of AtmoLight channels"
23207 msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
23208
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23210 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23211 msgstr ""
23212
23213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23214 msgid "DMX address for each channel"
23215 msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
23216
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23218 msgid ""
23219 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23220 "values"
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23224 msgid "Count of channels"
23225 msgstr "Contaedje des canås"
23226
23227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23228 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23229 msgstr ""
23230
23231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23232 msgid "Count of fnordlicht's"
23233 msgstr "Contaedje des fnordlicht"
23234
23235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23236 msgid ""
23237 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23241 msgid "Save Debug Frames"
23242 msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
23243
23244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23245 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23249 msgid "Debug Frame Folder"
23250 msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
23251
23252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23253 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23257 msgid "Extracted Image Width"
23258 msgstr "Lårdjeur del saetcheye imådje"
23259
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23261 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23262 msgstr ""
23263
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23265 msgid "Extracted Image Height"
23266 msgstr "Hôteur del saetcheye imådje"
23267
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23269 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23270 msgstr ""
23271
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23273 msgid "Mark analyzed pixels"
23274 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
23275
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23277 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23278 msgstr ""
23279
23280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23281 msgid "Color when paused"
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23285 msgid ""
23286 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23287 "another beer?)"
23288 msgstr ""
23289
23290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23291 msgid "Pause-Red"
23292 msgstr "Djocaedje-Rodje"
23293
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23295 msgid "Red component of the pause color"
23296 msgstr ""
23297
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23299 msgid "Pause-Green"
23300 msgstr "Djocaedje-Vert"
23301
23302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23303 msgid "Green component of the pause color"
23304 msgstr ""
23305
23306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23307 msgid "Pause-Blue"
23308 msgstr "Djocaedje-Bleu"
23309
23310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23311 msgid "Blue component of the pause color"
23312 msgstr ""
23313
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23315 msgid "Pause-Fadesteps"
23316 msgstr ""
23317
23318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23319 msgid ""
23320 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23321 msgstr ""
23322
23323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23324 msgid "End-Red"
23325 msgstr "Difén-Rodje"
23326
23327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23328 msgid "Red component of the shutdown color"
23329 msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
23330
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23332 msgid "End-Green"
23333 msgstr "Difén-Vert"
23334
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23336 msgid "Green component of the shutdown color"
23337 msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
23338
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23340 msgid "End-Blue"
23341 msgstr "Difén-Bleu"
23342
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23344 msgid "Blue component of the shutdown color"
23345 msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
23346
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23348 msgid "End-Fadesteps"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23352 msgid ""
23353 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23354 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23355 msgstr ""
23356
23357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23358 msgid "Number of zones on top"
23359 msgstr "Nombe di redjons al copete"
23360
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23362 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23363 msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
23364
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23366 msgid "Number of zones on bottom"
23367 msgstr "Nombe di redjons al valêye"
23368
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23370 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23371 msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
23372
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23374 msgid "Zones on left / right side"
23375 msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
23376
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23378 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23379 msgstr ""
23380
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23382 msgid "Calculate a average zone"
23383 msgstr "Carculer ene redjon moyene"
23384
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23386 msgid ""
23387 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23388 "single channel AtmoLight)"
23389 msgstr ""
23390
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23392 msgid "Use Software White adjust"
23393 msgstr "Eployî l' programe di metaedje a pont do blanc"
23394
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23396 msgid ""
23397 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23398 msgstr ""
23399
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23401 msgid "White Red"
23402 msgstr "Blanc Rodje"
23403
23404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23405 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23406 msgstr "Valixhance do rodje d' on peur blanc so vos bindes LED."
23407
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23409 msgid "White Green"
23410 msgstr "Blanc Vert"
23411
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23413 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23414 msgstr "Valixhance do vert d' on peur blanc so vos bindes LED."
23415
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23417 msgid "White Blue"
23418 msgstr "Blanc Bleu"
23419
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23421 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23422 msgstr "Valixhance do bleu d' on peur blanc so vos bindes LED."
23423
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23425 msgid "Serial Port/Device"
23426 msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
23427
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23429 msgid ""
23430 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23431 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23432 msgstr ""
23433
23434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23436 msgid "Edge weightning"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23440 msgid ""
23441 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23442 "the frame."
23443 msgstr ""
23444
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23446 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23447 msgstr ""
23448
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23451 msgid "Darkness limit"
23452 msgstr "Limite del noerixheur"
23453
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23455 msgid ""
23456 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23457 "than one for letterboxed videos."
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23461 msgid "Hue windowing"
23462 msgstr ""
23463
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23466 msgid "Used for statistics."
23467 msgstr "Eployî po les sitatistikes."
23468
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23470 msgid "Sat windowing"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
23475 msgid "Filter length (ms)"
23476 msgstr "Longueur del passete (ms)"
23477
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23479 msgid ""
23480 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23484 msgid "Filter threshold"
23485 msgstr "Soû del passete"
23486
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23488 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23489 msgstr ""
23490
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
23493 msgid "Filter smoothness (%)"
23494 msgstr "Doûceur do passete (%)"
23495
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23497 msgid "Filter Smoothness"
23498 msgstr "Douceur del passete"
23499
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23501 msgid "Output Color filter mode"
23502 msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
23503
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23505 msgid ""
23506 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23507 msgstr ""
23508
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23510 msgid "No Filtering"
23511 msgstr "Nole passaedje al passete"
23512
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23514 msgid "Combined"
23515 msgstr "Combiné"
23516
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23518 msgid "Percent"
23519 msgstr "Åcintaedje"
23520
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23522 msgid "Frame delay (ms)"
23523 msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
23524
23525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23526 msgid ""
23527 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23528 "20ms should do the trick."
23529 msgstr ""
23530
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23532 msgid "Channel 0: summary"
23533 msgstr "Canå 0: rascourti"
23534
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23536 msgid "Channel 1: left"
23537 msgstr "Canå 1: hintche"
23538
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23540 msgid "Channel 2: right"
23541 msgstr "Canå 2: droet"
23542
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23544 msgid "Channel 3: top"
23545 msgstr "Canå 3: al copete"
23546
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23548 msgid "Channel 4: bottom"
23549 msgstr "Canå 4: al valêye"
23550
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23552 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23553 msgstr ""
23554
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23556 msgid "disabled"
23557 msgstr "dismete"
23558
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23560 msgid "Zone 4:summary"
23561 msgstr "Redjon 4:rascourti"
23562
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23564 msgid "Zone 3:left"
23565 msgstr "Redjon 3:hintche"
23566
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23568 msgid "Zone 1:right"
23569 msgstr "Redjon 14:droet"
23570
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23572 msgid "Zone 0:top"
23573 msgstr "Redjon 0:al copete"
23574
23575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23576 msgid "Zone 2:bottom"
23577 msgstr "Redjon 2:al valêye"
23578
23579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23580 msgid "Channel / Zone Assignment"
23581 msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
23582
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23584 msgid ""
23585 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23586 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23587 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23588 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23589 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23590 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23591 msgstr ""
23592
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23594 msgid "Zone 0: Top gradient"
23595 msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
23596
23597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23598 msgid "Zone 1: Right gradient"
23599 msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
23600
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23602 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23603 msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
23604
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23606 msgid "Zone 3: Left gradient"
23607 msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
23608
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23610 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23611 msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
23612
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23614 msgid ""
23615 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23619 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23620 msgstr ""
23621
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23623 msgid ""
23624 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23625 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23626 msgstr ""
23627
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23629 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23630 msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
23631
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23633 msgid ""
23634 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23635 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23636 msgstr ""
23637
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23639 msgid "AtmoLight Filter"
23640 msgstr "Passete AtmoLight"
23641
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
23644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23645 msgid "AtmoLight"
23646 msgstr "AtmoLight"
23647
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23649 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23650 msgstr "Tchoezi l' sôre d' Éndjin eyet d' Raloyaedje"
23651
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23653 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23657 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23658 msgstr ""
23659
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23661 msgid "DMX options"
23662 msgstr "Tchuzes DMX"
23663
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23665 msgid "MoMoLight options"
23666 msgstr "Tchuzes MoMoLight"
23667
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23669 msgid "fnordlicht options"
23670 msgstr "Tchuzes fnordlicht"
23671
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23673 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23674 msgstr ""
23675
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23677 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23678 msgstr ""
23679
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23681 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23682 msgstr ""
23683
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23685 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23686 msgstr ""
23687
23688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23689 msgid "Change gradients"
23690 msgstr "Candjî les gradyints"
23691
23692 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23693 msgid "Value of the audio channels levels"
23694 msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
23695
23696 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23697 msgid ""
23698 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23699 "be separated with ':'."
23700 msgstr ""
23701
23702 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23703 #: modules/video_filter/logo.c:58
23704 msgid "X coordinate"
23705 msgstr "Cordinêyes X"
23706
23707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23708 msgid "X coordinate of the bargraph."
23709 msgstr "Cordinêyes X do grafike a bårs."
23710
23711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23712 #: modules/video_filter/logo.c:61
23713 msgid "Y coordinate"
23714 msgstr "Cordinêyes Y"
23715
23716 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23717 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23718 msgstr "Cordinêyes Y do grafike a bårs."
23719
23720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23721 msgid "Transparency of the bargraph"
23722 msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
23723
23724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23725 msgid ""
23726 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23727 "opacity)."
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23731 msgid "Bargraph position"
23732 msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
23733
23734 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23735 msgid ""
23736 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23737 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23738 "right)."
23739 msgstr ""
23740
23741 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23742 msgid "Alarm"
23743 msgstr "Xhuflet"
23744
23745 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23746 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23747 msgstr ""
23748
23749 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23750 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23751 msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
23752
23753 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23754 msgid ""
23755 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23759 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23760 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23761 msgstr ""
23762
23763 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23764 msgid "Audio Bar Graph Video"
23765 msgstr ""
23766
23767 #: modules/video_filter/ball.c:98
23768 msgid "Ball color"
23769 msgstr "Coleur del bole"
23770
23771 #: modules/video_filter/ball.c:100
23772 msgid "Edge visible"
23773 msgstr "Boird veyåve"
23774
23775 #: modules/video_filter/ball.c:101
23776 msgid "Set edge visibility."
23777 msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
23778
23779 #: modules/video_filter/ball.c:103
23780 msgid "Ball speed"
23781 msgstr "Raddisté del bole"
23782
23783 #: modules/video_filter/ball.c:104
23784 msgid ""
23785 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23786 "number of pixels by frame."
23787 msgstr ""
23788
23789 #: modules/video_filter/ball.c:107
23790 msgid "Ball size"
23791 msgstr "Grandeu del bole"
23792
23793 #: modules/video_filter/ball.c:108
23794 msgid ""
23795 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23796 "pixels"
23797 msgstr ""
23798
23799 #: modules/video_filter/ball.c:111
23800 msgid "Gradient threshold"
23801 msgstr "Soû do gradyint"
23802
23803 #: modules/video_filter/ball.c:112
23804 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23805 msgstr ""
23806
23807 #: modules/video_filter/ball.c:114
23808 msgid "Augmented reality ball game"
23809 msgstr ""
23810
23811 #: modules/video_filter/ball.c:123
23812 msgid "Ball video filter"
23813 msgstr "Passete videyo del bole"
23814
23815 #: modules/video_filter/ball.c:124
23816 msgid "Ball"
23817 msgstr "Bole"
23818
23819 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23820 msgid "Number of time to blend"
23821 msgstr ""
23822
23823 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23824 msgid "The number of time the blend will be performed"
23825 msgstr ""
23826
23827 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23828 msgid "Alpha of the blended image"
23829 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
23830
23831 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23832 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23833 msgstr ""
23834
23835 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23836 msgid "Image to be blended onto"
23837 msgstr ""
23838
23839 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23840 msgid "The image which will be used to blend onto"
23841 msgstr ""
23842
23843 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23844 msgid "Chroma for the base image"
23845 msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
23846
23847 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23848 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23849 msgstr ""
23850
23851 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23852 msgid "Image which will be blended"
23853 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
23854
23855 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23856 msgid "The image blended onto the base image"
23857 msgstr ""
23858
23859 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23860 msgid "Chroma for the blend image"
23861 msgstr "Crômeye pol imådje maxheye"
23862
23863 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23864 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23865 msgstr ""
23866
23867 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23868 msgid "Blending benchmark filter"
23869 msgstr ""
23870
23871 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23872 msgid "Blendbench"
23873 msgstr ""
23874
23875 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23876 msgid "Benchmarking"
23877 msgstr ""
23878
23879 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23880 msgid "Base image"
23881 msgstr "Imådje di båze"
23882
23883 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23884 msgid "Blend image"
23885 msgstr "Maxhî l' imådje"
23886
23887 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23888 msgid "Video pictures blending"
23889 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
23890
23891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23892 msgid ""
23893 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23894 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23895 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23896 "default)."
23897 msgstr ""
23898
23899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23900 msgid "Bluescreen U value"
23901 msgstr ""
23902
23903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23904 msgid ""
23905 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23906 "Defaults to 120 for blue."
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23910 msgid "Bluescreen V value"
23911 msgstr ""
23912
23913 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23914 msgid ""
23915 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23916 "Defaults to 90 for blue."
23917 msgstr ""
23918
23919 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23920 msgid "Bluescreen U tolerance"
23921 msgstr ""
23922
23923 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23924 msgid ""
23925 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23926 "value between 10 and 20 seems sensible."
23927 msgstr ""
23928
23929 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23930 msgid "Bluescreen V tolerance"
23931 msgstr ""
23932
23933 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23934 msgid ""
23935 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23936 "value between 10 and 20 seems sensible."
23937 msgstr ""
23938
23939 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23940 msgid "Bluescreen video filter"
23941 msgstr ""
23942
23943 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23944 msgid "Bluescreen"
23945 msgstr ""
23946
23947 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23948 msgid "Output width"
23949 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
23950
23951 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23952 msgid "Output (canvas) image width"
23953 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
23954
23955 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23956 msgid "Output height"
23957 msgstr "Hôteur del rexhowe"
23958
23959 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23960 msgid "Output (canvas) image height"
23961 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
23962
23963 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23964 msgid "Output picture aspect ratio"
23965 msgstr "Rapoirt del shonnance del imådje di rexhowe"
23966
23967 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23968 msgid ""
23969 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23970 "have the same SAR as the input."
23971 msgstr ""
23972
23973 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23974 msgid "Pad video"
23975 msgstr ""
23976
23977 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23978 msgid ""
23979 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23980 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23981 msgstr ""
23982
23983 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23984 msgid "Automatically resize and pad a video"
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23988 msgid "Canvas"
23989 msgstr "Toele"
23990
23991 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23992 msgid "Canvas video filter"
23993 msgstr "Toele del passete del videyo"
23994
23995 #: modules/video_filter/chain.c:43
23996 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23997 msgstr ""
23998
23999 #: modules/video_filter/clone.c:40
24000 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24001 msgstr ""
24002
24003 #: modules/video_filter/clone.c:43
24004 msgid "Video output modules"
24005 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
24006
24007 #: modules/video_filter/clone.c:44
24008 msgid ""
24009 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24010 "separated list of modules."
24011 msgstr ""
24012
24013 #: modules/video_filter/clone.c:47
24014 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24015 msgstr ""
24016
24017 #: modules/video_filter/clone.c:55
24018 msgid "Clone video filter"
24019 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
24020
24021 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24022 msgid ""
24023 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24024 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24025 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24026 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24027 msgstr ""
24028
24029 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24030 msgid "Select one color in the video"
24031 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
24032
24033 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24034 msgid "Color threshold filter"
24035 msgstr ""
24036
24037 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24038 msgid "Saturation threshold"
24039 msgstr "Soû do saturaedje"
24040
24041 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24042 msgid "Similarity threshold"
24043 msgstr ""
24044
24045 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24046 msgid "Pixels to crop from top"
24047 msgstr "Picsels a côper dal copete"
24048
24049 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24050 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24051 msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
24052
24053 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24054 msgid "Pixels to crop from bottom"
24055 msgstr "Picsels a côper dal valêye"
24056
24057 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24058 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24059 msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
24060
24061 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24062 msgid "Pixels to crop from left"
24063 msgstr "Picsels a côper del hintche"
24064
24065 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24066 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24067 msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
24068
24069 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24070 msgid "Pixels to crop from right"
24071 msgstr "Picsels a côper del droete"
24072
24073 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24074 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24075 msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
24076
24077 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24078 msgid "Pixels to padd to top"
24079 msgstr ""
24080
24081 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24082 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24083 msgstr ""
24084
24085 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24086 msgid "Pixels to padd to bottom"
24087 msgstr ""
24088
24089 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24090 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24091 msgstr ""
24092
24093 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24094 msgid "Pixels to padd to left"
24095 msgstr ""
24096
24097 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24098 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24099 msgstr ""
24100
24101 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24102 msgid "Pixels to padd to right"
24103 msgstr ""
24104
24105 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24106 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24107 msgstr ""
24108
24109 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24110 msgid "Cropadd"
24111 msgstr ""
24112
24113 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24114 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24115 msgid "Video scaling filter"
24116 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
24117
24118 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24119 msgid "Padd"
24120 msgstr ""
24121
24122 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24123 msgid "Latest"
24124 msgstr "Dierin"
24125
24126 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24127 msgid "AltLine"
24128 msgstr "AltLine"
24129
24130 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24131 msgid "Upconvert"
24132 msgstr ""
24133
24134 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24135 msgid "Low"
24136 msgstr "Pitit"
24137
24138 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24139 msgid "Medium"
24140 msgstr "Moyén"
24141
24142 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24143 msgid "High"
24144 msgstr "Hôt"
24145
24146 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24147 msgid "Streaming deinterlace mode"
24148 msgstr "Môde di disinterlaçaedje del kissemaedje e floû"
24149
24150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24151 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24152 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol kissemaedje e floû"
24153
24154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24155 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24156 msgstr ""
24157
24158 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24159 msgid ""
24160 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24161 "frame boundaries. \n"
24162 "\n"
24163 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24164 "such as videos from a camcorder. \n"
24165 "\n"
24166 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24167 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24168 "\n"
24169 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24170 "(bright) field, too. \n"
24171 "\n"
24172 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24173 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24174 msgstr ""
24175
24176 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24177 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24178 msgstr ""
24179
24180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24181 msgid ""
24182 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24183 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24184 "Default: Low."
24185 msgstr ""
24186
24187 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24188 msgid "Deinterlacing video filter"
24189 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
24190
24191 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24192 msgid "Input FIFO"
24193 msgstr "Intrêye FIFO"
24194
24195 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24196 msgid "FIFO which will be read for commands"
24197 msgstr ""
24198
24199 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24200 msgid "Output FIFO"
24201 msgstr "Rexhowe FIFO"
24202
24203 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24204 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24205 msgstr ""
24206
24207 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24208 msgid "Dynamic video overlay"
24209 msgstr ""
24210
24211 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24212 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
24214 msgid "Overlay"
24215 msgstr "Ricovri"
24216
24217 #: modules/video_filter/erase.c:56
24218 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24219 msgstr ""
24220 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
24221 "disfacés."
24222
24223 #: modules/video_filter/erase.c:59
24224 msgid "X coordinate of the mask."
24225 msgstr "Cordinêyes X do masse imådje."
24226
24227 #: modules/video_filter/erase.c:61
24228 msgid "Y coordinate of the mask."
24229 msgstr "Cordinêyes Y do masse imådje."
24230
24231 #: modules/video_filter/erase.c:63
24232 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24233 msgstr ""
24234
24235 #: modules/video_filter/erase.c:68
24236 msgid "Erase video filter"
24237 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
24238
24239 #: modules/video_filter/erase.c:69
24240 msgid "Erase"
24241 msgstr "Disfacer"
24242
24243 #: modules/video_filter/extract.c:62
24244 msgid "RGB component to extract"
24245 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
24246
24247 #: modules/video_filter/extract.c:63
24248 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24249 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
24250
24251 #: modules/video_filter/extract.c:74
24252 msgid "Extract RGB component video filter"
24253 msgstr ""
24254
24255 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24256 msgid "Gaussian's std deviation"
24257 msgstr "Deviåcion sitandård gaussyinne"
24258
24259 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24260 msgid ""
24261 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24262 "to 3*sigma away in any direction."
24263 msgstr ""
24264
24265 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24266 msgid "Add a blurring effect"
24267 msgstr "Radjouter on efet do flou"
24268
24269 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24270 msgid "Gaussian blur video filter"
24271 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
24272
24273 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24274 msgid "Gaussian Blur"
24275 msgstr "Flou di Gauss"
24276
24277 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24278 msgid "Radius in pixels"
24279 msgstr "Reyon e picsels"
24280
24281 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24282 msgid "Strength"
24283 msgstr "Foice"
24284
24285 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24286 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24287 msgstr ""
24288
24289 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24290 msgid "Gradfun video filter"
24291 msgstr "Passete videyo gradfun"
24292
24293 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24294 msgid "Gradfun"
24295 msgstr "Gradfun"
24296
24297 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24298 msgid "Debanding algorithm"
24299 msgstr ""
24300
24301 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24302 msgid "Distort mode"
24303 msgstr "Môde distoide"
24304
24305 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24306 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24307 msgstr ""
24308
24309 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24310 msgid "Gradient image type"
24311 msgstr ""
24312
24313 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24314 msgid ""
24315 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24316 "keep colors."
24317 msgstr ""
24318
24319 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24320 msgid "Apply cartoon effect"
24321 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
24322
24323 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24324 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24325 msgstr ""
24326 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
24327 "et \"boird\"."
24328
24329 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24330 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24331 msgstr ""
24332
24333 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24334 msgid "Gradient video filter"
24335 msgstr ""
24336
24337 #: modules/video_filter/grain.c:54
24338 msgid "Variance of the gaussian noise"
24339 msgstr ""
24340
24341 #: modules/video_filter/grain.c:58
24342 msgid "Minimal period"
24343 msgstr "Moumint minimå"
24344
24345 #: modules/video_filter/grain.c:59
24346 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24347 msgstr ""
24348
24349 #: modules/video_filter/grain.c:60
24350 msgid "Maximal period"
24351 msgstr "Moumint macsimom"
24352
24353 #: modules/video_filter/grain.c:61
24354 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24355 msgstr ""
24356
24357 #: modules/video_filter/grain.c:64
24358 msgid "Grain video filter"
24359 msgstr "Passete do grin videyo"
24360
24361 #: modules/video_filter/grain.c:65
24362 msgid "Grain"
24363 msgstr "Grin"
24364
24365 #: modules/video_filter/grain.c:66
24366 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24367 msgstr ""
24368
24369 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24370 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24371 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
24372
24373 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24374 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24375 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (prémetowe 4)"
24376
24377 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24378 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24379 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
24380
24381 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24382 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24383 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (prémetowe 3)"
24384
24385 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24386 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24387 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
24388
24389 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24390 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24391 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (prémetowe 6)"
24392
24393 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24394 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24395 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
24396
24397 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24398 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24399 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
24400
24401 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24402 msgid "HQ Denoiser 3D"
24403 msgstr ""
24404
24405 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24406 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24407 msgstr ""
24408
24409 #: modules/video_filter/invert.c:50
24410 msgid "Invert video filter"
24411 msgstr "Mete a l' evier li passete videyo"
24412
24413 #: modules/video_filter/invert.c:51
24414 msgid "Color inversion"
24415 msgstr "Coleurs a l' evier"
24416
24417 #: modules/video_filter/logo.c:49
24418 msgid ""
24419 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24420 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24421 "simply enter its filename."
