2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gaytan <gaytan@skynet.be>, 2009-2010,2012-2013
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:927
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
30 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
32 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
33 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferinces VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Mwaisses eterfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Eterfaces di controle"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di controle di VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Apontiaedjes des tchôdès tapes"
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
79 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Apontiaedjes do son"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
111 msgid "Visualizations"
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
115 #: src/libvlc-module.c:195
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Voeyaedjes odio"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Modules di rexhowe"
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
138 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployeye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr "Sortites / OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Intrêye / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modules d' accès"
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Les tchuzes k' ont-st a vey avou les sacwantès metôdes d' accès. Les "
197 "comonès tchuzes motoit k' vos duvrîz mesbridjî sont des procis HTTP ou des "
198 "apontiaedjes di muchete."
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Passetes do floû"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgstr "Dismultiplecseus"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Codecs videyo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitle codecs"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Djenerås apontiaedjes del intrêye. A eployî avou sogne..."
249 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
250 #: modules/access/avio.h:50
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Rexhowe do floû"
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 #: include/vlc_config_cat.h:133
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
269 #: include/vlc_config_cat.h:135
271 msgstr "Multiplecseus"
273 #: include/vlc_config_cat.h:137
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Rexhowe d' accès"
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
293 #: include/vlc_config_cat.h:150
297 #: include/vlc_config_cat.h:152
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 #: include/vlc_config_cat.h:159
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
320 #: include/vlc_config_cat.h:165
321 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
322 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
324 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
325 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
327 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
331 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
333 msgstr "Djivêye a djouwer"
335 #: include/vlc_config_cat.h:170
337 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
338 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
340 "Apontiaedjes raloyîs al kidujhance del djivêye a djouwer (metant môde "
341 "djouwaedje) et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' "
342 "djivêye a djouwer (modules \"discovraedje di siervices\")."
344 #: include/vlc_config_cat.h:174
345 msgid "General playlist behaviour"
346 msgstr "Kidujhance del djeneråle djivêye a djouwer"
348 #: include/vlc_config_cat.h:175
349 msgid "Services discovery"
350 msgstr "Ridant des siervices"
352 #: include/vlc_config_cat.h:176
354 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
357 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
358 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
360 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
363 msgstr "Po les spepieus"
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 msgid "Advanced settings. Use with care..."
367 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 msgid "Advanced settings"
371 msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
373 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
374 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
380 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
382 "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
384 #: include/vlc_config_cat.h:196
385 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
388 #: include/vlc_config_cat.h:199
389 msgid "Dialog providers can be configured here."
390 msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
392 #: include/vlc_config_cat.h:202
394 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
395 "example by setting the subtitle type or file name."
398 #: include/vlc_input.h:568
400 msgid "Subtitle track added"
401 msgstr "Boket des sortites"
403 #: include/vlc_interface.h:140
406 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
407 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
410 "Prindoz asteme: si vos n' ploz ni pu moussî ezès eterface grafike (GUI), "
411 "drovi ene finiesse e roye di comande, alez å ridant wice ki vos avoz astalé "
412 "VLC et enondez \"vlc -I qt\"\n"
414 #: include/vlc_intf_strings.h:46
415 msgid "&Open File..."
416 msgstr "&Drovi Fitchî..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:47
419 msgid "&Advanced Open..."
420 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:48
423 msgid "Open D&irectory..."
424 msgstr "Drovi R&idant..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:49
427 msgid "Open &Folder..."
428 msgstr "Drovi &Ridant..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:50
431 msgid "Select one or more files to open"
432 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Directory"
436 msgstr "Tchoezi l' ridant"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Folder"
440 msgstr "Tchoezi l' ridant"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:55
443 msgid "Media &Information"
444 msgstr "Informåcion do &Media"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:56
447 msgid "&Codec Information"
448 msgstr "&Informåcion do Codec"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:57
454 #: include/vlc_intf_strings.h:58
455 msgid "Jump to Specific &Time"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:59
459 msgid "Custom &Bookmarks"
460 msgstr "&Rimarkes da vosse"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:60
463 msgid "&VLM Configuration"
464 msgstr "&Apontiaedje VLM"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:62
470 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
471 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
476 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
480 #: include/vlc_intf_strings.h:66
481 msgid "Remove Selected"
482 msgstr "Oister les tchoezis"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:67
485 msgid "Information..."
