]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/wa.po
make update-po
[vlc] / po / wa.po
1 # Walloon translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gaytan <gaytan@skynet.be>, 2009-2010,2012-2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
15 "language/wa/)\n"
16 "Language: wa\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:927
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
30 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
31 "(GNU);\n"
32 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
33 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferinces VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Eterface"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Mwaisses eterfaces"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Eterfaces di controle"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di controle di VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Apontiaedjes des tchôdès tapes"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
79 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Odio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Apontiaedjes do son"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Passetes"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Voeyaedjes"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
115 #: src/libvlc-module.c:195
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Voeyaedjes odio"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Modules di rexhowe"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Totes sôrts"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
138 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
150 msgid "Video"
151 msgstr "Videyo"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr ""
164 "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployeye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr "Sortites / OSD"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Intrêye / Codecs"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modules d' accès"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Les tchuzes k' ont-st a vey avou les sacwantès metôdes d' accès. Les "
197 "comonès tchuzes motoit k' vos duvrîz mesbridjî sont des procis HTTP ou des "
198 "apontiaedjes di muchete."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Passetes do floû"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Dismultiplecseus"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr ""
217 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codecs videyo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 msgstr ""
226 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
227 "odio."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Codecs odio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr ""
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Djenerås apontiaedjes del intrêye. A eployî avou sogne..."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
250 #: modules/access/avio.h:50
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Rexhowe do floû"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:133
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:135
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Multiplecseus"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:137
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Rexhowe d' accès"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:150
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "Ewalpeus"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:152
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:158
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Floû sout"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:159
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 msgid "VOD"
318 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:165
321 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
322 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
325 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
327 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
331 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
332 msgid "Playlist"
333 msgstr "Djivêye a djouwer"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:170
336 msgid ""
337 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
338 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
339 msgstr ""
340 "Apontiaedjes raloyîs al kidujhance del djivêye a djouwer (metant môde "
341 "djouwaedje) et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' "
342 "djivêye a djouwer (modules \"discovraedje di siervices\")."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:174
345 msgid "General playlist behaviour"
346 msgstr "Kidujhance del djeneråle djivêye a djouwer"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:175
349 msgid "Services discovery"
350 msgstr "Ridant des siervices"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:176
353 msgid ""
354 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
355 "playlist."
356 msgstr ""
357 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
358 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
362 msgid "Advanced"
363 msgstr "Po les spepieus"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 msgid "Advanced settings. Use with care..."
367 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 msgid "Advanced settings"
371 msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
374 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
376 msgid "Network"
377 msgstr "Rantoele"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
380 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
381 msgstr ""
382 "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:196
385 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:199
389 msgid "Dialog providers can be configured here."
390 msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:202
393 msgid ""
394 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
395 "example by setting the subtitle type or file name."
396 msgstr ""
397
398 #: include/vlc_input.h:568
399 #, fuzzy
400 msgid "Subtitle track added"
401 msgstr "Boket des sortites"
402
403 #: include/vlc_interface.h:140
404 msgid ""
405 "\n"
406 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
407 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
408 msgstr ""
409 "\n"
410 "Prindoz asteme: si vos n' ploz ni pu moussî ezès eterface grafike (GUI), "
411 "drovi ene finiesse e roye di comande, alez å ridant wice ki vos avoz astalé "
412 "VLC et enondez \"vlc -I qt\"\n"
413
414 #: include/vlc_intf_strings.h:46
415 msgid "&Open File..."
416 msgstr "&Drovi Fitchî..."
417
418 #: include/vlc_intf_strings.h:47
419 msgid "&Advanced Open..."
420 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
421
422 #: include/vlc_intf_strings.h:48
423 msgid "Open D&irectory..."
424 msgstr "Drovi R&idant..."
425
426 #: include/vlc_intf_strings.h:49
427 msgid "Open &Folder..."
428 msgstr "Drovi &Ridant..."
429
430 #: include/vlc_intf_strings.h:50
431 msgid "Select one or more files to open"
432 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
433
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Directory"
436 msgstr "Tchoezi l' ridant"
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Folder"
440 msgstr "Tchoezi l' ridant"
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:55
443 msgid "Media &Information"
444 msgstr "Informåcion do &Media"
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:56
447 msgid "&Codec Information"
448 msgstr "&Informåcion do Codec"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:57
451 msgid "&Messages"
452 msgstr "&Messaedjes"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:58
455 msgid "Jump to Specific &Time"
456 msgstr ""
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:59
459 msgid "Custom &Bookmarks"
460 msgstr "&Rimarkes da vosse"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:60
463 msgid "&VLM Configuration"
464 msgstr "&Apontiaedje VLM"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:62
467 msgid "&About"
468 msgstr "&Åd fwait"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
471 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
476 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
477 msgid "Play"
478 msgstr "Djouwer"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:66
481 msgid "Remove Selected"
482 msgstr "Oister les tchoezis"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:67
485 msgid "Information..."
486 msgstr "Informåcion..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:68
489 msgid "Create Directory..."
490 msgstr "Ahiver l' ridant..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:69
493 msgid "Create Folder..."
494 msgstr "Ahiver l' idant..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:70
497 #, fuzzy
498 msgid "Rename Directory..."
499 msgstr "Ahiver l' ridant..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:71
502 #, fuzzy
503 msgid "Rename Folder..."
504 msgstr "Ahiver l' idant..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:72
507 msgid "Show Containing Directory..."
508 msgstr "Mostrer l' ridant contnant..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:73
511 msgid "Show Containing Folder..."
512 msgstr "Mostrer ridant contnant"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:74
515 msgid "Stream..."
516 msgstr "Floû..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:75
519 msgid "Save..."
520 msgstr "Schaper..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
524 msgid "Repeat All"
525 msgstr "Repeter totafwait"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
529 msgid "Repeat One"
530 msgstr "Repeter ene feye"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
536 msgid "Random"
537 msgstr "Astcheyance"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
540 msgid "Random Off"
541 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:83
544 msgid "Add to Playlist"
545 msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:85
548 msgid "Add File..."
549 msgstr "Radjouter fitchî..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:86
552 msgid "Add Directory..."
553 msgstr "Radjouter ridant..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:87
556 msgid "Add Folder..."
557 msgstr "Radjouter ridant..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:89
560 msgid "Save Playlist to &File..."
561 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
565 msgid "Search"
566 msgstr "Cweri"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
570 msgid "Waves"
571 msgstr "Waches"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:100
574 msgid ""
575 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
576 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
577 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
578 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
579 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
580 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
581 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
582 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
583 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
584 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
585 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
586 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
587 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
588 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
589 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
590 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
591 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
592 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
593 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
594 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
595 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
596 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
597 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
598 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
599 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
600 msgstr ""
601 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
602 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bénvnowe sol aidance do djouweu d' media "
603 "VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vos ploz trover l' documintåcion di VLC sol "
604 "waibe pådje di VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
605 "website.</p><p>Si vos estoz on novea vnou å djouweu d' media VLC, s' i vos "
606 "plait lijhoz<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
607 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Vos "
608 "trovroz des informåcions sol moyén d' eployî l' djouweu dins <br>\"<a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files "
610 "with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Po totes les bouyes "
611 "schapeadje, kiviersaedje, transcodaedje, ecôdaedje, multiplecsaedje eyet "
612 "kissemaedje e floû, vos duvrîz trover des racsegnes ahessåves dins <a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
614 "Documentation</a>.</p><p>Si vos n' estoz nén seur å d' fwait do motlî, s' i "
615 "vos plait, consultez <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
616 "\">knowledge base</a>.</p><p>Po comprinde les mwaisses rascourtis taprece, "
617 "lijhoz li <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
618 "p><h3>Help</h3><p>Divant di dmander ene kesse, s' i vos plait alez so <a "
619 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Vos pôrîz "
620 "adon aveur (et diner) di l 'aidance so les <a href=\"http://forum.videolan."
621 "org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
622 "\">mailing-lists</a> ou nosse canå IRC (<em>#videolan</em> so irc.freenode."
623 "net).</p><h3>Prindoz pårt å pordjet</h3><p>Vos ploz aider li pordjet "
624 "VideoLAN e dinant on pô da vosse tins poz aider li kiminålté, poz atuzler "
625 "des peas, po ratourner li documintåcion, po sayî et po côder. Vos ploz eto "
626 "diner des cwårs et del ustireye po nos aider. Et bén seur, vos ploz "
627 "<b>promote</b> l' djouweu d' media VLC.</p></body></html>"
628
629 #: src/audio_output/filters.c:247
630 msgid "Audio filtering failed"
631 msgstr "Li passete del odio a fwait berwete"
632
633 #: src/audio_output/filters.c:248
634 #, c-format
635 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
636 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%u) esteut avindou."
637
638 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
639 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
640 #: modules/video_filter/postproc.c:234
641 msgid "Disable"
642 msgstr "Dismete"
643
644 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
645 msgid "Spectrometer"
646 msgstr "Spekomete"
647
648 #: src/audio_output/output.c:235
649 msgid "Scope"
650 msgstr "Sitårêye"
651
652 #: src/audio_output/output.c:238
653 msgid "Spectrum"
654 msgstr "Speke"
655
656 #: src/audio_output/output.c:241
657 msgid "Vu meter"
658 msgstr "Vu-mete"
659
660 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
661 msgid "Audio filters"
662 msgstr "Passetes odio"
663
664 #: src/audio_output/output.c:291
665 msgid "Replay gain"
666 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
667
668 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
670 msgid "Stereo audio mode"
671 msgstr ""
672
673 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
674 msgid "Dolby Surround"
675 msgstr "Dolby Surround"
676
677 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
678 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
680 #: modules/codec/twolame.c:70
681 msgid "Stereo"
682 msgstr "Stereyo"
683
684 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
685 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
689 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
691 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
692 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
693 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
696 msgid "Left"
697 msgstr "Hintche"
698
699 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
700 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
703 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
704 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
707 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
708 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
709 msgid "Right"
710 msgstr "Droete"
711
712 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "Stereyo årvier"
715
716 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
717 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
718 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
719 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
722 msgid "Automatic"
723 msgstr "Otomatike"
724
725 #: src/config/file.c:460
726 msgid "boolean"
727 msgstr "bouleyin"
728
729 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
730 msgid "integer"
731 msgstr "etir"
732
733 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
734 msgid "float"
735 msgstr "flotant"
736
737 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
738 msgid "string"
739 msgstr "tchinne"
740
741 #: src/config/help.c:161
742 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
743 msgstr "Po-z aveau l' aidance ki rascove totafwait, eployîz '-H'."
744
745 #: src/config/help.c:165
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
749 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
750 "They will be enqueued in the playlist.\n"
751 "The first item specified will be played first.\n"
752 "\n"
753 "Options-styles:\n"
754 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
755 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
756 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
757 "            and that overrides previous settings.\n"
758 "\n"
759 "Stream MRL syntax:\n"
760 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
761 "  [:option=value ...]\n"
762 "\n"
763 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
764 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
765 "\n"
766 "URL syntax:\n"
767 "  file:///path/file              Plain media file\n"
768 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
769 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
770 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
771 "  screen://                      Screen capture\n"
772 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
773 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
774 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
775 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
776 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
777 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
778 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781
782 #: src/config/help.c:435
783 msgid " (default enabled)"
784 msgstr " (prémetou en alaedje)"
785
786 #: src/config/help.c:436
787 msgid " (default disabled)"
788 msgstr " (prémetou dimet)"
789
790 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
791 msgid "Note:"
792 msgstr "Rawete:"
793
794 #: src/config/help.c:593
795 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
796 msgstr ""
797
798 #: src/config/help.c:598
799 #, c-format
800 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
801 msgid_plural ""
802 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
803 msgstr[0] ""
804 msgstr[1] ""
805
806 #: src/config/help.c:605
807 msgid ""
808 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
809 "modules."
810 msgstr ""
811
812 #: src/config/help.c:666
813 #, c-format
814 msgid "VLC version %s (%s)\n"
815 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
816
817 #: src/config/help.c:667
818 #, c-format
819 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
820 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
821
822 #: src/config/help.c:669
823 #, c-format
824 msgid "Compiler: %s\n"
825 msgstr "Copileu: %s\n"
826
827 #: src/config/help.c:698
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "\n"
831 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
835
836 #: src/config/help.c:713
837 msgid ""
838 "\n"
839 "Press the RETURN key to continue...\n"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
843
844 #: src/config/keys.c:56
845 msgid "Backspace"
846 msgstr ""
847
848 #: src/config/keys.c:57
849 msgid "Brightness Down"
850 msgstr ""
851
852 #: src/config/keys.c:58
853 msgid "Brightness Up"
854 msgstr ""
855
856 #: src/config/keys.c:59
857 msgid "Browser Back"
858 msgstr ""
859
860 #: src/config/keys.c:60
861 msgid "Browser Favorites"
862 msgstr ""
863
864 #: src/config/keys.c:61
865 msgid "Browser Forward"
866 msgstr ""
867
868 #: src/config/keys.c:62
869 msgid "Browser Home"
870 msgstr ""
871
872 #: src/config/keys.c:63
873 msgid "Browser Refresh"
874 msgstr ""
875
876 #: src/config/keys.c:64
877 msgid "Browser Search"
878 msgstr ""
879
880 #: src/config/keys.c:65
881 msgid "Browser Stop"
882 msgstr ""
883
884 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
885 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
886 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
888 msgid "Delete"
889 msgstr "Disfacer"
890
891 #: src/config/keys.c:67
892 msgid "Down"
893 msgstr ""
894
895 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
896 msgid "End"
897 msgstr "Difén"
898
899 #: src/config/keys.c:69
900 msgid "Enter"
901 msgstr ""
902
903 #: src/config/keys.c:70
904 msgid "Esc"
905 msgstr ""
906
907 #: src/config/keys.c:71
908 msgid "F1"
909 msgstr ""
910
911 #: src/config/keys.c:72
912 msgid "F10"
913 msgstr ""
914
915 #: src/config/keys.c:73
916 msgid "F11"
917 msgstr ""
918
919 #: src/config/keys.c:74
920 msgid "F12"
921 msgstr ""
922
923 #: src/config/keys.c:75
924 msgid "F2"
925 msgstr ""
926
927 #: src/config/keys.c:76
928 msgid "F3"
929 msgstr ""
930
931 #: src/config/keys.c:77
932 msgid "F4"
933 msgstr ""
934
935 #: src/config/keys.c:78
936 msgid "F5"
937 msgstr ""
938
939 #: src/config/keys.c:79
940 msgid "F6"
941 msgstr ""
942
943 #: src/config/keys.c:80
944 msgid "F7"
945 msgstr ""
946
947 #: src/config/keys.c:81
948 msgid "F8"
949 msgstr ""
950
951 #: src/config/keys.c:82
952 msgid "F9"
953 msgstr ""
954
955 #: src/config/keys.c:83
956 msgid "Home"
957 msgstr ""
958
959 #: src/config/keys.c:84
960 msgid "Insert"
961 msgstr ""
962
963 #: src/config/keys.c:86
964 msgid "Media Angle"
965 msgstr ""
966
967 #: src/config/keys.c:87
968 msgid "Media Audio Track"
969 msgstr ""
970
971 #: src/config/keys.c:88
972 msgid "Media Forward"
973 msgstr ""
974
975 #: src/config/keys.c:89
976 msgid "Media Menu"
977 msgstr ""
978
979 #: src/config/keys.c:90
980 msgid "Media Next Frame"
981 msgstr ""
982
983 #: src/config/keys.c:91
984 msgid "Media Next Track"
985 msgstr ""
986
987 #: src/config/keys.c:92
988 msgid "Media Play Pause"
989 msgstr ""
990
991 #: src/config/keys.c:93
992 msgid "Media Prev Frame"
993 msgstr ""
994
995 #: src/config/keys.c:94
996 msgid "Media Prev Track"
997 msgstr ""
998
999 #: src/config/keys.c:95
1000 msgid "Media Record"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/config/keys.c:96
1004 msgid "Media Repeat"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/config/keys.c:97
1008 msgid "Media Rewind"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/config/keys.c:98
1012 msgid "Media Select"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/config/keys.c:99
1016 msgid "Media Shuffle"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/config/keys.c:100
1020 msgid "Media Stop"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/config/keys.c:101
1024 msgid "Media Subtitle"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/config/keys.c:102
1028 msgid "Media Time"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/config/keys.c:103
1032 msgid "Media View"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1036 msgid "Menu"
1037 msgstr "Dressêye"
1038
1039 #: src/config/keys.c:105
1040 msgid "Mouse Wheel Down"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/config/keys.c:106
1044 msgid "Mouse Wheel Left"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/config/keys.c:107
1048 msgid "Mouse Wheel Right"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/config/keys.c:108
1052 msgid "Mouse Wheel Up"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/config/keys.c:109
1056 msgid "Page Down"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/config/keys.c:110
1060 msgid "Page Up"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1064 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1067 msgid "Pause"
1068 msgstr "Djoker"
1069
1070 #: src/config/keys.c:112
1071 msgid "Print"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1075 msgid "Space"
1076 msgstr "Espåce"
1077
1078 #: src/config/keys.c:115
1079 msgid "Tab"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1084 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1085 msgid "Unset"
1086 msgstr "Nén defini"
1087
1088 #: src/config/keys.c:117
1089 msgid "Up"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1093 msgid "Volume Down"
1094 msgstr "Volume pus bas"
1095
1096 #: src/config/keys.c:119
1097 msgid "Volume Mute"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1101 msgid "Volume Up"
1102 msgstr "Volume pus hôt"
1103
1104 #: src/config/keys.c:121
1105 msgid "Zoom In"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/config/keys.c:122
1109 msgid "Zoom Out"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/config/keys.c:250
1113 msgid "Ctrl+"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/config/keys.c:251
1117 msgid "Alt+"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/config/keys.c:252
1121 msgid "Shift+"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/config/keys.c:253
1125 msgid "Meta+"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/config/keys.c:254
1129 msgid "Command+"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/darwin/error.c:37
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Unknown error"
1135 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
1136
1137 #: src/input/control.c:226
1138 #, c-format
1139 msgid "Bookmark %i"
1140 msgstr "Rimarke %i"
1141
1142 #: src/input/decoder.c:252
1143 msgid "packetizer"
1144 msgstr "Ewalpeu"
1145
1146 #: src/input/decoder.c:252
1147 msgid "decoder"
1148 msgstr "discôdeu"
1149
1150 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1151 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1152 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1153 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1154 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1155 msgstr "Kissemaedje e floû/Coviersaedje a fwait berwete"
1156
1157 #: src/input/decoder.c:262
1158 #, c-format
1159 msgid "VLC could not open the %s module."
1160 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
1161
1162 #: src/input/decoder.c:454
1163 msgid "VLC could not open the decoder module."
1164 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
1165
1166 #: src/input/decoder.c:691
1167 #, fuzzy
1168 msgid "No description for this codec"
1169 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
1170
1171 #: src/input/decoder.c:693
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Codec not supported"
1174 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1175
1176 #: src/input/decoder.c:694
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1179 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
1180
1181 #: src/input/decoder.c:698
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Unidentified codec"
1184 msgstr "Codec videyo"
1185
1186 #: src/input/decoder.c:699
1187 #, fuzzy
1188 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1189 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
1190
1191 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1192 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1194 msgid "Track"
1195 msgstr "Boket"
1196
1197 #: src/input/es_out.c:1137
1198 #, c-format
1199 msgid "%s [%s %d]"
1200 msgstr "%s [%s %d]"
1201
1202 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1203 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1205 msgid "Program"
1206 msgstr "Programe"
1207
1208 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1209 msgid "Scrambled"
1210 msgstr "Kimaxhî"
1211
1212 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1213 msgid "Yes"
1214 msgstr "Oyi"
1215
1216 #: src/input/es_out.c:2012
1217 #, c-format
1218 msgid "Closed captions %u"
1219 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
1220
1221 #: src/input/es_out.c:2870
1222 #, c-format
1223 msgid "Stream %d"
1224 msgstr "Floû %d"
1225
1226 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1227 msgid "Subtitle"
1228 msgstr "Sortite"
1229
1230 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1231 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1233 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1234 msgid "Type"
1235 msgstr "Sôre"
1236
1237 #: src/input/es_out.c:2897
1238 msgid "Original ID"
1239 msgstr "Oridjinnå ID"
1240
1241 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1246 msgid "Codec"
1247 msgstr "Codec"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1251 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1252 msgid "Language"
1253 msgstr "Lingaedje"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1257 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1258 msgid "Description"
1259 msgstr "Discrijhaedje"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1262 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1263 msgid "Channels"
1264 msgstr "Canås"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1267 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1268 msgid "Sample rate"
1269 msgstr "Frecwince di sampling"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:2929
1272 #, c-format
1273 msgid "%u Hz"
1274 msgstr "%u Hz"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2939
1277 msgid "Bits per sample"
1278 msgstr "Bits pa mostra"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1281 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1283 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1284 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1285 msgid "Bitrate"
1286 msgstr "Roedeur des bites"
1287
1288 #: src/input/es_out.c:2944
1289 #, c-format
1290 msgid "%u kb/s"
1291 msgstr "%u kb/s"
1292
1293 #: src/input/es_out.c:2956
1294 msgid "Track replay gain"
1295 msgstr "Ridjouwer li boket"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:2958
1298 msgid "Album replay gain"
1299 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1300
1301 #: src/input/es_out.c:2959
1302 #, c-format
1303 msgid "%.2f dB"
1304 msgstr "%.2f dB"
1305
1306 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1308 msgid "Resolution"
1309 msgstr "Finté"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2973
1312 msgid "Display resolution"
1313 msgstr "Finté do håynaedje"
1314
1315 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1316 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1317 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1318 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1319 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1320 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1321 msgid "Frame rate"
1322 msgstr "Frecwince do cåde "
1323
1324 #: src/input/es_out.c:2994
1325 msgid "Decoded format"
1326 msgstr "Discôdêye cogne"
1327
1328 #: src/input/input.c:2311
1329 msgid "Your input can't be opened"
1330 msgstr "Voste intrêye n' pout nén esse drovowe"
1331
1332 #: src/input/input.c:2312
1333 #, c-format
1334 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1335 msgstr ""
1336 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1337
1338 #: src/input/input.c:2425
1339 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1340 msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
1341
1342 #: src/input/input.c:2426
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1346 msgstr ""
1347 "Li cogne di '%s' n' pot nén esse trovêye. Loukîz å djournå po les ptitès "
1348 "sacwès."
1349
1350 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1352 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1356 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1357 msgid "Title"
1358 msgstr "Tite"
1359
1360 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1362 msgid "Artist"
1363 msgstr "Årtisse"
1364
1365 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1367 msgid "Genre"
1368 msgstr "Djinre"
1369
1370 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1371 msgid "Copyright"
1372 msgstr "Copyright"
1373
1374 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1376 msgid "Album"
1377 msgstr "Albom"
1378
1379 #: src/input/meta.c:60
1380 msgid "Track number"
1381 msgstr "Limero do boket"
1382
1383 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1384 msgid "Rating"
1385 msgstr "Préjhaedje"
1386
1387 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1388 msgid "Date"
1389 msgstr "Date"
1390
1391 #: src/input/meta.c:64
1392 msgid "Setting"
1393 msgstr "Apontiaedje"
1394
1395 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1396 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1397 msgid "URL"
1398 msgstr "URL"
1399
1400 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1401 msgid "Now Playing"
1402 msgstr "Djouwé asteure"
1403
1404 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1405 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1406 msgid "Publisher"
1407 msgstr "Eplaideu"
1408
1409 #: src/input/meta.c:69
1410 msgid "Encoded by"
1411 msgstr "Ecôdé pa"
1412
1413 #: src/input/meta.c:70
1414 msgid "Artwork URL"
1415 msgstr "URL des dessinaedjes"
1416
1417 #: src/input/meta.c:71
1418 msgid "Track ID"
1419 msgstr "ID do boket"
1420
1421 #: src/input/meta.c:72
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Number of Tracks"
1424 msgstr "Nombe di royes"
1425
1426 #: src/input/meta.c:73
1427 msgid "Director"
1428 msgstr "Fijheu d' fimes"
1429
1430 #: src/input/meta.c:74
1431 msgid "Season"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/input/meta.c:75
1435 msgid "Episode"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/input/meta.c:76
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Show Name"
1441 msgstr "No"
1442
1443 #: src/input/meta.c:77
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Actors"
1446 msgstr "Facteur"
1447
1448 #: src/input/var.c:158
1449 msgid "Bookmark"
1450 msgstr "Rimarke"
1451
1452 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1453 msgid "Programs"
1454 msgstr "Programes"
1455
1456 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1458 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1459 msgid "Chapter"
1460 msgstr "Tchaptrê"
1461
1462 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1463 msgid "Navigation"
1464 msgstr "Naiviaedje"
1465
1466 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1468 msgid "Video Track"
1469 msgstr "Boket videyo"
1470
1471 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1473 msgid "Audio Track"
1474 msgstr "Boket odio"
1475
1476 #: src/input/var.c:210
1477 msgid "Subtitle Track"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/input/var.c:273
1481 msgid "Next title"
1482 msgstr "Tite shuvant"
1483
1484 #: src/input/var.c:278
1485 msgid "Previous title"
1486 msgstr "Tite di dvant"
1487
1488 #: src/input/var.c:314
1489 #, c-format
1490 msgid "Title %i%s"
1491 msgstr "Tite %i%s"
1492
1493 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1494 #, c-format
1495 msgid "Chapter %i"
1496 msgstr "Tchaptrê %i"
1497
1498 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1499 msgid "Next chapter"
1500 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1501
1502 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1503 msgid "Previous chapter"
1504 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1505
1506 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1507 #, c-format
1508 msgid "Media: %s"
1509 msgstr "Media: %s"
1510
1511 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1513 msgid "Add Interface"
1514 msgstr "Radjouter l' eterface"
1515
1516 #: src/interface/interface.c:91
1517 msgid "Console"
1518 msgstr "Conzole"
1519
1520 #: src/interface/interface.c:95
1521 msgid "Telnet"
1522 msgstr "Telnet"
1523
1524 #: src/interface/interface.c:98
1525 msgid "Web"
1526 msgstr "Waibe"
1527
1528 #: src/interface/interface.c:101
1529 msgid "Debug logging"
1530 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1531
1532 #: src/interface/interface.c:104
1533 msgid "Mouse Gestures"
1534 msgstr "Movmints del Sori"
1535
1536 #: src/interface/interface.c:206
1537 msgid ""
1538 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1539 "interface."
1540 msgstr ""
1541 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1542 "eterface."
1543
1544 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1545 #: src/libvlc.c:183
1546 msgid "C"
1547 msgstr "wa"
1548
1549 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1550 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1552 msgid "Zoom"
1553 msgstr "Zoum"
1554
1555 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1556 msgid "1:4 Quarter"
1557 msgstr "1:4 Cwårt"
1558
1559 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1560 msgid "1:2 Half"
1561 msgstr "1:2 Dimeye"
1562
1563 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1564 msgid "1:1 Original"
1565 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1566
1567 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1568 msgid "2:1 Double"
1569 msgstr "2:1 Dobe"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:62
1572 msgid ""
1573 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1574 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1575 "related options."
1576 msgstr ""
1577 "Ces tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos ploz "
1578 "tchoezi li mwaisse eterface, des modules d' eterface di rawete, et defini "
1579 "totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:66
1582 msgid "Interface module"
1583 msgstr "Module del eterface"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:68
1586 msgid ""
1587 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1588 "automatically select the best module available."
1589 msgstr ""
1590 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetowe kidujhance est "
1591 "d' tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1594 msgid "Extra interface modules"
1595 msgstr "Modules del eterface di pus"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:74
1598 msgid ""
1599 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1600 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1601 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1602 "\", \"gestures\" ...)"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:81
1606 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1607 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di controle po VLC."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:83
1610 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1611 msgstr "Tchafiaedje (0,1,2)"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:85
1614 msgid ""
1615 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1616 "1=warnings, 2=debug)."
1617 msgstr ""
1618 "Çouci est l' livea di tchafiaedje (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1619 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:88
1622 msgid "Be quiet"
1623 msgstr "Soeyoz påjhûle"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:90
1626 msgid "Turn off all warning and information messages."
1627 msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:92
1630 msgid "Default stream"
1631 msgstr "Prémetou floû"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:94
1634 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1635 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:96
1638 msgid "Color messages"
1639 msgstr "Coleur des messaedjes"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:98
1642 msgid ""
1643 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1644 "needs Linux color support for this to work."
1645 msgstr ""
1646 "Çouci enonde li metaedje e coleur des messaedjes evoyîs al conzôle. Vosse "
1647 "terminå a mezåjhe do sopoirt coleur di Linux po ci boutaedje."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:101
1650 msgid "Show advanced options"
1651 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:103
1654 msgid ""
1655 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1656 "available options, including those that most users should never touch."
1657 msgstr ""
1658 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1659 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1660 "duvrént måy djonde."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:107
1663 msgid "Interface interaction"
1664 msgstr "Interacsion del eterface"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:109
1667 msgid ""
1668 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1669 "user input is required."
1670 msgstr ""
1671 "Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene finiesse di dvize "
1672 "tchaeke côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:119
1675 msgid ""
1676 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1677 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1678 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1679 "the \"audio filters\" modules section."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:125
1683 msgid "Audio output module"
1684 msgstr "Module del rexhowe odio"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:127
1687 msgid ""
1688 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1689 "automatically select the best method available."
1690 msgstr ""
1691 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1692 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1695 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1696 msgid "Enable audio"
1697 msgstr "Enonder l' odio"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:133
1700 msgid ""
1701 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1702 "not take place, thus saving some processing power."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:136
1706 msgid "Audio gain"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:138
1710 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:140
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:142
1718 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:145
1722 msgid "Remember the audio volume"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:147
1726 msgid ""
1727 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:150
1731 msgid "Audio desynchronization compensation"
1732 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:152
1735 msgid ""
1736 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1737 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1738 msgstr ""
1739 "Çouci astådje li rexhowe odio. Ci tårdjaedje doet esse diné e meyinme di "
1740 "sigondes. Çouci pout esse åjhey si vos rimarkez on discalaedje inte li "
1741 "videyo et l' odio."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:155
1744 msgid "Audio resampler"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:157
1748 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:160
1752 msgid ""
1753 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1754 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1755 "played)."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1760 msgid "Use S/PDIF when available"
1761 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:166
1764 msgid ""
1765 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1766 "audio stream being played."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1770 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1771 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:171
1774 msgid ""
1775 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1776 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1777 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1778 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1782 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1785 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1786 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1787 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1788 msgid "Auto"
1789 msgstr "Auto"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1793 msgid "On"
1794 msgstr "Metu"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1798 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1799 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1800 msgid "Off"
1801 msgstr "Dismetu"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:180
1804 msgid "Stereo audio output mode"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:192
1808 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:197
1812 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1813 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:201
1816 msgid "Replay gain mode"
1817 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:203
1820 msgid "Select the replay gain mode"
1821 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:205
1824 msgid "Replay preamp"
1825 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:207
1828 msgid ""
1829 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1830 "replay gain information"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:210
1834 msgid "Default replay gain"
1835 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:212
1838 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:214
1842 msgid "Peak protection"
1843 msgstr "Waerantixhaedje del copete"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:216
1846 msgid "Protect against sound clipping"
1847 msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:219
1850 msgid "Enable time stretching audio"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:221
1854 msgid ""
1855 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1856 "audio pitch"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1860 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1861 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1863 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1864 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1865 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1867 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1868 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1869 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Nole"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:236
1874 msgid ""
1875 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1876 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1877 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1878 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1879 "options."
1880 msgstr ""
1881 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme del rexhowe "
1882 "videyo. Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo "
1883 "(disinterlaçmint, adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces "
1884 "passetes chal eyet l's-apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo"
1885 "\". Vs poloz eto defini bråmints di videyo tchuzes di totes sôres."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:242
1888 msgid "Video output module"
1889 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:244
1892 msgid ""
1893 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1894 "automatically select the best method available."
1895 msgstr ""
1896 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetowe "
1897 "kidujhance est d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1900 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1901 msgid "Enable video"
1902 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:249
1905 msgid ""
1906 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1907 "not take place, thus saving some processing power."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1912 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1913 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1914 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1915 msgid "Video width"
1916 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:254
1919 msgid ""
1920 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1921 "characteristics."
1922 msgstr ""
1923 "Vos ploz foirci li lårdjeu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1924 "caracteristikes del videyo."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1928 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1930 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1931 msgid "Video height"
1932 msgstr "Hôteur del videyo"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:259
1935 msgid ""
1936 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1937 "video characteristics."
1938 msgstr ""
1939 "Vos ploz foirci li hôteu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1940 "caracteristikes del videyo."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:262
1943 msgid "Video X coordinate"
1944 msgstr "Cordinêye X del videyo"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:264
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1949 "coordinate)."
1950 msgstr ""
1951 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1952 "(cordinêyes X)."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:267
1955 msgid "Video Y coordinate"
1956 msgstr "Cordinêye Y del videyo"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:269
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1961 "coordinate)."
1962 msgstr ""
1963 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1964 "(cordinêyes Y)."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:272
1967 msgid "Video title"
1968 msgstr "Tite del videyo"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:274
1971 msgid ""
1972 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1973 "interface)."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:277
1977 msgid "Video alignment"
1978 msgstr "Aroymint del videyo"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:279
1981 msgid ""
1982 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1983 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1984 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1985 msgstr ""
1986 "Foircixhoz l' aroymint del videyo dins s' finiesse. Pa prémetou (o) ele serè "
1987 "metowe å mitan (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz "
1988 "eto eployî des combinåcions di cisses valixhances, come 6=4+2 ki vout dire "
1989 "al copete droete)."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
1992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
1993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1994 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
1995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1997 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1998 #: modules/video_filter/rss.c:173
1999 msgid "Center"
2000 msgstr "Mitan"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2003 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2006 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2007 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2010 msgid "Top"
2011 msgstr "Copete"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2014 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2017 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2018 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2019 msgid "Bottom"
2020 msgstr "Al valêye"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2023 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2026 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2027 #: modules/video_filter/rss.c:174
2028 msgid "Top-Left"
2029 msgstr "Copete hintche"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2032 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2035 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2036 #: modules/video_filter/rss.c:174
2037 msgid "Top-Right"
2038 msgstr "Copete droete"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2041 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2044 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2045 #: modules/video_filter/rss.c:174
2046 msgid "Bottom-Left"
2047 msgstr "Valêye hintche"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2050 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2053 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2054 #: modules/video_filter/rss.c:174
2055 msgid "Bottom-Right"
2056 msgstr "Valêye droete"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:287
2059 msgid "Zoom video"
2060 msgstr "Zoum videyo"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:289
2063 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2064 msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:291
2067 msgid "Grayscale video output"
2068 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:293
2071 msgid ""
2072 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2073 "save some processing power."
2074 msgstr ""
2075 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
2076 "discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:296
2079 msgid "Embedded video"
2080 msgstr "Ravalêye videyo"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:298
2083 msgid "Embed the video output in the main interface."
2084 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:300
2087 msgid "Fullscreen video output"
2088 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:302
2091 msgid "Start video in fullscreen mode"
2092 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:304
2095 msgid "Overlay video output"
2096 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:306
2099 msgid ""
2100 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2101 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2106 msgid "Always on top"
2107 msgstr "Tofer al copete"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:311
2110 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2111 msgstr "Tofer mete li finiesse videyo pa dzeu les ôtes finiesses."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:313
2114 msgid "Enable wallpaper mode "
2115 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:315
2118 msgid ""
2119 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2120 msgstr ""
2121 "Li mode tapisreye vos permet di håyner l' videyo come li fond do scribanne."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:318
2124 msgid "Show media title on video"
2125 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:320
2128 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2129 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:322
2132 msgid "Show video title for x milliseconds"
2133 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x miyinmes di sigonde"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:324
2136 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2137 msgstr ""
2138 "Mostrer l' tite do media sol tins di n miyinmes di sigonde, prémetou est "
2139 "5000 ms (5 sig.)"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:326
2142 msgid "Position of video title"
2143 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:328
2146 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2147 msgstr ""
2148 "Acsegnîz sol videyo wice k' i fåt håyner l' tite (pa prémetou "
2149 "al valêye do mitan)."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:330
2152 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2153 msgstr ""
2154 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
2155 "miyinmes di sigonde"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:333
2158 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2159 msgstr ""
2160 "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
2161 "miyinmes di sigonde."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2164 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2166 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2168 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2169 msgid "Deinterlace"
2170 msgstr "Disinterlacî"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2175 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2176 msgid "Deinterlace mode"
2177 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:348
2180 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2181 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol aspougnaedje del videyo."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2184 msgid "Discard"
2185 msgstr "Abandner"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2189 msgid "Blend"
2190 msgstr "Maxhaedje"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2193 msgid "Mean"
2194 msgstr "Moyén"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2197 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2198 msgid "Bob"
2199 msgstr "Boesse di distoûrnaedje"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2202 msgid "Linear"
2203 msgstr "Lineyåre"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2206 msgid "Phosphor"
2207 msgstr "Fosfôre"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2210 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2211 msgstr "Fime NTSC (IVTC)"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:365
2214 msgid "Disable screensaver"
2215 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:366
2218 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2219 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:368
2222 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:369
2226 msgid ""
2227 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2228 "computer being suspended because of inactivity."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2233 msgid "Window decorations"
2234 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:374
2237 msgid ""
2238 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2239 "giving a \"minimal\" window."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:377
2243 msgid "Video splitter module"
2244 msgstr "Module do dispårteu videyo"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:379
2247 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2248 msgstr "Çouci radjoute des dispårteus videyo come clône ou meur"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:381
2251 msgid "Video filter module"
2252 msgstr "Module del passete videyo"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:383
2255 msgid ""
2256 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2257 "instance deinterlacing, or distort the video."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:387
2261 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2262 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:389
2265 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2266 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2269 msgid "Video snapshot file prefix"
2270 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:395
2273 msgid "Video snapshot format"
2274 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:397
2277 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2278 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:399
2281 msgid "Display video snapshot preview"
2282 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:401
2285 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2286 msgstr ""
2287 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2288 "waitroûle."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:403
2291 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2292 msgstr "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:405
2295 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2296 msgstr ""
2297 "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date po l' "
2298 "limerotaedje des waitroûlêyes"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:407
2301 msgid "Video snapshot width"
2302 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:409
2305 msgid ""
2306 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2307 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:413
2311 msgid "Video snapshot height"
2312 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:415
2315 msgid ""
2316 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2317 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2318 "ratio."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:419
2322 msgid "Video cropping"
2323 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:421
2326 msgid ""
2327 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2328 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2329 msgstr ""
2330 "Çouci foircit li côpaedje do sourdant videyo. Les cognes acceptêyes sont x:y "
2331 "(4:3, 16:9, evnd.) ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:425
2334 msgid "Source aspect ratio"
2335 msgstr "Rapoirt del shonnance del sourdant"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:427
2338 msgid ""
2339 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2340 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2341 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2342 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2343 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2344 msgstr ""
2345 "Çouci foircit l' rapoirt lårdjeur-hôteur do sourdant. Metans sacwantès DVD "
2346 "dijhèt ki sont e 16:9 adon ki sont po dire li veur e 4:3. Çouci pout esse "
2347 "eto eployî come on acsegna po VLC cwand on fime n' a nén d' informåcion sol "
2348 "rapoirt lårdjeur-hôteur. Les cognes acceptêyes sont x:y (4:3, 16:9, evnd.) "
2349 "ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje, ou ene valixhance avou on "
2350 "coma 1.25, 1.3333, evnd.) ki volèt dire li rapoirt lårdjeur-hôteur e picsels."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:434
2353 msgid "Video Auto Scaling"
2354 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:436
2357 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:438
2361 msgid "Video scaling factor"
2362 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:440
2365 msgid ""
2366 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2367 "Default value is 1.0 (original video size)."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:443
2371 msgid "Custom crop ratios list"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:445
2375 msgid ""
2376 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2377 "crop ratios list."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:448
2381 msgid "Custom aspect ratios list"
2382 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:450
2385 msgid ""
2386 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2387 "aspect ratio list."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:453
2391 msgid "Fix HDTV height"
2392 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:455
2395 msgid ""
2396 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2397 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2398 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:460
2402 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2403 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur des picsels do waitroûle"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:462
2406 msgid ""
2407 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2408 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2409 "order to keep proportions."
2410 msgstr ""
2411 "Çouci foircit li rapoirt lårdjeur-hôteur do waitroûle. Li pupårt des "
2412 "waitroûles ont des picsels cwårés (1:1). Si vos avoz on waitroûle 16:9, vos "
2413 "pôrîz aveur mezåjhe di candjî çoula e 4:3 po wårder les proporcions."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2416 msgid "Skip frames"
2417 msgstr "Passer houte les cådes"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:468
2420 msgid ""
2421 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2422 "computer is not powerful enough"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:471
2426 msgid "Drop late frames"
2427 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:473
2430 msgid ""
2431 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2432 "intended display date)."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:476
2436 msgid "Quiet synchro"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:478
2440 msgid ""
2441 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2442 "synchronization mechanism."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:481
2446 msgid "Key press events"
2447 msgstr "Evenmints di tchôcaedje di tape"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:483
2450 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2451 msgstr ""
2452 "Çouci permete les tchôdès tapes di VLC a pårti del finiesse videyo (nén "
2453 "ravalêye)."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2456 msgid "Mouse events"
2457 msgstr "Evenmints del sori"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:487
2460 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2461 msgstr "Çouci permete l' apougnaedje des clitchaedjes del sori sol videyo."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:495
2464 msgid ""
2465 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2466 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2467 "channel."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:499
2471 msgid "File caching (ms)"
2472 msgstr "Muchete do fitchîs (ms)"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:501
2475 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2476 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:503
2479 msgid "Live capture caching (ms)"
2480 msgstr "Muchete d' egaloyaedje e direk (ms)"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:505
2483 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2484 msgstr ""
2485 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
2486 "sigonde."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:507
2489 msgid "Disc caching (ms)"
2490 msgstr "Muchete del plake (ms)"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:509
2493 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2494 msgstr "Valixhance di muchete po les medias optikes, e miyinmes di sigonde."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:511
2497 msgid "Network caching (ms)"
2498 msgstr "Muchete del rantoele (ms)"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:513
2501 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2502 msgstr ""
2503 "Valixhance di muchete po les rissourses del rantoele, e miyinmes di sigonde."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:515
2506 msgid "Clock reference average counter"
2507 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:517
2510 msgid ""
2511 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2512 "to 10000."
2513 msgstr ""
2514 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2515 "defini çoula a 10000."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:520
2518 msgid "Clock synchronisation"
2519 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôrlodje"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:522
2522 msgid ""
2523 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2524 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:526
2528 msgid "Clock jitter"
2529 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:528
2532 msgid ""
2533 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2534 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:531
2538 msgid "Network synchronisation"
2539 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:532
2542 msgid ""
2543 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2544 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2548 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2551 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2552 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2553 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2556 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2557 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2558 msgid "Default"
2559 msgstr "Prémetou"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2562 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2564 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2565 msgid "Enable"
2566 msgstr "Mete en alaedje"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:540
2569 msgid "MTU of the network interface"
2570 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:542
2573 msgid ""
2574 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2575 "over the network (in bytes)."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2579 msgid "Hop limit (TTL)"
2580 msgstr "Hop limite (TTL)"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2583 msgid ""
2584 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2585 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2586 "in default)."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:553
2590 msgid "Multicast output interface"
2591 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:555
2594 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2595 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:557
2598 msgid "DiffServ Code Point"
2599 msgstr "Pont côde DiffServ"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:558
2602 msgid ""
2603 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2604 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:564
2608 msgid ""
2609 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2610 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:570
2614 msgid ""
2615 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2616 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2617 "(like DVB streams for example)."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2621 msgid "Audio track"
2622 msgstr "Boket odio"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:578
2625 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2626 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2629 msgid "Subtitle track"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:583
2633 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2634 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2637 msgid "Audio language"
2638 msgstr "Lingaedje odio"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:588
2641 msgid ""
2642 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2643 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2644 "language)."
2645 msgstr ""
2646 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2647 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2648 "viè on ôte lingaedje)."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:591
2651 msgid "Subtitle language"
2652 msgstr "Sortite do lingaedje"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:593
2655 msgid ""
2656 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2657 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2658 msgstr ""
2659 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2660 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:596
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Menu language"
2665 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:598
2668 #, fuzzy
2669 msgid ""
2670 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2671 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2672 msgstr ""
2673 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2674 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:602
2677 msgid "Audio track ID"
2678 msgstr "ID do boket odio"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:604
2681 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2682 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:606
2685 msgid "Subtitle track ID"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:608
2689 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2690 msgstr "ID do floû do boket do sortite a eployî."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:610
2693 msgid "Preferred video resolution"
2694 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:612
2697 msgid ""
2698 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2699 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2700 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2701 "higher resolutions."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:618
2705 msgid "Best available"
2706 msgstr "Meyeu k' i gn a"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:618
2709 msgid "Full HD (1080p)"
2710 msgstr "Full HD (1080p)"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:618
2713 msgid "HD (720p)"
2714 msgstr "HD (720p)"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:619
2717 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2718 msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:620
2721 msgid "Low Definition (360 lines)"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:621
2725 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:624
2729 msgid "Input repetitions"
2730 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:626
2733 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2734 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2737 msgid "Start time"
2738 msgstr "Eure di cominçmint"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:630
2741 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2742 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2745 msgid "Stop time"
2746 msgstr "Arester l' tins"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:634
2749 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2750 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:636
2753 msgid "Run time"
2754 msgstr "Enonder l' tins"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:638
2757 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2758 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye (e sigondes)."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:640
2761 msgid "Fast seek"
2762 msgstr "Rade cweraedje"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:642
2765 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2766 msgstr "Favorizer li raddisté al plaece del sipepieusté sol tins di cweraedje"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:644
2769 msgid "Playback speed"
2770 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:646
2773 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2774 msgstr ""
2775 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:648
2778 msgid "Input list"
2779 msgstr "Djivêye d' intrêye"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:650
2782 msgid ""
2783 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2784 "together after the normal one."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:653
2788 msgid "Input slave (experimental)"
2789 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:655
2792 msgid ""
2793 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2794 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2795 "inputs."
2796 msgstr ""
2797 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2798 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2799 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:659
2802 msgid "Bookmarks list for a stream"
2803 msgstr "Djivêye des rimarkes po on floû"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:661
2806 msgid ""
2807 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2808 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2809 "{...}\""
2810 msgstr ""
2811 "Vos ploz diner al mwin ene djivêye des rimarkes po on floû avou l' cogne "
2812 "\"{no=no del rimarke,tins=displaeçmint opcionel do tins,bites=displaeçmint "
2813 "opcionel des bites},{...}\""
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2817 msgid "Record directory or filename"
2818 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2821 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2822 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:669
2825 msgid "Prefer native stream recording"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:671
2829 msgid ""
2830 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2831 "output module"
2832 msgstr ""
2833 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2834 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:674
2837 msgid "Timeshift directory"
2838 msgstr "Ridant do discalaedje"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:676
2841 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2842 msgstr "Ridant eployî po wårder les fitchîs timporaires do discalaedje."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:678
2845 msgid "Timeshift granularity"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:680
2849 msgid ""
2850 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2851 "to store the timeshifted streams."
2852 msgstr ""
2853 "Çouci est l' grandeu macsimom e bites des fitchîs timpooraires ki seront "
2854 "eployîs po wårder les floûs do discalaedje."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:683
2857 msgid "Change title according to current media"
2858 msgstr "Candjî l' tite sorlon l' media do moumint"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:684
2861 msgid ""
2862 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2863 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2864 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2865 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:691
2869 msgid ""
2870 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2871 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2872 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2873 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2877 msgid "Force subtitle position"
2878 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:699
2881 msgid ""
2882 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2883 "over the movie. Try several positions."
2884 msgstr ""
2885 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2886 "ki dizeu l' fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:702
2889 msgid "Enable sub-pictures"
2890 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:704
2893 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2900 msgid "On Screen Display"
2901 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:708
2904 msgid ""
2905 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2906 "Display)."
2907 msgstr ""
2908 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çouci s' lome OSD (On Screen "
2909 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:711
2912 msgid "Text rendering module"
2913 msgstr "Module do rindou do tecse"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:713
2916 msgid ""
2917 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2918 "instance."
2919 msgstr ""
2920 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2921 "svg pa egzimpe."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:715
2924 msgid "Subpictures source module"
2925 msgstr "Module sourdant des dzo-imådjes"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:717
2928 msgid ""
2929 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2930 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:720
2934 msgid "Subpictures filter module"
2935 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:722
2938 msgid ""
2939 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2940 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:725
2944 msgid "Autodetect subtitle files"
2945 msgstr "Deteccion otomatike des fitchîs sortite"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:727
2948 msgid ""
2949 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2950 "(based on the filename of the movie)."
2951 msgstr ""
2952 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2953 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:730
2956 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2957 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:732
2960 msgid ""
2961 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2962 "Options are:\n"
2963 "0 = no subtitles autodetected\n"
2964 "1 = any subtitle file\n"
2965 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2966 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2967 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:740
2971 msgid "Subtitle autodetection paths"
2972 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:742
2975 msgid ""
2976 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2977 "found in the current directory."
2978 msgstr ""
2979 "Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
2980 "esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:745
2983 msgid "Use subtitle file"
2984 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:747
2987 msgid ""
2988 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2989 "subtitle file."
2990 msgstr ""
2991 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2992 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:751
2995 msgid "DVD device"
2996 msgstr "Éndjin DVD"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:752
2999 msgid "VCD device"
3000 msgstr "Éndjin VCD"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:753
3003 msgid "Audio CD device"
3004 msgstr "Éndjin CD odio"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:757
3007 msgid ""
3008 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3009 "the drive letter (e.g. D:)"
3010 msgstr ""
3011 "Çouci est l' prémetou djouweu DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
3012 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:760
3015 msgid ""
3016 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3017 "the drive letter (e.g. D:)"
3018 msgstr ""
3019 "Çouci est l' prémetou djouweu VCD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
3020 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:763
3023 msgid ""
3024 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3025 "after the drive letter (e.g. D:)"
3026 msgstr ""
3027 "Çouci est l' prémetou djouweu di stroete plake (ou fitchî) a eployî. N' "
3028 "rovyîz nén les deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:770
3031 msgid "This is the default DVD device to use."
3032 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:772
3035 msgid "This is the default VCD device to use."
3036 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:774
3039 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3040 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:791
3043 msgid "TCP connection timeout"
3044 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:793
3047 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3048 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e miyinmes di sigonde)."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:795
3051 msgid "HTTP server address"
3052 msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:797
3055 msgid ""
3056 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3057 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3058 "them to a specific network interface."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:801
3062 msgid "RTSP server address"
3063 msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:803
3066 msgid ""
3067 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3068 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3069 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3070 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3071 "network interface."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:809
3075 msgid "HTTP server port"
3076 msgstr "Pôrt do sierveu HTTP"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:811
3079 msgid ""
3080 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3081 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3082 "by the operating system."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:816
3086 msgid "HTTPS server port"
3087 msgstr "Pôrt do sierveu HTTPS"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:818
3090 msgid ""
3091 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3092 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3093 "restricted by the operating system."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:823
3097 msgid "RTSP server port"
3098 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:825
3101 msgid ""
3102 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3103 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3104 "by the operating system."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:830
3108 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3109 msgstr "Acertineure do sierveu HTTP/TLS"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:832
3112 msgid ""
3113 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3114 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:835
3118 msgid "HTTP/TLS server private key"
3119 msgstr "Clé privêye do sierveu HTTP/TLS"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:837
3122 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:839
3126 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3127 msgstr "Acertineure da l' otorité HTTP/TLS"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:841
3130 msgid ""
3131 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3132 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:844
3136 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:846
3140 msgid ""
3141 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3142 "revoked certificates in TLS sessions."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:849
3146 msgid "SOCKS server"
3147 msgstr "Sierveu SOCKS"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:851
3150 msgid ""
3151 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3152 "used for all TCP connections"
3153 msgstr ""
3154 "Sierveu procsi SOCKS a eployî. Çouci doet esse sol cogne adresse:pôrt. I "
3155 "serè eployî po totes les raloyaedjes TCP."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:854
3158 msgid "SOCKS user name"
3159 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:856
3162 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3163 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:858
3166 msgid "SOCKS password"
3167 msgstr "Sicret SOCKS"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:860
3170 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3171 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:862
3174 msgid "Title metadata"
3175 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:864
3178 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3179 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po ene intrêye."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:866
3182 msgid "Author metadata"
3183 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:868
3186 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3187 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po ene intrêye."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:870
3190 msgid "Artist metadata"
3191 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:872
3194 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3195 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po ene intrêye."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:874
3198 msgid "Genre metadata"
3199 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:876
3202 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3203 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po ene intrêye."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:878
3206 msgid "Copyright metadata"
3207 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:880
3210 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3211 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po ene intrêye."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:882
3214 msgid "Description metadata"
3215 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:884
3218 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3219 msgstr ""
3220 "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po ene intrêye."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:886
3223 msgid "Date metadata"
3224 msgstr "Meta-dnêyes del date"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:888
3227 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3228 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po ene intrêye."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:890
3231 msgid "URL metadata"
3232 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:892
3235 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3236 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po ene intrêye."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:896
3239 msgid ""
3240 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3241 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3242 "can break playback of all your streams."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:900
3246 msgid "Preferred decoders list"
3247 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:902
3250 msgid ""
3251 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3252 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3253 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:907
3257 msgid "Preferred encoders list"
3258 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:909
3261 msgid ""
3262 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3263 msgstr ""
3264 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3265 "prumiristé."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:918
3268 msgid ""
3269 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3270 "subsystem."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:921
3274 msgid "Default stream output chain"
3275 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:923
3278 msgid ""
3279 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3280 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3281 "all streams."
3282 msgstr ""
3283 "Vos ploz intrer chal ene tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
3284 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
3285 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:927
3288 msgid "Enable streaming of all ES"
3289 msgstr "Mete en alaedje li kissemaedje e floû di tertos ES"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:929
3292 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3293 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces (videyo, odio et sortites)"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:931
3296 msgid "Display while streaming"
3297 msgstr "Håyner sol tins del kissemaedje e floû"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:933
3300 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3301 msgstr "Djouwer coinreçmint l' floû sol tins ki dj' el kissemete e floû"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:935
3304 msgid "Enable video stream output"
3305 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:937
3308 msgid ""
3309 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3310 "facility when this last one is enabled."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:940
3314 msgid "Enable audio stream output"
3315 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:942
3318 msgid ""
3319 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3320 "facility when this last one is enabled."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:945
3324 msgid "Enable SPU stream output"
3325 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:947
3328 msgid ""
3329 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3330 "facility when this last one is enabled."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:950
3334 msgid "Keep stream output open"
3335 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:952
3338 msgid ""
3339 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3340 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3341 "specified)"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:956
3345 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:958
3349 msgid ""
3350 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3351 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:961
3355 msgid "Preferred packetizer list"
3356 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:963
3359 msgid ""
3360 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3361 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:966
3364 msgid "Mux module"
3365 msgstr "Module do multiplecsaedje"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:968
3368 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:970
3372 msgid "Access output module"
3373 msgstr "Accès do module del rexhowe"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:972
3376 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:975
3380 msgid ""
3381 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3382 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:979
3386 msgid "SAP announcement interval"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:981
3390 msgid ""
3391 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3392 "between SAP announcements."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:990
3396 msgid ""
3397 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3398 "you really know what you are doing."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:993
3402 msgid "Access module"
3403 msgstr "Module d' accès"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:995
3406 msgid ""
3407 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3408 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3409 "option unless you really know what you are doing."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:999
3413 msgid "Stream filter module"
3414 msgstr "Module del passete do floû"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1001
3417 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3418 msgstr ""
3419 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1003
3422 msgid "Demux module"
3423 msgstr "Module do dismultiplecsaedje"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1005
3426 msgid ""
3427 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3428 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3429 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3430 "you really know what you are doing."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1010
3434 msgid "VoD server module"
3435 msgstr "Module do sierveu VoD"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1012
3438 msgid ""
3439 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3440 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1015
3444 msgid "Allow real-time priority"
3445 msgstr "Permete li prumiristé vraiy tins"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1017
3448 msgid ""
3449 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3450 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3451 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3452 "only activate this if you know what you're doing."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1023
3456 msgid "Adjust VLC priority"
3457 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1025
3460 msgid ""
3461 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3462 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3463 "VLC instances."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1030
3467 msgid ""
3468 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3469 msgstr ""
3470 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3471 "floû"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1033
3474 msgid "VLM configuration file"
3475 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1035
3478 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3479 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade ki VLM est enondé."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1037
3482 msgid "Use a plugins cache"
3483 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1039
3486 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3487 msgstr ""
3488 "Eployî ene muchete des tchôkes-divins ki amidrêyrè grandmint l' enondaedje "
3489 "di VLC."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1041
3492 msgid "Locally collect statistics"
3493 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1043
3496 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3497 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1045
3500 msgid "Run as daemon process"
3501 msgstr "Enonder come processus démon"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1047
3504 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3505 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1049
3508 msgid "Write process id to file"
3509 msgstr "Sicrire l' id do processus e fitchî"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1051
3512 msgid "Writes process id into specified file."
3513 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1053
3516 msgid "Log to file"
3517 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1055
3520 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3521 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1057
3524 msgid "Log to syslog"
3525 msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1059
3528 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3529 msgstr ""
3530 "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) (sistinmes "
3531 "UNIX)."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1061
3534 msgid "Allow only one running instance"
3535 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1064
3538 msgid ""
3539 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3540 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3541 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3542 "This option will allow you to play the file with the already running "
3543 "instance or enqueue it."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1071
3547 msgid ""
3548 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3549 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3550 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3551 "This option will allow you to play the file with the already running "
3552 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3553 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3554 msgstr ""
3555 "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
3556 "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
3557 "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye ki "
3558 "vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè di "
3559 "djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' ecawer. "
3560 "Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en alaedje et k' "
3561 "l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle D-Bus."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1080
3564 msgid "VLC is started from file association"
3565 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1082
3568 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3569 msgstr ""
3570 "Dire a VLC k' il est a l' enondaedje a cåze d' ene assoçnaedje di fitchî "
3571 "dins li SO"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3574 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1087
3578 msgid "Increase the priority of the process"
3579 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1089
3582 msgid ""
3583 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3584 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3585 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3586 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3587 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3588 "machine."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3592 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1099
3596 msgid ""
3597 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3598 "playing current item."
3599 msgstr ""
3600 "Cwand vos eployîz li tchuze ene instance seulmint, ecawez les cayets dins l' "
3601 "djivêye a djouwer et wårdez l' cayet djouwé pol moumint."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1108
3604 msgid ""
3605 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3606 "overridden in the playlist dialog box."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1111
3610 msgid "Automatically preparse files"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1113
3614 msgid ""
3615 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3616 "metadata)."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3621 msgid "Allow metadata network access"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1118
3625 msgid "Services discovery modules"
3626 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1120
3629 msgid ""
3630 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3631 "Typical value is \"sap\"."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1123
3635 msgid "Play files randomly forever"
3636 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1125
3639 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3640 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1127
3643 msgid "Repeat all"
3644 msgstr "Repeter totawfait"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1129
3647 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3648 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1131
3651 msgid "Repeat current item"
3652 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1133
3655 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3656 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1135
3659 msgid "Play and stop"
3660 msgstr "Djouwer eyet arester"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1137
3663 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3664 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1139
3667 msgid "Play and exit"
3668 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1141
3671 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3672 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1143
3675 msgid "Play and pause"
3676 msgstr "Djouwer eyet arester"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1145
3679 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3680 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1147
3683 msgid "Auto start"
3684 msgstr "Otomatike enondaedje"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1148
3687 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1151
3691 msgid "Pause on audio communication"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1153
3695 msgid ""
3696 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3697 "automatically."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1156
3701 msgid "Use media library"
3702 msgstr "Eployî l' livreye media"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1158
3705 msgid ""
3706 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3707 "VLC."
3708 msgstr ""
3709 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3710 "vos enondez VLC."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3713 msgid "Display playlist tree"
3714 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1163
3717 msgid ""
3718 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3719 "directory."
3720 msgstr ""
3721 "Li djivêye a djouwer pout eployî on coxhlaedje po fé ene categorijheye di "
3722 "sacwants cayets, come li contnou d' on ridant."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1172
3725 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3729 msgid "Ignore"
3730 msgstr "Passer houte"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1183
3733 msgid "Volume Control"
3734 msgstr "Controle do Volume"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1183
3737 msgid "Position Control"
3738 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1185
3741 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3742 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1187
3745 msgid ""
3746 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3747 "mousewheel event can be ignored"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3756 msgid "Fullscreen"
3757 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1190
3760 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3761 msgstr ""
3762 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3763 "waitroûle."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1191
3766 msgid "Exit fullscreen"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1192
3770 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3774 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3775 msgid "Play/Pause"
3776 msgstr "Djouwer/Djoker"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1194
3779 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3780 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1195
3783 msgid "Pause only"
3784 msgstr "Djoker seulmint"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1196
3787 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3788 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1197
3791 msgid "Play only"
3792 msgstr "Djouwer seulmint"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1198
3795 msgid "Select the hotkey to use to play."
3796 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3801 msgid "Faster"
3802 msgstr "Pus roed"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3805 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3806 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3811 msgid "Slower"
3812 msgstr "Pus londjin"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3815 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3816 msgstr ""
3817 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1203
3820 msgid "Normal rate"
3821 msgstr "Randoe normå"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1204
3824 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3825 msgstr "Tchoezijhoz li tchôdè tape po rivni å préjhi d' djouwaedje normå."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3828 msgid "Faster (fine)"
3829 msgstr "Pus roed (fén)"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3832 msgid "Slower (fine)"
3833 msgstr "Pus londjin (fén)"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3836 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3837 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3844 msgid "Next"
3845 msgstr "Shuvant"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1210
3848 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3849 msgstr ""
3850 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3851 "djivêye a djouwer."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3854 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3855 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3859 msgid "Previous"
3860 msgstr "Di dvant"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1212
3863 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3864 msgstr ""
3865 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3866 "djivêye a djouwer."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3873 msgid "Stop"
3874 msgstr "Arester"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1214
3877 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3878 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3882 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3884 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3886 msgid "Position"
3887 msgstr "Pôzucion"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1216
3890 msgid "Select the hotkey to display the position."
3891 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1218
3894 msgid "Very short backwards jump"
3895 msgstr "Mo court potchaedje en erî"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1220
3898 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3899 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en erî."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1221
3902 msgid "Short backwards jump"
3903 msgstr "Courts potchaedje en erî"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1223
3906 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3907 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en erî."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1224
3910 msgid "Medium backwards jump"
3911 msgstr "Moyén potchaedje en erî"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1226
3914 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3915 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en erî."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1227
3918 msgid "Long backwards jump"
3919 msgstr "Long potchaedje en erî"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1229
3922 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3923 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en erî."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1231
3926 msgid "Very short forward jump"
3927 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1233
3930 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3931 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1234
3934 msgid "Short forward jump"
3935 msgstr "Court potchaedje en avant"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1236
3938 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3939 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1237
3942 msgid "Medium forward jump"
3943 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1239
3946 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3947 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1240
3950 msgid "Long forward jump"
3951 msgstr "Long potchaedje en avant"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1242
3954 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3955 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
3958 msgid "Next frame"
3959 msgstr "Cåde shuvant"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1245
3962 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3963 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po-z aler al l' shuvante cåde videyo."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1247
3966 msgid "Very short jump length"
3967 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1248
3970 msgid "Very short jump length, in seconds."
3971 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e sigondes."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1249
3974 msgid "Short jump length"
3975 msgstr "Longueu do court potchaedje"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1250
3978 msgid "Short jump length, in seconds."
3979 msgstr "Longueu do court potchaedje, e sigondes."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1251
3982 msgid "Medium jump length"
3983 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1252
3986 msgid "Medium jump length, in seconds."
3987 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e sigondes."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1253
3990 msgid "Long jump length"
3991 msgstr "Longueu do long potchaedje"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1254
3994 msgid "Long jump length, in seconds."
3995 msgstr "Longueu do long potchaedje, e sigondes."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
3998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4000 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4001 msgid "Quit"
4002 msgstr "Cwiter"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1257
4005 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4006 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1258
4009 msgid "Navigate up"
4010 msgstr "Naivyî pus hôt"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1259
4013 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4014 msgstr ""
4015 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les dressêyes DVD."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1260
4018 msgid "Navigate down"
4019 msgstr "Naivyî pus bas"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1261
4022 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4023 msgstr ""
4024 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les dressêyes DVD."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1262
4027 msgid "Navigate left"
4028 msgstr "Naivyî a hintche"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1263
4031 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4032 msgstr ""
4033 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les dressêyes DVD."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1264
4036 msgid "Navigate right"
4037 msgstr "Naivyî a droete"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1265
4040 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4041 msgstr ""
4042 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les dressêyes DVD."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1266
4045 msgid "Activate"
4046 msgstr "Mete èn alaedje"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1267
4049 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4050 msgstr ""
4051 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les dressêyes DVD."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4054 msgid "Go to the DVD menu"
4055 msgstr "Potchî l' dressêye DVD"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1269
4058 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4059 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' dressêye DVD."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1270
4062 msgid "Select previous DVD title"
4063 msgstr "Tchoezi l' tite DVD di dvant"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1271
4066 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4067 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1272
4070 msgid "Select next DVD title"
4071 msgstr "Tchoezi l' tite DVD shuvant"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1273
4074 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4075 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1274
4078 msgid "Select prev DVD chapter"
4079 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1275
4082 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4083 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1276
4086 msgid "Select next DVD chapter"
4087 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1277
4090 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4091 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1278
4094 msgid "Volume up"
4095 msgstr "Volume pus hôt"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1279
4098 msgid "Select the key to increase audio volume."
4099 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1280
4102 msgid "Volume down"
4103 msgstr "Volume pus bas"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1281
4106 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4107 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4110 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4113 msgid "Mute"
4114 msgstr "Moya"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1283
4117 msgid "Select the key to mute audio."
4118 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1284
4121 msgid "Subtitle delay up"
4122 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1285
4125 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4126 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1286
4129 msgid "Subtitle delay down"
4130 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1287
4133 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4134 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1288
4137 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1289
4141 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1290
4145 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1291
4149 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1292
4153 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1293
4157 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1294
4161 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1295
4165 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1296
4169 msgid "Subtitle position up"
4170 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1297
4173 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4174 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1298
4177 msgid "Subtitle position down"
4178 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1299
4181 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4182 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1300
4185 msgid "Audio delay up"
4186 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1301
4189 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4190 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1302
4193 msgid "Audio delay down"
4194 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1303
4197 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4198 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1310
4201 msgid "Play playlist bookmark 1"
4202 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1311
4205 msgid "Play playlist bookmark 2"
4206 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1312
4209 msgid "Play playlist bookmark 3"
4210 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1313
4213 msgid "Play playlist bookmark 4"
4214 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1314
4217 msgid "Play playlist bookmark 5"
4218 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1315
4221 msgid "Play playlist bookmark 6"
4222 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1316
4225 msgid "Play playlist bookmark 7"
4226 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1317
4229 msgid "Play playlist bookmark 8"
4230 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1318
4233 msgid "Play playlist bookmark 9"
4234 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1319
4237 msgid "Play playlist bookmark 10"
4238 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1320
4241 msgid "Select the key to play this bookmark."
4242 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer cisse rimarke."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1321
4245 msgid "Set playlist bookmark 1"
4246 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1322
4249 msgid "Set playlist bookmark 2"
4250 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1323
4253 msgid "Set playlist bookmark 3"
4254 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1324
4257 msgid "Set playlist bookmark 4"
4258 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1325
4261 msgid "Set playlist bookmark 5"
4262 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1326
4265 msgid "Set playlist bookmark 6"
4266 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1327
4269 msgid "Set playlist bookmark 7"
4270 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1328
4273 msgid "Set playlist bookmark 8"
4274 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1329
4277 msgid "Set playlist bookmark 9"
4278 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1330
4281 msgid "Set playlist bookmark 10"
4282 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1331
4285 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4286 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimarke del djivêye a djouwer"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1332
4289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4290 msgid "Clear the playlist"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1333
4294 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1335
4298 msgid "Playlist bookmark 1"
4299 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 1"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1336
4302 msgid "Playlist bookmark 2"
4303 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 2"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1337
4306 msgid "Playlist bookmark 3"
4307 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 3"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1338
4310 msgid "Playlist bookmark 4"
4311 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 4"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1339
4314 msgid "Playlist bookmark 5"
4315 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 5"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1340
4318 msgid "Playlist bookmark 6"
4319 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 6"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1341
4322 msgid "Playlist bookmark 7"
4323 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 7"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1342
4326 msgid "Playlist bookmark 8"
4327 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 8"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1343
4330 msgid "Playlist bookmark 9"
4331 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 9"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1344
4334 msgid "Playlist bookmark 10"
4335 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 10"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1346
4338 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4339 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimarkes del divêye a djouwer."
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1348
4342 msgid "Cycle audio track"
4343 msgstr "Blouke do boket odio"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1349
4346 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4347 msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1350
4350 msgid "Cycle subtitle track"
4351 msgstr "Blouke do boket sortite"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1351
4354 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4355 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1352
4358 msgid "Cycle next program Service ID"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1353
4362 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1354
4366 msgid "Cycle previous program Service ID"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1355
4370 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1356
4374 msgid "Cycle source aspect ratio"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1357
4378 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1358
4382 msgid "Cycle video crop"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1359
4386 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1360
4390 msgid "Toggle autoscaling"
4391 msgstr "Discandjî li metaedje al schåle otomatike"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1361
4394 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4395 msgstr "Mete en alaedje ou essocter l' metaedje al schåle."
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1362
4398 msgid "Increase scale factor"
4399 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1364
4402 msgid "Decrease scale factor"
4403 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1366
4406 msgid "Toggle deinterlacing"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1367
4410 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1368
4414 msgid "Cycle deinterlace modes"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1369
4418 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1370
4422 msgid "Show controller in fullscreen"
4423 msgstr "Mostrer l' controleu e forrimpli l' waitroûle"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1371
4426 msgid "Boss key"
4427 msgstr "Tape Boss"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1372
4430 msgid "Hide the interface and pause playback."
4431 msgstr "Catchî l' eterface et djoker l' djouwaedje."
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1373
4434 msgid "Context menu"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1374
4438 msgid "Show the contextual popup menu."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1375
4442 msgid "Take video snapshot"
4443 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1376
4446 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4447 msgstr "Prind ene waitroûlêye videyo et l' scrît sol plake."
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4451 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4452 #: modules/stream_out/record.c:60
4453 msgid "Record"
4454 msgstr "Eredjistraedje"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1379
4457 msgid "Record access filter start/stop."
4458 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1381
4461 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1382
4465 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1385
4469 msgid "Toggle random playlist playback"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4473 msgid "Un-Zoom"
4474 msgstr "Diszoumer"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4477 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4478 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4481 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4482 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4485 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4486 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4489 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4490 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4493 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4494 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4497 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4498 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4501 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4502 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4505 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4506 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1413
4509 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4510 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1415
4513 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4514 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1417
4517 msgid "Cycle through audio devices"
4518 msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1418
4521 msgid "Cycle through available audio devices"
4522 msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4528 msgid "Snapshot"
4529 msgstr "Waitroûlêye"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1562
4532 msgid "Window properties"
4533 msgstr "Prôpietés del finiesse"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1620
4536 msgid "Subpictures"
4537 msgstr "Dzo-imådjes"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4540 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4541 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4542 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4544 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4546 msgid "Subtitles"
4547 msgstr "Sortites"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4550 msgid "Overlays"
4551 msgstr "Ricovris"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1655
4554 msgid "Track settings"
4555 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1691
4558 msgid "Playback control"
4559 msgstr "Controle do djouwaedje"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1719
4562 msgid "Default devices"
4563 msgstr "Prémetous éndjins"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1728
4566 msgid "Network settings"
4567 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1753
4570 msgid "Socks proxy"
4571 msgstr "Procsi socks"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4574 msgid "Metadata"
4575 msgstr "Meta-dnêyes"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1862
4578 msgid "Decoders"
4579 msgstr "Discôdeus"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4583 msgid "Input"
4584 msgstr "Intrêye"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1905
4587 msgid "VLM"
4588 msgstr "VLM"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1951
4591 msgid "Special modules"
4592 msgstr "Sipeciås modules"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4595 msgid "Plugins"
4596 msgstr "Tchôke-divins"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1962
4599 msgid "Performance options"
4600 msgstr "Tchuzes del performance"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1983
4603 msgid "Clock source"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2092
4607 msgid "Hot keys"
4608 msgstr "Rascourtis taprece"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2547
4611 msgid "Jump sizes"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2626
4615 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2629
4619 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4620 msgstr "Aidance ki rascove totafwait po VLC et ses modules"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2631
4623 msgid ""
4624 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4625 "--help-verbose)"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2634
4629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2636
4633 msgid "print a list of available modules"
4634 msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2638
4637 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4638 msgstr ""
4639 "imprimer ene djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2640
4642 msgid ""
4643 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4644 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2644
4648 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2646
4652 msgid "reset the current config to the default values"
4653 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2648
4656 msgid "use alternate config file"
4657 msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2650
4660 msgid "resets the current plugins cache"
4661 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2652
4664 msgid "print version information"
4665 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2690
4668 #, fuzzy
4669 msgid "core program"
4670 msgstr "mwaisse programe"
4671
4672 #: src/misc/update.c:473
4673 #, c-format
4674 msgid "%.1f GiB"
4675 msgstr "%.1f GiB"
4676
4677 #: src/misc/update.c:475
4678 #, c-format
4679 msgid "%.1f MiB"
4680 msgstr "%.1f MiB"
4681
4682 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4684 #, c-format
4685 msgid "%.1f KiB"
4686 msgstr "%.1f GiB"
4687
4688 #: src/misc/update.c:479
4689 #, c-format
4690 msgid "%ld B"
4691 msgstr "%ld B"
4692
4693 #: src/misc/update.c:571
4694 msgid "Saving file failed"
4695 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
4696
4697 #: src/misc/update.c:572
4698 #, c-format
4699 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4700 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
4701
4702 #: src/misc/update.c:585
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "%s\n"
4706 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4707 msgstr ""
4708 "%s\n"
4709 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
4710
4711 #: src/misc/update.c:589
4712 msgid "Downloading ..."