24422 msgstr ""
24423
24424 #: modules/video_filter/logo.c:52
24425 msgid "Logo animation # of loops"
24426 msgstr "Animåcio del imådjete # di bloukes"
24427
24428 #: modules/video_filter/logo.c:53
24429 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24430 msgstr ""
24431 "Nombe di bloukes pol animåcion del imådjete.-1 = sins låtchî, 0 = essocté"
24432
24433 #: modules/video_filter/logo.c:55
24434 msgid "Logo individual image time in ms"
24435 msgstr ""
24436
24437 #: modules/video_filter/logo.c:56
24438 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24439 msgstr ""
24440
24441 #: modules/video_filter/logo.c:59
24442 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24443 msgstr ""
24444
24445 #: modules/video_filter/logo.c:62
24446 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_filter/logo.c:64
24450 msgid "Opacity of the logo"
24451 msgstr "Spexheur del imådjete"
24452
24453 #: modules/video_filter/logo.c:65
24454 msgid ""
24455 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24456 msgstr ""
24457
24458 #: modules/video_filter/logo.c:67
24459 msgid "Logo position"
24460 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
24461
24462 #: modules/video_filter/logo.c:69
24463 msgid ""
24464 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24465 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24466 msgstr ""
24467 "Foirci l' eplaeçmint del imådjete sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, "
24468 "4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
24469 "valixhances, eg 6=al copete droete)."
24470
24471 #: modules/video_filter/logo.c:73
24472 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24473 msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
24474
24475 #: modules/video_filter/logo.c:92
24476 msgid "Logo sub source"
24477 msgstr ""
24478
24479 #: modules/video_filter/logo.c:93
24480 msgid "Logo overlay"
24481 msgstr "Ricovri imådjete"
24482
24483 #: modules/video_filter/logo.c:111
24484 msgid "Logo video filter"
24485 msgstr "Passete del imådjete videyo"
24486
24487 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24488 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24489 msgstr ""
24490
24491 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24492 msgid "Magnify"
24493 msgstr "Magnifyî"
24494
24495 #: modules/video_filter/marq.c:89
24496 msgid ""
24497 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24498 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24499 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24500 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24501 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24502 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24503 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24504 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24505 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24506 msgstr ""
24507 "Tecse del banire a håyner. Cogne des tchinnes k' i n' a: Raloyî å tins: %Y = "
24508 "anêye, %m = moes, %d = djoû, %H = eur, %M = munute, %S = sigonde, ... Raloyî "
24509 "å meta-dnêyes: $a = årtisse, $b = albom, $c = copyright, $d = discrijhaedje, "
24510 "$e = ecôdé pa, $g = djinre, $l = lingaedje, $n = limero d' boket, $p = "
24511 "djouwé asteure, $r = préjhaedje, $s = lingaedje des sortites, $t = tite, $u "
24512 "= url, $A = date, $B = roedeur des bits del odio (e kb/s), $C = tchaptrê,$D "
24513 "= durêye, $F = no en etir avou l' tchmin, $I = tite, $L = tins ki lait, $N = "
24514 "no, $O = lingaedje del odio, $P = eplaeçmint (e %), $R = préjhî, $S = "
24515 "frecwince di sampling del odio (e kHz), $T = tins, $U = eplaideu, $V = "
24516 "volume, $_ = novele roye)"
24517
24518 #: modules/video_filter/marq.c:104
24519 msgid "Text file"
24520 msgstr ""
24521
24522 #: modules/video_filter/marq.c:105
24523 msgid "File to read the marquee text from."
24524 msgstr ""
24525
24526 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24527 msgid "X offset, from the left screen edge."
24528 msgstr ""
24529
24530 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24531 msgid "Y offset, down from the top."
24532 msgstr ""
24533
24534 #: modules/video_filter/marq.c:110
24535 msgid "Timeout"
24536 msgstr "Astådje"
24537
24538 #: modules/video_filter/marq.c:111
24539 msgid ""
24540 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24541 "(remains forever)."
24542 msgstr ""
24543 "Nombe di miyinmes di sigonde ki l' banire doet dimorer håynêye. L' prémetowe "
24544 "valixhance est 0 (dimore tofer)."
24545
24546 #: modules/video_filter/marq.c:114
24547 msgid "Refresh period in ms"
24548 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
24549
24550 #: modules/video_filter/marq.c:115
24551 msgid ""
24552 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24553 "using meta data or time format string sequences."
24554 msgstr ""
24555
24556 #: modules/video_filter/marq.c:119
24557 msgid ""
24558 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24559 "totally opaque. "
24560 msgstr ""
24561
24562 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24563 msgid "Font size, pixels"
24564 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
24565
24566 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24567 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24568 msgstr ""
24569 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
24570 "del fonte)"
24571
24572 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24573 msgid ""
24574 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24575 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24576 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24577 "(red + green), #FFFFFF = white"
24578 msgstr ""
24579
24580 #: modules/video_filter/marq.c:131
24581 msgid "Marquee position"
24582 msgstr "Eplaeçmint del banire"
24583
24584 #: modules/video_filter/marq.c:133
24585 msgid ""
24586 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24587 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24588 "6 = top-right)."
24589 msgstr ""
24590 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2 "
24591 "=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
24592 "valixhances, eg 6 = droete copete)."
24593
24594 #: modules/video_filter/marq.c:144
24595 msgid "Display text above the video"
24596 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
24597
24598 #: modules/video_filter/marq.c:151
24599 msgid "Marquee"
24600 msgstr "Banire"
24601
24602 #: modules/video_filter/marq.c:152
24603 msgid "Marquee display"
24604 msgstr "Håynaedje del banire"
24605
24606 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24607 msgid "Misc"
24608 msgstr "Totes sôres"
24609
24610 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24611 msgid "Mirror orientation"
24612 msgstr "Ashidaedje do muroe"
24613
24614 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24615 msgid ""
24616 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24617 "horizontal"
24618 msgstr ""
24619
24620 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24621 msgid "Vertical"
24622 msgstr "Astampé"
24623
24624 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24625 msgid "Horizontal"
24626 msgstr "Coutchî"
24627
24628 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24629 msgid "Direction"
24630 msgstr "Direccion"
24631
24632 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24633 msgid "Direction of the mirroring"
24634 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
24635
24636 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24637 msgid "Left to right/Top to bottom"
24638 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
24639
24640 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24641 msgid "Right to left/Bottom to top"
24642 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
24643
24644 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24645 msgid "Mirror video filter"
24646 msgstr "Muroe del passete videyo"
24647
24648 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24649 msgid "Mirror video"
24650 msgstr "Muroe del videyo"
24651
24652 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24653 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24654 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
24655
24656 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24657 msgid ""
24658 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24659 "opaque (default)."
24660 msgstr ""
24661
24662 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24663 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24664 msgstr "Hôteur totåle del mozayike, e picsels."
24665
24666 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24667 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24668 msgstr "Lårdjeur totåle del mozayike, e picsels."
24669
24670 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24671 msgid "Top left corner X coordinate"
24672 msgstr "Cordinêyes X do coine del copete hintche"
24673
24674 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24675 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24676 msgstr ""
24677
24678 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24679 msgid "Top left corner Y coordinate"
24680 msgstr "Cordinêyes Y do coine del copete hintche"
24681
24682 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24683 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24684 msgstr ""
24685
24686 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24687 msgid "Border width"
24688 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
24689
24690 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24691 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24692 msgstr ""
24693
24694 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24695 msgid "Border height"
24696 msgstr "Hôteur del boirdeure"
24697
24698 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24699 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24700 msgstr ""
24701
24702 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24703 msgid "Mosaic alignment"
24704 msgstr "Aroymint del mozayike"
24705
24706 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24707 msgid ""
24708 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24709 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24710 "6 = top-right)."
24711 msgstr ""
24712
24713 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24714 msgid "Positioning method"
24715 msgstr "Metôde di plaeçmint"
24716
24717 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24718 msgid ""
24719 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24720 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24721 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24722 msgstr ""
24723
24724 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24725 #: modules/video_filter/wall.c:50
24726 msgid "Number of rows"
24727 msgstr "Nombe di royes"
24728
24729 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24730 msgid ""
24731 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24732 "to \"fixed\")."
24733 msgstr ""
24734
24735 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24736 #: modules/video_filter/wall.c:46
24737 msgid "Number of columns"
24738 msgstr "Nombe di colones"
24739
24740 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24741 msgid ""
24742 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24743 "set to \"fixed\"."
24744 msgstr ""
24745
24746 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24747 msgid "Keep aspect ratio"
24748 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
24749
24750 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24751 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24752 msgstr ""
24753
24754 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24755 msgid "Keep original size"
24756 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
24757
24758 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24759 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24760 msgstr "Wårder l' grandeu oridjinnåle des elemints del mozayike."
24761
24762 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24763 msgid "Elements order"
24764 msgstr "Ôre des elemints"
24765
24766 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24767 msgid ""
24768 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24769 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24770 "bridge\" module."
24771 msgstr ""
24772
24773 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24774 msgid "Offsets in order"
24775 msgstr "Dispaleçmints en ôre"
24776
24777 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24778 msgid ""
24779 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24780 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24781 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24782 msgstr ""
24783
24784 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24785 msgid ""
24786 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24787 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24788 "input."
24789 msgstr ""
24790
24791 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24792 msgid "auto"
24793 msgstr "tot seu"
24794
24795 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24796 msgid "fixed"
24797 msgstr "ewal"
24798
24799 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24800 msgid "offsets"
24801 msgstr "displaeçmints"
24802
24803 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24804 msgid "Mosaic video sub source"
24805 msgstr ""
24806
24807 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24808 msgid "Mosaic"
24809 msgstr "Mozayike"
24810
24811 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24812 msgid "Blur factor (1-127)"
24813 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
24814
24815 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24816 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24817 msgstr ""
24818
24819 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24820 msgid "Motion blur filter"
24821 msgstr "Passete di flou di movmint"
24822
24823 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24824 msgid "Motion detect video filter"
24825 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
24826
24827 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24828 msgid "OpenCV face detection example filter"
24829 msgstr ""
24830
24831 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24832 msgid "OpenCV example"
24833 msgstr "Egzimpe OpenCV"
24834
24835 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24836 msgid "Haar cascade filename"
24837 msgstr "No d' fitchî Haar cascade"
24838
24839 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24840 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24841 msgstr "No d' fitchî XML ki contnént on discrijhaedje Haar cascade"
24842
24843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24844 msgid "Use input chroma unaltered"
24845 msgstr ""
24846
24847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24848 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24849 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
24850
24851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24852 msgid "RGB32"
24853 msgstr "RGB32"
24854
24855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24856 msgid "Don't display any video"
24857 msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
24858
24859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24860 msgid "Display the input video"
24861 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
24862
24863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24864 msgid "Display the processed video"
24865 msgstr "Håyner l' videyo k' est traiteye"
24866
24867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24868 msgid "Show only errors"
24869 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
24870
24871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24872 msgid "Show errors and warnings"
24873 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
24874
24875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24876 msgid "Show everything including debug messages"
24877 msgstr "Mostrer tot c' ki contnént les messaedjes di disbugaedje"
24878
24879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24880 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24881 msgstr "Ewalpeu del passete videyo OpenCV"
24882
24883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24884 msgid "OpenCV"
24885 msgstr "OpenCV"
24886
24887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24888 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24889 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
24890
24891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24892 msgid ""
24893 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24894 "OpenCV filter"
24895 msgstr ""
24896
24897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24898 msgid "OpenCV filter chroma"
24899 msgstr "Crômeye del passete OpenCV"
24900
24901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24902 msgid ""
24903 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24904 msgstr ""
24905
24906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24907 msgid "Wrapper filter output"
24908 msgstr "Rexhowe del passete ewalpeu"
24909
24910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24911 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24912 msgstr ""
24913
24914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24915 msgid "OpenCV internal filter name"
24916 msgstr "No d' divintrinne passete OpenCV"
24917
24918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24919 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24920 msgstr ""
24921
24922 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
24923 msgid ""
24924 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24925 msgstr ""
24926
24927 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
24928 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24929 msgstr ""
24930
24931 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
24932 msgid "Active windows"
24933 msgstr "Finiesses en alaedje"
24934
24935 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
24936 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24937 msgstr ""
24938
24939 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
24940 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24941 msgstr ""
24942 "Dispårti l' videyo e sacwantès finiesses po håyner so on meur di waitroûles"
24943
24944 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
24945 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24946 msgstr "PanoramiX: meur avou ene passete di ricovraedje videyo"
24947
24948 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
24949 msgid "Panoramix"
24950 msgstr "PanoramiX"
24951
24952 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24953 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24954 msgstr "longueur del redjon di ricovraedje (e %)"
24955
24956 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24957 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24958 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
24959
24960 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24961 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24962 msgstr "hôteur del redjon di ricovraedje (e %)"
24963
24964 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
24965 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24966 msgstr ""
24967
24968 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24969 msgid "Attenuation"
24970 msgstr "Amwindrixhmint"
24971
24972 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
24973 msgid ""
24974 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24975 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24976 msgstr ""
24977
24978 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24979 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24980 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
24981
24982 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
24983 msgid ""
24984 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24985 msgstr ""
24986 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
24987
24988 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24989 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24990 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
24991
24992 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
24993 msgid ""
24994 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24995 msgstr ""
24996 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
24997
24998 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24999 msgid "Attenuation, end (in %)"
25000 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
25001
25002 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25003 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25004 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
25005
25006 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25007 msgid "middle position (in %)"
25008 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
25009
25010 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25011 msgid ""
25012 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25013 "of blended zone"
25014 msgstr ""
25015 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
25016 "del maxheye redjon"
25017
25018 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25019 msgid "Gamma (Red) correction"
25020 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
25021
25022 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25023 msgid ""
25024 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25025 msgstr ""
25026 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
25027
25028 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25029 msgid "Gamma (Green) correction"
25030 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
25031
25032 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25033 msgid ""
25034 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25035 msgstr ""
25036 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
25037
25038 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25039 msgid "Gamma (Blue) correction"
25040 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
25041
25042 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25043 msgid ""
25044 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25045 msgstr ""
25046 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
25047
25048 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25049 msgid "Black Crush for Red"
25050 msgstr "Språtchaedje do noer pol rodje"
25051
25052 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25053 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25054 msgstr ""
25055 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
25056
25057 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25058 msgid "Black Crush for Green"
25059 msgstr "Språtchaedje do noer pol vert"
25060
25061 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25062 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25063 msgstr ""
25064 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (vert componint ou U)"
25065
25066 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25067 msgid "Black Crush for Blue"
25068 msgstr "Språtchaedje do noer pol bleu"
25069
25070 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25071 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25072 msgstr ""
25073 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
25074
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25076 msgid "White Crush for Red"
25077 msgstr "Språtchaedje do blanc pol rodje"
25078
25079 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25080 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25081 msgstr ""
25082 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
25083
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25085 msgid "White Crush for Green"
25086 msgstr "Språtchaedje do blanc pol vert"
25087
25088 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25089 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25090 msgstr ""
25091 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (vert componint ou U)"
25092
25093 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25094 msgid "White Crush for Blue"
25095 msgstr "Språtchaedje do blanc pol bleu"
25096
25097 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25098 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25099 msgstr ""
25100 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
25101
25102 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25103 msgid "Black Level for Red"
25104 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
25105
25106 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25107 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25108 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
25109
25110 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25111 msgid "Black Level for Green"
25112 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
25113
25114 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25115 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25116 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
25117
25118 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25119 msgid "Black Level for Blue"
25120 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
25121
25122 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25123 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25124 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
25125
25126 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25127 msgid "White Level for Red"
25128 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
25129
25130 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25131 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25132 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
25133
25134 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25135 msgid "White Level for Green"
25136 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
25137
25138 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25139 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25140 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
25141
25142 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25143 msgid "White Level for Blue"
25144 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
25145
25146 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25147 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25148 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
25149
25150 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25151 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25152 msgstr ""
25153
25154 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25155 msgid "Posterize video filter"
25156 msgstr ""
25157
25158 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25159 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25160 msgstr ""
25161
25162 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25163 msgid "Post processing quality"
25164 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
25165
25166 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25167 msgid ""
25168 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25169 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25170 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25171 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25172 msgstr ""
25173
25174 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25175 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25176 msgstr ""
25177
25178 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25179 msgid "Video post processing filter"
25180 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
25181
25182 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25183 msgid "Postproc"
25184 msgstr "Pos-traitmint"
25185
25186 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25187 msgid "Lowest"
25188 msgstr "Li pus basse"
25189
25190 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25191 msgid "Highest"
25192 msgstr "Li pus hôte"
25193
25194 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25195 msgid "Psychedelic video filter"
25196 msgstr "Passete videyo psikedelike"
25197
25198 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25199 msgid "Number of puzzle rows"
25200 msgstr "Nombe di royes do puzel"
25201
25202 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25203 msgid "Number of puzzle columns"
25204 msgstr "Nombe di colones do puzel"
25205
25206 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25207 msgid "Game mode"
25208 msgstr ""
25209
25210 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25211 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25212 msgstr ""
25213
25214 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25215 msgid "Border"
25216 msgstr ""
25217
25218 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25219 msgid "Unshuffled Border width."
25220 msgstr ""
25221
25222 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25223 msgid "Small preview"
25224 msgstr ""
25225
25226 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25227 msgid "Show small preview."
25228 msgstr ""
25229
25230 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25231 msgid "Small preview size"
25232 msgstr ""
25233
25234 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25235 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25236 msgstr ""
25237
25238 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25239 msgid "Piece edge shape size"
25240 msgstr ""
25241
25242 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25243 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25244 msgstr ""
25245
25246 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25247 msgid "Auto shuffle"
25248 msgstr ""
25249
25250 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25251 msgid "Auto shuffle delay during game"
25252 msgstr ""
25253
25254 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25255 msgid "Auto solve"
25256 msgstr ""
25257
25258 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25259 msgid "Auto solve delay during game"
25260 msgstr ""
25261
25262 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25263 msgid "Rotation"
25264 msgstr ""
25265
25266 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25267 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25268 msgstr ""
25269
25270 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25271 msgid "jigsaw puzzle"
25272 msgstr ""
25273
25274 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25275 msgid "sliding puzzle"
25276 msgstr ""
25277
25278 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25279 msgid "swap puzzle"
25280 msgstr ""
25281
25282 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25283 msgid "exchange puzzle"
25284 msgstr ""
25285
25286 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25287 msgid "0"
25288 msgstr "0"
25289
25290 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25291 msgid "0/180"
25292 msgstr ""
25293
25294 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25295 msgid "0/90/180/270"
25296 msgstr ""
25297
25298 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25299 msgid "0/90/180/270/mirror"
25300 msgstr ""
25301
25302 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25303 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25304 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
25305
25306 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25307 msgid "Puzzle"
25308 msgstr "Puzel"
25309
25310 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25311 msgid "VNC Host"
25312 msgstr "VNC Lodjoe"
25313
25314 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25315 msgid "VNC hostname or IP address."
25316 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
25317
25318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25319 msgid "VNC Port"
25320 msgstr "Pôrt VNC"
25321
25322 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25323 msgid "VNC port number."
25324 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
25325
25326 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25327 msgid "VNC Password"
25328 msgstr "Sicret VNC"
25329
25330 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25331 msgid "VNC password."
25332 msgstr "Sicret VNC."
25333
25334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25335 msgid "VNC poll interval"
25336 msgstr ""
25337
25338 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25339 msgid ""
25340 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25341 msgstr ""
25342
25343 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25344 msgid "VNC polling"
25345 msgstr "Saye di cweraedje VNC"
25346
25347 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25348 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25349 msgstr ""
25350 "Mete en alaedje li saye di cweraedje VNC. N' metoz NÉN en alaedje po eplooyî "
25351 "come cliyint VDR ffnetdev."
25352
25353 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25354 msgid ""
25355 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25356 msgstr ""
25357 "Evoyî les movmints del sori å lodjoe VNC. On n' én a nén mezåjhe po eployî "
25358 "come cliyint VDR ffnetdev."
25359
25360 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25361 msgid "Key events"
25362 msgstr "Evenmints clé"
25363
25364 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25365 msgid "Send key events to VNC host."
25366 msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
25367
25368 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25369 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25370 msgstr "Valixhance di voeyoûte alpha (prémetou 255)"
25371
25372 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25373 msgid ""
25374 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25375 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25376 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25377 "is fully transparent (value 0)."
25378 msgstr ""
25379
25380 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25381 msgid "Remote-OSD over VNC"
25382 msgstr ""
25383
25384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25385 msgid "Remote-OSD"
25386 msgstr "OSD-å lon"
25387
25388 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25389 msgid "Ripple video filter"
25390 msgstr "Passete videyo di baltaedje"
25391
25392 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25393 msgid "Ripple"
25394 msgstr "Baltaedje"
25395
25396 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25397 msgid "Angle in degrees"
25398 msgstr "Inglêye e digrés"
25399
25400 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25401 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25402 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
25403
25404 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25405 msgid "Use motion sensors"
25406 msgstr ""
25407
25408 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25409 msgid "Rotate video filter"
25410 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
25411
25412 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
25413 msgid "Rotate"
25414 msgstr "Fé tourner"
25415
25416 #: modules/video_filter/rss.c:129
25417 msgid "Feed URLs"
25418 msgstr "URLs do floû"
25419
25420 #: modules/video_filter/rss.c:130
25421 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25422 msgstr ""
25423
25424 #: modules/video_filter/rss.c:131
25425 msgid "Speed of feeds"
25426 msgstr "Raddisté des floûs"
25427
25428 #: modules/video_filter/rss.c:132
25429 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25430 msgstr ""
25431 "Raddisté des floûs RSS/Atom en microsigondes (li pus hôt est pus londjin)."
25432
25433 #: modules/video_filter/rss.c:133
25434 msgid "Max length"
25435 msgstr "Longueu macsimom"
25436
25437 #: modules/video_filter/rss.c:134
25438 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25439 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
25440
25441 #: modules/video_filter/rss.c:136
25442 msgid "Refresh time"
25443 msgstr "Tins di rafristaedje"
25444
25445 #: modules/video_filter/rss.c:137
25446 msgid ""
25447 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25448 "feeds are never updated."
25449 msgstr ""
25450
25451 #: modules/video_filter/rss.c:139
25452 msgid "Feed images"
25453 msgstr "Imådjes do floû"
25454
25455 #: modules/video_filter/rss.c:140
25456 msgid "Display feed images if available."
25457 msgstr "Håyner les imådjes do floû, si n' a."
25458
25459 #: modules/video_filter/rss.c:147
25460 msgid ""
25461 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25462 "totally opaque."
25463 msgstr ""
25464
25465 #: modules/video_filter/rss.c:160
25466 msgid "Text position"
25467 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
25468
25469 #: modules/video_filter/rss.c:162
25470 msgid ""
25471 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25472 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25473 "right)."
25474 msgstr ""
25475
25476 #: modules/video_filter/rss.c:166
25477 msgid "Title display mode"
25478 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
25479
25480 #: modules/video_filter/rss.c:167
25481 msgid ""
25482 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25483 "images are enabled, 1 otherwise."