486 msgstr "Informåcion..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:68
489 msgid "Create Directory..."
490 msgstr "Ahiver l' ridant..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:69
493 msgid "Create Folder..."
494 msgstr "Ahiver l' idant..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:70
498 msgid "Rename Directory..."
499 msgstr "Ahiver l' ridant..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:71
503 msgid "Rename Folder..."
504 msgstr "Ahiver l' idant..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:72
507 msgid "Show Containing Directory..."
508 msgstr "Mostrer l' ridant contnant..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:73
511 msgid "Show Containing Folder..."
512 msgstr "Mostrer ridant contnant"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:74
518 #: include/vlc_intf_strings.h:75
522 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
525 msgstr "Repeter totafwait"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
530 msgstr "Repeter ene feye"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
539 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
541 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:83
544 msgid "Add to Playlist"
545 msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:85
549 msgstr "Radjouter fitchî..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:86
552 msgid "Add Directory..."
553 msgstr "Radjouter ridant..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:87
556 msgid "Add Folder..."
557 msgstr "Radjouter ridant..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:89
560 msgid "Save Playlist to &File..."
561 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
568 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
573 #: include/vlc_intf_strings.h:100
575 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
576 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
577 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
578 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
579 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
580 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
581 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
582 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
583 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
584 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
585 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
586 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
587 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
588 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
589 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
590 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
591 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
592 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
593 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
594 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
595 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
596 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
597 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
598 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
599 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
601 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
602 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bénvnowe sol aidance do djouweu d' media "
603 "VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vos ploz trover l' documintåcion di VLC sol "
604 "waibe pådje di VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
605 "website.</p><p>Si vos estoz on novea vnou å djouweu d' media VLC, s' i vos "
606 "plait lijhoz<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
607 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Vos "
608 "trovroz des informåcions sol moyén d' eployî l' djouweu dins <br>\"<a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files "
610 "with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Po totes les bouyes "
611 "schapeadje, kiviersaedje, transcodaedje, ecôdaedje, multiplecsaedje eyet "
612 "kissemaedje e floû, vos duvrîz trover des racsegnes ahessåves dins <a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
614 "Documentation</a>.</p><p>Si vos n' estoz nén seur å d' fwait do motlî, s' i "
615 "vos plait, consultez <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
616 "\">knowledge base</a>.</p><p>Po comprinde les mwaisses rascourtis taprece, "
617 "lijhoz li <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
618 "p><h3>Help</h3><p>Divant di dmander ene kesse, s' i vos plait alez so <a "
619 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Vos pôrîz "
620 "adon aveur (et diner) di l 'aidance so les <a href=\"http://forum.videolan."
621 "org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
622 "\">mailing-lists</a> ou nosse canå IRC (<em>#videolan</em> so irc.freenode."
623 "net).</p><h3>Prindoz pårt å pordjet</h3><p>Vos ploz aider li pordjet "
624 "VideoLAN e dinant on pô da vosse tins poz aider li kiminålté, poz atuzler "
625 "des peas, po ratourner li documintåcion, po sayî et po côder. Vos ploz eto "
626 "diner des cwårs et del ustireye po nos aider. Et bén seur, vos ploz "
627 "<b>promote</b> l' djouweu d' media VLC.</p></body></html>"
629 #: src/audio_output/filters.c:247
630 msgid "Audio filtering failed"
631 msgstr "Li passete del odio a fwait berwete"
633 #: src/audio_output/filters.c:248
635 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
636 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%u) esteut avindou."