4713 msgstr "Dj' aberwete..."
4714
4715 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4717 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
4718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
4719 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4720 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4721 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4722 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4723 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4724 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4725 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4726 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
4732 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4733 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4734 msgid "Cancel"
4735 msgstr "Rinoncî"
4736
4737 #: src/misc/update.c:610
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "%s\n"
4741 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4742 msgstr ""
4743 "%s\n"
4744 "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
4745
4746 #: src/misc/update.c:642
4747 msgid "File could not be verified"
4748 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
4749
4750 #: src/misc/update.c:643
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4754 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4755 msgstr ""
4756 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
4757 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
4758
4759 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4760 msgid "Invalid signature"
4761 msgstr "Sinateure nén valide"
4762
4763 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4767 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4768 msgstr ""
4769 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
4770 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
4771 "disfacé."
4772
4773 #: src/misc/update.c:679
4774 msgid "File not verifiable"
4775 msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
4776
4777 #: src/misc/update.c:680
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4781 "was deleted."
4782 msgstr ""
4783 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
4784 "Adon, il esteut disfacé."
4785
4786 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4787 msgid "File corrupted"
4788 msgstr "Crombe fitchî"
4789
4790 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4791 #, c-format
4792 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4793 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
4794
4795 #: src/misc/update.c:715
4796 msgid "Update VLC media player"
4797 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
4798
4799 #: src/misc/update.c:716
4800 msgid ""
4801 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4802 "install it now?"
4803 msgstr ""
4804 "Li novele modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
4805 "astaler asteure?"
4806
4807 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4808 msgid "Install"
4809 msgstr "Astaler"
4810
4811 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4812 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4813 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4814 msgid "Media Library"
4815 msgstr "Livreye di Media"
4816
4817 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4819 msgid "Undefined"
4820 msgstr "Nén defini"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:40
4823 msgid "Afar"
4824 msgstr "Afar"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:41
4827 msgid "Abkhazian"
4828 msgstr "Abxhaze"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:42
4831 msgid "Afrikaans"
4832 msgstr "Afrikaans"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:43
4835 msgid "Albanian"
4836 msgstr "Albanès"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:44
4839 msgid "Amharic"
4840 msgstr "Amarike"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:45
4843 msgid "Arabic"
4844 msgstr "Arabe"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:46
4847 msgid "Armenian"
4848 msgstr "Årmenyin"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:47
4851 msgid "Assamese"
4852 msgstr "Assamès"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:48
4855 msgid "Avestan"
4856 msgstr "Avestike"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:49
4859 msgid "Aymara"
4860 msgstr "Aymara"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:50
4863 msgid "Azerbaijani"
4864 msgstr "Azeri"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:51
4867 msgid "Bashkir"
4868 msgstr "Bashkir"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:52
4871 msgid "Basque"
4872 msgstr "Basse"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:53
4875 msgid "Belarusian"
4876 msgstr "Bielorûsse"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:54
4879 msgid "Bengali"
4880 msgstr "Bengali"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:55
4883 msgid "Bihari"
4884 msgstr "Bihari"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:56
4887 msgid "Bislama"
4888 msgstr "Bislama"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:57
4891 msgid "Bosnian"
4892 msgstr "Bosnyin"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:58
4895 msgid "Breton"
4896 msgstr "Burton"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:59
4899 msgid "Bulgarian"
4900 msgstr "Bulgåre"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:60
4903 msgid "Burmese"
4904 msgstr "Birman"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:61
4907 msgid "Catalan"
4908 msgstr "Catalan"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:62
4911 msgid "Chamorro"
4912 msgstr "Tchamoro"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:63
4915 msgid "Chechen"
4916 msgstr "Tchetchene"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:64
4919 msgid "Chinese"
4920 msgstr "Chinwès"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:65
4923 msgid "Church Slavic"
4924 msgstr "Vî slåve"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:66
4927 msgid "Chuvash"
4928 msgstr "Tchouvache"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:67
4931 msgid "Cornish"
4932 msgstr "Cornike"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:68
4935 msgid "Corsican"
4936 msgstr "Corse"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:69
4939 msgid "Czech"
4940 msgstr "Tcheke"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:70
4943 msgid "Danish"
4944 msgstr "Daenwès"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:71
4947 msgid "Dutch"
4948 msgstr "Neyerlandès"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:72
4951 msgid "Dzongkha"
4952 msgstr "Dzongkha"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:73
4955 msgid "English"
4956 msgstr "Inglès"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:74
4959 msgid "Esperanto"
4960 msgstr "Esperanto"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:75
4963 msgid "Estonian"
4964 msgstr "Estonyin"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:76
4967 msgid "Faroese"
4968 msgstr "Faeroyès"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:77
4971 msgid "Fijian"
4972 msgstr "Fidjyin"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:78
4975 msgid "Finnish"
4976 msgstr "Finwès"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:79
4979 msgid "French"
4980 msgstr "Francès"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:80
4983 msgid "Frisian"
4984 msgstr "Frizon"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:81
4987 msgid "Georgian"
4988 msgstr "Djeyordjyin"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:82
4991 msgid "German"
4992 msgstr "Almand"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:83
4995 msgid "Gaelic (Scots)"
4996 msgstr "Gayelike escôswès"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:84
4999 msgid "Irish"
5000 msgstr "Irlandès"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:85
5003 msgid "Gallegan"
5004 msgstr "Galicyin"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:86
5007 msgid "Manx"
5008 msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:87
5011 msgid "Greek, Modern"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:88
5015 msgid "Guarani"
5016 msgstr "Gwarani"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:89
5019 msgid "Gujarati"
5020 msgstr "Goudjarati"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:90
5023 msgid "Hebrew"
5024 msgstr "Ebreu"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:91
5027 msgid "Herero"
5028 msgstr "Herero"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:92
5031 msgid "Hindi"
5032 msgstr "Hindi"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:93
5035 msgid "Hiri Motu"
5036 msgstr "Hiri Motu"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:94
5039 msgid "Hungarian"
5040 msgstr "Hongrwès"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:95
5043 msgid "Icelandic"
5044 msgstr "Izlandès"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:96
5047 msgid "Inuktitut"
5048 msgstr "Inuktitut"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:97
5051 msgid "Interlingue"
5052 msgstr "Interlingue"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:98
5055 msgid "Interlingua"
5056 msgstr "Interlingua (noû latén)"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:99
5059 msgid "Indonesian"
5060 msgstr "Indonezyin"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:100
5063 msgid "Inupiaq"
5064 msgstr "Inupiak"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:101
5067 msgid "Italian"
5068 msgstr "Itålyin"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:102
5071 msgid "Javanese"
5072 msgstr "Javanès"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:103
5075 msgid "Japanese"
5076 msgstr "Djaponès"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:104
5079 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:105
5083 msgid "Kannada"
5084 msgstr "Kanada"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:106
5087 msgid "Kashmiri"
5088 msgstr "Kashmiri"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:107
5091 msgid "Kazakh"
5092 msgstr "Kazak"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:108
5095 msgid "Khmer"
5096 msgstr "Xhmer"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:109
5099 msgid "Kikuyu"
5100 msgstr "Kikouyou"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:110
5103 msgid "Kinyarwanda"
5104 msgstr "Kinyarwanda"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:111
5107 msgid "Kirghiz"
5108 msgstr "Kirguize"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:112
5111 msgid "Komi"
5112 msgstr "Komi"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:113
5115 msgid "Korean"
5116 msgstr "Corêyin"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:114
5119 msgid "Kuanyama"
5120 msgstr "Kuanyama"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:115
5123 msgid "Kurdish"
5124 msgstr "Kurde"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:116
5127 msgid "Lao"
5128 msgstr "Lawocyin"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5131 msgid "Latin"
5132 msgstr "Latén"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:118
5135 msgid "Latvian"
5136 msgstr "Leton"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:119
5139 msgid "Lingala"
5140 msgstr "Lingala"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:120
5143 msgid "Lithuanian"
5144 msgstr "Litwanyin"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:121
5147 msgid "Letzeburgesch"
5148 msgstr "Lussimbordjwès"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:122
5151 msgid "Macedonian"
5152 msgstr "Macedonyin"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:123
5155 msgid "Marshall"
5156 msgstr "Marshall"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:124
5159 msgid "Malayalam"
5160 msgstr "Malayalam"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:125
5163 msgid "Maori"
5164 msgstr "Mawori"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:126
5167 msgid "Marathi"
5168 msgstr "Marati"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:127
5171 msgid "Malay"
5172 msgstr "Malaizyin"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:128
5175 msgid "Malagasy"
5176 msgstr "Malgache"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:129
5179 msgid "Maltese"
5180 msgstr "Maltès"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:130
5183 msgid "Moldavian"
5184 msgstr "Moldåve"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:131
5187 msgid "Mongolian"
5188 msgstr "Mongol"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:132
5191 msgid "Nauru"
5192 msgstr "Nauru"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:133
5195 msgid "Navajo"
5196 msgstr "Navaxho"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:134
5199 msgid "Ndebele, South"
5200 msgstr "Ndebele nonnrece"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:135
5203 msgid "Ndebele, North"
5204 msgstr "Ndebele bijhrece"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:136
5207 msgid "Ndonga"
5208 msgstr "Ndonga"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:137
5211 msgid "Nepali"
5212 msgstr "Nepalès"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:138
5215 msgid "Norwegian"
5216 msgstr "Norvedjin"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:139
5219 msgid "Norwegian Nynorsk"
5220 msgstr "Norvedjin Nynorsk"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:140
5223 msgid "Norwegian Bokmaal"
5224 msgstr "Norvedjin Bokmål"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:141
5227 msgid "Chichewa; Nyanja"
5228 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:142
5231 msgid "Occitan; Provençal"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:143
5235 msgid "Oriya"
5236 msgstr "Oriya"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:144
5239 msgid "Oromo"
5240 msgstr "Oromo"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:146
5243 msgid "Ossetian; Ossetic"
5244 msgstr "Ossete"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:147
5247 msgid "Panjabi"
5248 msgstr "Pandjabi"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:148
5251 msgid "Persian"
5252 msgstr "Farsi"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:149
5255 msgid "Pali"
5256 msgstr "Pâli"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:150
5259 msgid "Polish"
5260 msgstr "Polonès"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:151
5263 msgid "Portuguese"
5264 msgstr "Portuguès"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:152
5267 msgid "Pushto"
5268 msgstr "Pashto"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:153
5271 msgid "Quechua"
5272 msgstr "Ketchwa"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:154
5275 msgid "Original audio"
5276 msgstr "Oridjinnå odio"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:155
5279 msgid "Raeto-Romance"
5280 msgstr "Réto-roman"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:156
5283 msgid "Romanian"
5284 msgstr "Roumin"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:157
5287 msgid "Rundi"
5288 msgstr "Rundi"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:158
5291 msgid "Russian"
5292 msgstr "Rûsse"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:159
5295 msgid "Sango"
5296 msgstr "Sango"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:160
5299 msgid "Sanskrit"
5300 msgstr "Sanskrit"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:161
5303 msgid "Serbian"
5304 msgstr "Siebe"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:162
5307 msgid "Croatian"
5308 msgstr "Crowåte"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:163
5311 msgid "Sinhalese"
5312 msgstr "Singalès"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:164
5315 msgid "Slovak"
5316 msgstr "Eslovake"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:165
5319 msgid "Slovenian"
5320 msgstr "Eslovene"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:166
5323 msgid "Northern Sami"
5324 msgstr "Saami bijhrece"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:167
5327 msgid "Samoan"
5328 msgstr "Samowès"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:168
5331 msgid "Shona"
5332 msgstr "Shona"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:169
5335 msgid "Sindhi"
5336 msgstr "Sindi"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:170
5339 msgid "Somali"
5340 msgstr "Somali"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:171
5343 msgid "Sotho, Southern"
5344 msgstr "Soto nonnrece"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:172
5347 msgid "Spanish"
5348 msgstr "Castiyan"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:173
5351 msgid "Sardinian"
5352 msgstr "Sarde"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:174
5355 msgid "Swati"
5356 msgstr "Swati"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:175
5359 msgid "Sundanese"
5360 msgstr "Soundanès"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:176
5363 msgid "Swahili"
5364 msgstr "Swahili"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:177
5367 msgid "Swedish"
5368 msgstr "Suwedwès"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:178
5371 msgid "Tahitian"
5372 msgstr "Tahicyin"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:179
5375 msgid "Tamil"
5376 msgstr "Tamoul"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:180
5379 msgid "Tatar"
5380 msgstr "Tatår"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:181
5383 msgid "Telugu"
5384 msgstr "Telougou"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:182
5387 msgid "Tajik"
5388 msgstr "Tadjik"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:183
5391 msgid "Tagalog"
5392 msgstr "Tagalog"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:184
5395 msgid "Thai"
5396 msgstr "Taylandès"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:185
5399 msgid "Tibetan"
5400 msgstr "Tibetin"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:186
5403 msgid "Tigrinya"
5404 msgstr "Tigrinya"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:187
5407 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5408 msgstr "Tongyin"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:188
5411 msgid "Tswana"
5412 msgstr "Tswana"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:189
5415 msgid "Tsonga"
5416 msgstr "Tsonga"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:190
5419 msgid "Turkish"
5420 msgstr "Trouk"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:191
5423 msgid "Turkmen"
5424 msgstr "Troucminne"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:192
5427 msgid "Twi"
5428 msgstr "Twi"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:193
5431 msgid "Uighur"
5432 msgstr "Ouygour"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:194
5435 msgid "Ukrainian"
5436 msgstr "Oucrinnyin"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:195
5439 msgid "Urdu"
5440 msgstr "Ourdou"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:196
5443 msgid "Uzbek"
5444 msgstr "Ouzbeke"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:197
5447 msgid "Vietnamese"
5448 msgstr "Vietnamyin"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:198
5451 msgid "Volapuk"
5452 msgstr "Volapuk"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:199
5455 msgid "Welsh"
5456 msgstr "Walès"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:200
5459 msgid "Wolof"
5460 msgstr "Wolof"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:201
5463 msgid "Xhosa"
5464 msgstr "Xhossa"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:202
5467 msgid "Yiddish"
5468 msgstr "Yidish"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:203
5471 msgid "Yoruba"
5472 msgstr "Yorouba"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:204
5475 msgid "Zhuang"
5476 msgstr "Zhuang"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:205
5479 msgid "Zulu"
5480 msgstr "Zoulou"
5481
5482 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5483 msgid "Autoscale video"
5484 msgstr "Mete al schåle otomatikmint li videyo"
5485
5486 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5487 msgid "Scale factor"
5488 msgstr "Facteur di schåle"
5489
5490 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5492 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5493 msgid "Crop"
5494 msgstr "Côper dvins"
5495
5496 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5497 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5498 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5501 msgid "Aspect ratio"
5502 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5503
5504 #: modules/access/alsa.c:36
5505 msgid ""
5506 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5507 "open a specific device named SOURCE."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/alsa.c:49
5511 msgid "192000 Hz"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/alsa.c:49
5515 msgid "176400 Hz"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/alsa.c:50
5519 msgid "96000 Hz"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/alsa.c:50
5523 msgid "88200 Hz"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/alsa.c:50
5527 msgid "48000 Hz"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/alsa.c:50
5531 msgid "44100 Hz"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/alsa.c:51
5535 msgid "32000 Hz"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/alsa.c:51
5539 msgid "22050 Hz"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/alsa.c:51
5543 msgid "24000 Hz"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/alsa.c:51
5547 msgid "16000 Hz"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/alsa.c:52
5551 msgid "11025 Hz"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/alsa.c:52
5555 msgid "8000 Hz"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/alsa.c:52
5559 msgid "4000 Hz"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/alsa.c:56
5563 msgid "ALSA"
5564 msgstr "ALSA"
5565
5566 #: modules/access/alsa.c:57
5567 msgid "ALSA audio capture"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/attachment.c:44
5571 msgid "Attachment"
5572 msgstr "Ataetchmint"
5573
5574 #: modules/access/attachment.c:45
5575 msgid "Attachment input"
5576 msgstr "Intrêye del ataetchmint"
5577
5578 #: modules/access/avio.h:33
5579 msgid "AVIO"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/avio.h:34
5583 #, fuzzy
5584 msgid "libavformat AVIO access"
5585 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5586
5587 #: modules/access/avio.h:44
5588 #, fuzzy
5589 msgid "libavformat AVIO access output"
5590 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5591
5592 #: modules/access/bd/bd.c:54
5593 msgid "BD"
5594 msgstr "BD"
5595
5596 #: modules/access/bd/bd.c:55
5597 msgid "Blu-ray Disc Input"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/bluray.c:67
5601 msgid "Blu-ray menus"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/bluray.c:68
5605 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/bluray.c:70
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Region code"
5611 msgstr "Codec videyo"
5612
5613 #: modules/access/bluray.c:71
5614 msgid ""
5615 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5616 "region code."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5620 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5621 msgid "Blu-ray"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/bluray.c:88
5625 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/bluray.c:349
5629 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/bluray.c:361
5633 msgid ""
5634 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5635 "not have it."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/bluray.c:367
5639 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/bluray.c:369
5643 msgid "Missing AACS configuration file!"
5644 msgstr "Li fitchî d' apontiaedje AACS manke!"
5645
5646 #: modules/access/bluray.c:371
5647 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/bluray.c:373
5651 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/bluray.c:375
5655 msgid "AACS Host certificate revoked."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/bluray.c:377
5659 msgid "AACS MMC failed."
5660 msgstr "AACS MMC a fwait berwete."
5661
5662 #: modules/access/bluray.c:387
5663 msgid ""
5664 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5665 "have it."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/bluray.c:390
5669 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5670 msgstr ""
5671 "Li livreye di decôdaedje BD+ di vosse sistinme ni rote nén. I manke l' "
5672 "apontiaedje?"
5673
5674 #: modules/access/bluray.c:438
5675 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/bluray.c:466
5679 msgid "Blu-ray error"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/bluray.c:1189
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Top Menu"
5685 msgstr "Dressêye"
5686
5687 #: modules/access/bluray.c:1191
5688 #, fuzzy
5689 msgid "First Play"
5690 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
5691
5692 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5693 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5694 msgid "Audio CD"
5695 msgstr "Plake lazer CD odio"
5696
5697 #: modules/access/cdda.c:63
5698 msgid "Audio CD input"
5699 msgstr "Intrêye CD Odio"
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:69
5702 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5703 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
5704
5705 #: modules/access/cdda.c:78
5706 msgid "CDDB Server"
5707 msgstr "Sierveu CDDB"
5708
5709 #: modules/access/cdda.c:79
5710 msgid "Address of the CDDB server to use."
5711 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
5712
5713 #: modules/access/cdda.c:80
5714 msgid "CDDB port"
5715 msgstr "Pôrt CDDB"
5716
5717 #: modules/access/cdda.c:81
5718 msgid "CDDB Server port to use."
5719 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
5720
5721 #: modules/access/cdda.c:487
5722 #, c-format
5723 msgid "Audio CD - Track %02i"
5724 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
5725
5726 #: modules/access/dc1394.c:51
5727 msgid "DC1394"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/dc1394.c:52
5731 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5735 #, fuzzy
5736 msgid "DCP"
5737 msgstr "SDP"
5738
5739 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Digital Cinema Package module"
5742 msgstr "Modules del eterface di pus"
5743
5744 #: modules/access/decklink.cpp:46
5745 msgid "Input card to use"
5746 msgstr "Cwåte d' intrêye a eployî"
5747
5748 #: modules/access/decklink.cpp:48
5749 msgid ""
5750 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5751 "0."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/decklink.cpp:51
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5757 msgstr "Môde d' intrêye videyo volou"
5758
5759 #: modules/access/decklink.cpp:53
5760 msgid ""
5761 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5762 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5766 msgid "Audio connection"
5767 msgstr "Raloyaedje odio"
5768
5769 #: modules/access/decklink.cpp:59
5770 msgid ""
5771 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5772 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5776 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5777 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5778 msgstr "Frecwince di sampling odio (Hz)"
5779
5780 #: modules/access/decklink.cpp:65
5781 msgid ""
5782 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5786 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5787 msgid "Number of audio channels"
5788 msgstr "Nombe di canås odio"
5789
5790 #: modules/access/decklink.cpp:70
5791 msgid ""
5792 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5793 "disables audio input."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5797 msgid "Video connection"
5798 msgstr "Raloyaedje videyo"
5799
5800 #: modules/access/decklink.cpp:75
5801 msgid ""
5802 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5803 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5807 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5808 msgid "SDI"
5809 msgstr "SDI"
5810
5811 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5812 msgid "HDMI"
5813 msgstr "HDMI"
5814
5815 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5816 msgid "Optical SDI"
5817 msgstr "Optike SDI"
5818
5819 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5820 msgid "Component"
5821 msgstr "Componint"
5822
5823 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5824 msgid "Composite"
5825 msgstr "Compozite"
5826
5827 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5828 msgid "S-video"
5829 msgstr "S-videyo"
5830
5831 #: modules/access/decklink.cpp:91
5832 msgid "Embedded"
5833 msgstr "Ravalé"
5834
5835 #: modules/access/decklink.cpp:91
5836 msgid "AES/EBU"
5837 msgstr "AES/EBU"
5838
5839 #: modules/access/decklink.cpp:91
5840 msgid "Analog"
5841 msgstr "Analodjike"
5842
5843 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5844 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/decklink.cpp:99
5848 msgid "DeckLink"
5849 msgstr "DeckLink"
5850
5851 #: modules/access/decklink.cpp:100
5852 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5853 msgstr "Intrêye Blackmagic DeckLink SDI"
5854
5855 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5856 msgid "10 bits"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5860 msgid "Closed captions 1"
5861 msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5864 msgid "Cable"
5865 msgstr "Cåbe"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5868 msgid "Antenna"
5869 msgstr "Antene"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5872 msgid "TV"
5873 msgstr "TV"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5876 msgid "FM radio"
5877 msgstr "Radio FM"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5880 msgid "AM radio"
5881 msgstr "Radio AM"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5884 msgid "DSS"
5885 msgstr "DSS"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5889 msgid "Video device name"
5890 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5893 msgid ""
5894 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5895 "don't specify anything, the default device will be used."
5896 msgstr ""
5897 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5898 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5903 msgid "Audio device name"
5904 msgstr "No d' l' éndjin odio"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5907 msgid ""
5908 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5909 "don't specify anything, the default device will be used. "
5910 msgstr ""
5911 "No di l' éndjin odio ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5912 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5916 msgid "Video size"
5917 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5920 msgid ""
5921 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5922 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5923 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5927 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5928 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5931 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5935 msgid "Video input chroma format"
5936 msgstr "Cogne del crômeye del intrêye videyo"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5939 msgid ""
5940 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5941 "(default), RV24, etc.)"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5945 msgid "Video input frame rate"
5946 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5949 msgid ""
5950 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5951 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5955 msgid "Device properties"
5956 msgstr "Prôpietés del éndjin"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5959 msgid ""
5960 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5964 msgid "Tuner properties"
5965 msgstr "Prôpietés do tuner"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5968 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5972 msgid "Tuner TV Channel"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5976 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5980 msgid "Tuner Frequency"
5981 msgstr "Frecwince do tuner"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5984 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5985 msgstr "Çouci sipotche li canå. Muzuré e Hz."
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
5990 msgid "Video standard"
5991 msgstr "Sitandård videyo"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5994 msgid "Tuner country code"
5995 msgstr "Côde tuner do payis"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5998 msgid ""
5999 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6000 "mapping (0 means default)."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6004 msgid "Tuner input type"
6005 msgstr "Sôre d' intrêye do tuner"
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6008 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6009 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye do tuner (Cåbe/Antene)."
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6012 msgid "Video input pin"
6013 msgstr "PIN del intrêye videyo"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6016 msgid ""
6017 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6018 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6019 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6020 "will not be changed."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6024 msgid "Audio input pin"
6025 msgstr "PIN del intrêye odio"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6028 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6029 msgstr ""
6030 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6033 msgid "Video output pin"
6034 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6037 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6038 msgstr ""
6039 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6042 msgid "Audio output pin"
6043 msgstr "PIN del rexhowe odio"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6046 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6047 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6050 msgid "AM Tuner mode"
6051 msgstr "Môde Tuner AM"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6054 msgid ""
6055 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6056 "or DSS (4)."
6057 msgstr ""
6058 "Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
6059 "FM (3) ou DSS (4)."
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6062 msgid ""
6063 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6068 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6069 msgid "Audio sample rate"
6070 msgstr "Frecwince di sampling odio"
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6073 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6077 msgid "Audio bits per sample"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6081 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6085 msgid "DirectShow"
6086 msgstr "DirectShow"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6089 msgid "DirectShow input"
6090 msgstr "Intrêye DirectShow"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6093 msgid "Configure"
6094 msgstr "Apontyî"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6098 msgid "Capture failed"
6099 msgstr "L'egaloyaedjes a fwait berwete"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6102 msgid "No video or audio device selected."
6103 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6106 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6110 msgid ""
6111 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6115 #, c-format
6116 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6117 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
6118
6119 #: modules/access/dtv/access.c:36
6120 msgid "DVB adapter"
6121 msgstr "Adaptateu DVB"
6122
6123 #: modules/access/dtv/access.c:38
6124 msgid ""
6125 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6126 "must be selected. Numbering starts from zero."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/dtv/access.c:41
6130 msgid "DVB device"
6131 msgstr "Éndjin DVB"
6132
6133 #: modules/access/dtv/access.c:43
6134 msgid ""
6135 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6136 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/dtv/access.c:45
6140 msgid "Do not demultiplex"
6141 msgstr "Nén dismultiplecser"
6142
6143 #: modules/access/dtv/access.c:47
6144 msgid ""
6145 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6146 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/dtv/access.c:50
6150 msgid "Network name"
6151 msgstr "No del Rantoele"
6152
6153 #: modules/access/dtv/access.c:51
6154 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/dtv/access.c:53
6158 msgid "Network name to create"
6159 msgstr "No del Rantoele a ahiver"
6160
6161 #: modules/access/dtv/access.c:54
6162 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/dtv/access.c:56
6166 msgid "Frequency (Hz)"
6167 msgstr "Frecwince (Hz)"
6168
6169 #: modules/access/dtv/access.c:58
6170 msgid ""
6171 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6172 "frequency. This is required to tune the receiver."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/dtv/access.c:61
6176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6177 msgid "Modulation / Constellation"
6178 msgstr "Modulåcion / Sitoele"
6179
6180 #: modules/access/dtv/access.c:62
6181 msgid "Layer A modulation"
6182 msgstr "Modulåcion del Coûtche A"
6183
6184 #: modules/access/dtv/access.c:63
6185 msgid "Layer B modulation"
6186 msgstr "Modulåcion del Coûtche B"
6187
6188 #: modules/access/dtv/access.c:64
6189 msgid "Layer C modulation"
6190 msgstr "Modulåcion del Coûtche C"
6191
6192 #: modules/access/dtv/access.c:66
6193 msgid ""
6194 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6195 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6196 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access/dtv/access.c:81
6200 msgid "Symbol rate (bauds)"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/dtv/access.c:83
6204 msgid ""
6205 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6206 "DVB-S and DVB-S2."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/dtv/access.c:86
6210 msgid "Spectrum inversion"
6211 msgstr "Speke a l' evier"
6212
6213 #: modules/access/dtv/access.c:88
6214 msgid ""
6215 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6216 "be configured manually."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/dtv/access.c:94
6220 msgid "FEC code rate"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/dtv/access.c:95
6224 msgid "High-priority code rate"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/dtv/access.c:96
6228 msgid "Low-priority code rate"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dtv/access.c:97
6232 msgid "Layer A code rate"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/dtv/access.c:98
6236 msgid "Layer B code rate"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/dtv/access.c:99
6240 msgid "Layer C code rate"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/dtv/access.c:101
6244 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/dtv/access.c:111
6248 msgid "Transmission mode"
6249 msgstr "Môde d' evoyaedje"
6250
6251 #: modules/access/dtv/access.c:119
6252 msgid "Bandwidth (MHz)"
6253 msgstr "Lårdjeur di binde (MHz)"
6254
6255 #: modules/access/dtv/access.c:124
6256 msgid "10 MHz"
6257 msgstr "10 MHz"
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:124
6260 msgid "8 MHz"
6261 msgstr "8 MHz"
6262
6263 #: modules/access/dtv/access.c:124
6264 msgid "7 MHz"
6265 msgstr "7 MHz"
6266
6267 #: modules/access/dtv/access.c:124
6268 msgid "6 MHz"
6269 msgstr "6 MHz"
6270
6271 #: modules/access/dtv/access.c:125
6272 msgid "5 MHz"
6273 msgstr "5 MHz"
6274
6275 #: modules/access/dtv/access.c:125
6276 msgid "1.712 MHz"
6277 msgstr "1.712 MHz"
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:128
6280 msgid "Guard interval"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:136
6284 msgid "Hierarchy mode"
6285 msgstr "Môde di coxhlaedje"
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:144
6288 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/dtv/access.c:146
6292 msgid "Layer A segments count"
6293 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche A"
6294
6295 #: modules/access/dtv/access.c:147
6296 msgid "Layer B segments count"
6297 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche B"
6298
6299 #: modules/access/dtv/access.c:148
6300 msgid "Layer C segments count"
6301 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche C"
6302
6303 #: modules/access/dtv/access.c:150
6304 msgid "Layer A time interleaving"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/dtv/access.c:151
6308 msgid "Layer B time interleaving"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/dtv/access.c:152
6312 msgid "Layer C time interleaving"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:154
6316 msgid "Pilot"
6317 msgstr "Mineu"
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:156
6320 msgid "Roll-off factor"
6321 msgstr "Facteur d' aflåwixhaedje"
6322
6323 #: modules/access/dtv/access.c:161
6324 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6325 msgstr "0.35 (minme ki DVB-S)"
6326
6327 #: modules/access/dtv/access.c:161
6328 msgid "0.20"
6329 msgstr "0.20"
6330
6331 #: modules/access/dtv/access.c:161
6332 msgid "0.25"
6333 msgstr "0.25"
6334
6335 #: modules/access/dtv/access.c:164
6336 msgid "Transport stream ID"
6337 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
6338
6339 #: modules/access/dtv/access.c:166
6340 msgid "Polarization (Voltage)"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/dtv/access.c:168
6344 msgid ""
6345 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6346 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:171
6350 msgid "Unspecified (0V)"
6351 msgstr "Nén specifyî (0V)"
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:172
6354 msgid "Vertical (13V)"
6355 msgstr "Astampé (13V)"
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:172
6358 msgid "Horizontal (18V)"
6359 msgstr "Coutchî (18V)"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:173
6362 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6363 msgstr "E ceke a droete (13V)"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:173
6366 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6367 msgstr "E ceke a hintche (18V)"
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:175
6370 msgid "High LNB voltage"
6371 msgstr "Hôt voltaedje LNB"
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:177
6374 msgid ""
6375 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6376 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6377 "Not all receivers support this."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:181
6381 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6382 msgstr "Basse frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:182
6385 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6386 msgstr "Hôte frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:184
6389 msgid ""
6390 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6391 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6392 "RF cable is the result."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:187
6396 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:189
6400 msgid ""
6401 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6402 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6403 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:192
6407 msgid "Continuous 22kHz tone"
6408 msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:194
6411 msgid ""
6412 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6413 "the higher frequency band from a universal LNB."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:197
6417 msgid "DiSEqC LNB number"
6418 msgstr "Nombe DiSEqC LNB"
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:199
6421 msgid ""
6422 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6423 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6424 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6429 msgid "Unspecified"
6430 msgstr "Nén specifyî"
6431
6432 #: modules/access/dtv/access.c:209
6433 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/dtv/access.c:211
6437 msgid ""
6438 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6439 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6440 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6441 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6442 "be 0."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:218
6446 msgid "Network identifier"
6447 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:219
6450 msgid "Satellite azimuth"
6451 msgstr "Azimute do satelite"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:220
6454 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6455 msgstr "Azimute do satelite e dijhinmes di digré"
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:221
6458 msgid "Satellite elevation"
6459 msgstr "Elevåcion do satelite"
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:222
6462 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6463 msgstr "Elevåcion do satelite e dijhinmes di digré"
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:223
6466 msgid "Satellite longitude"
6467 msgstr "Londjitude do satelite"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:225
6470 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6471 msgstr "Londjitude do satelite e 10inmes di digré. Coûtchant est nègatif."
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:227
6474 msgid "Satellite range code"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:228
6478 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:232
6482 msgid "Major channel"
6483 msgstr "Mwaisse canå"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:233
6486 msgid "ATSC minor channel"
6487 msgstr "Pitit canå ATSC"
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:234
6490 msgid "Physical channel"
6491 msgstr "Canå fizike"
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:240
6494 msgid "DTV"
6495 msgstr "DTV"
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:241
6498 msgid "Digital Television and Radio"
6499 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:279
6502 msgid "Terrestrial reception parameters"
6503 msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:291
6506 msgid "DVB-T reception parameters"
6507 msgstr "Parametes di ricujhinne DVB-T"
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:307
6510 msgid "ISDB-T reception parameters"
6511 msgstr "Parametes di ricujhinne ISDB-T"
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:348
6514 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6515 msgstr "Parametes di ricujhinne do cåbe eyet do satelite"
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:360
6518 msgid "DVB-S2 parameters"
6519 msgstr "Parametes DVB-S2 "
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:368
6522 msgid "ISDB-S parameters"
6523 msgstr "Parametes ISDB-S"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:373
6526 msgid "Satellite equipment control"
6527 msgstr "Controle di l' ekipmint do satelite"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:415
6530 msgid "ATSC reception parameters"
6531 msgstr "Parametes di ricujhinne ATSC"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:471
6534 msgid "Digital broadcasting"
6535 msgstr "Limerike sipårdaedje"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:472
6538 msgid ""
6539 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6540 "Please check the preferences."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access/dv.c:55
6544 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/dv.c:56
6548 msgid "DV"
6549 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
6550
6551 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6552 msgid "DVD angle"
6553 msgstr "Inglêye DVD"
6554
6555 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6556 msgid "Default DVD angle."
6557 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
6558
6559 #: modules/access/dvdnav.c:74
6560 msgid "Start directly in menu"
6561 msgstr "Kimincî directumint dins l' dressêye"
6562
6563 #: modules/access/dvdnav.c:76
6564 msgid ""
6565 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6566 "useless warning introductions."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/access/dvdnav.c:85
6570 msgid "DVD with menus"
6571 msgstr "DVD avou dressêyes"
6572
6573 #: modules/access/dvdnav.c:86
6574 msgid "DVDnav Input"
6575 msgstr "Intrêye DVDnav"
6576
6577 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6578 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6579 msgid "Playback failure"
6580 msgstr "Berwete do djouwaedje"
6581
6582 #: modules/access/dvdnav.c:332
6583 msgid ""
6584 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/dvdread.c:75
6588 msgid "DVD without menus"
6589 msgstr "DVD sins dressêyes"
6590
6591 #: modules/access/dvdread.c:76
6592 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6593 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di dressêye)"
6594
6595 #: modules/access/dvdread.c:201
6596 #, c-format
6597 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6598 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
6599
6600 #: modules/access/dvdread.c:463
6601 #, c-format
6602 msgid "DVDRead could not read block %d."
6603 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
6604
6605 #: modules/access/dvdread.c:531
6606 #, c-format
6607 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6608 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
6609
6610 #: modules/access/eyetv.m:56
6611 msgid "Channel number"
6612 msgstr "Limero do canå"
6613
6614 #: modules/access/eyetv.m:58
6615 msgid ""
6616 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6617 "for Composite input"
6618 msgstr ""
6619 "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
6620 "Video, -2 pol intrêye Compozite"
6621
6622 #: modules/access/eyetv.m:63
6623 msgid "EyeTV input"
6624 msgstr "EyeTV intrêye"
6625
6626 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6627 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6628 #: modules/access/vdr.c:535
6629 msgid "File reading failed"
6630 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
6631
6632 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6633 #, fuzzy, c-format
6634 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6635 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
6636
6637 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6640 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî (%m)."
6641
6642 #: modules/access/fs.c:33
6643 msgid "Subdirectory behavior"
6644 msgstr "Kidujhance do sorridant"
6645
6646 #: modules/access/fs.c:35
6647 msgid ""
6648 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6649 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6650 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6651 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access/fs.c:42
6655 msgid "Collapse"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access/fs.c:42
6659 msgid "Expand"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/access/fs.c:44
6663 msgid "Ignored extensions"
6664 msgstr "Cawetes passêyes houte"
6665
6666 #: modules/access/fs.c:46
6667 msgid ""
6668 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6669 "directory.\n"
6670 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6671 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/fs.c:53
6675 msgid ""
6676 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/access/fs.c:54
6680 msgid ""
6681 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6682 "does not take the current language's collation rules into account."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access/fs.c:55
6686 msgid "Do not sort the items."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access/fs.c:57
6690 msgid "Directory sort order"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access/fs.c:59
6694 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access/fs.c:62
6698 msgid "File input"
6699 msgstr "Fitchî d'intrêye"
6700
6701 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6702 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6703 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6704 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6706 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6707 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6708 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6709 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6710 msgid "File"
6711 msgstr "Fitchî"
6712
6713 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6714 msgid "Directory"
6715 msgstr "Ridant"
6716
6717 #: modules/access/ftp.c:65
6718 msgid "FTP user name"
6719 msgstr "No d' uzeu FTP"
6720
6721 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6722 msgid "User name that will be used for the connection."
6723 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
6724
6725 #: modules/access/ftp.c:68
6726 msgid "FTP password"
6727 msgstr "Sicret FTP"
6728
6729 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6730 msgid "Password that will be used for the connection."
6731 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
6732
6733 #: modules/access/ftp.c:71
6734 msgid "FTP account"
6735 msgstr "Conte FTP"
6736
6737 #: modules/access/ftp.c:72
6738 msgid "Account that will be used for the connection."
6739 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
6740
6741 #: modules/access/ftp.c:77
6742 msgid "FTP input"
6743 msgstr "Intrêye FTP"
6744
6745 #: modules/access/ftp.c:93
6746 msgid "FTP upload output"
6747 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
6748
6749 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6750 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6751 msgid "Network interaction failed"
6752 msgstr "L' interactivité del rantoele a fwait berwete"
6753
6754 #: modules/access/ftp.c:321
6755 msgid "VLC could not connect with the given server."
6756 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
6757
6758 #: modules/access/ftp.c:337
6759 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6760 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
6761
6762 #: modules/access/ftp.c:461
6763 msgid "Your account was rejected."
6764 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:470
6767 msgid "Your password was rejected."
6768 msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:477
6771 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6772 msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
6773
6774 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6775 msgid "GnomeVFS input"
6776 msgstr "Intrêye GnomeVFS"
6777
6778 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6779 msgid "HTTP proxy"
6780 msgstr "HTTP proxy"
6781
6782 #: modules/access/http.c:66
6783 msgid ""
6784 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6785 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/http.c:70
6789 msgid "HTTP proxy password"
6790 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
6791
6792 #: modules/access/http.c:72
6793 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6794 msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
6795
6796 #: modules/access/http.c:74
6797 msgid "Auto re-connect"
6798 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
6799
6800 #: modules/access/http.c:76
6801 msgid ""
6802 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6803 msgstr ""
6804 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
6805 "côp."
6806
6807 #: modules/access/http.c:79
6808 msgid "Continuous stream"
6809 msgstr "Floû sins låtchî"
6810
6811 #: modules/access/http.c:80
6812 msgid ""
6813 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6814 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6815 "other types of HTTP streams."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access/http.c:85
6819 msgid "Forward Cookies"
6820 msgstr "Ricassî les coukes"
6821
6822 #: modules/access/http.c:86
6823 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6824 msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
6825
6826 #: modules/access/http.c:88
6827 msgid "HTTP referer value"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/http.c:89
6831 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access/http.c:91
6835 msgid "User Agent"
6836 msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
6837
6838 #: modules/access/http.c:92
6839 msgid ""
6840 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6841 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6842 "can only be specified per input item, not globally."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/http.c:98
6846 msgid "HTTP input"
6847 msgstr "Intrêye HTTP"
6848
6849 #: modules/access/http.c:100
6850 msgid "HTTP(S)"
6851 msgstr "HTTP(S)"
6852
6853 #: modules/access/http.c:458
6854 msgid "HTTP authentication"
6855 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
6856
6857 #: modules/access/http.c:459
6858 #, c-format
6859 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6860 msgstr "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol realm %s."
6861
6862 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6863 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6864 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6865 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6866 msgid "Dummy"
6867 msgstr "Fås"
6868
6869 #: modules/access/idummy.c:43
6870 msgid "Dummy input"
6871 msgstr "Fåsse intrêye"
6872
6873 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6874 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6875 msgid "ID"
6876 msgstr "ID"
6877
6878 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6879 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6880 msgstr "Defini l' ID do floû soûmintrece"
6881
6882 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6883 msgid "Group"
6884 msgstr "Groupe"
6885
6886 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6887 msgid "Set the group of the elementary stream"
6888 msgstr "Defini l' groupe do floû soûmintrece"
6889
6890 #: modules/access/imem.c:57
6891 msgid "Category"
6892 msgstr "Categoreye"
6893
6894 #: modules/access/imem.c:59
6895 msgid "Set the category of the elementary stream"
6896 msgstr "Defini l' categoreye do floû soûmintrece"
6897
6898 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6899 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6900 msgid "Unknown"
6901 msgstr "Nén cnoxhou"
6902
6903 #: modules/access/imem.c:64
6904 msgid "Data"
6905 msgstr "Dinêyes"
6906
6907 #: modules/access/imem.c:69
6908 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6909 msgstr "Defini l' codec do floû soûmintrece"
6910
6911 #: modules/access/imem.c:73
6912 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6913 msgstr "Lingaedje do floû soûmintrece come discrît pa ISO639"
6914
6915 #: modules/access/imem.c:77
6916 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6920 msgid "Channels count"
6921 msgstr "Contaedje des canås"
6922
6923 #: modules/access/imem.c:81
6924 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6925 msgstr "Contaedje des canås d' on floû odio di båze"
6926
6927 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6928 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6931 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6932 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6933 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6934 msgid "Width"
6935 msgstr "Lårdjeur"
6936
6937 #: modules/access/imem.c:84
6938 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6939 msgstr "Lårdjeu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6940
6941 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6942 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6943 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6944 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6945 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6946 msgid "Height"
6947 msgstr "Hôteur"
6948
6949 #: modules/access/imem.c:87
6950 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6951 msgstr "Hôteu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6952
6953 #: modules/access/imem.c:89
6954 msgid "Display aspect ratio"
6955 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
6956
6957 #: modules/access/imem.c:91
6958 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6959 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur d' on floû videyo di båze"
6960
6961 #: modules/access/imem.c:95
6962 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6963 msgstr "Frecwince do cåde d' on floû videyo di båze"
6964
6965 #: modules/access/imem.c:97
6966 msgid "Callback cookie string"
6967 msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
6968
6969 #: modules/access/imem.c:99
6970 msgid "Text identifier for the callback functions"
6971 msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
6972
6973 #: modules/access/imem.c:101
6974 msgid "Callback data"
6975 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
6976
6977 #: modules/access/imem.c:103
6978 msgid "Data for the get and release functions"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/access/imem.c:105
6982 msgid "Get function"
6983 msgstr "Cweri fonccion"
6984
6985 #: modules/access/imem.c:107
6986 msgid "Address of the get callback function"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access/imem.c:109
6990 msgid "Release function"
6991 msgstr "Fonccion del modêye"
6992
6993 #: modules/access/imem.c:111
6994 msgid "Address of the release callback function"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
6999 msgid "Size"
7000 msgstr "Grandeu"
7001
7002 #: modules/access/imem.c:115
7003 msgid "Size of stream in bytes"
7004 msgstr "Grandeu do floû e bites"
7005
7006 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7007 msgid "Memory input"
7008 msgstr "Intrêye di memwere"
7009
7010 #: modules/access/jack.c:59
7011 msgid "Pace"
7012 msgstr "Cadince"
7013
7014 #: modules/access/jack.c:61
7015 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7019 msgid "Auto connection"
7020 msgstr "Raloyaedje otomatike"
7021
7022 #: modules/access/jack.c:64
7023 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/jack.c:67
7027 msgid "JACK audio input"
7028 msgstr "Intrêye odio JACK"
7029
7030 #: modules/access/jack.c:69
7031 msgid "JACK Input"
7032 msgstr "Intrêye JACK"
7033
7034 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7035 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7036 msgid "Link #"
7037 msgstr "Loyen #"
7038
7039 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7040 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7041 msgid ""
7042 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7043 "0)."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7047 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7048 msgid "Video ID"
7049 msgstr "Videyo ID"
7050
7051 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7052 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7053 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7054 msgstr "Vos permete di defini l' ES ID del videyo."
7055
7056 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7057 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7058 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7059 msgstr "Vos permet di foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo."
7060
7061 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7062 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7063 msgid "Audio configuration"
7064 msgstr "Apontiaedje del odio"
7065
7066 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7067 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7068 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7072 msgid "HD-SDI Input"
7073 msgstr "Intrêye HD-SDI"
7074
7075 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7076 msgid "HD-SDI"
7077 msgstr "HD-SDI"
7078
7079 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7080 msgid "Teletext configuration"
7081 msgstr "Apontiaedje do teletecse"
7082
7083 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7084 msgid ""
7085 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7089 msgid "Teletext language"
7090 msgstr "Lingaedje do teletecse"
7091
7092 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7093 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7097 msgid "SDI Input"
7098 msgstr "Intrêye SDI"
7099
7100 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7101 msgid "SDI Demux"
7102 msgstr "Dismultiplecseu SDI"
7103
7104 #: modules/access/live555.cpp:78
7105 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7106 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
7107
7108 #: modules/access/live555.cpp:79
7109 msgid ""
7110 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7111 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7112 "RTSP servers."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/access/live555.cpp:83
7116 msgid "WMServer RTSP dialect"
7117 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
7118
7119 #: modules/access/live555.cpp:84
7120 msgid ""
7121 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7122 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/access/live555.cpp:88
7126 msgid "RTSP user name"
7127 msgstr "No d' useu RTSP"
7128
7129 #: modules/access/live555.cpp:89
7130 msgid ""
7131 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7132 "the url."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access/live555.cpp:91
7136 msgid "RTSP password"
7137 msgstr "Sicret RTSP"
7138
7139 #: modules/access/live555.cpp:92
7140 msgid ""
7141 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7142 "the url."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access/live555.cpp:94
7146 msgid "RTSP frame buffer size"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/access/live555.cpp:95
7150 msgid ""
7151 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7152 "broken pictures due to too small buffer."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/live555.cpp:101
7156 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7157 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
7158
7159 #: modules/access/live555.cpp:110
7160 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7161 msgstr "Accès eyet dismultiplecsaedje RTSP/RTP"
7162
7163 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7165 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7166 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
7167
7168 #: modules/access/live555.cpp:119
7169 msgid "Client port"
7170 msgstr "Pôrt cliyint"
7171
7172 #: modules/access/live555.cpp:120
7173 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7177 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7178 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
7179
7180 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7181 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7182 msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
7183
7184 #: modules/access/live555.cpp:130
7185 msgid "HTTP tunnel port"
7186 msgstr "Pôrt do trawa HTTP"
7187
7188 #: modules/access/live555.cpp:131
7189 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/access/live555.cpp:630
7193 msgid "RTSP authentication"
7194 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
7195
7196 #: modules/access/live555.cpp:631
7197 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/access/live555.cpp:655
7201 msgid "RTSP connection failed"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/access/live555.cpp:656
7205 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/access/mms/mms.c:49
7209 msgid "Force selection of all streams"
7210 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
7211
7212 #: modules/access/mms/mms.c:51
7213 msgid ""
7214 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7215 "You can choose to select all of them."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access/mms/mms.c:54
7219 msgid "Maximum bitrate"
7220 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
7221
7222 #: modules/access/mms/mms.c:56
7223 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/mms/mms.c:60
7227 msgid ""
7228 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7229 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7230 "tried."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/mms/mms.c:64
7234 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7235 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
7236
7237 #: modules/access/mms/mms.c:65
7238 msgid ""
7239 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7240 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access/mms/mms.c:69
7244 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7245 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
7246
7247 #: modules/access/mtp.c:57
7248 msgid "MTP input"
7249 msgstr "Intrêye MTP"
7250
7251 #: modules/access/mtp.c:58
7252 msgid "MTP"
7253 msgstr "MTP"
7254
7255 #: modules/access/mtp.c:196
7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid "VLC could not read the file: %s"
7258 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
7259
7260 #: modules/access/mtp.c:287
7261 #, fuzzy, c-format
7262 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7263 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
7264
7265 #: modules/access/oss.c:66
7266 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7267 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
7268
7269 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7271 msgid "Samplerate"
7272 msgstr "Frecwince di sampling"
7273
7274 #: modules/access/oss.c:69
7275 msgid ""
7276 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7277 "48000)"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/access/oss.c:76
7281 msgid "OSS"
7282 msgstr "OSS"
7283
7284 #: modules/access/oss.c:77
7285 msgid "OSS input"
7286 msgstr "Intrêye OSS"
7287
7288 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7289 msgid "Dummy stream output"
7290 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
7291
7292 #: modules/access_output/file.c:68
7293 msgid "Overwrite existing file"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/access_output/file.c:70
7297 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access_output/file.c:71
7301 msgid "Append to file"
7302 msgstr "Mete dins l' fitchî"
7303
7304 #: modules/access_output/file.c:72
7305 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access_output/file.c:74
7309 msgid "Format time and date"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/access_output/file.c:75
7313 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access_output/file.c:77
7317 msgid "Synchronous writing"
7318 msgstr "Sicrijhaedje sincrône"
7319
7320 #: modules/access_output/file.c:78
7321 msgid "Open the file with synchronous writing."
7322 msgstr "Drovi l' fitchî avou l' sicrijhaedje sincrône"
7323
7324 #: modules/access_output/file.c:81
7325 msgid "File stream output"
7326 msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
7327
7328 #: modules/access_output/file.c:206
7329 msgid ""
7330 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7331 "overridden and its content will be lost."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/access_output/file.c:209
7335 msgid "Keep existing file"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access_output/file.c:210
7339 msgid "Overwrite"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7344 msgid "Username"
7345 msgstr "No d' uzeu"
7346
7347 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7348 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7349 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
7350
7351 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7352 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7354 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7355 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7356 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7357 msgid "Password"
7358 msgstr "Sicret"
7359
7360 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7361 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7362 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
7363
7364 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7365 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7366 msgid "Mime"
7367 msgstr "Mime"
7368
7369 #: modules/access_output/http.c:59
7370 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/access_output/http.c:61
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Metacube"
7376 msgstr "Metal"
7377
7378 #: modules/access_output/http.c:62
7379 msgid ""
7380 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/access_output/http.c:67
7384 msgid "HTTP stream output"
7385 msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
7386
7387 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7388 msgid "Segment length"
7389 msgstr "Longueur do segmint"
7390
7391 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7392 msgid "Length of TS stream segments"
7393 msgstr "Longueur des segmints do floû TS"
7394
7395 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7396 msgid "Split segments anywhere"
7397 msgstr "Dispårti les segmints totavå"
7398
7399 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7400 msgid ""
7401 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7405 msgid "Number of segments"
7406 msgstr "Nombe di segmints"
7407
7408 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7409 msgid "Number of segments to include in index"
7410 msgstr "Nombe di segmints a stitchî dins l' indecse"
7411
7412 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7413 msgid "Allow cache"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7417 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7421 msgid "Index file"
7422 msgstr "Fitchî indecse"
7423
7424 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7425 msgid "Path to the index file to create"
7426 msgstr "Tchmin viè l' fitchî indecse a ahiver"
7427
7428 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7429 msgid "Full URL to put in index file"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7433 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7437 msgid "Delete segments"
7438 msgstr "Disfacer des segmints"
7439
7440 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7441 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7445 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7449 msgid "AES key URI to place in playlist"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7453 msgid "AES key file"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7457 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7461 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7465 msgid ""
7466 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7467 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7468 "segment."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7472 msgid "Use randomized IV for encryption"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7476 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Number of first segment"
7482 msgstr "Nombe di segmints"
7483
7484 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7485 #, fuzzy
7486 msgid "The number of the segmented generated"
7487 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
7488
7489 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7490 msgid "HTTP Live streaming output"
7491 msgstr "Rexhowe del kissemaedje e floû HTTP Live"
7492
7493 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7494 msgid "LiveHTTP"
7495 msgstr "LiveHTTP"
7496
7497 #: modules/access_output/shout.c:64
7498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7499 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7500 msgid "Stream name"
7501 msgstr "No do floû"
7502
7503 #: modules/access_output/shout.c:65
7504 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/access_output/shout.c:68
7508 msgid "Stream description"
7509 msgstr "Discrijhaedje do floû"
7510
7511 #: modules/access_output/shout.c:69
7512 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/access_output/shout.c:72
7516 msgid "Stream MP3"
7517 msgstr "Floû MP3"
7518
7519 #: modules/access_output/shout.c:73
7520 msgid ""
7521 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7522 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7523 "shoutcast/icecast server."
7524 msgstr ""
7525 "Vos dvoz normålmint nouri l' module shoutcast avou des floûs Ogg. C' est eto "
7526 "possibe al plaece di kissemer e floû do MP3, adon vos ploz ricassî des floûs "
7527 "MP3 viè l' sierveu shoutcast/icecast."
7528
7529 #: modules/access_output/shout.c:82
7530 msgid "Genre description"
7531 msgstr "Discrijhaedje do djinre"
7532
7533 #: modules/access_output/shout.c:83
7534 msgid "Genre of the content. "
7535 msgstr "Djinre do contnou."
7536
7537 #: modules/access_output/shout.c:85
7538 msgid "URL description"
7539 msgstr "Discrijhaedje URL"
7540
7541 #: modules/access_output/shout.c:86
7542 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7543 msgstr "URL avou des informåcions åd fwait do floû ou di vosse canå."
7544
7545 #: modules/access_output/shout.c:93
7546 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access_output/shout.c:96
7550 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access_output/shout.c:98
7554 msgid "Number of channels"
7555 msgstr "Nombe di canås"
7556
7557 #: modules/access_output/shout.c:99
7558 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7559 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
7560
7561 #: modules/access_output/shout.c:101
7562 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7563 msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
7564
7565 #: modules/access_output/shout.c:102
7566 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/access_output/shout.c:104
7570 msgid "Stream public"
7571 msgstr "Publike floû"
7572
7573 #: modules/access_output/shout.c:105
7574 msgid ""
7575 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7576 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7577 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/access_output/shout.c:111
7581 msgid "IceCAST output"
7582 msgstr "Rexhowe IceCAST"
7583
7584 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7585 msgid "Caching value (ms)"
7586 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
7587
7588 #: modules/access_output/udp.c:64
7589 msgid ""
7590 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7591 "milliseconds."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/access_output/udp.c:67
7595 msgid "Group packets"
7596 msgstr "Pakets do groupe"
7597
7598 #: modules/access_output/udp.c:68
7599 msgid ""
7600 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7601 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7602 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/access_output/udp.c:75
7606 msgid "UDP stream output"
7607 msgstr "Rexhowe do floû UDP"
7608
7609 #: modules/access/pulse.c:35
7610 msgid ""
7611 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7612 "open a specific source named SOURCE."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/access/pulse.c:42
7616 msgid "PulseAudio"
7617 msgstr "PulseAudio"
7618
7619 #: modules/access/pulse.c:43
7620 msgid "PulseAudio input"
7621 msgstr "Intrêye PulseAudio"
7622
7623 #: modules/access/qtcapture.m:45
7624 msgid "Video Capture width"
7625 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo"
7626
7627 #: modules/access/qtcapture.m:46
7628 msgid "Video Capture width in pixel"
7629 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo e picsel"
7630
7631 #: modules/access/qtcapture.m:47
7632 msgid "Video Capture height"
7633 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo"
7634
7635 #: modules/access/qtcapture.m:48
7636 msgid "Video Capture height in pixel"
7637 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo e picsel"
7638
7639 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7640 msgid "Quicktime Capture"
7641 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
7642
7643 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7644 msgid "No Input device found"
7645 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7646
7647 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7648 #: modules/access/avcapture.m:318
7649 msgid ""
7650 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7651 "check your connectors and drivers."
7652 msgstr ""
7653 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
7654 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
7655
7656 #: modules/access/rdp.c:65
7657 msgid "RDP auth username"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access/rdp.c:66
7661 msgid "RDP auth password"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access/rdp.c:67
7665 msgid "RDP Password"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/rdp.c:68
7669 msgid "Encrypted connexion"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access/rdp.c:70
7673 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/rdp.c:81
7677 msgid "RDP"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/rdp.c:85
7681 msgid "RDP Remote Desktop"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7685 msgid "RTCP (local) port"
7686 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
7687
7688 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7689 msgid ""
7690 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7691 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7695 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7696 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
7697
7698 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7699 msgid ""
7700 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7701 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7705 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7706 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
7707
7708 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7709 msgid ""
7710 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7711 "character-long hexadecimal string."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7715 msgid "Maximum RTP sources"
7716 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
7717
7718 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7719 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7723 msgid "RTP source timeout (sec)"
7724 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
7725
7726 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7727 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7731 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7735 msgid ""
7736 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7737 "future) by this many packets from the last received packet."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7741 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7745 msgid ""
7746 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7747 "by this many packets from the last received packet."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7751 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7755 msgid ""
7756 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7757 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7761 msgid "RTP"
7762 msgstr "RTP"
7763
7764 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7765 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7766 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
7767
7768 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7769 msgid "SDP required"
7770 msgstr "Houkî SDP"
7771
7772 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7776 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7780 msgid "Real RTSP"
7781 msgstr "Vraiy RTSP"
7782
7783 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7784 msgid "Connection failed"
7785 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
7786
7787 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7788 #, c-format
7789 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7790 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
7791
7792 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7793 msgid "Session failed"
7794 msgstr "Li session a fwait berwete"
7795
7796 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7797 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7798 msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
7799
7800 #: modules/access/screen/screen.c:44
7801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7802 msgid "Desired frame rate for the capture."
7803 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
7804
7805 #: modules/access/screen/screen.c:47
7806 msgid "Capture fragment size"
7807 msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
7808
7809 #: modules/access/screen/screen.c:49
7810 msgid ""
7811 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7812 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7816 msgid "Subscreen top left corner"
7817 msgstr "Coine del copete hintche do sorwaitroûle"
7818
7819 #: modules/access/screen/screen.c:56
7820 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/access/screen/screen.c:60
7824 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7828 msgid "Subscreen width"
7829 msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
7830
7831 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7832 msgid "Subscreen height"
7833 msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
7834
7835 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7836 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7837 msgid "Follow the mouse"
7838 msgstr "Shure li sori"
7839
7840 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7841 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/access/screen/screen.c:72
7845 msgid "Mouse pointer image"
7846 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
7847
7848 #: modules/access/screen/screen.c:74
7849 msgid ""
7850 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/access/screen/screen.c:79
7854 msgid "Display ID"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access/screen/screen.c:81
7858 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access/screen/screen.c:82
7862 msgid "Screen index"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/access/screen/screen.c:84
7866 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/access/screen/screen.c:97
7870 msgid "Screen Input"
7871 msgstr "Intrêye del waitroûle"
7872
7873 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7875 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7876 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7877 msgid "Screen"
7878 msgstr "Waitroûle"
7879
7880 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7881 #: modules/access/vnc.c:60
7882 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7883 msgstr ""
7884 "Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa sigonde."
7885
7886 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7887 msgid "Region left column"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7891 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7895 msgid "Region top row"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7899 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7903 msgid "Capture region width"
7904 msgstr "Lårdjeur del redjon d' egaloyaedje"
7905
7906 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7907 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7908 msgstr "Lårdjeur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li lårdjeur"
7909
7910 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7911 msgid "Capture region height"
7912 msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
7913
7914 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7915 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7916 msgstr "Hôteur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li hôteur"
7917
7918 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7919 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7920 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
7921
7922 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7923 msgid "SDP"
7924 msgstr "SDP"
7925
7926 #: modules/access/sdp.c:34
7927 msgid "Session Description Protocol"
7928 msgstr "Protocole di discrijhaedje si session"
7929
7930 #: modules/access/sftp.c:51
7931 msgid "SFTP port"
7932 msgstr "Pôrt SFTP"
7933
7934 #: modules/access/sftp.c:52
7935 msgid "SFTP port number to use on the server"
7936 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
7937
7938 #: modules/access/sftp.c:53
7939 msgid "Read size"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/access/sftp.c:54
7943 msgid "Size of the request for reading access"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/access/sftp.c:58
7947 msgid "SFTP input"
7948 msgstr "Intrêye SFTP"
7949
7950 #: modules/access/sftp.c:131
7951 msgid "SFTP authentication"
7952 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
7953
7954 #: modules/access/sftp.c:132
7955 #, c-format
7956 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7957 msgstr ""
7958 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
7959 "%s"
7960
7961 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7962 msgid "Frame buffer depth"
7963 msgstr "Parfondeu do cåde tampon"
7964
7965 #: modules/access/shm.c:48
7966 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/access/shm.c:50
7970 msgid "Frame buffer width"
7971 msgstr "Lårdjeur do cåde tampon"
7972
7973 #: modules/access/shm.c:52
7974 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/access/shm.c:54
7978 msgid "Frame buffer height"
7979 msgstr "Hôteur do cåde tampon"
7980
7981 #: modules/access/shm.c:56
7982 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/access/shm.c:58
7986 msgid "Frame buffer segment ID"
7987 msgstr "ID do segmint do cåde tampon"
7988
7989 #: modules/access/shm.c:60
7990 msgid ""
7991 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7992 "shm-file is specified)."
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/access/shm.c:63
7996 msgid "Frame buffer file"
7997 msgstr "Fitchî do cåde tampon"
7998
7999 #: modules/access/shm.c:65
8000 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/shm.c:75
8004 msgid "XWD file (autodetect)"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8008 msgid "8 bits"
8009 msgstr "8 bits"
8010
8011 #: modules/access/shm.c:76
8012 msgid "15 bits"
8013 msgstr "15 bits"
8014
8015 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8016 msgid "16 bits"
8017 msgstr "16 bits"
8018
8019 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8020 msgid "24 bits"
8021 msgstr "24 bits"
8022
8023 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8024 msgid "32 bits"
8025 msgstr "32 bits"
8026
8027 #: modules/access/shm.c:83
8028 msgid "Framebuffer input"
8029 msgstr "Intrêye do cåde tampon"
8030
8031 #: modules/access/shm.c:84
8032 msgid "Shared memory framebuffer"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/access/smb.c:56
8036 msgid "SMB user name"
8037 msgstr "No d' uzeu SMB"
8038
8039 #: modules/access/smb.c:59
8040 msgid "SMB password"
8041 msgstr "Sicret SMB"
8042
8043 #: modules/access/smb.c:62
8044 msgid "SMB domain"
8045 msgstr "Dominne SMB"
8046
8047 #: modules/access/smb.c:63
8048 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8049 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
8050
8051 #: modules/access/smb.c:66
8052 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8053 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
8054
8055 #: modules/access/smb.c:69
8056 msgid "SMB input"
8057 msgstr "Intrêye SMB"
8058
8059 #: modules/access/tcp.c:45
8060 msgid "TCP"
8061 msgstr "TCP"
8062
8063 #: modules/access/tcp.c:46
8064 msgid "TCP input"
8065 msgstr "Intrêye TCP"
8066
8067 #: modules/access/timecode.c:43
8068 msgid "Time code"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/access/timecode.c:44
8072 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/access/udp.c:54
8076 msgid "Receive buffer"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/access/udp.c:55
8080 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/access/udp.c:58
8084 msgid "UDP"
8085 msgstr "UDP"
8086
8087 #: modules/access/udp.c:59
8088 msgid "UDP input"
8089 msgstr "Intrêye UDP"
8090
8091 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8092 msgid "Reset defaults"
8093 msgstr "Rimete a zero prémetous"
8094
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8096 msgid "Video capture device"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8100 msgid "Video capture device node."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8104 msgid "VBI capture device"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8108 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8112 msgid "Standard"
8113 msgstr "Sitandård"
8114
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8116 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8117 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
8118
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8120 msgid ""
8121 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8122 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8123 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8124 "I420, I411, I410, MJPG)"
8125 msgstr ""
8126 "Foirci l' éndjin videyo Video4Linux2 a eployî ene sipecifike cogne di "
8127 "crômeye (eg. I420 ou I422 po les imådjes raw, MJPG po les intrêyes "
8128 "rastrindowes M-JPEG) (Tot plinne djivêye: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8129 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8130
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8132 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8133 msgstr "Intrêye del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8134
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8136 msgid "Audio input"
8137 msgstr "Intrêye odio"
8138
8139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8140 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8141 msgstr "Intrêye odio del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8142
8143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8144 msgid ""
8145 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8146 "strictly positive)."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8150 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8154 msgid "Radio device"
8155 msgstr "Éndjin radio"
8156
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8158 msgid "Radio tuner device node."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8163 msgid "Frequency"
8164 msgstr "Frecwince"
8165
8166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8167 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8168 msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
8169
8170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8171 msgid "Audio mode"
8172 msgstr "Môde odio"
8173
8174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8175 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8179 msgid "Reset controls"
8180 msgstr "Rimete a zero controles"
8181
8182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8183 msgid "Reset controls to defaults."
8184 msgstr "Rimete a zero les controles come prémetou."
8185
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8189 msgid "Brightness"
8190 msgstr "Rilujhance"
8191
8192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8193 msgid "Picture brightness or black level."
8194 msgstr "Rilujance del imådje ou livea d' noer."
8195
8196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8197 msgid "Automatic brightness"
8198 msgstr "Otomatike rilujhance"
8199
8200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8201 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8202 msgstr "Mete a pont otomaticmint l' rilujhance del imådje."
8203
8204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8206 msgid "Contrast"
8207 msgstr "Contrasse"
8208
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8210 msgid "Picture contrast or luma gain."
8211 msgstr "Contrasse del imådje ou wangnaedje del louminance."
8212
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8217 msgid "Saturation"
8218 msgstr "Saturaedje"
8219
8220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8221 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8222 msgstr "Saturaedje del imådje ou del wangnaedje crômeye."
8223
8224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8226 msgid "Hue"
8227 msgstr "Tinte"
8228
8229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8230 msgid "Hue or color balance."
8231 msgstr "Tinte ou balance des coleurs."
8232
8233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8234 msgid "Automatic hue"
8235 msgstr "Tinte otomatike"
8236
8237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8238 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8239 msgstr "Mete a pont otomaticmint li tinte del imådje."
8240
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8242 msgid "White balance temperature (K)"
8243 msgstr "Tchåleur del balance des blancs (K)"
8244
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8246 msgid ""
8247 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8248 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8252 msgid "Automatic white balance"
8253 msgstr "Balance des blancs otomatike"
8254
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8256 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8257 msgstr "Mete a pont otomaticmint li balance des blancs del imådje."
8258
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8260 msgid "Red balance"
8261 msgstr "Balance des rodjes"
8262
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8264 msgid "Red chroma balance."
8265 msgstr "Balance del rodje crômeye."
8266
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8268 msgid "Blue balance"
8269 msgstr "Balance des bleus"
8270
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8272 msgid "Blue chroma balance."
8273 msgstr "Balance del bleu crômeye."
8274
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8277 msgid "Gamma"
8278 msgstr "Gama"
8279
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8281 msgid "Gamma adjust."
8282 msgstr "Apontyî Gama"
8283
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8285 msgid "Automatic gain"
8286 msgstr "Otomatike wangnaedje"
8287
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8289 msgid "Automatically set the video gain."
8290 msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
8291
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8293 msgid "Gain"
8294 msgstr "Wangnaedje"
8295
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8297 msgid "Picture gain."
8298 msgstr "Wangnaedje del imådje."
8299
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8301 msgid "Sharpness"
8302 msgstr "Netisté"
8303
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8305 msgid "Sharpness filter adjust."
8306 msgstr "Mete a pont li passete di netisté."
8307
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8309 msgid "Chroma gain"
8310 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
8311
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8313 msgid "Chroma gain control."
8314 msgstr "Controle do wangnaedje del crômeye."
8315
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8317 msgid "Automatic chroma gain"
8318 msgstr "Wangnaedje otomatike del crômeye"
8319
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8321 msgid "Automatically control the chroma gain."
8322 msgstr "Controle otomatikmint li wangnaedje del crômeye."
8323
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8325 msgid "Power line frequency"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8329 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8333 msgid "50 Hz"
8334 msgstr "50 Hz"
8335
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8338 msgid "60 Hz"
8339 msgstr "60 Hz"
8340
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8342 msgid "Backlight compensation"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8346 msgid "Band-stop filter"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8350 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8354 msgid "Horizontal flip"
8355 msgstr "Discandjî di coutchî"
8356
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8358 msgid "Flip the picture horizontally."
8359 msgstr "Ritourner l' imådje di coutchî."
8360
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8362 msgid "Vertical flip"
8363 msgstr "Discandjî d' astampé"
8364
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8366 msgid "Flip the picture vertically."
8367 msgstr "Ritourner l' imådje d' astampé."
8368
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8370 msgid "Rotate (degrees)"
8371 msgstr "Tourner (digrés)"
8372
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8374 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8375 msgstr "Ingleye di tournaedje del imådje (e digres)."
8376
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8378 msgid "Color killer"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8382 msgid ""
8383 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8384 "signal is weak."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8388 msgid "Color effect"
8389 msgstr "Efet di coleur"
8390
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8392 msgid "Select a color effect."
8393 msgstr "Tchoezi on efet di coleur."
8394
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8396 msgid "Black & white"
8397 msgstr "Noer & blanc"
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8400 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8401 msgid "Sepia"
8402 msgstr "Sepia"
8403
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8405 msgid "Negative"
8406 msgstr "Negatif"
8407
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8409 msgid "Emboss"
8410 msgstr "Relief"
8411
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8413 msgid "Sketch"
8414 msgstr "Sketch"
8415
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8417 msgid "Sky blue"
8418 msgstr "Bleu d' cir"
8419
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8421 msgid "Grass green"
8422 msgstr "Vert waide"
8423
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8425 msgid "Skin whiten"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8429 msgid "Vivid"
8430 msgstr "Vif"
8431
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8433 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8434 msgid "Audio volume"
8435 msgstr "Volume odio"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8438 msgid "Volume of the audio input."
8439 msgstr "Volume del intrêye odio."
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8442 msgid "Audio balance"
8443 msgstr "Balance odio"
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8446 msgid "Balance of the audio input."
8447 msgstr "Balance del intrêye odio."
8448
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8450 msgid "Bass level"
8451 msgstr "Livea d' basses"
8452
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8454 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8455 msgstr "Metaedje a pont des basses del intrêye odio."
8456
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8458 msgid "Treble level"
8459 msgstr "Livea des hôts sons"
8460
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8462 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8463 msgstr "Metaedje a pont des hôts sons del intrêye odio."
8464
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8466 msgid "Mute the audio."
8467 msgstr "Moya l' odio."