25484 msgstr ""
25485
25486 #: modules/video_filter/rss.c:169
25487 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25488 msgstr "Håyner on floû RSS ou ATOM so vosse videyo"
25489
25490 #: modules/video_filter/rss.c:184
25491 msgid "Don't show"
25492 msgstr "Nén mostrer"
25493
25494 #: modules/video_filter/rss.c:184
25495 msgid "Always visible"
25496 msgstr "Tofer veyåve"
25497
25498 #: modules/video_filter/rss.c:184
25499 msgid "Scroll with feed"
25500 msgstr "Disrôler avou l' floû"
25501
25502 #: modules/video_filter/rss.c:193
25503 msgid "RSS / Atom"
25504 msgstr "RSS / Atom"
25505
25506 #: modules/video_filter/rss.c:226
25507 msgid "RSS and Atom feed display"
25508 msgstr "Håynaedje des floûs RSS et Atom"
25509
25510 #: modules/video_filter/scene.c:59
25511 msgid "Image format"
25512 msgstr "Cogne del imådje"
25513
25514 #: modules/video_filter/scene.c:60
25515 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25516 msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
25517
25518 #: modules/video_filter/scene.c:63
25519 msgid ""
25520 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25521 "characteristics."
25522 msgstr ""
25523
25524 #: modules/video_filter/scene.c:68
25525 msgid ""
25526 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25527 "video characteristics."
25528 msgstr ""
25529
25530 #: modules/video_filter/scene.c:72
25531 msgid "Recording ratio"
25532 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
25533
25534 #: modules/video_filter/scene.c:73
25535 msgid ""
25536 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25537 msgstr ""
25538
25539 #: modules/video_filter/scene.c:76
25540 msgid "Filename prefix"
25541 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
25542
25543 #: modules/video_filter/scene.c:77
25544 msgid ""
25545 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25546 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25547 msgstr ""
25548
25549 #: modules/video_filter/scene.c:81
25550 msgid "Directory path prefix"
25551 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
25552
25553 #: modules/video_filter/scene.c:82
25554 msgid ""
25555 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25556 "will be automatically saved in users homedir."
25557 msgstr ""
25558
25559 #: modules/video_filter/scene.c:86
25560 msgid "Always write to the same file"
25561 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
25562
25563 #: modules/video_filter/scene.c:87
25564 msgid ""
25565 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25566 "this case, the number is not appended to the filename."
25567 msgstr ""
25568
25569 #: modules/video_filter/scene.c:91
25570 msgid "Send your video to picture files"
25571 msgstr ""
25572
25573 #: modules/video_filter/scene.c:95
25574 msgid "Scene filter"
25575 msgstr "Passete sinne"
25576
25577 #: modules/video_filter/scene.c:96
25578 msgid "Scene video filter"
25579 msgstr "Passete videyo sinne"
25580
25581 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25582 msgid "Sepia intensity"
25583 msgstr "Intinsité do sepia"
25584
25585 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25586 msgid "Intensity of sepia effect"
25587 msgstr "Intinsité di l' efet sepia"
25588
25589 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25590 msgid "Sepia video filter"
25591 msgstr "Passete videyo sepia"
25592
25593 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25594 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25595 msgstr ""
25596
25597 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25598 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25599 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
25600
25601 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25602 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25603 msgstr ""
25604
25605 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25606 msgid "Augment contrast between contours."
25607 msgstr ""
25608
25609 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25610 msgid "Sharpen video filter"
25611 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
25612
25613 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25614 msgid "Change subtitle delay"
25615 msgstr ""
25616
25617 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25618 msgid "Delay calculation mode"
25619 msgstr ""
25620
25621 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25622 msgid ""
25623 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25624 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25625 "subtitle delay from its content (text)."
25626 msgstr ""
25627
25628 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25629 msgid "Calculation factor"
25630 msgstr "Facteur di carcul"
25631
25632 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25633 msgid ""
25634 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25635 msgstr ""
25636
25637 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25638 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25639 msgstr "Ricovraedje macsimom des sortites"
25640
25641 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25642 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25643 msgstr ""
25644
25645 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25646 msgid "Minimum alpha value"
25647 msgstr "Valixhance alpha minimom"
25648
25649 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25650 msgid ""
25651 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25652 "is fully opaque."
25653 msgstr ""
25654
25655 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25656 msgid "Interval between two disappearances"
25657 msgstr ""
25658
25659 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25660 msgid ""
25661 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25662 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25663 "requirement)."
25664 msgstr ""
25665
25666 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25667 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25668 msgstr ""
25669
25670 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25671 msgid ""
25672 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25673 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25674 "gap)."
25675 msgstr ""
25676
25677 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25678 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25679 msgstr ""
25680
25681 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25682 msgid ""
25683 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25684 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25685 "overlap)."
25686 msgstr ""
25687
25688 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25689 msgid "Absolute delay"
25690 msgstr ""
25691
25692 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25693 msgid "Relative to source delay"
25694 msgstr ""
25695
25696 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25697 msgid "Relative to source content"
25698 msgstr ""
25699
25700 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25701 msgid "Subsdelay"
25702 msgstr ""
25703
25704 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25705 msgid "Overlap fix"
25706 msgstr ""
25707
25708 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25709 msgid "Scaling mode"
25710 msgstr "Môde di metaedje al schåle"
25711
25712 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25713 msgid "Scaling mode to use."
25714 msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
25715
25716 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25717 msgid "Fast bilinear"
25718 msgstr ""
25719
25720 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25721 msgid "Bilinear"
25722 msgstr "Bilineyåre"
25723
25724 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25725 msgid "Bicubic (good quality)"
25726 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
25727
25728 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25729 msgid "Experimental"
25730 msgstr "Esperimintå"
25731
25732 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25733 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25734 msgstr ""
25735
25736 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25737 msgid "Area"
25738 msgstr "Zone"
25739
25740 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25741 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25742 msgstr ""
25743
25744 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25745 msgid "Gauss"
25746 msgstr "Gauss"
25747
25748 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25749 msgid "SincR"
25750 msgstr "SincR"
25751
25752 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25753 msgid "Lanczos"
25754 msgstr "Lanczos"
25755
25756 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25757 msgid "Bicubic spline"
25758 msgstr "Bicubike spline"
25759
25760 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25761 msgid "Swscale"
25762 msgstr ""
25763
25764 #: modules/video_filter/transform.c:47
25765 msgid "Transform type"
25766 msgstr ""
25767
25768 #: modules/video_filter/transform.c:53
25769 msgid "Transpose"
25770 msgstr ""
25771
25772 #: modules/video_filter/transform.c:53
25773 msgid "Anti-transpose"
25774 msgstr ""
25775
25776 #: modules/video_filter/transform.c:56
25777 msgid "Video transformation filter"
25778 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
25779
25780 #: modules/video_filter/transform.c:57
25781 msgid "Transformation"
25782 msgstr "Transformaedje"
25783
25784 #: modules/video_filter/transform.c:58
25785 msgid "Rotate or flip the video"
25786 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
25787
25788 #: modules/video_filter/wall.c:47
25789 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25790 msgstr ""
25791
25792 #: modules/video_filter/wall.c:51
25793 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25794 msgstr ""
25795
25796 #: modules/video_filter/wall.c:58
25797 msgid "Element aspect ratio"
25798 msgstr ""
25799
25800 #: modules/video_filter/wall.c:59
25801 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25802 msgstr ""
25803
25804 #: modules/video_filter/wall.c:68
25805 msgid "Wall video filter"
25806 msgstr "Passete meur videyo"
25807
25808 #: modules/video_filter/wall.c:69
25809 msgid "Image wall"
25810 msgstr "Meur imådje"
25811
25812 #: modules/video_filter/wave.c:53
25813 msgid "Wave video filter"
25814 msgstr "Passete videyo wague"
25815
25816 #: modules/video_filter/wave.c:54
25817 msgid "Wave"
25818 msgstr "Wache"
25819
25820 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25821 msgid "YUVP converter"
25822 msgstr "kivierseu YUVP"
25823
25824 #: modules/video_output/aa.c:56
25825 msgid "ASCII Art"
25826 msgstr "ASCII-art"
25827
25828 #: modules/video_output/aa.c:59
25829 msgid "ASCII-art video output"
25830 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
25831
25832 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25833 msgid "Chroma used"
25834 msgstr "Crômeye eployeye"
25835
25836 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25837 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25838 msgstr ""
25839
25840 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25841 msgid "Android Surface video output"
25842 msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
25843
25844 #: modules/video_output/caca.c:56
25845 msgid "Color ASCII art video output"
25846 msgstr ""
25847
25848 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25849 msgid "Output card"
25850 msgstr ""
25851
25852 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25853 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25854 msgstr ""
25855
25856 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25857 msgid "Desired output mode"
25858 msgstr ""
25859
25860 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25861 msgid ""
25862 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25863 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25864 msgstr ""
25865
25866 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25867 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25868 msgstr ""
25869
25870 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25871 msgid ""
25872 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25873 msgstr ""
25874
25875 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25876 msgid ""
25877 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25878 "disables audio output."
25879 msgstr ""
25880
25881 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25882 msgid "Video connection for DeckLink output."
25883 msgstr ""
25884
25885 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25886 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25887 msgstr ""
25888
25889 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
25890 msgid "DecklinkOutput"
25891 msgstr ""
25892
25893 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
25894 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25895 msgstr ""
25896
25897 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
25898 msgid "Decklink General Options"
25899 msgstr ""
25900
25901 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
25902 msgid "Decklink Video Output module"
25903 msgstr ""
25904
25905 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
25906 msgid "Decklink Video Options"
25907 msgstr ""
25908
25909 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
25910 msgid "Decklink Audio Output module"
25911 msgstr ""
25912
25913 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
25914 msgid "Decklink Audio Options"
25915 msgstr ""
25916
25917 #: modules/video_output/directfb.c:50
25918 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25919 msgstr "Rexhowe videyo DirectFB http://www.directfb.org/"
25920
25921 #: modules/video_output/drawable.c:34
25922 msgid "Window handle (HWND)"
25923 msgstr ""
25924
25925 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25926 msgid ""
25927 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25928 "will be created."
25929 msgstr ""
25930
25931 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25932 msgid "Drawable"
25933 msgstr "Dessinåbe"
25934
25935 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25936 msgid "Embedded window video"
25937 msgstr "Ravalêye finiesse videyo"
25938
25939 #: modules/video_output/egl.c:46
25940 msgid "EGL"
25941 msgstr "EGL"
25942
25943 #: modules/video_output/egl.c:47
25944 msgid "EGL extension for OpenGL"
25945 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
25946
25947 #: modules/video_output/fb.c:56
25948 msgid "Framebuffer device"
25949 msgstr "Éndjin tampon memwere"
25950
25951 #: modules/video_output/fb.c:58
25952 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25953 msgstr ""
25954
25955 #: modules/video_output/fb.c:60
25956 msgid "Run fb on current tty"
25957 msgstr ""
25958
25959 #: modules/video_output/fb.c:62
25960 msgid ""
25961 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25962 "handling with caution)"
25963 msgstr ""
25964
25965 #: modules/video_output/fb.c:65
25966 msgid "Framebuffer resolution to use"
25967 msgstr ""
25968
25969 #: modules/video_output/fb.c:67
25970 msgid ""
25971 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25972 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25973 msgstr ""
25974
25975 #: modules/video_output/fb.c:70
25976 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25977 msgstr ""
25978
25979 #: modules/video_output/fb.c:72
25980 msgid ""
25981 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25982 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25983 "in software."
25984 msgstr ""
25985
25986 #: modules/video_output/fb.c:76
25987 msgid "Image format (default RGB)"
25988 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
25989
25990 #: modules/video_output/fb.c:77
25991 msgid ""
25992 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25993 "has no way to report its chroma."
25994 msgstr ""
25995
25996 #: modules/video_output/fb.c:95
25997 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25998 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
25999
26000 #: modules/video_output/gl.c:40
26001 msgid "OpenGL extension"
26002 msgstr "Sitindaedje OpenGL"
26003
26004 #: modules/video_output/gl.c:41
26005 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26006 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES 2"
26007
26008 #: modules/video_output/gl.c:42
26009 msgid "OpenGL ES extension"
26010 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES"
26011
26012 #: modules/video_output/gl.c:44
26013 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26014 msgstr ""
26015
26016 #: modules/video_output/gl.c:50
26017 msgid "OpenGL ES2"
26018 msgstr "OpenGL ES2"
26019
26020 #: modules/video_output/gl.c:51
26021 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26022 msgstr ""
26023
26024 #: modules/video_output/gl.c:61
26025 msgid "OpenGL ES"
26026 msgstr "OpenGL ES"
26027
26028 #: modules/video_output/gl.c:62
26029 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26030 msgstr ""
26031
26032 #: modules/video_output/gl.c:71
26033 msgid "OpenGL"
26034 msgstr "OpenGL"
26035
26036 #: modules/video_output/gl.c:72
26037 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26038 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL (esperimintå)"
26039
26040 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26041 msgid "GLX"
26042 msgstr "GLX"
26043
26044 #: modules/video_output/glx.c:43
26045 msgid "GLX extension for OpenGL"
26046 msgstr ""
26047
26048 #: modules/video_output/ios.m:66
26049 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26050 msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
26051
26052 #: modules/video_output/ios2.m:72
26053 msgid "iOS OpenGL video output"
26054 msgstr ""
26055
26056 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26057 msgid "Enable a workaround for T23"
26058 msgstr ""
26059
26060 #: modules/video_output/kva.c:52
26061 msgid ""
26062 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26063 "size is equal to or smaller than the movie size."
26064 msgstr ""
26065
26066 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
26067 msgid "Video mode"
26068 msgstr "Mode Videyo"
26069
26070 #: modules/video_output/kva.c:57
26071 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26072 msgstr ""
26073
26074 #: modules/video_output/kva.c:62
26075 msgid "SNAP"
26076 msgstr "SNAP"
26077
26078 #: modules/video_output/kva.c:62
26079 msgid "WarpOverlay!"
26080 msgstr "WarpOverlay!"
26081
26082 #: modules/video_output/kva.c:62
26083 msgid "VMAN"
26084 msgstr "VMAN"
26085
26086 #: modules/video_output/kva.c:62
26087 msgid "DIVE"
26088 msgstr "DIVE"
26089
26090 #: modules/video_output/kva.c:72
26091 msgid "K Video Acceleration video output"
26092 msgstr ""
26093
26094 #: modules/video_output/macosx.m:86
26095 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26096 msgstr ""
26097
26098 #: modules/video_output/macosx.m:148
26099 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26100 msgstr ""
26101
26102 #: modules/video_output/macosx.m:148
26103 msgid ""
26104 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26105 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26106 "results."
26107 msgstr ""
26108 "I manke a vosse Mac l' acceleråcion Quartz Extreme, k' on-z a mezåjhe pol "
26109 "rexhowe videyo. I continouwrè a roter, mins bråmint pus londjinnmint et avou "
26110 "des rizultats motoit nén ratindous."
26111
26112 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26113 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26114 msgstr ""
26115 "Rexhowe videyo po Windows 7/Windows Vista avou l' metaedje a djoû del "
26116 "platfôme"
26117
26118 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26119 msgid "Direct2D video output"
26120 msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
26121
26122 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26123 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26124 msgstr "Li mode scribanne vos permet di håyner l' videyo sol scribanne."
26125
26126 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26127 msgid "Use hardware blending support"
26128 msgstr "Eployî l' sopoirt di maxhaedje d' éndjolreye"
26129
26130 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26131 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26132 msgstr ""
26133
26134 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
26135 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26136 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
26137
26138 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
26139 msgid "Direct3D video output"
26140 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
26141
26142 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
26143 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26144 msgstr "Eployî l' éndjolreye des coviertixhaedjes YUV->RGB"
26145
26146 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26147 msgid ""
26148 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26149 "doesn't have any effect when using overlays."
26150 msgstr ""
26151
26152 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26153 msgid "Use video buffers in system memory"
26154 msgstr "Eployî les tampons videyo dins l' memwere do sistinme"
26155
26156 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26157 msgid ""
26158 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26159 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26160 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26161 "doesn't have any effect when using overlays."
26162 msgstr ""
26163
26164 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26165 msgid "Use triple buffering for overlays"
26166 msgstr ""
26167
26168 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26169 msgid ""
26170 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26171 "better video quality (no flickering)."
26172 msgstr ""
26173
26174 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26175 msgid "Name of desired display device"
26176 msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
26177
26178 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26179 msgid ""
26180 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26181 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26182 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26183 msgstr ""
26184
26185 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
26186 msgid ""
26187 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26188 "interface"
26189 msgstr ""
26190 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
26191 "di Vista"
26192
26193 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
26194 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26195 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
26196
26197 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
26198 msgid "Wallpaper"
26199 msgstr "Tapisreye"
26200
26201 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26202 msgid "OpenGL video output"
26203 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26204
26205 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26206 msgid "Windows GDI video output"
26207 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
26208
26209 #: modules/video_output/sdl.c:56
26210 msgid "SDL chroma format"
26211 msgstr "Cogne del crômeye SDL"
26212
26213 #: modules/video_output/sdl.c:58
26214 msgid ""
26215 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26216 "improve performances by using the most efficient one."
26217 msgstr ""
26218
26219 #: modules/video_output/sdl.c:65
26220 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26221 msgstr ""
26222
26223 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26224 msgid "Dummy image chroma format"
26225 msgstr ""
26226
26227 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26228 msgid ""
26229 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26230 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26231 msgstr ""
26232
26233 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26234 msgid "Dummy video output"
26235 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
26236
26237 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26238 msgid "Statistics video output"
26239 msgstr "Sitatistikes del rexhowe videyo"
26240
26241 #: modules/video_output/vmem.c:43
26242 msgid "Video memory buffer width."
26243 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
26244
26245 #: modules/video_output/vmem.c:46
26246 msgid "Video memory buffer height."
26247 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
26248
26249 #: modules/video_output/vmem.c:48
26250 msgid "Pitch"
26251 msgstr "Ton"
26252
26253 #: modules/video_output/vmem.c:49
26254 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26255 msgstr ""
26256
26257 #: modules/video_output/vmem.c:51
26258 msgid "Chroma"
26259 msgstr "Crômeye"
26260
26261 #: modules/video_output/vmem.c:52
26262 msgid ""
26263 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26264 msgstr ""
26265
26266 #: modules/video_output/vmem.c:59
26267 msgid "Video memory output"
26268 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
26269
26270 #: modules/video_output/vmem.c:60
26271 msgid "Video memory"
26272 msgstr "Memwere videyo"
26273
26274 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26275 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26276 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL GLX (XCB)"
26277
26278 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26279 msgid "X11 display"
26280 msgstr "Håynaedje X11"
26281
26282 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26283 msgid ""
26284 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26285 "will be used."
26286 msgstr ""
26287
26288 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26289 msgid "X11 window ID"
26290 msgstr "ID del Purnea X11"
26291
26292 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26293 msgid "X window"
26294 msgstr "Purnea X"
26295
26296 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26297 msgid "X11 video window (XCB)"
26298 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
26299
26300 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26301 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26302 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26303 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26304 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26305 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26306 msgctxt "ASCII"
26307 msgid "VLC media player"
26308 msgstr "Djouweu d' media VLC"
26309
26310 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26311 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26312 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26313 msgctxt "ASCII"
26314 msgid "VLC"
26315 msgstr "VLC"
26316
26317 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26318 msgid "VLC"
26319 msgstr "VLC"
26320
26321 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26322 msgid "X11"
26323 msgstr "X11"
26324
26325 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26326 msgid "X11 video output (XCB)"
26327 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
26328
26329 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26330 msgid "XVideo adaptor number"
26331 msgstr "Limero d' adapteu XVideo"
26332
26333 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26334 msgid ""
26335 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26336 "functional adaptor."
26337 msgstr ""
26338
26339 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26340 msgid "XVideo format id"
26341 msgstr "ID del cogne XVideyo"
26342
26343 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26344 msgid ""
26345 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26346 "match for the video being played."
26347 msgstr ""
26348
26349 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26350 msgid "XVideo"
26351 msgstr "XVideyo"
26352
26353 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26354 msgid "XVideo output (XCB)"
26355 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
26356
26357 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26358 msgid "Video acceleration not available"
26359 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
26360
26361 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
26362 #, c-format
26363 msgid ""
26364 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26365 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26366 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26367 "the resolution is large."
26368 msgstr ""
26369
26370 #: modules/video_output/yuv.c:41
26371 msgid "device, fifo or filename"
26372 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
26373
26374 #: modules/video_output/yuv.c:42
26375 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26376 msgstr ""
26377
26378 #: modules/video_output/yuv.c:46
26379 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26380 msgstr ""
26381 "Foirce l' eployaedje d' ene crômeye specifike pol rexhowe. Prémetou est I420."
26382
26383 #: modules/video_output/yuv.c:48
26384 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26385 msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
26386
26387 #: modules/video_output/yuv.c:49
26388 msgid ""
26389 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26390 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26391 "frame into the output destination."
26392 msgstr ""
26393
26394 #: modules/video_output/yuv.c:59
26395 msgid "YUV output"
26396 msgstr "Rexhowe YUV"
26397
26398 #: modules/video_output/yuv.c:60
26399 msgid "YUV video output"
26400 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
26401
26402 #: modules/visualization/goom.c:45
26403 msgid "Goom display width"
26404 msgstr ""
26405
26406 #: modules/visualization/goom.c:46
26407 msgid "Goom display height"
26408 msgstr ""
26409
26410 #: modules/visualization/goom.c:47
26411 msgid ""
26412 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26413 "will be prettier but more CPU intensive)."
26414 msgstr ""
26415
26416 #: modules/visualization/goom.c:50
26417 msgid "Goom animation speed"
26418 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
26419
26420 #: modules/visualization/goom.c:51
26421 msgid ""
26422 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26423 msgstr ""
26424
26425 #: modules/visualization/goom.c:57
26426 msgid "Goom"
26427 msgstr "Goom"
26428
26429 #: modules/visualization/goom.c:58
26430 msgid "Goom effect"
26431 msgstr "Efet di Goom"
26432
26433 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26434 msgid "projectM configuration file"
26435 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
26436
26437 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26438 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26439 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
26440
26441 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26442 msgid "projectM preset path"
26443 msgstr "Tchmin do prédefinixha projectM"
26444
26445 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26446 msgid "Path to the projectM preset directory"
26447 msgstr "Tchmin viè l' ridant do prédefinixha projectM"
26448
26449 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26450 msgid "Title font"
26451 msgstr "Fonte do tite"
26452
26453 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26454 msgid "Font used for the titles"
26455 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
26456
26457 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26458 msgid "Font menu"
26459 msgstr "Dressêye des fontes"
26460
26461 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26462 msgid "Font used for the menus"
26463 msgstr "Fonte eployeye po les dressêyes"
26464
26465 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26466 msgid "The width of the video window, in pixels."
26467 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
26468
26469 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26470 msgid "The height of the video window, in pixels."
26471 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
26472
26473 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26474 msgid "Mesh width"
26475 msgstr "Lårdjeur do pontaedje"
26476
26477 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26478 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26479 msgstr "Li lårdjeur do pontaedje, epicsels."
26480
26481 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26482 msgid "Mesh height"
26483 msgstr "Hôteur do pontaedje"
26484
26485 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26486 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26487 msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
26488
26489 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26490 msgid "Texture size"
26491 msgstr "Grandeu del tecsteure"
26492
26493 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26494 msgid "The size of the texture, in pixels."
26495 msgstr "Grandeu del tecsteure, e picsels."
26496
26497 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26498 msgid "projectM"
26499 msgstr "projectM"
26500
26501 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26502 msgid "libprojectM effect"
26503 msgstr "efet libprojectM"
26504
26505 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
26506 msgid "Effects list"
26507 msgstr "Djivêyes des efets"
26508
26509 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26510 msgid ""
26511 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26512 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26513 msgstr ""
26514
26515 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
26516 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26517 msgstr "Li lårdjeur del finiesse des efets videyo, e picsels."