638 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
639 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
640 #: modules/video_filter/postproc.c:234
644 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 #: src/audio_output/output.c:235
652 #: src/audio_output/output.c:238
656 #: src/audio_output/output.c:241
660 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
661 msgid "Audio filters"
662 msgstr "Passetes odio"
664 #: src/audio_output/output.c:291
666 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
668 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
670 msgid "Stereo audio mode"
673 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
674 msgid "Dolby Surround"
675 msgstr "Dolby Surround"
677 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
678 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
680 #: modules/codec/twolame.c:70
684 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
685 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
689 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
691 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
692 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
693 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
699 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
700 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
703 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
704 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
707 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
708 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
712 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "Stereyo årvier"
716 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
717 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
718 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
719 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
725 #: src/config/file.c:460
729 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
733 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
737 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
741 #: src/config/help.c:161
742 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
743 msgstr "Po-z aveau l' aidance ki rascove totafwait, eployîz '-H'."
745 #: src/config/help.c:165
748 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
749 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
750 "They will be enqueued in the playlist.\n"
751 "The first item specified will be played first.\n"
754 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
755 " -option A single letter version of a global --option.\n"
756 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
757 " and that overrides previous settings.\n"
759 "Stream MRL syntax:\n"
760 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
761 " [:option=value ...]\n"
763 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
764 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
767 " file:///path/file Plain media file\n"
768 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
769 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
770 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
771 " screen:// Screen capture\n"
772 " dvd://[device] DVD device\n"
773 " vcd://[device] VCD device\n"
774 " cdda://[device] Audio CD device\n"
775 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
776 " UDP stream sent by a streaming server\n"
777 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
778 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
782 #: src/config/help.c:435
783 msgid " (default enabled)"
784 msgstr " (prémetou en alaedje)"
786 #: src/config/help.c:436
787 msgid " (default disabled)"
788 msgstr " (prémetou dimet)"
790 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
794 #: src/config/help.c:593
795 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
798 #: src/config/help.c:598
800 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
802 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
806 #: src/config/help.c:605
808 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
812 #: src/config/help.c:666
814 msgid "VLC version %s (%s)\n"
815 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
817 #: src/config/help.c:667
819 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
820 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
822 #: src/config/help.c:669
824 msgid "Compiler: %s\n"
825 msgstr "Copileu: %s\n"
827 #: src/config/help.c:698
831 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
834 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
836 #: src/config/help.c:713
839 "Press the RETURN key to continue...\n"
842 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
844 #: src/config/keys.c:56
848 #: src/config/keys.c:57
849 msgid "Brightness Down"
852 #: src/config/keys.c:58
853 msgid "Brightness Up"
856 #: src/config/keys.c:59
860 #: src/config/keys.c:60
861 msgid "Browser Favorites"
864 #: src/config/keys.c:61
865 msgid "Browser Forward"
868 #: src/config/keys.c:62
872 #: src/config/keys.c:63
873 msgid "Browser Refresh"
876 #: src/config/keys.c:64
877 msgid "Browser Search"
880 #: src/config/keys.c:65
884 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
885 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
886 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
891 #: src/config/keys.c:67
895 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
899 #: src/config/keys.c:69
903 #: src/config/keys.c:70
907 #: src/config/keys.c:71
911 #: src/config/keys.c:72
915 #: src/config/keys.c:73
919 #: src/config/keys.c:74
923 #: src/config/keys.c:75
927 #: src/config/keys.c:76
931 #: src/config/keys.c:77
935 #: src/config/keys.c:78
939 #: src/config/keys.c:79
943 #: src/config/keys.c:80
947 #: src/config/keys.c:81