8468
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8470 msgid "Loudness mode"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8474 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8478 msgid "v4l2 driver controls"
8479 msgstr "Controles do mineu v4l2"
8480
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8482 msgid ""
8483 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8484 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8485 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8486 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8490 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8491 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8492 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8493 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8495 msgid "All"
8496 msgstr "Tertos"
8497
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8499 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8503 msgid "525 lines / 60 Hz"
8504 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
8505
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8507 msgid "625 lines / 50 Hz"
8508 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
8509
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8511 msgid "PAL N Argentina"
8512 msgstr "PAL N Årdjintene"
8513
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8515 msgid "NTSC M Japan"
8516 msgstr "NTSC M Djapon"
8517
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8519 msgid "NTSC M South Korea"
8520 msgstr "NTSC M Corêye nonne"
8521
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8523 msgid "Mono"
8524 msgstr "Mono"
8525
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8527 msgid "Primary language"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8531 msgid "Secondary language or program"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8535 msgid "Dual mono"
8536 msgstr "Dobe mono"
8537
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8539 msgid "V4L"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8543 msgid "Video4Linux input"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8547 msgid "Video input"
8548 msgstr "Intrêye videyo"
8549
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8551 msgid "Tuner"
8552 msgstr "Tuner"
8553
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8555 msgid "Controls"
8556 msgstr "Controles"
8557
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8559 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8560 msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
8561
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8563 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8567 msgid "Video4Linux radio tuner"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8571 msgid "VCD"
8572 msgstr "VCD"
8573
8574 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8575 msgid "VCD input"
8576 msgstr "Intrêye VCD"
8577
8578 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8579 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8583 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8585 msgid "Entry"
8586 msgstr "Intrêye"
8587
8588 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8589 msgid "Segments"
8590 msgstr "Segmints"
8591
8592 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8594 msgid "Segment"
8595 msgstr "Segmint"
8596
8597 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8598 msgid "LID"
8599 msgstr "LID"
8600
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8602 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8603 msgid "Disc"
8604 msgstr "Plake"
8605
8606 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8607 msgid "VCD Format"
8608 msgstr "Cogne VCD"
8609
8610 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8611 msgid "Application"
8612 msgstr "Aplicåcion "
8613
8614 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8615 msgid "Preparer"
8616 msgstr "Apontieu"
8617
8618 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8619 msgid "Vol #"
8620 msgstr "Vol #"
8621
8622 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8623 msgid "Vol max #"
8624 msgstr "Vol macs #"
8625
8626 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8627 msgid "Volume Set"
8628 msgstr "Defini l' volume"
8629
8630 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8631 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8632 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8633 msgid "Volume"
8634 msgstr "Volume"
8635
8636 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8637 msgid "System Id"
8638 msgstr "Id do sistinme"
8639
8640 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8641 msgid "Entries"
8642 msgstr "Intrêyes"
8643
8644 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8645 msgid "Tracks"
8646 msgstr "Bokets"
8647
8648 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8649 msgid "Audio Channels"
8650 msgstr "Canås odio"
8651
8652 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8653 msgid "First Entry Point"
8654 msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
8655
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8657 msgid "Last Entry Point"
8658 msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
8659
8660 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8661 msgid "Track size (in sectors)"
8662 msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
8663
8664 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8665 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8666 msgid "type"
8667 msgstr "sôre"
8668
8669 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8670 msgid "end"
8671 msgstr "difén"
8672
8673 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8674 msgid "play list"
8675 msgstr "Djouwer l' djivêye"
8676
8677 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8678 msgid "extended selection list"
8679 msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
8680
8681 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8682 msgid "selection list"
8683 msgstr "djivêye do tchoes"
8684
8685 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8686 msgid "unknown type"
8687 msgstr "sôre nén cnoxhowe"
8688
8689 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8690 msgid "List ID"
8691 msgstr "ID del djivêye"
8692
8693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8694 msgid "(Super) Video CD"
8695 msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
8696
8697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8698 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8699 msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8700
8701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8702 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8703 msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
8704
8705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8706 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8710 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8714 msgid "Use playback control?"
8715 msgstr "Eployî l' controle do djouwaedje?"
8716
8717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8718 msgid ""
8719 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8720 "tracks."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8724 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8728 msgid ""
8729 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8730 "entry."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8734 msgid "Show extended VCD info?"
8735 msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
8736
8737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8738 msgid ""
8739 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8740 "for example playback control navigation."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8744 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8745 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
8746
8747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8748 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8749 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
8750
8751 #: modules/access/vdr.c:72
8752 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8753 msgstr "Sopoirt po les eredjistraedjes VDR (http://www.tvdr.de/)."
8754
8755 #: modules/access/vdr.c:74
8756 msgid "Chapter offset in ms"
8757 msgstr "Displaeçmint do tchaptrê e ms"
8758
8759 #: modules/access/vdr.c:76
8760 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/access/vdr.c:80
8764 msgid "Default frame rate for chapter import."
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/access/vdr.c:84
8768 msgid "VDR"
8769 msgstr "VDR"
8770
8771 #: modules/access/vdr.c:87
8772 msgid "VDR recordings"
8773 msgstr "Eredjistraedjes VDR"
8774
8775 #: modules/access/vdr.c:809
8776 msgid "VDR Cut Marks"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/access/vdr.c:872
8780 msgid "Start"
8781 msgstr "Enonder"
8782
8783 #: modules/access/vnc.c:48
8784 msgid "X.509 Certificate Authority"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/access/vnc.c:49
8788 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/access/vnc.c:50
8792 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/access/vnc.c:51
8796 msgid "List of revoked servers certificates"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/access/vnc.c:52
8800 msgid "X.509 Client certificate"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/access/vnc.c:53
8804 msgid "Certificate for client authentification"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/access/vnc.c:54
8808 msgid "X.509 Client private key"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/access/vnc.c:55
8812 msgid "Private key for authentification by certificate"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/access/vnc.c:58
8816 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/access/vnc.c:61
8820 msgid "Compression level"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/access/vnc.c:62
8824 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/access/vnc.c:63
8828 msgid "Image quality"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/access/vnc.c:64
8832 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/access/vnc.c:78
8836 msgid "VNC"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/access/vnc.c:82
8840 msgid "VNC client access"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8844 msgid "Media in Zip"
8845 msgstr "Media e Zip"
8846
8847 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8848 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8849 msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
8850
8851 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8852 msgid "Zip files filter"
8853 msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
8854
8855 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8856 msgid "Zip access"
8857 msgstr "Accès Zip"
8858
8859 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8860 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8864 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8868 msgid "ARM NEON audio volume"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8872 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8876 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8880 msgid ""
8881 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8882 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8886 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8890 msgid ""
8891 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8892 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8896 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8900 msgid ""
8901 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8902 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8906 msgid "Time window to use in ms"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8910 msgid ""
8911 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8912 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8913 "alarm is sent (default 5000)."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8917 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8921 msgid ""
8922 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8923 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8927 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8931 msgid ""
8932 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8933 "saturation (default 2000)."
8934 msgstr ""
8935 "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
8936 "houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
8937
8938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8939 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8943 msgid "Audiobar Graph"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8947 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8948 msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
8949
8950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8951 msgid "Dolby Surround decoder"
8952 msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
8953
8954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8955 msgid ""
8956 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8957 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8958 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8959 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8960 "It works with any source format from mono to 7.1."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8964 msgid "Characteristic dimension"
8965 msgstr "Grandeu caracteristike"
8966
8967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8968 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8969 msgstr ""
8970 "Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
8971
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8973 msgid "Compensate delay"
8974 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
8975
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8977 msgid ""
8978 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8979 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8980 "case, turn this on to compensate."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8984 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8985 msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
8986
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8988 msgid ""
8989 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8990 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8994 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8998 msgid "Headphone effect"
8999 msgstr "Efet d' schoûtoes"
9000
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9002 msgid "Use downmix algorithm"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9006 msgid ""
9007 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9008 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9009 "speakers."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9013 msgid "Select channel to keep"
9014 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
9015
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9017 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9022 msgid "Rear left"
9023 msgstr "Pa drî a hintche"
9024
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9027 msgid "Rear right"
9028 msgstr "Pa drî a droete"
9029
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9032 msgid "Low-frequency effects"
9033 msgstr "Efets d' basse frecwince"
9034
9035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9037 msgid "Side left"
9038 msgstr "Sol costé a hintche"
9039
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9042 msgid "Side right"
9043 msgstr "Sol costé a droete"
9044
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9047 msgid "Rear center"
9048 msgstr "Pa drî å mitan"
9049
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Stereo to mono downmixer"
9053 msgstr "Môde stereyo"
9054
9055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9056 msgid "Audio channel remapper"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9060 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9061 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
9062
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9064 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9068 msgid "Sound Delay"
9069 msgstr "Tårdaedje do son"
9070
9071 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9072 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9073 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9074 msgid "Delay"
9075 msgstr "Tins"
9076
9077 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9078 msgid "Add a delay effect to the sound"
9079 msgstr "Radjouter on efet di tårdaedje å son"
9080
9081 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9082 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9083 msgid "Delay time"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9087 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9091 msgid "Sweep Depth"
9092 msgstr "Parfondeu di ramon"
9093
9094 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9095 msgid ""
9096 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9097 "be delay-time +/- sweep-depth."
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9101 msgid "Sweep Rate"
9102 msgstr "Frecwince di ramon"
9103
9104 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9105 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9109 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9110 msgid "Feedback gain"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9114 msgid "Gain on Feedback loop"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9118 msgid "Wet mix"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9122 msgid "Level of delayed signal"
9123 msgstr "Livea del astådje do signå"
9124
9125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9126 msgid "Dry Mix"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9130 msgid "Level of input signal"
9131 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
9132
9133 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9135 msgid "RMS/peak"
9136 msgstr "RMS/pic"
9137
9138 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9139 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9140 msgstr "Defini li RMS/pic (0 ... 1)."
9141
9142 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9143 msgid "Attack time"
9144 msgstr "Tins d' atake"
9145
9146 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9147 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9148 msgstr "Defini l' tins d' atake e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9149
9150 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9151 msgid "Release time"
9152 msgstr "Tins d' rivnowe"
9153
9154 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9155 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9156 msgstr "Defini l' tins d' rivnowe e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9157
9158 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9159 msgid "Threshold level"
9160 msgstr "Livea d' soû"
9161
9162 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9163 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9164 msgstr "Defini l' livea do soû e dB (-30 ... 0)."
9165
9166 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9168 msgid "Ratio"
9169 msgstr "Rapoirt"
9170
9171 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9172 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9173 msgstr "Defini l' rapoirt lårdjeur/hôteur (n:1) (1 ... 20)."
9174
9175 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9176 msgid "Knee radius"
9177 msgstr "Reyon do coude"
9178
9179 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9180 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9181 msgstr "Defini l' reyon do coude e dB (1 ... 10)."
9182
9183 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9184 msgid "Makeup gain"
9185 msgstr "Compinsaedje do wangne"
9186
9187 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9188 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9189 msgstr "Defini l' compinsaedje do wangne e dB (0 ... 24)."
9190
9191 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9192 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9193 msgid "Compressor"
9194 msgstr "Rastrindeu"
9195
9196 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9197 msgid "Dynamic range compressor"
9198 msgstr "Rastrindeu del game dinamike"
9199
9200 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9201 msgid "A/52 dynamic range compression"
9202 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike A/52"
9203
9204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9205 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9206 msgid ""
9207 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9208 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9209 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9210 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9214 msgid "Enable internal upmixing"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9218 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9222 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9223 msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
9224
9225 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9226 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9227 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
9228
9229 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9230 msgid "DTS dynamic range compression"
9231 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike DTS"
9232
9233 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9234 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9238 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9239 msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
9240
9241 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9242 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9243 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
9244
9245 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9246 msgid "MPEG audio decoder"
9247 msgstr "Discôdeu odio MPEG"
9248
9249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9250 msgid "Equalizer preset"
9251 msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
9252
9253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9254 msgid "Preset to use for the equalizer."
9255 msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
9256
9257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9258 msgid "Bands gain"
9259 msgstr "Wangnaedje di bindes"
9260
9261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9262 msgid ""
9263 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9264 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9265 "-2 0 2\"."
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9269 msgid "Use VLC frequency bands"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9273 msgid ""
9274 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9278 msgid "Two pass"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9282 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9283 msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene on efet pus intinse."
9284
9285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9286 msgid "Global gain"
9287 msgstr "Globå wangnaedje"
9288
9289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9290 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9291 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
9292
9293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9294 msgid "Equalizer with 10 bands"
9295 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
9296
9297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9298 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9299 msgid "Equalizer"
9300 msgstr "Ewalijheu"
9301
9302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9303 msgid "Flat"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9308 msgid "Classical"
9309 msgstr "Classike"
9310
9311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9313 msgid "Club"
9314 msgstr "Club"
9315
9316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9318 msgid "Dance"
9319 msgstr "Dance"
9320
9321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9322 msgid "Full bass"
9323 msgstr "Basses a fond"
9324
9325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9326 msgid "Full bass and treble"
9327 msgstr "Basses et hôts sons a fond"
9328
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9330 msgid "Full treble"
9331 msgstr "Hôts sons a fond"
9332
9333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9334 msgid "Headphones"
9335 msgstr "Schoûtoes"
9336
9337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9338 msgid "Large Hall"
9339 msgstr "Grande såle"
9340
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9342 msgid "Live"
9343 msgstr "Live"
9344
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9346 msgid "Party"
9347 msgstr "Fiesse"
9348
9349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9351 msgid "Pop"
9352 msgstr "Pop"
9353
9354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9356 msgid "Reggae"
9357 msgstr "Reggae"
9358
9359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9361 msgid "Rock"
9362 msgstr "Rock"
9363
9364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9366 msgid "Ska"
9367 msgstr "Ska"
9368
9369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9370 msgid "Soft"
9371 msgstr "Doûs"
9372
9373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9374 msgid "Soft rock"
9375 msgstr "Soft rock"
9376
9377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9379 msgid "Techno"
9380 msgstr "Techno"
9381
9382 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9383 msgid "Gain multiplier"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9387 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9391 msgid "Gain control filter"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9395 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9396 msgid "Karaoke"
9397 msgstr "Karaoke"
9398
9399 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9400 msgid "Simple Karaoke filter"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9404 msgid "Number of audio buffers"
9405 msgstr "Nombe di tampons odio"
9406
9407 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9408 msgid ""
9409 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9410 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9411 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9415 msgid "Maximal volume level"
9416 msgstr "Livea macsimom do volume"
9417
9418 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9419 msgid ""
9420 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9421 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9422 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9426 msgid "Volume normalizer"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9430 msgid "Parametric Equalizer"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9434 msgid "Low freq (Hz)"
9435 msgstr "Basse fréc (Hz)"
9436
9437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9438 msgid "Low freq gain (dB)"
9439 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
9440
9441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9442 msgid "High freq (Hz)"
9443 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
9444
9445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9446 msgid "High freq gain (dB)"
9447 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
9448
9449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9450 msgid "Freq 1 (Hz)"
9451 msgstr "Frec 1 (Hz)"
9452
9453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9454 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9455 msgstr "Frec 1 wangnaedje (dB)"
9456
9457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9458 msgid "Freq 1 Q"
9459 msgstr "Frec 1 Q"
9460
9461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9462 msgid "Freq 2 (Hz)"
9463 msgstr "Frec 2 (Hz)"
9464
9465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9466 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9467 msgstr "Frec 2 wangnaedje (dB)"
9468
9469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9470 msgid "Freq 2 Q"
9471 msgstr "Frec 2 Q"
9472
9473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9474 msgid "Freq 3 (Hz)"
9475 msgstr "Frec 3 (Hz)"
9476
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9478 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9479 msgstr "Frec 3 wangnaedje (dB)"
9480
9481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9482 msgid "Freq 3 Q"
9483 msgstr "Frec 3 Q"
9484
9485 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9486 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9490 msgid "Resampling quality"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9494 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9498 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9499 msgid "Speex resampler"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9503 msgid "Sample rate converter type"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9507 msgid ""
9508 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9509 "the fast one exhibits low quality."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9513 msgid "Sinc function (best quality)"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9517 msgid "Sinc function (medium quality)"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9521 msgid "Sinc function (fast)"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9525 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9529 msgid "Linear (fastest)"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9533 msgid "SRC resampler"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9537 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9541 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9545 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9549 msgid "Scaletempo"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9553 msgid "Stride Length"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9557 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9561 msgid "Overlap Length"
9562 msgstr "Longueur do ricovraedje"
9563
9564 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9565 msgid "Percentage of stride to overlap"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9569 msgid "Search Length"
9570 msgstr "Longueur do cweraedje"
9571
9572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9573 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9577 msgid "Room size"
9578 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9579
9580 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9581 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9585 msgid "Room width"
9586 msgstr "Lårdjeu del plaece"
9587
9588 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9589 msgid "Width of the virtual room"
9590 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
9591
9592 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9593 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9595 msgid "Wet"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9599 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9601 msgid "Dry"
9602 msgstr "Setch"
9603
9604 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9605 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9607 msgid "Damp"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9611 msgid "Audio Spatializer"
9612 msgstr "Meteu e spåce odio"
9613
9614 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9615 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9616 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9617 msgid "Spatializer"
9618 msgstr "Meteu e spåce"
9619
9620 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9621 msgid ""
9622 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9623 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9624 "thereby widening the stereo effect."
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9628 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9632 msgid ""
9633 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9634 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9635 "widening effect."
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9639 msgid "Crossfeed"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9643 msgid ""
9644 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9645 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9646 "channels."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9650 msgid "Dry mix"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9654 msgid "Level of input signal of original channel."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9658 msgid "Stereo Enhancer"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9662 msgid "Simple stereo widening effect"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9666 msgid "Single precision audio volume"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9670 msgid "Integer audio volume"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9674 msgid "Dummy audio output"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9678 msgid "Audio output device"
9679 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
9680
9681 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9682 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9683 msgstr "Éndjin del rexhowe odio (eployant l' sintake ALSA)."
9684
9685 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9686 msgid "Audio output channels"
9687 msgstr "Canås del rexhowe odio"
9688
9689 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9690 msgid ""
9691 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9692 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9693 "through is active."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9697 msgid "Surround 4.0"
9698 msgstr "Surround 4.0"
9699
9700 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9701 msgid "Surround 4.1"
9702 msgstr "Surround 4.1"
9703
9704 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9705 msgid "Surround 5.0"
9706 msgstr "Surround 5.0"
9707
9708 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9709 msgid "Surround 5.1"
9710 msgstr "Surround 5.1"
9711
9712 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9713 msgid "Surround 7.1"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9717 msgid "ALSA audio output"
9718 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9719
9720 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9721 msgid "Audio output failed"
9722 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
9723
9724 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9725 #, c-format
9726 msgid ""
9727 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9728 "%s."
9729 msgstr ""
9730 "L' éndjin odio \"%s\" n' pout nén esse eployî:\n"
9731 "%s."
9732
9733 #: modules/audio_output/amem.c:34
9734 msgid "Audio memory"
9735 msgstr "Memwere odio"
9736
9737 #: modules/audio_output/amem.c:35
9738 msgid "Audio memory output"
9739 msgstr "Rexhowe del memwere odio"
9740
9741 #: modules/audio_output/amem.c:42
9742 msgid "Sample format"
9743 msgstr "Cogne di mostra"
9744
9745 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9746 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9747 msgstr "Rexhowe odio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9748
9749 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9750 msgid "Android AudioTrack audio output"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9754 msgid "AudioUnit output for iOS"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9758 msgid "Last audio device"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9762 msgid "HAL AudioUnit output"
9763 msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
9764
9765 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9766 msgid ""
9767 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9771 msgid "Audio device is not configured"
9772 msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
9773
9774 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9775 msgid ""
9776 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9777 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9781 msgid "System Sound Output Device"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9785 #, c-format
9786 msgid "%s (Encoded Output)"
9787 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
9788
9789 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9790 msgid "Output device"
9791 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
9792
9793 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9794 msgid "Select your audio output device"
9795 msgstr "Tchoezixhoz voste éndjin di rexhowe odio"
9796
9797 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9798 msgid "Speaker configuration"
9799 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
9800
9801 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9802 msgid ""
9803 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9804 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9808 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9812 msgid "DirectX audio output"
9813 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
9814
9815 #: modules/audio_output/file.c:83
9816 msgid "Output format"
9817 msgstr "Cogne del rexhowe"
9818
9819 #: modules/audio_output/file.c:85
9820 msgid "Number of output channels"
9821 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
9822
9823 #: modules/audio_output/file.c:86
9824 msgid ""
9825 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9826 "restrict the number of channels here."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/audio_output/file.c:89
9830 msgid "Add WAVE header"
9831 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
9832
9833 #: modules/audio_output/file.c:90
9834 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9839 msgid "Output file"
9840 msgstr "Fitchî di rexhowe"
9841
9842 #: modules/audio_output/file.c:109
9843 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/audio_output/file.c:112
9847 msgid "File audio output"
9848 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
9849
9850 #: modules/audio_output/jack.c:81
9851 msgid "Automatically connect to writable clients"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/audio_output/jack.c:83
9855 msgid ""
9856 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9857 "writable JACK clients found."
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/audio_output/jack.c:87
9861 msgid "Connect to clients matching"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/audio_output/jack.c:89
9865 msgid ""
9866 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9867 "regular expression will be considered for connection."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/audio_output/jack.c:97
9871 msgid "JACK audio output"
9872 msgstr "Rexhowe odio JACK"
9873
9874 #: modules/audio_output/kai.c:93
9875 msgid "Device"
9876 msgstr "Éndjin"
9877
9878 #: modules/audio_output/kai.c:95
9879 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/audio_output/kai.c:98
9883 msgid "Open audio in exclusive mode."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/audio_output/kai.c:100
9887 msgid ""
9888 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9889 "audio."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/audio_output/kai.c:110
9893 msgid "K Audio Interface audio output"
9894 msgstr "Rexhowe odio del eterface K Audio"
9895
9896 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9897 msgid "OpenSLES audio output"
9898 msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
9899
9900 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9901 msgid "OpenSLES"
9902 msgstr "OpenSLES"
9903
9904 #: modules/audio_output/oss.c:69
9905 msgid "OSS device node path."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/audio_output/oss.c:73
9909 msgid "Open Sound System audio output"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9913 msgid "Pulseaudio audio output"
9914 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
9915
9916 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9917 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/audio_output/volume.h:30
9921 msgid "Software gain"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/audio_output/volume.h:31
9925 msgid "This linear gain will be applied in software."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Windows Audio Session API output"
9931 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
9932
9933 #: modules/audio_output/waveout.c:133
9934 msgid "Select Audio Device"
9935 msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
9936
9937 #: modules/audio_output/waveout.c:134
9938 msgid ""
9939 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9940 "VLC restart to apply."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9944 msgid "WaveOut audio output"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/audio_output/waveout.c:703
9948 msgid "Microsoft Soundmapper"
9949 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9950
9951 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9952 msgid "Use float32 output"
9953 msgstr "Eployî rexhowe float32"
9954
9955 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9956 msgid ""
9957 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9958 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/a52.c:51
9962 msgid "A/52 parser"
9963 msgstr "Analijheu del sintake A/52"
9964
9965 #: modules/codec/a52.c:58
9966 msgid "A/52 audio packetizer"
9967 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
9968
9969 #: modules/codec/adpcm.c:47
9970 msgid "ADPCM audio decoder"
9971 msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
9972
9973 #: modules/codec/aes3.c:47
9974 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9975 msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
9976
9977 #: modules/codec/aes3.c:52
9978 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9979 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
9980
9981 #: modules/codec/araw.c:51
9982 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9983 msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
9984
9985 #: modules/codec/araw.c:60
9986 msgid "Raw audio encoder"
9987 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
9988
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9990 msgid "Non-ref"
9991 msgstr "Non-ref"
9992
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9994 msgid "Bidir"
9995 msgstr "Bidir"
9996
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9998 msgid "Non-key"
9999 msgstr "Non-ref"
10000
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10002 msgid "rd"
10003 msgstr "rd"
10004
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10006 msgid "bits"
10007 msgstr "bites"
10008
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10010 msgid "simple"
10011 msgstr "simpe"
10012
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10014 msgid ""
10015 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10016 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10017 "MJPEG and other codecs"
10018 msgstr ""
10019 "Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
10020 "Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10021 "DV, MJPEG et des ôtes codecs."
10022
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10024 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10025 msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
10026
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10028 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10029 msgid "Decoding"
10030 msgstr "Discôdaedje"
10031
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10033 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10034 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10035 msgid "Encoding"
10036 msgstr "Ecôdaedje"
10037
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10039 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10040 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
10041
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10043 msgid "Direct rendering"
10044 msgstr "Rindou direk"
10045
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10047 msgid "Error resilience"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10051 msgid ""
10052 "libavcodec can do error resilience.\n"
10053 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10054 "can produce a lot of errors.\n"
10055 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10059 msgid "Workaround bugs"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10063 msgid ""
10064 "Try to fix some bugs:\n"
10065 "1  autodetect\n"
10066 "2  old msmpeg4\n"
10067 "4  xvid interlaced\n"
10068 "8  ump4 \n"
10069 "16 no padding\n"
10070 "32 ac vlc\n"
10071 "64 Qpel chroma.\n"
10072 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10073 "\"ump4\", enter 40."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10077 #: modules/demux/rawdv.c:42
10078 msgid "Hurry up"
10079 msgstr "Dispaitchîz vos"
10080
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10082 msgid ""
10083 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10084 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10088 msgid "Allow speed tricks"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10092 msgid ""
10093 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10097 msgid "Skip frame (default=0)"
10098 msgstr "Passer houte l' cåde (prémetou=0)"
10099
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10101 msgid ""
10102 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10103 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10107 msgid "Skip idct (default=0)"
10108 msgstr "Passer houte idct (prémetou=0)"
10109
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10111 msgid ""
10112 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10113 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10117 msgid "Debug mask"
10118 msgstr "Disbuguer l' masse"
10119
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10121 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10122 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
10123
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10125 msgid "Codec name"
10126 msgstr "No do codec"
10127
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10129 msgid "Internal libavcodec codec name"
10130 msgstr "Divintrin no d' codec libavcodec"
10131
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10133 msgid "Visualize motion vectors"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10137 msgid ""
10138 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10139 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10140 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10141 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10142 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10143 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10147 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10151 msgid ""
10152 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10153 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10157 msgid "Hardware decoding"
10158 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
10159
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10161 msgid "This allows hardware decoding when available."
10162 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
10163
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10165 msgid "VDA output pixel format"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10169 msgid "The pixel format for output image buffers."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10173 msgid "Threads"
10174 msgstr "Lignoûles"
10175
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10177 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10181 msgid "Ratio of key frames"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10185 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10189 msgid "Ratio of B frames"
10190 msgstr "Rapoirt di B cådes"
10191
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10193 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10197 msgid "Video bitrate tolerance"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10201 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10205 msgid "Interlaced encoding"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10209 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10213 msgid "Interlaced motion estimation"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10217 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10221 msgid "Pre-motion estimation"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10225 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10229 msgid "Rate control buffer size"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10233 msgid ""
10234 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10235 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10239 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10243 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10247 msgid "I quantization factor"
10248 msgstr "Facteur di préjhaedje I"
10249
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10251 msgid ""
10252 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10253 "same qscale for I and P frames)."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10257 #: modules/demux/mod.c:79
10258 msgid "Noise reduction"
10259 msgstr "Raptitixheu do brut"
10260
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10262 msgid ""
10263 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10264 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10268 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10269 msgstr "Matrice del préjhaedje MPEG4"
10270
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10272 msgid ""
10273 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10274 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10275 "standard MPEG2 decoders."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10279 msgid "Quality level"
10280 msgstr "Livea di cwålité"
10281
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10283 msgid ""
10284 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10285 "encoding very much)."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10289 msgid ""
10290 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10291 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10292 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10293 "to ease the encoder's task."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10297 msgid "Minimum video quantizer scale"
10298 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
10299
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10301 msgid "Minimum video quantizer scale."
10302 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo."
10303
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10305 msgid "Maximum video quantizer scale"
10306 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo"
10307
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10309 msgid "Maximum video quantizer scale."
10310 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo."
10311
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10313 msgid "Trellis quantization"
10314 msgstr "Préjhaedje treyisse"
10315
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10317 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10321 msgid "Fixed quantizer scale"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10325 msgid ""
10326 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10327 "255.0)."
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10331 msgid "Strict standard compliance"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10335 msgid ""
10336 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10340 msgid "Luminance masking"
10341 msgstr "Mascaedje del louminance"
10342
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10344 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10348 msgid "Darkness masking"
10349 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
10350
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10352 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10356 msgid "Motion masking"
10357 msgstr "Mascaedje do movmint"
10358
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10360 msgid ""
10361 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10362 "(default: 0.0)."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10366 msgid "Border masking"
10367 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
10368
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10370 msgid ""
10371 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10372 "0.0)."
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10376 msgid "Luminance elimination"
10377 msgstr "Aluzixhaedje del louminance"
10378
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10380 msgid ""
10381 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10382 "The H264 specification recommends -4."
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10386 msgid "Chrominance elimination"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10390 msgid ""
10391 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10392 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10396 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10397 msgstr "Specifyî l' profil odio AAC a eployî"
10398
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10400 msgid ""
10401 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10402 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10403 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10404 "enabled libavcodec"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10408 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10412 #, c-format
10413 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10414 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu videyo"
10415
10416 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10417 #, c-format
10418 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10419 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu odio"
10420
10421 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10422 #, c-format
10423 msgid ""
10424 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10425 "encoder:\n"
10426 "%s.\n"
10427 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10428 "\n"
10429 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10430 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10434 msgid "unknown"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10438 #, fuzzy
10439 msgid "video"
10440 msgstr "S-videyo"
10441
10442 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10443 #, fuzzy
10444 msgid "audio"
10445 msgstr "Odio"
10446
10447 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10448 #, fuzzy
10449 msgid "subpicture"
10450 msgstr "Dzo-imådjes"
10451
10452 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10453 #, fuzzy, c-format
10454 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10455 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
10456
10457 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Dummy video decoder"
10460 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10461
10462 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10463 #, fuzzy
10464 msgid "VA-API video decoder via X11"
10465 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10466
10467 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10468 #, fuzzy
10469 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10470 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10471
10472 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10473 msgid "420YpCbCr8Planar"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10477 msgid "422YpCbCr8"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10481 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/codec/cc.c:55
10485 msgid "CC 608/708"
10486 msgstr "CC 608/708"
10487
10488 #: modules/codec/cc.c:56
10489 msgid "Closed Captions decoder"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/codec/cdg.c:87
10493 msgid "CDG video decoder"
10494 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10495
10496 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10497 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10498 msgstr "Discôdeu videyo di l' éndjolreye Crystal HD"
10499
10500 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10501 msgid "CVD subtitle decoder"
10502 msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
10503
10504 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10505 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10506 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
10507
10508 #: modules/codec/ddummy.c:36
10509 msgid "Save raw codec data"
10510 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
10511
10512 #: modules/codec/ddummy.c:38
10513 msgid ""
10514 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10515 "main options."
10516 msgstr ""
10517 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
10518 "dins les mwaissès tchuzes."
10519
10520 #: modules/codec/ddummy.c:47
10521 msgid "Dummy decoder"
10522 msgstr "Fås discôdeu"
10523
10524 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10525 msgid "Dump decoder"
10526 msgstr "Discôdeu di vudaedje"
10527
10528 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10529 msgid "DirectMedia Object decoder"
10530 msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
10531
10532 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10533 msgid "DirectMedia Object encoder"
10534 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
10535
10536 #: modules/codec/dts.c:53
10537 msgid "DTS parser"
10538 msgstr "Analijheu del sintake DTS"
10539
10540 #: modules/codec/dts.c:58
10541 msgid "DTS audio packetizer"
10542 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
10543
10544 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10545 msgid "Decoding X coordinate"
10546 msgstr "Discôdaedje del cordinêye X"
10547
10548 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10549 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10550 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10551
10552 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10553 msgid "Decoding Y coordinate"
10554 msgstr "Discôdaedje del cordinêye Y"
10555
10556 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10557 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10558 msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
10559
10560 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10561 msgid "Subpicture position"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10565 msgid ""
10566 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10567 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10568 "g. 6=top-right)."
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10572 msgid "Encoding X coordinate"
10573 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
10574
10575 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10576 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10577 msgstr "Cordinêyes X do sortite ecôdé"
10578
10579 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10580 msgid "Encoding Y coordinate"
10581 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye Y"
10582
10583 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10584 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10585 msgstr "Cordinêyes Y do sortite ecôdé"
10586
10587 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10588 msgid "DVB subtitles decoder"
10589 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10590
10591 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
10592 msgid "DVB subtitles"
10593 msgstr "Sortites DVB"
10594
10595 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10596 msgid "DVB subtitles encoder"
10597 msgstr "Ecôdeu des sortites"
10598
10599 #: modules/codec/edummy.c:40
10600 msgid "Dummy encoder"
10601 msgstr "Fås ecôdeu"
10602
10603 #: modules/codec/faad.c:52
10604 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10605 msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
10606
10607 #: modules/codec/faad.c:431
10608 msgid "AAC extension"
10609 msgstr "Sitindaedje AAC"
10610
10611 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10612 msgid "Encoder Profile"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10616 msgid "Encoder Algorithm to use"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10620 msgid "Enable spectral band replication"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10624 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10628 msgid "VBR Quality"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10632 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10636 msgid "Enable afterburner library"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10640 msgid ""
10641 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10642 "CPU usage (default is enabled)"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10646 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10650 msgid ""
10651 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10652 "hierarchical"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10656 msgid "AAC-LC"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10660 msgid "HE-AAC"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10664 msgid "HE-AAC-v2"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10668 msgid "AAC-LD"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10672 msgid "AAC-ELD"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10676 msgid "FDKAAC"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10680 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/flac.c:112
10684 msgid "Flac audio decoder"
10685 msgstr "Discôdeu odio Flac"
10686
10687 #: modules/codec/flac.c:119
10688 msgid "Flac audio encoder"
10689 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
10690
10691 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10692 msgid "Sound fonts"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10696 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10700 msgid "Chorus"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10704 msgid "Synthesis gain"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10708 msgid ""
10709 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10710 "when many notes are played at a time."
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10714 msgid "Polyphony"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10718 msgid ""
10719 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10720 "require more processing power."
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10724 msgid "Reverb"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10728 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10729 msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
10730
10731 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10732 msgid "FluidSynth"
10733 msgstr "FluidSynth"
10734
10735 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10736 msgid "MIDI synthesis not set up"
10737 msgstr "L' sintetijheu MIDI n' est nén defini"
10738
10739 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10740 msgid ""
10741 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10742 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10743 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/codec/g711.c:45
10747 msgid "G.711 decoder"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/codec/g711.c:53
10751 msgid "G.711 encoder"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10755 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Use DecodeBin"
10761 msgstr "Discôdaedje"
10762
10763 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10764 msgid ""
10765 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10766 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10767 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10768 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10772 #, fuzzy
10773 msgid "GStreamer Based Decoder"
10774 msgstr "Discôdeu odio Speex"
10775
10776 #: modules/codec/jpeg.c:50
10777 msgid ""
10778 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/codec/jpeg.c:109
10782 #, fuzzy
10783 msgid "JPEG image decoder"
10784 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10785
10786 #: modules/codec/jpeg.c:118
10787 #, fuzzy
10788 msgid "JPEG image encoder"
10789 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10790
10791 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10792 msgid "Formatted Subtitles"
10793 msgstr "Sortites awesnés"
10794
10795 #: modules/codec/kate.c:195
10796 msgid ""
10797 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10798 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10799 "rendering via Tiger is enabled."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/kate.c:202
10803 msgid "Shadow"
10804 msgstr "Ombe"
10805
10806 #: modules/codec/kate.c:202
10807 msgid "Outline"
10808 msgstr "Cotoû"
10809
10810 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10811 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10812 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10813 msgid "Black"
10814 msgstr "Noer"
10815
10816 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10817 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10818 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10819 msgid "Gray"
10820 msgstr "Gris"
10821
10822 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10823 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10824 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10825 msgid "Silver"
10826 msgstr "Årdjint"
10827
10828 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10829 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10830 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10831 #: modules/video_filter/rss.c:72
10832 msgid "White"
10833 msgstr "Blanc"
10834
10835 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10836 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10837 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10838 msgid "Maroon"
10839 msgstr "Maron"
10840
10841 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10843 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10844 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10845 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10846 msgid "Red"
10847 msgstr "Rodje"
10848
10849 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10850 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10851 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10852 #: modules/video_filter/rss.c:73
10853 msgid "Fuchsia"
10854 msgstr "Fucsiyå"
10855
10856 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10858 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10859 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10860 #: modules/video_filter/rss.c:73
10861 msgid "Yellow"
10862 msgstr "Djaene"
10863
10864 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10865 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10866 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10867 msgid "Olive"
10868 msgstr "Olîve"
10869
10870 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10872 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10873 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10874 #: modules/video_filter/rss.c:73
10875 msgid "Green"
10876 msgstr "Vert"
10877
10878 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10879 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10880 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10881 msgid "Teal"
10882 msgstr "Bleu sarcele"
10883
10884 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10885 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10886 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10887 #: modules/video_filter/rss.c:74
10888 msgid "Lime"
10889 msgstr "Vert clair"
10890
10891 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10892 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10893 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10894 msgid "Purple"
10895 msgstr "Poûrpe"
10896
10897 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10898 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10899 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10900 msgid "Navy"
10901 msgstr "Bleu marine"
10902
10903 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
10904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
10905 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10906 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10907 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10908 msgid "Blue"
10909 msgstr "Bleu"
10910
10911 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10912 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10913 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10914 #: modules/video_filter/rss.c:75
10915 msgid "Aqua"
10916 msgstr "Bleu-vert"
10917
10918 #: modules/codec/kate.c:214
10919 msgid "Use Tiger for rendering"
10920 msgstr "Eployî Tiger pol rindou"
10921
10922 #: modules/codec/kate.c:215
10923 msgid ""
10924 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10925 "only render static text and bitmap based streams."
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/codec/kate.c:219
10929 msgid "Rendering quality"
10930 msgstr "Rindou di cwålité"
10931
10932 #: modules/codec/kate.c:220
10933 msgid ""
10934 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10935 "highest quality."
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/codec/kate.c:224
10939 msgid "Default font effect"
10940 msgstr "Prémetou efet del fonte"
10941
10942 #: modules/codec/kate.c:225
10943 msgid ""
10944 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10945 "backgrounds."
10946 msgstr ""
10947 "Radjoute on efet d' fonte åtecse poz-amidrer l' léjhåvisté do diferins fonds."
10948
10949 #: modules/codec/kate.c:229
10950 msgid "Default font effect strength"
10951 msgstr "Foice del efet d' fonte pa prémetou"
10952
10953 #: modules/codec/kate.c:230
10954 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/codec/kate.c:234
10958 msgid "Default font description"
10959 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
10960
10961 #: modules/codec/kate.c:235
10962 msgid ""
10963 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10964 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10965 "font parameters where appropriate."
10966 msgstr ""
10967 "Kéne discrijhaedje di fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén les "
10968 "parametes dinés del fonte (no, grandeu, evnd) a eployî. On vude no lairè "
10969 "Tiger tchoezî les parametes del fonte wiski c'est convnåbe."
10970
10971 #: modules/codec/kate.c:240
10972 msgid "Default font color"
10973 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
10974
10975 #: modules/codec/kate.c:241
10976 msgid ""
10977 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10978 "font color to use."
10979 msgstr ""
10980 "Prémetowe coleur del fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén ene "
10981 "coleur di fonte dinêye a eployî."
10982
10983 #: modules/codec/kate.c:245
10984 msgid "Default font alpha"
10985 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
10986
10987 #: modules/codec/kate.c:246
10988 msgid ""
10989 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10990 "particular font color to use."
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/codec/kate.c:250
10994 msgid "Default background color"
10995 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
10996
10997 #: modules/codec/kate.c:251
10998 msgid ""
10999 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11000 "color to use."
11001 msgstr ""
11002 "Prémetowe coleur di fond si l' floû Kate ni specifeye ene coleur di fond a "
11003 "eployî."
11004
11005 #: modules/codec/kate.c:255
11006 msgid "Default background alpha"
11007 msgstr "Prémetou fond alfa"
11008
11009 #: modules/codec/kate.c:256
11010 msgid ""
11011 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11012 "specify a particular background color to use."
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/codec/kate.c:262
11016 msgid ""
11017 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11018 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11019 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11020 "available.\n"
11021 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11022 "played. This will hopefully be fixed soon."
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/codec/kate.c:271
11026 msgid "Kate"
11027 msgstr "Kate"
11028
11029 #: modules/codec/kate.c:272
11030 msgid "Kate overlay decoder"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/codec/kate.c:291
11034 msgid "Tiger rendering defaults"
11035 msgstr "Prémetous rindous Tiger"
11036
11037 #: modules/codec/kate.c:326
11038 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11039 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
11040
11041 #: modules/codec/libass.c:56
11042 msgid "Subtitles (advanced)"
11043 msgstr "Sortites (sipepieus)"
11044
11045 #: modules/codec/libass.c:57
11046 msgid "Subtitle renderers using libass"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11050 msgid "Building font cache"
11051 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
11052
11053 #: modules/codec/libass.c:226
11054 msgid ""
11055 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11056 "This should take less than a minute."
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11060 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11061 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
11062
11063 #: modules/codec/lpcm.c:60
11064 msgid "Linear PCM audio decoder"
11065 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
11066
11067 #: modules/codec/lpcm.c:65
11068 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11069 msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
11070
11071 #: modules/codec/lpcm.c:71
11072 msgid "Linear PCM audio encoder"
11073 msgstr "Eôdeu lineyåre odio PCM"
11074
11075 #: modules/codec/mft.c:56
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11078 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11079
11080 #: modules/codec/mmal.c:50
11081 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/codec/mmal.c:51
11085 msgid ""
11086 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11087 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/codec/mmal.c:57
11091 #, fuzzy
11092 msgid "MMAL decoder"
11093 msgstr "discôdeu"
11094
11095 #: modules/codec/mmal.c:58
11096 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11100 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11101 msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
11102
11103 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11104 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11105 msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
11106
11107 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Android direct rendering"
11110 msgstr "Rindou direk"
11111
11112 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11113 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11117 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11121 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11122 msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
11123
11124 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11125 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11126 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
11127
11128 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11129 msgid "OpenMAX IL video output"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/codec/opus.c:66
11133 msgid "Opus audio decoder"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11137 msgid "Opus"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/codec/opus.c:73
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Opus audio encoder"
11143 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11144
11145 #: modules/codec/png.c:91
11146 msgid "PNG video decoder"
11147 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11148
11149 #: modules/codec/png.c:100
11150 #, fuzzy
11151 msgid "PNG video encoder"
11152 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11153
11154 #: modules/codec/qsv.c:56
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Enable software mode"
11157 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
11158
11159 #: modules/codec/qsv.c:57
11160 msgid ""
11161 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11162 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/codec/qsv.c:61
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Codec Profile"
11168 msgstr "Foirci l' profil"
11169
11170 #: modules/codec/qsv.c:63
11171 msgid ""
11172 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11173 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11174 "'high'"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/codec/qsv.c:67
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Codec Level"
11180 msgstr "No do codec"
11181
11182 #: modules/codec/qsv.c:69
11183 msgid ""
11184 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11185 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11186 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/codec/qsv.c:73
11190 msgid "Group of Picture size"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/codec/qsv.c:75
11194 msgid ""
11195 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11196 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11197 "frames are used."
11198 msgstr ""
11199
11200 #: modules/codec/qsv.c:79
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11203 msgstr "No del instance do moumint"
11204
11205 #: modules/codec/qsv.c:81
11206 msgid ""
11207 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11208 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/codec/qsv.c:85
11212 msgid "Target Usage"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/codec/qsv.c:86
11216 msgid ""
11217 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11218 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/codec/qsv.c:90
11222 #, fuzzy
11223 msgid "IDR interval"
11224 msgstr "Disinterlacî"
11225
11226 #: modules/codec/qsv.c:92
11227 msgid ""
11228 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11229 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11230 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11231 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11232 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11233 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/codec/qsv.c:100
11237 msgid "Rate Control Method"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/codec/qsv.c:102
11241 msgid ""
11242 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11243 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/codec/qsv.c:105
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Quantization parameter"
11249 msgstr "Facteur di préjhaedje I"
11250
11251 #: modules/codec/qsv.c:106
11252 msgid ""
11253 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11254 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11255 "only if rc_method is 'qp'."
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/codec/qsv.c:110
11259 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/codec/qsv.c:111
11263 msgid ""
11264 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11265 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/codec/qsv.c:114
11269 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/codec/qsv.c:115
11273 msgid ""
11274 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11275 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/codec/qsv.c:118
11279 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/codec/qsv.c:119
11283 msgid ""
11284 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11285 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/codec/qsv.c:122
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Maximum Bitrate"
11291 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
11292
11293 #: modules/codec/qsv.c:123
11294 msgid ""
11295 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11296 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11297 "bitrate, profile, level, etc."
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/codec/qsv.c:127
11301 msgid "Accuracy of RateControl"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/codec/qsv.c:128
11305 msgid ""
11306 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11307 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11308 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11309 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/codec/qsv.c:134
11313 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/codec/qsv.c:135
11317 msgid ""
11318 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11319 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/codec/qsv.c:139
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Number of slices per frame"
11325 msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
11326
11327 #: modules/codec/qsv.c:140
11328 msgid ""
11329 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11330 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11331 "partitioning allowed by the codec standard."
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11335 msgid "Number of reference frames"
11336 msgstr "Nombe di cådes di referince"
11337
11338 #: modules/codec/qsv.c:148
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Number of parallel operations"
11341 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
11342
11343 #: modules/codec/qsv.c:149
11344 msgid ""
11345 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11346 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11347 "needs at least 1 here."
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/codec/qsv.c:193
11351 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/codec/quicktime.c:66
11355 msgid "QuickTime library decoder"
11356 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11357
11358 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11359 msgid "Pseudo raw video decoder"
11360 msgstr "Discôdeu videyo Pseudo raw"
11361
11362 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11363 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11364 msgstr "Ewalpeu videyo Pseudo raw"
11365
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11367 msgid "Chroma format"
11368 msgstr "Cogne del crômeye"
11369
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11371 msgid ""
11372 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11376 msgid "4:2:0"
11377 msgstr "4:2:0"
11378
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11380 msgid "4:2:2"
11381 msgstr "4:2:2"
11382
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11384 msgid "4:4:4"
11385 msgstr "4:4:4"
11386
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11388 msgid "Rate control method"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11392 msgid "Method used to encode the video sequence"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11396 msgid "Constant noise threshold mode"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11400 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11404 msgid "Low Delay mode"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11408 msgid "Lossless mode"
11409 msgstr "Môde Lossless"
11410
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11412 msgid "Constant lambda mode"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11416 msgid "Constant error mode"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11420 msgid "Constant quality mode"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11424 msgid "GOP structure"
11425 msgstr "Tcherpinte GOP"
11426
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11428 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11429 msgstr "Tcherpinte GOP eployêye po-z ecôder l' shûte videyo"
11430
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11432 msgid ""
11433 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11434 "previous or future pictures."
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11438 msgid "I-frame only sequence"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11442 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11446 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11450 msgid "Constant quality factor"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11454 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11458 msgid "Noise Threshold"
11459 msgstr "Soû do brut"
11460
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11462 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11466 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11467 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
11468
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11470 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11474 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11475 msgstr "Macsimom roedeur des bits (kbps)"
11476
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11478 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11482 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11483 msgstr "Minimom roedeur des bits (kbps)"
11484
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11486 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11490 msgid "GOP length"
11491 msgstr "Longueu do GOP"
11492
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11494 msgid ""
11495 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11496 "group of pictures"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11500 msgid "Prefilter"
11501 msgstr "Pré-passete"
11502
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11504 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11508 msgid "No pre-filtering"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11512 msgid "Centre Weighted Median"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11516 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11520 msgid "Add Noise"
11521 msgstr "Radjouter do brut"
11522
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11524 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11528 msgid "Low Pass Filter"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11532 msgid "Amount of prefiltering"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11536 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11540 msgid "Picture coding mode"
11541 msgstr "Môde di côdaedje del imådje"
11542
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11544 msgid ""
11545 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11546 "pseudo-progressive frame"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11550 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11554 msgid "force coding frame as single picture"
11555 msgstr "Foirci l' côdaedje do cåde come ene simpe imådje"
11556
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11558 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11562 msgid "Size of motion compensation blocks"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11567 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11571 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11575 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11579 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11583 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11587 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11591 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11595 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11599 msgid "Motion Vector precision"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11603 msgid "Motion Vector precision in pels"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11607 msgid "Three component motion estimation"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11611 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11615 msgid "Intra picture DWT filter"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11619 msgid "Inter picture DWT filter"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11623 msgid "Number of DWT iterations"
11624 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
11625
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11627 msgid "Also known as DWT levels"
11628 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
11629
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11631 msgid "Enable multiple quantizers"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11635 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11639 msgid "Disable arithmetic coding"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11643 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11647 msgid "perceptual weighting method"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11651 msgid "perceptual distance"
11652 msgstr "Distance pol sintaedje"
11653
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11655 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11659 msgid "Horizontal slices per frame"
11660 msgstr "Côpaedjes di coutchî pa cåde"
11661
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11663 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11667 msgid "Vertical slices per frame"
11668 msgstr "Côpaedjes d' astampé pa cåde"
11669
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11671 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11675 msgid "Size of code blocks in each subband"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11679 msgid "small - use small code blocks"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11683 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11687 msgid "large - use large code blocks"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11691 msgid "full - One code block per subband"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11695 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11699 msgid "Number of levels of downsampling"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11703 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11707 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11711 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11715 msgid "Enable Scene Change Detection"
11716 msgstr "Mete en alaedje li deteccion di candjmint d' sinne"
11717
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11719 msgid "Force Profile"
11720 msgstr "Foirci l' profil"
11721
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11723 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11727 msgid "VC2 Simple Profile"
11728 msgstr "Simpe profil VC2"
11729
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11731 msgid "VC2 Main Profile"
11732 msgstr "Mwaisse profil VC2"
11733
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11735 msgid "Main Profile"
11736 msgstr "Mwaisse profil"
11737
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11739 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11740 msgstr "Discôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11741
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11743 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11744 msgstr "Ecôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11745
11746 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11747 msgid "SDL Image decoder"
11748 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11749
11750 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11751 msgid "SDL_image video decoder"
11752 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
11753
11754 #: modules/codec/shine.c:64
11755 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11759 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11762 msgid "Mode"
11763 msgstr "Môde"
11764
11765 #: modules/codec/speex.c:61
11766 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11767 msgstr "Apliker l' môde di l' ecôdeu."
11768
11769 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11770 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11771 msgid "Encoding quality"
11772 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
11773
11774 #: modules/codec/speex.c:65
11775 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11776 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
11777
11778 #: modules/codec/speex.c:67
11779 msgid "Encoding complexity"
11780 msgstr "Complessité d' ecôdaedje"
11781
11782 #: modules/codec/speex.c:69
11783 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/codec/speex.c:71
11787 msgid "Maximal bitrate"
11788 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
11789
11790 #: modules/codec/speex.c:73
11791 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11792 msgstr "Apliker l' roedeur des bits VBR macsimom"
11793
11794 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11795 msgid "CBR encoding"
11796 msgstr "Ecôdaedje CBR"
11797
11798 #: modules/codec/speex.c:77
11799 msgid ""
11800 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11801 "bitrate encoding (VBR)."
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/codec/speex.c:80
11805 msgid "Voice activity detection"
11806 msgstr "Deteccion d' activité d' vwès (VAD)"
11807
11808 #: modules/codec/speex.c:82
11809 msgid ""
11810 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11811 "mode."
11812 msgstr ""
11813 "Mete en alaedje li deteccion d' activité d' vwès (VAD). C 'est otomaticmint "
11814 "enondé e môde VBR."
11815
11816 #: modules/codec/speex.c:85
11817 msgid "Discontinuous Transmission"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/codec/speex.c:87
11821 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/codec/speex.c:91
11825 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11826 msgstr "Stroete binde (8kHz)"
11827
11828 #: modules/codec/speex.c:91
11829 msgid "Wide-band (16kHz)"
11830 msgstr "Lådje binde (16kHz)"
11831
11832 #: modules/codec/speex.c:91
11833 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11834 msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
11835
11836 #: modules/codec/speex.c:98
11837 msgid "Speex audio decoder"
11838 msgstr "Discôdeu odio Speex"
11839
11840 #: modules/codec/speex.c:100
11841 msgid "Speex"
11842 msgstr "Speex"
11843
11844 #: modules/codec/speex.c:104
11845 msgid "Speex audio packetizer"
11846 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
11847
11848 #: modules/codec/speex.c:110
11849 msgid "Speex audio encoder"
11850 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11851
11852 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11853 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11854 msgstr "essocter li voeyoute des sortites DVD"
11855
11856 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11857 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11858 msgstr ""
11859 "Rissaetche tos les efets di transparince eployîs dins les sortites DVD."
11860
11861 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11862 msgid "DVD subtitles decoder"
11863 msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
11864
11865 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11866 msgid "DVD subtitles"
11867 msgstr "Sortites DVD"
11868
11869 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11870 msgid "DVD subtitles packetizer"
11871 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
11872
11873 #: modules/codec/stl.c:45
11874 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11875 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
11876
11877 #. xgettext:
11878 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11879 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11880 #. languages using the Latin alphabet.
11881 #: modules/codec/subsdec.c:98
11882 msgid "Default (Windows-1252)"
11883 msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
11884
11885 #: modules/codec/subsdec.c:99
11886 msgid "System codeset"
11887 msgstr "Sistinme codeset"
11888
11889 #: modules/codec/subsdec.c:100
11890 msgid "Universal (UTF-8)"
11891 msgstr "Universel (UTF-8)"
11892
11893 #: modules/codec/subsdec.c:101
11894 msgid "Universal (UTF-16)"
11895 msgstr "Universel (UTF-16)"
11896
11897 #: modules/codec/subsdec.c:102
11898 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11899 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
11900
11901 #: modules/codec/subsdec.c:103
11902 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11903 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
11904
11905 #: modules/codec/subsdec.c:104
11906 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11907 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
11908
11909 #: modules/codec/subsdec.c:108
11910 msgid "Western European (Latin-9)"
11911 msgstr "Urope coûtchantrece (Latén-9)"
11912
11913 #: modules/codec/subsdec.c:109
11914 msgid "Western European (Windows-1252)"
11915 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
11916
11917 #: modules/codec/subsdec.c:110
11918 msgid "Western European (IBM 00850)"
11919 msgstr "Urope coûtchantrece (IBM 00850)"
11920
11921 #: modules/codec/subsdec.c:112
11922 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11923 msgstr "Urope levantrece (Latén-2)"
11924
11925 #: modules/codec/subsdec.c:113
11926 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11927 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
11928
11929 #: modules/codec/subsdec.c:115
11930 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11931 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
11932
11933 #: modules/codec/subsdec.c:117
11934 msgid "Nordic (Latin-6)"
11935 msgstr "Nôrdike (Latén-6)"
11936
11937 #: modules/codec/subsdec.c:119
11938 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11939 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
11940
11941 #: modules/codec/subsdec.c:120
11942 msgid "Russian (KOI8-R)"
11943 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
11944
11945 #: modules/codec/subsdec.c:121
11946 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11947 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
11948
11949 #: modules/codec/subsdec.c:123
11950 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11951 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11952
11953 #: modules/codec/subsdec.c:124
11954 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11955 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
11956
11957 #: modules/codec/subsdec.c:126
11958 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11959 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
11960
11961 #: modules/codec/subsdec.c:127
11962 msgid "Greek (Windows-1253)"
11963 msgstr "Grek (Windows-1253)"
11964
11965 #: modules/codec/subsdec.c:129
11966 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11967 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
11968
11969 #: modules/codec/subsdec.c:130
11970 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11971 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
11972
11973 #: modules/codec/subsdec.c:132
11974 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11975 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
11976
11977 #: modules/codec/subsdec.c:133
11978 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11979 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
11980
11981 #: modules/codec/subsdec.c:136
11982 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11983 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11984
11985 #: modules/codec/subsdec.c:137
11986 msgid "Thai (Windows-874)"
11987 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
11988
11989 #: modules/codec/subsdec.c:139
11990 msgid "Baltic (Latin-7)"
11991 msgstr "Baltike (Latén-7)"
11992
11993 #: modules/codec/subsdec.c:140
11994 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11995 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
11996
11997 #: modules/codec/subsdec.c:143
11998 msgid "Celtic (Latin-8)"
11999 msgstr "Celtike (Latén-8)"
12000
12001 #: modules/codec/subsdec.c:146
12002 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12003 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latén-10)"
12004
12005 #: modules/codec/subsdec.c:148
12006 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12007 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
12008
12009 #: modules/codec/subsdec.c:149
12010 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12011 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
12012
12013 #: modules/codec/subsdec.c:150
12014 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12015 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12016
12017 #: modules/codec/subsdec.c:151
12018 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12019 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
12020
12021 #: modules/codec/subsdec.c:152
12022 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12023 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
12024
12025 #: modules/codec/subsdec.c:153
12026 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12027 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
12028
12029 #: modules/codec/subsdec.c:154
12030 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12031 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
12032
12033 #: modules/codec/subsdec.c:155
12034 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12035 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
12036
12037 #: modules/codec/subsdec.c:156
12038 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12039 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
12040
12041 #: modules/codec/subsdec.c:157
12042 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12043 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
12044
12045 #: modules/codec/subsdec.c:159
12046 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12047 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
12048
12049 #: modules/codec/subsdec.c:160
12050 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12051 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
12052
12053 #: modules/codec/subsdec.c:167
12054 msgid "Subtitle text encoding"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/codec/subsdec.c:168
12058 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12059 msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
12060
12061 #: modules/codec/subsdec.c:169
12062 msgid "Subtitle justification"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/codec/subsdec.c:170
12066 msgid "Set the justification of subtitles"
12067 msgstr "Defini l' djustificåcion des sortites"
12068
12069 #: modules/codec/subsdec.c:171
12070 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/codec/subsdec.c:172
12074 msgid ""
12075 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/codec/subsdec.c:175
12079 msgid ""
12080 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12081 "but you can choose to disable all formatting."
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/codec/subsdec.c:183
12085 msgid "Text subtitle decoder"
12086 msgstr ""
12087
12088 #. xgettext:
12089 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12090 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12091 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12092 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12093 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12094 #. Other scripts use other code pages.
12095 #.
12096 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12097 #. the VideoLAN translators mailing list.
12098 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12099 msgctxt "GetACP"
12100 msgid "CP1252"
12101 msgstr "CP1252"
12102
12103 #: modules/codec/subsusf.c:46
12104 msgid "USFSubs"
12105 msgstr "USFSubs"
12106
12107 #: modules/codec/subsusf.c:47
12108 msgid "USF subtitles decoder"
12109 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
12110
12111 #: modules/codec/substx3g.c:40
12112 #, fuzzy
12113 msgid "tx3g subtitles decoder"
12114 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
12115
12116 #: modules/codec/substx3g.c:41
12117 #, fuzzy
12118 msgid "tx3g subtitles"
12119 msgstr "Sortites do teletecse"
12120
12121 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12122 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12123 msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12124
12125 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12126 msgid "SVCD subtitles"
12127 msgstr "Sortites SVCD"
12128
12129 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12130 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12131 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12132
12133 #: modules/codec/t140.c:35
12134 msgid "T.140 text encoder"
12135 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
12136
12137 #: modules/codec/telx.c:54
12138 msgid "Override page"
12139 msgstr "Sipotchî l' pådje"
12140
12141 #: modules/codec/telx.c:55
12142 msgid ""
12143 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12144 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12145 "usually 888 or 889)."
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/codec/telx.c:60
12149 msgid "Ignore subtitle flag"
12150 msgstr "Passer houte li drapea sortite"
12151
12152 #: modules/codec/telx.c:61
12153 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/codec/telx.c:64
12157 msgid "Workaround for France"
12158 msgstr "Workaround pol France"
12159
12160 #: modules/codec/telx.c:65
12161 msgid ""
12162 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12163 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12164 "your subtitles don't appear."
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/codec/telx.c:71
12168 msgid "Teletext subtitles decoder"
12169 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
12170
12171 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12172 msgid ""
12173 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12174 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12178 msgid "Post processing quality"
12179 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
12180
12181 #: modules/codec/theora.c:114
12182 msgid "Theora video decoder"
12183 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
12184
12185 #: modules/codec/theora.c:122
12186 msgid "Theora video packetizer"
12187 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
12188
12189 #: modules/codec/theora.c:129
12190 msgid "Theora video encoder"
12191 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
12192
12193 #: modules/codec/twolame.c:56
12194 msgid ""
12195 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12196 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/codec/twolame.c:59
12200 msgid "Stereo mode"
12201 msgstr "Môde stereyo"
12202
12203 #: modules/codec/twolame.c:60
12204 msgid "Handling mode for stereo streams"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/codec/twolame.c:61
12208 msgid "VBR mode"
12209 msgstr "Môde VBR"
12210
12211 #: modules/codec/twolame.c:63
12212 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/codec/twolame.c:64
12216 msgid "Psycho-acoustic model"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/codec/twolame.c:66
12220 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/codec/twolame.c:70
12224 msgid "Joint stereo"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/codec/twolame.c:75
12228 msgid "Libtwolame audio encoder"
12229 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
12230
12231 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12232 msgid "Ulead DV audio decoder"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/codec/vorbis.c:175
12236 msgid "Maximum encoding bitrate"
12237 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
12238
12239 #: modules/codec/vorbis.c:177
12240 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/codec/vorbis.c:178
12244 msgid "Minimum encoding bitrate"
12245 msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
12246
12247 #: modules/codec/vorbis.c:180
12248 msgid ""
12249 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12250 "channel."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/codec/vorbis.c:183
12254 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/codec/vorbis.c:187
12258 msgid "Vorbis audio decoder"
12259 msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
12260
12261 #: modules/codec/vorbis.c:198
12262 msgid "Vorbis audio packetizer"
12263 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
12264
12265 #: modules/codec/vorbis.c:205
12266 msgid "Vorbis audio encoder"
12267 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
12268
12269 #: modules/codec/vpx.c:49
12270 #, fuzzy
12271 msgid "WebM video decoder"
12272 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12273
12274 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12275 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/codec/x264.c:70
12279 msgid "Maximum GOP size"
12280 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
12281
12282 #: modules/codec/x264.c:71
12283 msgid ""
12284 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12285 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12286 "-1 for infinite."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/codec/x264.c:75
12290 msgid "Minimum GOP size"
12291 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
12292
12293 #: modules/codec/x264.c:76
12294 msgid ""
12295 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12296 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12297 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12298 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12299 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12300 "the IDR-frame. \n"
12301 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12302 "frames, but do not start a new GOP."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/codec/x264.c:85
12306 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/codec/x264.c:87
12310 msgid ""
12311 "none: use closed GOPs only\n"
12312 "normal: use standard open GOPs\n"
12313 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/codec/x264.c:91
12317 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/codec/x264.c:94
12321 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/codec/x264.c:95
12325 msgid ""
12326 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12327 "ray compatibility\n"
12328 "e.g. resolution, framerate, level"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/codec/x264.c:98
12332 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/codec/x264.c:99
12336 msgid ""
12337 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12338 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12339 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12340 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12341 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12342 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12343 "1 to 100."
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/codec/x264.c:110
12347 msgid "B-frames between I and P"
12348 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
12349
12350 #: modules/codec/x264.c:111
12351 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/codec/x264.c:114
12355 msgid "Adaptive B-frame decision"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/codec/x264.c:115
12359 msgid ""
12360 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12361 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/codec/x264.c:119
12365 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/codec/x264.c:120
12369 msgid ""
12370 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12371 "negative values cause less B-frames."
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/codec/x264.c:124
12375 msgid "Keep some B-frames as references"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/codec/x264.c:125
12379 msgid ""
12380 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12381 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12382 "appropriately.\n"
12383 " - none: Disabled\n"
12384 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12385 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/codec/x264.c:133
12389 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/codec/x264.c:134
12393 msgid ""
12394 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12395 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/codec/x264.c:137
12399 msgid "CABAC"
12400 msgstr "CABAC"
12401
12402 #: modules/codec/x264.c:138
12403 msgid ""
12404 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12405 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/codec/x264.c:143
12409 msgid ""
12410 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12411 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12412 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/codec/x264.c:148
12416 msgid "Skip loop filter"
12417 msgstr "Passer houte li passete blouke"
12418
12419 #: modules/codec/x264.c:149
12420 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/codec/x264.c:151
12424 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/codec/x264.c:152
12428 msgid ""
12429 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12430 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/codec/x264.c:156
12434 msgid "H.264 level"
12435 msgstr "Livea H.264"
12436
12437 #: modules/codec/x264.c:157
12438 msgid ""
12439 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12440 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12441 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12442 "for letting x264 set level."
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/codec/x264.c:162
12446 msgid "H.264 profile"
12447 msgstr "Profil H.264"
12448
12449 #: modules/codec/x264.c:163
12450 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/codec/x264.c:169
12454 msgid "Interlaced mode"
12455 msgstr "Disinterlacî mode"
12456
12457 #: modules/codec/x264.c:170
12458 msgid "Pure-interlaced mode."
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:172
12462 msgid "Frame packing"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/codec/x264.c:173
12466 msgid ""
12467 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12468 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12469 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12470 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12471 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12472 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12473 " 5: frame alternation - one view per frame"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/codec/x264.c:181
12477 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/codec/x264.c:182
12481 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/codec/x264.c:184
12485 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/codec/x264.c:185
12489 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/codec/x264.c:187
12493 msgid "Force number of slices per frame"
12494 msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
12495
12496 #: modules/codec/x264.c:188
12497 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/codec/x264.c:190
12501 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12502 msgstr "Limiter l' grandeu di tchaeke trintche e bites"
12503
12504 #: modules/codec/x264.c:191
12505 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/codec/x264.c:193
12509 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/codec/x264.c:194
12513 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/codec/x264.c:197
12517 msgid "Set QP"
12518 msgstr "DEfini QP"
12519
12520 #: modules/codec/x264.c:198
12521 msgid ""
12522 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12523 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/codec/x264.c:202
12527 msgid "Quality-based VBR"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/codec/x264.c:203
12531 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/codec/x264.c:205
12535 msgid "Min QP"
12536 msgstr "Min QP"
12537
12538 #: modules/codec/x264.c:206
12539 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/codec/x264.c:209
12543 msgid "Max QP"
12544 msgstr "Macs QP"
12545
12546 #: modules/codec/x264.c:210
12547 msgid "Maximum quantizer parameter."
12548 msgstr "Paramete macsimom do préjheu."
12549
12550 #: modules/codec/x264.c:212
12551 msgid "Max QP step"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/codec/x264.c:213
12555 msgid "Max QP step between frames."
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/codec/x264.c:215
12559 msgid "Average bitrate tolerance"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/codec/x264.c:216
12563 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12564 msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
12565
12566 #: modules/codec/x264.c:219
12567 msgid "Max local bitrate"
12568 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
12569
12570 #: modules/codec/x264.c:220
12571 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12572 msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
12573
12574 #: modules/codec/x264.c:222
12575 msgid "VBV buffer"
12576 msgstr "Tampon VBV"
12577
12578 #: modules/codec/x264.c:223
12579 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/codec/x264.c:226
12583 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/codec/x264.c:227
12587 msgid ""
12588 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12589 "0.0 to 1.0."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:230
12593 msgid "How AQ distributes bits"
12594 msgstr "Kimint AQ kisseme les bites"
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:231
12597 msgid ""
12598 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12599 " - 0: Disabled\n"
12600 " - 1: Current x264 default mode\n"
12601 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12602 "frame"
12603 msgstr ""
12604 "Defini l' mode di kissemaedje des bites po AG, prémetou 1\n"
12605 " - 0: Essocté\n"
12606 " - 1: Mode x264 pz prémetou do moumint\n"
12607 " - 2: eploye log(var)^2 al plaece di log(var) et saye d' adramter li foice "
12608 "pa cåde"
12609
12610 #: modules/codec/x264.c:236
12611 msgid "Strength of AQ"
12612 msgstr "Foice di AQ"
12613
12614 #: modules/codec/x264.c:237
12615 msgid ""
12616 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12617 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12618 " - 0.5: weak AQ\n"
12619 " - 1.5: strong AQ"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/codec/x264.c:243
12623 msgid "QP factor between I and P"
12624 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
12625
12626 #: modules/codec/x264.c:244
12627 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12628 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:247
12631 msgid "QP factor between P and B"
12632 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
12633
12634 #: modules/codec/x264.c:248
12635 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12636 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
12637
12638 #: modules/codec/x264.c:250
12639 msgid "QP difference between chroma and luma"
12640 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance"
12641
12642 #: modules/codec/x264.c:251
12643 msgid "QP difference between chroma and luma."
12644 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance."
12645
12646 #: modules/codec/x264.c:253
12647 msgid "Multipass ratecontrol"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/codec/x264.c:254
12651 msgid ""
12652 "Multipass ratecontrol:\n"
12653 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12654 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12655 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:259
12659 msgid "QP curve compression"
12660 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
12661
12662 #: modules/codec/x264.c:260
12663 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12664 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
12665
12666 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12667 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12668 msgstr "Discrexhe les candjmints dins QP"
12669
12670 #: modules/codec/x264.c:263
12671 msgid ""
12672 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12673 "blurs complexity."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/codec/x264.c:267
12677 msgid ""
12678 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12679 "blurs quants."
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/codec/x264.c:272
12683 msgid "Partitions to consider"
12684 msgstr "Pårticions a-z aconter"
12685
12686 #: modules/codec/x264.c:273
12687 msgid ""
12688 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12689 " - none  : \n"
12690 " - fast  : i4x4\n"
12691 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12692 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12693 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12694 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/codec/x264.c:281
12698 msgid "Direct MV prediction mode"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/codec/x264.c:284
12702 msgid "Direct prediction size"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:285
12706 msgid ""
12707 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12708 " -  1: 8x8\n"
12709 " - -1: smallest possible according to level\n"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/codec/x264.c:290
12713 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:291
12717 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/codec/x264.c:293
12721 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/codec/x264.c:294
12725 msgid ""
12726 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12727 " - 1: Blind offset\n"
12728 " - 2: Smart analysis\n"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/codec/x264.c:299
12732 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/codec/x264.c:300
12736 msgid ""
12737 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12738 "(fast)\n"
12739 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12740 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12741 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12742 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:307
12746 msgid "Maximum motion vector search range"
12747 msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:308
12750 msgid ""
12751 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12752 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12753 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/codec/x264.c:313
12757 msgid "Maximum motion vector length"
12758 msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
12759
12760 #: modules/codec/x264.c:314
12761 msgid ""
12762 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/codec/x264.c:317
12766 msgid "Minimum buffer space between threads"
12767 msgstr "Espåce tampon minimom inte les lignoûles"
12768
12769 #: modules/codec/x264.c:318
12770 msgid ""
12771 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12772 "threads."
12773 msgstr ""
12774 "Espåce tampon minimom inte les lignoûles. -1 est otomatike, båzé sol nombe "
12775 "di lignoûles."
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:321
12778 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:322
12782 msgid ""
12783 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12784 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12785 "default off"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/codec/x264.c:326
12789 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/codec/x264.c:328
12793 msgid ""
12794 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12795 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12796 "quality). Range 1 to 9."
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/codec/x264.c:332
12800 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/codec/x264.c:335
12804 msgid "Decide references on a per partition basis"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/codec/x264.c:336
12808 msgid ""
12809 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12810 "as opposed to only one ref per macroblock."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/codec/x264.c:340
12814 msgid "Chroma in motion estimation"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/codec/x264.c:341
12818 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:344
12822 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:346
12826 msgid "Adaptive spatial transform size"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:348
12830 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/codec/x264.c:350
12834 msgid "Trellis RD quantization"
12835 msgstr "Préjhaedje do treyisse RD"
12836
12837 #: modules/codec/x264.c:351
12838 msgid ""
12839 "Trellis RD quantization: \n"
12840 " - 0: disabled\n"
12841 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12842 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12843 "This requires CABAC."
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:357
12847 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:358
12851 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/codec/x264.c:360
12855 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/codec/x264.c:361
12859 msgid ""
12860 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12861 "small single coefficient."
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/codec/x264.c:364
12865 msgid "Use Psy-optimizations"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/codec/x264.c:365
12869 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/codec/x264.c:369
12873 msgid ""
12874 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12875 "a useful range."
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:372
12879 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/codec/x264.c:373
12883 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:376
12887 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:377
12891 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/codec/x264.c:382
12895 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/codec/x264.c:383
12899 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/codec/x264.c:386
12903 msgid "CPU optimizations"
12904 msgstr "Amidraedjes del CPU"
12905
12906 #: modules/codec/x264.c:387
12907 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/codec/x264.c:389
12911 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/codec/x264.c:390
12915 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/codec/x264.c:392
12919 msgid "PSNR computation"
12920 msgstr "Carcul PSNR"
12921
12922 #: modules/codec/x264.c:393
12923 msgid ""
12924 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12925 "quality."
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/codec/x264.c:396
12929 msgid "SSIM computation"
12930 msgstr "Carcul SSIM"
12931
12932 #: modules/codec/x264.c:397
12933 msgid ""
12934 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12935 "quality."
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:400
12939 msgid "Quiet mode"
12940 msgstr "Môde taijheu"
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12944 msgid "Statistics"
12945 msgstr "Sitatistikes"
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:403
12948 msgid "Print stats for each frame."
12949 msgstr "Imprimer les sitatistikes po tchaeke cåde."