26518
26519 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
26520 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26521 msgstr "Li hôteur del finiesse des efets videyo, e picsels."
26522
26523 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26524 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26525 msgstr "Mostrer 80 bindes al plaece di 20"
26526
26527 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26528 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26529 msgstr ""
26530
26531 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26532 msgid "Number of blank pixels between bands."
26533 msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
26534
26535 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26536 msgid "Amplification"
26537 msgstr "Rafoircixhaedje"
26538
26539 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26540 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26541 msgstr "Çouci est on coweficyint ki candje li hôteu des bindes."
26542
26543 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
26544 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26545 msgstr "Croyler l' pic dins l' analijheu"
26546
26547 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
26548 msgid "Enable original graphic spectrum"
26549 msgstr ""
26550
26551 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
26552 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26553 msgstr ""
26554
26555 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
26556 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26557 msgstr "Dessiner les bindes dins l' spekomete"
26558
26559 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
26560 msgid "Draw the base of the bands"
26561 msgstr "Dessiner l' båze des bindes"
26562
26563 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
26564 msgid "Base pixel radius"
26565 msgstr "Reyon do picsel di båze"
26566
26567 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
26568 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26569 msgstr "Defini l' grandeu do reyon, e picsels, del båze des bindes (kimince)."
26570
26571 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
26572 msgid "Spectral sections"
26573 msgstr "Seccions do speke"
26574
26575 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
26576 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26577 msgstr "Decide kibén d' seccions do speke egzistêyront."
26578
26579 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
26580 msgid "Peak height"
26581 msgstr "Hôteu del copete"
26582
26583 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
26584 msgid "Total pixel height of the peak items."
26585 msgstr ""
26586
26587 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
26588 msgid "Peak extra width"
26589 msgstr ""
26590
26591 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
26592 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26593 msgstr ""
26594
26595 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
26596 msgid "V-plane color"
26597 msgstr "Coleur V-plane"
26598
26599 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
26600 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26601 msgstr ""
26602
26603 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
26604 msgid "Visualizer"
26605 msgstr "Afitcheu"
26606
26607 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26608 msgid "Visualizer filter"
26609 msgstr "Passete del afitcheu"
26610
26611 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26612 msgid "Spectrum analyser"
26613 msgstr "Analijheu do speke"
26614
26615 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26616 msgid "vsxu"
26617 msgstr ""
26618
26619 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26620 msgid "#paste your VLM commands here"
26621 msgstr "#Aclaper vos comades VLM chal"
26622
26623 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26624 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26625 msgstr ""
26626
26627 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26628 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26629 msgid "Play List"
26630 msgstr "Djivêye a djouwer"
26631
26632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
26634 msgid "Output"
26635 msgstr "Rexhowe"
26636
26637 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26638 msgid "Subtitle codec"
26639 msgstr ""
26640
26641 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26642 msgid "Output\tmethod"
26643 msgstr ""
26644
26645 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26646 msgid "Multiplexer"
26647 msgstr "Multiplecseu"
26648
26649 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26650 msgid "Video FPS"
26651 msgstr "Videyo FPS"
26652
26653 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26654 msgid "MUX options"
26655 msgstr ""
26656
26657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26658 msgid "Video scale"
26659 msgstr ""
26660
26661 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26662 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26663 msgid "Output port"
26664 msgstr ""
26665
26666 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26667 msgid "Output\tfile"
26668 msgstr ""
26669
26670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26671 msgid "Input media"
26672 msgstr ""
26673
26674 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26675 msgid "Error:"
26676 msgstr "Aroke:"
26677
26678 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26679 msgid "Sample ui-state-error style."
26680 msgstr ""
26681
26682 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26683 msgid "File name"
26684 msgstr ""
26685
26686 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26687 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26688 msgid "Preamp:"
26689 msgstr "Pré amplifiaedje:"
26690
26691 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26692 msgid "Row border"
26693 msgstr ""
26694
26695 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26696 msgid "Column border"
26697 msgstr ""
26698
26699 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26700 msgid "Background"
26701 msgstr "Fond"
26702
26703 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26704 msgid "Mosaic Tiles"
26705 msgstr "Panes del mozayike"
26706
26707 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26708 msgid "Playback Rate"
26709 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
26710
26711 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26712 msgid "Audio Delay"
26713 msgstr "Tårdaedje del odio"
26714
26715 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26716 msgid "Subtitle Delay"
26717 msgstr "Tårdaedje des sortites"
26718
26719 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26720 msgid "Time:"
26721 msgstr "Tins:"
26722
26723 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26724 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26725 msgid "VLC media player - Web Interface"
26726 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
26727
26728 #: share/lua/http/index.html:215
26729 msgid "Hide / Show Library"
26730 msgstr ""
26731
26732 #: share/lua/http/index.html:216
26733 msgid "Hide / Show Viewer"
26734 msgstr ""
26735
26736 #: share/lua/http/index.html:217
26737 msgid "Manage Streams"
26738 msgstr ""
26739
26740 #: share/lua/http/index.html:218
26741 msgid "Track Synchronisation"
26742 msgstr ""
26743
26744 #: share/lua/http/index.html:220
26745 msgid "VLM Batch Commands"
26746 msgstr ""
26747
26748 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26749 msgid "Loop"
26750 msgstr "Blouke"
26751
26752 #: share/lua/http/index.html:242
26753 msgid "Empty Playlist"
26754 msgstr ""
26755
26756 #: share/lua/http/index.html:243
26757 msgid "Queue Selected"
26758 msgstr ""
26759
26760 #: share/lua/http/index.html:244
26761 msgid "Play Selected"
26762 msgstr ""
26763
26764 #: share/lua/http/index.html:245
26765 msgid "Refresh List"
26766 msgstr ""
26767
26768 #: share/lua/http/index.html:252
26769 msgid "Loading flowplayer..."
26770 msgstr ""
26771
26772 #: share/lua/http/index.html:252
26773 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26774 msgstr "Si rén n' aparexhe, clitchîz vosse raloyaedje al daegntoele."
26775
26776 #: share/lua/http/index.html:263
26777 msgid ""
26778 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26779 "instead of the main interface."
26780 msgstr ""
26781
26782 #: share/lua/http/index.html:264
26783 msgid ""
26784 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26785 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26786 "right: <i>Manage Streams</i>"
26787 msgstr ""
26788
26789 #: share/lua/http/index.html:268
26790 msgid ""
26791 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26792 "stream."
26793 msgstr ""
26794
26795 #: share/lua/http/index.html:269
26796 msgid ""
26797 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26798 msgstr ""
26799
26800 #: share/lua/http/index.html:272
26801 msgid ""
26802 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26803 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26804 "the stream."
26805 msgstr ""
26806
26807 #: share/lua/http/index.html:275
26808 msgid ""
26809 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26810 "button again."
26811 msgstr ""
26812
26813 #: share/lua/http/index.html:278
26814 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26815 msgstr ""
26816
26817 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
26818 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
26819 msgid "Dialog"
26820 msgstr "Divize"
26821
26822 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
26823 msgid "Update"
26824 msgstr ""
26825
26826 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26827 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
26828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
26830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
26831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
26832 msgid "Form"
26833 msgstr "Fôme"
26834
26835 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26836 msgid "Preset"
26837 msgstr "Prézapontiaedje"
26838
26839 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
26840 msgid "0.00 dB"
26841 msgstr ""
26842
26843 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
26844 msgid "&Verbosity:"
26845 msgstr ""
26846
26847 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26848 msgid "&Filter:"
26849 msgstr ""
26850
26851 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26852 msgid "&Save as..."
26853 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
26854
26855 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
26856 msgid "Modules Tree"
26857 msgstr "Coxhlaedje des modules"
26858
26859 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
26860 msgid "Show extended options"
26861 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
26862
26863 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
26864 msgid "Show &more options"
26865 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
26866
26867 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26868 msgid "Change the caching for the media"
26869 msgstr "Candjî l' muchete pol media"
26870
26871 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26872 msgid " ms"
26873 msgstr " ms"
26874
26875 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26876 msgid "MRL"
26877 msgstr "MRL"
26878
26879 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26880 msgid "Start Time"
26881 msgstr "Eure di Cominçmint"
26882
26883 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26884 msgid "Edit Options"
26885 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
26886
26887 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26888 msgid "Extra media"
26889 msgstr "Media di pus"
26890
26891 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
26892 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26893 msgstr ""
26894
26895 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
26896 msgid "Select the file"
26897 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
26898
26899 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
26900 msgid "Change the start time for the media"
26901 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
26902
26903 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
26904 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26905 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26906
26907 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
26908 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26909 msgstr ""
26910 "Djouwer en ôte media d' ene manire sincrône (fitchî odio e rawete, ...)"
26911
26912 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
26913 msgid "Capture mode"
26914 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
26915
26916 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
26917 msgid "Select the capture device type"
26918 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
26919
26920 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
26921 msgid "Device Selection"
26922 msgstr "Tchuze del Éndjin"
26923
26924 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26925 msgid "Options"
26926 msgstr "Tchuzes"
26927
26928 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
26929 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26930 msgstr ""
26931
26932 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
26933 msgid "Advanced options..."
26934 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
26935
26936 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26937 msgid "Disc Selection"
26938 msgstr "Tchuze del éndjin"
26939
26940 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26941 msgid "SVCD/VCD"
26942 msgstr "SVCD/VCD"
26943
26944 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
26945 msgid "Disable Disc Menus"
26946 msgstr "Essocter les dressêyes del plake"
26947
26948 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
26949 msgid "No disc menus"
26950 msgstr "Nole dressêyes plake"
26951
26952 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26953 msgid "Disc device"
26954 msgstr "Éndjin plake"
26955
26956 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
26957 msgid "Starting Position"
26958 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
26959
26960 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
26961 msgid "Audio and Subtitles"
26962 msgstr "Odio eyet Sortites"
26963
26964 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
26965 msgid "Use a sub&title file"
26966 msgstr ""
26967
26968 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
26969 msgid "Select the subtitle file"
26970 msgstr ""
26971
26972 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
26973 msgid "Choose one or more media file to open"
26974 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
26975
26976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
26977 msgid "File Selection"
26978 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
26979
26980 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
26981 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26982 msgstr ""
26983 "Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
26984
26985 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
26986 msgid "Add..."
26987 msgstr "Radjouter..."
26988
26989 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
26990 msgid "Network Protocol"
26991 msgstr "Protocole del rantoele"
26992
26993 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
26994 msgid "Please enter a network URL:"
26995 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
26996
26997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
26998 msgid "Profile edition"
26999 msgstr ""
27000
27001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27002 msgid "MPEG-TS"
27003 msgstr "MPEG-TS"
27004
27005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27006 msgid "MPEG-PS"
27007 msgstr "MPEG-PS"
27008
27009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27010 msgid "MPEG 1"
27011 msgstr "MPEG 1"
27012
27013 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27014 msgid "ASF/WMV"
27015 msgstr "ASF/WMV"
27016
27017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27018 msgid "Webm"
27019 msgstr "Webm"
27020
27021 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27022 msgid "MJPEG"
27023 msgstr "MJPEG"
27024
27025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27026 msgid "MKV"
27027 msgstr "MKV"
27028
27029 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27030 msgid "Ogg/Ogm"
27031 msgstr "Ogg/Ogm"
27032
27033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27034 msgid "WAV"
27035 msgstr "WAV"
27036
27037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27038 msgid "RAW"
27039 msgstr "RAW"
27040
27041 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27042 msgid "MP4/MOV"
27043 msgstr "MP4/MOV"
27044
27045 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27046 msgid "FLV"
27047 msgstr "FLV"
27048
27049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27050 msgid "AVI"
27051 msgstr "AVI"
27052
27053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27054 msgid "Features"
27055 msgstr ""
27056
27057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
27058 msgid "Streamable"
27059 msgstr ""
27060
27061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27062 msgid "Chapters"
27063 msgstr ""
27064
27065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
27066 msgid "Menus"
27067 msgstr ""
27068
27069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27070 msgid "Same as source"
27071 msgstr ""
27072
27073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
27074 msgid " fps"
27075 msgstr " cps"
27076
27077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27078 msgid "Custom options"
27079 msgstr ""
27080
27081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27082 msgid "Quality"
27083 msgstr ""
27084
27085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
27086 msgid "Not Used"
27087 msgstr ""
27088
27089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
27090 msgid " kb/s"
27091 msgstr " kb/s"
27092
27093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27094 msgid "Encoding parameters"
27095 msgstr ""
27096
27097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
27098 msgid "Frame size"
27099 msgstr ""
27100
27101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
27102 msgid "px"
27103 msgstr ""
27104
27105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27106 msgid "Sample Rate"
27107 msgstr "Frecwince di sampling"
27108
27109 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
27110 msgid "Set up media sources to stream"
27111 msgstr ""
27112
27113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
27114 msgid "Destination Setup"
27115 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
27116
27117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27118 msgid "Select destinations to stream to"
27119 msgstr ""
27120
27121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27122 msgid ""
27123 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27124 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27125 msgstr ""
27126
27127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27128 msgid "New destination"
27129 msgstr "Novele destinåcion"
27130
27131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
27132 msgid "Display locally"
27133 msgstr "Håyner locålmint"
27134
27135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
27136 msgid "Transcoding Options"
27137 msgstr ""
27138
27139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27140 msgid "Select and choose transcoding options"
27141 msgstr ""
27142
27143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27144 msgid "Activate Transcoding"
27145 msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
27146
27147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27148 msgid "Option Setup"
27149 msgstr ""
27150
27151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27152 msgid "Set up any additional options for streaming"
27153 msgstr ""
27154
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27156 msgid "Miscellaneous Options"
27157 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
27158
27159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27160 msgid "Stream all elementary streams"
27161 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces"
27162
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27164 msgid "Generated stream output string"
27165 msgstr ""
27166
27167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
27168 msgid " %"
27169 msgstr " %"
27170
27171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27172 msgid "Output module:"
27173 msgstr "Module di rexhowe:"
27174
27175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27176 msgid "Visualization:"
27177 msgstr "Voeyaedje:"
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27180 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27181 msgstr ""
27182
27183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27184 msgid "Dolby Surround:"
27185 msgstr "Dolby Surround:"
27186
27187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27188 msgid "Replay gain mode:"
27189 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
27190
27191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
27192 msgid "Headphone surround effect"
27193 msgstr "Efet surround des schoûtoes"
27194
27195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27196 msgid "Normalize volume to:"
27197 msgstr ""
27198
27199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27200 msgid "Preferred audio language:"
27201 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
27202
27203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27204 msgid "Password:"
27205 msgstr "Sicret:"
27206
27207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27208 msgid "Username:"
27209 msgstr "No d' uzeu:"
27210
27211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27212 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27213 msgstr ""
27214
27215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27216 msgid "Codecs"
27217 msgstr "Codecs"
27218
27219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27220 msgid "x264 profile and level selection"
27221 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
27222
27223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27224 msgid "x264 preset and tuning selection"
27225 msgstr ""
27226
27227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27228 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27229 msgstr ""
27230
27231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27232 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27233 msgstr ""
27234
27235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27236 msgid "Video quality post-processing level"
27237 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
27238
27239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27240 msgid "Optical drive"
27241 msgstr "Lijheu optike"
27242
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27244 msgid "Default optical device"
27245 msgstr "Prémetou éndjin optike"
27246
27247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27248 msgid "Files"
27249 msgstr "Fitchîs"
27250
27251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27252 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27253 msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
27254
27255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
27256 msgid "HTTP proxy URL"
27257 msgstr "URL do procsi HTTP"
27258
27259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27260 msgid "HTTP (default)"
27261 msgstr "HTTP (prémetou)"
27262
27263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27264 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27265 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
27266
27267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27268 msgid "Live555 stream transport"
27269 msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
27270
27271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27272 msgid "Default caching policy"
27273 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
27274
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27276 msgid "Menus language:"
27277 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
27278
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27280 msgid "Look and feel"
27281 msgstr "Rivnance eyet l' dujhance"
27282
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27284 msgid "Use custom skin"
27285 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
27286
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27288 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27289 msgstr ""
27290 "Çouci est l' prémetowe eterface di VLC, avou on rivnance eyet l' dujhance "
27291 "askepieye."
27292
27293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27294 msgid "Use native style"
27295 msgstr "Eployî l' stîle askepyî"
27296
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27298 msgid "Resize interface to video size"
27299 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
27300
27301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27302 msgid "Show controls in full screen mode"
27303 msgstr "Mostrer l' controleu dins l' môde e forrimpli l' waitroûle"
27304
27305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27306 msgid "Pause playback when minimized"
27307 msgstr ""
27308
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27310 msgid "Show media change popup:"
27311 msgstr ""
27312
27313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27314 msgid "Start in minimal view mode"
27315 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe"
27316
27317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27318 msgid "Force window style:"
27319 msgstr "Foirci l' stîle del finiesse:"
27320
27321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27322 msgid "Integrate video in interface"
27323 msgstr "Mete l' videyo dins l' eterface"
27324
27325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27326 msgid "Show systray icon"
27327 msgstr "Mostrer l' imådjete do scriftôr"
27328
27329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
27330 msgid "Skin resource file:"
27331 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
27332
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27334 msgid "Playlist and Instances"
27335 msgstr ""
27336
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27338 msgid "Album art download policy:"
27339 msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
27340
27341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27342 msgid "Pause on the last frame of a video"
27343 msgstr "Djoker sol dierinne cåde d' ene videyo"
27344
27345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27346 msgid "Allow only one instance"
27347 msgstr "Permete seulmint ene instance"
27348
27349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27350 msgid "Configure Media Library"
27351 msgstr "Apontyî l' Livreye di Media"
27352
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27354 msgid "Every "
27355 msgstr "Tchaeke"
27356
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27358 msgid "Separate words by | (without space)"
27359 msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
27360
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27362 msgid "Save recently played items"
27363 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
27364
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27366 msgid "Activate updates notifier"
27367 msgstr "Mete en alaedje li notifieu des metaedjes a djoû"
27368
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27370 msgid "Operating System Integration"
27371 msgstr ""
27372
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27374 msgid "File extensions association"
27375 msgstr "Assoçnaedje des cawetes di fitchî"
27376
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
27378 msgid "Set up associations..."
27379 msgstr "Apontyî les assoçnaedjes..."
27380
27381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27382 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27383 msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
27384
27385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27386 msgid "Show media title on video start"
27387 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
27388
27389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27390 msgid "Enable subtitles"
27391 msgstr ""
27392
27393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27394 msgid "Subtitle Language"
27395 msgstr ""
27396
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
27398 msgid "Default encoding"
27399 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
27400
27401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27402 msgid "Subtitle effects"
27403 msgstr ""
27404
27405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
27406 msgid "Add a shadow"
27407 msgstr "Radjouter ine ombe"
27408
27409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27410 msgid "Add a background"
27411 msgstr "Radjouter on fond"
27412
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
27414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
27415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
27416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
27419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
27420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
27421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27422 msgid " px"
27423 msgstr " px"
27424
27425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27426 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27427 msgstr ""
27428
27429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
27430 msgid "DirectX"
27431 msgstr "DirectX"
27432
27433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27434 msgid "Display device"
27435 msgstr "Håyner l' éndjin"
27436
27437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27438 msgid "KVA"
27439 msgstr "KVA"
27440
27441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
27442 msgid "Deinterlacing"
27443 msgstr "Disinterlaçmint"
27444
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27446 msgid "Force Aspect Ratio"
27447 msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
27448
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
27450 msgid "vlc-snap"
27451 msgstr "vlc-assaetchaedje"
27452
27453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
27454 msgid "1"
27455 msgstr "1"
27456
27457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
27458 msgid "Stuff"
27459 msgstr "Stofe"
27460
27461 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
27462 msgid "Edit settings"
27463 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
27464
27465 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27466 msgid "Control"
27467 msgstr "Controle"
27468
27469 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27470 msgid "Run manually"
27471 msgstr "Enonder al mwin"
27472
27473 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27474 msgid "Setup schedule"
27475 msgstr "Apontyî l' programaedje"
27476
27477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27478 msgid "Run on schedule"
27479 msgstr "Enonder l' programaedje"
27480
27481 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27482 msgid "Status"
27483 msgstr "Estat"
27484
27485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27486 msgid "P/P"
27487 msgstr "P/P"
27488
27489 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
27490 msgid "Prev"
27491 msgstr "Di dvant"
27492
27493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27494 msgid "Add Input"
27495 msgstr "Radjouter Intrêye"
27496
27497 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27498 msgid "Edit Input"
27499 msgstr "Aspougnî Intrêye"
27500
27501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27502 msgid "Clear List"
27503 msgstr "Netyî Djivêye"
27504
27505 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
27506 msgid "Check for VLC updates"
27507 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
27508
27509 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27510 msgid "Launching an update request..."
27511 msgstr "Enondaedje d' ene dimande di metaedje a djoû..."
27512
27513 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27514 msgid "Do you want to download it?"
27515 msgstr ""
27516
27517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
27518 msgid "Essential"
27519 msgstr "Mwaisse"
27520
27521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
27522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27523 msgid ">HHHHHH;#"
27524 msgstr ">HHHHHH;#"
27525
27526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27527 msgid "Negate colors"
27528 msgstr "Rinde negative les coleurs"
27529
27530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
27531 msgid "Colors"
27532 msgstr "Coleurs"
27533
27534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27535 msgid "Interactive Zoom"
27536 msgstr "Zoum eteractif"
27537
27538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27539 msgid "Angle"
27540 msgstr "Inglêye"
27541
27542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
27543 msgid "Black Slot"
27544 msgstr ""
27545
27546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27548 msgid "..."
27549 msgstr "..."
27550
27551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27552 msgid "full"
27553 msgstr "plin"
27554
27555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
27556 msgid "none"
27557 msgstr "nole"
27558
27559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27560 msgid "Logo erase"
27561 msgstr "Disfacer imådjete"
27562
27563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27564 msgid "Mask"
27565 msgstr "Masse"
27566
27567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27568 msgid "Output Color Filtermode"
27569 msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
27570
27571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27572 msgid "Brightness (%)"
27573 msgstr "Rilujhance (%)"
27574
27575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
27576 msgid "Mark analyzed Pixels"
27577 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
27578
27579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27580 msgid "Filter threshold (%)"
27581 msgstr "Soû do passete (%)"
27582
27583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
27584 msgid "Motion detect"
27585 msgstr "Deteccion des movmints"
27586
27587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27588 msgid "Anti-Flickering"
27589 msgstr ""
27590
27591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27592 msgid "Soften"
27593 msgstr "Doûs"
27594
27595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
27596 msgid "Spatial blur"
27597 msgstr "Flou e l' espåce"
27598
27599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
27600 msgid "Mirror"
27601 msgstr "Muroe"
27602
27603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
27604 msgid "Anaglyph 3D"
27605 msgstr ""
27606
27607 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
27608 msgid "VLM configurator"
27609 msgstr "Apontiaedje VLM"
27610
27611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27612 msgid "Media Manager Edition"
27613 msgstr ""
27614
27615 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27616 msgid "Name:"
27617 msgstr "No:"
27618
27619 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
27620 msgid "Input:"
27621 msgstr "Intrêye:"
27622
27623 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27624 msgid "Select Input"
27625 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
27626
27627 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27628 msgid "Output:"
27629 msgstr "Rexhowe:"
27630
27631 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27632 msgid "Select Output"
27633 msgstr "Tchoezi l' rexhowe"
27634
27635 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27636 msgid "Time Control"
27637 msgstr "Controle do tins"
27638
27639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27640 msgid "Mux Control"
27641 msgstr "Controle do multiplecsaedje"
27642
27643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27644 msgid "Muxer:"
27645 msgstr "Multiplecseu:"
27646
27647 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27648 msgid "AAAA; "
27649 msgstr "AAAA; "
27650
27651 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
27652 msgid "Media Manager List"
27653 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
27654
27655 #~ msgid "Show Details"
27656 #~ msgstr "Mostrer detays"
27657
27658 #~ msgid ""
27659 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27660 #~ "multicast UDP or RTP."