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:405
12952 msgid "SPS and PPS id numbers"
12953 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:406
12956 msgid ""
12957 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12958 "settings."
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/codec/x264.c:409
12962 msgid "Access unit delimiters"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/codec/x264.c:410
12966 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/codec/x264.c:412
12970 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:413
12974 msgid ""
12975 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12976 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/codec/x264.c:416
12980 msgid "HRD-timing information"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:417
12984 msgid "Default tune setting used"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:418
12988 msgid "Default preset setting used"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:420
12992 msgid "x264 advanced options."
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:421
12996 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/codec/x264.c:426
13000 msgid "dia"
13001 msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
13002
13003 #: modules/codec/x264.c:426
13004 msgid "hex"
13005 msgstr "hex"
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:426
13008 msgid "umh"
13009 msgstr "umh"
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:426
13012 msgid "esa"
13013 msgstr "esa"
13014
13015 #: modules/codec/x264.c:426
13016 msgid "tesa"
13017 msgstr "tesa"
13018
13019 #: modules/codec/x264.c:437
13020 msgid "Fast"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13026 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13027 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13028 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13029 msgid "Normal"
13030 msgstr "Normå"
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:437
13033 msgid "Slow"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/codec/x264.c:442
13037 msgid "Spatial"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
13041 msgid "Temporal"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/codec/x264.c:447
13045 msgid "checkerboard"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/codec/x264.c:447
13049 msgid "column alternation"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/codec/x264.c:447
13053 msgid "row alternation"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/codec/x264.c:447
13057 msgid "side by side"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/codec/x264.c:447
13061 msgid "top bottom"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/codec/x264.c:447
13065 msgid "frame alternation"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/codec/x264.c:451
13069 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/codec/x264.c:455
13073 #, fuzzy
13074 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13075 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:459
13078 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/codec/x265.c:45
13082 #, fuzzy
13083 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13084 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13085
13086 #: modules/codec/xwd.c:36
13087 msgid "XWD image decoder"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/codec/zvbi.c:61
13091 msgid "Teletext page"
13092 msgstr "Pådje teletecse"
13093
13094 #: modules/codec/zvbi.c:62
13095 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13096 msgstr ""
13097 "Drovî l' acsegneye pådje teletecse. L' prémetowe pådje est acsegneye a 100"
13098
13099 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13100 msgid "Teletext transparency"
13101 msgstr "Weyoûte do teletecse"
13102
13103 #: modules/codec/zvbi.c:66
13104 msgid ""
13105 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13106 "read."
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/codec/zvbi.c:69
13110 msgid "Teletext alignment"
13111 msgstr "Aroymint do telectecse"
13112
13113 #: modules/codec/zvbi.c:71
13114 msgid ""
13115 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13116 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13117 "6 = top-right)."
13118 msgstr ""
13119 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
13120 "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
13121 "valixhances, metans 6 = copete a droete)."
13122
13123 #: modules/codec/zvbi.c:75
13124 msgid "Teletext text subtitles"
13125 msgstr "Sortites tecse do teletecse"
13126
13127 #: modules/codec/zvbi.c:76
13128 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/codec/zvbi.c:85
13132 msgid "VBI and Teletext decoder"
13133 msgstr "Discôdeu VBI et teletecse"
13134
13135 #: modules/codec/zvbi.c:86
13136 msgid "VBI & Teletext"
13137 msgstr "VBI & teletecse"
13138
13139 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13140 msgid "DBus"
13141 msgstr "DBus"
13142
13143 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13144 msgid "D-Bus control interface"
13145 msgstr "Eterface di controle D-Bus"
13146
13147 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13148 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13149 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13150 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13154 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13155 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13157 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13158 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13159 msgid "VLC media player"
13160 msgstr "Djouweu d' media VLC"
13161
13162 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13163 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/control/dummy.c:39
13167 msgid ""
13168 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13169 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13170 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/control/dummy.c:49
13174 msgid "Dummy interface"
13175 msgstr "Fåsse Eterface"
13176
13177 #: modules/control/gestures.c:71
13178 msgid "Motion threshold (10-100)"
13179 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
13180
13181 #: modules/control/gestures.c:73
13182 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/control/gestures.c:75
13186 msgid "Trigger button"
13187 msgstr "Boton clitchete"
13188
13189 #: modules/control/gestures.c:77
13190 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13191 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
13192
13193 #: modules/control/gestures.c:83
13194 msgid "Middle"
13195 msgstr "Mîtrin"
13196
13197 #: modules/control/gestures.c:86
13198 msgid "Gestures"
13199 msgstr "Movmints"
13200
13201 #: modules/control/gestures.c:94
13202 msgid "Mouse gestures control interface"
13203 msgstr "Eterface di controle des movmints del sori"
13204
13205 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13206 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13208 msgid "Global Hotkeys"
13209 msgstr "Rascourtis taprece globås"
13210
13211 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13212 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13213 msgid "Global Hotkeys interface"
13214 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
13215
13216 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13219 msgid "Hotkeys"
13220 msgstr "Rascourtis taprece"
13221
13222 #: modules/control/hotkeys.c:89
13223 msgid "Hotkeys management interface"
13224 msgstr "Eterface d' manaedjmint des tchôdèstapes"
13225
13226 #: modules/control/hotkeys.c:188
13227 msgid "One"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/control/hotkeys.c:195
13231 #, c-format
13232 msgid "Loop: %s"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/control/hotkeys.c:202
13236 #, c-format
13237 msgid "Random: %s"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/control/hotkeys.c:331
13241 #, c-format
13242 msgid "Audio Device: %s"
13243 msgstr "Éndjin odio: %s"
13244
13245 #: modules/control/hotkeys.c:394
13246 msgid "Recording"
13247 msgstr "Eredjistraedje"
13248
13249 #: modules/control/hotkeys.c:394
13250 msgid "Recording done"
13251 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
13252
13253 #: modules/control/hotkeys.c:409
13254 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13258 msgid "No active subtitle"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/control/hotkeys.c:430
13262 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/control/hotkeys.c:450
13266 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/control/hotkeys.c:459
13270 #, c-format
13271 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/control/hotkeys.c:472
13275 msgid "Sub sync: delay reset"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/control/hotkeys.c:501
13279 #, c-format
13280 msgid "Subtitle delay %i ms"
13281 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
13282
13283 #: modules/control/hotkeys.c:517
13284 #, c-format
13285 msgid "Audio delay %i ms"
13286 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
13287
13288 #: modules/control/hotkeys.c:553
13289 #, c-format
13290 msgid "Audio track: %s"
13291 msgstr "Boket odio: %s"
13292
13293 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13294 #, c-format
13295 msgid "Subtitle track: %s"
13296 msgstr "Boket do sortite: %s"
13297
13298 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13299 msgid "N/A"
13300 msgstr "N/A"
13301
13302 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13303 #, c-format
13304 msgid "Program Service ID: %s"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/control/hotkeys.c:773
13308 #, c-format
13309 msgid "Aspect ratio: %s"
13310 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
13311
13312 #: modules/control/hotkeys.c:803
13313 #, c-format
13314 msgid "Crop: %s"
13315 msgstr "Côper dvins: %s"
13316
13317 #: modules/control/hotkeys.c:851
13318 msgid "Zooming reset"
13319 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
13320
13321 #: modules/control/hotkeys.c:858
13322 msgid "Scaled to screen"
13323 msgstr "Al schåle del waitroûle"
13324
13325 #: modules/control/hotkeys.c:860
13326 msgid "Original Size"
13327 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
13328
13329 #: modules/control/hotkeys.c:929
13330 #, c-format
13331 msgid "Zoom mode: %s"
13332 msgstr "Môde zoum: %s"
13333
13334 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13335 msgid "Deinterlace off"
13336 msgstr "Disinterlacî dismetou"
13337
13338 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13339 msgid "Deinterlace on"
13340 msgstr "Disinterlacî metou"
13341
13342 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13343 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13347 #, c-format
13348 msgid "Subtitle position %d px"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13352 #, c-format
13353 msgid "Volume %ld%%"
13354 msgstr "Volume %ld%%"
13355
13356 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13357 #, c-format
13358 msgid "Speed: %.2fx"
13359 msgstr "Raddisté: %.2fx"
13360
13361 #: modules/control/lirc.c:46
13362 msgid "Change the lirc configuration file"
13363 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
13364
13365 #: modules/control/lirc.c:48
13366 msgid ""
13367 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13368 "users home directory."
13369 msgstr ""
13370 "Dire a lirc di lére ci fitchî d' apontiaedje. Pa prémetou i cwirt dins l' "
13371 "ridant måjhon des uzeus."
13372
13373 #: modules/control/lirc.c:58
13374 msgid "Infrared"
13375 msgstr "Infra-rodje"
13376
13377 #: modules/control/lirc.c:61
13378 msgid "Infrared remote control interface"
13379 msgstr "Eterface do controle då lon infra-rodje"
13380
13381 #: modules/control/motion.c:65
13382 msgid "motion"
13383 msgstr "movmint"
13384
13385 #: modules/control/motion.c:68
13386 msgid "motion control interface"
13387 msgstr "Eterface do controle do movmint"
13388
13389 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13390 msgid ""
13391 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13392 msgstr ""
13393 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
13394 "tourner l' videyo"
13395
13396 #: modules/control/netsync.c:55
13397 msgid "Network master clock"
13398 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
13399
13400 #: modules/control/netsync.c:56
13401 msgid ""
13402 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13403 "for clients listening"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/control/netsync.c:60
13407 msgid "Master server ip address"
13408 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
13409
13410 #: modules/control/netsync.c:61
13411 msgid ""
13412 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/control/netsync.c:64
13416 msgid "UDP timeout (in ms)"
13417 msgstr "Tårdjaedje  UDP (e ms)"
13418
13419 #: modules/control/netsync.c:65
13420 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/control/netsync.c:69
13424 msgid "Network Sync"
13425 msgstr "Sincro del rantoele"
13426
13427 #: modules/control/netsync.c:70
13428 msgid "Network synchronization"
13429 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
13430
13431 #: modules/control/ntservice.c:44
13432 msgid "Install Windows Service"
13433 msgstr "Astaler Windows Service"
13434
13435 #: modules/control/ntservice.c:46
13436 msgid "Install the Service and exit."
13437 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
13438
13439 #: modules/control/ntservice.c:47
13440 msgid "Uninstall Windows Service"
13441 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
13442
13443 #: modules/control/ntservice.c:49
13444 msgid "Uninstall the Service and exit."
13445 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
13446
13447 #: modules/control/ntservice.c:50
13448 msgid "Display name of the Service"
13449 msgstr "No di håyné do Siervice"
13450
13451 #: modules/control/ntservice.c:52
13452 msgid "Change the display name of the Service."
13453 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
13454
13455 #: modules/control/ntservice.c:53
13456 msgid "Configuration options"
13457 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
13458
13459 #: modules/control/ntservice.c:55
13460 msgid ""
13461 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13462 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13463 "configured."
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/control/ntservice.c:60
13467 msgid ""
13468 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13469 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13470 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/control/ntservice.c:66
13474 msgid "NT Service"
13475 msgstr "Siervice NT"
13476
13477 #: modules/control/ntservice.c:67
13478 msgid "Windows Service interface"
13479 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
13480
13481 #: modules/control/rc.c:68
13482 msgid "Initializing"
13483 msgstr "Dj' enonde"
13484
13485 #: modules/control/rc.c:69
13486 msgid "Opening"
13487 msgstr "Drovaedje"
13488
13489 #: modules/control/rc.c:73
13490 msgid "Error"
13491 msgstr "Aroke"
13492
13493 #: modules/control/rc.c:159
13494 msgid "Show stream position"
13495 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
13496
13497 #: modules/control/rc.c:160
13498 msgid ""
13499 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/control/rc.c:163
13503 msgid "Fake TTY"
13504 msgstr "Fås TTY"
13505
13506 #: modules/control/rc.c:164
13507 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/control/rc.c:166
13511 msgid "UNIX socket command input"
13512 msgstr "Intrêye del commande do soket UNIX"
13513
13514 #: modules/control/rc.c:167
13515 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13519 msgid "TCP command input"
13520 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
13521
13522 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13523 msgid ""
13524 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13525 "port the interface will bind to."
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/control/rc.c:177
13529 msgid ""
13530 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13531 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13532 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/control/rc.c:184
13536 msgid "RC"
13537 msgstr "RC (Controle då lon)"
13538
13539 #: modules/control/rc.c:187
13540 msgid "Remote control interface"
13541 msgstr "Eterface Controle då lon"
13542
13543 #: modules/control/rc.c:352
13544 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/control/rc.c:764
13548 #, c-format
13549 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13550 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper  `aidance' po aidance. "
13551
13552 #: modules/control/rc.c:782
13553 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13554 msgstr "+----[ Remote control commands ]"
13555
13556 #: modules/control/rc.c:784
13557 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13558 msgstr ""
13559 "| radjouter XYZ  . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
13560 "djouwer"
13561
13562 #: modules/control/rc.c:785
13563 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13564 msgstr ""
13565 "| mete al cawêye XYZ  . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
13566
13567 #: modules/control/rc.c:786
13568 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13569 msgstr ""
13570 "| djivêye a djouwer . . . . .  mostrer les cayets pol moumint dins l' "
13571 "djivêye a djouwer"
13572
13573 #: modules/control/rc.c:787
13574 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13575 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
13576
13577 #: modules/control/rc.c:788
13578 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13579 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
13580
13581 #: modules/control/rc.c:789
13582 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13583 msgstr ""
13584 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
13585
13586 #: modules/control/rc.c:790
13587 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13588 msgstr ""
13589 "| di dvant . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
13590
13591 #: modules/control/rc.c:791
13592 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13593 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . .  potchî al cayet al indecse"
13594
13595 #: modules/control/rc.c:792
13596 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/control/rc.c:793
13600 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/control/rc.c:794
13604 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/control/rc.c:795
13608 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13609 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
13610
13611 #: modules/control/rc.c:796
13612 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13613 msgstr ""
13614 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
13615
13616 #: modules/control/rc.c:797
13617 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13618 msgstr "| tite [X]  . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
13619
13620 #: modules/control/rc.c:798
13621 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13622 msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
13623
13624 #: modules/control/rc.c:799
13625 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13626 msgstr "| tite_p  . . . . . .  tite di dvant dins l' cayet do moumint"
13627
13628 #: modules/control/rc.c:800
13629 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13630 msgstr ""
13631 "| tchaptrê [X]  . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
13632
13633 #: modules/control/rc.c:801
13634 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13635 msgstr "| tchaptrê_n  . . . . . .  tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
13636
13637 #: modules/control/rc.c:802
13638 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13639 msgstr "| tchaptrê_p  . . . . . .  tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
13640
13641 #: modules/control/rc.c:804
13642 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/control/rc.c:805
13646 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/control/rc.c:806
13650 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/control/rc.c:807
13654 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/control/rc.c:808
13658 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13659 msgstr "| pus rade . . . . . . . . . .  djouwaedje pus rade do floû"
13660
13661 #: modules/control/rc.c:809
13662 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13663 msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . .  djouwaedje pus londjin do floû"
13664
13665 #: modules/control/rc.c:810
13666 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13667 msgstr "| normå . . . . . . . . . .  normå djouwaedje do floû"
13668
13669 #: modules/control/rc.c:811
13670 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13671 msgstr "| cådes. . . . . . . . . .  djouwer cåde pa cåde"
13672
13673 #: modules/control/rc.c:812
13674 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13675 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . discandjî forrimpli l' waitroûle"
13676
13677 #: modules/control/rc.c:813
13678 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13679 msgstr "| info . . . . .  informåcion sol floû do moumint"
13680
13681 #: modules/control/rc.c:814
13682 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/control/rc.c:815
13686 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/control/rc.c:816
13690 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/control/rc.c:817
13694 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13695 msgstr "| awè_l' tite . . . . .  l' tite do floû do moumint"
13696
13697 #: modules/control/rc.c:818
13698 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13699 msgstr "| awè_li longeur . . . . .  li longueur do floû do moumint"
13700
13701 #: modules/control/rc.c:820
13702 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13703 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
13704
13705 #: modules/control/rc.c:821
13706 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13707 msgstr "| volhôt [X]  . . . . . .  monter l' volume do son X digrés"
13708
13709 #: modules/control/rc.c:822
13710 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13711 msgstr "| volbas [X]  . . . . . .  baxhî l' volume do son X digrés"
13712
13713 #: modules/control/rc.c:823
13714 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/control/rc.c:824
13718 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13719 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  defini/aveur les canås odio"
13720
13721 #: modules/control/rc.c:825
13722 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13723 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
13724
13725 #: modules/control/rc.c:826
13726 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13727 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del videyo"
13728
13729 #: modules/control/rc.c:827
13730 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13731 msgstr ""
13732 "| vratio [X]  . . . . . . . defini/aveur li rapoirt lårdjeur/hôteur del "
13733 "videyo"
13734
13735 #: modules/control/rc.c:828
13736 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13737 msgstr ""
13738 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li côpaedje del videyo"
13739
13740 #: modules/control/rc.c:829
13741 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13742 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li zoum videyo"
13743
13744 #: modules/control/rc.c:830
13745 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13746 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
13747
13748 #: modules/control/rc.c:831
13749 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/control/rc.c:832
13753 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/control/rc.c:834
13757 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13758 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
13759
13760 #: modules/control/rc.c:835
13761 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/control/rc.c:836
13765 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13766 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  cwiter vlc"
13767
13768 #: modules/control/rc.c:838
13769 msgid "+----[ end of help ]"
13770 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
13771
13772 #: modules/control/rc.c:965
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Press pause to continue."
13775 msgstr ""
13776 "\n"
13777 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
13778
13779 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13780 #: modules/control/rc.c:1490
13781 msgid "Type 'pause' to continue."
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/control/rc.c:1283
13785 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/control/rc.c:1294
13789 #, c-format
13790 msgid "Playlist has only %u element"
13791 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13792 msgstr[0] ""
13793 msgstr[1] ""
13794
13795 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13796 msgid "+-[Incoming]"
13797 msgstr "+-[En intrêye]"
13798
13799 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13800 #, c-format
13801 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13802 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
13803
13804 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13805 #, c-format
13806 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13807 msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
13808
13809 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13810 #, c-format
13811 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13812 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
13813
13814 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13815 #, c-format
13816 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/control/rc.c:1755
13820 #, c-format
13821 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/control/rc.c:1757
13825 #, c-format
13826 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13830 msgid "+-[Video Decoding]"
13831 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
13832
13833 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13834 #, c-format
13835 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13836 msgstr "| discôdêye videyo    :    %5<PRIi64>"
13837
13838 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
13839 #, c-format
13840 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
13844 #, c-format
13845 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13846 msgstr "| cådes pierdowes      :    %5<PRIi64>"
13847
13848 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
13849 msgid "+-[Audio Decoding]"
13850 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
13851
13852 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
13853 #, c-format
13854 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13855 msgstr "| discôdé odio    :    %5<PRIi64>"
13856
13857 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
13858 #, c-format
13859 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13860 msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
13861
13862 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
13863 #, c-format
13864 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13865 msgstr "| tampons pierdous     :    %5<PRIi64>"
13866
13867 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
13868 msgid "+-[Streaming]"
13869 msgstr "+-[Kissemaedje e  floû]"
13870
13871 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
13872 #, c-format
13873 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13874 msgstr "| pakets evoyîs     :    %5<PRIi64>"
13875
13876 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
13877 #, c-format
13878 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13879 msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
13880
13881 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
13882 #, c-format
13883 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13884 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
13885
13886 #: modules/demux/aiff.c:49
13887 msgid "AIFF demuxer"
13888 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
13889
13890 #: modules/demux/asf/asf.c:61
13891 msgid "ASF/WMV demuxer"
13892 msgstr "Dismultiplecseu ASF/WMV"
13893
13894 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
13895 msgid "Could not demux ASF stream"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/demux/asf/asf.c:216
13899 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13900 msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
13901
13902 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
13903 msgid "DRM protected streams are not supported."
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/demux/au.c:50
13907 msgid "AU demuxer"
13908 msgstr "Dismultiplecseu AU"
13909
13910 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13911 msgid "Avformat demuxer"
13912 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
13913
13914 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13915 msgid "Avformat"
13916 msgstr "Avformat"
13917
13918 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Demuxer"
13921 msgstr "Dismultiplecseus"
13922
13923 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
13924 msgid "Avformat muxer"
13925 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13926
13927 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
13928 msgid "Muxer"
13929 msgstr "Multiplecseu"
13930
13931 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13932 msgid "Avformat mux"
13933 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13934
13935 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13936 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13940 msgid "Format name"
13941 msgstr "No del cogne"
13942
13943 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13944 msgid "Internal libavcodec format name"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13948 msgid "Force interleaved method"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13952 msgid "Force index creation"
13953 msgstr "Foirci l' ahivaedje di l' indecse"
13954
13955 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13956 msgid ""
13957 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13958 "incomplete (not seekable)."
13959 msgstr ""
13960 "Rahivez on indecse pol fitchî AVI. Eployîz çoula si vosse fitchî AVI est "
13961 "mesbridjî ou nén complet (nén cweråbe)."
13962
13963 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13964 msgid "Ask for action"
13965 msgstr "Dimander pol accion"
13966
13967 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13968 msgid "Always fix"
13969 msgstr "Tofer remantchî"
13970
13971 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13972 msgid "Never fix"
13973 msgstr "Måy remantchî"
13974
13975 #: modules/demux/avi/avi.c:71
13976 msgid "Fix when necessary"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/demux/avi/avi.c:75
13980 msgid "AVI demuxer"
13981 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
13982
13983 #: modules/demux/avi/avi.c:721
13984 msgid "Broken or missing AVI Index"
13985 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
13986
13987 #: modules/demux/avi/avi.c:722
13988 msgid ""
13989 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13990 "correctly.\n"
13991 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13992 "index in memory.\n"
13993 "This step might take a long time on a large file.\n"
13994 "What do you want to do?"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13998 msgid "Build index then play"
13999 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
14000
14001 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14002 msgid "Play as is"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14006 msgid "Do not play"
14007 msgstr "Nén djouwer"
14008
14009 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14010 msgid "Fixing AVI Index..."
14011 msgstr "Coridjaedje di l' indecse AVI..."
14012
14013 #: modules/demux/caf.c:53
14014 #, fuzzy
14015 msgid "CAF demuxer"
14016 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
14017
14018 #: modules/demux/cdg.c:43
14019 msgid "CDG demuxer"
14020 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
14021
14022 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14023 msgid "Dump module"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14027 msgid "Dump filename"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14031 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14035 msgid "Append to existing file"
14036 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
14037
14038 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14039 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14043 msgid "File dumper"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/demux/dirac.c:41
14047 msgid "Value to adjust dts by"
14048 msgstr "Valixhance po mete a pont li dts pa"
14049
14050 #: modules/demux/dirac.c:54
14051 msgid "Dirac video demuxer"
14052 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
14053
14054 #: modules/demux/flac.c:50
14055 msgid "FLAC demuxer"
14056 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
14057
14058 #: modules/demux/image.c:44
14059 msgid "ES ID"
14060 msgstr "ES ID"
14061
14062 #: modules/demux/image.c:52
14063 msgid "Decode"
14064 msgstr "Discôde"
14065
14066 #: modules/demux/image.c:54
14067 msgid "Decode at the demuxer stage"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/demux/image.c:56
14071 msgid "Forced chroma"
14072 msgstr "Crômeye foirceye"
14073
14074 #: modules/demux/image.c:58
14075 msgid ""
14076 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14077 "specified chroma."
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/demux/image.c:61
14081 msgid "Duration in seconds"
14082 msgstr "Durêye e sigondes"
14083
14084 #: modules/demux/image.c:63
14085 msgid ""
14086 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14087 "an unlimited play time."
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/demux/image.c:68
14091 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/demux/image.c:70
14095 msgid "Real-time"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/demux/image.c:72
14099 msgid ""
14100 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14101 "input slaves."
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/demux/image.c:76
14105 msgid "Image demuxer"
14106 msgstr "Dismultiplecseu imådje"
14107
14108 #: modules/demux/image.c:77
14109 msgid "Image"
14110 msgstr "Imådje"
14111
14112 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14113 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14114 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14115 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14116 msgid "Frames per Second"
14117 msgstr "Cådes pa sigonde"
14118
14119 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14120 msgid ""
14121 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14122 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14126 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14130 msgid "---  DVD Menu"
14131 msgstr "---  Dressêye DVD"
14132
14133 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14134 msgid "First Played"
14135 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
14136
14137 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14138 msgid "Video Manager"
14139 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
14140
14141 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14142 msgid "----- Title"
14143 msgstr "----- Tite"
14144
14145 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14146 msgid "Matroska stream demuxer"
14147 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
14148
14149 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14150 msgid "Respect ordered chapters"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14154 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14158 msgid "Chapter codecs"
14159 msgstr "Codecs tchaptrê"
14160
14161 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14162 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14167 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14171 msgid ""
14172 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14173 "good for broken files)."
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14177 msgid "Seek based on percent not time"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14181 msgid "Seek based on percent not time."
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14185 msgid "Dummy Elements"
14186 msgstr "Fås elemints"
14187
14188 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14189 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/demux/mod.c:55
14193 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14194 msgstr "Mete en alaedje l' algorite di ridujhaedje do brut."
14195
14196 #: modules/demux/mod.c:56
14197 msgid "Enable reverberation"
14198 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
14199
14200 #: modules/demux/mod.c:57
14201 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14202 msgstr ""
14203 "Livea di revierberåcion (a pårti di 0 disk' a 100, li valixhance pa prémetou "
14204 "est 0)."
14205
14206 #: modules/demux/mod.c:59
14207 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/demux/mod.c:61
14211 msgid "Enable megabass mode"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/demux/mod.c:62
14215 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/demux/mod.c:64
14219 msgid ""
14220 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14221 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/demux/mod.c:67
14225 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14226 msgstr "Livea d' efet surround (di 0 a 100, premetowe valixhance est 0)."
14227
14228 #: modules/demux/mod.c:69
14229 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/demux/mod.c:74
14233 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14234 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
14235
14236 #: modules/demux/mod.c:85
14237 msgid "Reverberation level"
14238 msgstr "Livea di revierberåcion"
14239
14240 #: modules/demux/mod.c:87
14241 msgid "Reverberation delay"
14242 msgstr "Tårdaedje di revierberåcion"
14243
14244 #: modules/demux/mod.c:89
14245 msgid "Mega bass"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/demux/mod.c:92
14249 msgid "Mega bass level"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/demux/mod.c:94
14253 msgid "Mega bass cutoff"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/demux/mod.c:96
14257 msgid "Surround"
14258 msgstr "Surround"
14259
14260 #: modules/demux/mod.c:99
14261 msgid "Surround level"
14262 msgstr "Livea do surround"
14263
14264 #: modules/demux/mod.c:101
14265 msgid "Surround delay (ms)"
14266 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
14267
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14269 msgid "Blues"
14270 msgstr "Blouze"
14271
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14273 msgid "Classic Rock"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14277 msgid "Country"
14278 msgstr "Country"
14279
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14281 msgid "Disco"
14282 msgstr "Disco"
14283
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14285 msgid "Funk"
14286 msgstr "Funk"
14287
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14289 msgid "Grunge"
14290 msgstr "Grunge"
14291
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14293 msgid "Hip-Hop"
14294 msgstr "Hip-Hop"
14295
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14297 msgid "Jazz"
14298 msgstr "Djazz"
14299
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14301 msgid "Metal"
14302 msgstr "Metal"
14303
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14305 msgid "New Age"
14306 msgstr "New Age"
14307
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14309 msgid "Oldies"
14310 msgstr "Viyès tchansons"
14311
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14313 msgid "Other"
14314 msgstr "Ôte"
14315
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14317 msgid "R&B"
14318 msgstr "R&B"
14319
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14321 msgid "Rap"
14322 msgstr "Rap"
14323
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14325 msgid "Industrial"
14326 msgstr "Industriyel"
14327
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14329 msgid "Alternative"
14330 msgstr "Alternatif"
14331
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14333 msgid "Death Metal"
14334 msgstr "Death Metal"
14335
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14337 msgid "Pranks"
14338 msgstr "Pranks"
14339
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14341 msgid "Soundtrack"
14342 msgstr "Binde son"
14343
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14345 msgid "Euro-Techno"
14346 msgstr "Euro-Tecno"
14347
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14349 msgid "Ambient"
14350 msgstr "Ambyince"
14351
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14353 msgid "Trip-Hop"
14354 msgstr "Trip-Hop"
14355
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14357 msgid "Vocal"
14358 msgstr "Vocå"
14359
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14361 msgid "Jazz+Funk"
14362 msgstr "Djazz+Funk"
14363
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14365 msgid "Fusion"
14366 msgstr "Fusion"
14367
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14369 msgid "Trance"
14370 msgstr "Trance"
14371
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14373 msgid "Instrumental"
14374 msgstr "Instrumentå"
14375
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14377 msgid "Acid"
14378 msgstr "Acid"
14379
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14381 msgid "House"
14382 msgstr "House"
14383
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14385 msgid "Game"
14386 msgstr "Djeu"
14387
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14389 msgid "Sound Clip"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14393 msgid "Gospel"
14394 msgstr "Gospel"
14395
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14397 msgid "Noise"
14398 msgstr "Brut"
14399
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14401 msgid "Alternative Rock"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14405 msgid "Bass"
14406 msgstr "Basse"
14407
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14409 msgid "Soul"
14410 msgstr "Soul"
14411
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14413 msgid "Punk"
14414 msgstr "Punk"
14415
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14417 msgid "Meditative"
14418 msgstr "Meditatif"
14419
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14421 msgid "Instrumental Pop"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14425 msgid "Instrumental Rock"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14429 msgid "Ethnic"
14430 msgstr "Etnike"
14431
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14433 msgid "Gothic"
14434 msgstr "Gotike"
14435
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14437 msgid "Darkwave"
14438 msgstr "Darkwave"
14439
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14441 msgid "Techno-Industrial"
14442 msgstr "Tecno-Industriyel"
14443
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14445 msgid "Electronic"
14446 msgstr "Electronike"
14447
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14449 msgid "Pop-Folk"
14450 msgstr "Pop-Folk"
14451
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14453 msgid "Eurodance"
14454 msgstr "Eurodance"
14455
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14457 msgid "Dream"
14458 msgstr "Sondje"
14459
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14461 msgid "Southern Rock"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14465 msgid "Comedy"
14466 msgstr "Comedeye"
14467
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14469 msgid "Cult"
14470 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
14471
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14473 msgid "Gangsta"
14474 msgstr "Gangsta"
14475
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14477 msgid "Top 40"
14478 msgstr "Top 40"
14479
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14481 msgid "Christian Rap"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14485 msgid "Pop/Funk"
14486 msgstr "Pop/Funk"
14487
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14489 msgid "Jungle"
14490 msgstr "Jungle"
14491
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14493 msgid "Native American"
14494 msgstr "Muzike amerindyinne"
14495
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14497 msgid "Cabaret"
14498 msgstr "Cåbaret"
14499
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14501 msgid "New Wave"
14502 msgstr "New Wave"
14503
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14505 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14507 msgid "Psychedelic"
14508 msgstr "Psikedelike"
14509
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14511 msgid "Rave"
14512 msgstr "Rave"
14513
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14515 msgid "Showtunes"
14516 msgstr "Showtunes"
14517
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14519 msgid "Trailer"
14520 msgstr "Binde anonce"
14521
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14523 msgid "Lo-Fi"
14524 msgstr "Lo-Fi"
14525
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14527 msgid "Tribal"
14528 msgstr "Muzike tribåle"
14529
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14531 msgid "Acid Punk"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14535 msgid "Acid Jazz"
14536 msgstr "Acid Jazz"
14537
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14539 msgid "Polka"
14540 msgstr "Polka"
14541
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14543 msgid "Retro"
14544 msgstr "Retro"
14545
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14547 msgid "Musical"
14548 msgstr "Muzicå"
14549
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14551 msgid "Rock & Roll"
14552 msgstr "Rock & Roll"
14553
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14555 msgid "Hard Rock"
14556 msgstr "Hard Rock"
14557
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14559 msgid "Folk"
14560 msgstr "Folk"
14561
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14563 msgid "Folk-Rock"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14567 msgid "National Folk"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14571 msgid "Swing"
14572 msgstr "Swing"
14573
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14575 msgid "Fast Fusion"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14579 msgid "Bebob"
14580 msgstr "Bebob"
14581
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14583 msgid "Revival"
14584 msgstr "Revival"
14585
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14587 msgid "Celtic"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14591 msgid "Bluegrass"
14592 msgstr "Bluegrass"
14593
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14595 msgid "Avantgarde"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14599 msgid "Gothic Rock"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14603 msgid "Progressive Rock"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14607 msgid "Psychedelic Rock"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14611 msgid "Symphonic Rock"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14615 msgid "Slow Rock"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14619 msgid "Big Band"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14623 msgid "Easy Listening"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14627 msgid "Acoustic"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14631 msgid "Humour"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14635 msgid "Speech"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14639 msgid "Chanson"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14643 msgid "Opera"
14644 msgstr "Opera"
14645
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14647 msgid "Chamber Music"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14651 msgid "Sonata"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14655 msgid "Symphony"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14659 msgid "Booty Bass"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14663 msgid "Primus"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14667 msgid "Porn Groove"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14671 msgid "Satire"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14675 msgid "Slow Jam"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14679 msgid "Tango"
14680 msgstr "Tango"
14681
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14683 msgid "Samba"
14684 msgstr "Samba"
14685
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14687 msgid "Folklore"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14691 msgid "Ballad"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14695 msgid "Power Ballad"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14699 msgid "Rhythmic Soul"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14703 msgid "Freestyle"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14707 msgid "Duet"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14711 msgid "Punk Rock"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14715 msgid "Drum Solo"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14719 msgid "Acapella"
14720 msgstr "Acapella"
14721
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14723 msgid "Euro-House"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14727 msgid "Dance Hall"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14731 msgid "Goa"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14735 msgid "Drum & Bass"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14739 msgid "Club - House"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14743 msgid "Hardcore"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14747 msgid "Terror"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14751 msgid "Indie"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14755 msgid "BritPop"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14759 msgid "Negerpunk"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14763 msgid "Polsk Punk"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14767 msgid "Beat"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14771 msgid "Christian Gangsta Rap"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14775 msgid "Heavy Metal"
14776 msgstr "Heavy Metal"
14777
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14779 msgid "Black Metal"
14780 msgstr "Black Metal"
14781
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14783 msgid "Crossover"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14787 msgid "Contemporary Christian"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14791 msgid "Christian Rock"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14795 msgid "Merengue"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14799 msgid "Salsa"
14800 msgstr "Salsa"
14801
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14803 msgid "Thrash Metal"
14804 msgstr "Thrash Metal"
14805
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14807 msgid "Anime"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14811 msgid "JPop"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14815 msgid "Synthpop"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14819 msgid "MP4 stream demuxer"
14820 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
14821
14822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14823 msgid "MP4"
14824 msgstr "MP4"
14825
14826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
14827 msgid "Writer"
14828 msgstr "Sicrijheu"
14829
14830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
14831 msgid "Composer"
14832 msgstr "Compôzeu"
14833
14834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
14835 msgid "Producer"
14836 msgstr "Produjheu"
14837
14838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
14839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14841 msgid "Information"
14842 msgstr "Informåcion"
14843
14844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
14845 msgid "Disclaimer"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
14849 msgid "Requirements"
14850 msgstr "Çou k' i gn a dandjî"
14851
14852 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
14853 msgid "Original Format"
14854 msgstr "Oridjinnåle cogne"
14855
14856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
14857 msgid "Display Source As"
14858 msgstr "Håyner l' sourdant come"
14859
14860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
14861 msgid "Host Computer"
14862 msgstr "Copiutrece lodjoe"
14863
14864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
14865 msgid "Performers"
14866 msgstr "Djouweus"
14867
14868 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
14869 msgid "Original Performer"
14870 msgstr "Prumî djouweu"
14871
14872 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
14873 msgid "Providers Source Content"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
14877 msgid "Warning"
14878 msgstr "Adviertixhmint"
14879
14880 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
14881 msgid "Software"
14882 msgstr "Programe"
14883
14884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14885 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14886 msgid "Lyrics"
14887 msgstr "Paroles"
14888
14889 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
14890 msgid "Record Company"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
14894 msgid "Model"
14895 msgstr "Modele"
14896
14897 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
14898 msgid "Product"
14899 msgstr "Prodût"
14900
14901 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
14902 msgid "Grouping"
14903 msgstr "Groupaedje"
14904
14905 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
14906 msgid "Sub-Title"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
14910 msgid "Arranger"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
14914 msgid "Art Director"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
14918 msgid "Copyright Acknowledgement"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
14922 msgid "Conductor"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
14926 msgid "Song Description"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
14930 msgid "Liner Notes"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
14934 msgid "Phonogram Rights"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
14938 msgid "Sound Engineer"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
14942 msgid "Soloist"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
14946 msgid "Thanks"
14947 msgstr "Merci"
14948
14949 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
14950 msgid "Executive Producer"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/demux/mpc.c:62
14954 msgid "MusePack demuxer"
14955 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
14956
14957 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14958 msgid ""
14959 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14960 "streams."
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14964 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14965 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
14966
14967 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14968 msgid "Audio ES"
14969 msgstr "Odio ES"
14970
14971 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14972 msgid "MPEG-4 video"
14973 msgstr "Videyo MPEG-4"
14974
14975 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14976 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14980 msgid "H264 video demuxer"
14981 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14982
14983 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Desired frame rate for the stream."
14986 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
14987
14988 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
14989 #, fuzzy
14990 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14991 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14992
14993 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14994 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14995 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
14996
14997 #: modules/demux/nsc.c:47
14998 msgid "Windows Media NSC metademux"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/demux/nsv.c:49
15002 msgid "NullSoft demuxer"
15003 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
15004
15005 #: modules/demux/nuv.c:49
15006 msgid "Nuv demuxer"
15007 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
15008
15009 #: modules/demux/ogg.c:56
15010 msgid "OGG demuxer"
15011 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
15012
15013 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15014 msgid "Google Video"
15015 msgstr "Videyo Google"
15016
15017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15018 msgid "Show shoutcast adult content"
15019 msgstr "Mostrer l' contnou southcast po les grandes djins"
15020
15021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15022 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15026 msgid "Skip ads"
15027 msgstr "Passer houte les reclames"
15028
15029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15030 msgid ""
15031 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15032 "prevent adding them to the playlist."
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15036 msgid "M3U playlist import"
15037 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
15038
15039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15040 msgid "RAM playlist import"
15041 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
15042
15043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15044 msgid "PLS playlist import"
15045 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
15046
15047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15048 msgid "B4S playlist import"
15049 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
15050
15051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15052 msgid "DVB playlist import"
15053 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
15054
15055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15056 msgid "Podcast parser"
15057 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15058
15059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15060 msgid "XSPF playlist import"
15061 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
15062
15063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15064 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15065 msgstr "Novea abagaedje winamp 5.2 shoutcast"
15066
15067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15068 msgid "ASX playlist import"
15069 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
15070
15071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15072 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15073 msgstr "Analijheu del sintake Kasenna MediaBase"
15074
15075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15076 msgid "QuickTime Media Link importer"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15080 msgid "Google Video Playlist importer"
15081 msgstr "Abagneu del djivêye a djouwer videyo di Google"
15082
15083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15084 msgid "Dummy IFO demux"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15088 msgid "iTunes Music Library importer"
15089 msgstr "Abagneu del Livrêye di Media d' iTunes"
15090
15091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15092 msgid "WPL playlist import"
15093 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
15094
15095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15096 msgid "ZPL playlist import"
15097 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
15098
15099 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15101 msgid "Podcast Info"
15102 msgstr "Info do Podcast"
15103
15104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15105 msgid "Podcast Link"
15106 msgstr "Loyen do Podcast"
15107
15108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15109 msgid "Podcast Copyright"
15110 msgstr "Copyright do Podcast"
15111
15112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15113 msgid "Podcast Category"
15114 msgstr "Categorêye do Podcast"
15115
15116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15117 msgid "Podcast Keywords"
15118 msgstr "Mots-clés do podcast"
15119
15120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15121 msgid "Podcast Subtitle"
15122 msgstr "Sortite do Podcast"
15123
15124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15125 msgid "Podcast Summary"
15126 msgstr "Rascourti do Podcast"
15127
15128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15129 msgid "Podcast Publication Date"
15130 msgstr "Date di publicåcion do podcast"
15131
15132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15133 msgid "Podcast Author"
15134 msgstr "Ôteur do Podcast"
15135
15136 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15137 msgid "Podcast Subcategory"
15138 msgstr "Sorcategoreye Podcast"
15139
15140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15141 msgid "Podcast Duration"
15142 msgstr "Durêye do podcast"
15143
15144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15145 msgid "Podcast Type"
15146 msgstr "Sôre di Podcast"
15147
15148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15149 msgid "Podcast Size"
15150 msgstr "Grandeu do Podcast"
15151
15152 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15153 #, c-format
15154 msgid "%s bytes"
15155 msgstr "%s bites"
15156
15157 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15158 msgid "Shoutcast"
15159 msgstr "Shoutcast"
15160
15161 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15162 msgid "Listeners"
15163 msgstr "Schoûteus"
15164
15165 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15166 msgid "Load"
15167 msgstr "Tcherdjî"
15168
15169 #: modules/demux/ps.c:43
15170 msgid "Trust MPEG timestamps"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/demux/ps.c:44
15174 msgid ""
15175 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15176 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15177 "calculate from the bitrate instead."
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15181 msgid "MPEG-PS demuxer"
15182 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
15183
15184 #: modules/demux/ps.c:57
15185 msgid "PS"
15186 msgstr "PS"
15187
15188 #: modules/demux/pva.c:43
15189 msgid "PVA demuxer"
15190 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
15191
15192 #: modules/demux/rawaud.c:44
15193 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15198 msgid "Audio channels"
15199 msgstr "Canås odio"
15200
15201 #: modules/demux/rawaud.c:47
15202 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15203 msgstr ""
15204 "Canås odio dins l' floû d' intrêye. Limerike alixhance >0. Pa prémetou c'est "
15205 "2."
15206
15207 #: modules/demux/rawaud.c:49
15208 msgid "FOURCC code of raw input format"
15209 msgstr "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw"
15210
15211 #: modules/demux/rawaud.c:51
15212 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15213 msgstr ""
15214 "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw. Çouci est ene tchinne di cwate "
15215 "carateres."
15216
15217 #: modules/demux/rawaud.c:53
15218 msgid "Forces the audio language"
15219 msgstr "Foice li lingaedje odio"
15220
15221 #: modules/demux/rawaud.c:54
15222 msgid ""
15223 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15224 "Default is 'eng'. "
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/demux/rawaud.c:64
15228 msgid "Raw audio demuxer"
15229 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
15230
15231 #: modules/demux/rawdv.c:43
15232 msgid ""
15233 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/demux/rawdv.c:51
15237 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15238 msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
15239
15240 #: modules/demux/rawvid.c:45
15241 msgid ""
15242 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15243 "30000/1001 or 29.97"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/demux/rawvid.c:49
15247 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15248 msgstr "Çouci specifeye li lårdjeu e picsels do floû videyo raw."
15249
15250 #: modules/demux/rawvid.c:53
15251 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15252 msgstr "Çouci specifeye li hôteu e picsels do floû videyo raw."
15253
15254 #: modules/demux/rawvid.c:56
15255 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15256 msgstr "Foirci l' crômeye (Eployî avou sogne)"
15257
15258 #: modules/demux/rawvid.c:57
15259 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15260 msgstr "Foirci l' crômeye. Çouci est ene tchinne di cwate caracteres."
15261
15262 #: modules/demux/rawvid.c:65
15263 msgid "Raw video demuxer"
15264 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
15265
15266 #: modules/demux/real.c:70
15267 msgid "Real demuxer"
15268 msgstr "Dismultiplecseu Real"
15269
15270 #: modules/demux/sid.cpp:56
15271 msgid "C64 sid demuxer"
15272 msgstr "Dismultiplecseu C64 sid"
15273
15274 #: modules/demux/smf.c:41
15275 msgid "SMF demuxer"
15276 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
15277
15278 #: modules/demux/stl.c:43
15279 msgid "EBU STL subtitles parser"
15280 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
15281
15282 #: modules/demux/subtitle.c:51
15283 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15284 msgstr ""
15285 "Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
15286 "dire 10s)."
15287
15288 #: modules/demux/subtitle.c:53
15289 msgid ""
15290 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15291 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/demux/subtitle.c:56
15295 msgid ""
15296 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15297 "always work."
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/demux/subtitle.c:58
15301 msgid "Override the default track description."
15302 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
15303
15304 #: modules/demux/subtitle.c:70
15305 msgid "Text subtitle parser"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15309 msgid "Subtitle delay"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/demux/subtitle.c:80
15313 msgid "Subtitle format"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/demux/subtitle.c:83
15317 msgid "Subtitle description"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/demux/ts.c:92
15321 msgid "Extra PMT"
15322 msgstr "PMT di pus"
15323
15324 #: modules/demux/ts.c:94
15325 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/demux/ts.c:96
15329 msgid "Set id of ES to PID"
15330 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
15331
15332 #: modules/demux/ts.c:97
15333 msgid ""
15334 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15335 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15336 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/demux/ts.c:102
15340 msgid "Fast udp streaming"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/demux/ts.c:104
15344 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/demux/ts.c:106
15348 msgid "MTU for out mode"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/demux/ts.c:107
15352 msgid "MTU for out mode."
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15356 msgid "CSA Key"
15357 msgstr "Clé CSA"
15358
15359 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15360 msgid ""
15361 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15365 msgid "Second CSA Key"
15366 msgstr "Deujhinme clé CSA"
15367
15368 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15369 msgid ""
15370 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15371 "bytes)."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/demux/ts.c:118
15375 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15376 msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
15377
15378 #: modules/demux/ts.c:119
15379 msgid ""
15380 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15381 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/demux/ts.c:123
15385 msgid "Separate sub-streams"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/demux/ts.c:125
15389 msgid ""
15390 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15391 "off this option when using stream output."
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/demux/ts.c:130
15395 msgid ""
15396 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15397 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/demux/ts.c:133
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Trust in-stream PCR"
15403 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
15404
15405 #: modules/demux/ts.c:134
15406 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/demux/ts.c:137
15410 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15411 msgstr "Dismultiplecseu do floû d' berwetaedje MPEG"
15412
15413 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15415 msgid "Teletext"
15416 msgstr "Teletecse"
15417
15418 #: modules/demux/ts.c:172
15419 msgid "Teletext subtitles"
15420 msgstr "Sortites do teletecse"
15421
15422 #: modules/demux/ts.c:173
15423 msgid "Teletext: additional information"
15424 msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
15425
15426 #: modules/demux/ts.c:174
15427 msgid "Teletext: program schedule"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/demux/ts.c:175
15431 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15432 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
15433
15434 #: modules/demux/ts.c:3599
15435 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15436 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
15437
15438 #: modules/demux/ts.c:3876
15439 msgid "clean effects"
15440 msgstr "efets netyîs"
15441
15442 #: modules/demux/ts.c:3877
15443 msgid "hearing impaired"
15444 msgstr "deur d' oraye"
15445
15446 #: modules/demux/ts.c:3878
15447 msgid "visual impaired commentary"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/demux/tta.c:45
15451 msgid "TTA demuxer"
15452 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
15453
15454 #: modules/demux/ty.c:59
15455 msgid "TY"
15456 msgstr "TY"
15457
15458 #: modules/demux/ty.c:60
15459 msgid "TY Stream audio/video demux"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/demux/ty.c:777
15463 msgid "Closed captions 2"
15464 msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
15465
15466 #: modules/demux/ty.c:778
15467 msgid "Closed captions 3"
15468 msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
15469
15470 #: modules/demux/ty.c:779
15471 msgid "Closed captions 4"
15472 msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
15473
15474 #: modules/demux/vc1.c:44
15475 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/demux/vc1.c:50
15479 msgid "VC1 video demuxer"
15480 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
15481
15482 #: modules/demux/vobsub.c:49
15483 msgid "Vobsub subtitles parser"
15484 msgstr "Analijheu del sintake des sortites Vobsub"
15485
15486 #: modules/demux/voc.c:43
15487 msgid "VOC demuxer"
15488 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
15489
15490 #: modules/demux/wav.c:47
15491 msgid "WAV demuxer"
15492 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
15493
15494 #: modules/demux/xa.c:43
15495 msgid "XA demuxer"
15496 msgstr "Dismultiplecseu XA"
15497
15498 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15499 msgid "Closed captions"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15503 msgid "Textual audio descriptions"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15507 msgid "Ticker text"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15511 msgid "Active regions"
15512 msgstr "Redjons en alaedje"
15513
15514 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15515 msgid "Semantic annotations"
15516 msgstr "Notes semantikes"
15517
15518 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15519 msgid "Transcript"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15523 msgid "Linguistic markup"
15524 msgstr "Rimarke linwistike"
15525
15526 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15527 msgid "Cue points"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15531 msgid "Subtitles (images)"
15532 msgstr "Sortites (imådjes)"
15533
15534 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15535 msgid "Slides (text)"
15536 msgstr "Diyas (tecse)"
15537
15538 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15539 msgid "Slides (images)"
15540 msgstr "Diyas (imådjes)"
15541
15542 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15543 msgid "Unknown category"
15544 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15547 msgid "About VLC media player"
15548 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15551 msgid "Credits"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15556 msgid "License"
15557 msgstr "Licince"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15560 msgid "Authors"
15561 msgstr "Oteurs"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15564 msgid ""
15565 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15569 msgid "Compiled by %s with %@"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15573 msgid ""
15574 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15575 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15576 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15577 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15578 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15579 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15580 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15581 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15585 msgid "VLC media player Help"
15586 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15590 msgid "Index"
15591 msgstr "Indecse"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15594 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15595 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Playlist parsers"
15598 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15602 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Service Discovery"
15605 msgstr "Ridant des siervices"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15609 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15610 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15611 msgid "Extensions"
15612 msgstr "Rawetes"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Show Installed Only"
15617 msgstr "Eterface"
15618
15619 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15620 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15621 msgid "Find more addons online"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
15625 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Addons Manager"
15628 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15632 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Installed"
15635 msgstr "Astaler"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15639 #: modules/mux/avi.c:53
15640 msgid "Name"
15641 msgstr "No"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15647 msgid "Author"
15648 msgstr "Oteur"
15649
15650 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Uninstall"
15653 msgstr "Astaler"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15658 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15659 msgid "Skins"
15660 msgstr "Tinmes"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15663 msgid "2 Pass"
15664 msgstr "2 Passaedjes"
15665
15666 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15668 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15669 msgid "Preamp"
15670 msgstr "Pré amplifiaedje"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15673 msgid "Enable dynamic range compressor"
15674 msgstr "Mete en alaedje li rastrindeu del game dinamike"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15677 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15679 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15680 msgid "Reset"
15681 msgstr "Rimete a zero"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15685 msgid "Attack"
15686 msgstr ""
15687 "Tins\n"
15688 "d' atake"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15692 msgid "Release"
15693 msgstr ""
15694 "Tins\n"
15695 "d' rivnowe"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15699 msgid "Threshold"
15700 msgstr "Soû"
15701
15702 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15703 msgid "Enable Spatializer"
15704 msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15707 msgid "Headphone virtualization"
15708 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15711 msgid "Volume normalization"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15715 msgid "Maximum level"
15716 msgstr "Livea macsimom"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15719 msgid "Filter"
15720 msgstr "Passete"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15725 msgid "Audio Effects"
15726 msgstr "Efets Odio"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15729 msgid "Duplicate current profile..."
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15733 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15734 msgid "Organize Profiles..."
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15738 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15742 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15744 msgid "Enter a name for the new profile:"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
15748 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15749 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15753 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15755 msgid "Save"
15756 msgstr "Schaper"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
15759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15760 msgid "Remove a preset"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
15764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15765 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
15769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15771 msgid "Remove"
15772 msgstr "Waester"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15775 msgid "Add new Preset..."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15779 msgid "Organize Presets..."
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
15783 msgid "Save current selection as new preset"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15787 msgid "Enter a name for the new preset:"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15791 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15795 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15799 msgid "Bookmarks"
15800 msgstr "Rimarkes"
15801
15802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15803 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15805 msgid "Add"
15806 msgstr "Radjouter"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15811 msgid "Clear"
15812 msgstr "Vûdî"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15815 msgid "Edit"
15816 msgstr "Aspougnî"
15817
15818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15819 #: modules/video_filter/extract.c:75
15820 msgid "Extract"
15821 msgstr "Saetchî"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
15824 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
15826 msgid "Time"
15827 msgstr "Tins"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
15832 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
15833 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
15835 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15836 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15837 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
15838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
15845 msgid "OK"
15846 msgstr "I va"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
15849 msgid "Untitled"
15850 msgstr "Sins tite"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15853 msgid "No input"
15854 msgstr "Nole intrêye"
15855
15856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15857 msgid ""
15858 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15862 msgid "Input has changed"
15863 msgstr "L' intrêye a candjî"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15866 msgid ""
15867 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15868 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15872 msgid "Invalid selection"
15873 msgstr "Tchuze nén valide"
15874
15875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15876 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15880 msgid "No input found"
15881 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15884 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
15888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Jump to Time"
15891 msgstr "Aler a"
15892
15893 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15894 msgid "sec."
15895 msgstr "sig."
15896
15897 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
15898 msgid "Click to play or pause the current media."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15902 msgid "Backward"
15903 msgstr "En erî"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
15906 msgid ""
15907 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15908 "current media."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15912 msgid "Forward"
15913 msgstr "Èn avant"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
15916 msgid ""
15917 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15918 "current media."
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
15922 msgid ""
15923 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15924 "to change current playback position."
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
15928 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15929 msgstr "Discandjî l' môde forrimpli li waitroûle"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
15932 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15936 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15940 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
15944 msgid "Click to stop playback."
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
15948 msgid "Show/Hide Playlist"
15949 msgstr "Mostrer/Catchî  l' djivêye a djouwer"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
15952 msgid ""
15953 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15954 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15958 #: share/lua/http/index.html:241
15959 msgid "Repeat"
15960 msgstr "Repeter"
15961
15962 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
15963 msgid ""
15964 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15965 "off."
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
15969 msgid "Shuffle"
15970 msgstr "Comaxhî"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
15973 msgid "Click to enable or disable random playback."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
15977 msgid ""
15978 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15979 "to change the volume."
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
15983 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
15987 msgid "Full Volume"
15988 msgstr "Volule a fond"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
15991 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
15995 msgid ""
15996 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15997 "filters."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16001 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16005 msgid "Click to go to the next playlist item."
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16009 msgid "Convert & Stream"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16013 msgid "Go!"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16017 msgid "Drop media here"
16018 msgstr "Bodjî l' media chal"
16019
16020 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16021 msgid "Open media..."
16022 msgstr "Drovi on media..."
16023
16024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16025 msgid "Choose Profile"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16029 msgid "Customize..."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16033 msgid "Choose Destination"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16037 msgid "Choose an output location"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16041 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16047 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16048 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16050 msgid "Browse..."
16051 msgstr "Betchter..."
16052
16053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16054 msgid "Setup Streaming..."
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16058 msgid "Save as File"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16062 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16063 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16064 msgid "Stream"
16065 msgstr "Floû"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16068 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16069 msgid "Apply"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16073 msgid "Save as new Profile..."
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16077 msgid "Encapsulation"
16078 msgstr "Ecapsulaedje"
16079
16080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16083 msgid "Video codec"
16084 msgstr "Codec videyo"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16089 msgid "Audio codec"
16090 msgstr "Codec odio"
16091
16092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16093 msgid "Keep original video track"
16094 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
16095
16096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16097 msgid ""
16098 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16099 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16104 msgid "Scale"
16105 msgstr "Schåle"
16106
16107 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16108 msgid "Keep original audio track"
16109 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
16110
16111 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16112 msgid "Overlay subtitles on the video"
16113 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
16114
16115 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16116 msgid "Stream Destination"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16120 msgid "Stream Announcement"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16124 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16126 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16129 msgid "Address"
16130 msgstr "Adresse"
16131
16132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16133 msgid "TTL"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16137 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16140 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16143 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16144 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16145 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16146 msgid "Port"
16147 msgstr "Pôrt"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16152 msgid "SAP Announcement"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16156 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16157 msgid "HTTP Announcement"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16161 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16162 msgid "RTSP Announcement"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16166 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16167 msgid "Export SDP as file"
16168 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
16169
16170 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16171 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16175 msgid ""
16176 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16177 "technical reasons."
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16181 msgid "Save as new profile"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16185 msgid "Remove a profile"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16189 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16193 msgid "%@ stream to %@:%@"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16197 msgid "No Address given"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16201 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16205 msgid "No Channel Name given"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16209 msgid ""
16210 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16214 msgid "No SDP URL given"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16218 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16225 msgid "Custom"
16226 msgstr "Da vosse"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16230 msgid "User name"
16231 msgstr "No d' uzeu"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16234 msgid "Errors and Warnings"
16235 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16238 msgid "Clean up"
16239 msgstr "Rinetyî"
16240
16241 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16242 msgid "Random On"
16243 msgstr "Astcheyance Eclitchî"
16244
16245 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16246 msgid "Repeat Off"
16247 msgstr "Repeter Disclitchî"
16248
16249 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16250 msgid "Hide no user action dialogs"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16254 msgid ""
16255 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16256 "panel)."
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16260 msgid "(no item is being played)"
16261 msgstr "(noule cayet est djouwé pol moumint)"
16262
16263 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16264 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16268 msgid "VLC media playback"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16272 msgid "Remove old preferences?"
16273 msgstr "Oister les ancyinnes preferinces?"
16274
16275 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16276 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16277 msgstr ""
16278 "Nos vnan djusse di trover ene pus viye modêye do fitchî des preferince di "
16279 "VLC."
16280
16281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16282 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16283 msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
16284
16285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16286 msgid "Video device"
16287 msgstr "Éndjin videyo"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16290 msgid ""
16291 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16292 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16293 "menu."
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16297 msgid "Opaqueness"
16298 msgstr "Opacité"
16299
16300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16301 msgid ""
16302 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16303 "is fully transparent."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16307 msgid "Black screens in fullscreen"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16311 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16315 msgid "Show Fullscreen controller"
16316 msgstr "Mostrer l' controleu do forrimpli li waitroûle"
16317
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16319 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16323 msgid "Auto-playback of new items"
16324 msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16327 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16331 msgid "Keep Recent Items"
16332 msgstr "Wårder les dierins cayets"
16333
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16335 msgid ""
16336 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16337 "disabled here."
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16341 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16342 msgstr "Controle li djouwaedje avou Apple Remote"
16343
16344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
16345 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16349 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16353 msgid ""
16354 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16355 "you can choose to control the global system volume instead."
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16359 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16363 msgid ""
16364 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16365 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16369 msgid "Control playback with media keys"
16370 msgstr "Controle li djouwaedje avou les tapes media"
16371
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16373 msgid ""
16374 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16375 "keyboards."
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16379 msgid "Run VLC with dark interface style"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16383 msgid ""
16384 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16385 "the grey interface style is used."
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16389 msgid "Use the native fullscreen mode"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16393 msgid ""
16394 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16395 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16396 "later."
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16401 msgid "Resize interface to the native video size"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16405 msgid ""
16406 "You have two choices:\n"
16407 " - The interface will resize to the native video size\n"
16408 " - The video will fit to the interface size\n"
16409 " By default, interface resize to the native video size."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16414 msgid "Pause the video playback when minimized"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16418 msgid ""
16419 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16420 "minimizing the window."
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16424 msgid "Allow automatic icon changes"
16425 msgstr "Permet les candjmints otomatikes d' imådjete"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16428 msgid ""
16429 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16430 msgstr ""
16431 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
16432 "etrevéns."
16433
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16435 msgid "Lock Aspect Ratio"
16436 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
16437
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16439 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
16443 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16447 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
16451 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16455 msgid "Show Audio Effects Button"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
16459 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16463 msgid "Show Sidebar"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
16467 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Control external music players"
16473 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
16474
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16476 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16480 msgid "Use large text for list views"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16484 msgid "Do nothing"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16488 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16492 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
16496 msgid "Continue playback where you left off"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
16500 msgid ""
16501 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16502 "open one of those, playback will continue."
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16506 msgid "Ask"
16507 msgstr "Dimander"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16510 msgid "Always"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16514 msgid "Never"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16518 msgid "Maximum Volume displayed"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
16522 msgid "Mac OS X interface"
16523 msgstr "Eterface Mac OS X"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16526 msgid "Appearance"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
16530 msgid "Behavior"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
16534 msgid "Apple Remote and media keys"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
16538 msgid "Video output"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16542 msgid "Track Number"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16548 msgid "Duration"
16549 msgstr "Durêye"
16550
16551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16553 msgid "URI"
16554 msgstr "URI"
16555
16556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16557 #, fuzzy
16558 msgid "File Size"
16559 msgstr "Dobe Grandeu"
16560
16561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16562 msgid "Check for Update..."
16563 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
16564
16565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16566 msgid "Preferences..."
16567 msgstr "Preferinces..."
16568
16569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Addon Manager"
16572 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
16573
16574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16575 msgid "Services"
16576 msgstr "Siervices"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16579 msgid "Hide VLC"
16580 msgstr "Catchî VLC"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16583 msgid "Hide Others"
16584 msgstr "Catchî les ôtes"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16587 msgid "Show All"
16588 msgstr "Mostrer tertos"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16591 msgid "Quit VLC"
16592 msgstr "Cwiter VLC"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16595 msgid "1:File"
16596 msgstr "1:Fitchî"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16599 msgid "Advanced Open File..."
16600 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
16601
16602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16603 msgid "Open File..."
16604 msgstr "Drovi fitchî..."
16605
16606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16607 msgid "Open Disc..."
16608 msgstr "Drovi l' Plake..."
16609
16610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16611 msgid "Open Network..."
16612 msgstr "Drovi l' rantoele..."
16613
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16615 msgid "Open Capture Device..."
16616 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
16617
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16619 msgid "Open Recent"
16620 msgstr "Drovi les dierins"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16623 msgid "Close Window"
16624 msgstr "Clôre li finiesse"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16627 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16628 msgstr "Kissemaedje e floû/Ebagaedje do macrea..."
16629
16630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16631 msgid "Convert / Stream..."
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16635 msgid "Save Playlist..."
16636 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
16637
16638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16639 msgid "Cut"
16640 msgstr "Côper"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16643 msgid "Copy"
16644 msgstr "Copyî"
16645
16646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16647 msgid "Paste"
16648 msgstr "Aclaper"
16649
16650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16651 msgid "Select All"
16652 msgstr "Tchoezi tertos"
16653
16654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16655 msgid "View"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16659 msgid "Playlist Table Columns"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16663 msgid "Playback"
16664 msgstr "Djouwaedje"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16667 msgid "Playback Speed"
16668 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
16669
16670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16671 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16672 msgid "Track Synchronization"
16673 msgstr "Sincronijhaedje do Boket"
16674
16675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16676 msgid "A→B Loop"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16680 msgid "Quit after Playback"
16681 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
16682
16683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16684 msgid "Step Forward"
16685 msgstr "Aler en avant"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16688 msgid "Step Backward"
16689 msgstr "Aler en erî"
16690
16691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16692 msgid "Increase Volume"
16693 msgstr "Monter Volume"
16694
16695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16696 msgid "Decrease Volume"
16697 msgstr "Dischinde Volume"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16700 msgid "Audio Device"
16701 msgstr "Éndjin Odio"
16702
16703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16704 msgid "Half Size"
16705 msgstr "Dimey Grandeu"
16706
16707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16709 msgid "Normal Size"
16710 msgstr "Grandeu Normåle"
16711
16712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16713 msgid "Double Size"
16714 msgstr "Dobe Grandeu"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16717 msgid "Fit to Screen"
16718 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
16719
16720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16722 msgid "Float on Top"
16723 msgstr "Balter al copete"
16724
16725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16727 msgid "Fullscreen Video Device"
16728 msgstr "Éndjin videyo forrimpli li waitroûle"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16731 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16732 msgid "Post processing"
16733 msgstr "Après traitmint"
16734
16735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16736 msgid "Add Subtitle File..."
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16740 msgid "Subtitles Track"
16741 msgstr "Boket des sortites"
16742
16743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16744 msgid "Text Size"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16748 msgid "Text Color"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16752 msgid "Outline Thickness"
16753 msgstr "Sipexheu do cotoû"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16756 msgid "Background Opacity"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16760 msgid "Background Color"
16761 msgstr ""
16762
16763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16764 msgid "Transparent"
16765 msgstr "Transparint"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16768 msgid "Window"
16769 msgstr "Finiesse"
16770
16771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Minimize"
16774 msgstr "Mete li finiesse å pus ptit"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16777 msgid "Player..."
16778 msgstr "Djouweu..."
16779
16780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16781 msgid "Main Window..."
16782 msgstr "Mwaisse finiesse..."
16783
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16785 msgid "Audio Effects..."
16786 msgstr "Efets odio..."
16787
16788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16789 msgid "Video Effects..."
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16793 msgid "Bookmarks..."
16794 msgstr "Rimarkes..."
16795
16796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16797 msgid "Playlist..."
16798 msgstr "Djivêye a djouwer..."
16799
16800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
16801 msgid "Media Information..."
16802 msgstr "Informåcion sol media..."
16803
16804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16805 msgid "Messages..."
16806 msgstr "Rimarke..."
16807
16808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16809 msgid "Errors and Warnings..."
16810 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints..."
16811
16812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
16813 msgid "Bring All to Front"
16814 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
16815
16816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
16818 msgid "Help"
16819 msgstr "Aidance"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
16822 msgid "VLC media player Help..."
16823 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
16826 msgid "ReadMe / FAQ..."
16827 msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
16828
16829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
16830 msgid "Online Documentation..."
16831 msgstr "Documintåcion so fyis..."
16832
16833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
16834 msgid "VideoLAN Website..."
16835 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
16836
16837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
16838 msgid "Make a donation..."
16839 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
16840
16841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
16842 msgid "Online Forum..."
16843 msgstr "Forom so fyis..."
16844
16845 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
16846 msgid ""
16847 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16851 msgid ""
16852 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16853 "drop files here to play."
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
16857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
16858 msgid "Subscribe"
16859 msgstr "S' abouner"
16860
16861 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
16862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
16863 msgid "Unsubscribe"
16864 msgstr "Si disabouner"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
16868 msgid "Subscribe to a podcast"
16869 msgstr "S' abouner a on podcast"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
16873 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16874 msgstr "Intrer l' URL do podcast po s' abouner a:"
16875
16876 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
16877 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
16881 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16885 msgid "LIBRARY"
16886 msgstr "LIVREYE"
16887
16888 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
16889 msgid "MY COMPUTER"
16890 msgstr "MI COPIUTRECE"
16891
16892 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
16893 msgid "DEVICES"
16894 msgstr "ENDJINS"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
16897 msgid "LOCAL NETWORK"
16898 msgstr "COINRECE RANTOELE"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
16901 msgid "INTERNET"
16902 msgstr "DAEGNTOELE"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16905 msgid "Check for album art and metadata?"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16909 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16913 #, fuzzy
16914 msgid "No, Thanks"
16915 msgstr "Merci"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16918 msgid ""
16919 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16920 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16921 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16922 "trusted services in an anonymized form."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
16926 #, fuzzy
16927 msgid "B"
16928 msgstr "BD"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
16931 msgid "KB"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
16935 msgid "MB"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
16939 msgid "GB"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
16943 msgid "TB"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16947 msgid "No device is selected"
16948 msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16951 msgid ""
16952 "No device is selected.\n"
16953 "\n"
16954 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:124
16958 msgid "Open Source"
16959 msgstr "Libe"
16960
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:125
16962 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16963 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
16966 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
16968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16969 msgid "Open"
16970 msgstr "Drovi"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16973 msgid ""
16974 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16975 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16976 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16977 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:593
16982 msgid "Capture"
16983 msgstr "Egaloyaedje"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
16986 msgid "Choose a file"
16987 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/open.m:139
16990 msgid "Click to select a file for playback"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16994 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16998 msgid "Play another media synchronously"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17004 msgid "Choose..."
17005 msgstr "Tchoezi..."
17006
17007 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17008 msgid ""
17009 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17010 "selected file."
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17014 msgid "Custom playback"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17020 msgstr "Drovi l' ridant VIDEO_TS"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17023 msgid "Insert Disc"
17024 msgstr "Sititchî l' plake"
17025
17026 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17027 msgid "Disable DVD menus"
17028 msgstr "Essocter les dressêyes DVD"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17031 msgid "Enable DVD menus"
17032 msgstr "Mete en alaedje les dressêyes DVD"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17035 msgid "IP Address"
17036 msgstr "Adresse IP"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17039 msgid ""
17040 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17041 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17042 "press the button below."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17046 msgid ""
17047 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17048 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17049 "IP automatically.\n"
17050 "\n"
17051 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17052 "sheet."
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17056 msgid ""
17057 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17058 "click on the respective button below."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17062 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17063 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17066 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17067 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17068 msgid "Protocol"
17069 msgstr "Protocole"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17072 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17073 msgid "Unicast"
17074 msgstr "Unicast"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17078 msgid "Multicast"
17079 msgstr "Multicast"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17082 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17083 msgid "Input Devices"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17087 msgid ""
17088 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17089 "contents."
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17093 msgid "Subscreen left"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17097 msgid "Subscreen top"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17101 msgid "Capture Audio"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17105 msgid "Current channel:"
17106 msgstr "Canå do moumint"
17107
17108 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17109 msgid "Previous Channel"
17110 msgstr "Canå di dvant"
17111
17112 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17113 msgid "Next Channel"
17114 msgstr "Canå shuvant"
17115
17116 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17117 msgid "Retrieving Channel Info..."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17121 msgid "EyeTV is not launched"
17122 msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17125 msgid ""
17126 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17127 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17131 msgid "Launch EyeTV now"
17132 msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17135 msgid "Download Plugin"
17136 msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17139 #: modules/codec/svg.c:50
17140 msgid "Image width"
17141 msgstr "Lårdjeur del imådje"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17144 #: modules/codec/svg.c:52
17145 msgid "Image height"
17146 msgstr "Hôteur del imådje"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17149 msgid "Add Subtitle File:"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17153 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17157 msgid "Click to select a subtitle file."
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17161 msgid "Override parameters"
17162 msgstr "Sitotchî les parametes"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17165 msgid "FPS"
17166 msgstr "FPS"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17169 msgid "Subtitle encoding"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17174 msgid "Font size"
17175 msgstr "Grandeu del fonte"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17178 msgid "Subtitle alignment"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17182 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17186 msgid "Font Properties"
17187 msgstr "Prôpietés del fonte"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17190 msgid "Subtitle File"
17191 msgstr "Fitchî Sortite"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17194 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17195 msgid "Open File"
17196 msgstr "Drovi fitchî"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17199 #, c-format
17200 msgid "%i tracks"
17201 msgstr "%i bokets"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17204 msgid "Composite input"
17205 msgstr "Intrêye compozite"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17208 msgid "S-Video input"
17209 msgstr "Intrêye S-Video"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17212 msgid "Streaming/Saving:"
17213 msgstr "Kissemaedje e floû/Schapaedje"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17216 msgid "Settings..."
17217 msgstr "Apontiaedje..."
17218
17219 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17220 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17224 msgid "Display the stream locally"
17225 msgstr "Håyner li floû locålmint"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17228 msgid "Dump raw input"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17232 msgid "Encapsulation Method"
17233 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17236 msgid "Transcoding options"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17241 msgid "Bitrate (kb/s)"
17242 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17245 msgid "Stream Announcing"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17249 msgid "Channel Name"
17250 msgstr "No do Canå"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17253 msgid "SDP URL"
17254 msgstr "SDP URL"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17258 msgid "Save File"
17259 msgstr "Schaper fitchî"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17262 msgid "Expand Node"
17263 msgstr "Agrandi l' nuk"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17266 msgid "Download Cover Art"
17267 msgstr "Aberweter l' potchete"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17270 msgid "Fetch Meta Data"
17271 msgstr "Aler cweri les meta-dnêyes"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17274 msgid "Reveal in Finder"
17275 msgstr "Divweler dins l' Finder"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17278 msgid "Sort Node by Name"
17279 msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17282 msgid "Sort Node by Author"
17283 msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17286 msgid "Search in Playlist"
17287 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17290 msgid "File Format:"
17291 msgstr "Cogne do Fitchî"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17294 msgid "Extended M3U"
17295 msgstr "M3U sitindou"
17296
17297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17298 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17299 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17302 msgid "HTML playlist"
17303 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17306 msgid "Save Playlist"
17307 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
17308
17309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17310 msgid "Meta-information"
17311 msgstr "Meta-informåcion"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Continue playback?"
17316 msgstr "Arester djouwaedje"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17320 msgid "Continue"
17321 msgstr "Tcheryî pus lon"
17322
17323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Restart playback"
17326 msgstr "Arester djouwaedje"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Always continue"
17331 msgstr "Tofer al copete"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17334 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17339 msgid "Media Information"
17340 msgstr "Informåcion sol media"
17341
17342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17343 msgid "Location"
17344 msgstr "Eplaeçmint"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17347 msgid "Save Metadata"
17348 msgstr "Schaper les meta-dnêyes"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17351 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17352 msgid "General"
17353 msgstr "Djenerå "
17354
17355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17356 msgid "Codec Details"
17357 msgstr "Detays do codec"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17360 msgid "Read at media"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17365 msgid "Input bitrate"
17366 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17369 msgid "Demuxed"
17370 msgstr "Dismultiplecsé"
17371
17372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17373 msgid "Stream bitrate"
17374 msgstr "Roedeur des bites do floû"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17377 msgid "Decoded blocks"
17378 msgstr "Blocs decôdés"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17381 msgid "Displayed frames"
17382 msgstr "Cådes håynêyes"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17385 msgid "Lost frames"
17386 msgstr "Pierdowes cådes"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17390 msgid "Streaming"
17391 msgstr "Kissemaedje e floû"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17394 msgid "Sent packets"
17395 msgstr "Packets evoyîs"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17398 msgid "Sent bytes"
17399 msgstr "Bites evoyîs"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17402 msgid "Send rate"
17403 msgstr "Evoyî préjhaedje"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17406 msgid "Played buffers"
17407 msgstr "Tampons djouwés"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17410 msgid "Lost buffers"
17411 msgstr "Pierdous tampons"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17414 msgid "Error while saving meta"
17415 msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17418 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17419 msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
17420
17421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17423 msgid "Preferences"
17424 msgstr "Preferinces"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17427 msgid "Reset All"
17428 msgstr "Rimete a zero"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17431 msgid "Show Basic"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17435 msgid "Select a directory"
17436 msgstr "Tchoezi on ridant"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17439 msgid "Select a file"
17440 msgstr "Tchoezi on fitchî"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17443 msgid "Select"
17444 msgstr "Tchoezi"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17450 msgid "Interface Settings"
17451 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17456 msgid "Audio Settings"
17457 msgstr "Apontiaedjes del odio"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17462 msgid "Video Settings"
17463 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17468 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17472 msgid "Input & Codec Settings"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17476 msgid "General Audio"
17477 msgstr "Djenerå Odio"
17478
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17480 msgid "Preferred Audio language"
17481 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17484 msgid "Enable Last.fm submissions"
17485 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17488 msgid "Visualization"
17489 msgstr "Voeyaedje"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17492 msgid "Keep audio level between sessions"
17493 msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17496 msgid "Always reset audio start level to:"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17500 msgid "Change"
17501 msgstr "Candjî"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17504 msgid "Change Hotkey"
17505 msgstr "Candjî l' rascourti"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17508 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17513 msgid "Action"
17514 msgstr "Accion"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17517 msgid "Shortcut"
17518 msgstr "Rascourti"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17521 msgid "Repair AVI Files"
17522 msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17525 msgid "Default Caching Level"
17526 msgstr "Premetou livea d' muchete"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17529 msgid "Caching"
17530 msgstr "Muchete"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17533 msgid ""
17534 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17535 "access module."
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17539 msgid "Codecs / Muxers"
17540 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17543 msgid "Hardware Acceleration"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17547 msgid "Post-Processing Quality"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17551 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17555 msgid "Open network streams using the following protocols"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17559 msgid "Note that these are system-wide settings."
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17563 msgid "Interface style"
17564 msgstr "Sôre d' Eterface"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17567 msgid "Dark"
17568 msgstr "Foncé"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17571 msgid "Bright"
17572 msgstr "Rilujhant"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17575 msgid "Album art download policy"
17576 msgstr ""
17577 "Politike d' aberwetaedje\n"
17578 "des potchetes"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17581 msgid "Show video within the main window"
17582 msgstr "Mostrer l' videyo divant l' mwqaisse finiesse"
17583
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17585 msgid "Show Fullscreen Controller"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17590 msgid "Privacy / Network Interaction"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17594 msgid "Automatically check for updates"
17595 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
17596
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17598 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17602 #: modules/lua/vlc.c:101
17603 msgid "Lua HTTP"
17604 msgstr "Lua HTTP"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Continue playback"
17609 msgstr "Arester djouwaedje"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17612 msgid "Default Encoding"
17613 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17616 msgid "Display Settings"
17617 msgstr "Apontiaedjes do håynaedje"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17621 msgid "Font color"
17622 msgstr "Coleur del fonte"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17625 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17626 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17628 msgid "Font"
17629 msgstr "Fonte"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17632 msgid "Subtitle languages"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17637 msgid "Preferred subtitle language"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17641 msgid "Enable OSD"
17642 msgstr "Mete en alaedje OSD"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17645 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17646 msgid "Opacity"
17647 msgstr "Spexheur"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17650 msgid "Force bold"
17651 msgstr "Foirci l' crås"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17655 msgid "Outline color"
17656 msgstr "Coleur do cotoû"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17660 msgid "Outline thickness"
17661 msgstr "Sipexheu do cotoû"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17664 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17669 msgid "Display"
17670 msgstr "Håyner"
17671
17672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17673 msgid "Video snapshots"
17674 msgstr "Waitroûlêyes videyo"
17675
17676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17677 msgid "Folder"
17678 msgstr "Ridant"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17681 msgid "Format"
17682 msgstr "Cogne"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17685 msgid "Prefix"
17686 msgstr "Betchete "
17687
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17689 msgid "Sequential numbering"
17690 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17693 msgid "Last check on: %@"
17694 msgstr "Dierin verifyiaedje so: %@"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17697 msgid "No check was performed yet."
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17702 msgid "Lowest latency"
17703 msgstr "Li pus basse latince"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17707 msgid "Low latency"
17708 msgstr "Basse latince"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17712 msgid "High latency"
17713 msgstr "Hôte latince"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17717 msgid "Higher latency"
17718 msgstr "Pus hôte latince"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17722 msgid "Reset Preferences"
17723 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17726 msgid ""
17727 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17728 "\n"
17729 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17730 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17731 "stop immediately.\n"
17732 "\n"
17733 "The Media Library will not be affected.\n"
17734 "\n"
17735 "Are you sure you want to continue?"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17739 msgid ""
17740 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17744 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17745 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
17746
17747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17749 msgid "Choose"
17750 msgstr "Tchoezi"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17753 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17757 msgid ""
17758 "Press new keys for\n"
17759 "\"%@\""
17760 msgstr ""
17761 "Tchôkî novea tape po\n"
17762 "\"%@\""
17763
17764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17765 msgid "Invalid combination"
17766 msgstr "Combinåcion nén valide"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17769 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17774 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17778 msgid "Not Set"
17779 msgstr "Nén defini"
17780
17781 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17783 msgid "Audio/Video"
17784 msgstr "Odio/Videyo"
17785
17786 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17788 msgid "Audio track synchronization:"
17789 msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17792 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17793 msgid "s"
17794 msgstr "s"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17797 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
17802 msgid "Subtitles/Video"
17803 msgstr "Sortites/Videyo"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
17807 msgid "Subtitle track synchronization:"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17811 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17816 msgid "Subtitle speed:"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17820 msgid "fps"
17821 msgstr " cps"
17822
17823 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
17825 msgid "Subtitle duration factor:"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
17830 msgid ""
17831 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17832 "Set 0 to disable."
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
17837 msgid ""
17838 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17839 "Set 0 to disable."
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
17844 msgid ""
17845 "Recalculate subtitle duration according\n"
17846 "to their content and this value.\n"
17847 "Set 0 to disable."
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17852 msgid "Video Effects"
17853 msgstr "Efets Videyo"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17856 msgid "Basic"
17857 msgstr "Di båze"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
17861 msgid "Geometry"
17862 msgstr "Djeyometreye"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17866 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
17867 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
17868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
17869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
17870 msgid "Color"
17871 msgstr "Coleur"
17872
17873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17874 msgid "Image Adjust"
17875 msgstr "Adjustaedje del imådje"
17876
17877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17879 msgid "Brightness Threshold"
17880 msgstr "Soû di rilujhance"
17881
17882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
17884 msgid "Sharpen"
17885 msgstr "Rawijhî"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
17890 msgid "Sigma"
17891 msgstr "Sigma"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
17895 msgid "Banding removal"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
17900 msgid "Radius"
17901 msgstr "Reyon"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
17905 msgid "Film Grain"
17906 msgstr "Grin do fime"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
17910 msgid "Variance"
17911 msgstr "Variance"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
17915 msgid "Synchronize top and bottom"
17916 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
17920 msgid "Synchronize left and right"
17921 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
17925 msgid "Transform"
17926 msgstr "Transformer"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
17929 msgid "Rotate by 90 degrees"
17930 msgstr "Tourner di 90 digrés"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
17933 msgid "Rotate by 180 degrees"
17934 msgstr "Tourner di 180 digrés"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
17937 msgid "Rotate by 270 degrees"
17938 msgstr "Tourner di 270 digrés"
17939
17940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
17941 msgid "Flip horizontally"
17942 msgstr "Discandjî di coutchî"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
17945 msgid "Flip vertically"
17946 msgstr "Discandjî d' astampé"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17949 msgid "Magnification/Zoom"
17950 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
17954 msgid "Puzzle game"
17955 msgstr "Djeu d' puzel"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17958 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
17961 msgid "Rows"
17962 msgstr "Royes"
17963
17964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17965 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
17967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
17968 msgid "Columns"
17969 msgstr "Colones"
17970
17971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
17972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
17973 msgid "Clone"
17974 msgstr "Clône"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
17977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
17978 msgid "Number of clones"
17979 msgstr "Nombe di clônes"
17980
17981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
17983 msgid "Wall"
17984 msgstr "Tapisreye"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
17987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
17988 msgid "Color threshold"
17989 msgstr "Soû do coleur"
17990
17991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
17993 msgid "Similarity"
17994 msgstr "Rishonnance"
17995
17996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
17998 msgid "Intensity"
17999 msgstr "Intinsité"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18002 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18004 msgid "Gradient"
18005 msgstr "Gradyint"
18006
18007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18008 msgid "Edge"
18009 msgstr "Boird"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18012 msgid "Hough"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18017 msgid "Cartoon"
18018 msgstr "Fime d' imådjes"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18022 msgid "Color extraction"
18023 msgstr "Satchaedje di coleur"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18026 msgid "Invert colors"
18027 msgstr "Coleurs a l' evier"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18031 msgid "Posterize"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18035 msgid "Posterize level"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18040 msgid "Motion blur"
18041 msgstr "Flou di movmint"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18045 msgid "Factor"
18046 msgstr "Facteur"
18047
18048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18049 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18050 msgid "Motion Detect"
18051 msgstr "Deteccion do movmint"
18052
18053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18055 msgid "Water effect"
18056 msgstr "Efet d' ewe"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18059 msgid "Anaglyph"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18064 msgid "Add text"
18065 msgstr "Radjouter tecse"
18066
18067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18068 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18069 msgid "Text"
18070 msgstr "Tecse"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18074 msgid "Add logo"
18075 msgstr "Radjouter imådjete"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18079 msgid "Logo"
18080 msgstr "Imådjete"
18081
18082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18085 msgid "Transparency"
18086 msgstr "Weyoûte"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18089 msgid "Organize profiles..."
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18093 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18094 msgstr ""
18095 "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18098 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18099 msgstr ""
18100 "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18103 msgid ""
18104 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18105 "RAW)"
18106 msgstr ""
18107 "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
18108 "and RAW)"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18111 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18112 msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18115 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18116 msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18117
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18119 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18120 msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18121
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18123 msgid ""
18124 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18125 "MPEG TS)"
18126 msgstr ""
18127 "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
18128 "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18131 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18132 msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18135 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18136 msgstr ""
18137 "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18140 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18141 msgstr ""
18142 "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18145 msgid ""
18146 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18147 "ASF and OGG)"
18148 msgstr ""
18149 "MJEG est fwait avou ene rîlêye d' imådjes JPEG (eployåve avou MPEG TS, "
18150 "MPEG1, ASF et OGG)"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18153 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18157 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18161 msgid ""
18162 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18163 "ASF, OGG and RAW)"
18164 msgstr ""
18165 "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18166 "ASF, OGG eyet RAW)"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18169 msgid ""
18170 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18171 msgstr ""
18172 "Coûtche MPEG Odio 3 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyet "
18173 "RAW)"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18176 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18177 msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18180 msgid ""
18181 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18182 msgstr ""
18183 "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18186 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18187 msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18190 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18191 msgstr "Flac est ene libe codec odio (eployåve avou OGG eyet RAW)"
18192
18193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18194 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18195 msgstr ""
18196 "On libe codec odio dicåçté å rastrindaedje del vwès (eployåve avou OGG)"
18197
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18199 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18200 msgstr "Mostras odio nén rastrindous (eployåve avou WAV)"
18201
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18203 msgid "MPEG Program Stream"
18204 msgstr "Floû d' programe MPEG"
18205
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18207 msgid "MPEG Transport Stream"
18208 msgstr "Floû d' berwetaedje MPEG"
18209
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18211 msgid "MPEG 1 Format"
18212 msgstr "Cogne MPEG 1"
18213
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18215 msgid ""
18216 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18217 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18218 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18219 "at http://yourip:8080 by default."
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18223 msgid ""
18224 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18225 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18226 "generally the most compatible"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18230 msgid ""
18231 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18232 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18233 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18234 "at mms://yourip:8080 by default."
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18238 msgid ""
18239 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18240 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18241 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18242 "HTTP)."
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18246 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18250 msgid "Use this to stream to a single computer."
18251 msgstr "Eployî ci floû viè on seu copiutrece."
18252
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18254 msgid ""
18255 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18256 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18257 "address beginning with 239.255."
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18261 msgid ""
18262 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18263 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18264 "but it won't work over the Internet."
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18268 msgid ""
18269 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18270 "stream"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18274 msgid ""
18275 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18276 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18277 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18281 msgid "Back"
18282 msgstr "Èn erî"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18286 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18287 msgstr "Kissemaedje e floû/Transcôdaedje do macrea..."
18288
18289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18290 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18296 msgid "More Info"
18297 msgstr "Pus d' info"
18298
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18300 msgid ""
18301 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18302 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18303 "access to more features."
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18308 msgid "Stream to network"
18309 msgstr "Kissemete e floû dins l' rantoele"
18310
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18312 msgid "Transcode/Save to file"
18313 msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
18314
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18316 msgid "Choose input"
18317 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
18318
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18320 msgid "Choose here your input stream."
18321 msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
18322
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18325 msgid "Select a stream"
18326 msgstr "Tchoezi on floû"
18327
18328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18329 msgid "Existing playlist item"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18333 msgid "Partial Extract"
18334 msgstr "Saetchî foû a mitan"
18335
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18337 msgid ""
18338 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18339 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18340 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18344 msgid "From"
18345 msgstr "Di"
18346
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18348 msgid "To"
18349 msgstr "Po"
18350
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18352 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18357 msgid "Destination"
18358 msgstr "Destinåcion"
18359
18360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18361 msgid "Streaming method"
18362 msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18365 msgid "Address of the computer to stream to."
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18369 msgid "UDP Unicast"
18370 msgstr "Unicast UDP"
18371
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18373 msgid "UDP Multicast"
18374 msgstr "Multicast UDP"
18375
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18378 msgid "Transcode"
18379 msgstr "Transcode"
18380
18381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18382 msgid ""
18383 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18384 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18388 msgid "Transcode audio"
18389 msgstr "Covierser l' odio"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18392 msgid "Transcode video"
18393 msgstr "Covierser l' videyo"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18396 msgid ""
18397 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18398 "stream."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18402 msgid ""
18403 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18404 "stream."
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18408 msgid "Encapsulation format"
18409 msgstr "Cogne d' ecapsulaedje"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18412 msgid ""
18413 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18414 "previously chosen settings all formats won't be available."
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18418 msgid "Additional streaming options"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18422 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18426 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18427 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18431 msgid "Local playback"
18432 msgstr "Locå djouwaedje"
18433
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18435 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18436 msgstr "Radjouter les sortites al videyo coiersêye"
18437
18438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18439 msgid "Additional transcode options"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18443 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18447 msgid "Select the file to save to"
18448 msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18451 msgid ""
18452 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18453 "the receiving user as they become part of the image."
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18457 msgid ""
18458 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18459 "transcoding."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18463 msgid "Summary"
18464 msgstr "Racourti"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18467 msgid "Encap. format"
18468 msgstr "Cogne encap."
18469
18470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18471 msgid "Input stream"
18472 msgstr "Floû d' intrêye"
18473
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18475 msgid "Save file to"
18476 msgstr "Schaper l' fitchî e"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18479 msgid "Include subtitles"
18480 msgstr "Mete divins les sortites"
18481
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18483 msgid "No input selected"
18484 msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18487 msgid ""
18488 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18489 "\n"
18490 "Choose one before going to the next page."
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18494 msgid "No valid destination"
18495 msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18498 msgid ""
18499 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18500 "Multicast-IP.\n"
18501 "\n"
18502 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18503 "and the help texts in this window."
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18507 msgid ""
18508 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18509 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18510 "\n"
18511 "Correct your selection and try again."
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18515 msgid "Select the directory to save to"
18516 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
18517
18518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18519 msgid "No folder selected"
18520 msgstr "Nou ridant di tchoezi"
18521
18522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18523 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18527 msgid ""
18528 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18529 "location."
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18533 msgid "No file selected"
18534 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
18535
18536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18537 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18541 msgid ""
18542 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18546 msgid "Finish"
18547 msgstr "Fini"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18550 #, c-format
18551 msgid "%i items"
18552 msgstr "%i cayets"
18553
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18556 msgid "yes"
18557 msgstr "oyi"
18558
18559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18562 msgid "no"
18563 msgstr "neni"
18564
18565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18566 msgid "yes: from %@ to %@"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18570 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18571 msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
18572
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18574 msgid "This allows streaming on a network."
18575 msgstr "Çouci permet li kissemaedje e floû so on rantoele."
18576
18577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18578 msgid ""
18579 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18580 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18581 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18582 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18586 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18587 msgstr ""
18588 "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' informåcions."
18589
18590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18591 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18592 msgstr ""
18593 "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
18594 "informåcions."
18595
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18597 msgid ""
18598 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18599 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18600 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18601 "this setting to 1."
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18605 msgid ""
18606 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18607 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18608 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18609 "extra interface.\n"
18610 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18611 "name will be used."
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18615 msgid ""
18616 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18617 "streamed.\n"
18618 "\n"
18619 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18620 "streaming."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18624 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18625 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
18626
18627 #: modules/gui/ncurses.c:70
18628 msgid "Filebrowser starting point"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/gui/ncurses.c:72
18632 msgid ""
18633 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18634 "show you initially."
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/gui/ncurses.c:77
18638 msgid "Ncurses interface"
18639 msgstr "Eterface Ncurses"
18640
18641 #: modules/gui/ncurses.c:775
18642 #, c-format
18643 msgid "  [%s]"
18644 msgstr "  [%s]"
18645
18646 #: modules/gui/ncurses.c:779
18647 #, c-format
18648 msgid "      %s: %s"
18649 msgstr "      %s: %s"
18650
18651 #: modules/gui/ncurses.c:873
18652 msgid "[Display]"
18653 msgstr "[Håynaedje]"
18654
18655 #: modules/gui/ncurses.c:875
18656 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18657 msgstr " h,H                    Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
18658
18659 #: modules/gui/ncurses.c:876
18660 msgid " i                      Show/Hide info box"
18661 msgstr " i                      Mostrer/Catchî boesse d' info"
18662
18663 #: modules/gui/ncurses.c:877
18664 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/gui/ncurses.c:878
18668 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18669 msgstr " L                      Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
18670
18671 #: modules/gui/ncurses.c:879
18672 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18673 msgstr " P                      Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
18674
18675 #: modules/gui/ncurses.c:880
18676 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18677 msgstr " B                      Mostrer/Catchî naivieu di fitchîs"
18678
18679 #: modules/gui/ncurses.c:881
18680 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18681 msgstr " x                      Mostrer/Catchî boesse des cayets"
18682
18683 #: modules/gui/ncurses.c:882
18684 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18685 msgstr " S                      Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18686
18687 #: modules/gui/ncurses.c:883
18688 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/gui/ncurses.c:884
18692 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18693 msgstr " Ctrl-l                 Rafrister l' waitroûle"
18694
18695 #: modules/gui/ncurses.c:888
18696 msgid "[Global]"
18697 msgstr "[Globå]"
18698
18699 #: modules/gui/ncurses.c:890
18700 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18701 msgstr " q, Q, Esc              Cwiter"
18702
18703 #: modules/gui/ncurses.c:891
18704 msgid " s                      Stop"
18705 msgstr " s                      Arester"
18706
18707 #: modules/gui/ncurses.c:892
18708 msgid " <space>                Pause/Play"
18709 msgstr " <space>                Djoker/Djouwer"
18710
18711 #: modules/gui/ncurses.c:893
18712 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18713 msgstr " f                      Discandjî forrimpli l' waitroûle"
18714
18715 #: modules/gui/ncurses.c:894
18716 #, fuzzy
18717 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18718 msgstr " l                      Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18719
18720 #: modules/gui/ncurses.c:895
18721 #, fuzzy
18722 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18723 msgstr " [, ]                   Tite Shuvant/Di dvant"
18724
18725 #: modules/gui/ncurses.c:896
18726 #, fuzzy
18727 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18728 msgstr " S                      Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18729
18730 #: modules/gui/ncurses.c:897
18731 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/gui/ncurses.c:898
18735 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18736 msgstr " [, ]                   Tite Shuvant/Di dvant"
18737
18738 #: modules/gui/ncurses.c:899
18739 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18740 msgstr " <, >                   Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
18741
18742 #. xgettext: You can use ← and → characters
18743 #: modules/gui/ncurses.c:901
18744 #, c-format
18745 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18746 msgstr " <left>,<right>         Avancî -/+ 1%%"
18747
18748 #: modules/gui/ncurses.c:902
18749 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18750 msgstr " a, z                   Volume Pus Hôt/Pus Bas"
18751
18752 #: modules/gui/ncurses.c:903
18753 msgid " m                      Mute"
18754 msgstr ""
18755
18756 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18757 #: modules/gui/ncurses.c:905
18758 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18759 msgstr " <up>,<down>            Naivyî emei li boesse roye pa roye"
18760
18761 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18762 #: modules/gui/ncurses.c:907
18763 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18764 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Naivyî emei li boesse pådje pa pådje"
18765
18766 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18767 #: modules/gui/ncurses.c:909
18768 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/gui/ncurses.c:913
18772 msgid "[Playlist]"
18773 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
18774
18775 #: modules/gui/ncurses.c:915
18776 msgid " r                      Toggle Random playing"
18777 msgstr " r                      Discandjî l' djouwaedje a l' astcheyance"
18778
18779 #: modules/gui/ncurses.c:916
18780 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18781 msgstr " l                      Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18782
18783 #: modules/gui/ncurses.c:917
18784 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18785 msgstr " R                      Discadjî l' repetaedje do cayet"
18786
18787 #: modules/gui/ncurses.c:918
18788 msgid " o                      Order Playlist by title"
18789 msgstr " o                      Adjinçner l' djivêye a djouwer pal tite"
18790
18791 #: modules/gui/ncurses.c:919
18792 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18793 msgstr ""
18794 " O                      Mete å rvier l' ôre del djiveye a djouwer pa tite"
18795
18796 #: modules/gui/ncurses.c:920
18797 msgid " g                      Go to the current playing item"
18798 msgstr " g                      Aler å djouwé cayet do moumint"
18799
18800 #: modules/gui/ncurses.c:921
18801 msgid " /                      Look for an item"
18802 msgstr " /                      Gtrover on cayet"
18803
18804 #: modules/gui/ncurses.c:922
18805 msgid " ;                      Look for the next item"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/gui/ncurses.c:923
18809 msgid " A                      Add an entry"
18810 msgstr "A                      Radjouter ene intrêye"
18811
18812 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18813 #: modules/gui/ncurses.c:925
18814 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18815 msgstr " D, <backspace>, <del>  Disfacer ene intrêye"
18816
18817 #: modules/gui/ncurses.c:926
18818 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18819 msgstr " e                      Fé rexhe (si aresté)"
18820
18821 #: modules/gui/ncurses.c:930
18822 msgid "[Filebrowser]"
18823 msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
18824
18825 #: modules/gui/ncurses.c:932
18826 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18827 msgstr ""
18828 " <enter>                Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
18829
18830 #: modules/gui/ncurses.c:933
18831 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18832 msgstr ""
18833 " <space>                Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
18834
18835 #: modules/gui/ncurses.c:934
18836 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18837 msgstr " .                      Mostrer/Catchî les catchîs fitchîs catchîs"
18838
18839 #: modules/gui/ncurses.c:938
18840 msgid "[Player]"
18841 msgstr "[Djouweu]"
18842
18843 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18844 #: modules/gui/ncurses.c:941
18845 #, c-format
18846 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18847 msgstr " <up>,<down>            Avancî +/-5%%"
18848
18849 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18850 msgid "[Repeat] "
18851 msgstr "[Repeter] "
18852
18853 #: modules/gui/ncurses.c:1062
18854 msgid "[Random] "
18855 msgstr "[Astcheyance] "
18856
18857 #: modules/gui/ncurses.c:1063
18858 msgid "[Loop]"
18859 msgstr "[Blouke]"
18860
18861 #: modules/gui/ncurses.c:1072
18862 #, c-format
18863 msgid " Source   : %s"
18864 msgstr " Sourdant   : %s"
18865
18866 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18867 #, c-format
18868 msgid " Position : %s/%s"
18869 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s"
18870
18871 #: modules/gui/ncurses.c:1110
18872 msgid " Volume   : Mute"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18876 #, c-format
18877 msgid " Volume   : %3ld%%"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18881 msgid " Volume   : ----"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18885 #, c-format
18886 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18887 msgstr " Tite    : %<PRId64>/%d"
18888
18889 #: modules/gui/ncurses.c:1123
18890 #, c-format
18891 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18892 msgstr " Tchaptrê  : %<PRId64>/%d"
18893
18894 #: modules/gui/ncurses.c:1128
18895 msgid " Source: <no current item> "
18896 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint>"
18897
18898 #: modules/gui/ncurses.c:1130
18899 msgid " [ h for help ]"
18900 msgstr " [ h po aidance ]"
18901
18902 #: modules/gui/ncurses.c:1151
18903 #, c-format
18904 msgid "Open: %s"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/gui/ncurses.c:1153
18908 #, c-format
18909 msgid "Find: %s"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
18913 msgid "Shift+L"
18914 msgstr "Shift+L"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
18917 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
18921 msgid "Previous Chapter/Title"
18922 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
18925 msgid "Next Chapter/Title"
18926 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
18929 msgid "Teletext Activation"
18930 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
18933 msgid "Toggle Transparency "
18934 msgstr "Discandjî l' voeyoute"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18937 msgid ""
18938 "Play\n"
18939 "If the playlist is empty, open a medium"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18943 msgid "Previous / Backward"
18944 msgstr "Di dvant / En erî"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18947 msgid "Next / Forward"
18948 msgstr "Shuvant / En avant"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18951 msgid "De-Fullscreen"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18955 msgid "Extended panel"
18956 msgstr "Sicriftôr sintindou"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18959 msgid "A->B Loop"
18960 msgstr "A->B Blouke"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18963 msgid "Frame By Frame"
18964 msgstr "Cåde Pa Cåde"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18967 msgid "Trickplay Reverse"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18972 msgid "Step backward"
18973 msgstr "Digré en erî"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18977 msgid "Step forward"
18978 msgstr "Digré en avant"
18979
18980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18981 msgid "Loop / Repeat"
18982 msgstr "È rond / repeter"
18983
18984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18985 msgid "Open subtitles"
18986 msgstr "Drovi les sortites"
18987
18988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18989 msgid "Dock fullscreen controller"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18993 msgid "Stop playback"
18994 msgstr "Arester djouwaedje"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18997 msgid "Open a medium"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19001 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19005 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19009 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19010 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19013 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19014 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19017 msgid "Show extended settings"
19018 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19021 msgid "Toggle playlist"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19025 msgid "Take a snapshot"
19026 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19029 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19033 msgid "Frame by frame"
19034 msgstr "Cåde pa cåde"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19037 msgid "Reverse"
19038 msgstr "Mete årvier"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19041 msgid "Change the loop and repeat modes"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19045 msgid "Previous media in the playlist"
19046 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19049 msgid "Next media in the playlist"
19050 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19054 msgid "Open subtitle file"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19058 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19062 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19063 msgid "Unmute"
19064 msgstr "Nén moya"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19067 msgctxt "Tooltip|Mute"
19068 msgid "Mute"
19069 msgstr "Moya"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19072 msgid "Pause the playback"
19073 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19076 msgid ""
19077 "Loop from point A to point B continuously\n"
19078 "Click to set point A"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19082 msgid "Click to set point B"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19086 msgid "Stop the A to B loop"
19087 msgstr "Arester l' blouke A a B"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19090 msgid "Aspect Ratio"
19091 msgstr ""
19092 "Rapoirt\n"
19093 "lårdjeur/hôteur"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19096 #: modules/video_filter/logo.c:48
19097 msgid "Logo filenames"
19098 msgstr "Nos d' fitchî del imådjete"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19101 #: modules/video_filter/erase.c:55
19102 msgid "Image mask"
19103 msgstr "Masse imådje"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19106 msgid ""
19107 "No v4l2 instance found.\n"
19108 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19109 "\n"
19110 "Controls will automatically appear here."
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19137 msgid "dB"
19138 msgstr "dB"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19141 msgid "170 Hz"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19145 msgid "310 Hz"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19149 msgid "600 Hz"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19154 msgid "1 KHz"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19158 msgid "3 KHz"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19162 msgid "6 KHz"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19166 msgid "12 KHz"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19170 msgid "14 KHz"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19175 msgid "16 KHz"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19179 msgid "31 Hz"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19183 msgid "63 Hz"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19187 msgid "125 Hz"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19191 msgid "250 Hz"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19195 msgid "500 Hz"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19199 msgid "2 KHz"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19203 msgid "4 KHz"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19207 msgid "8 KHz"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19212 msgid "ms"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19216 msgid ""
19217 "Knee\n"
19218 "radius"
19219 msgstr ""
19220 "Reyon\n"
19221 "do coude"
19222
19223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19224 msgid ""
19225 "Makeup\n"
19226 "gain"
19227 msgstr ""
19228 "Compinsaedje\n"
19229 "do wangne"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19232 msgid "(Hastened)"
19233 msgstr "(Dixhombré)"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19236 msgid "(Delayed)"
19237 msgstr "(Astårdjî)"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19240 msgid "Force update of this dialog's values"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19244 msgid "&Fingerprint"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19248 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
19252 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
19253 msgid "Comments"
19254 msgstr "Rawetes"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19257 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19261 msgid ""
19262 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19263 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19267 msgid "Current media / stream statistics"
19268 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19271 msgid "Input/Read"
19272 msgstr "Intrêye/Lére"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19275 msgid "Output/Written/Sent"
19276 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19279 msgid "Media data size"
19280 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19283 msgid "Demuxed data size"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19287 msgid "Content bitrate"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19291 msgid "Discarded (corrupted)"
19292 msgstr "Oisté (crombé)"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19295 msgid "Dropped (discontinued)"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19300 msgid "Decoded"
19301 msgstr "Discôdé"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19305 msgid "blocks"
19306 msgstr "blokes"
19307
19308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19309 msgid "Displayed"
19310 msgstr "Håyné"
19311
19312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19314 msgid "frames"
19315 msgstr "cådes"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19319 msgid "Lost"
19320 msgstr "Pierdou"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19324 msgid "Sent"
19325 msgstr "Evoyî"
19326
19327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19328 msgid "packets"
19329 msgstr "pakets"
19330
19331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19332 msgid "Upstream rate"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19336 msgid "Played"
19337 msgstr "Djouwé"
19338
19339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19341 msgid "buffers"
19342 msgstr "tampons"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19345 msgid "Last 60 seconds"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19349 msgid "Overall"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19353 msgid "Current visualization"
19354 msgstr "Voeyaedje do moumint"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19357 msgid ""
19358 "Current playback speed: %1\n"
19359 "Click to adjust"
19360 msgstr ""
19361 "Raddisté do djouwaedje do moumint: %1\n"
19362 "Clitchî po adjuster"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19365 msgid "Revert to normal play speed"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19369 msgid "Download cover art"
19370 msgstr "Aberweter l' potchete"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19373 msgid "Add cover art from file"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19377 msgid "Choose Cover Art"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19381 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19386 msgid "Elapsed time"
19387 msgstr "Tins passé"
19388
19389 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19391 msgid "Total/Remaining time"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19395 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19399 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19403 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19407 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19408 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19411 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19412 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19416 msgid "Select one or multiple files"
19417 msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19420 msgid "File names:"
19421 msgstr "Nos d' fitchî"
19422
19423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19425 msgid "Filter:"
19426 msgstr "Passete:"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19429 msgid "Eject the disc"
19430 msgstr "Fé rexhe li plake"
19431
19432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19433 msgid "Channels:"
19434 msgstr "Canås:"
19435
19436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19437 msgid "Selected ports:"
19438 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
19439
19440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19441 msgid ".*"
19442 msgstr ".*"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19445 msgid "Use VLC pace"
19446 msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
19447
19448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19449 msgid "TV - digital"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19453 msgid "Tuner card"
19454 msgstr "Cwåte tuner"
19455
19456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19457 msgid "Delivery system"
19458 msgstr "Sistinme d' apoirtaedje"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19461 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19465 msgid "Transponder symbol rate"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19469 msgid "Bandwidth"
19470 msgstr "Lårdjeur di binde"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19473 msgid "TV - analog"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19477 msgid "Device name"
19478 msgstr "No d' l' éndjin"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19481 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19482 msgstr ""
19483
19484 #. xgettext: frames per second
19485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19486 msgid " f/s"
19487 msgstr " c/s"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19490 msgid "Advanced Options"
19491 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19494 msgid "Double click to get media information"
19495 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions sol media"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19498 msgid "Change playlistview"
19499 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19502 msgid "Search the playlist"
19503 msgstr "Cweri l' djivêye a djouwer"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19506 msgid "My Computer"
19507 msgstr "Mi copiutrece"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19510 msgid "Devices"
19511 msgstr "Éndjins"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19514 msgid "Local Network"
19515 msgstr "Locåle Rantoele"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19518 msgid "Internet"
19519 msgstr "Daegntoele"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19522 msgid "Remove this podcast subscription"
19523 msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19526 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19527 msgstr "Voloz-v' vormint vos disabouner viè %1?"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Cover"
19532 msgstr "Ricovri"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19535 msgid "Create Directory"
19536 msgstr "Ahiver Ridant"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19539 msgid "Create Folder"
19540 msgstr "Ahiver Ridant"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19543 msgid "Enter name for new directory:"
19544 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19547 msgid "Enter name for new folder:"
19548 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19549
19550 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Rename Directory"
19553 msgstr "Ahiver Ridant"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Rename Folder"
19558 msgstr "Ahiver Ridant"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Enter a new name for the directory:"
19563 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19564
19565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Enter a new name for the folder:"
19568 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19571 msgid "Sort by"
19572 msgstr "Relére pa"
19573
19574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19575 msgid "Ascending"
19576 msgstr "Crexhant"
19577
19578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19579 msgid "Descending"
19580 msgstr "Discrexhant"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19583 msgid "Display size"
19584 msgstr "Håyner l' grandeu"
19585
19586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19587 msgid "Increase"
19588 msgstr "Ragrandi"
19589
19590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19591 msgid "Decrease"
19592 msgstr "Raptiti"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19595 msgid "Playlist View Mode"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19599 msgid ""
19600 "Playlist is currently empty.\n"
19601 "Drop a file here or select a media source from the left."
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19605 msgid "Icons"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19609 msgid "Detailed List"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19613 msgid "List"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19617 msgid "PictureFlow"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19621 msgid "Select File"
19622 msgstr "Tchoezi Fitchî"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19625 msgid ""
19626 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19627 "key to remove hotkeys"
19628 msgstr ""
19629
19630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
19631 msgid "in"
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19635 msgid "Any field"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19639 msgid "Actions"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19643 msgid "Hotkey"
19644 msgstr "Tchôde tape"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19647 msgid "Application level hotkey"
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19652 msgid "Global"
19653 msgstr "Globå"
19654
19655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19656 msgid "Desktop level hotkey"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19661 msgid ""
19662 "Double click to change.\n"
19663 "Delete key to remove."
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19667 msgid "Hotkey change"
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
19671 msgid "Press the new key or combination for "
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
19675 msgid "Assign"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
19679 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
19683 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
19687 msgid "Key or combination: "
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19691 msgid "Key: "
19692 msgstr "Tape:"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19696 msgid "Input & Codecs Settings"
19697 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19701 msgid "Configure Hotkeys"
19702 msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
19703
19704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19705 msgid "Device:"
19706 msgstr "Éndjin:"
19707
19708 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19709 msgid ""
19710 "If this property is blank, different values\n"
19711 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19712 "You can define a unique one or configure them \n"
19713 "individually in the advanced preferences."
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19717 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19721 msgid "VLC skins website"
19722 msgstr "Site waibe des peas da VLC"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19725 msgid "System's default"
19726 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
19727
19728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19729 msgid "File associations"
19730 msgstr "Assoçnaedje di fitchîs"
19731
19732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19734 msgid "Audio Files"
19735 msgstr "Fitchîs odio"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19739 msgid "Video Files"
19740 msgstr "Fitchîs videyo"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19744 msgid "Playlist Files"
19745 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
19748 msgid "&Apply"
19749 msgstr "&Mete en ouve"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
19758 msgid "&Cancel"
19759 msgstr "&Rinoncî"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19762 msgid "Profile"
19763 msgstr "Profil"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19766 msgid "Edit selected profile"
19767 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19770 msgid "Delete selected profile"
19771 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19774 msgid "Create a new profile"
19775 msgstr "Fé on novea profil"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19779 msgid "Create"
19780 msgstr "Ahiver"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
19783 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19784 msgstr ""
19785
19786 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
19787 msgid " Profile Name Missing"
19788 msgstr " Li No do Profil Manke"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
19791 msgid "You must set a name for the profile."
19792 msgstr "Vos divoz defini on no pol profil."
19793
19794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19795 msgid "File/Directory"
19796 msgstr "Fitchî/Ridant"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19799 msgid "File/Folder"
19800 msgstr "Fitchî/Ridant"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19803 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19804 msgid "Source"
19805 msgstr "Sourdant"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19808 msgid "Source:"
19809 msgstr "Sourdant:"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19812 msgid "Type:"
19813 msgstr "Sôre:"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
19816 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19817 msgstr "Çou module sicrît li floû coviersé dins on fitchî."
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
19820 msgid "Filename"
19821 msgstr "No d' fitchî"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
19825 msgid "Save file..."
19826 msgstr "Schaper fitchî..."
19827
19828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
19829 msgid ""
19830 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19831 msgstr ""
19832 "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
19835 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19836 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa HTTP."
19837
19838 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
19839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19840 msgid "Path"
19841 msgstr "Tchimin"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
19844 msgid ""
19845 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19846 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa l' protocole mms."
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
19849 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19850 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTSP."
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
19853 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19854 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa UDP."
19855
19856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
19857 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19858 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTP."
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19861 msgid "Base port"
19862 msgstr "Pôrt del båze"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
19865 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19866 msgstr ""
19867 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
19868
19869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
19870 msgid "Mount Point"
19871 msgstr "Pont d' Montaedje"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
19874 msgid "Login:pass"
19875 msgstr "Elodjaedje:sicret"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19878 msgid "Edit Bookmarks"
19879 msgstr "Aspougnî les rimarkes"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19882 msgid "Create a new bookmark"
19883 msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19886 msgid "Delete the selected item"
19887 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19890 msgid "Delete all the bookmarks"
19891 msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
19904 msgid "&Close"
19905 msgstr "&Clôre"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19908 msgid "Bytes"
19909 msgstr "Bytes"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19913 msgid "Convert"
19914 msgstr "Kivierser"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
19918 msgid "Destination file:"
19919 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19922 msgid "Browse"
19923 msgstr "Betchter"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19926 msgid "Settings"
19927 msgstr "Apontiaedjes"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19930 msgid "Display the output"
19931 msgstr "Håyner li rexhowe"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19934 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19935 msgstr ""
19936
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
19938 msgid "&Start"
19939 msgstr "&Cominçmint"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Containers"
19944 msgstr "Tcheryî pus lon"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19947 msgid "Errors"
19948 msgstr "Arokes"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19951 msgid "Cl&ear"
19952 msgstr "N&etyî"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19955 msgid "Hide future errors"
19956 msgstr "Catchî les arokes avni"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19959 msgid "Adjustments and Effects"
19960 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19963 msgid "Synchronization"
19964 msgstr "Sinchronijhaedje"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19967 msgid "v4l2 controls"
19968 msgstr "Controles v412"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19971 msgid "&Write changes to config"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19976 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19980 msgid ""
19981 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19982 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19983 "anyone.</p>\n"
19984 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19985 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19986 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19987 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19988 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19989 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19990 "p>\n"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19994 msgid "Network Access Policy"
19995 msgstr ""
19996
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19998 msgid "Regularly check for VLC updates"
19999 msgstr ""
20000
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20002 msgid "Go to Time"
20003 msgstr "Potchî å Tins"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20006 msgid "&Go"
20007 msgstr "&Potchî"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20010 msgid "Go to time"
20011 msgstr "Potchî å tins"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20016 msgid "About"
20017 msgstr "Åd fwait"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20020 msgid "&Recheck version"
20021 msgstr "&Riverifyî li modêye"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20024 msgid "&Yes"
20025 msgstr "&Oyi"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20028 msgid "&No"
20029 msgstr "&Neni"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20032 msgid "VLC media player updates"
20033 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20036 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20037 msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
20038
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20040 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20041 msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
20042
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20044 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20048 msgid "Current Media Information"
20049 msgstr ""
20050
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20052 msgid "&General"
20053 msgstr "&Djenerå"
20054
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20056 msgid "&Metadata"
20057 msgstr "&Meta-dnêyes"
20058
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20060 msgid "Co&dec"
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20064 msgid "S&tatistics"
20065 msgstr "S&itatistikes"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20068 msgid "&Save Metadata"
20069 msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20072 msgid "Location:"
20073 msgstr "Eplaeçmint:"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20076 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20077 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20078 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20079 msgid "Messages"
20080 msgstr "Messaedjes"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20083 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20087 msgid "Save log file as..."
20088 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
20089
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20091 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20092 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
20093
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20095 msgid ""
20096 "Cannot write to file %1:\n"
20097 "%2."
20098 msgstr ""
20099 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
20100 "%2."
20101
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20103 msgid "Update the tree"
20104 msgstr "Mete a djoû li coxhlaedje"
20105
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20107 msgid "Clear the messages"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20111 msgid "Open Media"
20112 msgstr "Drovi on media"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20115 msgid "&File"
20116 msgstr "&Fitchî"
20117
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20119 msgid "&Disc"
20120 msgstr "&Plake"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20123 msgid "&Network"
20124 msgstr "&Rantoele"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20127 msgid "Capture &Device"
20128 msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20131 msgid "&Select"
20132 msgstr "&Tchoezi"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20136 msgid "&Enqueue"
20137 msgstr "&Mete al cawêye"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20141 msgid "&Play"
20142 msgstr "&Djouwer"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20145 msgid "&Stream"
20146 msgstr "&Floû"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20149 msgid "C&onvert"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20153 msgid "C&onvert / Save"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20157 msgid "Open URL"
20158 msgstr "Drovi URL"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20161 msgid "Enter URL here..."
20162 msgstr "Taper l' URL chal..."
20163
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20165 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20166 msgstr ""
20167
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20169 msgid ""
20170 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20171 "or the path to a file on your computer,\n"
20172 "it will be automatically selected."
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20176 msgid "Plugins and extensions"
20177 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
20178
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Active Extensions"
20182 msgstr "Redjons en alaedje"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20185 msgid "Capability"
20186 msgstr "Ahessaedje"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20189 msgid "Score"
20190 msgstr "Ponts"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20193 msgid "&Search:"
20194 msgstr "&Cweri:"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20198 msgid "More information..."
20199 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
20200
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20202 msgid "Reload extensions"
20203 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
20204
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20206 msgid ""
20207 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20208 "preferences."
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20212 msgid ""
20213 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20214 "meta data."
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20218 msgid ""
20219 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20220 "video websites, ..."
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20224 msgid ""
20225 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20229 msgid "Only installed"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20233 msgid "Retrieving addons..."
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20237 #, fuzzy
20238 msgid "No addons found"
20239 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20242 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Version %1"
20248 msgstr "Modêye"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20251 msgid "%1 downloads"
20252 msgstr ""
20253
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20255 #, fuzzy
20256 msgid "&Uninstall"
20257 msgstr "Astaler"
20258
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20260 #, fuzzy
20261 msgid "&Install"
20262 msgstr "Astaler"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20266 msgid "Version"
20267 msgstr "Modêye"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20271 msgid "Website"
20272 msgstr "Site waibe"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20276 msgid "Files"
20277 msgstr "Fitchîs"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20280 msgid "Deletes the selected item"
20281 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20284 msgid "Show settings"
20285 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20288 msgid "Simple"
20289 msgstr "Simpe"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20292 msgid "Switch to simple preferences view"
20293 msgstr ""
20294
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20296 msgid "Switch to full preferences view"
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20300 msgid "&Save"
20301 msgstr "&Schaper"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20304 msgid "Save and close the dialog"
20305 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20308 msgid "&Reset Preferences"
20309 msgstr "&Rimete a zero les preferinces"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20312 msgid "Only show current"
20313 msgstr ""
20314
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20316 msgid "Only show modules related to current playback"
20317 msgstr ""
20318
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20320 msgid "Advanced Preferences"
20321 msgstr ""
20322
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20324 msgid "Simple Preferences"
20325 msgstr ""
20326
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20328 msgid "Cannot save Configuration"
20329 msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20332 msgid "Preferences file could not be saved"
20333 msgstr "L' fitchî preferinces n' a savou nén esse shapé"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20336 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20340 msgid "Open Directory"
20341 msgstr "Drovi Ridant"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20344 msgid "Open Folder"
20345 msgstr "Drovi Ridant"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20348 msgid "Open playlist..."
20349 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
20350
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20352 msgid "XSPF playlist"
20353 msgstr "Djivêye a djouwer XSPF"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20356 msgid "M3U playlist"
20357 msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20360 msgid "M3U8 playlist"
20361 msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20364 msgid "Save playlist as..."
20365 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
20366
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20368 msgid "Open subtitles..."
20369 msgstr "Drovi sortites..."
20370
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20372 msgid "Media Files"
20373 msgstr "Fitchîs Media"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20376 msgid "Subtitle Files"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20380 msgid "All Files"
20381 msgstr "Tos les Fitchîs"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20384 msgid "Stream Output"
20385 msgstr "Rexhowe do Floû"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20388 msgid ""
20389 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20390 "on your private network, or on the Internet.\n"
20391 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20392 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20396 msgid ""
20397 "Stream output string.\n"
20398 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20399 "but you can change it manually."
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20403 msgid "Toolbars Editor"
20404 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
20405
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20407 msgid "Toolbar Elements"
20408 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
20409
20410 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20411 msgid "Flat Button"
20412 msgstr "Plat Boton"
20413
20414 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Next widget style"
20417 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20420 msgid "Big Button"
20421 msgstr "Grand Boton"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20424 msgid "Native Slider"
20425 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20428 msgid "Main Toolbar"
20429 msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20432 msgid "Above the Video"
20433 msgstr "Å dzeu del videyo"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20436 msgid "Toolbar position:"
20437 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20440 msgid "Line 1:"
20441 msgstr "Roye 1:"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20444 msgid "Line 2:"
20445 msgstr "Roye 2:"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20448 msgid "Time Toolbar"
20449 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
20450
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Advanced Widget"
20454 msgstr "Sipepieuse bår ås usteyes des Widget:"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20457 msgid "Fullscreen Controller"
20458 msgstr "Controleu do forrimpli l'  waitroûle"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20461 msgid "New profile"
20462 msgstr "Novea profil"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20465 msgid "Delete the current profile"
20466 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20469 msgid "Select profile:"
20470 msgstr "Tchoezi l' profil:"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Preview"
20475 msgstr "Di dvant"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20478 msgid "Cl&ose"
20479 msgstr "Cl&ôre"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20482 msgid "Profile Name"
20483 msgstr "No do Profil"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20486 msgid "Please enter the new profile name."
20487 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
20488
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20490 msgid "Spacer"
20491 msgstr "Separateu"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20494 msgid "Expanding Spacer"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20498 msgid "Splitter"
20499 msgstr "Dispårteu"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20502 msgid "Time Slider"
20503 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20506 msgid "Small Volume"
20507 msgstr "Volume bas"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20510 msgid "DVD menus"
20511 msgstr "Dressêyes DVD"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20514 msgid "Advanced Buttons"
20515 msgstr "Sipepieus botons"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20518 msgid "Playback Buttons"
20519 msgstr "Botons do djouwaedje"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20522 msgid "Aspect ratio selector"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20526 msgid "Speed selector"
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20530 msgid "Broadcast"
20531 msgstr "Evoyaedje"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20534 msgid "Schedule"
20535 msgstr "Programaedje"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20538 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20539 msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20542 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20543 msgstr "Eures / Munutes / Sigondes:"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20546 msgid "Day / Month / Year:"
20547 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20550 msgid "Repeat:"
20551 msgstr "Repeter:"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20554 msgid "Repeat delay:"
20555 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20559 msgid " days"
20560 msgstr " djoûs"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20563 msgid "I&mport"
20564 msgstr "Aba&guer"
20565
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20567 msgid "E&xport"
20568 msgstr "E&baguer"
20569
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20571 msgid "Save VLM configuration as..."
20572 msgstr "Schaper l' apontiaedje VLM come..."
20573
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20575 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20576 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
20577
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20579 msgid "Open VLM configuration..."
20580 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
20581
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20583 msgid "Broadcast: "
20584 msgstr "Evoyaedje:"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20587 msgid "Schedule: "
20588 msgstr "Programaedje:"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20591 msgid "VOD: "
20592 msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
20595 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20599 msgid "Control menu for the player"
20600 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20603 msgid "Paused"
20604 msgstr "Djoké"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20607 msgid "&Media"
20608 msgstr "&Media"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20611 msgid "P&layback"
20612 msgstr "Dj&ouwaedje"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20615 msgid "&Audio"
20616 msgstr "&Odio"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20619 msgid "&Video"
20620 msgstr "&Videyo"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20623 msgid "Subti&tle"
20624 msgstr "Sorti&te"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20627 msgid "T&ools"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20631 msgid "V&iew"
20632 msgstr "V&ey"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20635 msgid "&Help"
20636 msgstr "&Aidance"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20639 msgid "Open &File..."
20640 msgstr "Drovi &fitchî..."
20641
20642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20643 msgid "&Open Multiple Files..."
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20647 msgid "Open &Disc..."
20648 msgstr "Drovi &plake..."
20649
20650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20651 msgid "Open &Network Stream..."
20652 msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
20653
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20655 msgid "Open &Capture Device..."
20656 msgstr "Drovi &on éndjin d' egaloyaedje..."
20657
20658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20659 msgid "Open &Location from clipboard"
20660 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
20661
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20663 msgid "Open &Recent Media"
20664 msgstr "Drovi &media dierinmint eployî"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20667 msgid "Conve&rt / Save..."
20668 msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
20669
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20671 msgid "&Stream..."
20672 msgstr "&Floû..."
20673
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20675 msgid "Quit at the end of playlist"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20679 msgid "Close to systray"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20683 msgid "&Quit"
20684 msgstr "&Cwiter"
20685
20686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20687 msgid "&Effects and Filters"
20688 msgstr "&Efets eyet passetes"
20689
20690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20691 msgid "&Track Synchronization"
20692 msgstr "&Sincronijhaedje do boket"
20693
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20695 msgid "Program Guide"
20696 msgstr "Guide do programe"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20699 msgid "Plu&gins and extensions"
20700 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20703 msgid "Customi&ze Interface..."
20704 msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
20705
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20707 msgid "&Preferences"
20708 msgstr "&Preferinces"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20711 msgid "&View"
20712 msgstr "&Vuwe"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20715 msgid "Play&list"
20716 msgstr "Djivêye &a djouwer"
20717
20718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20719 msgid "Ctrl+L"
20720 msgstr "Ctrl+L"
20721
20722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20723 msgid "Docked Playlist"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20727 msgid "Mi&nimal Interface"
20728 msgstr "Mi&nimåle eterface"
20729
20730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20731 msgid "Ctrl+H"
20732 msgstr "Ctrl+H"
20733
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20735 msgid "&Fullscreen Interface"
20736 msgstr "&Eterface forrimpli li waitroûle"
20737
20738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20739 msgid "&Advanced Controls"
20740 msgstr "&Sipepieus controles"
20741
20742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
20743 msgid "Status Bar"
20744 msgstr "Bår ås messaedjes"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
20747 msgid "Visualizations selector"
20748 msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20751 msgid "&Increase Volume"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20755 msgid "&Decrease Volume"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20759 msgid "&Mute"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20763 msgid "Audio &Track"
20764 msgstr "Boket &odio"
20765
20766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
20767 msgid "Audio &Device"
20768 msgstr "Éndjin &odio"
20769
20770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20771 msgid "&Stereo Mode"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
20775 msgid "&Visualizations"
20776 msgstr "&Voeyaedjes"
20777
20778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20779 msgid "Add &Subtitle File..."
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20783 msgid "Sub &Track"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20787 msgid "Video &Track"
20788 msgstr "Boket &videyo"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
20791 msgid "&Fullscreen"
20792 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
20793
20794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20795 msgid "Always Fit &Window"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20799 msgid "Always &on Top"
20800 msgstr "Tofer &pa dzeu"
20801
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20803 msgid "Set as Wall&paper"
20804 msgstr "Defini come tapis&reye"
20805
20806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20807 msgid "&Zoom"
20808 msgstr "&Zoum"
20809
20810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20811 msgid "&Aspect Ratio"
20812 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20815 msgid "&Crop"
20816 msgstr "&Côper dvins"
20817
20818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20819 msgid "&Deinterlace"
20820 msgstr "&Disinterlacî"
20821
20822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20823 msgid "&Deinterlace mode"
20824 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
20825
20826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
20827 msgid "&Post processing"
20828 msgstr "&Après traitmint"
20829
20830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20831 msgid "Take &Snapshot"
20832 msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
20833
20834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20835 msgid "T&itle"
20836 msgstr "T&ite"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20839 msgid "&Chapter"
20840 msgstr "&Tchaptrê"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
20843 msgid "&Program"
20844 msgstr "&Programe"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
20847 msgid "&Manage"
20848 msgstr "&Manaedjî"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
20851 msgid "Check for &Updates..."
20852 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
20853
20854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
20855 msgid "&Stop"
20856 msgstr "&Arester"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
20859 msgid "Pre&vious"
20860 msgstr "Di &dvant"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
20863 msgid "Ne&xt"
20864 msgstr "Shu&vant"
20865
20866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20867 msgid "Sp&eed"
20868 msgstr "Rad&disté"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
20871 msgid "&Faster"
20872 msgstr "&Pus roed"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
20875 msgid "N&ormal Speed"
20876 msgstr "N&ormåle raddisté"
20877
20878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
20879 msgid "Slo&wer"
20880 msgstr "Pus lon&djin"
20881
20882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20883 msgid "&Jump Forward"
20884 msgstr "&Potchî en avant"
20885
20886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20887 msgid "Jump Bac&kward"
20888 msgstr "Potchî en &erî"
20889
20890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
20891 msgid "Ctrl+T"
20892 msgstr "Ctrl+T"
20893
20894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
20895 msgid "Open &Network..."
20896 msgstr "Drovi &Rantoele..."
20897
20898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
20899 msgid "Leave Fullscreen"
20900 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
20901
20902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20903 msgid "&Playback"
20904 msgstr "&Djouwaedje"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
20907 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20911 msgid "Sho&w VLC media player"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
20915 msgid "&Open Media"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
20919 msgid "&Clear"
20920 msgstr "&Netyî"
20921
20922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
20923 #, fuzzy
20924 msgid "&Save To Playlist"
20925 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
20926
20927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20928 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20932 msgid ""
20933 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20934 "preferences dialog."
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20938 msgid "Systray icon"
20939 msgstr "Imådjete do scriftôr"
20940
20941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20942 msgid ""
20943 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20944 "basic actions."
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20948 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20952 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20956 msgid "Show playing item name in window title"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20960 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20964 msgid "Show notification popup on track change"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20968 msgid ""
20969 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20970 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20974 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20975 msgstr "Spexheur des finiesses inte 0.1 eyet 1"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20978 msgid ""
20979 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20980 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20981 "extensions."
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20985 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20989 msgid ""
20990 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20991 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20992 "with composite extensions."
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20996 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21000 msgid "Activate the updates availability notification"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21004 msgid ""
21005 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21006 "once every two weeks."
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21010 msgid "Number of days between two update checks"
21011 msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
21012
21013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21014 msgid "Ask for network policy at start"
21015 msgstr "Dimander pol politike do rantoele a l' enondaedje"
21016
21017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21018 msgid "Save the recently played items in the menu"
21019 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
21020
21021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21022 msgid "List of words separated by | to filter"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21026 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21030 msgid "Define the colors of the volume slider "
21031 msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
21032
21033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21034 msgid ""
21035 "Define the colors of the volume slider\n"
21036 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21037 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21038 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21042 msgid "Selection of the starting mode and look "
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21046 msgid ""
21047 "Start VLC with:\n"
21048 " - normal mode\n"
21049 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21050 " - minimal mode with limited controls"
21051 msgstr ""
21052 "Enonder VLC avou:\n"
21053 " - môde normå\n"
21054 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
21055 "les potchetes d' albom...\n"
21056 " - môde minimå avou des controles rastrindous"
21057
21058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21059 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21063 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21067 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21071 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21075 msgid "Load extensions on startup"
21076 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
21077
21078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21079 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21083 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21084 msgstr "Enonder avou l' minimåle vuwe (sins les dressêyes)"
21085
21086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21087 msgid "Display background cone or art"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21091 msgid ""
21092 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21093 "disabled to prevent burning screen."
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21097 msgid "Expanding background cone or art."
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21101 msgid "Background art fits window's size"
21102 msgstr ""
21103
21104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21105 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21109 msgid ""
21110 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21111 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21112 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21113 "and change the system volume when VLC is not selected."
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21119 msgstr "Controleu do forrimpli l'  waitroûle"
21120
21121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21122 msgid "When minimized"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21126 msgid "Qt interface"
21127 msgstr "Eterface Qt"
21128
21129 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Recently Played"
21132 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
21133
21134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21135 msgid "errors"
21136 msgstr "arokes"
21137
21138 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21139 msgid "warnings"
21140 msgstr "adviertixhmints"
21141
21142 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21143 msgid "debug"
21144 msgstr "disbugaedje"
21145
21146 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21147 msgid "Open a skin file"
21148 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
21149
21150 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21151 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21152 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21153
21154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21155 msgid "Open playlist"
21156 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
21157
21158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21159 msgid "Playlist Files|"
21160 msgstr "Fitchîs deldjivêye a djouwer|"
21161
21162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21163 msgid "Save playlist"
21164 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
21165
21166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21167 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21168 msgstr ""
21169 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
21170
21171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21172 msgid "Skin to use"
21173 msgstr "Tinme a eployî"
21174
21175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21176 msgid "Path to the skin to use."
21177 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
21178
21179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21180 msgid "Config of last used skin"
21181 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
21182
21183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21184 msgid ""
21185 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21186 "automatically, do not touch it."
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21190 msgid "Show a systray icon for VLC"
21191 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
21192
21193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21195 msgid "Show VLC on the taskbar"
21196 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
21197
21198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21199 msgid "Enable transparency effects"
21200 msgstr "Permete les efets d' weyoûte"
21201
21202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21203 msgid ""
21204 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21205 "when moving windows does not behave correctly."
21206 msgstr ""
21207
21208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21210 msgid "Use a skinned playlist"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21214 msgid "Display video in a skinned window if any"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21218 msgid ""
21219 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21220 "play back video even though no video tag is implemented"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21224 msgid "Skinnable Interface"
21225 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
21226
21227 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21228 msgid "Select skin"
21229 msgstr "Tchoezi l' tinme"
21230
21231 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21232 msgid "Open skin ..."
21233 msgstr "Drovi tinme ..."
21234
21235 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21236 #, fuzzy
21237 msgid "VDPAU adjust video filter"
21238 msgstr "Passete videyo gradfun"
21239
21240 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21241 #, fuzzy
21242 msgid "VDPAU video decoder"
21243 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
21244
21245 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Temporal-spatial"
21248 msgstr "Meteu e spåce"
21249
21250 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
21251 msgid "VDPAU"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
21255 msgid "VDPAU surface conversions"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Deinterlacing algorithm"
21261 msgstr "Disinterlaçmint"
21262
21263 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Inverse telecine"
21266 msgstr "Tchuze nén valide"
21267
21268 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Deinterlace chroma skip"
21271 msgstr "Disinterlacî metou"
21272
21273 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
21274 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Noise reduction level"
21280 msgstr "Raptitixheu do brut"
21281
21282 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Scaling quality"
21285 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
21286
21287 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
21288 #, fuzzy
21289 msgid "High quality scaling level"
21290 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
21291
21292 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21293 #, fuzzy
21294 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21295 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
21296
21297 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21298 #, fuzzy
21299 msgid "VDPAU output"
21300 msgstr "Rexhowe YUV"
21301
21302 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21303 #, fuzzy
21304 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21305 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
21306
21307 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21308 msgid ""
21309 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21310 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21311 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/lua/vlc.c:46
21315 msgid "Lua interface"
21316 msgstr "Eterface Lua"
21317
21318 #: modules/lua/vlc.c:47
21319 msgid "Lua interface module to load"
21320 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
21321
21322 #: modules/lua/vlc.c:49
21323 msgid "Lua interface configuration"
21324 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
21325
21326 #: modules/lua/vlc.c:50
21327 msgid ""
21328 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21329 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21330 msgstr ""
21331 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
21332 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
21333
21334 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21335 msgid "A single password restricts access to this interface."
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21339 msgid "Source directory"
21340 msgstr "Ridant sourdant"
21341
21342 #: modules/lua/vlc.c:56
21343 msgid "Directory index"
21344 msgstr "Indecse do ridant"
21345
21346 #: modules/lua/vlc.c:57
21347 msgid "Allow to build directory index"
21348 msgstr "Permete di costrure l' indecse do ridant"
21349
21350 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21351 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21352 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21353 msgid "Host"
21354 msgstr "Lodjeu"
21355
21356 #: modules/lua/vlc.c:60
21357 msgid ""
21358 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21359 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21360 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/lua/vlc.c:65
21364 msgid ""
21365 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21366 "4212."
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/lua/vlc.c:73
21370 msgid "CLI input"
21371 msgstr "Intrêye CLI"
21372
21373 #: modules/lua/vlc.c:74
21374 msgid ""
21375 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21376 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21377 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/lua/vlc.c:82
21381 msgid "Lua"
21382 msgstr "Lua"
21383
21384 #: modules/lua/vlc.c:83
21385 msgid "Lua interpreter"
21386 msgstr "Eterpreteu Lua"
21387
21388 #: modules/lua/vlc.c:104
21389 msgid "Lua CLI"
21390 msgstr "Lua CLI"
21391
21392 #: modules/lua/vlc.c:108
21393 msgid "Command-line interface"
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21397 msgid "Lua Telnet"
21398 msgstr "Lua Telnet"
21399
21400 #: modules/lua/vlc.c:132
21401 msgid "Lua Meta Fetcher"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/lua/vlc.c:133
21405 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/lua/vlc.c:138
21409 msgid "Lua Meta Reader"
21410 msgstr "Lijheu Lua Meta"
21411
21412 #: modules/lua/vlc.c:139
21413 msgid "Read meta data using lua scripts"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/lua/vlc.c:145
21417 msgid "Lua Playlist"
21418 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
21419
21420 #: modules/lua/vlc.c:146
21421 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21422 msgstr "Eterface del analijheu del sintake del djivêye a djouwer Lua"
21423
21424 #: modules/lua/vlc.c:151
21425 msgid "Lua Art"
21426 msgstr "Lua Art"
21427
21428 #: modules/lua/vlc.c:152
21429 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21433 msgid "Lua Extension"
21434 msgstr "Cawete Lua"
21435
21436 #: modules/lua/vlc.c:164
21437 msgid "Lua SD Module"
21438 msgstr "Module Lua SD"
21439
21440 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21441 msgid "Folder meta data"
21442 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
21443
21444 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21445 msgid "Album art filename"
21446 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
21447
21448 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21449 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21453 msgid "The username of your last.fm account"
21454 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
21455
21456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21457 msgid "The password of your last.fm account"
21458 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
21459
21460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21461 msgid "Scrobbler URL"
21462 msgstr "Scrobbler URL"
21463
21464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21465 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21469 msgid "Audioscrobbler"
21470 msgstr "Audioscrobbler"
21471
21472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21473 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21477 msgid "last.fm: Authentication failed"
21478 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
21479
21480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21481 msgid ""
21482 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21483 "relaunch VLC."
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21487 msgid "Last.fm username not set"
21488 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
21489
21490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21491 msgid ""
21492 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21493 "VLC.\n"
21494 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21495 msgstr ""
21496
21497 #: modules/misc/gnutls.c:51
21498 msgid "TLS cipher priorities"
21499 msgstr ""
21500
21501 #: modules/misc/gnutls.c:52
21502 msgid ""
21503 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21504 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/misc/gnutls.c:63
21508 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/misc/gnutls.c:65
21512 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21513 msgstr "Såvrité e 128 bits (schovter les ecriptaedjes e 256 bits)"
21514
21515 #: modules/misc/gnutls.c:66
21516 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21517 msgstr "Såvrité e 256 bits (prumirijhî les ecriptaedjes e 256 bits)"
21518
21519 #: modules/misc/gnutls.c:67
21520 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21521 msgstr "Ebager (Mete divins les tchifraedjes nén såve)"
21522
21523 #: modules/misc/gnutls.c:72
21524 msgid "GNU TLS transport layer security"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/misc/gnutls.c:79
21528 msgid "GNU TLS server"
21529 msgstr "Sierveu Gnu TLS"
21530
21531 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21532 #, c-format
21533 msgid ""
21534 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21535 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21536 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21537 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21538 "\n"
21539 "If in doubt, abort now.\n"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/misc/gnutls.c:279
21543 #, c-format
21544 msgid ""
21545 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21546 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21547 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21548 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21549 "\n"
21550 "If in doubt, abort now.\n"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21554 #: modules/misc/securetransport.c:334
21555 msgid "Insecure site"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21559 #: modules/misc/securetransport.c:335
21560 msgid "Abort"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/misc/gnutls.c:295
21564 msgid "View certificate"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/misc/gnutls.c:312
21568 #, c-format
21569 msgid ""
21570 "This is the certificate presented by %s:\n"
21571 "%s\n"
21572 "\n"
21573 "If in doubt, abort now.\n"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/misc/gnutls.c:314
21577 msgid "Accept 24 hours"
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/misc/gnutls.c:315
21581 msgid "Accept permanently"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21585 msgid "Playing some media."
21586 msgstr "Djouwer sacwants medias."
21587
21588 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21589 msgid "Power"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21593 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21597 msgid "XDG-screensaver"
21598 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
21599
21600 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21601 msgid "XDG screen saver inhibition"
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/misc/logger.c:118
21605 msgid "Log format"
21606 msgstr "Cogne do djournå"
21607
21608 #: modules/misc/logger.c:119
21609 msgid "Specify the logging format."
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/misc/logger.c:122
21613 msgid "Syslog ident"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/misc/logger.c:123
21617 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21618 msgstr ""
21619
21620 #: modules/misc/logger.c:126
21621 msgid "Syslog facility"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/misc/logger.c:127
21625 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/misc/logger.c:154
21629 msgid "Verbosity"
21630 msgstr "Tchafiaedje"
21631
21632 #: modules/misc/logger.c:155
21633 msgid ""
21634 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21635 "--verbose."
21636 msgstr ""
21637
21638 #: modules/misc/logger.c:159
21639 msgid "Logging"
21640 msgstr "Elodjaedje"
21641
21642 #: modules/misc/logger.c:160
21643 msgid "File logging"
21644 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
21645
21646 #: modules/misc/logger.c:166
21647 msgid "Log filename"
21648 msgstr "No d' fitchî do djournå"
21649
21650 #: modules/misc/logger.c:166
21651 msgid "Specify the log filename."
21652 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
21653
21654 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21655 msgid "M3U playlist export"
21656 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
21657
21658 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21659 msgid "M3U8 playlist export"
21660 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
21661
21662 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21663 msgid "XSPF playlist export"
21664 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
21665
21666 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21667 msgid "HTML playlist export"
21668 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
21669
21670 #: modules/misc/rtsp.c:61
21671 msgid "Maximum number of connections"
21672 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
21673
21674 #: modules/misc/rtsp.c:62
21675 msgid ""
21676 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21677 "0 means no limit."
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/misc/rtsp.c:65
21681 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/misc/rtsp.c:67
21685 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/misc/rtsp.c:69
21689 msgid ""
21690 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21691 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21692 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21693 "The default is 5."
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21697 msgid "RTSP VoD"
21698 msgstr "RTSP VoD"
21699
21700 #: modules/misc/rtsp.c:76
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21703 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
21704
21705 #: modules/misc/securetransport.c:53
21706 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/misc/securetransport.c:66
21710 #, fuzzy
21711 msgid "TLS server support for OS X"
21712 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
21713
21714 #: modules/misc/securetransport.c:335
21715 msgid "Accept certificate temporarily"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
21719 msgid "Stats"
21720 msgstr "Sitats"
21721
21722 #: modules/misc/stats.c:213
21723 msgid "Stats encoder function"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/misc/stats.c:219
21727 msgid "Stats decoder"
21728 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
21729
21730 #: modules/misc/stats.c:220
21731 msgid "Stats decoder function"
21732 msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
21733
21734 #: modules/misc/stats.c:225
21735 msgid "Stats demux"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/misc/stats.c:226
21739 msgid "Stats demux function"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21743 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21744 msgstr "Analijheu del sintake XML (eployant libxml2)"
21745
21746 #: modules/mux/asf.c:57
21747 msgid "Title to put in ASF comments."
21748 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
21749
21750 #: modules/mux/asf.c:59
21751 msgid "Author to put in ASF comments."
21752 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
21753
21754 #: modules/mux/asf.c:61
21755 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21756 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
21757
21758 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
21759 msgid "Comment"
21760 msgstr "Rawete"
21761
21762 #: modules/mux/asf.c:63
21763 msgid "Comment to put in ASF comments."
21764 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
21765
21766 #: modules/mux/asf.c:65
21767 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21768 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
21769
21770 #: modules/mux/asf.c:66
21771 msgid "Packet Size"
21772 msgstr "Grandeu do paket"
21773
21774 #: modules/mux/asf.c:67
21775 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21776 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
21777
21778 #: modules/mux/asf.c:68
21779 msgid "Bitrate override"
21780 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
21781
21782 #: modules/mux/asf.c:69
21783 msgid ""
21784 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21785 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21786 "in bytes"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/mux/asf.c:73
21790 msgid "ASF muxer"
21791 msgstr "Multiplecseu ASF"
21792
21793 #: modules/mux/asf.c:563
21794 msgid "Unknown Video"
21795 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
21796
21797 #: modules/mux/avi.c:54
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Subject"
21800 msgstr " Cayets "
21801
21802 #: modules/mux/avi.c:55
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Encoder"
21805 msgstr "discôdeu"
21806
21807 #: modules/mux/avi.c:56
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Keywords"
21810 msgstr "Mots-clés do podcast"
21811
21812 #: modules/mux/avi.c:59
21813 msgid "AVI muxer"
21814 msgstr "Multiplecseu AVI"
21815
21816 #: modules/mux/dummy.c:45
21817 msgid "Dummy/Raw muxer"
21818 msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
21819
21820 #: modules/mux/mp4.c:48
21821 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21822 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
21823
21824 #: modules/mux/mp4.c:50
21825 msgid ""
21826 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21827 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21828 "downloading."
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/mux/mp4.c:60
21832 msgid "MP4/MOV muxer"
21833 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
21834
21835 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21836 msgid "DTS delay (ms)"
21837 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
21838
21839 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21840 msgid ""
21841 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21842 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21843 "inside the client decoder."
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21847 msgid "PES maximum size"
21848 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
21849
21850 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21851 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21852 msgstr ""
21853
21854 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21855 msgid "PS muxer"
21856 msgstr "Multiplecseu PS"
21857
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21859 msgid "Video PID"
21860 msgstr "Videyo PID"
21861
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21863 msgid ""
21864 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21865 "the video."
21866 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio. Li PCR PID serè otomaticmint li videyo."