27661 #~ msgstr ""
27662 #~ "SAP est ene manîre d' afitchî publikmint les floûs ki sont evoyîs en "
27663 #~ "eployant on multicast UDP ou RTP."
27664
27665 #~ msgid ""
27666 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27667 #~ "care!"
27668 #~ msgstr ""
27669 #~ "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
27670 #~ "estrinme sogne!"
27671
27672 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27673 #~ msgstr ""
27674 #~ "Ces apontiaedjes ont én efet so les modules di candjaedje del crômêye."
27675
27676 #~ msgid ""
27677 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27678 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27679 #~ msgstr ""
27680 #~ "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' kidujhance do dismultiplecseu "
27681 #~ "sortite, par egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
27682
27683 #~ msgid ""
27684 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27685 #~ "them."
27686 #~ msgstr ""
27687 #~ "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes"
27688 #~ "\" po les vey."
27689
27690 #~ msgid ""
27691 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27692 #~ "should be magnified."
27693 #~ msgstr ""
27694 #~ "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
27695 #~ "divwêyreut esse groxheye."
27696
27697 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27698 #~ msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
27699
27700 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27701 #~ msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
27702
27703 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27704 #~ msgstr "Dispårti l' imådje po fé on meur d' imådjes"
27705
27706 #~ msgid ""
27707 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27708 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27709 #~ msgstr ""
27710 #~ "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
27711 #~ "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
27712
27713 #~ msgid ""
27714 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27715 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27716 #~ msgstr ""
27717 #~ "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
27718 #~ "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
27719
27720 #~ msgid ""
27721 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27722 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27723 #~ "settings."
27724 #~ msgstr ""
27725 #~ "Efet \"Deteccion d' coleur\". Tote l' imådje  serè kiviersêye e noer et "
27726 #~ "blanc såf les pårteyes ki sont dins l' coleur k' vos avoz tchoezi dins "
27727 #~ "les apontiaedjes."
27728
27729 #~ msgid ""
27730 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
27731 #~ msgstr ""
27732 #~ "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
27733 #~ "tchûzes.\n"
27734
27735 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27736 #~ msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
27737
27738 #~ msgid ""
27739 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27740 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27741 #~ msgstr ""
27742 #~ "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
27743 #~ "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
27744
27745 #~ msgid ""
27746 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27747 #~ "1024."
27748 #~ msgstr ""
27749 #~ "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene "
27750 #~ "fortchete di 0 a 1024."
27751
27752 #~ msgid ""
27753 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
27754 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27755 #~ msgstr ""
27756 #~ "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonêyes "
27757 #~ "valixhances sont 0 (nin prémetowes), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, "
27758 #~ "11025, 8000."
27759
27760 #~ msgid ""
27761 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27762 #~ "always leave all these enabled."
27763 #~ msgstr ""
27764 #~ "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes "
27765 #~ "do CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
27766
27767 #~ msgid "Modules search path"
27768 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
27769
27770 #~ msgid "Data search path"
27771 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
27772
27773 #~ msgid "One instance when started from file"
27774 #~ msgstr "Ene instance cwand c' est enondé viè on fitchî"
27775
27776 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
27777 #~ msgstr ""
27778 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
27779 #~ "instance"
27780
27781 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27782 #~ msgstr "Monter l' eterface padzeu totes les ôtes finiesses."
27783
27784 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27785 #~ msgstr "Baxhî l' eterface padzo totes les ôtes finiesses."
27786
27787 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
27788 #~ msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
27789
27790 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
27791 #~ msgstr "Håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
27792
27793 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
27794 #~ msgstr "Nén håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
27795
27796 #~ msgid "Highlight widget on the right"
27797 #~ msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
27798
27799 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
27800 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
27801
27802 #~ msgid "Highlight widget on the left"
27803 #~ msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
27804
27805 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
27806 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
27807
27808 #~ msgid "Highlight widget on top"
27809 #~ msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
27810
27811 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
27812 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
27813
27814 #~ msgid "Highlight widget below"
27815 #~ msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
27816
27817 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
27818 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
27819
27820 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27821 #~ msgstr "Grek, modiene"
27822
27823 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27824 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
27825
27826 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27827 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
27828
27829 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27830 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
27831
27832 #~ msgid "PCM U8"
27833 #~ msgstr "PCM U8"
27834
27835 #~ msgid "PCM S8"
27836 #~ msgstr "PCM S8"
27837
27838 #~ msgid "PCM U16 LE"
27839 #~ msgstr "PCM U16 LE"
27840
27841 #~ msgid "PCM S16 LE"
27842 #~ msgstr "PCM S16 LE"
27843
27844 #~ msgid "PCM U16 BE"
27845 #~ msgstr "PCM U16 BE"
27846
27847 #~ msgid "PCM S16 BE"
27848 #~ msgstr "PCM S16 BE"
27849
27850 #~ msgid "PCM U24 LE"
27851 #~ msgstr "PCM U24 LE"
27852
27853 #~ msgid "PCM S24 LE"
27854 #~ msgstr "PCM S24 LE"
27855
27856 #~ msgid "PCM U24 BE"
27857 #~ msgstr "PCM U24 BE"
27858
27859 #~ msgid "PCM S24 BE"
27860 #~ msgstr "PCM S24 BE"
27861
27862 #~ msgid "PCM U32 LE"
27863 #~ msgstr "PCM U32 LE"
27864
27865 #~ msgid "PCM S32 LE"
27866 #~ msgstr "PCM S32 LE"
27867
27868 #~ msgid "PCM U32 BE"
27869 #~ msgstr "PCM U32 BE"
27870
27871 #~ msgid "PCM S32 BE"
27872 #~ msgstr "PCM S32 BE"
27873
27874 #~ msgid "PCM F32 LE"
27875 #~ msgstr "PCM F32 LE"
27876
27877 #~ msgid "PCM F32 BE"
27878 #~ msgstr "PCM F32 BE"
27879
27880 #~ msgid "PCM F64 LE"
27881 #~ msgstr "PCM F64 LE"
27882
27883 #~ msgid "PCM F64 BE"
27884 #~ msgstr "PCM F64 BE"
27885
27886 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
27887 #~ msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
27888
27889 #~ msgid "Bluray menus"
27890 #~ msgstr "Dressêyes Bluray"
27891
27892 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
27893 #~ msgstr ""
27894 #~ "Eploye les dressêyes bluray. S' il est essocté, l' fime enondrè direk."
27895
27896 #~ msgid "BluRay"
27897 #~ msgstr "BluRay"
27898
27899 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
27900 #~ msgstr "Sopoirt Blu-Ray Disc (libbluray)"
27901
27902 #~ msgid ""
27903 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
27904 #~ "not have it."
27905 #~ msgstr ""
27906 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje AACS, et "
27907 #~ "vosse sistinme n' l' a nén."
27908
27909 #~ msgid ""
27910 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
27911 #~ "not have it."
27912 #~ msgstr ""
27913 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje BD+, et vosse "
27914 #~ "sistinme n' l' a nén."
27915
27916 #~ msgid "Blu-Ray error"
27917 #~ msgstr "Aroke Blu-Ray"
27918
27919 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
27920 #~ msgstr ""
27921 #~ "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén "
27922 #~ "sopoirté."
27923
27924 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
27925 #~ msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
27926
27927 #~ msgid "collapse"
27928 #~ msgstr "catchî"
27929
27930 #~ msgid "expand"
27931 #~ msgstr "ragrandi"
27932
27933 #~ msgid "Teapot"
27934 #~ msgstr "Teyire"
27935
27936 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
27937 #~ msgstr ""
27938 #~ "Li sierveu est ene teyire. Vos ploz tchåfer do cafè avou ene teyire."
27939
27940 #~ msgid "Coffee pot"
27941 #~ msgstr "Caftire"
27942
27943 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
27944 #~ msgstr "Li caftire a fwait berwete po tchåfer l' cafè (aroke sierveu %u)."
27945
27946 #~ msgid "Coffee is ready."
27947 #~ msgstr "Li cafè est presse."
27948
27949 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
27950 #~ msgstr "Anoncî avou Bonjour"
27951
27952 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
27953 #~ msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
27954
27955 #~ msgid "RTMP"
27956 #~ msgstr "RTMP"
27957
27958 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27959 #~ msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
27960
27961 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27962 #~ msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
27963
27964 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
27965 #~ msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
27966
27967 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
27968 #~ msgstr ""
27969 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
27970 #~ "otomatike)."
27971
27972 #~ msgid ""
27973 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
27974 #~ "number of B-Frames."
27975 #~ msgstr ""
27976 #~ "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse "
27977 #~ "tchuze po defini l' nombe di B-C"
27978
27979 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
27980 #~ msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
27981
27982 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
27983 #~ msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
27984
27985 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
27986 #~ msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
27987
27988 #~ msgid ""
27989 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
27990 #~ msgstr ""
27991 #~ "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
27992
27993 #~ msgid "SECAM"
27994 #~ msgstr "SECAM"
27995
27996 #~ msgid "PAL"
27997 #~ msgstr "PAL"
27998
27999 #~ msgid "NTSC"
28000 #~ msgstr "NTSC"
28001
28002 #~ msgid "vbr"
28003 #~ msgstr "vbr"
28004
28005 #~ msgid "cbr"
28006 #~ msgstr "cbr"
28007
28008 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28009 #~ msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
28010
28011 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28012 #~ msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
28013
28014 #~ msgid ""
28015 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28016 #~ "SWF file that contained the stream."
28017 #~ msgstr ""
28018 #~ "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci "
28019 #~ "est l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
28020
28021 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28022 #~ msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
28023
28024 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
28025 #~ msgstr "Parfondeu e picsel do cåde tampon"
28026
28027 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28028 #~ msgstr "Endjin videyo (Prémetou: /dev/video0)."
28029
28030 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28031 #~ msgstr ""
28032 #~ "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
28033 #~ "do mineu)."
28034
28035 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28036 #~ msgstr ""
28037 #~ "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe "
28038 #~ "valixhance do mineu)."
28039
28040 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28041 #~ msgstr ""
28042 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
28043 #~ "otomatike)."
28044
28045 #~ msgid "Use libv4l2"
28046 #~ msgstr "Eployî libv4l2"
28047
28048 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28049 #~ msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
28050
28051 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28052 #~ msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
28053
28054 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28055 #~ msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
28056
28057 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28058 #~ msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
28059
28060 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28061 #~ msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
28062
28063 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28064 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28065
28066 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28067 #~ msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
28068
28069 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28070 #~ msgstr "Finiesse d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
28071
28072 #~ msgid "Feedback Gain"
28073 #~ msgstr "Wangnaedje do ritoû"
28074
28075 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28076 #~ msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
28077
28078 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28079 #~ msgstr "2 di dvant 2 pa drî"
28080
28081 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28082 #~ msgstr "A/52 so S/PDIF"
28083
28084 #~ msgid "5.1"
28085 #~ msgstr "5.1"
28086
28087 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28088 #~ msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
28089
28090 #~ msgid ""
28091 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28092 #~ "processing power"
28093 #~ msgstr ""
28094 #~ "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' "
28095 #~ "poûxhance d' aspougnaedje"
28096
28097 #~ msgid "fast"
28098 #~ msgstr "rade"
28099
28100 #~ msgid "slow"
28101 #~ msgstr "londjin"
28102
28103 #~ msgid "temporal"
28104 #~ msgstr "dins l' tins"
28105
28106 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28107 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
28108
28109 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28110 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
28111
28112 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28113 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .voeyoute"
28114
28115 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28116 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
28117
28118 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28119 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
28120
28121 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28122 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . djivêye di displaeçmints"
28123
28124 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28125 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aroymint del mozayike"
28126
28127 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28128 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
28129
28130 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28131 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coûtcheye"
28132
28133 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28134 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
28135
28136 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
28137 #~ msgstr "L' djiveye a djouwer a seulmint %d elemint"
28138
28139 #~ msgid "Christian rap"
28140 #~ msgstr "Christian rap"
28141
28142 #~ msgid "Make"
28143 #~ msgstr "FRé"
28144
28145 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28146 #~ msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
28147
28148 #~ msgid ""
28149 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28150 #~ "Are you sure you want to continue?"
28151 #~ msgstr ""
28152 #~ "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
28153 #~ "VLC.\n"
28154 #~ "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
28155
28156 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28157 #~ msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
28158
28159 #~ msgid "TV (digital)"
28160 #~ msgstr "TV (limerike)"
28161
28162 #~ msgid "Icon View"
28163 #~ msgstr "Vuwe des imådjetes"
28164
28165 #~ msgid "Detailed View"
28166 #~ msgstr "Sipepieuse vuwe"
28167
28168 #~ msgid ""
28169 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28170 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28171 #~ "more!\n"
28172 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28173 #~ "platform.\n"
28174 #~ "\n"
28175 #~ msgstr ""
28176 #~ "L' djouweu d' media VLC est on libe djouweu d' media, ecôdeu et kissemeu "
28177 #~ "e floû ki pout lére a pårti di fitchîs, CD, DVD, floûs rantoeles, cwåtes "
28178 #~ "d' egaloyaedje et minme pus!\n"
28179 #~ "VLC eploye ses divantrins codecs eyet overe aprume so tchaeke kimene "
28180 #~ "platfôme.\n"
28181 #~ "\n"
28182
28183 #~ msgid ""
28184 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28185 #~ " "
28186 #~ msgstr ""
28187 #~ "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
28188 #~ " "
28189
28190 #~ msgid ""
28191 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28192 #~ "\n"
28193 #~ msgstr ""
28194 #~ "Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
28195 #~ "\n"
28196
28197 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28198 #~ msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
28199
28200 #~ msgid "Freebox TV"
28201 #~ msgstr "Freebox TV"
28202
28203 #~ msgid "Auto add new medias"
28204 #~ msgstr "Radjoute otomaticmint des noveas medias"
28205
28206 #~ msgid "MCE"
28207 #~ msgstr "MCE"
28208
28209 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28210 #~ msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
28211
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28214 #~ "\"html\"."
28215 #~ msgstr ""
28216 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
28217 #~ "\" (prémetou) eyet \"html\"."
28218
28219 #~ msgid ""
28220 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28221 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28222 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28223 #~ msgstr ""
28224 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
28225 #~ "\" (prémetou), \"html\", \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
28226 #~ "djournå sistinme al plaece do fitchî), eyet \"android\" (sipeciå môde po "
28227 #~ "evoyî al usteye d' elodjaedje d' android)."
28228
28229 #~ msgid ""
28230 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
28231 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
28232 #~ "\"local7\"."
28233 #~ msgstr ""
28234 #~ "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
28235 #~ "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", "
28236 #~ "eyet \"local0\" emey \"local7\"."
28237
28238 #~ msgid "libc memcpy"
28239 #~ msgstr "libc memcpy"
28240
28241 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28242 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28243
28244 #~ msgid "MMX memcpy"
28245 #~ msgstr "MMX memcpy"
28246
28247 #~ msgid ""
28248 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28249 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28250 #~ msgstr ""
28251 #~ "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. "
28252 #~ "Prémetous po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
28253
28254 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28255 #~ msgstr "Fonte eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
28256
28257 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28258 #~ msgstr "Coleur eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
28259
28260 #~ msgid "Blu-Ray"
28261 #~ msgstr "Blu-Ray"
28262
28263 #~ msgid "Disable ES id at startup."
28264 #~ msgstr "Essocter l' ID ES a l' enondaedje."
28265
28266 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
28267 #~ msgstr "Mete en alaedje seulmint l' ID ES a l' enondaedje."
28268
28269 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28270 #~ msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
28271
28272 #~ msgid "Initial command to execute."
28273 #~ msgstr "Prumire comande a-z enonder."
28274
28275 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28276 #~ msgstr "Moya l' odio cwand l' comande n' est nén 0."
28277
28278 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28279 #~ msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
28280
28281 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
28282 #~ msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
28283
28284 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
28285 #~ msgstr ""
28286 #~ "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire "
28287 #~ "4/3."
28288
28289 #~ msgid "Skip percentage (%)"
28290 #~ msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
28291
28292 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28293 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol dressêye OSD."
28294
28295 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28296 #~ msgstr "Tchmin po les imådjes del dressêye OSD"
28297
28298 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28299 #~ msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
28300
28301 #~ msgid "row border"
28302 #~ msgstr "boirdeure del roye"
28303
28304 #~ msgid ""
28305 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28306 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28307 #~ "collaboration to create the best free software."
28308 #~ msgstr ""
28309 #~ "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
28310 #~ "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li "
28311 #~ "meyeu programe libe."
28312
28313 #~ msgid ""
28314 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28315 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28316 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28317 #~ "css\">\n"
28318 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28319 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28320 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28321 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28322 #~ "</style></head><body>\n"
28323 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28324 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28325 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28326 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28327 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28328 #~ msgstr ""
28329 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28330 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28331 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28332 #~ "css\">\n"
28333 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28334 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28335 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28336 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28337 #~ "</style></head><body>\n"
28338 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28339 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28340 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28341 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28342 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28343
28344 #~ msgid "00000; "
28345 #~ msgstr "00000; "
28346
28347 #, fuzzy
28348 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28349 #~ msgstr ""
28350 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
28351 #~ "instance"
28352
28353 #~ msgid "Do you want to download it ?"
28354 #~ msgstr "Voloz vs l' aberweter?"
28355
28356 #~ msgid ""
28357 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28358 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28359 #~ msgstr ""
28360 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
28361 #~ "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî "
28362 #~ "å djournå sistinme al plaece do fitchî."
28363
28364 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28365 #~ msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
28366
28367 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28368 #~ msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
28369
28370 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
28371 #~ msgstr "ID do siervice unike DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
28372
28373 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28374 #~ msgstr "Aroke en evoyant li rapoirt di tcheyaedje e rak"
28375
28376 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
28377 #~ msgstr "Cwåte %<PRIu32>"
28378
28379 #~ msgid "Relaunch VLC"
28380 #~ msgstr "Renonder VLC"
28381
28382 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28383 #~ msgstr "Avance del odio sol videyo:"
28384
28385 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28386 #~ msgstr "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe, po les codecs WMV"
28387
28388 #~ msgid "Dump"
28389 #~ msgstr "Vudaedje"
28390
28391 #~ msgid "dbus"
28392 #~ msgstr "dbus"
28393
28394 #, fuzzy
28395 #~ msgid "Live Update"
28396 #~ msgstr "Mete a djoû"
28397
28398 #~ msgid ""
28399 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28400 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28401 #~ msgstr ""
28402 #~ "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28403 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
28404
28405 #~ msgid "Left front"
28406 #~ msgstr "Divant a hintche"
28407
28408 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28409 #~ msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
28410
28411 #~ msgid "Exposure"
28412 #~ msgstr "Espozicion"
28413
28414 #, fuzzy
28415 #~ msgid "Exposure."
28416 #~ msgstr "Espozicion"
28417
28418 #~ msgid " - Empty - "
28419 #~ msgstr " - Vude - "
28420
28421 #~ msgid ""
28422 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28423 #~ "should not change this option manually."
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
28426 #~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
28427
28428 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28429 #~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
28430
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28433 #~ "advantage of them."
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
28436 #~ "advintaedje di zèles."
28437
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28440 #~ "advantage of them."
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
28443 #~ "prinde advintaedje di zèles."
28444
28445 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28446 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
28447
28448 #~ msgid ""
28449 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28450 #~ "advantage of them."
28451 #~ msgstr ""
28452 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
28453 #~ "prinde advintaedje di zèles."
28454
28455 #~ msgid ""
28456 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28457 #~ "advantage of them."
28458 #~ msgstr ""
28459 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
28460 #~ "advintaedje di zèles."
28461
28462 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28463 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
28464
28465 #~ msgid ""
28466 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28467 #~ "advantage of them."
28468 #~ msgstr ""
28469 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
28470 #~ "advintaedje di zèles."
28471
28472 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28473 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
28474
28475 #~ msgid ""
28476 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28477 #~ "advantage of them."
28478 #~ msgstr ""
28479 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
28480 #~ "advintaedje di zèles."
28481
28482 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28483 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
28484
28485 #~ msgid ""
28486 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28487 #~ "advantage of them."
28488 #~ msgstr ""
28489 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
28490 #~ "advintaedje di zèles."
28491
28492 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28493 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
28494
28495 #~ msgid ""
28496 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28497 #~ "advantage of them."
28498 #~ msgstr ""
28499 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
28500 #~ "prinde advintaedje di zèles."
28501
28502 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28503 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
28504
28505 #~ msgid ""
28506 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28507 #~ "advantage of them."
28508 #~ msgstr ""
28509 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
28510 #~ "prinde advintaedje di zèles."
28511
28512 #~ msgid ""
28513 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28514 #~ "advantage of them."
28515 #~ msgstr ""
28516 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
28517 #~ "prinde advintaedje di zèles."
28518
28519 #~ msgid "Go back in browsing history"
28520 #~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
28521
28522 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28523 #~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
28524
28525 #~ msgid ""
28526 #~ "%s\n"
28527 #~ "Done %s (100.0%%)"
28528 #~ msgstr ""
28529 #~ "%s\n"
28530 #~ "Fwait %s (100.0%%)"
28531
28532 #~ msgid "Alsa"
28533 #~ msgstr "Alsa"
28534
28535 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28536 #~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
28537
28538 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28539 #~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
28540
28541 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28542 #~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
28543
28544 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28545 #~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
28546
28547 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28548 #~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
28549
28550 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28551 #~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
28552
28553 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28554 #~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
28555
28556 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28557 #~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
28558
28559 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28560 #~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
28561
28562 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28563 #~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
28564
28565 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28566 #~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
28567
28568 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28569 #~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
28570
28571 #~ msgid "QAM16"
28572 #~ msgstr "QAM16"
28573
28574 #~ msgid "QAM32"
28575 #~ msgstr "QAM32"
28576
28577 #~ msgid "QAM64"
28578 #~ msgstr "QAM64"
28579
28580 #~ msgid "QAM128"
28581 #~ msgstr "QAM128"
28582
28583 #~ msgid "QAM256"
28584 #~ msgstr "QAM256"
28585
28586 #~ msgid "BPSK"
28587 #~ msgstr "BPSK"
28588
28589 #~ msgid "QPSK"
28590 #~ msgstr "QPSK"
28591
28592 #~ msgid "8VSB"
28593 #~ msgstr "8VSB"
28594
28595 #~ msgid "16VSB"
28596 #~ msgstr "16VSB"
28597
28598 #~ msgid "1/2"
28599 #~ msgstr "1/2"
28600
28601 #~ msgid "2/3"
28602 #~ msgstr "2/3"
28603
28604 #~ msgid "3/4"
28605 #~ msgstr "3/4"
28606
28607 #~ msgid "5/6"
28608 #~ msgstr "5/6"
28609
28610 #~ msgid "7/8"
28611 #~ msgstr "7/8"
28612
28613 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28614 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
28615
28616 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28617 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
28618
28619 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28620 #~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28621
28622 #~ msgid "1/4"
28623 #~ msgstr "1/4"
28624
28625 #~ msgid "1/8"
28626 #~ msgstr "1/8"
28627
28628 #~ msgid "1/16"
28629 #~ msgstr "1/16"
28630
28631 #~ msgid "1/32"
28632 #~ msgstr "1/32"
28633
28634 #~ msgid "2k"
28635 #~ msgstr "2k"
28636
28637 #~ msgid "8k"
28638 #~ msgstr "8k"
28639
28640 #~ msgid "2"
28641 #~ msgstr "2"
28642
28643 #~ msgid "4"
28644 #~ msgstr "4"
28645
28646 #~ msgid ""
28647 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28648 #~ msgstr ""
28649 #~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
28650 #~ "HTTP."