21867
21868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21869 msgid "Audio PID"
21870 msgstr "Odio PID"
21871
21872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21873 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21874 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio."
21875
21876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21877 msgid "SPU PID"
21878 msgstr "SPU PID"
21879
21880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21881 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21882 msgstr "Aroyî on ewal PID å SPU."
21883
21884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21885 msgid "PMT PID"
21886 msgstr "PMT PID"
21887
21888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21889 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21890 msgstr "Aroyî on ewal PID å PMT."
21891
21892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21893 msgid "TS ID"
21894 msgstr "TS ID"
21895
21896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21897 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21898 msgstr "Aroyî on ewal ID do floû d' berwetaedje."
21899
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21901 msgid "NET ID"
21902 msgstr "NET ID"
21903
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21905 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21906 msgstr "Aroyî on ewal ID rantoele (pol tåve SDT)"
21907
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21909 msgid "PMT Program numbers"
21910 msgstr "Limeros do programe PMT"
21911
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21913 msgid ""
21914 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21915 "to be enabled."
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21919 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21923 msgid ""
21924 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21925 "be enabled."
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21929 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21933 msgid ""
21934 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21935 "be enabled."
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21939 msgid "Set PID to ID of ES"
21940 msgstr "Defini PID a ID di ES"
21941
21942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21943 msgid ""
21944 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21945 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21949 msgid "Data alignment"
21950 msgstr "Aroymint des dinêyes"
21951
21952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21953 msgid ""
21954 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21955 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21959 msgid "Shaping delay (ms)"
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21963 msgid ""
21964 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21965 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21966 "especially for reference frames."
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21970 msgid "Use keyframes"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21974 msgid ""
21975 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21976 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21977 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21978 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21979 "the biggest frames in the stream."
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21983 msgid "PCR interval (ms)"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21987 msgid ""
21988 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21989 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21993 msgid "Minimum B (deprecated)"
21994 msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
21995
21996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21997 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21998 msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
21999
22000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22001 msgid "Maximum B (deprecated)"
22002 msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
22003
22004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22005 msgid ""
22006 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22007 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22008 "inside the client decoder."
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22012 msgid "Crypt audio"
22013 msgstr "Ecripter l' odio"
22014
22015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22016 msgid "Crypt audio using CSA"
22017 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
22018
22019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22020 msgid "Crypt video"
22021 msgstr "Ecripter l' videyo"
22022
22023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22024 msgid "Crypt video using CSA"
22025 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
22026
22027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22028 msgid "CSA Key in use"
22029 msgstr "Clé CSA en alaedje"
22030
22031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22032 msgid ""
22033 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22034 "second/2 one."
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22038 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22039 msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
22040
22041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22042 msgid ""
22043 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22044 "header from the value before encrypting."
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22048 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22049 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
22050
22051 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22052 msgid "Multipart JPEG muxer"
22053 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
22054
22055 #: modules/mux/ogg.c:47
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Index interval"
22058 msgstr "Fitchî indecse"
22059
22060 #: modules/mux/ogg.c:48
22061 msgid ""
22062 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22063 msgstr ""
22064
22065 #: modules/mux/ogg.c:50
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Index size ratio"
22068 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
22069
22070 #: modules/mux/ogg.c:52
22071 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22072 msgstr ""
22073
22074 #: modules/mux/ogg.c:60
22075 msgid "Ogg/OGM muxer"
22076 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
22077
22078 #: modules/mux/wav.c:46
22079 msgid "WAV muxer"
22080 msgstr "Multiplecseu WAV"
22081
22082 #: modules/notify/growl.m:104
22083 msgid "Growl Notification Plugin"
22084 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
22085
22086 #: modules/notify/growl.m:282
22087 msgid "New input playing"
22088 msgstr "Novele intrêye djouwêye"
22089
22090 #: modules/notify/growl.m:305
22091 msgid "Now playing"
22092 msgstr "Djouwé asteure"
22093
22094 #: modules/notify/notify.c:53
22095 msgid "Timeout (ms)"
22096 msgstr "Tårdaedje (ms)"
22097
22098 #: modules/notify/notify.c:54
22099 msgid "How long the notification will be displayed "
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/notify/notify.c:59
22103 msgid "Notify"
22104 msgstr "Notifyî"
22105
22106 #: modules/notify/notify.c:60
22107 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22108 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
22109
22110 #: modules/packetizer/copy.c:48
22111 msgid "Copy packetizer"
22112 msgstr "Copyî ewalpeu"
22113
22114 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22115 msgid "Dirac packetizer"
22116 msgstr "Ewalpeu Dirac"
22117
22118 #: modules/packetizer/flac.c:50
22119 msgid "Flac audio packetizer"
22120 msgstr "Ewalpeu odio Flac"
22121
22122 #: modules/packetizer/h264.c:55
22123 msgid "H.264 video packetizer"
22124 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
22125
22126 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22127 #, fuzzy
22128 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22129 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
22130
22131 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22132 msgid "MLP/TrueHD parser"
22133 msgstr "Analijheu del sintake MLP/TrueHD"
22134
22135 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22136 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22137 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
22138
22139 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22140 msgid "MPEG4 video packetizer"
22141 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
22142
22143 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22144 msgid "Sync on Intra Frame"
22145 msgstr ""
22146
22147 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22148 msgid ""
22149 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22150 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22151 msgstr ""
22152
22153 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22154 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22155 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
22156
22157 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22158 msgid "MPEG Video"
22159 msgstr "Videyo MPEG"
22160
22161 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22162 msgid "VC-1 packetizer"
22163 msgstr "Ewalpeu VC-1"
22164
22165 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22166 msgid "Bonjour services"
22167 msgstr "Siervices Bonjour"
22168
22169 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22170 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22171 msgid "My Videos"
22172 msgstr "Mes videyos"
22173
22174 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22175 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22176 msgid "My Music"
22177 msgstr "Mi muzike"
22178
22179 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22180 msgid "Picture"
22181 msgstr "Imådje"
22182
22183 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22184 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22185 msgid "My Pictures"
22186 msgstr "Mes imådjes"
22187
22188 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22189 msgid "MTP devices"
22190 msgstr "Éndjins MTP"
22191
22192 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22193 msgid "MTP Device"
22194 msgstr "Éndjin MTP"
22195
22196 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22197 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22198 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22199 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22200 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22201 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22202 msgid "Discs"
22203 msgstr "Plakes"
22204
22205 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22206 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22207 msgid "Local drives"
22208 msgstr "Lijheus locås"
22209
22210 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22211 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22212 msgid "Podcast URLs list"
22213 msgstr "Djivêye des URL do podcast"
22214
22215 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22216 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22220 msgid "Podcasts"
22221 msgstr "Podcasts"
22222
22223 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22224 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22225 msgid "Audio capture"
22226 msgstr "Egaloyaedje odio"
22227
22228 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22229 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22230 msgstr "Egaloyaedje odio (PulseAudio)"
22231
22232 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22233 msgid "Generic"
22234 msgstr "Djenerike"
22235
22236 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22237 msgid "SAP multicast address"
22238 msgstr "Adresse multicast SAP"
22239
22240 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22241 msgid ""
22242 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22243 "However, you can specify a specific address."
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22247 msgid "SAP timeout (seconds)"
22248 msgstr "Astådje SAP (sigondes)"
22249
22250 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22251 msgid ""
22252 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22256 msgid "Try to parse the announce"
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22260 msgid ""
22261 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22262 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22263 msgstr ""
22264
22265 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22266 msgid "SAP Strict mode"
22267 msgstr ""
22268
22269 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22270 msgid ""
22271 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22272 "announcements."
22273 msgstr ""
22274
22275 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22276 msgid "SAP"
22277 msgstr "SAP"
22278
22279 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22280 msgid "Network streams (SAP)"
22281 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
22282
22283 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22284 msgid "SDP Descriptions parser"
22285 msgstr ""
22286
22287 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22288 msgid "Session"
22289 msgstr "Session"
22290
22291 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22292 msgid "Tool"
22293 msgstr "Usteye"
22294
22295 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22296 msgid "User"
22297 msgstr "Uzeu"
22298
22299 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22300 msgid "Video capture"
22301 msgstr "Egaloyaedje videyo"
22302
22303 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22304 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22305 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
22306
22307 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22308 msgid "Audio capture (ALSA)"
22309 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
22310
22311 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22312 msgid "CD"
22313 msgstr "CD"
22314
22315 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22316 msgid "DVD"
22317 msgstr "DVD"
22318
22319 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22320 msgid "HD DVD"
22321 msgstr "HD DVD"
22322
22323 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22324 msgid "Unknown type"
22325 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
22326
22327 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22328 msgid "Universal Plug'n'Play"
22329 msgstr ""
22330
22331 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22332 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22333 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22334 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22335 msgid "Screen capture"
22336 msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
22337
22338 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22339 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22343 msgid "Applications"
22344 msgstr "Aplicåcions"
22345
22346 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22347 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22348 msgid "Desktop"
22349 msgstr "Sicribanne"
22350
22351 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22352 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22353 msgid "Preferred Width"
22354 msgstr ""
22355
22356 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22357 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22358 msgid "Preferred Height"
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22362 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22363 msgstr ""
22364
22365 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22366 msgid "Buffer size in seconds"
22367 msgstr ""
22368
22369 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22370 msgid "DASH"
22371 msgstr "DASH"
22372
22373 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22374 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22378 msgid "LZMA decompression"
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22382 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22383 msgstr ""
22384
22385 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22386 msgid "gzip decompression"
22387 msgstr ""
22388
22389 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22390 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22391 msgstr "Passete do floû del kissemaedje e floû Http Live"
22392
22393 #: modules/stream_filter/record.c:49
22394 msgid "Internal stream record"
22395 msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
22396
22397 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22398 msgid "Smooth Streaming"
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22402 msgid "Autodel"
22403 msgstr "Disfacer otomaticmint"
22404
22405 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22406 msgid "Automatically add/delete input streams"
22407 msgstr ""
22408
22409 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22410 msgid ""
22411 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22412 "this stream later."
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22416 msgid "Destination bridge-in name"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22420 msgid ""
22421 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22422 "in at a time, you can discard this option."
22423 msgstr ""
22424
22425 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22426 msgid ""
22427 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22428 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22429 "need to raise caching values."
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22433 msgid "ID Offset"
22434 msgstr "ID Ofset"
22435
22436 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22437 msgid ""
22438 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22439 "IDs bridge_in will register."
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22443 msgid "Name of current instance"
22444 msgstr "No del instance do moumint"
22445
22446 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22447 msgid ""
22448 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22449 "at a time, you can discard this option."
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22453 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22457 msgid ""
22458 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22459 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22460 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22461 "placeholder streams should have the same format. "
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22465 msgid "Placeholder delay"
22466 msgstr "Tårdaedje del secwince"
22467
22468 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22469 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22473 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22477 msgid ""
22478 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22479 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22480 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22481 "frames in the streams."
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22485 msgid "Bridge"
22486 msgstr "Pont"
22487
22488 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22489 msgid "Bridge stream output"
22490 msgstr "Rexhowe do floû pont"
22491
22492 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22493 msgid "Bridge out"
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22497 msgid "Bridge in"
22498 msgstr ""
22499
22500 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22501 #: modules/stream_out/setid.c:41
22502 msgid "Elementary Stream ID"
22503 msgstr "ID do floû soûmintrece"
22504
22505 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22506 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/stream_out/delay.c:43
22510 msgid "Delay of the ES (ms)"
22511 msgstr "Tårdaedje do ES (ms)"
22512
22513 #: modules/stream_out/delay.c:45
22514 msgid ""
22515 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22516 "negative means advance."
22517 msgstr ""
22518
22519 #: modules/stream_out/delay.c:55
22520 msgid "Delay a stream"
22521 msgstr "Astårdjî on floû"
22522
22523 #: modules/stream_out/description.c:54
22524 msgid "Description stream output"
22525 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
22526
22527 #: modules/stream_out/display.c:41
22528 msgid "Enable/disable audio rendering."
22529 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
22530
22531 #: modules/stream_out/display.c:43
22532 msgid "Enable/disable video rendering."
22533 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
22534
22535 #: modules/stream_out/display.c:44
22536 msgid "Delay (ms)"
22537 msgstr "Tårdaedje (ms)"
22538
22539 #: modules/stream_out/display.c:45
22540 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22541 msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
22542
22543 #: modules/stream_out/display.c:54
22544 msgid "Display stream output"
22545 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
22546
22547 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22548 msgid "Duplicate stream output"
22549 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
22550
22551 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22552 msgid "Output access method"
22553 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
22554
22555 #: modules/stream_out/es.c:43
22556 msgid "This is the default output access method that will be used."
22557 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye."
22558
22559 #: modules/stream_out/es.c:45
22560 msgid "Audio output access method"
22561 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
22562
22563 #: modules/stream_out/es.c:47
22564 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22565 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol odio."
22566
22567 #: modules/stream_out/es.c:48
22568 msgid "Video output access method"
22569 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
22570
22571 #: modules/stream_out/es.c:50
22572 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22573 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol videyo."
22574
22575 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22576 msgid "Output muxer"
22577 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
22578
22579 #: modules/stream_out/es.c:54
22580 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22581 msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
22582
22583 #: modules/stream_out/es.c:55
22584 msgid "Audio output muxer"
22585 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
22586
22587 #: modules/stream_out/es.c:57
22588 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22589 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
22590
22591 #: modules/stream_out/es.c:58
22592 msgid "Video output muxer"
22593 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
22594
22595 #: modules/stream_out/es.c:60
22596 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22597 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
22598
22599 #: modules/stream_out/es.c:62
22600 msgid "Output URL"
22601 msgstr "Rexhowe URL"
22602
22603 #: modules/stream_out/es.c:64
22604 msgid "This is the default output URI."
22605 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
22606
22607 #: modules/stream_out/es.c:65
22608 msgid "Audio output URL"
22609 msgstr "URL del rexhowe odio"
22610
22611 #: modules/stream_out/es.c:67
22612 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22613 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol odio."
22614
22615 #: modules/stream_out/es.c:68
22616 msgid "Video output URL"
22617 msgstr "URL del rexhowe videyo"
22618
22619 #: modules/stream_out/es.c:70
22620 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22621 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol videyo."
22622
22623 #: modules/stream_out/es.c:79
22624 msgid "Elementary stream output"
22625 msgstr "Rexhowe do floû soûmintrece"
22626
22627 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22628 #, c-format
22629 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22630 msgstr ""
22631
22632 #: modules/stream_out/gather.c:44
22633 msgid "Gathering stream output"
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22637 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22641 msgid "Magazine"
22642 msgstr "Rivowe"
22643
22644 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22645 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22649 msgid "Page"
22650 msgstr "Pådje"
22651
22652 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22653 msgid "Specify the page containing the language"
22654 msgstr "Specifyî l' pådje avou l' lingaedje"
22655
22656 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22657 msgid "Row"
22658 msgstr "Roye"
22659
22660 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22661 msgid "Specify the row containing the language"
22662 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
22663
22664 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22665 msgid "Lang From Telx"
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22669 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22673 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22678 msgid "Output video width."
22679 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
22680
22681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22683 msgid "Output video height."
22684 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
22685
22686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22687 msgid "Sample aspect ratio"
22688 msgstr ""
22689
22690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22691 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22696 msgid "Video filter"
22697 msgstr "Passete videyo"
22698
22699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22700 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22701 msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
22702
22703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22704 msgid "Image chroma"
22705 msgstr "Crômeye del imådje"
22706
22707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22708 msgid ""
22709 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22710 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22711 msgstr ""
22712
22713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22714 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22715 msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
22716
22717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
22718 #: modules/video_filter/rss.c:142
22719 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22720 msgid "X offset"
22721 msgstr "Displaeçmint X"
22722
22723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22724 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
22728 #: modules/video_filter/rss.c:144
22729 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22730 msgid "Y offset"
22731 msgstr "Displaeçmint Y"
22732
22733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22734 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22735 msgstr ""
22736
22737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22738 msgid "Mosaic bridge"
22739 msgstr ""
22740
22741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22742 msgid "Mosaic bridge stream output"
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/stream_out/raop.c:148
22746 msgid "Hostname or IP address of target device"
22747 msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
22748
22749 #: modules/stream_out/raop.c:151
22750 msgid ""
22751 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22752 "very loud."
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/stream_out/raop.c:155
22756 msgid "Password for target device."
22757 msgstr "Sicret pol éndjin såme."
22758
22759 #: modules/stream_out/raop.c:157
22760 msgid "Password file"
22761 msgstr "Fitchî des screts"
22762
22763 #: modules/stream_out/raop.c:158
22764 msgid "Read password for target device from file."
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/stream_out/raop.c:161
22768 msgid "RAOP"
22769 msgstr "RAOP"
22770
22771 #: modules/stream_out/raop.c:162
22772 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/stream_out/record.c:50
22776 msgid "Destination prefix"
22777 msgstr "Betchete di destinåcion"
22778
22779 #: modules/stream_out/record.c:52
22780 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/stream_out/record.c:57
22784 msgid "Record stream output"
22785 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
22786
22787 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22788 msgid "This is the output URL that will be used."
22789 msgstr "Çouci est l' rexhowe URL ki serè eployeye."
22790
22791 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22792 msgid ""
22793 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22794 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22795 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22796 "SDP to be announced via SAP."
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
22800 msgid "SAP announcing"
22801 msgstr "Anonçaedje SAP"
22802
22803 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
22804 msgid "Announce this session with SAP."
22805 msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
22806
22807 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22808 msgid ""
22809 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22810 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22811 msgstr ""
22812
22813 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
22814 msgid "Session name"
22815 msgstr "No del session"
22816
22817 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
22818 msgid ""
22819 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22820 "Descriptor)."
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/stream_out/rtp.c:94
22824 msgid "Session category"
22825 msgstr "Categoreye del session"
22826
22827 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22828 msgid ""
22829 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22830 "announced if you choose to use SAP."
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
22834 msgid "Session description"
22835 msgstr "Discrijhaedje del session"
22836
22837 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
22838 msgid ""
22839 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22840 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
22844 msgid "Session URL"
22845 msgstr "Session URL"
22846
22847 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
22848 msgid ""
22849 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22850 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22851 "(Session Descriptor)."
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
22855 msgid "Session email"
22856 msgstr "Session emile"
22857
22858 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
22859 msgid ""
22860 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22861 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
22865 msgid "Session phone number"
22866 msgstr "Session do limero di telefone"
22867
22868 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
22869 msgid ""
22870 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22871 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22872 msgstr ""
22873
22874 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22875 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22876 msgstr ""
22877 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt di båze pol kissemaedje e floû "
22878 "RTP."
22879
22880 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22881 msgid "Audio port"
22882 msgstr "Pôrt odio"
22883
22884 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22885 msgid ""
22886 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22887 msgstr ""
22888 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt odio pol kissemaedje e floû "
22889 "RTP."
22890
22891 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22892 msgid "Video port"
22893 msgstr "Pôrt videyo"
22894
22895 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22896 msgid ""
22897 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22898 msgstr ""
22899 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt videyo pol kissemaedje e floû "
22900 "RTP."
22901
22902 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22903 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22904 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
22905
22906 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22907 msgid ""
22908 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22909 "packets."
22910 msgstr ""
22911
22912 #: modules/stream_out/rtp.c:139
22913 msgid ""
22914 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22915 "milliseconds."
22916 msgstr ""
22917 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
22918 "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
22919
22920 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22921 msgid "Transport protocol"
22922 msgstr "Protocole di transpoirt"
22923
22924 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22925 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22926 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
22927
22928 #: modules/stream_out/rtp.c:148
22929 msgid ""
22930 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22931 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22932 "string."
22933 msgstr ""
22934
22935 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22936 msgid "MP4A LATM"
22937 msgstr "MP4A LATM"
22938
22939 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22940 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22944 msgid "RTSP session timeout (s)"
22945 msgstr "Tårdjaedje del session RTSP (s)"
22946
22947 #: modules/stream_out/rtp.c:170
22948 msgid ""
22949 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22950 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22951 "is 60 (one minute)."
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/stream_out/rtp.c:190
22955 msgid "RTP stream output"
22956 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
22957
22958 #: modules/stream_out/rtp.c:248
22959 msgid "RTSP VoD server"
22960 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
22961
22962 #: modules/stream_out/setid.c:45
22963 msgid "New ES ID"
22964 msgstr "Novea ID ES ID"
22965
22966 #: modules/stream_out/setid.c:47
22967 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/stream_out/setid.c:51
22971 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22972 msgstr "Specifyî on code ISO-639 (troes caracteres) po ci floû soûmintrece"
22973
22974 #: modules/stream_out/setid.c:61
22975 msgid "Set ID"
22976 msgstr "Defini ID"
22977
22978 #: modules/stream_out/setid.c:62
22979 msgid "Set ES id"
22980 msgstr "Defini l' ID ES"
22981
22982 #: modules/stream_out/setid.c:63
22983 msgid "Change the id of an elementary stream"
22984 msgstr "Candjî l' ID d' on floû soûmintrece"
22985
22986 #: modules/stream_out/setid.c:74
22987 msgid "Set ES Lang"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: modules/stream_out/setid.c:75
22991 msgid "Set Lang"
22992 msgstr "Defini Lang"
22993
22994 #: modules/stream_out/setid.c:76
22995 msgid "Change the language of an elementary stream"
22996 msgstr "Candjî l' lingaedje d' on floû soûmintrece"
22997
22998 #: modules/stream_out/smem.c:61
22999 msgid "Video prerender callback"
23000 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou videyo"
23001
23002 #: modules/stream_out/smem.c:62
23003 msgid ""
23004 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23005 "buffer where render will be done."
23006 msgstr ""
23007
23008 #: modules/stream_out/smem.c:65
23009 msgid "Audio prerender callback"
23010 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou odio"
23011
23012 #: modules/stream_out/smem.c:66
23013 msgid ""
23014 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23015 "buffer where render will be done."
23016 msgstr ""
23017
23018 #: modules/stream_out/smem.c:69
23019 msgid "Video postrender callback"
23020 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou videyo"
23021
23022 #: modules/stream_out/smem.c:70
23023 msgid ""
23024 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23025 "called when the render is into the buffer."
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/stream_out/smem.c:73
23029 msgid "Audio postrender callback"
23030 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou odio"
23031
23032 #: modules/stream_out/smem.c:74
23033 msgid ""
23034 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23035 "called when the render is into the buffer."
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/stream_out/smem.c:77
23039 msgid "Video Callback data"
23040 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
23041
23042 #: modules/stream_out/smem.c:78
23043 msgid "Data for the video callback function."
23044 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
23045
23046 #: modules/stream_out/smem.c:80
23047 msgid "Audio callback data"
23048 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
23049
23050 #: modules/stream_out/smem.c:81
23051 msgid "Data for the audio callback function."
23052 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
23053
23054 #: modules/stream_out/smem.c:83
23055 msgid "Time Synchronized output"
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/stream_out/smem.c:84
23059 msgid ""
23060 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23061 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23062 msgstr ""
23063
23064 #: modules/stream_out/smem.c:96
23065 msgid "Smem"
23066 msgstr "Smem"
23067
23068 #: modules/stream_out/smem.c:97
23069 msgid "Stream output to memory buffer"
23070 msgstr ""
23071
23072 #: modules/stream_out/stats.c:42
23073 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23074 msgstr ""
23075
23076 #: modules/stream_out/stats.c:43
23077 msgid "Prefix to show on output line"
23078 msgstr ""
23079
23080 #: modules/stream_out/stats.c:52
23081 msgid "Writes statistic info about stream"
23082 msgstr ""
23083
23084 #: modules/stream_out/standard.c:43
23085 msgid "Output method to use for the stream."
23086 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
23087
23088 #: modules/stream_out/standard.c:46
23089 msgid "Muxer to use for the stream."
23090 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
23091
23092 #: modules/stream_out/standard.c:47
23093 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23094 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23095 msgid "Output destination"
23096 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
23097
23098 #: modules/stream_out/standard.c:49
23099 msgid ""
23100 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23101 msgstr ""
23102
23103 #: modules/stream_out/standard.c:50
23104 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23105 msgstr ""
23106
23107 #: modules/stream_out/standard.c:52
23108 msgid ""
23109 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23110 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/stream_out/standard.c:54
23114 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23115 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
23116
23117 #: modules/stream_out/standard.c:56
23118 msgid ""
23119 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23120 "overrides this"
23121 msgstr ""
23122
23123 #: modules/stream_out/standard.c:91
23124 msgid "Standard stream output"
23125 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
23126
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23128 msgid "Video encoder"
23129 msgstr "Ecôdeu videyo"
23130
23131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23132 msgid ""
23133 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23134 "options)."
23135 msgstr ""
23136
23137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23138 msgid "Destination video codec"
23139 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
23140
23141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23142 msgid "This is the video codec that will be used."
23143 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
23144
23145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23147 msgid "Video bitrate"
23148 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
23149
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23151 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23155 msgid "Video scaling"
23156 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
23157
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23159 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23163 msgid "Video frame-rate"
23164 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
23165
23166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23167 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23171 msgid "Deinterlace video"
23172 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
23173
23174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23175 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23176 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
23177
23178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23179 msgid "Deinterlace module"
23180 msgstr "Disinterlacî l' module"
23181
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23183 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23184 msgstr ""
23185
23186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23187 msgid "Maximum video width"
23188 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
23189
23190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23191 msgid "Maximum output video width."
23192 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
23193
23194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23195 msgid "Maximum video height"
23196 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
23197
23198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23199 msgid "Maximum output video height."
23200 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
23201
23202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23203 msgid ""
23204 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23205 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23206 msgstr ""
23207
23208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23209 msgid "Audio encoder"
23210 msgstr "Ecôdeu odio"
23211
23212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23213 msgid ""
23214 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23215 "options)."
23216 msgstr ""
23217
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23219 msgid "Destination audio codec"
23220 msgstr "Destinåcion do codec odio"
23221
23222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23223 msgid "This is the audio codec that will be used."
23224 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
23225
23226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23227 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23228 msgid "Audio bitrate"
23229 msgstr "Roedeur des bits del odio"
23230
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23232 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23233 msgstr ""
23234
23235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23236 msgid ""
23237 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23241 msgid "This is the language of the audio stream."
23242 msgstr "Çouci est l' lingaedje do floû odio."
23243
23244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23245 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23249 msgid "Audio filter"
23250 msgstr "Passete odio"
23251
23252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23253 msgid ""
23254 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23255 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23256 msgstr ""
23257
23258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23259 msgid "Subtitle encoder"
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23263 msgid ""
23264 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23265 "options)."
23266 msgstr ""
23267
23268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23269 msgid "Destination subtitle codec"
23270 msgstr ""
23271
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23273 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23277 msgid ""
23278 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23279 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23280 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23281 "subpicture modules"
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23285 msgid "OSD menu"
23286 msgstr "Dressêye OSD"
23287
23288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23289 msgid ""
23290 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23291 msgstr ""
23292
23293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23294 msgid "Number of threads"
23295 msgstr "Nombe di lignoûles"
23296
23297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23298 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23299 msgstr "Nombe di lignoûles eployeyes po l' coviersaedje."
23300
23301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23302 msgid "High priority"
23303 msgstr "Hôte prumiristé"
23304
23305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23306 msgid ""
23307 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23308 msgstr ""
23309
23310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23311 msgid "Transcode stream output"
23312 msgstr "Covierser l' rexhowe do floû"
23313
23314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23315 msgid "Overlays/Subtitles"
23316 msgstr "Ricovris/Sortites"
23317
23318 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23319 msgid "Monospace Font"
23320 msgstr ""
23321
23322 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23323 msgid "Font family for the font you want to use"
23324 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
23325
23326 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23327 msgid "Font file for the font you want to use"
23328 msgstr "Fitchî fonte pol font ki vos vloz eployî"
23329
23330 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23331 msgid "Font size in pixels"
23332 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
23333
23334 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23335 msgid ""
23336 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23337 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23338 "font size."
23339 msgstr ""
23340
23341 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23342 msgid "Text opacity"
23343 msgstr "Spexheur do tecse"
23344
23345 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23346 msgid ""
23347 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23348 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23349 msgstr ""
23350 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
23351 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
23352
23353 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23354 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23355 msgid "Text default color"
23356 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
23357
23358 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23359 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23360 msgid ""
23361 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23362 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23363 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23364 "(red + green), #FFFFFF = white"
23365 msgstr ""
23366 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
23367 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
23368 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
23369 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
23370
23371 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23372 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23373 msgid "Relative font size"
23374 msgstr "Grandeu relative del fonte"
23375
23376 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23377 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23378 msgid ""
23379 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23380 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23384 msgid "Background opacity"
23385 msgstr "Spexheur do fond"
23386
23387 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23388 msgid "Background color"
23389 msgstr "Coleur do fond"
23390
23391 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23392 msgid "Outline opacity"
23393 msgstr "Spexheur do cotoû"
23394
23395 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23396 msgid "Shadow opacity"
23397 msgstr "Spexheur del ombe"
23398
23399 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23400 msgid "Shadow color"
23401 msgstr "Coleur del ombe"
23402
23403 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23404 msgid "Shadow angle"
23405 msgstr "Inglêye del ombe"
23406
23407 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23408 msgid "Shadow distance"
23409 msgstr "Discalaedje del ombe"
23410
23411 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23412 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23413 msgid "Smaller"
23414 msgstr "Pus ptit"
23415
23416 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23417 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23418 msgid "Small"
23419 msgstr "Pitit"
23420
23421 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23422 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23423 msgid "Large"
23424 msgstr "Grand"
23425
23426 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23427 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23428 msgid "Larger"
23429 msgstr "Pus grand"
23430
23431 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23432 msgid "Use YUVP renderer"
23433 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
23434
23435 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23436 msgid ""
23437 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23438 "you want to encode into DVB subtitles"
23439 msgstr ""
23440
23441 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23442 msgid "Thin"
23443 msgstr "Tene"
23444
23445 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23446 msgid "Thick"
23447 msgstr "Spès"
23448
23449 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23450 msgid "Text renderer"
23451 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
23452
23453 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23454 msgid "Freetype2 font renderer"
23455 msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
23456
23457 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23458 msgid "Name for the font you want to use"
23459 msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
23460
23461 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23462 msgid "Text renderer for Mac"
23463 msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
23464
23465 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23466 msgid "CoreText font renderer"
23467 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
23468
23469 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23470 msgid "SVG template file"
23471 msgstr "Fitchî do modele SVG"
23472
23473 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23474 msgid ""
23475 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23476 msgstr ""
23477
23478 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23479 msgid "Dummy font renderer"
23480 msgstr "Få moteur di rindou di fonte"
23481
23482 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23483 msgid "Filename for the font you want to use"
23484 msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
23485
23486 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23487 msgid "Win32 font renderer"
23488 msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
23489
23490 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23491 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23492 msgstr ""
23493
23494 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23495 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23496 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23497 msgid "Conversions from "
23498 msgstr "Coviertixhaedjes di"
23499
23500 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23501 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23502 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23503
23504 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23505 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23506 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23507
23508 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23509 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23510 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23511
23512 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23513 msgid "MMX conversions from "
23514 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
23515
23516 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23517 msgid "SSE2 conversions from "
23518 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
23519
23520 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23521 msgid "AltiVec conversions from "
23522 msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
23523
23524 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23525 msgid "OpenMAX DL image processing"
23526 msgstr "Aspougnaedje d' imådje OpenMAX DL"
23527
23528 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23529 msgid "RV32 conversion filter"
23530 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
23531
23532 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23533 msgid "Scaling mode"
23534 msgstr "Môde di metaedje al schåle"
23535
23536 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23537 msgid "Scaling mode to use."
23538 msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
23539
23540 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23541 msgid "Fast bilinear"
23542 msgstr ""
23543
23544 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23545 msgid "Bilinear"
23546 msgstr "Bilineyåre"
23547
23548 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23549 msgid "Bicubic (good quality)"
23550 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
23551
23552 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23553 msgid "Experimental"
23554 msgstr "Esperimintå"
23555
23556 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23557 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23561 msgid "Area"
23562 msgstr "Zone"
23563
23564 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23565 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23566 msgstr ""
23567
23568 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23569 msgid "Gauss"
23570 msgstr "Gauss"
23571
23572 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23573 msgid "SincR"
23574 msgstr "SincR"
23575
23576 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23577 msgid "Lanczos"
23578 msgstr "Lanczos"
23579
23580 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23581 msgid "Bicubic spline"
23582 msgstr "Bicubike spline"
23583
23584 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23585 msgid "Video scaling filter"
23586 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
23587
23588 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23589 msgid "Swscale"
23590 msgstr ""
23591
23592 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23593 msgid "Brightness threshold"
23594 msgstr "Soû di rilujhance"
23595
23596 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23597 msgid ""
23598 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23599 "threshold value will be the brightness defined below."
23600 msgstr ""
23601 "Cwand ci mode est en alaedje, les picsels seront mostrés come noer ou blanc. "
23602 "Li valixhance del soû serè li rilujhance defineye padzo."
23603
23604 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23605 msgid "Image contrast (0-2)"
23606 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
23607
23608 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23609 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23610 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
23611
23612 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23613 msgid "Image hue (0-360)"
23614 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
23615
23616 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23617 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23618 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
23619
23620 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23621 msgid "Image saturation (0-3)"
23622 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
23623
23624 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23625 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23626 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
23627
23628 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23629 msgid "Image brightness (0-2)"
23630 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
23631
23632 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23633 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23634 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
23635
23636 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23637 msgid "Image gamma (0-10)"
23638 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
23639
23640 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23641 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23642 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
23643
23644 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23645 msgid "Image properties filter"
23646 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
23647
23648 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23649 msgid "Image adjust"
23650 msgstr "Adjustaedje del imådje"
23651
23652 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23653 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23657 msgid "Transparency mask"
23658 msgstr "Masse di weyoûte"
23659
23660 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23661 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23662 msgstr ""
23663
23664 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23665 msgid "Alpha mask video filter"
23666 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
23667
23668 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23669 msgid "Alpha mask"
23670 msgstr "Masse alfa"
23671
23672 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23673 msgid "Color scheme"
23674 msgstr ""
23675
23676 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23677 msgid "Define the glasses' color scheme"
23678 msgstr ""
23679
23680 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23681 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23682 msgstr ""
23683
23684 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23685 msgid "Window size"
23686 msgstr "Grandeu del finiesse"
23687
23688 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23689 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23690 msgstr "Nombe di cådes (0 to 100)"
23691
23692 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23693 msgid "Softening value"
23694 msgstr "Valixhance d' aswadijhaedje"
23695
23696 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23697 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23698 msgstr ""
23699
23700 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23701 msgid "antiflicker video filter"
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23705 msgid "antiflicker"
23706 msgstr ""
23707
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
23709 msgid ""
23710 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23711 "your computer.\n"
23712 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23713 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23714 "\n"
23715 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23716 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23717 "\n"
23718 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23719 "where to get the required parts.\n"
23720 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23721 "in live action."
23722 msgstr ""
23723
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
23725 msgid "Device type"
23726 msgstr "Sôre d' éndjin"
23727
23728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
23729 msgid ""
23730 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23731 "delegate processing to the external process - with more options"
23732 msgstr ""
23733
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
23735 msgid "AtmoWin Software"
23736 msgstr "Programe AtmoWin"
23737
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
23739 msgid "Classic AtmoLight"
23740 msgstr "AtmoLight classike"
23741
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
23743 msgid "Quattro AtmoLight"
23744 msgstr "Quattro AtmoLight"
23745
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
23747 msgid "DMX"
23748 msgstr "DMX"
23749
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
23751 msgid "MoMoLight"
23752 msgstr "MoMoLight"
23753
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23755 msgid "fnordlicht"
23756 msgstr "fnordlicht"
23757
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23759 msgid "Count of AtmoLight channels"
23760 msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
23761
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23763 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23764 msgstr ""
23765
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23767 msgid "DMX address for each channel"
23768 msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
23769
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23771 msgid ""
23772 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23773 "values"
23774 msgstr ""
23775
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23777 msgid "Count of channels"
23778 msgstr "Contaedje des canås"
23779
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23781 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23785 msgid "Count of fnordlicht's"
23786 msgstr "Contaedje des fnordlicht"
23787
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
23789 msgid ""
23790 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23791 msgstr ""
23792
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
23794 msgid "Save Debug Frames"
23795 msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
23796
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
23798 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23799 msgstr ""
23800
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
23802 msgid "Debug Frame Folder"
23803 msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
23804
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
23806 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23807 msgstr ""
23808
23809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23810 msgid "Extracted Image Width"
23811 msgstr "Lårdjeur del saetcheye imådje"
23812
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23814 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23815 msgstr ""
23816
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23818 msgid "Extracted Image Height"
23819 msgstr "Hôteur del saetcheye imådje"
23820
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
23822 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23823 msgstr ""
23824
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23826 msgid "Mark analyzed pixels"
23827 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
23828
23829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
23830 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23831 msgstr ""
23832
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23834 msgid "Color when paused"
23835 msgstr ""
23836
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23838 msgid ""
23839 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23840 "another beer?)"
23841 msgstr ""
23842
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23844 msgid "Pause-Red"
23845 msgstr "Djocaedje-Rodje"
23846
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23848 msgid "Red component of the pause color"
23849 msgstr ""
23850
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23852 msgid "Pause-Green"
23853 msgstr "Djocaedje-Vert"
23854
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23856 msgid "Green component of the pause color"
23857 msgstr ""
23858
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23860 msgid "Pause-Blue"
23861 msgstr "Djocaedje-Bleu"
23862
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23864 msgid "Blue component of the pause color"
23865 msgstr ""
23866
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23868 msgid "Pause-Fadesteps"
23869 msgstr ""
23870
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23872 msgid ""
23873 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23874 msgstr ""
23875
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23877 msgid "End-Red"
23878 msgstr "Difén-Rodje"
23879
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23881 msgid "Red component of the shutdown color"
23882 msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
23883
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23885 msgid "End-Green"
23886 msgstr "Difén-Vert"
23887
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23889 msgid "Green component of the shutdown color"
23890 msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
23891
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23893 msgid "End-Blue"
23894 msgstr "Difén-Bleu"
23895
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
23897 msgid "Blue component of the shutdown color"
23898 msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
23899
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23901 msgid "End-Fadesteps"
23902 msgstr ""
23903
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23905 msgid ""
23906 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23907 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23908 msgstr ""
23909
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23911 msgid "Number of zones on top"
23912 msgstr "Nombe di redjons al copete"
23913
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23915 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23916 msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
23917
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23919 msgid "Number of zones on bottom"
23920 msgstr "Nombe di redjons al valêye"
23921
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23923 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23924 msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
23925
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23927 msgid "Zones on left / right side"
23928 msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
23929
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
23931 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23932 msgstr ""
23933
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23935 msgid "Calculate a average zone"
23936 msgstr "Carculer ene redjon moyene"
23937
23938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23939 msgid ""
23940 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23941 "single channel AtmoLight)"
23942 msgstr ""
23943
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23945 msgid "Use Software White adjust"
23946 msgstr "Eployî l' programe di metaedje a pont do blanc"
23947
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23949 msgid ""
23950 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23951 msgstr ""
23952
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
23954 msgid "White Red"
23955 msgstr "Blanc Rodje"
23956
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23958 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23959 msgstr "Valixhance do rodje d' on peur blanc so vos bindes LED."
23960
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23962 msgid "White Green"
23963 msgstr "Blanc Vert"
23964
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23966 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23967 msgstr "Valixhance do vert d' on peur blanc so vos bindes LED."
23968
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23970 msgid "White Blue"
23971 msgstr "Blanc Bleu"
23972
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23974 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23975 msgstr "Valixhance do bleu d' on peur blanc so vos bindes LED."
23976
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23978 msgid "Serial Port/Device"
23979 msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
23980
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23982 msgid ""
23983 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23984 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
23989 msgid "Edge weightning"
23990 msgstr ""
23991
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23993 msgid ""
23994 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23995 "the frame."
23996 msgstr ""
23997
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
23999 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24004 msgid "Darkness limit"
24005 msgstr "Limite del noerixheur"
24006
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24008 msgid ""
24009 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24010 "than one for letterboxed videos."
24011 msgstr ""
24012
24013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24014 msgid "Hue windowing"
24015 msgstr ""
24016
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24019 msgid "Used for statistics."
24020 msgstr "Eployî po les sitatistikes."
24021
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24023 msgid "Sat windowing"
24024 msgstr ""
24025
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24028 msgid "Filter length (ms)"
24029 msgstr "Longueur del passete (ms)"
24030
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24032 msgid ""
24033 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24034 msgstr ""
24035
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24037 msgid "Filter threshold"
24038 msgstr "Soû del passete"
24039
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24041 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24042 msgstr ""
24043
24044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24046 msgid "Filter smoothness (%)"
24047 msgstr "Doûceur do passete (%)"
24048
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24050 msgid "Filter Smoothness"
24051 msgstr "Douceur del passete"
24052
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24054 msgid "Output Color filter mode"
24055 msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
24056
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24058 msgid ""
24059 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24060 msgstr ""
24061
24062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24063 msgid "No Filtering"
24064 msgstr "Nole passaedje al passete"
24065
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24067 msgid "Combined"
24068 msgstr "Combiné"
24069
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24071 msgid "Percent"
24072 msgstr "Åcintaedje"
24073
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24075 msgid "Frame delay (ms)"
24076 msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
24077
24078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24079 msgid ""
24080 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24081 "20ms should do the trick."
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24085 msgid "Channel 0: summary"
24086 msgstr "Canå 0: rascourti"
24087
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24089 msgid "Channel 1: left"
24090 msgstr "Canå 1: hintche"
24091
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24093 msgid "Channel 2: right"
24094 msgstr "Canå 2: droet"
24095
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24097 msgid "Channel 3: top"
24098 msgstr "Canå 3: al copete"
24099
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24101 msgid "Channel 4: bottom"
24102 msgstr "Canå 4: al valêye"
24103
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24105 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24106 msgstr ""
24107
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24109 msgid "disabled"
24110 msgstr "dismete"
24111
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24113 msgid "Zone 4:summary"
24114 msgstr "Redjon 4:rascourti"
24115
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24117 msgid "Zone 3:left"
24118 msgstr "Redjon 3:hintche"
24119
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24121 msgid "Zone 1:right"
24122 msgstr "Redjon 14:droet"
24123
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24125 msgid "Zone 0:top"
24126 msgstr "Redjon 0:al copete"
24127
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24129 msgid "Zone 2:bottom"
24130 msgstr "Redjon 2:al valêye"
24131
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24133 msgid "Channel / Zone Assignment"
24134 msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
24135
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24137 msgid ""
24138 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24139 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24140 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24141 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24142 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24143 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24144 msgstr ""
24145
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24147 msgid "Zone 0: Top gradient"
24148 msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
24149
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24151 msgid "Zone 1: Right gradient"
24152 msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
24153
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24155 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24156 msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
24157
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24159 msgid "Zone 3: Left gradient"
24160 msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
24161
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24163 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24164 msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
24165
24166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24167 msgid ""
24168 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24169 msgstr ""
24170
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24172 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24173 msgstr ""
24174
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24176 msgid ""
24177 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24178 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24179 msgstr ""
24180
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24182 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24183 msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
24184
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24186 msgid ""
24187 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24188 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24189 msgstr ""
24190
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24192 msgid "AtmoLight Filter"
24193 msgstr "Passete AtmoLight"
24194
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24198 msgid "AtmoLight"
24199 msgstr "AtmoLight"
24200
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24202 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24203 msgstr "Tchoezi l' sôre d' Éndjin eyet d' Raloyaedje"
24204
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24206 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24207 msgstr ""
24208
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24210 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24211 msgstr ""
24212
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24214 msgid "DMX options"
24215 msgstr "Tchuzes DMX"
24216
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24218 msgid "MoMoLight options"
24219 msgstr "Tchuzes MoMoLight"
24220
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24222 msgid "fnordlicht options"
24223 msgstr "Tchuzes fnordlicht"
24224
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24226 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24227 msgstr ""
24228
24229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24230 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24231 msgstr ""
24232
24233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24234 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24235 msgstr ""
24236
24237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24238 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24239 msgstr ""
24240
24241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24242 msgid "Change gradients"
24243 msgstr "Candjî les gradyints"
24244
24245 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24246 #: modules/video_filter/logo.c:58
24247 msgid "X coordinate"
24248 msgstr "Cordinêyes X"
24249
24250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24251 msgid "X coordinate of the bargraph."
24252 msgstr "Cordinêyes X do grafike a bårs."
24253
24254 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24255 #: modules/video_filter/logo.c:61
24256 msgid "Y coordinate"
24257 msgstr "Cordinêyes Y"
24258
24259 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24260 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24261 msgstr "Cordinêyes Y do grafike a bårs."
24262
24263 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24264 msgid "Transparency of the bargraph"
24265 msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
24266
24267 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24268 msgid ""
24269 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24270 "opacity)."
24271 msgstr ""
24272
24273 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24274 msgid "Bargraph position"
24275 msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
24276
24277 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24278 msgid ""
24279 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24280 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24281 "right)."
24282 msgstr ""
24283
24284 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24285 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24286 msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
24287
24288 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24289 msgid ""
24290 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24291 msgstr ""
24292
24293 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24294 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24295 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24296 msgstr ""
24297
24298 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24299 msgid "Audio Bar Graph Video"
24300 msgstr ""
24301
24302 #: modules/video_filter/ball.c:98
24303 msgid "Ball color"
24304 msgstr "Coleur del bole"
24305
24306 #: modules/video_filter/ball.c:100
24307 msgid "Edge visible"
24308 msgstr "Boird veyåve"
24309
24310 #: modules/video_filter/ball.c:101
24311 msgid "Set edge visibility."
24312 msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
24313
24314 #: modules/video_filter/ball.c:103
24315 msgid "Ball speed"
24316 msgstr "Raddisté del bole"
24317
24318 #: modules/video_filter/ball.c:104
24319 msgid ""
24320 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24321 "number of pixels by frame."
24322 msgstr ""
24323
24324 #: modules/video_filter/ball.c:107
24325 msgid "Ball size"
24326 msgstr "Grandeu del bole"
24327
24328 #: modules/video_filter/ball.c:108
24329 msgid ""
24330 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24331 "pixels"
24332 msgstr ""
24333
24334 #: modules/video_filter/ball.c:111
24335 msgid "Gradient threshold"
24336 msgstr "Soû do gradyint"
24337
24338 #: modules/video_filter/ball.c:112
24339 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24340 msgstr ""
24341
24342 #: modules/video_filter/ball.c:114
24343 msgid "Augmented reality ball game"
24344 msgstr ""
24345
24346 #: modules/video_filter/ball.c:123
24347 msgid "Ball video filter"
24348 msgstr "Passete videyo del bole"
24349
24350 #: modules/video_filter/ball.c:124
24351 msgid "Ball"
24352 msgstr "Bole"
24353
24354 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24355 msgid "Number of time to blend"
24356 msgstr ""
24357
24358 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24359 msgid "The number of time the blend will be performed"
24360 msgstr ""
24361
24362 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24363 msgid "Alpha of the blended image"
24364 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
24365
24366 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24367 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24368 msgstr ""
24369
24370 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24371 msgid "Image to be blended onto"
24372 msgstr ""
24373
24374 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24375 msgid "The image which will be used to blend onto"
24376 msgstr ""
24377
24378 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24379 msgid "Chroma for the base image"
24380 msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
24381
24382 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24383 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24384 msgstr ""
24385
24386 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24387 msgid "Image which will be blended"
24388 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
24389
24390 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24391 msgid "The image blended onto the base image"
24392 msgstr ""
24393
24394 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24395 msgid "Chroma for the blend image"
24396 msgstr "Crômeye pol imådje maxheye"
24397
24398 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24399 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24400 msgstr ""
24401
24402 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24403 msgid "Blending benchmark filter"
24404 msgstr ""
24405
24406 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24407 msgid "Blendbench"
24408 msgstr ""
24409
24410 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24411 msgid "Benchmarking"
24412 msgstr ""
24413
24414 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24415 msgid "Base image"
24416 msgstr "Imådje di båze"
24417
24418 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24419 msgid "Blend image"
24420 msgstr "Maxhî l' imådje"
24421
24422 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24423 msgid "Video pictures blending"
24424 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
24425
24426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24427 msgid ""
24428 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24429 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24430 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24431 "default)."
24432 msgstr ""
24433
24434 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24435 msgid "Bluescreen U value"
24436 msgstr ""
24437
24438 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24439 msgid ""
24440 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24441 "Defaults to 120 for blue."
24442 msgstr ""
24443
24444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24445 msgid "Bluescreen V value"
24446 msgstr ""
24447
24448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24449 msgid ""
24450 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24451 "Defaults to 90 for blue."
24452 msgstr ""
24453
24454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24455 msgid "Bluescreen U tolerance"
24456 msgstr ""
24457
24458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24459 msgid ""
24460 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24461 "value between 10 and 20 seems sensible."
24462 msgstr ""
24463
24464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24465 msgid "Bluescreen V tolerance"
24466 msgstr ""
24467
24468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24469 msgid ""
24470 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24471 "value between 10 and 20 seems sensible."
24472 msgstr ""
24473
24474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24475 msgid "Bluescreen video filter"
24476 msgstr ""
24477
24478 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24479 msgid "Bluescreen"
24480 msgstr ""
24481
24482 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24483 msgid "Output width"
24484 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
24485
24486 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24487 msgid "Output (canvas) image width"
24488 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
24489
24490 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24491 msgid "Output height"
24492 msgstr "Hôteur del rexhowe"
24493
24494 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24495 msgid "Output (canvas) image height"
24496 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
24497
24498 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24499 msgid "Output picture aspect ratio"
24500 msgstr "Rapoirt del shonnance del imådje di rexhowe"
24501
24502 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24503 msgid ""
24504 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24505 "have the same SAR as the input."
24506 msgstr ""
24507
24508 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24509 msgid "Pad video"
24510 msgstr ""
24511
24512 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24513 msgid ""
24514 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24515 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24516 msgstr ""
24517
24518 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24519 msgid "Automatically resize and pad a video"
24520 msgstr ""
24521
24522 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24523 msgid "Canvas"
24524 msgstr "Toele"
24525
24526 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24527 msgid "Canvas video filter"
24528 msgstr "Toele del passete del videyo"
24529
24530 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24531 msgid ""
24532 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24533 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24534 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24535 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24536 msgstr ""
24537
24538 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24539 msgid "Select one color in the video"
24540 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
24541
24542 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24543 msgid "Color threshold filter"
24544 msgstr ""
24545
24546 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24547 msgid "Saturation threshold"
24548 msgstr "Soû do saturaedje"
24549
24550 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24551 msgid "Similarity threshold"
24552 msgstr ""
24553
24554 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24555 msgid "Pixels to crop from top"
24556 msgstr "Picsels a côper dal copete"
24557
24558 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24559 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24560 msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
24561
24562 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24563 msgid "Pixels to crop from bottom"
24564 msgstr "Picsels a côper dal valêye"
24565
24566 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24567 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24568 msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
24569
24570 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24571 msgid "Pixels to crop from left"
24572 msgstr "Picsels a côper del hintche"
24573
24574 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24575 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24576 msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
24577
24578 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24579 msgid "Pixels to crop from right"
24580 msgstr "Picsels a côper del droete"
24581
24582 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24583 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24584 msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
24585
24586 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24587 msgid "Pixels to padd to top"
24588 msgstr ""
24589
24590 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24591 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24592 msgstr ""
24593
24594 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24595 msgid "Pixels to padd to bottom"
24596 msgstr ""
24597
24598 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24599 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24600 msgstr ""
24601
24602 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24603 msgid "Pixels to padd to left"
24604 msgstr ""
24605
24606 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24607 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24608 msgstr ""
24609
24610 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24611 msgid "Pixels to padd to right"
24612 msgstr ""
24613
24614 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24615 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24616 msgstr ""
24617
24618 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24619 #, fuzzy
24620 msgid "Croppadd"
24621 msgstr "Côper dvins"
24622
24623 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24624 #, fuzzy
24625 msgid "Video cropping filter"
24626 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
24627
24628 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24629 msgid "Padd"
24630 msgstr ""
24631
24632 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24633 msgid "Latest"
24634 msgstr "Dierin"
24635
24636 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24637 msgid "AltLine"
24638 msgstr "AltLine"
24639
24640 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24641 msgid "Upconvert"
24642 msgstr ""
24643
24644 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24645 msgid "Low"
24646 msgstr "Pitit"
24647
24648 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24649 msgid "Medium"
24650 msgstr "Moyén"
24651
24652 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24653 msgid "High"
24654 msgstr "Hôt"
24655
24656 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24657 msgid "Streaming deinterlace mode"
24658 msgstr "Môde di disinterlaçaedje del kissemaedje e floû"
24659
24660 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24661 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24662 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol kissemaedje e floû"
24663
24664 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24665 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24666 msgstr ""
24667
24668 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24669 msgid ""
24670 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24671 "frame boundaries. \n"
24672 "\n"
24673 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24674 "such as videos from a camcorder. \n"
24675 "\n"
24676 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24677 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24678 "\n"
24679 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24680 "(bright) field, too. \n"
24681 "\n"
24682 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24683 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24684 msgstr ""
24685
24686 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24687 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24688 msgstr ""
24689
24690 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24691 msgid ""
24692 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24693 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24694 "Default: Low."
24695 msgstr ""
24696
24697 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24698 msgid "Deinterlacing video filter"
24699 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
24700
24701 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24702 msgid "Input FIFO"
24703 msgstr "Intrêye FIFO"
24704
24705 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24706 msgid "FIFO which will be read for commands"
24707 msgstr ""
24708
24709 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24710 msgid "Output FIFO"
24711 msgstr "Rexhowe FIFO"
24712
24713 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24714 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24715 msgstr ""
24716
24717 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24718 msgid "Dynamic video overlay"
24719 msgstr ""
24720
24721 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
24724 msgid "Overlay"
24725 msgstr "Ricovri"
24726
24727 #: modules/video_filter/erase.c:56
24728 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24729 msgstr ""
24730 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
24731 "disfacés."
24732
24733 #: modules/video_filter/erase.c:59
24734 msgid "X coordinate of the mask."
24735 msgstr "Cordinêyes X do masse imådje."
24736
24737 #: modules/video_filter/erase.c:61
24738 msgid "Y coordinate of the mask."
24739 msgstr "Cordinêyes Y do masse imådje."
24740
24741 #: modules/video_filter/erase.c:63
24742 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24743 msgstr ""
24744
24745 #: modules/video_filter/erase.c:68
24746 msgid "Erase video filter"
24747 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
24748
24749 #: modules/video_filter/erase.c:69
24750 msgid "Erase"
24751 msgstr "Disfacer"
24752
24753 #: modules/video_filter/extract.c:62
24754 msgid "RGB component to extract"
24755 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
24756
24757 #: modules/video_filter/extract.c:63
24758 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24759 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
24760
24761 #: modules/video_filter/extract.c:74
24762 msgid "Extract RGB component video filter"
24763 msgstr ""
24764
24765 #: modules/video_filter/freeze.c:77
24766 #, fuzzy
24767 msgid "Freezing interactive video filter"
24768 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
24769
24770 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24771 msgid "Freeze"
24772 msgstr ""
24773
24774 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24775 msgid "Gaussian's std deviation"
24776 msgstr "Deviåcion sitandård gaussyinne"
24777
24778 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24779 msgid ""
24780 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24781 "to 3*sigma away in any direction."
24782 msgstr ""
24783
24784 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24785 msgid "Add a blurring effect"
24786 msgstr "Radjouter on efet do flou"
24787
24788 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24789 msgid "Gaussian blur video filter"
24790 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
24791
24792 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24793 msgid "Gaussian Blur"
24794 msgstr "Flou di Gauss"
24795
24796 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24797 msgid "Radius in pixels"
24798 msgstr "Reyon e picsels"
24799
24800 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24801 msgid "Strength"
24802 msgstr "Foice"
24803
24804 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24805 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24806 msgstr ""
24807
24808 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24809 msgid "Gradfun video filter"
24810 msgstr "Passete videyo gradfun"
24811
24812 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24813 msgid "Gradfun"
24814 msgstr "Gradfun"
24815
24816 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24817 msgid "Debanding algorithm"
24818 msgstr ""
24819
24820 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24821 msgid "Distort mode"
24822 msgstr "Môde distoide"
24823
24824 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24825 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24826 msgstr ""
24827
24828 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24829 msgid "Gradient image type"
24830 msgstr ""
24831
24832 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24833 msgid ""
24834 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24835 "keep colors."
24836 msgstr ""
24837
24838 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24839 msgid "Apply cartoon effect"
24840 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
24841
24842 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24843 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24844 msgstr ""
24845 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
24846 "et \"boird\"."
24847
24848 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24849 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24850 msgstr ""
24851
24852 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24853 msgid "Gradient video filter"
24854 msgstr ""
24855
24856 #: modules/video_filter/grain.c:54
24857 msgid "Variance of the gaussian noise"
24858 msgstr ""
24859
24860 #: modules/video_filter/grain.c:58
24861 msgid "Minimal period"
24862 msgstr "Moumint minimå"
24863
24864 #: modules/video_filter/grain.c:59
24865 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24866 msgstr ""
24867
24868 #: modules/video_filter/grain.c:60
24869 msgid "Maximal period"
24870 msgstr "Moumint macsimom"
24871
24872 #: modules/video_filter/grain.c:61
24873 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24874 msgstr ""
24875
24876 #: modules/video_filter/grain.c:64
24877 msgid "Grain video filter"
24878 msgstr "Passete do grin videyo"
24879
24880 #: modules/video_filter/grain.c:65
24881 msgid "Grain"
24882 msgstr "Grin"
24883
24884 #: modules/video_filter/grain.c:66
24885 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24886 msgstr ""
24887
24888 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24889 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24890 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
24891
24892 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24893 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24894 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
24895
24896 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24897 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24898 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
24899
24900 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24901 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24902 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
24903
24904 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
24905 msgid "HQ Denoiser 3D"
24906 msgstr ""
24907
24908 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24909 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24910 msgstr ""
24911
24912 #: modules/video_filter/invert.c:50
24913 msgid "Invert video filter"
24914 msgstr "Mete a l' evier li passete videyo"
24915
24916 #: modules/video_filter/invert.c:51
24917 msgid "Color inversion"
24918 msgstr "Coleurs a l' evier"
24919
24920 #: modules/video_filter/logo.c:49
24921 msgid ""
24922 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24923 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24924 "simply enter its filename."
24925 msgstr ""
24926
24927 #: modules/video_filter/logo.c:52
24928 msgid "Logo animation # of loops"
24929 msgstr "Animåcio del imådjete # di bloukes"
24930
24931 #: modules/video_filter/logo.c:53
24932 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24933 msgstr ""
24934 "Nombe di bloukes pol animåcion del imådjete.-1 = sins låtchî, 0 = essocté"
24935
24936 #: modules/video_filter/logo.c:55
24937 msgid "Logo individual image time in ms"
24938 msgstr ""
24939
24940 #: modules/video_filter/logo.c:56
24941 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24942 msgstr ""
24943
24944 #: modules/video_filter/logo.c:59
24945 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24946 msgstr ""
24947
24948 #: modules/video_filter/logo.c:62
24949 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24950 msgstr ""
24951
24952 #: modules/video_filter/logo.c:64
24953 msgid "Opacity of the logo"
24954 msgstr "Spexheur del imådjete"
24955
24956 #: modules/video_filter/logo.c:65
24957 msgid ""
24958 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24959 msgstr ""
24960
24961 #: modules/video_filter/logo.c:67
24962 msgid "Logo position"
24963 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
24964
24965 #: modules/video_filter/logo.c:69
24966 msgid ""
24967 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24968 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24969 msgstr ""
24970 "Foirci l' eplaeçmint del imådjete sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, "
24971 "4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
24972 "valixhances, eg 6=al copete droete)."
24973
24974 #: modules/video_filter/logo.c:73
24975 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24976 msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
24977
24978 #: modules/video_filter/logo.c:92
24979 msgid "Logo sub source"
24980 msgstr ""
24981
24982 #: modules/video_filter/logo.c:93
24983 msgid "Logo overlay"
24984 msgstr "Ricovri imådjete"
24985
24986 #: modules/video_filter/logo.c:111
24987 msgid "Logo video filter"
24988 msgstr "Passete del imådjete videyo"
24989
24990 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24991 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24992 msgstr ""
24993
24994 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24995 msgid "Magnify"
24996 msgstr "Magnifyî"
24997
24998 #: modules/video_filter/marq.c:89
24999 msgid ""
25000 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25001 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25002 msgstr ""
25003
25004 #: modules/video_filter/marq.c:93
25005 msgid "Text file"
25006 msgstr ""
25007
25008 #: modules/video_filter/marq.c:94
25009 msgid "File to read the marquee text from."
25010 msgstr ""
25011
25012 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25013 msgid "X offset, from the left screen edge."
25014 msgstr ""
25015
25016 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25017 msgid "Y offset, down from the top."
25018 msgstr ""
25019
25020 #: modules/video_filter/marq.c:99
25021 msgid "Timeout"
25022 msgstr "Astådje"
25023
25024 #: modules/video_filter/marq.c:100
25025 msgid ""
25026 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25027 "(remains forever)."
25028 msgstr ""
25029 "Nombe di miyinmes di sigonde ki l' banire doet dimorer håynêye. L' prémetowe "
25030 "valixhance est 0 (dimore tofer)."
25031
25032 #: modules/video_filter/marq.c:103
25033 msgid "Refresh period in ms"
25034 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
25035
25036 #: modules/video_filter/marq.c:104
25037 msgid ""
25038 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25039 "using meta data or time format string sequences."
25040 msgstr ""
25041
25042 #: modules/video_filter/marq.c:108
25043 msgid ""
25044 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25045 "totally opaque. "
25046 msgstr ""
25047
25048 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25049 msgid "Font size, pixels"
25050 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
25051
25052 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25053 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25054 msgstr ""
25055 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
25056 "del fonte)"
25057
25058 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25059 msgid ""
25060 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25061 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25062 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25063 "(red + green), #FFFFFF = white"
25064 msgstr ""
25065
25066 #: modules/video_filter/marq.c:120
25067 msgid "Marquee position"
25068 msgstr "Eplaeçmint del banire"
25069
25070 #: modules/video_filter/marq.c:122
25071 msgid ""
25072 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25073 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25074 "6 = top-right)."
25075 msgstr ""
25076 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2 "
25077 "=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
25078 "valixhances, eg 6 = droete copete)."
25079
25080 #: modules/video_filter/marq.c:133
25081 msgid "Display text above the video"
25082 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
25083
25084 #: modules/video_filter/marq.c:140
25085 msgid "Marquee"
25086 msgstr "Banire"
25087
25088 #: modules/video_filter/marq.c:141
25089 msgid "Marquee display"
25090 msgstr "Håynaedje del banire"
25091
25092 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25093 msgid "Misc"
25094 msgstr "Totes sôres"
25095
25096 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25097 msgid "Mirror orientation"
25098 msgstr "Ashidaedje do muroe"
25099
25100 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25101 msgid ""
25102 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25103 "horizontal"
25104 msgstr ""
25105
25106 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25107 msgid "Vertical"
25108 msgstr "Astampé"
25109
25110 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25111 msgid "Horizontal"
25112 msgstr "Coutchî"
25113
25114 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25115 msgid "Direction"
25116 msgstr "Direccion"
25117
25118 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25119 msgid "Direction of the mirroring"
25120 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
25121
25122 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25123 msgid "Left to right/Top to bottom"
25124 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
25125
25126 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25127 msgid "Right to left/Bottom to top"
25128 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
25129
25130 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25131 msgid "Mirror video filter"
25132 msgstr "Muroe del passete videyo"
25133
25134 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25135 msgid "Mirror video"
25136 msgstr "Muroe del videyo"
25137
25138 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25139 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25140 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
25141
25142 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25143 msgid ""
25144 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25145 "opaque (default)."
25146 msgstr ""
25147
25148 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25149 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25150 msgstr "Hôteur totåle del mozayike, e picsels."
25151
25152 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25153 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25154 msgstr "Lårdjeur totåle del mozayike, e picsels."
25155
25156 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25157 msgid "Top left corner X coordinate"
25158 msgstr "Cordinêyes X do coine del copete hintche"
25159
25160 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25161 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25162 msgstr ""
25163
25164 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25165 msgid "Top left corner Y coordinate"
25166 msgstr "Cordinêyes Y do coine del copete hintche"
25167
25168 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25169 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25170 msgstr ""
25171
25172 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25173 msgid "Border width"
25174 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
25175
25176 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25177 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25178 msgstr ""
25179
25180 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25181 msgid "Border height"
25182 msgstr "Hôteur del boirdeure"
25183
25184 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25185 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25186 msgstr ""
25187
25188 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25189 msgid "Mosaic alignment"
25190 msgstr "Aroymint del mozayike"
25191
25192 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25193 msgid ""
25194 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25195 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25196 "6 = top-right)."
25197 msgstr ""
25198
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25200 msgid "Positioning method"
25201 msgstr "Metôde di plaeçmint"
25202
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25204 msgid ""
25205 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25206 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25207 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25208 msgstr ""
25209
25210 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25211 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25212 msgid "Number of rows"
25213 msgstr "Nombe di royes"
25214
25215 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25216 msgid ""
25217 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25218 "to \"fixed\")."
25219 msgstr ""
25220
25221 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25222 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25223 msgid "Number of columns"
25224 msgstr "Nombe di colones"
25225
25226 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25227 msgid ""
25228 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25229 "set to \"fixed\"."
25230 msgstr ""
25231
25232 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25233 msgid "Keep aspect ratio"
25234 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
25235
25236 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25237 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25238 msgstr ""
25239
25240 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25241 msgid "Keep original size"
25242 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
25243
25244 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25245 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25246 msgstr "Wårder l' grandeu oridjinnåle des elemints del mozayike."
25247
25248 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25249 msgid "Elements order"
25250 msgstr "Ôre des elemints"
25251
25252 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25253 msgid ""
25254 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25255 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25256 "bridge\" module."
25257 msgstr ""
25258
25259 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25260 msgid "Offsets in order"
25261 msgstr "Dispaleçmints en ôre"
25262
25263 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25264 msgid ""
25265 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25266 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25267 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25268 msgstr ""
25269
25270 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25271 msgid ""
25272 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25273 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25274 "input."
25275 msgstr ""
25276
25277 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25278 msgid "auto"
25279 msgstr "tot seu"
25280
25281 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25282 msgid "fixed"
25283 msgstr "ewal"
25284
25285 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25286 msgid "offsets"
25287 msgstr "displaeçmints"
25288
25289 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25290 msgid "Mosaic video sub source"
25291 msgstr ""
25292
25293 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25294 msgid "Mosaic"
25295 msgstr "Mozayike"
25296
25297 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25298 msgid "Blur factor (1-127)"
25299 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
25300
25301 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25302 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25303 msgstr ""
25304
25305 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25306 msgid "Motion blur filter"
25307 msgstr "Passete di flou di movmint"
25308
25309 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25310 msgid "Motion detect video filter"
25311 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25312
25313 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25314 #, fuzzy
25315 msgid "Old movie effect video filter"
25316 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25317
25318 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25319 msgid "Old movie"
25320 msgstr ""
25321
25322 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25323 msgid "OpenCV face detection example filter"
25324 msgstr ""
25325
25326 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25327 msgid "OpenCV example"
25328 msgstr "Egzimpe OpenCV"
25329
25330 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25331 msgid "Haar cascade filename"
25332 msgstr "No d' fitchî Haar cascade"
25333
25334 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25335 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25336 msgstr "No d' fitchî XML ki contnént on discrijhaedje Haar cascade"
25337
25338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25339 msgid "Use input chroma unaltered"
25340 msgstr ""
25341
25342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25343 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25344 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
25345
25346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25347 msgid "RGB32"
25348 msgstr "RGB32"
25349
25350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25351 msgid "Don't display any video"
25352 msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
25353
25354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25355 msgid "Display the input video"
25356 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
25357
25358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25359 msgid "Display the processed video"
25360 msgstr "Håyner l' videyo k' est traiteye"
25361
25362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25363 msgid "Show only errors"
25364 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
25365
25366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25367 msgid "Show errors and warnings"
25368 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
25369
25370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25371 msgid "Show everything including debug messages"
25372 msgstr "Mostrer tot c' ki contnént les messaedjes di disbugaedje"
25373
25374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25375 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25376 msgstr "Ewalpeu del passete videyo OpenCV"
25377
25378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25379 msgid "OpenCV"
25380 msgstr "OpenCV"
25381
25382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25383 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25384 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
25385
25386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25387 msgid ""
25388 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25389 "OpenCV filter"
25390 msgstr ""
25391
25392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25393 msgid "OpenCV filter chroma"
25394 msgstr "Crômeye del passete OpenCV"
25395
25396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25397 msgid ""
25398 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25399 msgstr ""
25400
25401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25402 msgid "Wrapper filter output"
25403 msgstr "Rexhowe del passete ewalpeu"
25404
25405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25406 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25407 msgstr ""
25408
25409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25410 msgid "OpenCV internal filter name"
25411 msgstr "No d' divintrinne passete OpenCV"
25412
25413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25414 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25415 msgstr ""
25416
25417 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25418 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25419 msgstr ""
25420
25421 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25422 msgid "Posterize video filter"
25423 msgstr ""
25424
25425 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25426 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25427 msgstr ""
25428
25429 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25430 msgid ""
25431 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25432 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25433 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25434 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25435 msgstr ""
25436
25437 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25438 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25439 msgstr ""
25440
25441 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25442 msgid "Video post processing filter"
25443 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
25444
25445 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25446 msgid "Postproc"
25447 msgstr "Pos-traitmint"
25448
25449 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25450 msgid "Lowest"
25451 msgstr "Li pus basse"
25452
25453 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25454 msgid "Highest"
25455 msgstr "Li pus hôte"
25456
25457 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25458 msgid "Psychedelic video filter"
25459 msgstr "Passete videyo psikedelike"
25460
25461 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25462 msgid "Number of puzzle rows"
25463 msgstr "Nombe di royes do puzel"
25464
25465 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25466 msgid "Number of puzzle columns"
25467 msgstr "Nombe di colones do puzel"
25468
25469 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25470 msgid "Game mode"
25471 msgstr ""
25472
25473 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25474 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25475 msgstr ""
25476
25477 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25478 msgid "Border"
25479 msgstr ""
25480
25481 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25482 msgid "Unshuffled Border width."
25483 msgstr ""
25484
25485 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25486 msgid "Small preview"
25487 msgstr ""
25488
25489 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25490 msgid "Show small preview."
25491 msgstr ""
25492
25493 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25494 msgid "Small preview size"
25495 msgstr ""
25496
25497 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25498 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25499 msgstr ""
25500
25501 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25502 msgid "Piece edge shape size"
25503 msgstr ""
25504
25505 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25506 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25507 msgstr ""
25508
25509 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25510 msgid "Auto shuffle"
25511 msgstr ""
25512
25513 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25514 msgid "Auto shuffle delay during game"
25515 msgstr ""
25516
25517 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25518 msgid "Auto solve"
25519 msgstr ""
25520
25521 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25522 msgid "Auto solve delay during game"
25523 msgstr ""
25524
25525 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25526 msgid "Rotation"
25527 msgstr ""
25528
25529 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25530 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25531 msgstr ""
25532
25533 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25534 msgid "jigsaw puzzle"
25535 msgstr ""
25536
25537 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25538 msgid "sliding puzzle"
25539 msgstr ""
25540
25541 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25542 msgid "swap puzzle"
25543 msgstr ""
25544
25545 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25546 msgid "exchange puzzle"
25547 msgstr ""
25548
25549 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25550 msgid "0"
25551 msgstr "0"
25552
25553 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25554 msgid "0/180"
25555 msgstr ""
25556
25557 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25558 msgid "0/90/180/270"
25559 msgstr ""
25560
25561 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25562 msgid "0/90/180/270/mirror"
25563 msgstr ""
25564
25565 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25566 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25567 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
25568
25569 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25570 msgid "Puzzle"
25571 msgstr "Puzel"
25572
25573 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25574 msgid "VNC Host"
25575 msgstr "VNC Lodjoe"
25576
25577 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25578 msgid "VNC hostname or IP address."
25579 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
25580
25581 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25582 msgid "VNC Port"
25583 msgstr "Pôrt VNC"
25584
25585 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25586 msgid "VNC port number."
25587 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
25588
25589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25590 msgid "VNC Password"
25591 msgstr "Sicret VNC"
25592
25593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25594 msgid "VNC password."
25595 msgstr "Sicret VNC."
25596
25597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25598 msgid "VNC poll interval"
25599 msgstr ""
25600
25601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25602 msgid ""
25603 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25604 msgstr ""
25605
25606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25607 msgid "VNC polling"
25608 msgstr "Saye di cweraedje VNC"
25609
25610 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25611 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25612 msgstr ""
25613 "Mete en alaedje li saye di cweraedje VNC. N' metoz NÉN en alaedje po eplooyî "
25614 "come cliyint VDR ffnetdev."
25615
25616 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25617 msgid ""
25618 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25619 msgstr ""
25620 "Evoyî les movmints del sori å lodjoe VNC. On n' én a nén mezåjhe po eployî "
25621 "come cliyint VDR ffnetdev."
25622
25623 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25624 msgid "Key events"
25625 msgstr "Evenmints clé"
25626
25627 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25628 msgid "Send key events to VNC host."
25629 msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
25630
25631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25632 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25633 msgstr "Valixhance di voeyoûte alpha (prémetou 255)"
25634
25635 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25636 msgid ""
25637 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25638 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25639 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25640 "is fully transparent (value 0)."
25641 msgstr ""
25642
25643 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25644 msgid "Remote-OSD over VNC"
25645 msgstr ""
25646
25647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25648 msgid "Remote-OSD"
25649 msgstr "OSD-å lon"
25650
25651 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25652 msgid "Ripple video filter"
25653 msgstr "Passete videyo di baltaedje"
25654
25655 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25656 msgid "Ripple"
25657 msgstr "Baltaedje"
25658
25659 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25660 msgid "Angle in degrees"
25661 msgstr "Inglêye e digrés"
25662
25663 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25664 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25665 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
25666
25667 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25668 msgid "Use motion sensors"
25669 msgstr ""
25670
25671 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25672 msgid "Rotate video filter"
25673 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
25674
25675 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25676 msgid "Rotate"
25677 msgstr "Fé tourner"
25678
25679 #: modules/video_filter/rss.c:129
25680 msgid "Feed URLs"
25681 msgstr "URLs do floû"
25682
25683 #: modules/video_filter/rss.c:130
25684 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25685 msgstr ""
25686
25687 #: modules/video_filter/rss.c:131
25688 msgid "Speed of feeds"
25689 msgstr "Raddisté des floûs"
25690
25691 #: modules/video_filter/rss.c:132
25692 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25693 msgstr ""
25694 "Raddisté des floûs RSS/Atom en microsigondes (li pus hôt est pus londjin)."
25695
25696 #: modules/video_filter/rss.c:133
25697 msgid "Max length"
25698 msgstr "Longueu macsimom"
25699
25700 #: modules/video_filter/rss.c:134
25701 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25702 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
25703
25704 #: modules/video_filter/rss.c:136
25705 msgid "Refresh time"
25706 msgstr "Tins di rafristaedje"
25707
25708 #: modules/video_filter/rss.c:137
25709 msgid ""
25710 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25711 "feeds are never updated."
25712 msgstr ""
25713
25714 #: modules/video_filter/rss.c:139
25715 msgid "Feed images"
25716 msgstr "Imådjes do floû"
25717
25718 #: modules/video_filter/rss.c:140
25719 msgid "Display feed images if available."
25720 msgstr "Håyner les imådjes do floû, si n' a."
25721
25722 #: modules/video_filter/rss.c:147
25723 msgid ""
25724 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25725 "totally opaque."
25726 msgstr ""
25727
25728 #: modules/video_filter/rss.c:160
25729 msgid "Text position"
25730 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
25731
25732 #: modules/video_filter/rss.c:162
25733 msgid ""
25734 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25735 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25736 "right)."
25737 msgstr ""
25738
25739 #: modules/video_filter/rss.c:166
25740 msgid "Title display mode"
25741 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
25742
25743 #: modules/video_filter/rss.c:167
25744 msgid ""
25745 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25746 "images are enabled, 1 otherwise."
25747 msgstr ""
25748
25749 #: modules/video_filter/rss.c:169
25750 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25751 msgstr "Håyner on floû RSS ou ATOM so vosse videyo"
25752
25753 #: modules/video_filter/rss.c:184
25754 msgid "Don't show"
25755 msgstr "Nén mostrer"
25756
25757 #: modules/video_filter/rss.c:184
25758 msgid "Always visible"
25759 msgstr "Tofer veyåve"
25760
25761 #: modules/video_filter/rss.c:184
25762 msgid "Scroll with feed"
25763 msgstr "Disrôler avou l' floû"
25764
25765 #: modules/video_filter/rss.c:193
25766 msgid "RSS / Atom"
25767 msgstr "RSS / Atom"
25768
25769 #: modules/video_filter/rss.c:227
25770 msgid "RSS and Atom feed display"
25771 msgstr "Håynaedje des floûs RSS et Atom"
25772
25773 #: modules/video_filter/scene.c:59
25774 msgid "Image format"
25775 msgstr "Cogne del imådje"
25776
25777 #: modules/video_filter/scene.c:60
25778 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25779 msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
25780
25781 #: modules/video_filter/scene.c:63
25782 msgid ""
25783 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25784 "characteristics."
25785 msgstr ""
25786
25787 #: modules/video_filter/scene.c:68
25788 msgid ""
25789 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25790 "video characteristics."
25791 msgstr ""
25792
25793 #: modules/video_filter/scene.c:72
25794 msgid "Recording ratio"
25795 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
25796
25797 #: modules/video_filter/scene.c:73
25798 msgid ""
25799 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25800 msgstr ""
25801
25802 #: modules/video_filter/scene.c:76
25803 msgid "Filename prefix"
25804 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
25805
25806 #: modules/video_filter/scene.c:77
25807 msgid ""
25808 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25809 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25810 msgstr ""
25811
25812 #: modules/video_filter/scene.c:81
25813 msgid "Directory path prefix"
25814 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
25815
25816 #: modules/video_filter/scene.c:82
25817 msgid ""
25818 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25819 "will be automatically saved in users homedir."
25820 msgstr ""
25821
25822 #: modules/video_filter/scene.c:86
25823 msgid "Always write to the same file"
25824 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
25825
25826 #: modules/video_filter/scene.c:87
25827 msgid ""
25828 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25829 "this case, the number is not appended to the filename."
25830 msgstr ""
25831
25832 #: modules/video_filter/scene.c:91
25833 msgid "Send your video to picture files"
25834 msgstr ""
25835
25836 #: modules/video_filter/scene.c:95
25837 msgid "Scene filter"
25838 msgstr "Passete sinne"
25839
25840 #: modules/video_filter/scene.c:96
25841 msgid "Scene video filter"
25842 msgstr "Passete videyo sinne"
25843
25844 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25845 msgid "Sepia intensity"
25846 msgstr "Intinsité do sepia"
25847
25848 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25849 msgid "Intensity of sepia effect"
25850 msgstr "Intinsité di l' efet sepia"
25851
25852 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25853 msgid "Sepia video filter"
25854 msgstr "Passete videyo sepia"
25855
25856 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25857 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25858 msgstr ""
25859
25860 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25861 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25862 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
25863
25864 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25865 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25866 msgstr ""
25867
25868 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25869 msgid "Augment contrast between contours."
25870 msgstr ""
25871
25872 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25873 msgid "Sharpen video filter"
25874 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
25875
25876 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25877 msgid "Change subtitle delay"
25878 msgstr ""
25879
25880 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25881 msgid "Delay calculation mode"
25882 msgstr ""
25883
25884 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25885 msgid ""
25886 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25887 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25888 "subtitle delay from its content (text)."
25889 msgstr ""
25890
25891 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25892 msgid "Calculation factor"
25893 msgstr "Facteur di carcul"
25894
25895 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25896 msgid ""
25897 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25898 msgstr ""
25899
25900 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25901 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25902 msgstr "Ricovraedje macsimom des sortites"
25903
25904 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25905 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25906 msgstr ""
25907
25908 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25909 msgid "Minimum alpha value"
25910 msgstr "Valixhance alpha minimom"
25911
25912 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25913 msgid ""
25914 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25915 "is fully opaque."
25916 msgstr ""
25917
25918 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25919 msgid "Interval between two disappearances"
25920 msgstr ""
25921
25922 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25923 msgid ""
25924 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25925 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25926 "requirement)."
25927 msgstr ""
25928
25929 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25930 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25931 msgstr ""
25932
25933 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25934 msgid ""
25935 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25936 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25937 "gap)."
25938 msgstr ""
25939
25940 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25941 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25942 msgstr ""
25943
25944 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25945 msgid ""
25946 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25947 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25948 "overlap)."
25949 msgstr ""
25950
25951 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25952 msgid "Absolute delay"
25953 msgstr ""
25954
25955 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25956 msgid "Relative to source delay"
25957 msgstr ""
25958
25959 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25960 msgid "Relative to source content"
25961 msgstr ""
25962
25963 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25964 msgid "Subsdelay"
25965 msgstr ""
25966
25967 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25968 msgid "Overlap fix"
25969 msgstr ""
25970
25971 #: modules/video_filter/transform.c:47
25972 msgid "Transform type"
25973 msgstr ""
25974
25975 #: modules/video_filter/transform.c:53
25976 msgid "Transpose"
25977 msgstr ""
25978
25979 #: modules/video_filter/transform.c:53
25980 msgid "Anti-transpose"
25981 msgstr ""
25982
25983 #: modules/video_filter/transform.c:56
25984 msgid "Video transformation filter"
25985 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
25986
25987 #: modules/video_filter/transform.c:57
25988 msgid "Transformation"
25989 msgstr "Transformaedje"
25990
25991 #: modules/video_filter/transform.c:58
25992 msgid "Rotate or flip the video"
25993 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
25994
25995 #: modules/video_filter/vhs.c:108
25996 #, fuzzy
25997 msgid "VHS movie effect video filter"
25998 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25999
26000 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26001 msgid "VHS movie"
26002 msgstr ""
26003
26004 #: modules/video_filter/wave.c:53
26005 msgid "Wave video filter"
26006 msgstr "Passete videyo wague"
26007
26008 #: modules/video_filter/wave.c:54
26009 msgid "Wave"
26010 msgstr "Wache"
26011
26012 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26013 msgid "YUVP converter"
26014 msgstr "kivierseu YUVP"
26015
26016 #: modules/video_output/aa.c:56
26017 msgid "ASCII Art"
26018 msgstr "ASCII-art"
26019
26020 #: modules/video_output/aa.c:59
26021 msgid "ASCII-art video output"
26022 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
26023
26024 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26025 #, fuzzy
26026 msgid "ANativeWindow"
26027 msgstr "Finiesses en alaedje"
26028
26029 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26030 #, fuzzy
26031 msgid "Android native window"
26032 msgstr "Finiesses en alaedje"
26033
26034 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26035 #, fuzzy
26036 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26037 msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
26038
26039 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26040 msgid "Chroma used"
26041 msgstr "Crômeye eployeye"
26042
26043 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26044 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26045 msgstr ""
26046
26047 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26048 msgid "Android Surface video output"
26049 msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
26050
26051 #: modules/video_output/caca.c:56
26052 msgid "Color ASCII art video output"
26053 msgstr ""
26054
26055 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26056 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26057 msgstr ""
26058
26059 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26060 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26061 msgstr ""
26062
26063 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26064 msgid ""
26065 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26066 "After this delay we black out the video."
26067 msgstr ""
26068
26069 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26070 msgid "Picture to display on input signal loss."
26071 msgstr ""
26072
26073 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26074 msgid "Output card"
26075 msgstr ""
26076
26077 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26078 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26079 msgstr ""
26080
26081 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26082 msgid "Desired output mode"
26083 msgstr ""
26084
26085 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26086 msgid ""
26087 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26088 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26089 msgstr ""
26090
26091 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26092 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26093 msgstr ""
26094
26095 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26096 msgid ""
26097 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26098 msgstr ""
26099
26100 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26101 msgid ""
26102 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26103 "disables audio output."
26104 msgstr ""
26105
26106 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26107 msgid "Video connection for DeckLink output."
26108 msgstr ""
26109
26110 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26111 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26112 msgstr ""
26113
26114 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26115 msgid "DecklinkOutput"
26116 msgstr ""
26117
26118 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26119 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26120 msgstr ""
26121
26122 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26123 msgid "Decklink General Options"
26124 msgstr ""
26125
26126 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26127 msgid "Decklink Video Output module"
26128 msgstr ""
26129
26130 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26131 msgid "Decklink Video Options"
26132 msgstr ""
26133
26134 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26135 msgid "Decklink Audio Output module"
26136 msgstr ""
26137
26138 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26139 msgid "Decklink Audio Options"
26140 msgstr ""
26141
26142 #: modules/video_output/directfb.c:50
26143 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26144 msgstr "Rexhowe videyo DirectFB http://www.directfb.org/"
26145
26146 #: modules/video_output/drawable.c:34
26147 msgid "Window handle (HWND)"
26148 msgstr ""
26149
26150 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26151 msgid ""
26152 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26153 "will be created."
26154 msgstr ""
26155
26156 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26157 msgid "Drawable"
26158 msgstr "Dessinåbe"
26159
26160 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26161 msgid "Embedded window video"
26162 msgstr "Ravalêye finiesse videyo"
26163
26164 #: modules/video_output/egl.c:47
26165 msgid "EGL"
26166 msgstr "EGL"
26167
26168 #: modules/video_output/egl.c:48
26169 msgid "EGL extension for OpenGL"
26170 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
26171
26172 #: modules/video_output/fb.c:56
26173 msgid "Framebuffer device"
26174 msgstr "Éndjin tampon memwere"
26175
26176 #: modules/video_output/fb.c:58
26177 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26178 msgstr ""
26179
26180 #: modules/video_output/fb.c:60
26181 msgid "Run fb on current tty"
26182 msgstr ""
26183
26184 #: modules/video_output/fb.c:62
26185 msgid ""
26186 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26187 "handling with caution)"
26188 msgstr ""
26189
26190 #: modules/video_output/fb.c:65
26191 msgid "Framebuffer resolution to use"
26192 msgstr ""
26193
26194 #: modules/video_output/fb.c:67
26195 msgid ""
26196 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26197 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26198 msgstr ""
26199
26200 #: modules/video_output/fb.c:70
26201 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26202 msgstr ""
26203
26204 #: modules/video_output/fb.c:72
26205 msgid ""
26206 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26207 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26208 "in software."
26209 msgstr ""
26210
26211 #: modules/video_output/fb.c:76
26212 msgid "Image format (default RGB)"
26213 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
26214
26215 #: modules/video_output/fb.c:77
26216 msgid ""
26217 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26218 "has no way to report its chroma."
26219 msgstr ""
26220
26221 #: modules/video_output/fb.c:95
26222 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26223 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
26224
26225 #: modules/video_output/gl.c:40
26226 msgid "OpenGL extension"
26227 msgstr "Sitindaedje OpenGL"
26228
26229 #: modules/video_output/gl.c:41
26230 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26231 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES 2"
26232
26233 #: modules/video_output/gl.c:42
26234 msgid "OpenGL ES extension"
26235 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES"
26236
26237 #: modules/video_output/gl.c:44
26238 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26239 msgstr ""
26240
26241 #: modules/video_output/gl.c:50
26242 msgid "OpenGL ES2"
26243 msgstr "OpenGL ES2"
26244
26245 #: modules/video_output/gl.c:51
26246 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26247 msgstr ""
26248
26249 #: modules/video_output/gl.c:61
26250 msgid "OpenGL ES"
26251 msgstr "OpenGL ES"
26252
26253 #: modules/video_output/gl.c:62
26254 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26255 msgstr ""
26256
26257 #: modules/video_output/gl.c:71
26258 msgid "OpenGL"
26259 msgstr "OpenGL"
26260
26261 #: modules/video_output/gl.c:72
26262 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26263 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL (esperimintå)"
26264
26265 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26266 msgid "GLX"
26267 msgstr "GLX"
26268
26269 #: modules/video_output/glx.c:43
26270 msgid "GLX extension for OpenGL"
26271 msgstr ""
26272
26273 #: modules/video_output/ios2.m:72
26274 msgid "iOS OpenGL video output"
26275 msgstr ""
26276
26277 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26278 msgid "Enable a workaround for T23"
26279 msgstr ""
26280
26281 #: modules/video_output/kva.c:52
26282 msgid ""
26283 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26284 "size is equal to or smaller than the movie size."
26285 msgstr ""
26286
26287 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26288 msgid "Video mode"
26289 msgstr "Mode Videyo"
26290
26291 #: modules/video_output/kva.c:57
26292 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26293 msgstr ""
26294
26295 #: modules/video_output/kva.c:62
26296 msgid "SNAP"
26297 msgstr "SNAP"
26298
26299 #: modules/video_output/kva.c:62
26300 msgid "WarpOverlay!"
26301 msgstr "WarpOverlay!"
26302
26303 #: modules/video_output/kva.c:62
26304 msgid "VMAN"
26305 msgstr "VMAN"
26306
26307 #: modules/video_output/kva.c:62
26308 msgid "DIVE"
26309 msgstr "DIVE"
26310
26311 #: modules/video_output/kva.c:72
26312 msgid "K Video Acceleration video output"
26313 msgstr ""
26314
26315 #: modules/video_output/macosx.m:86
26316 #, fuzzy
26317 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26318 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26319
26320 #: modules/video_output/mmal.c:52
26321 #, fuzzy
26322 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26323 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
26324
26325 #: modules/video_output/mmal.c:53
26326 msgid ""
26327 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26328 "directly above and a black background directly below."
26329 msgstr ""
26330
26331 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26332 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26333 msgstr ""
26334
26335 #: modules/video_output/mmal.c:63
26336 msgid "MMAL vout"
26337 msgstr ""
26338
26339 #: modules/video_output/mmal.c:64
26340 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26341 msgstr ""
26342
26343 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26344 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26345 msgstr ""
26346 "Rexhowe videyo po Windows 7/Windows Vista avou l' metaedje a djoû del "
26347 "platfôme"
26348
26349 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26350 msgid "Direct2D video output"
26351 msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
26352
26353 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26354 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26355 msgstr "Li mode scribanne vos permet di håyner l' videyo sol scribanne."
26356
26357 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26358 msgid "Use hardware blending support"
26359 msgstr "Eployî l' sopoirt di maxhaedje d' éndjolreye"
26360
26361 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26362 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26363 msgstr ""
26364
26365 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26366 msgid "Pixel Shader"
26367 msgstr ""
26368
26369 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26370 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26371 msgstr ""
26372
26373 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26374 #, fuzzy
26375 msgid "Path to HLSL file"
26376 msgstr "Tchmin po les imådjes del dressêye OSD"
26377
26378 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26379 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26380 msgstr ""
26381
26382 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26383 #, fuzzy
26384 msgid "HLSL File"
26385 msgstr "Schaper fitchî"
26386
26387 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26388 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26389 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
26390
26391 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26392 msgid "Direct3D video output"
26393 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
26394
26395 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26396 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26397 msgstr "Eployî l' éndjolreye des coviertixhaedjes YUV->RGB"
26398
26399 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26400 msgid ""
26401 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26402 "doesn't have any effect when using overlays."
26403 msgstr ""
26404
26405 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26406 msgid "Use video buffers in system memory"
26407 msgstr "Eployî les tampons videyo dins l' memwere do sistinme"
26408
26409 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26410 msgid ""
26411 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26412 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26413 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26414 "doesn't have any effect when using overlays."
26415 msgstr ""
26416
26417 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26418 msgid "Use triple buffering for overlays"
26419 msgstr ""
26420
26421 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26422 msgid ""
26423 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26424 "better video quality (no flickering)."
26425 msgstr ""
26426
26427 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26428 msgid "Name of desired display device"
26429 msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
26430
26431 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26432 msgid ""
26433 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26434 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26435 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26436 msgstr ""
26437
26438 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26439 msgid ""
26440 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26441 "interface"
26442 msgstr ""
26443 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
26444 "di Vista"
26445
26446 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26447 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26448 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
26449
26450 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26451 msgid "Wallpaper"
26452 msgstr "Tapisreye"
26453
26454 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26455 msgid "GPU affinity"
26456 msgstr ""
26457
26458 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26459 msgid "OpenGL video output"
26460 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26461
26462 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26463 msgid "Windows GDI video output"
26464 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
26465
26466 #: modules/video_output/sdl.c:56
26467 msgid "SDL chroma format"
26468 msgstr "Cogne del crômeye SDL"
26469
26470 #: modules/video_output/sdl.c:58
26471 msgid ""
26472 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26473 "improve performances by using the most efficient one."
26474 msgstr ""
26475
26476 #: modules/video_output/sdl.c:65
26477 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26478 msgstr ""
26479
26480 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26481 msgid "Dummy image chroma format"
26482 msgstr ""
26483
26484 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26485 msgid ""
26486 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26487 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26488 msgstr ""
26489
26490 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26491 msgid "Dummy video output"
26492 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
26493
26494 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26495 msgid "Statistics video output"
26496 msgstr "Sitatistikes del rexhowe videyo"
26497
26498 #: modules/video_output/vmem.c:43
26499 msgid "Video memory buffer width."
26500 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
26501
26502 #: modules/video_output/vmem.c:46
26503 msgid "Video memory buffer height."
26504 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
26505
26506 #: modules/video_output/vmem.c:48
26507 msgid "Pitch"
26508 msgstr "Ton"
26509
26510 #: modules/video_output/vmem.c:49
26511 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26512 msgstr ""
26513
26514 #: modules/video_output/vmem.c:51
26515 msgid "Chroma"
26516 msgstr "Crômeye"
26517
26518 #: modules/video_output/vmem.c:52
26519 msgid ""
26520 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26521 msgstr ""
26522
26523 #: modules/video_output/vmem.c:59
26524 msgid "Video memory output"
26525 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
26526
26527 #: modules/video_output/vmem.c:60
26528 msgid "Video memory"
26529 msgstr "Memwere videyo"
26530
26531 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26532 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26533 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL GLX (XCB)"
26534
26535 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26536 msgid "X11 display"
26537 msgstr "Håynaedje X11"
26538
26539 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26540 msgid ""
26541 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26542 "will be used."
26543 msgstr ""
26544
26545 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26546 msgid "X11 window ID"
26547 msgstr "ID del Purnea X11"
26548
26549 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26550 msgid "X window"
26551 msgstr "Purnea X"
26552
26553 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26554 msgid "X11 video window (XCB)"
26555 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
26556
26557 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26558 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26559 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26560 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26561 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26562 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26563 msgctxt "ASCII"
26564 msgid "VLC media player"
26565 msgstr "Djouweu d' media VLC"
26566
26567 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26568 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26569 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26570 msgctxt "ASCII"
26571 msgid "VLC"
26572 msgstr "VLC"
26573
26574 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26575 msgid "VLC"
26576 msgstr "VLC"
26577
26578 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26579 msgid "X11"
26580 msgstr "X11"
26581
26582 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26583 msgid "X11 video output (XCB)"
26584 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
26585
26586 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26587 msgid "XVideo adaptor number"
26588 msgstr "Limero d' adapteu XVideo"
26589
26590 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26591 msgid ""
26592 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26593 "functional adaptor."
26594 msgstr ""
26595
26596 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26597 msgid "XVideo format id"
26598 msgstr "ID del cogne XVideyo"
26599
26600 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26601 msgid ""
26602 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26603 "match for the video being played."
26604 msgstr ""
26605
26606 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26607 msgid "XVideo"
26608 msgstr "XVideyo"
26609
26610 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26611 msgid "XVideo output (XCB)"
26612 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
26613
26614 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26615 msgid "Video acceleration not available"
26616 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
26617
26618 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
26619 #, c-format
26620 msgid ""
26621 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26622 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26623 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26624 "the resolution is large."
26625 msgstr ""
26626
26627 #: modules/video_output/yuv.c:41
26628 msgid "device, fifo or filename"
26629 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
26630
26631 #: modules/video_output/yuv.c:42
26632 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26633 msgstr ""
26634
26635 #: modules/video_output/yuv.c:46
26636 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26637 msgstr ""
26638 "Foirce l' eployaedje d' ene crômeye specifike pol rexhowe. Prémetou est I420."
26639
26640 #: modules/video_output/yuv.c:48
26641 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26642 msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
26643
26644 #: modules/video_output/yuv.c:49
26645 msgid ""
26646 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26647 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26648 "frame into the output destination."
26649 msgstr ""
26650
26651 #: modules/video_output/yuv.c:59
26652 msgid "YUV output"
26653 msgstr "Rexhowe YUV"
26654
26655 #: modules/video_output/yuv.c:60
26656 msgid "YUV video output"
26657 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
26658
26659 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26660 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26661 msgstr ""
26662
26663 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26664 msgid "Video output modules"
26665 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
26666
26667 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26668 msgid ""
26669 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26670 "separated list of modules."
26671 msgstr ""
26672
26673 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26674 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26675 msgstr ""
26676
26677 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26678 msgid "Clone video filter"
26679 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
26680
26681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26682 msgid ""
26683 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26684 msgstr ""
26685
26686 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26687 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26688 msgstr ""
26689
26690 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26691 msgid "Active windows"
26692 msgstr "Finiesses en alaedje"
26693
26694 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26695 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26696 msgstr ""
26697
26698 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26699 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26700 msgstr ""
26701 "Dispårti l' videyo e sacwantès finiesses po håyner so on meur di waitroûles"
26702
26703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26704 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26705 msgstr "PanoramiX: meur avou ene passete di ricovraedje videyo"
26706
26707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26708 msgid "Panoramix"
26709 msgstr "PanoramiX"
26710
26711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26712 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26713 msgstr "longueur del redjon di ricovraedje (e %)"
26714
26715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26716 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26717 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
26718
26719 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26720 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26721 msgstr "hôteur del redjon di ricovraedje (e %)"
26722
26723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26724 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26725 msgstr ""
26726
26727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26728 msgid "Attenuation"
26729 msgstr "Amwindrixhmint"
26730
26731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26732 msgid ""
26733 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26734 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26735 msgstr ""
26736
26737 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26738 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26739 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
26740
26741 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26742 msgid ""
26743 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26744 msgstr ""
26745 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
26746
26747 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26748 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26749 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
26750
26751 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26752 msgid ""
26753 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26754 msgstr ""
26755 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
26756
26757 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26758 msgid "Attenuation, end (in %)"
26759 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
26760
26761 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26762 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26763 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
26764
26765 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26766 msgid "middle position (in %)"
26767 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
26768
26769 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26770 msgid ""
26771 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26772 "of blended zone"
26773 msgstr ""
26774 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
26775 "del maxheye redjon"
26776
26777 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26778 msgid "Gamma (Red) correction"
26779 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
26780
26781 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26782 msgid ""
26783 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26784 msgstr ""
26785 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26786
26787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26788 msgid "Gamma (Green) correction"
26789 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
26790
26791 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26792 msgid ""
26793 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26794 msgstr ""
26795 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26796
26797 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26798 msgid "Gamma (Blue) correction"
26799 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
26800
26801 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26802 msgid ""
26803 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26804 msgstr ""
26805 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26806
26807 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26808 msgid "Black Crush for Red"
26809 msgstr "Språtchaedje do noer pol rodje"
26810
26811 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26812 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26813 msgstr ""
26814 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
26815
26816 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26817 msgid "Black Crush for Green"
26818 msgstr "Språtchaedje do noer pol vert"
26819
26820 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26821 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26822 msgstr ""
26823 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (vert componint ou U)"
26824
26825 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26826 msgid "Black Crush for Blue"
26827 msgstr "Språtchaedje do noer pol bleu"
26828
26829 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26830 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26831 msgstr ""
26832 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
26833
26834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26835 msgid "White Crush for Red"
26836 msgstr "Språtchaedje do blanc pol rodje"
26837
26838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26839 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26840 msgstr ""
26841 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
26842
26843 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26844 msgid "White Crush for Green"
26845 msgstr "Språtchaedje do blanc pol vert"
26846
26847 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26848 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26849 msgstr ""
26850 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (vert componint ou U)"
26851
26852 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26853 msgid "White Crush for Blue"
26854 msgstr "Språtchaedje do blanc pol bleu"
26855
26856 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26857 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26858 msgstr ""
26859 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
26860
26861 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26862 msgid "Black Level for Red"
26863 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
26864
26865 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26866 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26867 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26868
26869 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26870 msgid "Black Level for Green"
26871 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
26872
26873 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26874 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26875 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26876
26877 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26878 msgid "Black Level for Blue"
26879 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
26880
26881 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26882 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26883 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26884
26885 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26886 msgid "White Level for Red"
26887 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
26888
26889 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26890 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26891 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26892
26893 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26894 msgid "White Level for Green"
26895 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
26896
26897 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26898 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26899 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26900
26901 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26902 msgid "White Level for Blue"
26903 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
26904
26905 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26906 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26907 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26908
26909 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26910 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26911 msgstr ""
26912
26913 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26914 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26915 msgstr ""
26916
26917 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26918 msgid "Element aspect ratio"
26919 msgstr ""
26920
26921 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26922 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26923 msgstr ""
26924
26925 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26926 msgid "Wall video filter"
26927 msgstr "Passete meur videyo"
26928
26929 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26930 msgid "Image wall"
26931 msgstr "Meur imådje"
26932
26933 #: modules/visualization/goom.c:45
26934 msgid "Goom display width"
26935 msgstr ""
26936
26937 #: modules/visualization/goom.c:46
26938 msgid "Goom display height"
26939 msgstr ""
26940
26941 #: modules/visualization/goom.c:47
26942 msgid ""
26943 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26944 "will be prettier but more CPU intensive)."
26945 msgstr ""
26946
26947 #: modules/visualization/goom.c:50
26948 msgid "Goom animation speed"
26949 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
26950
26951 #: modules/visualization/goom.c:51
26952 msgid ""
26953 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26954 msgstr ""
26955
26956 #: modules/visualization/goom.c:57
26957 msgid "Goom"
26958 msgstr "Goom"
26959
26960 #: modules/visualization/goom.c:58
26961 msgid "Goom effect"
26962 msgstr "Efet di Goom"
26963
26964 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26965 msgid "projectM configuration file"
26966 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
26967
26968 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26969 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26970 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
26971
26972 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26973 msgid "projectM preset path"
26974 msgstr "Tchmin do prédefinixha projectM"
26975
26976 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26977 msgid "Path to the projectM preset directory"
26978 msgstr "Tchmin viè l' ridant do prédefinixha projectM"
26979
26980 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26981 msgid "Title font"
26982 msgstr "Fonte do tite"
26983
26984 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26985 msgid "Font used for the titles"
26986 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
26987
26988 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26989 msgid "Font menu"
26990 msgstr "Dressêye des fontes"
26991
26992 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26993 msgid "Font used for the menus"
26994 msgstr "Fonte eployeye po les dressêyes"
26995
26996 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26997 msgid "The width of the video window, in pixels."
26998 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
26999
27000 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27001 msgid "The height of the video window, in pixels."
27002 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
27003
27004 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27005 msgid "Mesh width"
27006 msgstr "Lårdjeur do pontaedje"
27007
27008 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27009 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27010 msgstr "Li lårdjeur do pontaedje, epicsels."
27011
27012 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27013 msgid "Mesh height"
27014 msgstr "Hôteur do pontaedje"
27015
27016 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27017 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27018 msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
27019
27020 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27021 msgid "Texture size"
27022 msgstr "Grandeu del tecsteure"
27023
27024 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27025 msgid "The size of the texture, in pixels."
27026 msgstr "Grandeu del tecsteure, e picsels."
27027
27028 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27029 msgid "projectM"
27030 msgstr "projectM"
27031
27032 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27033 msgid "libprojectM effect"
27034 msgstr "efet libprojectM"
27035
27036 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27037 msgid "Effects list"
27038 msgstr "Djivêyes des efets"
27039
27040 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27041 msgid ""
27042 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27043 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27044 msgstr ""
27045
27046 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27047 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27048 msgstr "Li lårdjeur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27049
27050 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27051 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27052 msgstr "Li hôteur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27053
27054 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27055 #, fuzzy
27056 msgid "FFT window"
27057 msgstr "Purnea X"
27058
27059 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27060 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27061 msgstr ""
27062
27063 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27064 #, fuzzy
27065 msgid "Kaiser window parameter"
27066 msgstr "Sitotchî les parametes"
27067
27068 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27069 msgid ""
27070 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27071 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27072 msgstr ""
27073
27074 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27075 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27076 msgstr "Mostrer 80 bindes al plaece di 20"
27077
27078 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27079 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27080 msgstr ""
27081
27082 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27083 msgid "Number of blank pixels between bands."
27084 msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
27085
27086 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27087 msgid "Amplification"
27088 msgstr "Rafoircixhaedje"
27089
27090 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27091 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27092 msgstr "Çouci est on coweficyint ki candje li hôteu des bindes."
27093
27094 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27095 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27096 msgstr "Croyler l' pic dins l' analijheu"
27097
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27099 msgid "Enable original graphic spectrum"
27100 msgstr ""
27101
27102 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27103 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27104 msgstr ""
27105
27106 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27107 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27108 msgstr "Dessiner les bindes dins l' spekomete"
27109
27110 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27111 msgid "Draw the base of the bands"
27112 msgstr "Dessiner l' båze des bindes"
27113
27114 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27115 msgid "Base pixel radius"
27116 msgstr "Reyon do picsel di båze"
27117
27118 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27119 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27120 msgstr "Defini l' grandeu do reyon, e picsels, del båze des bindes (kimince)."
27121
27122 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27123 msgid "Spectral sections"
27124 msgstr "Seccions do speke"
27125
27126 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27127 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27128 msgstr "Decide kibén d' seccions do speke egzistêyront."
27129
27130 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27131 msgid "Peak height"
27132 msgstr "Hôteu del copete"
27133
27134 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27135 msgid "Total pixel height of the peak items."
27136 msgstr ""
27137
27138 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27139 msgid "Peak extra width"
27140 msgstr ""
27141
27142 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27143 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27144 msgstr ""
27145
27146 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27147 msgid "V-plane color"
27148 msgstr "Coleur V-plane"
27149
27150 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27151 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27152 msgstr ""
27153
27154 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27155 msgid "Visualizer"
27156 msgstr "Afitcheu"
27157
27158 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27159 msgid "Visualizer filter"
27160 msgstr "Passete del afitcheu"
27161
27162 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27163 msgid "Spectrum analyser"
27164 msgstr "Analijheu do speke"
27165
27166 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27167 msgid "vsxu"
27168 msgstr ""
27169
27170 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27171 msgid "#paste your VLM commands here"
27172 msgstr "#Aclaper vos comades VLM chal"
27173
27174 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27175 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27176 msgstr ""
27177
27178 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27179 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27180 msgid "Play List"
27181 msgstr "Djivêye a djouwer"
27182
27183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27185 msgid "Output"
27186 msgstr "Rexhowe"
27187
27188 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27189 msgid "Subtitle codec"
27190 msgstr ""
27191
27192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27193 msgid "Output\tmethod"
27194 msgstr ""
27195
27196 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27197 msgid "Multiplexer"
27198 msgstr "Multiplecseu"
27199
27200 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27201 msgid "Video FPS"
27202 msgstr "Videyo FPS"
27203
27204 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27205 msgid "MUX options"
27206 msgstr ""
27207
27208 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27209 msgid "Video scale"
27210 msgstr ""
27211
27212 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27214 msgid "Output port"
27215 msgstr ""
27216
27217 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27218 msgid "Output\tfile"
27219 msgstr ""
27220
27221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27222 msgid "Input media"
27223 msgstr ""
27224
27225 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27226 msgid "Error:"
27227 msgstr "Aroke:"
27228
27229 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27230 msgid "Sample ui-state-error style."
27231 msgstr ""
27232
27233 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27234 msgid "File name"
27235 msgstr ""
27236
27237 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27238 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27239 msgid "Preamp:"
27240 msgstr "Pré amplifiaedje:"
27241
27242 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27243 msgid "Row border"
27244 msgstr ""
27245
27246 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27247 msgid "Column border"
27248 msgstr ""
27249
27250 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27251 msgid "Background"
27252 msgstr "Fond"
27253
27254 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27255 msgid "Mosaic Tiles"
27256 msgstr "Panes del mozayike"
27257
27258 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27259 msgid "Playback Rate"
27260 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
27261
27262 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27263 msgid "Audio Delay"
27264 msgstr "Tårdaedje del odio"
27265
27266 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27267 msgid "Subtitle Delay"
27268 msgstr "Tårdaedje des sortites"
27269
27270 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27271 msgid "Time:"
27272 msgstr "Tins:"
27273
27274 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27275 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27276 msgid "VLC media player - Web Interface"
27277 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
27278
27279 #: share/lua/http/index.html:215
27280 msgid "Hide / Show Library"
27281 msgstr ""
27282
27283 #: share/lua/http/index.html:216
27284 msgid "Hide / Show Viewer"
27285 msgstr ""
27286
27287 #: share/lua/http/index.html:217
27288 msgid "Manage Streams"
27289 msgstr ""
27290
27291 #: share/lua/http/index.html:218
27292 msgid "Track Synchronisation"
27293 msgstr ""
27294
27295 #: share/lua/http/index.html:220
27296 msgid "VLM Batch Commands"
27297 msgstr ""
27298
27299 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27300 msgid "Loop"
27301 msgstr "Blouke"
27302
27303 #: share/lua/http/index.html:242
27304 msgid "Empty Playlist"
27305 msgstr ""
27306
27307 #: share/lua/http/index.html:243
27308 msgid "Queue Selected"
27309 msgstr ""
27310
27311 #: share/lua/http/index.html:244
27312 msgid "Play Selected"
27313 msgstr ""
27314
27315 #: share/lua/http/index.html:245
27316 msgid "Refresh List"
27317 msgstr ""
27318
27319 #: share/lua/http/index.html:252
27320 msgid "Loading flowplayer..."
27321 msgstr ""
27322
27323 #: share/lua/http/index.html:252
27324 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27325 msgstr "Si rén n' aparexhe, clitchîz vosse raloyaedje al daegntoele."
27326
27327 #: share/lua/http/index.html:263
27328 msgid ""
27329 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27330 "instead of the main interface."
27331 msgstr ""
27332
27333 #: share/lua/http/index.html:264
27334 msgid ""
27335 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27336 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27337 "right: <i>Manage Streams</i>"
27338 msgstr ""
27339
27340 #: share/lua/http/index.html:268
27341 msgid ""
27342 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27343 "stream."
27344 msgstr ""
27345
27346 #: share/lua/http/index.html:269
27347 msgid ""
27348 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27349 msgstr ""
27350
27351 #: share/lua/http/index.html:272
27352 msgid ""
27353 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27354 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27355 "the stream."
27356 msgstr ""
27357
27358 #: share/lua/http/index.html:275
27359 msgid ""
27360 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27361 "button again."
27362 msgstr ""
27363
27364 #: share/lua/http/index.html:278
27365 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27366 msgstr ""
27367
27368 #: modules/lua/extension.c:1216
27369 #, c-format
27370 msgid ""
27371 "Extension '%s' does not respond.\n"
27372 "Do you want to kill it now? "
27373 msgstr ""
27374
27375 #: modules/lua/extension.c:1243
27376 msgid "Extension not responding!"
27377 msgstr ""
27378
27379 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
27380 #, fuzzy
27381 msgid "addons local storage"
27382 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
27383
27384 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
27385 msgid "Addons local storage installer"
27386 msgstr ""
27387
27388 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
27389 msgid "Addons local storage lister"
27390 msgstr ""
27391
27392 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
27393 #, fuzzy
27394 msgid "Videolan.org's addons finder"
27395 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
27396
27397 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
27398 msgid "addons.videolan.org addons finder"
27399 msgstr ""
27400
27401 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
27402 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
27403 msgstr ""
27404
27405 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
27406 msgid "single .vlp archive addons finder"
27407 msgstr ""
27408
27409 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
27410 msgid "acoustid"
27411 msgstr ""
27412
27413 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
27414 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
27415 msgstr ""
27416
27417 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
27418 #, fuzzy
27419 msgid "Duration of the fingerprinting"
27420 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
27421
27422 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
27423 #, fuzzy
27424 msgid "Default: 90sec"
27425 msgstr "Prémetou"
27426
27427 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
27428 #, fuzzy
27429 msgid "Chromaprint stream output"
27430 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
27431
27432 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
27433 msgid ""
27434 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
27435 "This should take less than a few minutes."
27436 msgstr ""
27437
27438 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
27439 #, fuzzy
27440 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27441 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
27442
27443 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27444 #, fuzzy
27445 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27446 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
27447
27448 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27449 #, fuzzy
27450 msgid "glSpectrum"
27451 msgstr "Speke"
27452
27453 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
27454 #, fuzzy
27455 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27456 msgstr "Voeyaedje do moumint"
27457
27458 #: modules/access/dvb/access.c:54
27459 msgid "Probe DVB card for capabilities"
27460 msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
27461
27462 #: modules/access/dvb/access.c:55
27463 msgid ""
27464 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27465 "disable this feature if you experience some trouble."
27466 msgstr ""
27467
27468 #: modules/access/dvb/access.c:58
27469 #, fuzzy
27470 msgid "Satellite scanning config"
27471 msgstr "Elevåcion do satelite"
27472
27473 #: modules/access/dvb/access.c:59
27474 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
27475 msgstr ""
27476
27477 #: modules/access/dvb/access.c:62
27478 #, fuzzy
27479 msgid "DVB"
27480 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
27481
27482 #: modules/access/dvb/access.c:63
27483 msgid "DVB input with v4l2 support"
27484 msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
27485
27486 #: modules/access/rar/module.c:33
27487 msgid "Uncompressed RAR"
27488 msgstr "RAR nén rastrindou"
27489
27490 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
27491 #, fuzzy
27492 msgid "Windows Multimedia Device output"
27493 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
27494
27495 #: modules/audio_output/winstore.c:204
27496 #, fuzzy
27497 msgid "Windows Store audio output"
27498 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
27499
27500 #: modules/codec/scte27.c:42
27501 #, fuzzy
27502 msgid "SCTE-27 decoder"
27503 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
27504
27505 #: modules/codec/scte27.c:43
27506 msgid "SCTE-27"
27507 msgstr ""
27508
27509 #: modules/codec/svg.c:51
27510 #, fuzzy
27511 msgid "Specify the width to decode the image too"
27512 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
27513
27514 #: modules/codec/svg.c:53
27515 msgid "Specify the height to decode the image too"
27516 msgstr ""
27517
27518 #: modules/codec/svg.c:55
27519 msgid "Scale factor to apply to image"
27520 msgstr ""
27521
27522 #: modules/codec/svg.c:63
27523 #, fuzzy
27524 msgid "SVG video decoder"
27525 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
27526
27527 #: modules/control/win_msg.c:192
27528 msgid "WinMsg"
27529 msgstr ""
27530
27531 #: modules/control/win_msg.c:193
27532 #, fuzzy
27533 msgid "Windows messages interface"
27534 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
27535
27536 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27537 msgid "Hann"
27538 msgstr ""
27539
27540 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27541 #, fuzzy
27542 msgid "Flat Top"
27543 msgstr "Balter al copete"
27544
27545 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27546 msgid "Blackman-Harris"
27547 msgstr ""
27548
27549 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27550 msgid "Kaiser"
27551 msgstr ""
27552
27553 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27554 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27555 msgid "Dialog"
27556 msgstr "Divize"
27557
27558 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27559 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27560 msgid "Update"
27561 msgstr ""
27562
27563 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27564 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27569 msgid "Form"
27570 msgstr "Fôme"
27571
27572 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27573 msgid "Preset"
27574 msgstr "Prézapontiaedje"
27575
27576 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27577 msgid "0.00 dB"
27578 msgstr ""
27579
27580 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
27581 #, fuzzy
27582 msgid "Audio Fingerprinting"
27583 msgstr "PIN del intrêye odio"
27584
27585 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
27586 msgid "Select a matching identity"
27587 msgstr ""
27588
27589 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
27590 #, fuzzy
27591 msgid "No fingerprint has been found"
27592 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
27593
27594 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
27595 msgid "Fingerprinting track..."
27596 msgstr ""
27597
27598 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27599 msgid "&Verbosity:"
27600 msgstr ""
27601
27602 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27603 msgid "&Filter:"
27604 msgstr ""
27605
27606 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27607 msgid "&Save as..."
27608 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
27609
27610 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27611 msgid "Modules Tree"
27612 msgstr "Coxhlaedje des modules"
27613
27614 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27615 msgid "Show extended options"
27616 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
27617
27618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27619 msgid "Show &more options"
27620 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
27621
27622 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27623 msgid "Change the caching for the media"
27624 msgstr "Candjî l' muchete pol media"
27625
27626 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27627 msgid " ms"
27628 msgstr " ms"
27629
27630 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27631 msgid "MRL"
27632 msgstr "MRL"
27633
27634 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27635 msgid "Start Time"
27636 msgstr "Eure di Cominçmint"
27637
27638 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27639 msgid "Edit Options"
27640 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
27641
27642 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27643 msgid "Extra media"
27644 msgstr "Media di pus"
27645
27646 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27647 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27648 msgstr ""
27649
27650 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27651 msgid "Select the file"
27652 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27653
27654 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27655 msgid "Change the start time for the media"
27656 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
27657
27658 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27659 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27660 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27661
27662 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27663 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27664 msgstr ""
27665 "Djouwer en ôte media d' ene manire sincrône (fitchî odio e rawete, ...)"
27666
27667 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27668 msgid "Capture mode"
27669 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
27670
27671 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27672 msgid "Select the capture device type"
27673 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
27674
27675 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27676 msgid "Device Selection"
27677 msgstr "Tchuze del Éndjin"
27678
27679 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27680 msgid "Options"
27681 msgstr "Tchuzes"
27682
27683 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27684 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27685 msgstr ""
27686
27687 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27688 msgid "Advanced options..."
27689 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
27690
27691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27692 msgid "Disc Selection"
27693 msgstr "Tchuze del éndjin"
27694
27695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27696 msgid "SVCD/VCD"
27697 msgstr "SVCD/VCD"
27698
27699 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27700 msgid "Disable Disc Menus"
27701 msgstr "Essocter les dressêyes del plake"
27702
27703 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27704 msgid "No disc menus"
27705 msgstr "Nole dressêyes plake"
27706
27707 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27708 msgid "Disc device"
27709 msgstr "Éndjin plake"
27710
27711 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27712 msgid "Starting Position"
27713 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
27714
27715 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27716 msgid "Audio and Subtitles"
27717 msgstr "Odio eyet Sortites"
27718
27719 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27720 msgid "Use a sub&title file"
27721 msgstr ""
27722
27723 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27724 msgid "Select the subtitle file"
27725 msgstr ""
27726
27727 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27728 msgid "Choose one or more media file to open"
27729 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
27730
27731 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27732 msgid "File Selection"
27733 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27734
27735 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27736 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27737 msgstr ""
27738 "Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
27739
27740 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
27741 msgid "Add..."
27742 msgstr "Radjouter..."
27743
27744 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27745 msgid "Network Protocol"
27746 msgstr "Protocole del rantoele"
27747
27748 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27749 msgid "Please enter a network URL:"
27750 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
27751
27752 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27753 msgid "Profile edition"
27754 msgstr ""
27755
27756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27757 msgid "MPEG-TS"
27758 msgstr "MPEG-TS"
27759
27760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27761 msgid "MPEG-PS"
27762 msgstr "MPEG-PS"
27763
27764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27765 msgid "MPEG 1"
27766 msgstr "MPEG 1"
27767
27768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27769 msgid "ASF/WMV"
27770 msgstr "ASF/WMV"
27771
27772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27773 msgid "Webm"
27774 msgstr "Webm"
27775
27776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27777 msgid "MJPEG"
27778 msgstr "MJPEG"
27779
27780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27781 msgid "MKV"
27782 msgstr "MKV"
27783
27784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27785 msgid "Ogg/Ogm"
27786 msgstr "Ogg/Ogm"
27787
27788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27789 msgid "WAV"
27790 msgstr "WAV"
27791
27792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27793 msgid "RAW"
27794 msgstr "RAW"
27795
27796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27797 msgid "MP4/MOV"
27798 msgstr "MP4/MOV"
27799
27800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27801 msgid "FLV"
27802 msgstr "FLV"
27803
27804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27805 msgid "AVI"
27806 msgstr "AVI"
27807
27808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27809 msgid "Features"
27810 msgstr ""
27811
27812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27813 msgid "Streamable"
27814 msgstr ""
27815
27816 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27817 msgid "Chapters"
27818 msgstr ""
27819
27820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27821 msgid "Menus"
27822 msgstr ""
27823
27824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27825 msgid "Frame Rate"
27826 msgstr "Frecwince do cåde"
27827
27828 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27829 msgid "Same as source"
27830 msgstr ""
27831
27832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27833 msgid " fps"
27834 msgstr " cps"
27835
27836 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27837 msgid "Custom options"
27838 msgstr ""
27839
27840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27841 msgid "Quality"
27842 msgstr ""
27843
27844 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27845 msgid "Not Used"
27846 msgstr ""
27847
27848 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27849 msgid " kb/s"
27850 msgstr " kb/s"
27851
27852 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27853 msgid "Encoding parameters"
27854 msgstr ""
27855
27856 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27857 msgid "Frame size"
27858 msgstr ""
27859
27860 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27861 msgid "px"
27862 msgstr ""
27863
27864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27865 msgid "Sample Rate"
27866 msgstr "Frecwince di sampling"
27867
27868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27869 msgid "Set up media sources to stream"
27870 msgstr ""
27871
27872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27873 msgid "Destination Setup"
27874 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
27875
27876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27877 msgid "Select destinations to stream to"
27878 msgstr ""
27879
27880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27881 msgid ""
27882 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27883 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27884 msgstr ""
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27887 msgid "New destination"
27888 msgstr "Novele destinåcion"
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27891 msgid "Display locally"
27892 msgstr "Håyner locålmint"
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27895 msgid "Transcoding Options"
27896 msgstr ""
27897
27898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27899 msgid "Select and choose transcoding options"
27900 msgstr ""
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27903 msgid "Activate Transcoding"
27904 msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27907 msgid "Option Setup"
27908 msgstr ""
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27911 msgid "Set up any additional options for streaming"
27912 msgstr ""
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27915 msgid "Miscellaneous Options"
27916 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
27917
27918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27919 msgid "Stream all elementary streams"
27920 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces"
27921
27922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27923 msgid "Generated stream output string"
27924 msgstr ""
27925
27926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
27927 msgid " %"
27928 msgstr " %"
27929
27930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27931 msgid "Output module:"
27932 msgstr "Module di rexhowe:"
27933
27934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27935 msgid "Effects"
27936 msgstr "Efets"
27937
27938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
27939 msgid "Visualization:"
27940 msgstr "Voeyaedje:"
27941
27942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27943 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27944 msgstr ""
27945
27946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27947 msgid "Dolby Surround:"
27948 msgstr "Dolby Surround:"
27949
27950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27951 msgid "Replay gain mode:"
27952 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
27953
27954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27955 msgid "Headphone surround effect"
27956 msgstr "Efet surround des schoûtoes"
27957
27958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27959 msgid "Normalize volume to:"
27960 msgstr ""
27961
27962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27963 msgid "Preferred audio language:"
27964 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
27965
27966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27967 msgid "Password:"
27968 msgstr "Sicret:"
27969
27970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27971 msgid "Username:"
27972 msgstr "No d' uzeu:"
27973
27974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27975 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27976 msgstr ""
27977
27978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27979 msgid "Codecs"
27980 msgstr "Codecs"
27981
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27983 msgid "x264 profile and level selection"
27984 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
27985
27986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27987 msgid "x264 preset and tuning selection"
27988 msgstr ""
27989
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27991 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27992 msgstr ""
27993
27994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27995 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27996 msgstr ""
27997
27998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27999 msgid "Video quality post-processing level"
28000 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
28001
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28003 msgid "Optical drive"
28004 msgstr "Lijheu optike"
28005
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28007 msgid "Default optical device"
28008 msgstr "Prémetou éndjin optike"
28009
28010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28011 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28012 msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
28013
28014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28015 msgid "HTTP proxy URL"
28016 msgstr "URL do procsi HTTP"
28017
28018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28019 msgid "HTTP (default)"
28020 msgstr "HTTP (prémetou)"
28021
28022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28023 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28024 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
28025
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28027 msgid "Live555 stream transport"
28028 msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
28029
28030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28031 msgid "Default caching policy"
28032 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
28033
28034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28035 msgid "Menus language:"
28036 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
28037
28038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28039 msgid "Look and feel"
28040 msgstr "Rivnance eyet l' dujhance"
28041
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28043 msgid "Use custom skin"
28044 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
28045
28046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28047 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28048 msgstr ""
28049 "Çouci est l' prémetowe eterface di VLC, avou on rivnance eyet l' dujhance "
28050 "askepieye."
28051
28052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28053 msgid "Use native style"
28054 msgstr "Eployî l' stîle askepyî"
28055
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28057 msgid "Resize interface to video size"
28058 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
28059
28060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28061 msgid "Show controls in full screen mode"
28062 msgstr "Mostrer l' controleu dins l' môde e forrimpli l' waitroûle"
28063
28064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28065 msgid "Pause playback when minimized"
28066 msgstr ""
28067
28068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28069 msgid "Show media change popup:"
28070 msgstr ""
28071
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28073 msgid "Start in minimal view mode"
28074 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe"
28075
28076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28077 msgid "Force window style:"
28078 msgstr "Foirci l' stîle del finiesse:"
28079
28080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28081 msgid "Integrate video in interface"
28082 msgstr "Mete l' videyo dins l' eterface"
28083
28084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28085 msgid "Show systray icon"
28086 msgstr "Mostrer l' imådjete do scriftôr"
28087
28088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28089 msgid "Skin resource file:"
28090 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
28091
28092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28093 msgid "Playlist and Instances"
28094 msgstr ""
28095
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28097 msgid "Allow only one instance"
28098 msgstr "Permete seulmint ene instance"
28099
28100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28101 msgid "Pause on the last frame of a video"
28102 msgstr "Djoker sol dierinne cåde d' ene videyo"
28103
28104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28105 msgid "Every "
28106 msgstr "Tchaeke"
28107
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28109 msgid "Separate words by | (without space)"
28110 msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
28111
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28113 msgid "Save recently played items"
28114 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
28115
28116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28117 msgid "Activate updates notifier"
28118 msgstr "Mete en alaedje li notifieu des metaedjes a djoû"
28119
28120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28121 msgid "Operating System Integration"
28122 msgstr ""
28123
28124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28125 msgid "File extensions association"
28126 msgstr "Assoçnaedje des cawetes di fitchî"
28127
28128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28129 msgid "Set up associations..."
28130 msgstr "Apontyî les assoçnaedjes..."
28131
28132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28133 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28134 msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
28135
28136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28137 msgid "Show media title on video start"
28138 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
28139
28140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28141 msgid "Enable subtitles"
28142 msgstr ""
28143
28144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28145 msgid "Subtitle Language"
28146 msgstr ""
28147
28148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28149 msgid "Default encoding"
28150 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
28151
28152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28153 msgid "Subtitle effects"
28154 msgstr ""
28155
28156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28157 msgid "Add a shadow"
28158 msgstr "Radjouter ine ombe"
28159
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28169 msgid " px"
28170 msgstr " px"
28171
28172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28173 msgid "Add a background"
28174 msgstr "Radjouter on fond"
28175
28176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28177 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28178 msgstr ""
28179
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28181 msgid "DirectX"
28182 msgstr "DirectX"
28183
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28185 msgid "Display device"
28186 msgstr "Håyner l' éndjin"
28187
28188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28189 msgid "KVA"
28190 msgstr "KVA"
28191
28192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28193 msgid "Deinterlacing"
28194 msgstr "Disinterlaçmint"
28195
28196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28197 msgid "Force Aspect Ratio"
28198 msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
28199
28200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28201 msgid "vlc-snap"
28202 msgstr "vlc-assaetchaedje"
28203
28204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28205 msgid "1"
28206 msgstr "1"
28207
28208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28209 msgid "Stuff"
28210 msgstr "Stofe"
28211
28212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28213 msgid "Edit settings"
28214 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
28215
28216 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28217 msgid "Control"
28218 msgstr "Controle"
28219
28220 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28221 msgid "Run manually"
28222 msgstr "Enonder al mwin"
28223
28224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28225 msgid "Setup schedule"
28226 msgstr "Apontyî l' programaedje"
28227
28228 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28229 msgid "Run on schedule"
28230 msgstr "Enonder l' programaedje"
28231
28232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28233 msgid "Status"
28234 msgstr "Estat"
28235
28236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28237 msgid "P/P"
28238 msgstr "P/P"
28239
28240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28241 msgid "Prev"
28242 msgstr "Di dvant"
28243
28244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28245 msgid "Add Input"
28246 msgstr "Radjouter Intrêye"
28247
28248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28249 msgid "Edit Input"
28250 msgstr "Aspougnî Intrêye"
28251
28252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28253 msgid "Clear List"
28254 msgstr "Netyî Djivêye"
28255
28256 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28257 msgid "Check for VLC updates"
28258 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
28259
28260 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28261 msgid "Launching an update request..."
28262 msgstr "Enondaedje d' ene dimande di metaedje a djoû..."
28263
28264 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28265 msgid "Do you want to download it?"
28266 msgstr ""
28267
28268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28269 msgid "Essential"
28270 msgstr "Mwaisse"
28271
28272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28274 msgid ">HHHHHH;#"
28275 msgstr ">HHHHHH;#"
28276
28277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28278 msgid "Negate colors"
28279 msgstr "Rinde negative les coleurs"
28280
28281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28282 msgid "Colors"
28283 msgstr "Coleurs"
28284
28285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28286 msgid "Interactive Zoom"
28287 msgstr "Zoum eteractif"
28288
28289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28290 msgid "Angle"
28291 msgstr "Inglêye"
28292
28293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28294 msgid "Black Slot"
28295 msgstr ""
28296
28297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28299 msgid "..."
28300 msgstr "..."
28301
28302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28303 msgid "full"
28304 msgstr "plin"
28305
28306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28307 msgid "none"
28308 msgstr "nole"
28309
28310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28311 msgid "Logo erase"
28312 msgstr "Disfacer imådjete"
28313
28314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28315 msgid "Mask"
28316 msgstr "Masse"
28317
28318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28319 msgid "Output Color Filtermode"
28320 msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
28321
28322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28323 msgid "Brightness (%)"
28324 msgstr "Rilujhance (%)"
28325
28326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28327 msgid "Mark analyzed Pixels"
28328 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
28329
28330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28331 msgid "Filter threshold (%)"
28332 msgstr "Soû do passete (%)"
28333
28334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28335 msgid "Anaglyph 3D"
28336 msgstr ""
28337
28338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28339 msgid "Mirror"
28340 msgstr "Muroe"
28341
28342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28343 msgid "Motion detect"
28344 msgstr "Deteccion des movmints"
28345
28346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28347 msgid "Spatial blur"
28348 msgstr "Flou e l' espåce"
28349
28350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28351 msgid "Anti-Flickering"
28352 msgstr ""
28353
28354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28355 msgid "Soften"
28356 msgstr "Doûs"
28357
28358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28359 #, fuzzy
28360 msgid "Denoiser"
28361 msgstr "Brut"
28362
28363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28364 #, fuzzy
28365 msgid "Spatial luma strength"
28366 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
28367
28368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28369 #, fuzzy
28370 msgid "Temporal luma strength"
28371 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
28372
28373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28374 #, fuzzy
28375 msgid "Spatial chroma strength"
28376 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
28377
28378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28379 #, fuzzy
28380 msgid "Temporal chroma strength"
28381 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
28382
28383 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28384 msgid "VLM configurator"
28385 msgstr "Apontiaedje VLM"
28386
28387 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28388 msgid "Media Manager Edition"
28389 msgstr ""
28390
28391 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28392 msgid "Name:"
28393 msgstr "No:"
28394
28395 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28396 msgid "Input:"
28397 msgstr "Intrêye:"
28398
28399 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28400 msgid "Select Input"
28401 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
28402
28403 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28404 msgid "Output:"
28405 msgstr "Rexhowe:"
28406
28407 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28408 msgid "Select Output"
28409 msgstr "Tchoezi l' rexhowe"
28410
28411 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28412 msgid "Time Control"
28413 msgstr "Controle do tins"
28414
28415 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28416 msgid "Mux Control"
28417 msgstr "Controle do multiplecsaedje"
28418
28419 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28420 msgid "Muxer:"
28421 msgstr "Multiplecseu:"
28422
28423 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28424 msgid "AAAA; "
28425 msgstr "AAAA; "
28426
28427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28428 msgid "Media Manager List"
28429 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
28430
28431 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28432 #, fuzzy
28433 msgid "No EPG Data Available"
28434 msgstr "Meyeu k' i gn a"
28435
28436 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28437 msgid " (%1+ rated)"
28438 msgstr ""
28439
28440 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28441 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28442 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28443 #, fuzzy
28444 msgid "Empty"
28445 msgstr " - Vude - "
28446
28447 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28448 #, fuzzy
28449 msgid "Deactivate"
28450 msgstr "Mete èn alaedje"
28451
28452 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28453 #, fuzzy
28454 msgctxt "Tooltip|Clear"
28455 msgid "Clear"
28456 msgstr "Vûdî"
28457
28458 #: modules/access/avcapture.m:55
28459 #, fuzzy
28460 msgid "AVFoundation Video Capture"
28461 msgstr "Egaloyaedje videyo"
28462
28463 #: modules/access/avcapture.m:56
28464 #, fuzzy
28465 msgid "AVFoundation video capture module."
28466 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
28467
28468 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28469 #, fuzzy
28470 msgid "No video devices found"
28471 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28472
28473 #: modules/access/avcapture.m:289
28474 #, fuzzy
28475 msgid ""
28476 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28477 "Please check your connectors and drivers."
28478 msgstr ""
28479 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
28480 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
28481
28482 #: modules/access/qtsound.m:59
28483 #, fuzzy
28484 msgid "QTSound"
28485 msgstr "Surround"
28486
28487 #: modules/access/qtsound.m:60
28488 #, fuzzy
28489 msgid "QuickTime Sound Capture"
28490 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
28491
28492 #: modules/access/qtsound.m:267
28493 #, fuzzy
28494 msgid "No Audio Input device found"
28495 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28496
28497 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28498 #, fuzzy
28499 msgid ""
28500 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28501 "Please check your connectors and drivers."
28502 msgstr ""
28503 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
28504 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
28505
28506 #: modules/access/qtsound.m:294
28507 #, fuzzy
28508 msgid "No audio input device found"
28509 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28510
28511 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
28512 #, fuzzy
28513 msgid "Show Details"
28514 msgstr "Detays do codec"
28515
28516 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
28517 #, fuzzy
28518 msgid "Hide Details"
28519 msgstr "Detays do codec"
28520
28521 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
28522 msgid "Send"
28523 msgstr "Evoyî"
28524
28525 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
28526 msgid ""
28527 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28528 "crash report to %@?"
28529 msgstr ""
28530
28531 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
28532 msgid "Problem details and system configuration"
28533 msgstr ""
28534
28535 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
28536 msgid "Problem Report for %@"
28537 msgstr ""
28538
28539 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
28540 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
28541 msgstr ""
28542
28543 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
28544 msgid "No personal information will be sent with this report."
28545 msgstr ""
28546
28547 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28548 msgid "Save this Log..."
28549 msgstr "Schaper ci Djournå..."
28550
28551 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28552 #, c-format
28553 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28554 msgstr ""
28555
28556 #: share/lua/http/view.html:26
28557 #, fuzzy
28558 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28559 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
28560
28561 #: share/lua/http/view.html:65
28562 #, fuzzy
28563 msgid "Streaming Output"
28564 msgstr "Rexhowe do Floû"
28565
28566 #~ msgid "No suitable decoder module"
28567 #~ msgstr "Nou module discôdeu ki va"
28568
28569 #~ msgid ""
28570 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28571 #~ "there is no way for you to fix this."
28572 #~ msgstr ""
28573 #~ "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a "
28574 #~ "nole manire po vos a remanthî çouci."
28575
28576 #~ msgid "Album art policy"
28577 #~ msgstr "Politike des potchetes d' albom"
28578
28579 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28580 #~ msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
28581
28582 #~ msgid "Manual download only"
28583 #~ msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
28584
28585 #~ msgid "When track starts playing"
28586 #~ msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
28587
28588 #~ msgid "As soon as track is added"
28589 #~ msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
28590
28591 #~ msgid "Load Media Library"
28592 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
28593
28594 #~ msgid "FFmpeg"
28595 #~ msgstr "FFmpeg"
28596
28597 #~ msgid "FFmpeg access"
28598 #~ msgstr "Accès FFmpeg"
28599
28600 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
28601 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
28602
28603 #~ msgid "Enable lossless coding"
28604 #~ msgstr "Mete en alaedje li côdaedje sins piete"
28605
28606 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
28607 #~ msgstr "Faze lineyåre rectangulåre"
28608
28609 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
28610 #~ msgstr "Distance etur 'P' cådes"
28611
28612 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
28613 #~ msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
28614
28615 #~ msgid "xblen"
28616 #~ msgstr "xblen"
28617
28618 #~ msgid "yblen"
28619 #~ msgstr "yblen"
28620
28621 #~ msgid "cycles per degree"
28622 #~ msgstr "bloukes pa digré"
28623
28624 #~ msgid "Video decoder using openmash"
28625 #~ msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
28626
28627 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
28628 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] eployî l' dressêye"
28629
28630 #~ msgid "Jump to time"
28631 #~ msgstr "Aler a"
28632
28633 #~ msgid "Don't Send"
28634 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
28635
28636 #~ msgid "VLC crashed previously"
28637 #~ msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
28638
28639 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28640 #~ msgstr "Dji n' a savou trover d' arote d'on tcheyaedje e rak di dvant."
28641
28642 #~ msgid "Open BDMV folder"
28643 #~ msgstr "Drovi l' ridant BDMV"
28644
28645 #~ msgid "Output module"
28646 #~ msgstr "Module di rexhowe"
28647
28648 #~ msgid "Graphic Equalizer"
28649 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
28650
28651 #, fuzzy
28652 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
28653 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
28654
28655 #~ msgid "Get more extensions from"
28656 #~ msgstr "Cweri pus d' rawtes viè"
28657
28658 #~ msgid "Under the Video"
28659 #~ msgstr "A dzo del videyo"
28660
28661 #~ msgid "&Help..."
28662 #~ msgstr "&Aidance..."
28663
28664 #~ msgid "Synchronise on audio track"
28665 #~ msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
28666
28667 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
28668 #~ msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
28669
28670 #~ msgid "Alarm"
28671 #~ msgstr "Xhuflet"
28672
28673 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
28674 #~ msgstr "Foice del louminance e l' espåce (prémetowe 4)"
28675
28676 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
28677 #~ msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (prémetowe 3)"
28678
28679 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
28680 #~ msgstr "Foice del louminance dins l' tins (prémetowe 6)"
28681
28682 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
28683 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
28684
28685 #~ msgid ""
28686 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
28687 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
28688 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
28689 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
28690 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
28691 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
28692 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
28693 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
28694 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
28695 #~ msgstr ""
28696 #~ "Tecse del banire a håyner. Cogne des tchinnes k' i n' a: Raloyî å tins: "
28697 #~ "%Y = anêye, %m = moes, %d = djoû, %H = eur, %M = munute, %S = "
28698 #~ "sigonde, ... Raloyî å meta-dnêyes: $a = årtisse, $b = albom, $c = "
28699 #~ "copyright, $d = discrijhaedje, $e = ecôdé pa, $g = djinre, $l = "
28700 #~ "lingaedje, $n = limero d' boket, $p = djouwé asteure, $r = préjhaedje, $s "
28701 #~ "= lingaedje des sortites, $t = tite, $u = url, $A = date, $B = "
28702 #~ "roedeur des bits del odio (e kb/s), $C = tchaptrê,$D = durêye, $F = "
28703 #~ "no en etir avou l' tchmin, $I = tite, $L = tins ki lait, $N = no, $O = "
28704 #~ "lingaedje del odio, $P = eplaeçmint (e %), $R = préjhî, $S = "
28705 #~ "frecwince di sampling del odio (e kHz), $T = tins, $U = eplaideu, $V = "
28706 #~ "volume, $_ = novele roye)"
28707
28708 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
28709 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
28710
28711 #~ msgid ""
28712 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
28713 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
28714 #~ "results."
28715 #~ msgstr ""
28716 #~ "I manke a vosse Mac l' acceleråcion Quartz Extreme, k' on-z a mezåjhe pol "
28717 #~ "rexhowe videyo. I continouwrè a roter, mins bråmint pus londjinnmint et "
28718 #~ "avou des rizultats motoit nén ratindous."
28719
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid "Add a subtitle file"
28722 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
28723
28724 #~ msgid "Album art download policy:"
28725 #~ msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
28726
28727 #~ msgid "Configure Media Library"
28728 #~ msgstr "Apontyî l' Livreye di Media"
28729
28730 #~ msgid ""
28731 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28732 #~ "multicast UDP or RTP."
28733 #~ msgstr ""
28734 #~ "SAP est ene manîre d' afitchî publikmint les floûs ki sont evoyîs en "
28735 #~ "eployant on multicast UDP ou RTP."
28736
28737 #~ msgid ""
28738 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28739 #~ "care!"
28740 #~ msgstr ""
28741 #~ "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
28742 #~ "estrinme sogne!"
28743
28744 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28745 #~ msgstr ""
28746 #~ "Ces apontiaedjes ont én efet so les modules di candjaedje del crômêye."
28747
28748 #~ msgid ""
28749 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28750 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28751 #~ msgstr ""
28752 #~ "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' kidujhance do dismultiplecseu "
28753 #~ "sortite, par egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
28754
28755 #~ msgid ""
28756 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28757 #~ "them."
28758 #~ msgstr ""
28759 #~ "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes"
28760 #~ "\" po les vey."
28761
28762 #~ msgid ""
28763 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28764 #~ "should be magnified."
28765 #~ msgstr ""
28766 #~ "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
28767 #~ "divwêyreut esse groxheye."
28768
28769 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28770 #~ msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
28771
28772 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28773 #~ msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
28774
28775 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28776 #~ msgstr "Dispårti l' imådje po fé on meur d' imådjes"
28777
28778 #~ msgid ""
28779 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28780 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28781 #~ msgstr ""
28782 #~ "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
28783 #~ "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
28784
28785 #~ msgid ""
28786 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28787 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28788 #~ msgstr ""
28789 #~ "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
28790 #~ "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
28791
28792 #~ msgid ""
28793 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28794 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28795 #~ "settings."
28796 #~ msgstr ""
28797 #~ "Efet \"Deteccion d' coleur\". Tote l' imådje  serè kiviersêye e noer et "
28798 #~ "blanc såf les pårteyes ki sont dins l' coleur k' vos avoz tchoezi dins "
28799 #~ "les apontiaedjes."
28800
28801 #~ msgid ""
28802 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28803 #~ msgstr ""
28804 #~ "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
28805 #~ "tchûzes.\n"
28806
28807 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28808 #~ msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
28809
28810 #~ msgid ""
28811 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28812 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28813 #~ msgstr ""
28814 #~ "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
28815 #~ "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
28816
28817 #~ msgid ""
28818 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28819 #~ "1024."
28820 #~ msgstr ""
28821 #~ "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene "
28822 #~ "fortchete di 0 a 1024."
28823
28824 #~ msgid ""
28825 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28826 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28827 #~ msgstr ""
28828 #~ "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonêyes "
28829 #~ "valixhances sont 0 (nin prémetowes), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, "
28830 #~ "11025, 8000."
28831
28832 #~ msgid ""
28833 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28834 #~ "always leave all these enabled."
28835 #~ msgstr ""
28836 #~ "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes "
28837 #~ "do CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
28838
28839 #~ msgid "Modules search path"
28840 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
28841
28842 #~ msgid "Data search path"
28843 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
28844
28845 #~ msgid "One instance when started from file"
28846 #~ msgstr "Ene instance cwand c' est enondé viè on fitchî"
28847
28848 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28849 #~ msgstr ""
28850 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
28851 #~ "instance"
28852
28853 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28854 #~ msgstr "Monter l' eterface padzeu totes les ôtes finiesses."
28855
28856 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28857 #~ msgstr "Baxhî l' eterface padzo totes les ôtes finiesses."
28858
28859 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28860 #~ msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
28861
28862 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28863 #~ msgstr "Håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
28864
28865 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28866 #~ msgstr "Nén håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
28867
28868 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28869 #~ msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
28870
28871 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28872 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
28873
28874 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28875 #~ msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
28876
28877 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28878 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
28879
28880 #~ msgid "Highlight widget on top"
28881 #~ msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
28882
28883 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28884 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
28885
28886 #~ msgid "Highlight widget below"
28887 #~ msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
28888
28889 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28890 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
28891
28892 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28893 #~ msgstr "Grek, modiene"
28894
28895 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28896 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
28897
28898 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28899 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
28900
28901 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28902 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28903
28904 #~ msgid "PCM U8"
28905 #~ msgstr "PCM U8"
28906
28907 #~ msgid "PCM S8"
28908 #~ msgstr "PCM S8"
28909
28910 #~ msgid "PCM U16 LE"
28911 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28912
28913 #~ msgid "PCM S16 LE"
28914 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28915
28916 #~ msgid "PCM U16 BE"
28917 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28918
28919 #~ msgid "PCM S16 BE"
28920 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28921
28922 #~ msgid "PCM U24 LE"
28923 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28924
28925 #~ msgid "PCM S24 LE"
28926 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28927
28928 #~ msgid "PCM U24 BE"
28929 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28930
28931 #~ msgid "PCM S24 BE"
28932 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28933
28934 #~ msgid "PCM U32 LE"
28935 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28936
28937 #~ msgid "PCM S32 LE"
28938 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28939
28940 #~ msgid "PCM U32 BE"
28941 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28942
28943 #~ msgid "PCM S32 BE"
28944 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28945
28946 #~ msgid "PCM F32 LE"
28947 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28948
28949 #~ msgid "PCM F32 BE"
28950 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28951
28952 #~ msgid "PCM F64 LE"
28953 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28954
28955 #~ msgid "PCM F64 BE"
28956 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28957
28958 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28959 #~ msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
28960
28961 #~ msgid "Bluray menus"
28962 #~ msgstr "Dressêyes Bluray"
28963
28964 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
28965 #~ msgstr ""
28966 #~ "Eploye les dressêyes bluray. S' il est essocté, l' fime enondrè direk."