28651
28652 #~ msgid ""
28653 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28654 #~ msgstr ""
28655 #~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
28656 #~ "HTTP."
28657
28658 #~ msgid "HTTP ACL"
28659 #~ msgstr "HTTP ACL"
28660
28661 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28662 #~ msgstr ""
28663 #~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
28664
28665 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28666 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
28667
28668 #~ msgid ""
28669 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28670 #~ "of the new syntax."
28671 #~ msgstr ""
28672 #~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
28673 #~ "esplikêye del novele sintake."
28674
28675 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28676 #~ msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
28677
28678 #~ msgid "Scanning DVB"
28679 #~ msgstr "Sicanaedje DVB"
28680
28681 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28682 #~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28683
28684 #~ msgid "MMap"
28685 #~ msgstr "MMap"
28686
28687 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28688 #~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
28689
28690 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28691 #~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28692
28693 #~ msgid ""
28694 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28695 #~ "the v4l2 driver)."
28696 #~ msgstr ""
28697 #~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
28698 #~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
28699
28700 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28701 #~ msgstr ""
28702 #~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
28703
28704 #~ msgid ""
28705 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28706 #~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
28707
28708 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28709 #~ msgstr ""
28710 #~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
28711
28712 #~ msgid "MMAP"
28713 #~ msgstr "MMAP"
28714
28715 #~ msgid "USERPTR"
28716 #~ msgstr "USERPTR"
28717
28718 #~ msgid ""
28719 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28720 #~ "empty if you don't have one."
28721 #~ msgstr ""
28722 #~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
28723 #~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
28724
28725 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28726 #~ msgstr ""
28727 #~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
28728
28729 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28730 #~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28731
28732 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28733 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
28734
28735 #~ msgid "Text is always opaque"
28736 #~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
28737
28738 #~ msgid "1.00x"
28739 #~ msgstr "1.00x"
28740
28741 #~ msgid "Handlers"
28742 #~ msgstr "Manaedjeus"
28743
28744 #~ msgid ""
28745 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28746 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28747 #~ msgstr ""
28748 #~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
28749 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28750
28751 #~ msgid "Signals"
28752 #~ msgstr "Signås"
28753
28754 #~ msgid "Repair"
28755 #~ msgstr "Remantchî"
28756
28757 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28758 #~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
28759
28760 #~ msgid "Rewind"
28761 #~ msgstr "Rescouler"
28762
28763 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28764 #~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
28765
28766 #~ msgid "Blur"
28767 #~ msgstr "Flou"
28768
28769 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28770 #~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
28771
28772 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28773 #~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
28774
28775 #~ msgid "Adjust Image"
28776 #~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
28777
28778 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28779 #~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
28780
28781 #~ msgid "Input Settings not saved"
28782 #~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
28783
28784 #~ msgid " State    : Playing %s"
28785 #~ msgstr " Estat    : Djouwant %s"
28786
28787 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28788 #~ msgstr " Estat    : Drovaedje/Raloyaedje %s"
28789
28790 #~ msgid "[Boxes]"
28791 #~ msgstr "[Boesses]"
28792
28793 #~ msgid " Logs "
28794 #~ msgstr " Djournås "
28795
28796 #~ msgid " Objects "
28797 #~ msgstr " Cayets "
28798
28799 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28800 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
28801
28802 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28803 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
28804
28805 #~ msgid ""
28806 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28807 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28808 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28809 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
28810 #~ "</p>\n"
28811 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28812 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28813 #~ msgstr ""
28814 #~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
28815 #~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
28816 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
28817 #~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
28818 #~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
28819 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
28820 #~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
28821
28822 #~ msgid "&Update"
28823 #~ msgstr "&Metaedje a djoû"
28824
28825 #~ msgid "Sca&le"
28826 #~ msgstr "Schå&le"
28827
28828 #~ msgid "Skins loader demux"
28829 #~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
28830
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28833 #~ "readability."
28834 #~ msgstr ""
28835 #~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
28836 #~ "lijhåvisté."
28837
28838 #~ msgid "OSSO"
28839 #~ msgstr "OSSO"
28840
28841 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28842 #~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
28843
28844 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28845 #~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
28846
28847 #~ msgid "IPv4 SAP"
28848 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28849
28850 #~ msgid "IPv6 SAP"
28851 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28852
28853 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28854 #~ msgstr "Såme SAP IPv6"
28855
28856 #~ msgid "add grain to image"
28857 #~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
28858
28859 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28860 #~ msgstr ""
28861 #~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
28862
28863 #~ msgid "Embed the overlay"
28864 #~ msgstr "Ravalé li ricovri"
28865
28866 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28867 #~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
28868
28869 #~ msgid "Use shared memory"
28870 #~ msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
28871
28872 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28873 #~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
28874
28875 #~ msgid "Band separator"
28876 #~ msgstr "Separateu di binde"
28877
28878 #~ msgid ""
28879 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28880 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28881 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28882 #~ "css\">\n"
28883 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28884 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28885 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28886 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28887 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28888 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28889 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28890 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28891 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28892 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28893 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28894 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28895 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28896 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28897 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28898 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28899 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28900 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28901 #~ msgstr ""
28902 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28903 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28904 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28905 #~ "css\">\n"
28906 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28907 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28908 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28909 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28910 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28911 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28912 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28913 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28914 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28915 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28916 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28917 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28918 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28919 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28920 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28921 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28922 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28923 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28924
28925 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28926 #~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
28927
28928 #~ msgid "...when VLC is in background"
28929 #~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
28930
28931 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28932 #~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
28933
28934 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28935 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
28936
28937 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28938 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
28939
28940 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28941 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
28942
28943 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28944 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
28945
28946 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28947 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
28948
28949 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28950 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
28951
28952 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28953 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
28954
28955 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28956 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
28957
28958 #~ msgid "Full support"
28959 #~ msgstr "Sopoirt complet"
28960
28961 #~ msgid "Additional debug"
28962 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
28963
28964 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
28965 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
28966
28967 #~ msgid "CDDB lookups"
28968 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
28969
28970 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28971 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
28972
28973 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
28974 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
28975
28976 #~ msgid "Act as master"
28977 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
28978
28979 #~ msgid "Ask"
28980 #~ msgstr "Dimander"
28981
28982 #~ msgid "50%"
28983 #~ msgstr "50%"
28984
28985 #~ msgid "100%"
28986 #~ msgstr "100%"
28987
28988 #~ msgid "200%"
28989 #~ msgstr "200%"
28990
28991 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
28992 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
28993
28994 #~ msgid ""
28995 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28996 #~ "\n"
28997 #~ "%@"
28998 #~ msgstr ""
28999 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
29000 #~ "\n"
29001 #~ "%@"
29002
29003 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29004 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
29005
29006 #~ msgid "Owner"
29007 #~ msgstr "Prôpietaire"
29008
29009 #~ msgid "00:00:00"
29010 #~ msgstr "00:00:00"
29011
29012 #~ msgid "MRL:"
29013 #~ msgstr "MRL:"
29014
29015 #~ msgid "udp"
29016 #~ msgstr "udp"
29017
29018 #~ msgid "udp6"
29019 #~ msgstr "udp6"
29020
29021 #~ msgid "rtp"
29022 #~ msgstr "rtp"
29023
29024 #~ msgid "rtp4"
29025 #~ msgstr "rtp4"
29026
29027 #~ msgid "http"
29028 #~ msgstr "http"
29029
29030 #~ msgid "ntsc"
29031 #~ msgstr "ntsc"
29032
29033 #~ msgid "secam"
29034 #~ msgstr "secam"
29035
29036 #~ msgid "240x192"
29037 #~ msgstr "240x192"
29038
29039 #~ msgid "320x240"
29040 #~ msgstr "320x240"
29041
29042 #~ msgid "qsif"
29043 #~ msgstr "qsif"
29044
29045 #~ msgid "qcif"
29046 #~ msgstr "qcif"
29047
29048 #~ msgid "sif"
29049 #~ msgstr "sif"
29050
29051 #~ msgid "cif"
29052 #~ msgstr "cif"
29053
29054 #~ msgid "vga"
29055 #~ msgstr "vga"
29056
29057 #~ msgid "kHz"
29058 #~ msgstr "kHz"
29059
29060 #~ msgid "Hz/s"
29061 #~ msgstr "Hz/s"
29062
29063 #~ msgid "huffyuv"
29064 #~ msgstr "huffyuv"
29065
29066 #~ msgid "mp1v"
29067 #~ msgstr "mp1v"
29068
29069 #~ msgid "mp2v"
29070 #~ msgstr "mp2v"
29071
29072 #~ msgid "mp4v"
29073 #~ msgstr "mp4v"
29074
29075 #~ msgid "H263"
29076 #~ msgstr "H263"
29077
29078 #~ msgid "WMV1"
29079 #~ msgstr "WMV1"
29080
29081 #~ msgid "WMV2"
29082 #~ msgstr "WMV2"
29083
29084 #~ msgid "URL:"
29085 #~ msgstr "URL:"
29086
29087 #~ msgid "127.0.0.1"
29088 #~ msgstr "127.0.0.1"
29089
29090 #~ msgid "localhost"
29091 #~ msgstr "localhost"
29092
29093 #~ msgid "localhost.localdomain"
29094 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29095
29096 #~ msgid "239.0.0.42"
29097 #~ msgstr "239.0.0.42"
29098
29099 #~ msgid "OGG"
29100 #~ msgstr "OGG"
29101
29102 #~ msgid "alaw"
29103 #~ msgstr "alaw"
29104
29105 #~ msgid "ulaw"
29106 #~ msgstr "ulaw"
29107
29108 #~ msgid "mpga"
29109 #~ msgstr "mpga"
29110
29111 #~ msgid "mp3"
29112 #~ msgstr "mp3"
29113
29114 #~ msgid "a52"
29115 #~ msgstr "a52"
29116
29117 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29118 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29119
29120 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29121 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
29122
29123 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29124 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
29125
29126 #~ msgid "last.fm"
29127 #~ msgstr "last.fm"
29128
29129 #~ msgid ""
29130 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29131 #~ "http://www.videolan.org/"
29132 #~ msgstr ""
29133 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29134 #~ "http://www.videolan.org/"
29135
29136 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29137 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
29138
29139 #~ msgid "C module that does nothing"
29140 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
29141
29142 #~ msgid "Les Guignols"
29143 #~ msgstr "Les Guignols"
29144
29145 #~ msgid "Canal +"
29146 #~ msgstr "Canal +"
29147
29148 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29149 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
29150
29151 #, fuzzy
29152 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29153 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
29154
29155 #~ msgid "XCB"
29156 #~ msgstr "XCB"
29157
29158 #~ msgid "Side speakers"
29159 #~ msgstr "Hôt-pårloes des costés"
29160
29161 #~ msgid "Center and subwoofer"
29162 #~ msgstr "Hôt-pårloe å mitan et basse di pa dzo (subwoofer)"
29163
29164 #~ msgid "S/PDIF"
29165 #~ msgstr "S/PDIF"
29166
29167 #~ msgid ""
29168 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29169 #~ "svideo)."
29170 #~ msgstr ""
29171 #~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
29172 #~ "svideyo)."
29173
29174 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29175 #~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
29176
29177 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29178 #~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
29179
29180 #~ msgid "IO Method"
29181 #~ msgstr "Metôde IO"
29182
29183 #~ msgid "iSight Capture Input"
29184 #~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
29185
29186 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29187 #~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
29188
29189 #~ msgid "Camera"
29190 #~ msgstr "Camera"
29191
29192 #~ msgid "TS"
29193 #~ msgstr "TS"
29194
29195 #~ msgid ""
29196 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29197 #~ "\n"
29198 #~ msgstr ""
29199 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
29200 #~ "\n"
29201
29202 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
29205 #~ "riskeus)"
29206
29207 #, fuzzy
29208 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29209 #~ msgstr "Sortites / OSD"
29210
29211 #, fuzzy
29212 #~ msgid "Subtitles codecs"
29213 #~ msgstr "Discôdeu des sortites USF"
29214
29215 #, fuzzy
29216 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29217 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
29218
29219 #, fuzzy
29220 #~ msgid "General Input"
29221 #~ msgstr "Djenerå "
29222
29223 #, fuzzy
29224 #~ msgid "CPU features"
29225 #~ msgstr "Egaloyaedje"
29226
29227 #, fuzzy
29228 #~ msgid "Chroma modules settings"
29229 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
29230
29231 #, fuzzy
29232 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29233 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
29234
29235 #, fuzzy
29236 #~ msgid "Encoders settings"
29237 #~ msgstr "Candjî les apontiaedjes"
29238
29239 #, fuzzy
29240 #~ msgid ""
29241 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29242 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
29243
29244 #, fuzzy
29245 #~ msgid "Dialog providers settings"
29246 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
29247
29248 #, fuzzy
29249 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29250 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
29251
29252 #, fuzzy
29253 #~ msgid "No help available"
29254 #~ msgstr "Meyeu k' i gn a"
29255
29256 #, fuzzy
29257 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29258 #~ msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
29259
29260 #, fuzzy
29261 #~ msgid "Quick &Open File..."
29262 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
29263
29264 #, fuzzy
29265 #~ msgid "&Bookmarks"
29266 #~ msgstr "Rimarkes"
29267
29268 #, fuzzy
29269 #~ msgid "Fetch Information"
29270 #~ msgstr "&Informåcion do Codec"
29271
29272 #, fuzzy
29273 #~ msgid "Sort"
29274 #~ msgstr "Relére pa"
29275
29276 #, fuzzy
29277 #~ msgid "No Repeat"
29278 #~ msgstr "Repeter"
29279
29280 #, fuzzy
29281 #~ msgid "Add to Media Library"
29282 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
29283
29284 #, fuzzy
29285 #~ msgid "Advanced Open..."
29286 #~ msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
29287
29288 #, fuzzy
29289 #~ msgid "Open Play&list..."
29290 #~ msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
29291
29292 #, fuzzy
29293 #~ msgid "Search Filter"
29294 #~ msgstr "Passetes do floû"
29295
29296 #, fuzzy
29297 #~ msgid "&Services Discovery"
29298 #~ msgstr "Ridant des siervices"
29299
29300 #, fuzzy
29301 #~ msgid "Image clone"
29302 #~ msgstr "Crômeye del imådje"
29303
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid "Clone the image"
29306 #~ msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
29307
29308 #, fuzzy
29309 #~ msgid "Magnification"
29310 #~ msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
29311
29312 #, fuzzy
29313 #~ msgid "Image colors inversion"
29314 #~ msgstr "Coleurs a l' evier"
29315
29316 #, fuzzy
29317 #~ msgid "Force mono audio"
29318 #~ msgstr "Foirci l' crås"
29319
29320 #, fuzzy
29321 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29322 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
29323
29324 #, fuzzy
29325 #~ msgid "Default audio volume"
29326 #~ msgstr "Volume odio"
29327
29328 #, fuzzy
29329 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29330 #~ msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
29331
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid "Audio output channels mode"
29334 #~ msgstr "Canås del rexhowe odio"
29335
29336 #, fuzzy
29337 #~ msgid "Audio visualizations "
29338 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
29339
29340 #, fuzzy
29341 #~ msgid "Subtitles track"
29342 #~ msgstr "Boket des sortites"
29343
29344 #, fuzzy
29345 #~ msgid "Subtitles track ID"
29346 #~ msgstr "Boket des sortites"
29347
29348 #, fuzzy
29349 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29350 #~ msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
29351
29352 #, fuzzy
29353 #~ msgid "Control SAP flow"
29354 #~ msgstr "Controle"
29355
29356 #, fuzzy
29357 #~ msgid "Memory copy module"
29358 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
29359
29360 #, fuzzy
29361 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29362 #~ msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
29363
29364 #, fuzzy
29365 #~ msgid ""
29366 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29367 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29368 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
29369 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
29370 #~ "already running instance or enqueue it."
29371 #~ msgstr ""
29372 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
29373 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
29374 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
29375 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
29376 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
29377 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
29378 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
29379 #~ "D-Bus."
29380
29381 #, fuzzy
29382 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29383 #~ msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
29384
29385 #, fuzzy
29386 #~ msgid "Leave fullscreen"
29387 #~ msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
29388
29389 #, fuzzy
29390 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29391 #~ msgstr ""
29392 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
29393 #~ "waitroûle."
29394
29395 #, fuzzy
29396 #~ msgid "Increase scale factor."
29397 #~ msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
29398
29399 #, fuzzy
29400 #~ msgid "Decrease scale factor."
29401 #~ msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
29402
29403 #, fuzzy
29404 #~ msgid "Show interface"
29405 #~ msgstr "Eterface Qt"
29406
29407 #, fuzzy
29408 #~ msgid "Hide interface"
29409 #~ msgstr "Eterface Qt"
29410
29411 #, fuzzy
29412 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29413 #~ msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
29414
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "Select current widget"
29417 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
29418
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid "CPU"
29421 #~ msgstr "TCP"
29422
29423 #, fuzzy
29424 #~ msgid "Aspect-ratio"
29425 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
29426
29427 #, fuzzy
29428 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29429 #~ msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
29430
29431 #, fuzzy
29432 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29433 #~ msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
29434
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid "GSM Audio"
29437 #~ msgstr "Odio"
29438
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29441 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
29442
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29445 #~ msgstr "Oisté (crombé)"
29446
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid "dc1394 input"
29449 #~ msgstr "Intrêye odio"
29450
29451 #, fuzzy
29452 #~ msgid "Refresh list"
29453 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
29454
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid "Coffee pot control"
29457 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
29458
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "Auto Connection"
29461 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
29462
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "Active TCP connection"
29465 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
29466
29467 #, fuzzy
29468 #~ msgid "RTMP stream output"
29469 #~ msgstr "Rexhowe do floû RTP"
29470
29471 #, fuzzy
29472 #~ msgid "PVR video device"
29473 #~ msgstr "Éndjin videyo"
29474
29475 #, fuzzy
29476 #~ msgid "PVR radio device"
29477 #~ msgstr "Éndjin radio"
29478
29479 #, fuzzy
29480 #~ msgid "Norm"
29481 #~ msgstr "Normå"
29482
29483 #, fuzzy
29484 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29485 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
29486
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "Framerate"
29489 #~ msgstr "Frecwince do cåde "
29490
29491 #, fuzzy
29492 #~ msgid "B Frames"
29493 #~ msgstr "cådes"
29494
29495 #, fuzzy
29496 #~ msgid "Bitrate peak"
29497 #~ msgstr "Roedeur des bites"
29498
29499 #, fuzzy
29500 #~ msgid "Bitrate mode"
29501 #~ msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
29502
29503 #, fuzzy
29504 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29505 #~ msgstr "Volume odio"
29506
29507 #, fuzzy
29508 #~ msgid "Channel"
29509 #~ msgstr "Canås"
29510
29511 #, fuzzy
29512 #~ msgid "PVR"
29513 #~ msgstr "VDR"
29514
29515 #, fuzzy
29516 #~ msgid "RTMP input"
29517 #~ msgstr "Intrêye FTP"
29518
29519 #, fuzzy
29520 #~ msgid "SFTP user name"
29521 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
29522
29523 #, fuzzy
29524 #~ msgid "SFTP password"
29525 #~ msgstr "Sicret FTP"
29526
29527 #, fuzzy
29528 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
29529 #~ msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
29530
29531 #, fuzzy
29532 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
29533 #~ msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
29534
29535 #, fuzzy
29536 #~ msgid "Tuner id"
29537 #~ msgstr "Cwåte tuner"
29538
29539 #, fuzzy
29540 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29541 #~ msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
29542
29543 #, fuzzy
29544 #~ msgid "Video4Linux2"
29545 #~ msgstr "Intrêye videyo"
29546
29547 #, fuzzy
29548 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29549 #~ msgstr "Intrêye videyo"
29550
29551 #, fuzzy
29552 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
29553 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
29554
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29557 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
29558
29559 #, fuzzy
29560 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29561 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
29562
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
29565 #~ msgstr ""
29566 #~ "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye "
29567 #~ "po houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
29568
29569 #, fuzzy
29570 #~ msgid "Float32 audio mixer"
29571 #~ msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
29572
29573 #, fuzzy
29574 #~ msgid "OSS DSP device"
29575 #~ msgstr "Éndjin DVD"
29576
29577 #, fuzzy
29578 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29579 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
29580
29581 #, fuzzy
29582 #~ msgid "Audio device"
29583 #~ msgstr "Éndjin Odio"
29584
29585 #, fuzzy
29586 #~ msgid "Default Audio Device"
29587 #~ msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
29588
29589 #, fuzzy
29590 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
29591 #~ msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
29592
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgid "Low resolution decoding"
29595 #~ msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
29596
29597 #, fuzzy
29598 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29599 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
29600
29601 #, fuzzy
29602 #~ msgid "Subtitles text encoding"
29603 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
29604
29605 #, fuzzy
29606 #~ msgid "Subtitles justification"
29607 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
29608
29609 #, fuzzy
29610 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
29611 #~ msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
29612
29613 #, fuzzy
29614 #~ msgid "Text subtitles decoder"
29615 #~ msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
29616
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid "normal"
29619 #~ msgstr "Normå"
29620
29621 #, fuzzy
29622 #~ msgid "all"
29623 #~ msgstr "Tapisreye"
29624
29625 #, fuzzy
29626 #~ msgid "spatial"
29627 #~ msgstr "Meteu e spåce"
29628
29629 #, fuzzy
29630 #~ msgid "Subtitle position %i px"
29631 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
29632
29633 #, fuzzy
29634 #~ msgid "Volume %d%%"
29635 #~ msgstr "Volume %ld%%"
29636
29637 #, fuzzy
29638 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
29639 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
29640
29641 #, fuzzy
29642 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29643 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
29644
29645 #, fuzzy
29646 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29647 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
29648
29649 #, fuzzy
29650 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29651 #~ msgstr ""
29652 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
29653
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29656 #~ msgstr ""
29657 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
29658
29659 #, fuzzy
29660 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29661 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
29662
29663 #, fuzzy
29664 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29665 #~ msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
29666
29667 #, fuzzy
29668 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29669 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
29670
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29673 #~ msgstr ""
29674 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
29675
29676 #, fuzzy
29677 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29678 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
29679
29680 #, fuzzy
29681 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29682 #~ msgstr ""
29683 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
29684
29685 #, fuzzy
29686 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29687 #~ msgstr ""
29688 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
29689
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29692 #~ msgstr "| pus rade . . . . . . . . . .  djouwaedje pus rade do floû"
29693
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29696 #~ msgstr "| normå . . . . . . . . . .  normå djouwaedje do floû"
29697
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29700 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
29701
29702 #, fuzzy
29703 #~ msgid "Classic rock"
29704 #~ msgstr "Classike"
29705
29706 #, fuzzy
29707 #~ msgid "Death metal"
29708 #~ msgstr "Death Metal"
29709
29710 #, fuzzy
29711 #~ msgid "Sound clip"
29712 #~ msgstr "Tårdaedje do son"
29713
29714 #, fuzzy
29715 #~ msgid "Alternative rock"
29716 #~ msgstr "Alternatif"
29717
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid "Instrumental pop"
29720 #~ msgstr "Instrumentå"
29721
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid "Instrumental rock"
29724 #~ msgstr "Instrumentå"
29725
29726 #, fuzzy
29727 #~ msgid "Southern rock"
29728 #~ msgstr "Soft rock"
29729
29730 #, fuzzy
29731 #~ msgid "Pop/funk"
29732 #~ msgstr "Pop/Funk"
29733
29734 #, fuzzy
29735 #~ msgid "New wave"
29736 #~ msgstr "New Wave"
29737
29738 #, fuzzy
29739 #~ msgid "Acid punk"
29740 #~ msgstr "Acid"
29741
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid "Acid jazz"
29744 #~ msgstr "Acid Jazz"
29745
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "Rock & roll"
29748 #~ msgstr "Rock & Roll"
29749
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "Hard rock"
29752 #~ msgstr "Hard Rock"
29753
29754 #, fuzzy
29755 #~ msgid "Text subtitles parser"
29756 #~ msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
29757
29758 #, fuzzy
29759 #~ msgid "Frames per second"
29760 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
29761
29762 #, fuzzy
29763 #~ msgid "Subtitles delay"
29764 #~ msgstr "Tårdaedje des sortites"
29765
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "Subtitles format"
29768 #~ msgstr "Boket des sortites"
29769
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "Subtitles description"
29772 #~ msgstr "Discrijhaedje do floû"
29773
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid "Silent mode"
29776 #~ msgstr "Môde taijheu"
29777
29778 #, fuzzy
29779 #~ msgid "CAPMT System ID"
29780 #~ msgstr "Id do sistinme"
29781
29782 #, fuzzy
29783 #~ msgid "Append"
29784 #~ msgstr "Mete dins l' fitchî"
29785
29786 #, fuzzy
29787 #~ msgid "Video aspect ratio"
29788 #~ msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
29789
29790 #, fuzzy
29791 #~ msgid "Image file"
29792 #~ msgstr "Meur imådje"
29793
29794 #, fuzzy
29795 #~ msgid "Transparency of the image"
29796 #~ msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
29797
29798 #, fuzzy
29799 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29800 #~ msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
29801
29802 #, fuzzy
29803 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29804 #~ msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
29805
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid ""
29808 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
29809 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29810 #~ "e.g. 6=top-right)."