28967
28968 #~ msgid "BluRay"
28969 #~ msgstr "BluRay"
28970
28971 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28972 #~ msgstr "Sopoirt Blu-Ray Disc (libbluray)"
28973
28974 #~ msgid ""
28975 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
28976 #~ "not have it."
28977 #~ msgstr ""
28978 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje AACS, et "
28979 #~ "vosse sistinme n' l' a nén."
28980
28981 #~ msgid ""
28982 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
28983 #~ "not have it."
28984 #~ msgstr ""
28985 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje BD+, et vosse "
28986 #~ "sistinme n' l' a nén."
28987
28988 #~ msgid "Blu-Ray error"
28989 #~ msgstr "Aroke Blu-Ray"
28990
28991 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28992 #~ msgstr ""
28993 #~ "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén "
28994 #~ "sopoirté."
28995
28996 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28997 #~ msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
28998
28999 #~ msgid "collapse"
29000 #~ msgstr "catchî"
29001
29002 #~ msgid "expand"
29003 #~ msgstr "ragrandi"
29004
29005 #~ msgid "Teapot"
29006 #~ msgstr "Teyire"
29007
29008 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29009 #~ msgstr ""
29010 #~ "Li sierveu est ene teyire. Vos ploz tchåfer do cafè avou ene teyire."
29011
29012 #~ msgid "Coffee pot"
29013 #~ msgstr "Caftire"
29014
29015 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29016 #~ msgstr "Li caftire a fwait berwete po tchåfer l' cafè (aroke sierveu %u)."
29017
29018 #~ msgid "Coffee is ready."
29019 #~ msgstr "Li cafè est presse."
29020
29021 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29022 #~ msgstr "Anoncî avou Bonjour"
29023
29024 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29025 #~ msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
29026
29027 #~ msgid "RTMP"
29028 #~ msgstr "RTMP"
29029
29030 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29031 #~ msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
29032
29033 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29034 #~ msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
29035
29036 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29037 #~ msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
29038
29039 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
29042 #~ "otomatike)."
29043
29044 #~ msgid ""
29045 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29046 #~ "number of B-Frames."
29047 #~ msgstr ""
29048 #~ "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse "
29049 #~ "tchuze po defini l' nombe di B-C"
29050
29051 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29052 #~ msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
29053
29054 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29055 #~ msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
29056
29057 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29058 #~ msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
29059
29060 #~ msgid ""
29061 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29062 #~ msgstr ""
29063 #~ "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
29064
29065 #~ msgid "SECAM"
29066 #~ msgstr "SECAM"
29067
29068 #~ msgid "PAL"
29069 #~ msgstr "PAL"
29070
29071 #~ msgid "NTSC"
29072 #~ msgstr "NTSC"
29073
29074 #~ msgid "vbr"
29075 #~ msgstr "vbr"
29076
29077 #~ msgid "cbr"
29078 #~ msgstr "cbr"
29079
29080 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29081 #~ msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
29082
29083 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29084 #~ msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
29085
29086 #~ msgid ""
29087 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29088 #~ "SWF file that contained the stream."
29089 #~ msgstr ""
29090 #~ "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci "
29091 #~ "est l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
29092
29093 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29094 #~ msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
29095
29096 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29097 #~ msgstr "Parfondeu e picsel do cåde tampon"
29098
29099 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29100 #~ msgstr "Endjin videyo (Prémetou: /dev/video0)."
29101
29102 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29103 #~ msgstr ""
29104 #~ "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
29105 #~ "do mineu)."
29106
29107 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29108 #~ msgstr ""
29109 #~ "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe "
29110 #~ "valixhance do mineu)."
29111
29112 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29113 #~ msgstr ""
29114 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
29115 #~ "otomatike)."
29116
29117 #~ msgid "Use libv4l2"
29118 #~ msgstr "Eployî libv4l2"
29119
29120 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29121 #~ msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
29122
29123 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29124 #~ msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
29125
29126 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29127 #~ msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
29128
29129 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29130 #~ msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
29131
29132 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29133 #~ msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
29134
29135 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29136 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29137
29138 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29139 #~ msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
29140
29141 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29142 #~ msgstr "Finiesse d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
29143
29144 #~ msgid "Feedback Gain"
29145 #~ msgstr "Wangnaedje do ritoû"
29146
29147 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29148 #~ msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
29149
29150 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29151 #~ msgstr "2 di dvant 2 pa drî"
29152
29153 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29154 #~ msgstr "A/52 so S/PDIF"
29155
29156 #~ msgid "5.1"
29157 #~ msgstr "5.1"
29158
29159 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29160 #~ msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
29161
29162 #~ msgid ""
29163 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29164 #~ "processing power"
29165 #~ msgstr ""
29166 #~ "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' "
29167 #~ "poûxhance d' aspougnaedje"
29168
29169 #~ msgid "fast"
29170 #~ msgstr "rade"
29171
29172 #~ msgid "slow"
29173 #~ msgstr "londjin"
29174
29175 #~ msgid "temporal"
29176 #~ msgstr "dins l' tins"
29177
29178 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29179 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
29180
29181 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29182 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .voeyoute"
29183
29184 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29185 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
29186
29187 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29188 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
29189
29190 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29191 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . djivêye di displaeçmints"
29192
29193 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29194 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aroymint del mozayike"
29195
29196 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29197 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
29198
29199 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29200 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coûtcheye"
29201
29202 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29203 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
29204
29205 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29206 #~ msgstr "L' djiveye a djouwer a seulmint %d elemint"
29207
29208 #~ msgid "Christian rap"
29209 #~ msgstr "Christian rap"
29210
29211 #~ msgid "Make"
29212 #~ msgstr "FRé"
29213
29214 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29215 #~ msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
29216
29217 #~ msgid ""
29218 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29219 #~ "Are you sure you want to continue?"
29220 #~ msgstr ""
29221 #~ "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
29222 #~ "VLC.\n"
29223 #~ "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
29224
29225 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29226 #~ msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
29227
29228 #~ msgid "TV (digital)"
29229 #~ msgstr "TV (limerike)"
29230
29231 #~ msgid "Icon View"
29232 #~ msgstr "Vuwe des imådjetes"
29233
29234 #~ msgid "Detailed View"
29235 #~ msgstr "Sipepieuse vuwe"
29236
29237 #~ msgid ""
29238 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29239 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29240 #~ "more!\n"
29241 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29242 #~ "platform.\n"
29243 #~ "\n"
29244 #~ msgstr ""
29245 #~ "L' djouweu d' media VLC est on libe djouweu d' media, ecôdeu et kissemeu "
29246 #~ "e floû ki pout lére a pårti di fitchîs, CD, DVD, floûs rantoeles, cwåtes "
29247 #~ "d' egaloyaedje et minme pus!\n"
29248 #~ "VLC eploye ses divantrins codecs eyet overe aprume so tchaeke kimene "
29249 #~ "platfôme.\n"
29250 #~ "\n"
29251
29252 #~ msgid ""
29253 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29254 #~ " "
29255 #~ msgstr ""
29256 #~ "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
29257 #~ " "
29258
29259 #~ msgid ""
29260 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29261 #~ "\n"
29262 #~ msgstr ""
29263 #~ "Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
29264 #~ "\n"
29265
29266 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29267 #~ msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
29268
29269 #~ msgid "Freebox TV"
29270 #~ msgstr "Freebox TV"
29271
29272 #~ msgid "Auto add new medias"
29273 #~ msgstr "Radjoute otomaticmint des noveas medias"
29274
29275 #~ msgid "MCE"
29276 #~ msgstr "MCE"
29277
29278 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29279 #~ msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
29280
29281 #~ msgid ""
29282 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29283 #~ "\"html\"."
29284 #~ msgstr ""
29285 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29286 #~ "\" (prémetou) eyet \"html\"."
29287
29288 #~ msgid ""
29289 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29290 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29291 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29292 #~ msgstr ""
29293 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29294 #~ "\" (prémetou), \"html\", \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
29295 #~ "djournå sistinme al plaece do fitchî), eyet \"android\" (sipeciå môde po "
29296 #~ "evoyî al usteye d' elodjaedje d' android)."
29297
29298 #~ msgid ""
29299 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29300 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29301 #~ "\"local7\"."
29302 #~ msgstr ""
29303 #~ "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
29304 #~ "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", "
29305 #~ "eyet \"local0\" emey \"local7\"."
29306
29307 #~ msgid "libc memcpy"
29308 #~ msgstr "libc memcpy"
29309
29310 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29311 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29312
29313 #~ msgid "MMX memcpy"
29314 #~ msgstr "MMX memcpy"
29315
29316 #~ msgid ""
29317 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29318 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29319 #~ msgstr ""
29320 #~ "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. "
29321 #~ "Prémetous po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
29322
29323 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29324 #~ msgstr "Fonte eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
29325
29326 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29327 #~ msgstr "Coleur eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
29328
29329 #~ msgid "Blu-Ray"
29330 #~ msgstr "Blu-Ray"
29331
29332 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29333 #~ msgstr "Essocter l' ID ES a l' enondaedje."
29334
29335 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29336 #~ msgstr "Mete en alaedje seulmint l' ID ES a l' enondaedje."
29337
29338 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29339 #~ msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
29340
29341 #~ msgid "Initial command to execute."
29342 #~ msgstr "Prumire comande a-z enonder."
29343
29344 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29345 #~ msgstr "Moya l' odio cwand l' comande n' est nén 0."
29346
29347 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29348 #~ msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
29349
29350 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29351 #~ msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
29352
29353 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29354 #~ msgstr ""
29355 #~ "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire "
29356 #~ "4/3."
29357
29358 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29359 #~ msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
29360
29361 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29362 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol dressêye OSD."
29363
29364 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29365 #~ msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
29366
29367 #~ msgid "row border"
29368 #~ msgstr "boirdeure del roye"
29369
29370 #~ msgid ""
29371 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29372 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29373 #~ "collaboration to create the best free software."
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
29376 #~ "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li "
29377 #~ "meyeu programe libe."
29378
29379 #~ msgid ""
29380 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29381 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29382 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29383 #~ "css\">\n"
29384 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29385 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29386 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29387 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29388 #~ "</style></head><body>\n"
29389 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29390 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29391 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29392 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29393 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29394 #~ msgstr ""
29395 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29396 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29397 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29398 #~ "css\">\n"
29399 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29400 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29401 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29402 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29403 #~ "</style></head><body>\n"
29404 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29405 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29406 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29407 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29408 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29409
29410 #~ msgid "00000; "
29411 #~ msgstr "00000; "
29412
29413 #, fuzzy
29414 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29415 #~ msgstr ""
29416 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
29417 #~ "instance"
29418
29419 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29420 #~ msgstr "Voloz vs l' aberweter?"
29421
29422 #~ msgid ""
29423 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29424 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29425 #~ msgstr ""
29426 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29427 #~ "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî "
29428 #~ "å djournå sistinme al plaece do fitchî."
29429
29430 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
29431 #~ msgstr "ID do siervice unike DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
29432
29433 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29434 #~ msgstr "Aroke en evoyant li rapoirt di tcheyaedje e rak"
29435
29436 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29437 #~ msgstr "Cwåte %<PRIu32>"
29438
29439 #~ msgid "Relaunch VLC"
29440 #~ msgstr "Renonder VLC"
29441
29442 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29443 #~ msgstr "Avance del odio sol videyo:"
29444
29445 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29446 #~ msgstr "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe, po les codecs WMV"
29447
29448 #~ msgid "Dump"
29449 #~ msgstr "Vudaedje"
29450
29451 #~ msgid "dbus"
29452 #~ msgstr "dbus"
29453
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid "Live Update"
29456 #~ msgstr "Mete a djoû"
29457
29458 #~ msgid ""
29459 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29460 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29461 #~ msgstr ""
29462 #~ "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29463 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
29464
29465 #~ msgid "Left front"
29466 #~ msgstr "Divant a hintche"
29467
29468 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29469 #~ msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
29470
29471 #~ msgid "Exposure"
29472 #~ msgstr "Espozicion"
29473
29474 #, fuzzy
29475 #~ msgid "Exposure."
29476 #~ msgstr "Espozicion"
29477
29478 #~ msgid ""
29479 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29480 #~ "should not change this option manually."
29481 #~ msgstr ""
29482 #~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
29483 #~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
29484
29485 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29486 #~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
29487
29488 #~ msgid ""
29489 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29490 #~ "advantage of them."
29491 #~ msgstr ""
29492 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
29493 #~ "advintaedje di zèles."
29494
29495 #~ msgid ""
29496 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29497 #~ "advantage of them."
29498 #~ msgstr ""
29499 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
29500 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29501
29502 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29503 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
29504
29505 #~ msgid ""
29506 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29507 #~ "advantage of them."
29508 #~ msgstr ""
29509 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
29510 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29511
29512 #~ msgid ""
29513 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29514 #~ "advantage of them."
29515 #~ msgstr ""
29516 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
29517 #~ "advintaedje di zèles."
29518
29519 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29520 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
29521
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29524 #~ "advantage of them."
29525 #~ msgstr ""
29526 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
29527 #~ "advintaedje di zèles."
29528
29529 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29530 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
29531
29532 #~ msgid ""
29533 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29534 #~ "advantage of them."
29535 #~ msgstr ""
29536 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
29537 #~ "advintaedje di zèles."
29538
29539 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29540 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
29541
29542 #~ msgid ""
29543 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29544 #~ "advantage of them."
29545 #~ msgstr ""
29546 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
29547 #~ "advintaedje di zèles."
29548
29549 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29550 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
29551
29552 #~ msgid ""
29553 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29554 #~ "advantage of them."
29555 #~ msgstr ""
29556 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
29557 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29558
29559 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29560 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
29561
29562 #~ msgid ""
29563 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29564 #~ "advantage of them."
29565 #~ msgstr ""
29566 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
29567 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29568
29569 #~ msgid ""
29570 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29571 #~ "advantage of them."
29572 #~ msgstr ""
29573 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
29574 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29575
29576 #~ msgid "Go back in browsing history"
29577 #~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
29578
29579 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29580 #~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
29581
29582 #~ msgid ""
29583 #~ "%s\n"
29584 #~ "Done %s (100.0%%)"
29585 #~ msgstr ""
29586 #~ "%s\n"
29587 #~ "Fwait %s (100.0%%)"
29588
29589 #~ msgid "Alsa"
29590 #~ msgstr "Alsa"
29591
29592 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29593 #~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
29594
29595 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29596 #~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
29597
29598 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29599 #~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
29600
29601 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29602 #~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
29603
29604 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29605 #~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
29606
29607 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29608 #~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
29609
29610 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29611 #~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
29612
29613 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29614 #~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
29615
29616 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29617 #~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
29618
29619 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29620 #~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
29621
29622 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29623 #~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
29624
29625 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29626 #~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
29627
29628 #~ msgid "QAM16"
29629 #~ msgstr "QAM16"
29630
29631 #~ msgid "QAM32"
29632 #~ msgstr "QAM32"
29633
29634 #~ msgid "QAM64"
29635 #~ msgstr "QAM64"
29636
29637 #~ msgid "QAM128"
29638 #~ msgstr "QAM128"
29639
29640 #~ msgid "QAM256"
29641 #~ msgstr "QAM256"
29642
29643 #~ msgid "BPSK"
29644 #~ msgstr "BPSK"
29645
29646 #~ msgid "QPSK"
29647 #~ msgstr "QPSK"
29648
29649 #~ msgid "8VSB"
29650 #~ msgstr "8VSB"
29651
29652 #~ msgid "16VSB"
29653 #~ msgstr "16VSB"
29654
29655 #~ msgid "1/2"
29656 #~ msgstr "1/2"
29657
29658 #~ msgid "2/3"
29659 #~ msgstr "2/3"
29660
29661 #~ msgid "3/4"
29662 #~ msgstr "3/4"
29663
29664 #~ msgid "5/6"
29665 #~ msgstr "5/6"
29666
29667 #~ msgid "7/8"
29668 #~ msgstr "7/8"
29669
29670 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29671 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
29672
29673 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29674 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
29675
29676 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29677 #~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29678
29679 #~ msgid "1/4"
29680 #~ msgstr "1/4"
29681
29682 #~ msgid "1/8"
29683 #~ msgstr "1/8"
29684
29685 #~ msgid "1/16"
29686 #~ msgstr "1/16"
29687
29688 #~ msgid "1/32"
29689 #~ msgstr "1/32"
29690
29691 #~ msgid "2k"
29692 #~ msgstr "2k"
29693
29694 #~ msgid "8k"
29695 #~ msgstr "8k"
29696
29697 #~ msgid "2"
29698 #~ msgstr "2"
29699
29700 #~ msgid "4"
29701 #~ msgstr "4"
29702
29703 #~ msgid ""
29704 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29705 #~ msgstr ""
29706 #~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
29707 #~ "HTTP."
29708
29709 #~ msgid ""
29710 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29711 #~ msgstr ""
29712 #~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
29713 #~ "HTTP."
29714
29715 #~ msgid "HTTP ACL"
29716 #~ msgstr "HTTP ACL"
29717
29718 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
29721
29722 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29723 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
29724
29725 #~ msgid ""
29726 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29727 #~ "of the new syntax."
29728 #~ msgstr ""
29729 #~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
29730 #~ "esplikêye del novele sintake."
29731
29732 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29733 #~ msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
29734
29735 #~ msgid "Scanning DVB"
29736 #~ msgstr "Sicanaedje DVB"
29737
29738 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29739 #~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29740
29741 #~ msgid "MMap"
29742 #~ msgstr "MMap"
29743
29744 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29745 #~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
29746
29747 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29748 #~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29749
29750 #~ msgid ""
29751 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29752 #~ "the v4l2 driver)."
29753 #~ msgstr ""
29754 #~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
29755 #~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29756
29757 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29758 #~ msgstr ""
29759 #~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29760
29761 #~ msgid ""
29762 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29763 #~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
29764
29765 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29766 #~ msgstr ""
29767 #~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29768
29769 #~ msgid "MMAP"
29770 #~ msgstr "MMAP"
29771
29772 #~ msgid "USERPTR"
29773 #~ msgstr "USERPTR"
29774
29775 #~ msgid ""
29776 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29777 #~ "empty if you don't have one."
29778 #~ msgstr ""
29779 #~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
29780 #~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
29781
29782 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29783 #~ msgstr ""
29784 #~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
29785
29786 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29787 #~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29788
29789 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29790 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
29791
29792 #~ msgid "Text is always opaque"
29793 #~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
29794
29795 #~ msgid "1.00x"
29796 #~ msgstr "1.00x"
29797
29798 #~ msgid "Handlers"
29799 #~ msgstr "Manaedjeus"
29800
29801 #~ msgid ""
29802 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29803 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29804 #~ msgstr ""
29805 #~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
29806 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29807
29808 #~ msgid "Signals"
29809 #~ msgstr "Signås"
29810
29811 #~ msgid "Repair"
29812 #~ msgstr "Remantchî"
29813
29814 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29815 #~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
29816
29817 #~ msgid "Rewind"
29818 #~ msgstr "Rescouler"
29819
29820 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29821 #~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
29822
29823 #~ msgid "Blur"
29824 #~ msgstr "Flou"
29825
29826 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29827 #~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
29828
29829 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29830 #~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
29831
29832 #~ msgid "Adjust Image"
29833 #~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
29834
29835 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29836 #~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
29837
29838 #~ msgid "Input Settings not saved"
29839 #~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
29840
29841 #~ msgid " State    : Playing %s"
29842 #~ msgstr " Estat    : Djouwant %s"
29843
29844 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29845 #~ msgstr " Estat    : Drovaedje/Raloyaedje %s"
29846
29847 #~ msgid "[Boxes]"
29848 #~ msgstr "[Boesses]"
29849
29850 #~ msgid " Logs "
29851 #~ msgstr " Djournås "
29852
29853 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29854 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
29855
29856 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29857 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
29858
29859 #~ msgid ""
29860 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29861 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29862 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29863 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29864 #~ "</p>\n"
29865 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29866 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29867 #~ msgstr ""
29868 #~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
29869 #~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
29870 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
29871 #~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
29872 #~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
29873 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
29874 #~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
29875
29876 #~ msgid "&Update"
29877 #~ msgstr "&Metaedje a djoû"
29878
29879 #~ msgid "Sca&le"
29880 #~ msgstr "Schå&le"
29881
29882 #~ msgid "Skins loader demux"
29883 #~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
29884
29885 #~ msgid ""
29886 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29887 #~ "readability."
29888 #~ msgstr ""
29889 #~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
29890 #~ "lijhåvisté."
29891
29892 #~ msgid "OSSO"
29893 #~ msgstr "OSSO"
29894
29895 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29896 #~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
29897
29898 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29899 #~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
29900
29901 #~ msgid "IPv4 SAP"
29902 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29903
29904 #~ msgid "IPv6 SAP"
29905 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29906
29907 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29908 #~ msgstr "Såme SAP IPv6"
29909
29910 #~ msgid "add grain to image"
29911 #~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
29912
29913 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29914 #~ msgstr ""
29915 #~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
29916
29917 #~ msgid "Embed the overlay"
29918 #~ msgstr "Ravalé li ricovri"
29919
29920 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29921 #~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
29922
29923 #~ msgid "Use shared memory"
29924 #~ msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
29925
29926 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29927 #~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
29928
29929 #~ msgid "Band separator"
29930 #~ msgstr "Separateu di binde"
29931
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29934 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29935 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29936 #~ "css\">\n"
29937 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29938 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29939 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29940 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29941 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29942 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29943 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29944 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29945 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29946 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29947 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29948 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29949 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29950 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29951 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29952 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29953 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29954 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29955 #~ msgstr ""
29956 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29957 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29958 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29959 #~ "css\">\n"
29960 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29961 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29962 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29963 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29964 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29965 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29966 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29967 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29968 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29969 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29970 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29971 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29972 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29973 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29974 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29975 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29976 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29977 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29978
29979 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29980 #~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
29981
29982 #~ msgid "...when VLC is in background"
29983 #~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
29984
29985 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29986 #~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
29987
29988 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29989 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
29990
29991 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29992 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
29993
29994 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29995 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
29996
29997 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29998 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
29999
30000 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30001 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
30002
30003 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30004 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
30005
30006 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30007 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
30008
30009 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30010 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
30011
30012 #~ msgid "Full support"
30013 #~ msgstr "Sopoirt complet"
30014
30015 #~ msgid "Additional debug"
30016 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
30017
30018 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30019 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
30020
30021 #~ msgid "CDDB lookups"
30022 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
30023
30024 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30025 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
30026
30027 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30028 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
30029
30030 #~ msgid "Act as master"
30031 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
30032
30033 #~ msgid "50%"
30034 #~ msgstr "50%"
30035
30036 #~ msgid "100%"
30037 #~ msgstr "100%"
30038
30039 #~ msgid "200%"
30040 #~ msgstr "200%"
30041
30042 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30043 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
30044
30045 #~ msgid ""
30046 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30047 #~ "\n"
30048 #~ "%@"
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
30051 #~ "\n"
30052 #~ "%@"
30053
30054 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30055 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
30056
30057 #~ msgid "Owner"
30058 #~ msgstr "Prôpietaire"
30059
30060 #~ msgid "00:00:00"
30061 #~ msgstr "00:00:00"
30062
30063 #~ msgid "MRL:"
30064 #~ msgstr "MRL:"
30065
30066 #~ msgid "udp"
30067 #~ msgstr "udp"
30068
30069 #~ msgid "udp6"
30070 #~ msgstr "udp6"
30071
30072 #~ msgid "rtp"
30073 #~ msgstr "rtp"
30074
30075 #~ msgid "rtp4"
30076 #~ msgstr "rtp4"
30077
30078 #~ msgid "http"
30079 #~ msgstr "http"
30080
30081 #~ msgid "ntsc"
30082 #~ msgstr "ntsc"
30083
30084 #~ msgid "secam"
30085 #~ msgstr "secam"
30086
30087 #~ msgid "240x192"
30088 #~ msgstr "240x192"
30089
30090 #~ msgid "320x240"
30091 #~ msgstr "320x240"
30092
30093 #~ msgid "qsif"
30094 #~ msgstr "qsif"
30095
30096 #~ msgid "qcif"
30097 #~ msgstr "qcif"
30098
30099 #~ msgid "sif"
30100 #~ msgstr "sif"
30101
30102 #~ msgid "cif"
30103 #~ msgstr "cif"
30104
30105 #~ msgid "vga"
30106 #~ msgstr "vga"
30107
30108 #~ msgid "kHz"
30109 #~ msgstr "kHz"
30110
30111 #~ msgid "Hz/s"
30112 #~ msgstr "Hz/s"
30113
30114 #~ msgid "huffyuv"
30115 #~ msgstr "huffyuv"
30116
30117 #~ msgid "mp1v"
30118 #~ msgstr "mp1v"
30119
30120 #~ msgid "mp2v"
30121 #~ msgstr "mp2v"
30122
30123 #~ msgid "mp4v"
30124 #~ msgstr "mp4v"
30125
30126 #~ msgid "H263"
30127 #~ msgstr "H263"
30128
30129 #~ msgid "WMV1"
30130 #~ msgstr "WMV1"
30131
30132 #~ msgid "WMV2"
30133 #~ msgstr "WMV2"
30134
30135 #~ msgid "URL:"
30136 #~ msgstr "URL:"
30137
30138 #~ msgid "127.0.0.1"
30139 #~ msgstr "127.0.0.1"
30140
30141 #~ msgid "localhost"
30142 #~ msgstr "localhost"
30143
30144 #~ msgid "localhost.localdomain"
30145 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30146
30147 #~ msgid "239.0.0.42"
30148 #~ msgstr "239.0.0.42"
30149
30150 #~ msgid "OGG"
30151 #~ msgstr "OGG"
30152
30153 #~ msgid "alaw"
30154 #~ msgstr "alaw"
30155
30156 #~ msgid "ulaw"
30157 #~ msgstr "ulaw"
30158
30159 #~ msgid "mpga"
30160 #~ msgstr "mpga"
30161
30162 #~ msgid "mp3"
30163 #~ msgstr "mp3"
30164
30165 #~ msgid "a52"
30166 #~ msgstr "a52"
30167
30168 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30169 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30170
30171 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30172 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
30173
30174 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30175 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
30176
30177 #~ msgid "last.fm"
30178 #~ msgstr "last.fm"
30179
30180 #~ msgid ""
30181 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30182 #~ "http://www.videolan.org/"
30183 #~ msgstr ""
30184 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30185 #~ "http://www.videolan.org/"
30186
30187 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30188 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
30189
30190 #~ msgid "C module that does nothing"
30191 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
30192
30193 #~ msgid "Les Guignols"
30194 #~ msgstr "Les Guignols"
30195
30196 #~ msgid "Canal +"
30197 #~ msgstr "Canal +"
30198
30199 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30200 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
30201
30202 #, fuzzy
30203 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30204 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
30205
30206 #~ msgid "XCB"
30207 #~ msgstr "XCB"
30208
30209 #~ msgid "Side speakers"
30210 #~ msgstr "Hôt-pårloes des costés"
30211
30212 #~ msgid "Center and subwoofer"
30213 #~ msgstr "Hôt-pårloe å mitan et basse di pa dzo (subwoofer)"
30214
30215 #~ msgid "S/PDIF"
30216 #~ msgstr "S/PDIF"
30217
30218 #~ msgid ""
30219 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30220 #~ "svideo)."
30221 #~ msgstr ""
30222 #~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
30223 #~ "svideyo)."
30224
30225 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30226 #~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30227
30228 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30229 #~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30230
30231 #~ msgid "IO Method"
30232 #~ msgstr "Metôde IO"
30233
30234 #~ msgid "iSight Capture Input"
30235 #~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
30236
30237 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30238 #~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
30239
30240 #~ msgid "Camera"
30241 #~ msgstr "Camera"
30242
30243 #~ msgid "TS"
30244 #~ msgstr "TS"
30245
30246 #~ msgid ""
30247 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30248 #~ "\n"
30249 #~ msgstr ""
30250 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
30251 #~ "\n"
30252
30253 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
30256 #~ "riskeus)"
30257
30258 #, fuzzy
30259 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30260 #~ msgstr "Sortites / OSD"
30261
30262 #, fuzzy
30263 #~ msgid "Subtitles codecs"
30264 #~ msgstr "Discôdeu des sortites USF"
30265
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30268 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
30269
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid "General Input"
30272 #~ msgstr "Djenerå "
30273
30274 #, fuzzy
30275 #~ msgid "CPU features"
30276 #~ msgstr "Egaloyaedje"
30277
30278 #, fuzzy
30279 #~ msgid "Chroma modules settings"
30280 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30281
30282 #, fuzzy
30283 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30284 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30285
30286 #, fuzzy
30287 #~ msgid "Encoders settings"
30288 #~ msgstr "Candjî les apontiaedjes"
30289
30290 #, fuzzy
30291 #~ msgid ""
30292 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30293 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
30294
30295 #, fuzzy
30296 #~ msgid "Dialog providers settings"
30297 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30298
30299 #, fuzzy
30300 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30301 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
30302
30303 #, fuzzy
30304 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30305 #~ msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
30306
30307 #, fuzzy
30308 #~ msgid "Quick &Open File..."
30309 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
30310
30311 #, fuzzy
30312 #~ msgid "&Bookmarks"
30313 #~ msgstr "Rimarkes"
30314
30315 #, fuzzy
30316 #~ msgid "Fetch Information"
30317 #~ msgstr "&Informåcion do Codec"
30318
30319 #, fuzzy
30320 #~ msgid "Sort"
30321 #~ msgstr "Relére pa"
30322
30323 #, fuzzy
30324 #~ msgid "No Repeat"
30325 #~ msgstr "Repeter"
30326
30327 #, fuzzy
30328 #~ msgid "Add to Media Library"
30329 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
30330
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid "Advanced Open..."
30333 #~ msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
30334
30335 #, fuzzy
30336 #~ msgid "Open Play&list..."
30337 #~ msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
30338
30339 #, fuzzy
30340 #~ msgid "Search Filter"
30341 #~ msgstr "Passetes do floû"
30342
30343 #, fuzzy
30344 #~ msgid "Image clone"
30345 #~ msgstr "Crômeye del imådje"
30346
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "Clone the image"
30349 #~ msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
30350
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid "Magnification"
30353 #~ msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
30354
30355 #, fuzzy
30356 #~ msgid "Image colors inversion"
30357 #~ msgstr "Coleurs a l' evier"
30358
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid "Force mono audio"
30361 #~ msgstr "Foirci l' crås"
30362
30363 #, fuzzy
30364 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30365 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
30366
30367 #, fuzzy
30368 #~ msgid "Default audio volume"
30369 #~ msgstr "Volume odio"
30370
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30373 #~ msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
30374
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid "Audio output channels mode"
30377 #~ msgstr "Canås del rexhowe odio"
30378
30379 #, fuzzy
30380 #~ msgid "Audio visualizations "
30381 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
30382
30383 #, fuzzy
30384 #~ msgid "Subtitles track ID"
30385 #~ msgstr "Boket des sortites"
30386
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30389 #~ msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
30390
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "Control SAP flow"
30393 #~ msgstr "Controle"
30394
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "Memory copy module"
30397 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
30398
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30401 #~ msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
30402
30403 #, fuzzy
30404 #~ msgid ""
30405 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30406 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30407 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30408 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30409 #~ "already running instance or enqueue it."
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
30412 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
30413 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
30414 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
30415 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
30416 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
30417 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
30418 #~ "D-Bus."
30419
30420 #, fuzzy
30421 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30422 #~ msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
30423
30424 #, fuzzy
30425 #~ msgid "Leave fullscreen"
30426 #~ msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
30427
30428 #, fuzzy
30429 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30430 #~ msgstr ""
30431 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
30432 #~ "waitroûle."
30433
30434 #, fuzzy
30435 #~ msgid "Increase scale factor."
30436 #~ msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
30437
30438 #, fuzzy
30439 #~ msgid "Decrease scale factor."
30440 #~ msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
30441
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid "Show interface"
30444 #~ msgstr "Eterface Qt"
30445
30446 #, fuzzy
30447 #~ msgid "Hide interface"
30448 #~ msgstr "Eterface Qt"
30449
30450 #, fuzzy
30451 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30452 #~ msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
30453
30454 #, fuzzy
30455 #~ msgid "Select current widget"
30456 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
30457
30458 #, fuzzy
30459 #~ msgid "CPU"
30460 #~ msgstr "TCP"
30461
30462 #, fuzzy
30463 #~ msgid "Aspect-ratio"
30464 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
30465
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30468 #~ msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
30469
30470 #, fuzzy
30471 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30472 #~ msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
30473
30474 #, fuzzy
30475 #~ msgid "GSM Audio"
30476 #~ msgstr "Odio"
30477
30478 #, fuzzy
30479 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30480 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
30481
30482 #, fuzzy
30483 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
30484 #~ msgstr "Oisté (crombé)"
30485
30486 #, fuzzy
30487 #~ msgid "dc1394 input"
30488 #~ msgstr "Intrêye odio"
30489
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Refresh list"
30492 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
30493
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid "Coffee pot control"
30496 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
30497
30498 #, fuzzy
30499 #~ msgid "Auto Connection"
30500 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
30501
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "Active TCP connection"
30504 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
30505
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "RTMP stream output"
30508 #~ msgstr "Rexhowe do floû RTP"
30509
30510 #, fuzzy
30511 #~ msgid "PVR video device"
30512 #~ msgstr "Éndjin videyo"
30513
30514 #, fuzzy
30515 #~ msgid "PVR radio device"
30516 #~ msgstr "Éndjin radio"
30517
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "Norm"
30520 #~ msgstr "Normå"
30521
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30524 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
30525
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid "Framerate"
30528 #~ msgstr "Frecwince do cåde "
30529
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "B Frames"
30532 #~ msgstr "cådes"
30533
30534 #, fuzzy
30535 #~ msgid "Bitrate peak"
30536 #~ msgstr "Roedeur des bites"
30537
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "Bitrate mode"
30540 #~ msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
30541
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30544 #~ msgstr "Volume odio"
30545
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "Channel"
30548 #~ msgstr "Canås"
30549
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "PVR"
30552 #~ msgstr "VDR"
30553
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "RTMP input"
30556 #~ msgstr "Intrêye FTP"
30557
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "SFTP user name"
30560 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
30561
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "SFTP password"
30564 #~ msgstr "Sicret FTP"
30565
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
30568 #~ msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
30569
30570 #, fuzzy
30571 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30572 #~ msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
30573
30574 #, fuzzy
30575 #~ msgid "Tuner id"
30576 #~ msgstr "Cwåte tuner"
30577
30578 #, fuzzy
30579 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30580 #~ msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
30581
30582 #, fuzzy
30583 #~ msgid "Video4Linux2"
30584 #~ msgstr "Intrêye videyo"
30585
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30588 #~ msgstr "Intrêye videyo"
30589
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30592 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
30593
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30596 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
30597
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30600 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
30601
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30604 #~ msgstr ""
30605 #~ "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye "
30606 #~ "po houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
30607
30608 #, fuzzy
30609 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30610 #~ msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
30611
30612 #, fuzzy
30613 #~ msgid "OSS DSP device"
30614 #~ msgstr "Éndjin DVD"
30615
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30618 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
30619
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "Audio device"
30622 #~ msgstr "Éndjin Odio"
30623
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "Default Audio Device"
30626 #~ msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
30627
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "Low resolution decoding"
30630 #~ msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
30631
30632 #, fuzzy
30633 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30634 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
30635
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "Subtitles text encoding"
30638 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
30639
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "Subtitles justification"
30642 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
30643
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
30646 #~ msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
30647
30648 #, fuzzy
30649 #~ msgid "normal"
30650 #~ msgstr "Normå"
30651
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid "all"
30654 #~ msgstr "Tapisreye"
30655
30656 #, fuzzy
30657 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30658 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
30659
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "Volume %d%%"
30662 #~ msgstr "Volume %ld%%"
30663
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
30666 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
30667
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
30670 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
30671
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30674 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30678 #~ msgstr ""
30679 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30680
30681 #, fuzzy
30682 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30683 #~ msgstr ""
30684 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30685
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30688 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
30689
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30692 #~ msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
30693
30694 #, fuzzy
30695 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30696 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
30697
30698 #, fuzzy
30699 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30700 #~ msgstr ""
30701 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30702
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30705 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
30706
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30711
30712 #, fuzzy
30713 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30714 #~ msgstr ""
30715 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30716
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30719 #~ msgstr "| pus rade . . . . . . . . . .  djouwaedje pus rade do floû"
30720
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30723 #~ msgstr "| normå . . . . . . . . . .  normå djouwaedje do floû"
30724
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30727 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
30728
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid "Classic rock"
30731 #~ msgstr "Classike"
30732
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid "Death metal"
30735 #~ msgstr "Death Metal"
30736
30737 #, fuzzy
30738 #~ msgid "Sound clip"
30739 #~ msgstr "Tårdaedje do son"
30740
30741 #, fuzzy
30742 #~ msgid "Alternative rock"
30743 #~ msgstr "Alternatif"
30744
30745 #, fuzzy
30746 #~ msgid "Instrumental pop"
30747 #~ msgstr "Instrumentå"
30748
30749 #, fuzzy
30750 #~ msgid "Instrumental rock"
30751 #~ msgstr "Instrumentå"
30752
30753 #, fuzzy
30754 #~ msgid "Southern rock"
30755 #~ msgstr "Soft rock"
30756
30757 #, fuzzy
30758 #~ msgid "Pop/funk"
30759 #~ msgstr "Pop/Funk"
30760
30761 #, fuzzy
30762 #~ msgid "New wave"
30763 #~ msgstr "New Wave"
30764
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "Acid punk"
30767 #~ msgstr "Acid"
30768
30769 #, fuzzy
30770 #~ msgid "Acid jazz"
30771 #~ msgstr "Acid Jazz"
30772
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid "Rock & roll"
30775 #~ msgstr "Rock & Roll"
30776
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "Hard rock"
30779 #~ msgstr "Hard Rock"
30780
30781 #, fuzzy
30782 #~ msgid "Text subtitles parser"
30783 #~ msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
30784
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid "Frames per second"
30787 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
30788
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid "Subtitles delay"
30791 #~ msgstr "Tårdaedje des sortites"
30792
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid "Subtitles format"
30795 #~ msgstr "Boket des sortites"
30796
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "Subtitles description"
30799 #~ msgstr "Discrijhaedje do floû"
30800
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "Silent mode"
30803 #~ msgstr "Môde taijheu"
30804
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "CAPMT System ID"
30807 #~ msgstr "Id do sistinme"
30808
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "Append"
30811 #~ msgstr "Mete dins l' fitchî"
30812
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "Image file"
30815 #~ msgstr "Meur imådje"
30816
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid "Transparency of the image"
30819 #~ msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
30820
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30823 #~ msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
30824
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30827 #~ msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
30828
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid ""
30831 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30832 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30833 #~ "e.g. 6=top-right)."
30834 #~ msgstr ""
30835 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
30836 #~ "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
30837 #~ "cisses valixhances, metans 6 = copete a droete)."
30838
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid "Render text or image"
30841 #~ msgstr "Pådje teletecse"
30842
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "Commands"
30845 #~ msgstr "Rawetes"
30846
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30849 #~ msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
30850
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30853 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
30854
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "Capture Device"
30857 #~ msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
30858
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "Frames per Second:"
30861 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
30862
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Subscreen left:"
30865 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
30866
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Subscreen top:"
30869 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
30870
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "Subscreen width:"
30873 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
30874
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "Subscreen height:"
30877 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
30878
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "Image width:"
30881 #~ msgstr "Lårdjeur del imådje"
30882
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "Image height:"
30885 #~ msgstr "Hôteur del imådje"
30886
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "Load subtitles file:"
30889 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
30890
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "Subtitles encoding"
30893 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
30894
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "Subtitles alignment"
30897 #~ msgstr "Aroymint del videyo"
30898
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "SAP announce"
30901 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30902
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid "RTSP announce"
30905 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30906
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "HTTP announce"
30909 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30910
30911 #, fuzzy
30912 #~ msgid "HTML Playlist"
30913 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
30914
30915 #, fuzzy
30916 #~ msgid "General Audio Settings"
30917 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
30918
30919 #, fuzzy
30920 #~ msgid "General Video Settings"
30921 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30922
30923 #, fuzzy
30924 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30925 #~ msgstr "Sortites / OSD"
30926
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30929 #~ msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
30930
30931 #, fuzzy
30932 #~ msgid "Input & Codecs"
30933 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
30934
30935 #, fuzzy
30936 #~ msgid "Input & Codec settings"
30937 #~ msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
30938
30939 #, fuzzy
30940 #~ msgid "Enable Audio"
30941 #~ msgstr "Enonder l' odio"
30942
30943 #, fuzzy
30944 #~ msgid "HTTP Proxy"
30945 #~ msgstr "HTTP proxy"
30946
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "Font Color"
30949 #~ msgstr "Coleur del fonte"
30950
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid "Font Size"
30953 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
30954
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "Subtitle Languages"
30957 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
30958
30959 #, fuzzy
30960 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30961 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
30962
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid "Force Bold"
30965 #~ msgstr "Foirci l' crås"
30966
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "Outline Color"
30969 #~ msgstr "Coleur do cotoû"
30970
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "Enable Video"
30973 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
30974
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30977 #~ msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
30978
30979 #, fuzzy
30980 #~ msgid "Subtitles speed:"
30981 #~ msgstr "Sortites"
30982
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30985 #~ msgstr "Facteur di préjhaedje I"
30986
30987 #, fuzzy
30988 #~ msgid "SAP Announce"
30989 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30990
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30993 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
30994
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgid "  [Incoming]"
30997 #~ msgstr "+-[En intrêye]"
30998
30999 #, fuzzy
31000 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
31001 #~ msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
31002
31003 #, fuzzy
31004 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
31005 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
31006
31007 #, fuzzy
31008 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
31009 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
31010
31011 #, fuzzy
31012 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31013 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
31014
31015 #, fuzzy
31016 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
31017 #~ msgstr "| discôdêye videyo    :    %5<PRIi64>"
31018
31019 #, fuzzy
31020 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
31021 #~ msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
31022
31023 #, fuzzy
31024 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
31025 #~ msgstr "| cådes pierdowes      :    %5<PRIi64>"
31026
31027 #, fuzzy
31028 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31029 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
31030
31031 #, fuzzy
31032 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
31033 #~ msgstr "| discôdé odio    :    %5<PRIi64>"
31034
31035 #, fuzzy
31036 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
31037 #~ msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
31038
31039 #, fuzzy
31040 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
31041 #~ msgstr "| tampons pierdous     :    %5<PRIi64>"
31042
31043 #, fuzzy
31044 #~ msgid "  [Streaming]"
31045 #~ msgstr "+-[Kissemaedje e  floû]"
31046
31047 #, fuzzy
31048 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
31049 #~ msgstr "| pakets evoyîs     :    %5<PRIi64>"
31050
31051 #, fuzzy
31052 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
31053 #~ msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
31054
31055 #, fuzzy
31056 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31057 #~ msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
31058
31059 #, fuzzy
31060 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
31061 #~ msgstr " L                      Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
31062
31063 #, fuzzy
31064 #~ msgid " Volume   : %u%%"
31065 #~ msgstr "Volume %ld%%"
31066
31067 #, fuzzy
31068 #~ msgid "Show playlist"
31069 #~ msgstr "Mostrer/Catchî  l' djivêye a djouwer"
31070
31071 #, fuzzy
31072 #~ msgid "Open subtitles file"
31073 #~ msgstr "Drovi les sortites"
31074
31075 #, fuzzy
31076 #~ msgid "Preamp\n"
31077 #~ msgstr "Pré amplifiaedje"
31078
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid " dB"
31081 #~ msgstr "dB"
31082
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "Enable spatializer"
31085 #~ msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
31086
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "Radio device name"
31089 #~ msgstr "No d' l' éndjin odio"
31090
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "Add to playlist"
31093 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
31094
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid "Clear playlist"
31097 #~ msgstr "Netyî Djivêye"
31098
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "List View"
31101 #~ msgstr "ID del djivêye"
31102
31103 #, fuzzy
31104 #~ msgid "Hotkey for "
31105 #~ msgstr "Tchôde tape"
31106
31107 #, fuzzy
31108 #~ msgid "Press the new keys for "
31109 #~ msgstr ""
31110 #~ "Tchôkî novea tape po\n"
31111 #~ "\"%@\""
31112
31113 #, fuzzy
31114 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31115 #~ msgstr "Sortites / OSD"
31116
31117 #, fuzzy
31118 #~ msgid "Input && Codecs"
31119 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
31120
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31123 #~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
31124
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Save and Continue"
31127 #~ msgstr "Tcheryî pus lon"
31128
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "Compiler: "
31131 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
31132
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "Copyright (C) "
31135 #~ msgstr "Copyright"
31136
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "&Codec"
31139 #~ msgstr "Codec"
31140
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "&Convert"
31143 #~ msgstr "Kivierser"
31144
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid "&Convert / Save"
31147 #~ msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
31148
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "Subtitles Files"
31151 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
31152
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "&Tools"
31155 #~ msgstr "Usteye"
31156
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31159 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
31160
31161 #, fuzzy
31162 #~ msgid "Audio &Channels"
31163 #~ msgstr "Canås odio"
31164
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid "&Subtitles Track"
31167 #~ msgstr "Boket des sortites"
31168
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "&Navigation"
31171 #~ msgstr "Naiviaedje"
31172
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "Tools"
31175 #~ msgstr "Usteye"
31176
31177 #, fuzzy
31178 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31179 #~ msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
31180
31181 #, fuzzy
31182 #~ msgid "Show VLC media player"
31183 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC"
31184
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid "Advanced options"
31187 #~ msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
31188
31189 #, fuzzy
31190 #~ msgid "French TV"
31191 #~ msgstr "Francès"
31192
31193 #, fuzzy
31194 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31195 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
31196
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid "Username for the database"
31199 #~ msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
31200
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid "Password for the database"
31203 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
31204
31205 #, fuzzy
31206 #~ msgid "Port for the database"
31207 #~ msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
31208
31209 #, fuzzy
31210 #~ msgid "OSD configuration importer"
31211 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31212
31213 #, fuzzy
31214 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31215 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31216
31217 #, fuzzy
31218 #~ msgid "SQLite database module"
31219 #~ msgstr "Module del passete do floû"
31220
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "Title format string"
31223 #~ msgstr "ID del cogne XVideyo"
31224
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31227 #~ msgstr "Djouwé asteure"
31228
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Flip vertical position"
31231 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31232
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid "Vertical offset"
31235 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31236
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "Shadow offset"
31239 #~ msgstr "Spexheur del ombe"
31240
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "Decompression"
31243 #~ msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
31244
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "Command UDP port"
31247 #~ msgstr "Comande d' intrêye TCP"
31248
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "Disable ES id"
31251 #~ msgstr "Dismete"
31252
31253 #, fuzzy
31254 #~ msgid "Enable ES id"
31255 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
31256
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "Sizes"
31259 #~ msgstr "Grandeu"
31260
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31263 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
31264
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid "Command"
31267 #~ msgstr "Rawete"
31268
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "GOP size"
31271 #~ msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
31272
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31275 #~ msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
31276
31277 #, fuzzy
31278 #~ msgid "Quantizer scale"
31279 #~ msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
31280
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid "Mute audio"
31283 #~ msgstr "Moya l' odio."
31284
31285 #, fuzzy
31286 #~ msgid "Audio Language"
31287 #~ msgstr "Lingaedje odio"
31288
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid "Subtitles encoder"
31291 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
31292
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31295 #~ msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
31296
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "Darkness Limit"
31299 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
31300
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31303 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
31304
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "Manual ratio"
31307 #~ msgstr "Saturaedje"
31308
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Number of images for change"
31311 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
31312
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "Number of lines for change"
31315 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
31316
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Number of non black pixels "
31319 #~ msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
31320
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Luminance threshold "
31323 #~ msgstr "Soû del passete"
31324
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "Crop video filter"
31327 #~ msgstr "Clôner l' passete del videyo"
31328
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Cropping failed"
31331 #~ msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
31332
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "Configuration file"
31335 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31336
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "Menu position"
31339 #~ msgstr "Eplaeçmint do tecse"
31340
31341 #, fuzzy
31342 #~ msgid ""
31343 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31344 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31345 #~ "eg. 6 = top-right)."
31346 #~ msgstr ""
31347 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
31348 #~ "2 =droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
31349 #~ "cisses valixhances, eg 6 = droete copete)."
31350
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "Menu timeout"
31353 #~ msgstr "Astådje"
31354
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "On Screen Display menu"
31357 #~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
31358
31359 #, fuzzy
31360 #~ msgid "Change subtitles delay"
31361 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
31362
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid "Enable desktop mode "
31365 #~ msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
31366
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "Stream Name"
31369 #~ msgstr "No do floû"
31370
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "Video Codec"
31373 #~ msgstr "Codec videyo"
31374
31375 #, fuzzy
31376 #~ msgid "Audio Codec"
31377 #~ msgstr "Codec odio"
31378
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "Subtitle Codec"
31381 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
31382
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "Output Method"
31385 #~ msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
31386
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid "Video Bit Rate"
31389 #~ msgstr "Roedeur des bits del videyo"
31390
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31393 #~ msgstr "Roedeur des bits del odio"
31394
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid "MUX Options"
31397 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
31398
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "Video Scale"
31401 #~ msgstr "Egaloyaedje videyo"
31402
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "Output Port"
31405 #~ msgstr "Cogne del rexhowe"
31406
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid "Output Destination"
31409 #~ msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
31410
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "Output File"
31413 #~ msgstr "Fitchî di rexhowe"
31414
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "Input Media"
31417 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
31418
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "File Name"
31421 #~ msgstr "No d' fitchî"
31422
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "Rows:"
31425 #~ msgstr "Royes"
31426
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "x offset"
31429 #~ msgstr "Displaeçmint X"
31430
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "width"
31433 #~ msgstr "Lårdjeur"
31434
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "Columns:"
31437 #~ msgstr "Colones"
31438
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "y offset"
31441 #~ msgstr "Displaeçmint X"
31442
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "column border"
31445 #~ msgstr "Ôre des elemints"
31446
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "height"
31449 #~ msgstr "Hôteur"
31450
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "Preamp: "
31453 #~ msgstr "Pré amplifiaedje:"
31454
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "Licence"
31457 #~ msgstr "Licince"
31458
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "Verbosity:"
31461 #~ msgstr "Tchafiaedje"
31462
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31465 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
31466
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "Select the subtitles file"
31469 #~ msgstr "Tchoezi l' fitchî"
31470
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Destinations"
31473 #~ msgstr "Destinåcion"
31474
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Group name"
31477 #~ msgstr "Pakets do groupe"
31478
31479 #, fuzzy
31480 #~ msgid "Instances"
31481 #~ msgstr "Astaler"
31482
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "Subtitles Language"
31485 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
31486
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31489 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
31490
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "Subtitles effects"
31493 #~ msgstr "Sortites"
31494
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "Black slot"
31497 #~ msgstr "Black Metal"
31498
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31501 #~ msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
31502
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31505 #~ msgstr "Sortites do teletecse"
31506
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "Session groupname"
31509 #~ msgstr "No del session"
31510
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "Default Volume"
31513 #~ msgstr "Volule a fond"
31514
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "Clear Menu"
31517 #~ msgstr "Vûdî"
31518
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "RTSP host address"
31521 #~ msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
31522
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "Media Browser"
31525 #~ msgstr "Media: %s"
31526
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "Close"
31529 #~ msgstr "&Clôre"
31530
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Left rear"
31533 #~ msgstr "Hintche"
31534
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Right rear"
31537 #~ msgstr "Droete"
31538
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31541 #~ msgstr "Fitchî des screts"
31542
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "Duration in second"
31545 #~ msgstr "Durêye e sigondes"
31546
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31549 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
31550
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Previous/Backward"
31553 #~ msgstr "Di dvant / En erî"
31554
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Next/Forward"
31557 #~ msgstr "Shuvant / En avant"
31558
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31561 #~ msgstr "È rond / repeter"
31562
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Display on &Desktop"
31565 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
31566
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Easy Stream"
31569 #~ msgstr "Floû"
31570
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Seek Time"
31573 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
31574
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Create Mosaic"
31577 #~ msgstr "Ahiver"
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Video Filters..."
31581 #~ msgstr "Fitchîs videyo"
31582
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "Elasped time"
31585 #~ msgstr "Tins passé"
31586
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "Front speakers"
31589 #~ msgstr "Prôpietés del fonte"
31590
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "ALSA device"
31593 #~ msgstr "Éndjin DVD"
31594
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "Open a Media"
31597 #~ msgstr "Drovi on media"
31598
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "&Open a Media"
31601 #~ msgstr "Drovi on media"
31602
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31605 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
31606
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "Viewer"
31609 #~ msgstr "&Vuwe"
31610
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Library"
31613 #~ msgstr "Livreye di Media"
31614
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "No"
31617 #~ msgstr "&Neni"
31618
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "Full Screen"
31621 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
31622
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31625 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
31626
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Create Stream"
31629 #~ msgstr "Prémetou floû"
31630
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "Media File"
31633 #~ msgstr "Fitchîs Media"
31634
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "Capture Screen"
31637 #~ msgstr "Mode d' egaloyaedje"
31638
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "Error!"
31641 #~ msgstr "Aroke"
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31645 #~ msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
31646
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "Remove Stream"
31649 #~ msgstr "Oister les tchoezis"
31650
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Create New Stream"
31653 #~ msgstr "Fé on novea profil"
31654
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "Delete All Streams"
31657 #~ msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
31658
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "Refresh Streams"
31661 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
31662
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Enqueue"
31665 #~ msgstr "&Mete al cawêye"
31666
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "Quiet mode."
31669 #~ msgstr "Môde taijheu"
31670
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Preload Directory"
31673 #~ msgstr "Ahiver Ridant"
31674
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Motion blue"
31677 #~ msgstr "Flou di movmint"
31678
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Effect"
31681 #~ msgstr "Efets"
31682
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "Zoom playlist"
31685 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
31686
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "key"
31689 #~ msgstr "Tchôde tape"
31690
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Telnet Interface"
31693 #~ msgstr "Eterface"
31694
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "Web Interface"
31697 #~ msgstr "Eterface"
31698
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Audio output saved volume"
31701 #~ msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
31702
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid ""
31705 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31706 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31707 #~ msgstr ""
31708 #~ "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
31709 #~ "miyinmes di sigonde."
31710
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "Video output filter module"
31713 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
31714
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "UDP port"
31717 #~ msgstr "Pôrt SFTP"
31718
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31721 #~ msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
31722
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31725 #~ msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
31726
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid ""
31729 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31730 #~ "routing table."
31731 #~ msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
31732
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "Force IPv6"
31735 #~ msgstr "Foirci l' profil"
31736
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31739 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
31740
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Force IPv4"
31743 #~ msgstr "Foirci l' profil"
31744
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31747 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
31748
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31751 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31752
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31755 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31756
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31759 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31760
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31763 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31764
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid ""
31767 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31768 #~ "history."
31769 #~ msgstr ""
31770 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins "
31771 #~ "l' djivêye a djouwer."
31772
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid ""
31775 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31776 #~ "history."
31777 #~ msgstr ""
31778 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
31779 #~ "djivêye a djouwer."
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "Caching value in ms"
31783 #~ msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
31784
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid ""
31787 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31788 #~ msgstr ""
31789 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31790 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31791
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid ""
31794 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31795 #~ msgstr ""
31796 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31797 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31798
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "22 kHz tone"
31801 #~ msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
31802
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31805 #~ msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
31806
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31809 #~ msgstr "Môde d' evoyaedje"
31810
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31813 #~ msgstr "Môde di coxhlaedje"
31814
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31817 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
31818
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid ""
31821 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31822 #~ "milliseconds."
31823 #~ msgstr ""
31824 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31825 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31826
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid ""
31829 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31830 #~ "milliseconds."
31831 #~ msgstr ""
31832 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31833 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31834
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid ""
31837 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31838 #~ msgstr ""
31839 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31840 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31841
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "HTTP password"
31844 #~ msgstr "Sicret FTP"
31845
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "Certificate file"
31848 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31849
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Private key file"
31852 #~ msgstr "Fé on novea profil"
31853
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "Root CA file"
31856 #~ msgstr "Tchoezi on fitchî"
31857
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "CRL file"
31860 #~ msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
31861
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31864 #~ msgstr "L' intrêye a candjî"
31865
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31868 #~ msgstr ""
31869 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31870 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31871
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid ""
31874 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31875 #~ "milliseconds."
31876 #~ msgstr ""
31877 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31878 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31879
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid ""
31882 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31885 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31886
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Fake"
31889 #~ msgstr "Fås TTY"
31890
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "Fake video input"
31893 #~ msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
31894
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31897 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Directory input"
31901 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid ""
31905 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31906 #~ msgstr ""
31907 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31908 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid ""
31912 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31913 #~ "milliseconds."
31914 #~ msgstr ""
31915 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31916 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid ""
31920 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31921 #~ msgstr ""
31922 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31923 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31927 #~ msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Max number of redirection"
31931 #~ msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
31932
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid ""
31935 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31936 #~ msgstr ""
31937 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31938 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid ""
31942 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31943 #~ msgstr ""
31944 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31945 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31946
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31949 #~ msgstr ""
31950 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31951 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31952
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid ""
31955 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31956 #~ msgstr ""
31957 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31958 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31959
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid ""
31962 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31963 #~ "milliseconds."
31964 #~ msgstr ""
31965 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31966 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31967
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid ""
31970 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31971 #~ msgstr ""
31972 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31973 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid ""
31977 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31978 #~ msgstr ""
31979 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31980 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid ""
31984 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31985 #~ msgstr ""
31986 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31987 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31988
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid ""
31991 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31992 #~ msgstr ""
31993 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31994 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31995
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid ""
31998 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31999 #~ msgstr ""
32000 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32001 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid ""
32005 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32008 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32009
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid ""
32012 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32013 #~ msgstr ""
32014 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32015 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32016
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid ""
32019 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32020 #~ "device will be used."
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si "
32023 #~ "vos n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
32024
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Audio Channel"
32027 #~ msgstr "Canås odio"
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Brightness of the video input."
32031 #~ msgstr "Balance del intrêye odio."
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Color of the video input."
32035 #~ msgstr "Volume del intrêye odio."
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Quality of the stream."
32039 #~ msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Video4Linux"
32043 #~ msgstr "Intrêye videyo"
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32047 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32051 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32055 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32056
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32059 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32060
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32063 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Do white balance"
32067 #~ msgstr "Balance des blancs otomatike"
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32071 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32075 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32079 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32080
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "Auto gain"
32083 #~ msgstr "Otomatike wangnaedje"
32084
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid ""
32087 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32088 #~ "driver)."
32089 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32093 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32097 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Horizontal centering"
32101 #~ msgstr "Discandjî di coutchî"
32102
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "Vertical centering"
32105 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32106
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid ""
32109 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32110 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32114 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32115
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Balance"
32118 #~ msgstr "Balance des bleus"
32119
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32122 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32123
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32126 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32130 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid ""
32134 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32135 #~ msgstr ""
32136 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32137 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32138
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32141 #~ msgstr ""
32142 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32143 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32147 #~ msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32151 #~ msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
32152
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "default"
32155 #~ msgstr "Prémetou"
32156
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "No Audio Device"
32159 #~ msgstr "Éndjin Odio"
32160
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32163 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
32164
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "Unknown soundcard"
32167 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
32168
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32171 #~ msgstr "Rexhowe odio DirectX"
32172
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32175 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
32176
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Reload image file"
32179 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
32180
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32183 #~ msgstr "Disinterlacî l' module"
32184
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Lock function"
32187 #~ msgstr "Cweri fonccion"
32188
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Unlock function"
32191 #~ msgstr "Cweri fonccion"
32192
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32195 #~ msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
32196
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "Memory video decoder"
32199 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
32200
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32203 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
32204
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Enable debug"
32207 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
32208
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Host address"
32211 #~ msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
32212
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "HTTP"
32215 #~ msgstr "HTTP(S)"
32216
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32219 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
32220
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "HTTP SSL"
32223 #~ msgstr "HTTP(S)"
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "VLM remote control interface"
32227 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
32228
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32231 #~ msgstr "Dismultiplecseu SMF"
32232
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32235 #~ msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "AVI Index"
32239 #~ msgstr "Indecse"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Don't repair"
32243 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32247 #~ msgstr "Sortites (sipepieus)"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "CSA ck"
32251 #~ msgstr "Clé CSA"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Fast Forward"
32255 #~ msgstr "Aler en avant"
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "Extended controls"
32259 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "Distortion filters"
32263 #~ msgstr "Fitchî di destinåcion:"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32267 #~ msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32271 #~ msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Audio Filter"
32275 #~ msgstr "Passete odio"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "About the video filters"
32279 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Controller..."
32283 #~ msgstr "Controle"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Equalizer..."
32287 #~ msgstr "Ewalijheu"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Extended Controls..."
32291 #~ msgstr "Sicriftôr sintindou"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Volume: %d%%"
32295 #~ msgstr "Volume %ld%%"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32299 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "No device connected"
32303 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32307 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32311 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "1 item"
32315 #~ msgstr "%i cayets"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Empty Folder"
32319 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Default Server Port"
32323 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32327 #~ msgstr "Apontiaedjes del eterface"
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32331 #~ msgstr "Apontiaedjes del odio"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid " State    : Paused %s"
32335 #~ msgstr "      %s: %s"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid " Help "
32339 #~ msgstr "Aidance"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
32343 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Disfacer ene intrêye"
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32347 #~ msgstr "Totes sôrts"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid " Information "
32351 #~ msgstr "Informåcion"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "No item currently playing"
32355 #~ msgstr "Novele intrêye djouwêye"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid " Browse "
32359 #~ msgstr "Betchter"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid " Stats "
32363 #~ msgstr "Sitats"
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid " Playlist (By category) "
32367 #~ msgstr "Sorcategoreye Podcast"
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "A new version of VLC("
32371 #~ msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
32372
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "&Extra Metadata"
32375 #~ msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
32376
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "&Codec Details"
32379 #~ msgstr "Detays do codec"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "&Statistics"
32383 #~ msgstr "Sitatistikes"
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "C&lear"
32387 #~ msgstr "Vûdî"
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "Verbosity Level"
32391 #~ msgstr "Tchafiaedje"
32392
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "Message filter"
32395 #~ msgstr "Passete sinne"
32396
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32399 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
32400
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32403 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
32404
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32407 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
32408
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32411 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
32412
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32415 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
32416
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "Sna&pshot"
32419 #~ msgstr "Waitroûlêye"
32420
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32423 #~ msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Configure podcasts..."
32427 #~ msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
32428
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Dummy interface function"
32431 #~ msgstr "Fåsse Eterface"
32432
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "Dummy decoder function"
32435 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
32436
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "Dump decoder function"
32439 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
32440
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Dummy encoder function"
32443 #~ msgstr "Fås ecôdeu"
32444
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "Dummy audio output function"
32447 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32448
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "Dummy video output function"
32451 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32452
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "Font Effect"
32455 #~ msgstr "Efets Odio"
32456
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "Fat Outline"
32459 #~ msgstr "Cotoû"
32460
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Lua Interface Module"
32463 #~ msgstr "Module del eterface"
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32467 #~ msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
32468
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "Server"
32471 #~ msgstr "Siervices"
32472
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "Use SAP cache"
32475 #~ msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
32476
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "HD1000 video output"
32479 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32480
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32483 #~ msgstr "Éndjin tampon memwere"
32484
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32487 #~ msgstr "Intrêye do cåde tampon"
32488
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32491 #~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
32492
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "OpenGL Provider"
32495 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32496
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "Snapshot width"
32499 #~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
32500
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Snapshot height"
32503 #~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
32504
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "Snapshot output"
32507 #~ msgstr "Waitroûlêye"
32508
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "SVGAlib video output"
32511 #~ msgstr "Rexhowe videyo YUV"
32512
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Enable bands"
32515 #~ msgstr "Enonder l' odio"
32516
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "Font size:"
32519 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
32520
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "Text alignment:"
32523 #~ msgstr "Aroymint do telectecse"
32524
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "Default port (server mode)"
32527 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
32528
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "Refresh"
32531 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
32532
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Color fun"
32535 #~ msgstr "Coleur"
32536
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Vout/Overlay"
32539 #~ msgstr "Ricovri"
32540
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Subpicture filters"
32543 #~ msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
32544
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "Video filters"
32547 #~ msgstr "Passete videyo"
32548
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "Vout filters"
32551 #~ msgstr "Passete videyo"
32552
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32555 #~ msgstr "&Sipepieus controles"
32556
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid ""
32559 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32560 #~ msgstr ""
32561 #~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
32562 #~ "webm)"
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "SessionManager"
32566 #~ msgstr "No del session"
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "title"
32570 #~ msgstr "Tite"
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Key"
32574 #~ msgstr "Tape:"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Set"
32578 #~ msgstr "Evoyî"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "SDL video driver name"
32582 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32586 #~ msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Other codecs"
32590 #~ msgstr "Codecs tchaptrê"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32594 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Random off"
32598 #~ msgstr "Dismete a l' astcheyance"
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32602 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Show interface with mouse"
32606 #~ msgstr "Module del eterface"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Fullscreen-only"
32610 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Enable FPU support"
32614 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32618 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "%.1f kB"
32622 #~ msgstr "%.1f GiB"
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "CD reading failed"
32626 #~ msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid ""
32630 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32631 #~ "units."
32632 #~ msgstr ""
32633 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32634 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32638 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32642 #~ msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
32643
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32646 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
32647
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32650 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
32651
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32654 #~ msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "CDDB"
32658 #~ msgstr "Pôrt CDDB"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32662 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
32663
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "CDDB server"
32666 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
32667
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32670 #~ msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
32671
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "CDDB server timeout"
32674 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
32675
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Track %i"
32678 #~ msgstr "Boket"
32679
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32682 #~ msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32686 #~ msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
32687
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "Tarkin decoder"
32690 #~ msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
32691
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32694 #~ msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
32695
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "%.2fx"
32698 #~ msgstr "%.2f dB"
32699
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Unknown command!"
32702 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
32703
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32706 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
32707
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "MPEG-4 V"
32710 #~ msgstr "MPEG 1"
32711
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "Prev Title"
32714 #~ msgstr "Tite di dvant"
32715
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "Next Title"
32718 #~ msgstr "Tite shuvant"
32719
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "Go to Title"
32722 #~ msgstr "Potchî å Tins"
32723
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "Go to Chapter"
32726 #~ msgstr "Tchaptrê"
32727
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "Speed"
32730 #~ msgstr "Speex"
32731
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32734 #~ msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
32735
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32738 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
32739
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "Select None"
32742 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
32743
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "Sort by Path"
32746 #~ msgstr "Relére pa"
32747
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "Remove All"
32750 #~ msgstr "Waester"
32751
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "Vertical Sync"
32754 #~ msgstr "Astampé"
32755
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32758 #~ msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
32759
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "Stay On Top"
32762 #~ msgstr "Tofer &pa dzeu"
32763
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "Take Screen Shot"
32766 #~ msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
32767
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "Download now"
32770 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
32771
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "Autoplay selected file"
32774 #~ msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
32775
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid "Permissions"
32778 #~ msgstr "Session"
32779
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid "Port:"
32782 #~ msgstr "Pôrt"
32783
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid "Address:"
32786 #~ msgstr "Adresse"
32787
32788 #, fuzzy
32789 #~ msgid "unicast"
32790 #~ msgstr "Unicast"
32791
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid "multicast"
32794 #~ msgstr "Multicast"
32795
32796 #, fuzzy
32797 #~ msgid "Network: "
32798 #~ msgstr "Rantoele"
32799
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "ftp"
32802 #~ msgstr " cps"
32803
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "mms"
32806 #~ msgstr " ms"
32807
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "Protocol:"
32810 #~ msgstr "Protocole"
32811
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid "Transcode:"
32814 #~ msgstr "Transcode"
32815
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid "Video:"
32818 #~ msgstr "Videyo"
32819
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "Audio:"
32822 #~ msgstr "Odio"
32823
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Channel:"
32826 #~ msgstr "Canås:"
32827
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "Size:"
32830 #~ msgstr "Grandeu"
32831
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Frequency:"
32834 #~ msgstr "Frecwince"
32835
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Quality:"
32838 #~ msgstr "Livea di cwålité"
32839
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "Tuner:"
32842 #~ msgstr "Tuner"
32843
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "MJPEG:"
32846 #~ msgstr "MJPEG"
32847
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "pal"
32850 #~ msgstr "Nepalès"
32851
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "Deinterlace:"
32854 #~ msgstr "Disinterlacî"
32855
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid "Access:"
32858 #~ msgstr "Rexhowe d' accès"
32859
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "MPEG1"
32862 #~ msgstr "MPEG 1"
32863
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "MOV"
32866 #~ msgstr "MKV"
32867
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid "ASF"
32870 #~ msgstr "ASF/WMV"
32871
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "kbits/s"
32874 #~ msgstr "bites"
32875
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid "bits/s"
32878 #~ msgstr "bites"
32879
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid "SAP Announce:"
32882 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32883
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "SLP Announce:"
32886 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32887
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "Announce Channel:"
32890 #~ msgstr "Canås odio"
32891
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid " Clear "
32894 #~ msgstr "Vûdî"
32895
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid " Save "
32898 #~ msgstr "Schaper"
32899
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid " Apply "
32902 #~ msgstr "&Mete en ouve"
32903
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid " Cancel "
32906 #~ msgstr "Rinoncî"
32907
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "Preference"
32910 #~ msgstr "Preferinces"
32911
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32914 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
32915
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "Corrupted"
32918 #~ msgstr "Crombe fitchî"
32919
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Show the current item"
32922 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
32923
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "Audio Port"
32926 #~ msgstr "Pôrt odio"
32927
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "Video Port"
32930 #~ msgstr "Pôrt videyo"
32931
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "Classic look"
32934 #~ msgstr "Classike"
32935
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid "Select play mode"
32938 #~ msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
32939
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "Alignment:"
32942 #~ msgstr "Aroymint des dinêyes"
32943
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "Default volume"
32946 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
32947
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "Server default port"
32950 #~ msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
32951
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "Post-Processing quality"
32954 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
32955
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "Repair AVI files"
32958 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
32959
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid ""
32962 #~ "\n"
32963 #~ "(WinCE interface)\n"
32964 #~ "\n"
32965 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
32966
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "Compiled by "
32969 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
32970
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid "Open:"
32973 #~ msgstr "Drovi"
32974
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid "Choose directory"
32977 #~ msgstr "Ridant sourdant"
32978
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid "WinCE interface"
32981 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
32982
32983 #, fuzzy
32984 #~ msgid "Old playlist export"
32985 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
32986
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid "HAL devices detection"
32989 #~ msgstr "Tchuze del Éndjin"
32990
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32993 #~ msgstr "Shoutcast"
32994
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid "Shoutcast TV"
32997 #~ msgstr "Shoutcast"
32998
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "Filter mode"
33001 #~ msgstr "Môde stereyo"
33002
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid "summary"
33005 #~ msgstr "Racourti"
33006
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid "bottom"
33009 #~ msgstr "Al valêye"
33010
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
33013 #~ msgstr "AtmoLight classike"
33014
33015 #, fuzzy
33016 #~ msgid "Xinerama option"
33017 #~ msgstr "Tchuzes del performance"
33018
33019 #, fuzzy
33020 #~ msgid "DirectX video output"
33021 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
33022
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid "QT Embedded display"
33025 #~ msgstr "Ravalêye videyo"
33026
33027 #, fuzzy
33028 #~ msgid "X11 display name"
33029 #~ msgstr "Håynaedje X11"
33030
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33033 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
33034
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33037 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
33038
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "Relaunch required"
33041 #~ msgstr "Houkî SDP"
33042
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "Open Subtitles"
33045 #~ msgstr "Drovi les sortites"
33046
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "left"
33049 #~ msgstr "Pa drî a hintche"