29811 #~ msgstr ""
29812 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
29813 #~ "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
29814 #~ "cisses valixhances, metans 6 = copete a droete)."
29815
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "Render text or image"
29818 #~ msgstr "Pådje teletecse"
29819
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "Commands"
29822 #~ msgstr "Rawetes"
29823
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29826 #~ msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
29827
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29830 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
29831
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "Capture Device"
29834 #~ msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
29835
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "Frames per Second:"
29838 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
29839
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "Subscreen left:"
29842 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
29843
29844 #, fuzzy
29845 #~ msgid "Subscreen top:"
29846 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
29847
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid "Subscreen width:"
29850 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
29851
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid "Subscreen height:"
29854 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
29855
29856 #, fuzzy
29857 #~ msgid "Image width:"
29858 #~ msgstr "Lårdjeur del imådje"
29859
29860 #, fuzzy
29861 #~ msgid "Image height:"
29862 #~ msgstr "Hôteur del imådje"
29863
29864 #, fuzzy
29865 #~ msgid "Load subtitles file:"
29866 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
29867
29868 #, fuzzy
29869 #~ msgid "Subtitles encoding"
29870 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
29871
29872 #, fuzzy
29873 #~ msgid "Subtitles alignment"
29874 #~ msgstr "Aroymint del videyo"
29875
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid "SAP announce"
29878 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
29879
29880 #, fuzzy
29881 #~ msgid "RTSP announce"
29882 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
29883
29884 #, fuzzy
29885 #~ msgid "HTTP announce"
29886 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
29887
29888 #, fuzzy
29889 #~ msgid "HTML Playlist"
29890 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
29891
29892 #, fuzzy
29893 #~ msgid "General Audio Settings"
29894 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
29895
29896 #, fuzzy
29897 #~ msgid "General Video Settings"
29898 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
29899
29900 #, fuzzy
29901 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29902 #~ msgstr "Sortites / OSD"
29903
29904 #, fuzzy
29905 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29906 #~ msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
29907
29908 #, fuzzy
29909 #~ msgid "Input & Codecs"
29910 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
29911
29912 #, fuzzy
29913 #~ msgid "Input & Codec settings"
29914 #~ msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
29915
29916 #, fuzzy
29917 #~ msgid "Enable Audio"
29918 #~ msgstr "Enonder l' odio"
29919
29920 #, fuzzy
29921 #~ msgid "HTTP Proxy"
29922 #~ msgstr "HTTP proxy"
29923
29924 #, fuzzy
29925 #~ msgid "Font Color"
29926 #~ msgstr "Coleur del fonte"
29927
29928 #, fuzzy
29929 #~ msgid "Font Size"
29930 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
29931
29932 #, fuzzy
29933 #~ msgid "Subtitle Languages"
29934 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
29935
29936 #, fuzzy
29937 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29938 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
29939
29940 #, fuzzy
29941 #~ msgid "Force Bold"
29942 #~ msgstr "Foirci l' crås"
29943
29944 #, fuzzy
29945 #~ msgid "Outline Color"
29946 #~ msgstr "Coleur do cotoû"
29947
29948 #, fuzzy
29949 #~ msgid "Enable Video"
29950 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
29951
29952 #, fuzzy
29953 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29954 #~ msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
29955
29956 #, fuzzy
29957 #~ msgid "Subtitles speed:"
29958 #~ msgstr "Sortites"
29959
29960 #, fuzzy
29961 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
29962 #~ msgstr "Facteur di préjhaedje I"
29963
29964 #, fuzzy
29965 #~ msgid "SAP Announce"
29966 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
29967
29968 #, fuzzy
29969 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29970 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
29971
29972 #, fuzzy
29973 #~ msgid "  [Incoming]"
29974 #~ msgstr "+-[En intrêye]"
29975
29976 #, fuzzy
29977 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29978 #~ msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
29979
29980 #, fuzzy
29981 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
29982 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
29983
29984 #, fuzzy
29985 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
29986 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
29987
29988 #, fuzzy
29989 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29990 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
29991
29992 #, fuzzy
29993 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29994 #~ msgstr "| discôdêye videyo    :    %5<PRIi64>"
29995
29996 #, fuzzy
29997 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
29998 #~ msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
29999
30000 #, fuzzy
30001 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30002 #~ msgstr "| cådes pierdowes      :    %5<PRIi64>"
30003
30004 #, fuzzy
30005 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30006 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
30007
30008 #, fuzzy
30009 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
30010 #~ msgstr "| discôdé odio    :    %5<PRIi64>"
30011
30012 #, fuzzy
30013 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
30014 #~ msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
30015
30016 #, fuzzy
30017 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30018 #~ msgstr "| tampons pierdous     :    %5<PRIi64>"
30019
30020 #, fuzzy
30021 #~ msgid "  [Streaming]"
30022 #~ msgstr "+-[Kissemaedje e  floû]"
30023
30024 #, fuzzy
30025 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30026 #~ msgstr "| pakets evoyîs     :    %5<PRIi64>"
30027
30028 #, fuzzy
30029 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30030 #~ msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
30031
30032 #, fuzzy
30033 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30034 #~ msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
30035
30036 #, fuzzy
30037 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
30038 #~ msgstr " L                      Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
30039
30040 #, fuzzy
30041 #~ msgid " Volume   : %u%%"
30042 #~ msgstr "Volume %ld%%"
30043
30044 #, fuzzy
30045 #~ msgid "Show playlist"
30046 #~ msgstr "Mostrer/Catchî  l' djivêye a djouwer"
30047
30048 #, fuzzy
30049 #~ msgid "Open subtitles file"
30050 #~ msgstr "Drovi les sortites"
30051
30052 #, fuzzy
30053 #~ msgid "Preamp\n"
30054 #~ msgstr "Pré amplifiaedje"
30055
30056 #, fuzzy
30057 #~ msgid " dB"
30058 #~ msgstr "dB"
30059
30060 #, fuzzy
30061 #~ msgid "Enable spatializer"
30062 #~ msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
30063
30064 #, fuzzy
30065 #~ msgid "Radio device name"
30066 #~ msgstr "No d' l' éndjin odio"
30067
30068 #, fuzzy
30069 #~ msgid "Add to playlist"
30070 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
30071
30072 #, fuzzy
30073 #~ msgid "Clear playlist"
30074 #~ msgstr "Netyî Djivêye"
30075
30076 #, fuzzy
30077 #~ msgid "List View"
30078 #~ msgstr "ID del djivêye"
30079
30080 #, fuzzy
30081 #~ msgid "Hotkey for "
30082 #~ msgstr "Tchôde tape"
30083
30084 #, fuzzy
30085 #~ msgid "Press the new keys for "
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "Tchôkî novea tape po\n"
30088 #~ "\"%@\""
30089
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30092 #~ msgstr "Sortites / OSD"
30093
30094 #, fuzzy
30095 #~ msgid "Input && Codecs"
30096 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
30097
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
30100 #~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
30101
30102 #, fuzzy
30103 #~ msgid "Save and Continue"
30104 #~ msgstr "Tcheryî pus lon"
30105
30106 #, fuzzy
30107 #~ msgid "Compiler: "
30108 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
30109
30110 #, fuzzy
30111 #~ msgid "Copyright (C) "
30112 #~ msgstr "Copyright"
30113
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid "&Codec"
30116 #~ msgstr "Codec"
30117
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid "&Convert"
30120 #~ msgstr "Kivierser"
30121
30122 #, fuzzy
30123 #~ msgid "&Convert / Save"
30124 #~ msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
30125
30126 #, fuzzy
30127 #~ msgid "Subtitles Files"
30128 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
30129
30130 #, fuzzy
30131 #~ msgid "&Tools"
30132 #~ msgstr "Usteye"
30133
30134 #, fuzzy
30135 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30136 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
30137
30138 #, fuzzy
30139 #~ msgid "Audio &Channels"
30140 #~ msgstr "Canås odio"
30141
30142 #, fuzzy
30143 #~ msgid "&Subtitles Track"
30144 #~ msgstr "Boket des sortites"
30145
30146 #, fuzzy
30147 #~ msgid "&Navigation"
30148 #~ msgstr "Naiviaedje"
30149
30150 #, fuzzy
30151 #~ msgid "Tools"
30152 #~ msgstr "Usteye"
30153
30154 #, fuzzy
30155 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30156 #~ msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
30157
30158 #, fuzzy
30159 #~ msgid "Show VLC media player"
30160 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC"
30161
30162 #, fuzzy
30163 #~ msgid "Advanced options"
30164 #~ msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
30165
30166 #, fuzzy
30167 #~ msgid "French TV"
30168 #~ msgstr "Francès"
30169
30170 #, fuzzy
30171 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30172 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
30173
30174 #, fuzzy
30175 #~ msgid "Username for the database"
30176 #~ msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
30177
30178 #, fuzzy
30179 #~ msgid "Password for the database"
30180 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
30181
30182 #, fuzzy
30183 #~ msgid "Port for the database"
30184 #~ msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
30185
30186 #, fuzzy
30187 #~ msgid "OSD configuration importer"
30188 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
30189
30190 #, fuzzy
30191 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30192 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
30193
30194 #, fuzzy
30195 #~ msgid "SQLite database module"
30196 #~ msgstr "Module del passete do floû"
30197
30198 #, fuzzy
30199 #~ msgid "Title format string"
30200 #~ msgstr "ID del cogne XVideyo"
30201
30202 #, fuzzy
30203 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30204 #~ msgstr "Djouwé asteure"
30205
30206 #, fuzzy
30207 #~ msgid "Flip vertical position"
30208 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
30209
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid "Vertical offset"
30212 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
30213
30214 #, fuzzy
30215 #~ msgid "Shadow offset"
30216 #~ msgstr "Spexheur del ombe"
30217
30218 #, fuzzy
30219 #~ msgid "Decompression"
30220 #~ msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
30221
30222 #, fuzzy
30223 #~ msgid "Command UDP port"
30224 #~ msgstr "Comande d' intrêye TCP"
30225
30226 #, fuzzy
30227 #~ msgid "Disable ES id"
30228 #~ msgstr "Dismete"
30229
30230 #, fuzzy
30231 #~ msgid "Enable ES id"
30232 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
30233
30234 #, fuzzy
30235 #~ msgid "Sizes"
30236 #~ msgstr "Grandeu"
30237
30238 #, fuzzy
30239 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30240 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
30241
30242 #, fuzzy
30243 #~ msgid "Command"
30244 #~ msgstr "Rawete"
30245
30246 #, fuzzy
30247 #~ msgid "GOP size"
30248 #~ msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
30249
30250 #, fuzzy
30251 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30252 #~ msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
30253
30254 #, fuzzy
30255 #~ msgid "Quantizer scale"
30256 #~ msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
30257
30258 #, fuzzy
30259 #~ msgid "Mute audio"
30260 #~ msgstr "Moya l' odio."
30261
30262 #, fuzzy
30263 #~ msgid "Audio Language"
30264 #~ msgstr "Lingaedje odio"
30265
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid "Subtitles encoder"
30268 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
30269
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid "Destination subtitles codec"
30272 #~ msgstr "Destinåcion del codec videyo"
30273
30274 #, fuzzy
30275 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
30276 #~ msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
30277
30278 #, fuzzy
30279 #~ msgid "Darkness Limit"
30280 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
30281
30282 #, fuzzy
30283 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30284 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
30285
30286 #, fuzzy
30287 #~ msgid "Manual ratio"
30288 #~ msgstr "Saturaedje"
30289
30290 #, fuzzy
30291 #~ msgid "Number of images for change"
30292 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
30293
30294 #, fuzzy
30295 #~ msgid "Number of lines for change"
30296 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
30297
30298 #, fuzzy
30299 #~ msgid "Number of non black pixels "
30300 #~ msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
30301
30302 #, fuzzy
30303 #~ msgid "Luminance threshold "
30304 #~ msgstr "Soû del passete"
30305
30306 #, fuzzy
30307 #~ msgid "Crop video filter"
30308 #~ msgstr "Clôner l' passete del videyo"
30309
30310 #, fuzzy
30311 #~ msgid "Cropping failed"
30312 #~ msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
30313
30314 #, fuzzy
30315 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
30316 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
30317
30318 #, fuzzy
30319 #~ msgid "Configuration file"
30320 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
30321
30322 #, fuzzy
30323 #~ msgid "Menu position"
30324 #~ msgstr "Eplaeçmint do tecse"
30325
30326 #, fuzzy
30327 #~ msgid ""
30328 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30329 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30330 #~ "eg. 6 = top-right)."
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
30333 #~ "2 =droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
30334 #~ "cisses valixhances, eg 6 = droete copete)."
30335
30336 #, fuzzy
30337 #~ msgid "Menu timeout"
30338 #~ msgstr "Astådje"
30339
30340 #, fuzzy
30341 #~ msgid "On Screen Display menu"
30342 #~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
30343
30344 #, fuzzy
30345 #~ msgid "Change subtitles delay"
30346 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
30347
30348 #, fuzzy
30349 #~ msgid "Enable desktop mode "
30350 #~ msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
30351
30352 #, fuzzy
30353 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30354 #~ msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
30355
30356 #, fuzzy
30357 #~ msgid "Stream Name"
30358 #~ msgstr "No do floû"
30359
30360 #, fuzzy
30361 #~ msgid "Video Codec"
30362 #~ msgstr "Codec videyo"
30363
30364 #, fuzzy
30365 #~ msgid "Audio Codec"
30366 #~ msgstr "Codec odio"
30367
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid "Subtitle Codec"
30370 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
30371
30372 #, fuzzy
30373 #~ msgid "Output Method"
30374 #~ msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
30375
30376 #, fuzzy
30377 #~ msgid "Video Bit Rate"
30378 #~ msgstr "Roedeur des bits del videyo"
30379
30380 #, fuzzy
30381 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30382 #~ msgstr "Roedeur des bits del odio"
30383
30384 #, fuzzy
30385 #~ msgid "MUX Options"
30386 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
30387
30388 #, fuzzy
30389 #~ msgid "Video Scale"
30390 #~ msgstr "Egaloyaedje videyo"
30391
30392 #, fuzzy
30393 #~ msgid "Output Port"
30394 #~ msgstr "Cogne del rexhowe"
30395
30396 #, fuzzy
30397 #~ msgid "Output Destination"
30398 #~ msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
30399
30400 #, fuzzy
30401 #~ msgid "Output File"
30402 #~ msgstr "Fitchî di rexhowe"
30403
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid "Input Media"
30406 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
30407
30408 #, fuzzy
30409 #~ msgid "File Name"
30410 #~ msgstr "No d' fitchî"
30411
30412 #, fuzzy
30413 #~ msgid "Rows:"
30414 #~ msgstr "Royes"
30415
30416 #, fuzzy
30417 #~ msgid "x offset"
30418 #~ msgstr "Displaeçmint X"
30419
30420 #, fuzzy
30421 #~ msgid "width"
30422 #~ msgstr "Lårdjeur"
30423
30424 #, fuzzy
30425 #~ msgid "Columns:"
30426 #~ msgstr "Colones"
30427
30428 #, fuzzy
30429 #~ msgid "y offset"
30430 #~ msgstr "Displaeçmint X"
30431
30432 #, fuzzy
30433 #~ msgid "column border"
30434 #~ msgstr "Ôre des elemints"
30435
30436 #, fuzzy
30437 #~ msgid "height"
30438 #~ msgstr "Hôteur"
30439
30440 #, fuzzy
30441 #~ msgid "Preamp: "
30442 #~ msgstr "Pré amplifiaedje:"
30443
30444 #, fuzzy
30445 #~ msgid "Licence"
30446 #~ msgstr "Licince"
30447
30448 #, fuzzy
30449 #~ msgid "Verbosity:"
30450 #~ msgstr "Tchafiaedje"
30451
30452 #, fuzzy
30453 #~ msgid "Add a subtitles file"
30454 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
30455
30456 #, fuzzy
30457 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30458 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
30459
30460 #, fuzzy
30461 #~ msgid "Select the subtitles file"
30462 #~ msgstr "Tchoezi l' fitchî"
30463
30464 #, fuzzy
30465 #~ msgid "Destinations"
30466 #~ msgstr "Destinåcion"
30467
30468 #, fuzzy
30469 #~ msgid "Group name"
30470 #~ msgstr "Pakets do groupe"
30471
30472 #, fuzzy
30473 #~ msgid "Instances"
30474 #~ msgstr "Astaler"
30475
30476 #, fuzzy
30477 #~ msgid "Subtitles Language"
30478 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
30479
30480 #, fuzzy
30481 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30482 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
30483
30484 #, fuzzy
30485 #~ msgid "Subtitles effects"
30486 #~ msgstr "Sortites"
30487
30488 #, fuzzy
30489 #~ msgid "Black slot"
30490 #~ msgstr "Black Metal"
30491
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid "DVB"
30494 #~ msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
30495
30496 #, fuzzy
30497 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30498 #~ msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
30499
30500 #, fuzzy
30501 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30502 #~ msgstr "Sortites do teletecse"
30503
30504 #, fuzzy
30505 #~ msgid "Session groupname"
30506 #~ msgstr "No del session"
30507
30508 #, fuzzy
30509 #~ msgid "Default Volume"
30510 #~ msgstr "Volule a fond"
30511
30512 #, fuzzy
30513 #~ msgid "Clear Menu"
30514 #~ msgstr "Vûdî"
30515
30516 #, fuzzy
30517 #~ msgid "RTSP host address"
30518 #~ msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
30519
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid "Media Browser"
30522 #~ msgstr "Media: %s"
30523
30524 #, fuzzy
30525 #~ msgid "Close"
30526 #~ msgstr "&Clôre"
30527
30528 #, fuzzy
30529 #~ msgid "Left rear"
30530 #~ msgstr "Hintche"
30531
30532 #, fuzzy
30533 #~ msgid "Right rear"
30534 #~ msgstr "Droete"
30535
30536 #, fuzzy
30537 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30538 #~ msgstr "Fitchî des screts"
30539
30540 #, fuzzy
30541 #~ msgid "Duration in second"
30542 #~ msgstr "Durêye e sigondes"
30543
30544 #, fuzzy
30545 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30546 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
30547
30548 #, fuzzy
30549 #~ msgid "Previous/Backward"
30550 #~ msgstr "Di dvant / En erî"
30551
30552 #, fuzzy
30553 #~ msgid "Next/Forward"
30554 #~ msgstr "Shuvant / En avant"
30555
30556 #, fuzzy
30557 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
30558 #~ msgstr "È rond / repeter"
30559
30560 #, fuzzy
30561 #~ msgid "Display on &Desktop"
30562 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
30563
30564 #, fuzzy
30565 #~ msgid "Easy Stream"
30566 #~ msgstr "Floû"
30567
30568 #, fuzzy
30569 #~ msgid "Seek Time"
30570 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
30571
30572 #, fuzzy
30573 #~ msgid "Create Mosaic"
30574 #~ msgstr "Ahiver"
30575
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "Satellite scanning config"
30578 #~ msgstr "Elevåcion do satelite"
30579
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "Video Filters..."
30582 #~ msgstr "Fitchîs videyo"
30583
30584 #, fuzzy
30585 #~ msgid "Video output is not supported"
30586 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
30587
30588 #, fuzzy
30589 #~ msgid "Elasped time"
30590 #~ msgstr "Tins passé"
30591
30592 #, fuzzy
30593 #~ msgid "Front speakers"
30594 #~ msgstr "Prôpietés del fonte"
30595
30596 #, fuzzy
30597 #~ msgid "ALSA device"
30598 #~ msgstr "Éndjin DVD"
30599
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid "Open a Media"
30602 #~ msgstr "Drovi on media"
30603
30604 #, fuzzy
30605 #~ msgid "&Open a Media"
30606 #~ msgstr "Drovi on media"
30607
30608 #, fuzzy
30609 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
30610 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
30611
30612 #, fuzzy
30613 #~ msgid "Viewer"
30614 #~ msgstr "&Vuwe"
30615
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "Library"
30618 #~ msgstr "Livreye di Media"
30619
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "No"
30622 #~ msgstr "&Neni"
30623
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "Full Screen"
30626 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
30627
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30630 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
30631
30632 #, fuzzy
30633 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30634 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
30635
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "Streaming Output"
30638 #~ msgstr "Rexhowe do Floû"
30639
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "Create Stream"
30642 #~ msgstr "Prémetou floû"
30643
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "Media File"
30646 #~ msgstr "Fitchîs Media"
30647
30648 #, fuzzy
30649 #~ msgid "Capture Screen"
30650 #~ msgstr "Mode d' egaloyaedje"
30651
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid "Error!"
30654 #~ msgstr "Aroke"
30655
30656 #, fuzzy
30657 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30658 #~ msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
30659
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "Remove Stream"
30662 #~ msgstr "Oister les tchoezis"
30663
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "Create New Stream"
30666 #~ msgstr "Fé on novea profil"
30667
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Delete All Streams"
30670 #~ msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
30671
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "Refresh Streams"
30674 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "Enqueue"
30678 #~ msgstr "&Mete al cawêye"
30679
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid "Quiet mode."
30682 #~ msgstr "Môde taijheu"
30683
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid "Preload Directory"
30686 #~ msgstr "Ahiver Ridant"
30687
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "Motion blue"
30690 #~ msgstr "Flou di movmint"
30691
30692 #, fuzzy
30693 #~ msgid "Effect"
30694 #~ msgstr "Efets"
30695
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "Zoom playlist"
30698 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
30699
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "key"
30702 #~ msgstr "Tchôde tape"
30703
30704 #, fuzzy
30705 #~ msgid "Telnet Interface"
30706 #~ msgstr "Eterface"
30707
30708 #, fuzzy
30709 #~ msgid "Web Interface"
30710 #~ msgstr "Eterface"
30711
30712 #, fuzzy
30713 #~ msgid "Audio output saved volume"
30714 #~ msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
30715
30716 #, fuzzy
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
30719 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
30722 #~ "miyinmes di sigonde."
30723
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "Video output filter module"
30726 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
30727
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid "UDP port"
30730 #~ msgstr "Pôrt SFTP"
30731
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
30734 #~ msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
30735
30736 #, fuzzy
30737 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
30738 #~ msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
30739
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid ""
30742 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
30743 #~ "routing table."
30744 #~ msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
30745
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid "Force IPv6"
30748 #~ msgstr "Foirci l' profil"
30749
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
30752 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
30753
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid "Force IPv4"
30756 #~ msgstr "Foirci l' profil"
30757
30758 #, fuzzy
30759 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
30760 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
30761
30762 #, fuzzy
30763 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
30764 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
30765
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
30768 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
30769
30770 #, fuzzy
30771 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30772 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
30773
30774 #, fuzzy
30775 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30776 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
30777
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid ""
30780 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
30781 #~ "history."
30782 #~ msgstr ""
30783 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins "
30784 #~ "l' djivêye a djouwer."
30785
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid ""
30788 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
30789 #~ "history."
30790 #~ msgstr ""
30791 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
30792 #~ "djivêye a djouwer."
30793
30794 #, fuzzy
30795 #~ msgid "Caching value in ms"
30796 #~ msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
30797
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid ""
30800 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
30801 #~ msgstr ""
30802 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30803 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30804
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid ""
30807 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
30808 #~ msgstr ""
30809 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30810 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30811
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid "22 kHz tone"
30814 #~ msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
30815
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30818 #~ msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
30819
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
30822 #~ msgstr "Môde d' evoyaedje"
30823
30824 #, fuzzy
30825 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30826 #~ msgstr "Môde di coxhlaedje"
30827
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid "DirectShow DVB input"
30830 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
30831
30832 #, fuzzy
30833 #~ msgid ""
30834 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
30835 #~ "milliseconds."
30836 #~ msgstr ""
30837 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30838 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30839
30840 #, fuzzy
30841 #~ msgid ""
30842 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
30843 #~ "milliseconds."
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30846 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30847
30848 #, fuzzy
30849 #~ msgid ""
30850 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30853 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30854
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "HTTP password"
30857 #~ msgstr "Sicret FTP"
30858
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "Certificate file"
30861 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
30862
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Private key file"
30865 #~ msgstr "Fé on novea profil"
30866
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Root CA file"
30869 #~ msgstr "Tchoezi on fitchî"
30870
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "CRL file"
30873 #~ msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
30874
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
30877 #~ msgstr "L' intrêye a candjî"
30878
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
30881 #~ msgstr ""
30882 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30883 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30884
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid ""
30887 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
30888 #~ "milliseconds."
30889 #~ msgstr ""
30890 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30891 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30892
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid ""
30895 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30898 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30899
30900 #, fuzzy
30901 #~ msgid "Fake"
30902 #~ msgstr "Fås TTY"
30903
30904 #, fuzzy
30905 #~ msgid "Fake video input"
30906 #~ msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
30907
30908 #, fuzzy
30909 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30910 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
30911
30912 #, fuzzy
30913 #~ msgid "Directory input"
30914 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
30915
30916 #, fuzzy
30917 #~ msgid ""
30918 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
30919 #~ msgstr ""
30920 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30921 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30922
30923 #, fuzzy
30924 #~ msgid ""
30925 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
30926 #~ "milliseconds."
30927 #~ msgstr ""
30928 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30929 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30930
30931 #, fuzzy
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30934 #~ msgstr ""
30935 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30936 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30937
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
30940 #~ msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
30941
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Max number of redirection"
30944 #~ msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
30945
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid ""
30948 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30949 #~ msgstr ""
30950 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30951 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30952
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid ""
30955 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
30956 #~ msgstr ""
30957 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30958 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30959
30960 #, fuzzy
30961 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
30962 #~ msgstr ""
30963 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30964 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30965
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid ""
30968 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
30969 #~ msgstr ""
30970 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30971 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30972
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid ""
30975 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
30976 #~ "milliseconds."
30977 #~ msgstr ""
30978 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30979 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30980
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid ""
30983 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
30984 #~ msgstr ""
30985 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30986 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30987
30988 #, fuzzy
30989 #~ msgid ""
30990 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
30991 #~ msgstr ""
30992 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30993 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30994
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgid ""
30997 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
30998 #~ msgstr ""
30999 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31000 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31001
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid ""
31004 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31005 #~ msgstr ""
31006 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31007 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31008
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid ""
31011 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31012 #~ msgstr ""
31013 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31014 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31015
31016 #, fuzzy
31017 #~ msgid ""
31018 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31019 #~ msgstr ""
31020 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31021 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31022
31023 #, fuzzy
31024 #~ msgid ""
31025 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31026 #~ msgstr ""
31027 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31028 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31029
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid ""
31032 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31033 #~ "device will be used."
31034 #~ msgstr ""
31035 #~ "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si "
31036 #~ "vos n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
31037
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "Audio Channel"
31040 #~ msgstr "Canås odio"
31041
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "Brightness of the video input."
31044 #~ msgstr "Balance del intrêye odio."
31045
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Color of the video input."
31048 #~ msgstr "Volume del intrêye odio."
31049
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "Quality of the stream."
31052 #~ msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
31053
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "Video4Linux"
31056 #~ msgstr "Intrêye videyo"
31057
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31060 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31061
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31064 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31065
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31068 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31069
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31072 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31073
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31076 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31077
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "Do white balance"
31080 #~ msgstr "Balance des blancs otomatike"
31081
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31084 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31085
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31088 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31089
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
31092 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31093
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid "Auto gain"
31096 #~ msgstr "Otomatike wangnaedje"
31097
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid ""
31100 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
31101 #~ "driver)."
31102 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
31103
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
31106 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31107
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
31110 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31111
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "Horizontal centering"
31114 #~ msgstr "Discandjî di coutchî"
31115
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "Vertical centering"
31118 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31119
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgid ""
31122 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
31123 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31124
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31127 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31128
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "Balance"
31131 #~ msgstr "Balance des bleus"
31132
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31135 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31136
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31139 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31140
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31143 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
31144
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31148 #~ msgstr ""
31149 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31150 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31151
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31154 #~ msgstr ""
31155 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31156 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31157
31158 #, fuzzy
31159 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31160 #~ msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
31161
31162 #, fuzzy
31163 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31164 #~ msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
31165
31166 #, fuzzy
31167 #~ msgid "default"
31168 #~ msgstr "Prémetou"
31169
31170 #, fuzzy
31171 #~ msgid "No Audio Device"
31172 #~ msgstr "Éndjin Odio"
31173
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31176 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
31177
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid "Unknown soundcard"
31180 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
31181
31182 #, fuzzy
31183 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31184 #~ msgstr "Rexhowe odio DirectX"
31185
31186 #, fuzzy
31187 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31188 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
31189
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "Reload image file"
31192 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
31193
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31196 #~ msgstr "Disinterlacî l' module"
31197
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "Fake video decoder"
31200 #~ msgstr "Discôdeu videyo CDG"
31201
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "Lock function"
31204 #~ msgstr "Cweri fonccion"
31205
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "Unlock function"
31208 #~ msgstr "Cweri fonccion"
31209
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
31212 #~ msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
31213
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "Memory video decoder"
31216 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
31217
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31220 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
31221
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "Enable debug"
31224 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
31225
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid "Host address"
31228 #~ msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
31229
31230 #, fuzzy
31231 #~ msgid "HTTP"
31232 #~ msgstr "HTTP(S)"
31233
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31236 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
31237
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid "HTTP SSL"
31240 #~ msgstr "HTTP(S)"
31241
31242 #, fuzzy
31243 #~ msgid "VLM remote control interface"
31244 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
31245
31246 #, fuzzy
31247 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31248 #~ msgstr "Dismultiplecseu SMF"
31249
31250 #, fuzzy
31251 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31252 #~ msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
31253
31254 #, fuzzy
31255 #~ msgid "AVI Index"
31256 #~ msgstr "Indecse"
31257
31258 #, fuzzy
31259 #~ msgid "Don't repair"
31260 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
31261
31262 #, fuzzy
31263 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31264 #~ msgstr "Sortites (sipepieus)"
31265
31266 #, fuzzy
31267 #~ msgid "CSA ck"
31268 #~ msgstr "Clé CSA"
31269
31270 #, fuzzy
31271 #~ msgid "Fast Forward"
31272 #~ msgstr "Aler en avant"
31273
31274 #, fuzzy
31275 #~ msgid "Extended controls"
31276 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
31277
31278 #, fuzzy
31279 #~ msgid "Distortion filters"
31280 #~ msgstr "Fitchî di destinåcion:"
31281
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31284 #~ msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
31285
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31288 #~ msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
31289
31290 #, fuzzy
31291 #~ msgid "Audio Filter"
31292 #~ msgstr "Passete odio"
31293
31294 #, fuzzy
31295 #~ msgid "About the video filters"
31296 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
31297
31298 #, fuzzy
31299 #~ msgid "Controller..."
31300 #~ msgstr "Controle"
31301
31302 #, fuzzy
31303 #~ msgid "Equalizer..."
31304 #~ msgstr "Ewalijheu"
31305
31306 #, fuzzy
31307 #~ msgid "Extended Controls..."
31308 #~ msgstr "Sicriftôr sintindou"
31309
31310 #, fuzzy
31311 #~ msgid "Volume: %d%%"
31312 #~ msgstr "Volume %ld%%"
31313
31314 #, fuzzy
31315 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31316 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31317
31318 #, fuzzy
31319 #~ msgid "No device connected"
31320 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
31321
31322 #, fuzzy
31323 #~ msgid "No %@s found"
31324 #~ msgstr "Nole intrêye di trovêye"
31325
31326 #, fuzzy
31327 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31328 #~ msgstr "Drovi Ridant"
31329
31330 #, fuzzy
31331 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31332 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
31333
31334 #, fuzzy
31335 #~ msgid "1 item"
31336 #~ msgstr "%i cayets"
31337
31338 #, fuzzy
31339 #~ msgid "Empty Folder"
31340 #~ msgstr "Drovi Ridant"
31341
31342 #, fuzzy
31343 #~ msgid "Default Server Port"
31344 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
31345
31346 #, fuzzy
31347 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31348 #~ msgstr "Apontiaedjes del eterface"
31349
31350 #, fuzzy
31351 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31352 #~ msgstr "Apontiaedjes del odio"
31353
31354 #, fuzzy
31355 #~ msgid " State    : Paused %s"
31356 #~ msgstr "      %s: %s"
31357
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid " Help "
31360 #~ msgstr "Aidance"
31361
31362 #, fuzzy
31363 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
31364 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Disfacer ene intrêye"
31365
31366 #, fuzzy
31367 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31368 #~ msgstr "Totes sôrts"
31369
31370 #, fuzzy
31371 #~ msgid " Information "
31372 #~ msgstr "Informåcion"
31373
31374 #, fuzzy
31375 #~ msgid "No item currently playing"
31376 #~ msgstr "Novele intrêye djouwêye"
31377
31378 #, fuzzy
31379 #~ msgid " Browse "
31380 #~ msgstr "Betchter"
31381
31382 #, fuzzy
31383 #~ msgid " Stats "
31384 #~ msgstr "Sitats"
31385
31386 #, fuzzy
31387 #~ msgid " Playlist (By category) "
31388 #~ msgstr "Sorcategoreye Podcast"
31389
31390 #, fuzzy
31391 #~ msgid "A new version of VLC("
31392 #~ msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
31393
31394 #, fuzzy
31395 #~ msgid "&Extra Metadata"
31396 #~ msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
31397
31398 #, fuzzy
31399 #~ msgid "&Codec Details"
31400 #~ msgstr "Detays do codec"
31401
31402 #, fuzzy
31403 #~ msgid "&Statistics"
31404 #~ msgstr "Sitatistikes"
31405
31406 #, fuzzy
31407 #~ msgid "C&lear"
31408 #~ msgstr "Vûdî"
31409
31410 #, fuzzy
31411 #~ msgid "Verbosity Level"
31412 #~ msgstr "Tchafiaedje"
31413
31414 #, fuzzy
31415 #~ msgid "Message filter"
31416 #~ msgstr "Passete sinne"
31417
31418 #, fuzzy
31419 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31420 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
31421
31422 #, fuzzy
31423 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31424 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
31425
31426 #, fuzzy
31427 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31428 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
31429
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31432 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
31433
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31436 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
31437
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "Sna&pshot"
31440 #~ msgstr "Waitroûlêye"
31441
31442 #, fuzzy
31443 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31444 #~ msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
31445
31446 #, fuzzy
31447 #~ msgid "Configure podcasts..."
31448 #~ msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
31449
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31452 #~ msgid "Clear"
31453 #~ msgstr "Vûdî"
31454
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "Dummy interface function"
31457 #~ msgstr "Fåsse Eterface"
31458
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "Dummy decoder function"
31461 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
31462
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "Dump decoder function"
31465 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
31466
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "Dummy encoder function"
31469 #~ msgstr "Fås ecôdeu"
31470
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Dummy audio output function"
31473 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
31474
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Dummy video output function"
31477 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
31478
31479 #, fuzzy
31480 #~ msgid "Font Effect"
31481 #~ msgstr "Efets Odio"
31482
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "Fat Outline"
31485 #~ msgstr "Cotoû"
31486
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "Lua Interface Module"
31489 #~ msgstr "Module del eterface"
31490
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31493 #~ msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
31494
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "Server"
31497 #~ msgstr "Siervices"
31498
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "Use SAP cache"
31501 #~ msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
31502
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "HD1000 video output"
31505 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
31506
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31509 #~ msgstr "Éndjin tampon memwere"
31510
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31513 #~ msgstr "Intrêye do cåde tampon"
31514
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31517 #~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
31518
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "OpenGL Provider"
31521 #~ msgstr "Drovi Ridant"
31522
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "Snapshot width"
31525 #~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
31526
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "Snapshot height"
31529 #~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
31530
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Snapshot output"
31533 #~ msgstr "Waitroûlêye"
31534
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "SVGAlib video output"
31537 #~ msgstr "Rexhowe videyo YUV"
31538
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "Enable bands"
31541 #~ msgstr "Enonder l' odio"
31542
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "Font size:"
31545 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
31546
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Text alignment:"
31549 #~ msgstr "Aroymint do telectecse"
31550
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Default port (server mode)"
31553 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
31554
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Refresh"
31557 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
31558
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "Color fun"
31561 #~ msgstr "Coleur"
31562
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Vout/Overlay"
31565 #~ msgstr "Ricovri"
31566
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Subpicture filters"
31569 #~ msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
31570
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Video filters"
31573 #~ msgstr "Passete videyo"
31574
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Vout filters"
31577 #~ msgstr "Passete videyo"
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31581 #~ msgstr "&Sipepieus controles"
31582
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid ""
31585 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
31588 #~ "webm)"
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "SessionManager"
31592 #~ msgstr "No del session"
31593
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "title"
31596 #~ msgstr "Tite"
31597
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "Key"
31600 #~ msgstr "Tape:"
31601
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid "Set"
31604 #~ msgstr "Evoyî"
31605
31606 #, fuzzy
31607 #~ msgid "SDL video driver name"
31608 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
31609
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31612 #~ msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
31613
31614 #, fuzzy
31615 #~ msgid "Other codecs"
31616 #~ msgstr "Codecs tchaptrê"
31617
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31620 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
31621
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Random off"
31624 #~ msgstr "Dismete a l' astcheyance"
31625
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31628 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
31629
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "Show interface with mouse"
31632 #~ msgstr "Module del eterface"
31633
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "Fullscreen-only"
31636 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
31637
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "Enable FPU support"
31640 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31641
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31644 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
31645
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "%.1f kB"
31648 #~ msgstr "%.1f GiB"
31649
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "CD reading failed"
31652 #~ msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
31653
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "overlap"
31656 #~ msgstr "Ricovri"
31657
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid ""
31660 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
31661 #~ "units."
31662 #~ msgstr ""
31663 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31664 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31665
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31668 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
31669
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31672 #~ msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
31673
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31676 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
31677
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31680 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
31681
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31684 #~ msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
31685
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "CDDB"
31688 #~ msgstr "Pôrt CDDB"
31689
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31692 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
31693
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "CDDB server"
31696 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
31697
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31700 #~ msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
31701
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "CDDB server timeout"
31704 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
31705
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Track %i"
31708 #~ msgstr "Boket"
31709
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31712 #~ msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
31713
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31716 #~ msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
31717
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31720 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
31721
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Tarkin decoder"
31724 #~ msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31728 #~ msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
31729
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "%.2fx"
31732 #~ msgstr "%.2f dB"
31733
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Unknown command!"
31736 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
31737
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31740 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
31741
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "MPEG-4 V"
31744 #~ msgstr "MPEG 1"
31745
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "Prev Title"
31748 #~ msgstr "Tite di dvant"
31749
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Next Title"
31752 #~ msgstr "Tite shuvant"
31753
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "Go to Title"
31756 #~ msgstr "Potchî å Tins"
31757
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "Go to Chapter"
31760 #~ msgstr "Tchaptrê"
31761
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Speed"
31764 #~ msgstr "Speex"
31765
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31768 #~ msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
31769
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31772 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
31773
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "Select None"
31776 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
31777
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "Sort by Path"
31780 #~ msgstr "Relére pa"
31781
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "Remove All"
31784 #~ msgstr "Waester"
31785
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "Defaults"
31788 #~ msgstr "Prémetou"
31789
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Show Interface"
31792 #~ msgstr "Eterface"
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Vertical Sync"
31796 #~ msgstr "Astampé"
31797
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31800 #~ msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
31801
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Stay On Top"
31804 #~ msgstr "Tofer &pa dzeu"
31805
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Take Screen Shot"
31808 #~ msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Download now"
31812 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
31813
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Autoplay selected file"
31816 #~ msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
31817
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Permissions"
31820 #~ msgstr "Session"
31821
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Port:"
31824 #~ msgstr "Pôrt"
31825
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Address:"
31828 #~ msgstr "Adresse"
31829
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "unicast"
31832 #~ msgstr "Unicast"
31833
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "multicast"
31836 #~ msgstr "Multicast"
31837
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "Network: "
31840 #~ msgstr "Rantoele"
31841
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "ftp"
31844 #~ msgstr " cps"
31845
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "mms"
31848 #~ msgstr " ms"
31849
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Protocol:"
31852 #~ msgstr "Protocole"
31853
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "Transcode:"
31856 #~ msgstr "Transcode"
31857
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "Video:"
31860 #~ msgstr "Videyo"
31861
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Audio:"
31864 #~ msgstr "Odio"
31865
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Channel:"
31868 #~ msgstr "Canås:"
31869
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Size:"
31872 #~ msgstr "Grandeu"
31873
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Frequency:"
31876 #~ msgstr "Frecwince"
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Quality:"
31880 #~ msgstr "Livea di cwålité"
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Tuner:"
31884 #~ msgstr "Tuner"
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Sound:"
31888 #~ msgstr "Surround"
31889
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "MJPEG:"
31892 #~ msgstr "MJPEG"
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "pal"
31896 #~ msgstr "Nepalès"
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Deinterlace:"
31900 #~ msgstr "Disinterlacî"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Access:"
31904 #~ msgstr "Rexhowe d' accès"
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "MPEG1"
31908 #~ msgstr "MPEG 1"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "MOV"
31912 #~ msgstr "MKV"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "ASF"
31916 #~ msgstr "ASF/WMV"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "kbits/s"
31920 #~ msgstr "bites"
31921
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "bits/s"
31924 #~ msgstr "bites"
31925
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "SAP Announce:"
31928 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "SLP Announce:"
31932 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Announce Channel:"
31936 #~ msgstr "Canås odio"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid " Clear "
31940 #~ msgstr "Vûdî"
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid " Save "
31944 #~ msgstr "Schaper"
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid " Apply "
31948 #~ msgstr "&Mete en ouve"
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid " Cancel "
31952 #~ msgstr "Rinoncî"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Preference"
31956 #~ msgstr "Preferinces"
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31960 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Corrupted"
31964 #~ msgstr "Crombe fitchî"
31965
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Show the current item"
31968 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
31969
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Audio Port"
31972 #~ msgstr "Pôrt odio"
31973
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Video Port"
31976 #~ msgstr "Pôrt videyo"
31977
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Classic look"
31980 #~ msgstr "Classike"
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Select play mode"
31984 #~ msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
31985
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "Alignment:"
31988 #~ msgstr "Aroymint des dinêyes"
31989
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "Default volume"
31992 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
31993
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Server default port"
31996 #~ msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
31997
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "Post-Processing quality"
32000 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
32001
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "Repair AVI files"
32004 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
32005
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid ""
32008 #~ "\n"
32009 #~ "(WinCE interface)\n"
32010 #~ "\n"
32011 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
32012
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "Compiled by "
32015 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
32016
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "Open:"
32019 #~ msgstr "Drovi"
32020
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Choose directory"
32023 #~ msgstr "Ridant sourdant"
32024
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "WinCE interface"
32027 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Old playlist export"
32031 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "HAL devices detection"
32035 #~ msgstr "Tchuze del Éndjin"
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32039 #~ msgstr "Shoutcast"
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Shoutcast TV"
32043 #~ msgstr "Shoutcast"
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Filter mode"
32047 #~ msgstr "Môde stereyo"
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "summary"
32051 #~ msgstr "Racourti"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "bottom"
32055 #~ msgstr "Al valêye"
32056
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
32059 #~ msgstr "AtmoLight classike"
32060
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Xinerama option"
32063 #~ msgstr "Tchuzes del performance"
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "DirectX video output"
32067 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "QT Embedded display"
32071 #~ msgstr "Ravalêye videyo"
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "X11 display name"
32075 #~ msgstr "Håynaedje X11"
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32079 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
32080
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32083 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
32084
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Relaunch required"
32087 #~ msgstr "Houkî SDP"
32088
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Open Subtitles"
32091 #~ msgstr "Drovi les sortites"
32092
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "left"
32095 #~ msgstr "Pa drî a hintche"