951 #: src/config/keys.c:82
955 #: src/config/keys.c:83
959 #: src/config/keys.c:84
963 #: src/config/keys.c:86
967 #: src/config/keys.c:87
968 msgid "Media Audio Track"
971 #: src/config/keys.c:88
972 msgid "Media Forward"
975 #: src/config/keys.c:89
979 #: src/config/keys.c:90
980 msgid "Media Next Frame"
983 #: src/config/keys.c:91
984 msgid "Media Next Track"
987 #: src/config/keys.c:92
988 msgid "Media Play Pause"
991 #: src/config/keys.c:93
992 msgid "Media Prev Frame"
995 #: src/config/keys.c:94
996 msgid "Media Prev Track"
999 #: src/config/keys.c:95
1000 msgid "Media Record"
1003 #: src/config/keys.c:96
1004 msgid "Media Repeat"
1007 #: src/config/keys.c:97
1008 msgid "Media Rewind"
1011 #: src/config/keys.c:98
1012 msgid "Media Select"
1015 #: src/config/keys.c:99
1016 msgid "Media Shuffle"
1019 #: src/config/keys.c:100
1023 #: src/config/keys.c:101
1024 msgid "Media Subtitle"
1027 #: src/config/keys.c:102
1031 #: src/config/keys.c:103
1035 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1039 #: src/config/keys.c:105
1040 msgid "Mouse Wheel Down"
1043 #: src/config/keys.c:106
1044 msgid "Mouse Wheel Left"
1047 #: src/config/keys.c:107
1048 msgid "Mouse Wheel Right"
1051 #: src/config/keys.c:108
1052 msgid "Mouse Wheel Up"
1055 #: src/config/keys.c:109
1059 #: src/config/keys.c:110
1063 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1064 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1070 #: src/config/keys.c:112
1074 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1078 #: src/config/keys.c:115
1082 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1084 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1088 #: src/config/keys.c:117
1092 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1094 msgstr "Volume pus bas"
1096 #: src/config/keys.c:119
1100 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1102 msgstr "Volume pus hôt"
1104 #: src/config/keys.c:121
1108 #: src/config/keys.c:122
1112 #: src/config/keys.c:250
1116 #: src/config/keys.c:251
1120 #: src/config/keys.c:252
1124 #: src/config/keys.c:253
1128 #: src/config/keys.c:254
1132 #: src/darwin/error.c:37
1134 msgid "Unknown error"
1135 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
1137 #: src/input/control.c:226
1142 #: src/input/decoder.c:252
1146 #: src/input/decoder.c:252
1150 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1151 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1152 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1153 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1154 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1155 msgstr "Kissemaedje e floû/Coviersaedje a fwait berwete"
1157 #: src/input/decoder.c:262
1159 msgid "VLC could not open the %s module."
1160 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
1162 #: src/input/decoder.c:454
1163 msgid "VLC could not open the decoder module."
1164 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
1166 #: src/input/decoder.c:691
1168 msgid "No description for this codec"
1169 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
1171 #: src/input/decoder.c:693
1173 msgid "Codec not supported"
1174 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1176 #: src/input/decoder.c:694
1178 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1179 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
1181 #: src/input/decoder.c:698
1183 msgid "Unidentified codec"
1184 msgstr "Codec videyo"
1186 #: src/input/decoder.c:699
1188 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1189 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
1191 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1192 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1197 #: src/input/es_out.c:1137
1202 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1203 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1208 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1212 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1216 #: src/input/es_out.c:2012
1218 msgid "Closed captions %u"
1219 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
1221 #: src/input/es_out.c:2870
1226 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1230 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1231 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1233 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1237 #: src/input/es_out.c:2897
1239 msgstr "Oridjinnå ID"
1241 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1249 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1251 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1255 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1257 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1259 msgstr "Discrijhaedje"
1261 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1262 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1266 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1267 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1269 msgstr "Frecwince di sampling"
1271 #: src/input/es_out.c:2929
1276 #: src/input/es_out.c:2939
1277 msgid "Bits per sample"
1278 msgstr "Bits pa mostra"
1280 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1281 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1283 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1284 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1286 msgstr "Roedeur des bites"
1288 #: src/input/es_out.c:2944
1293 #: src/input/es_out.c:2956
1294 msgid "Track replay gain"
1295 msgstr "Ridjouwer li boket"
1297 #: src/input/es_out.c:2958
1298 msgid "Album replay gain"
1299 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1301 #: src/input/es_out.c:2959
1306 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1311 #: src/input/es_out.c:2973
1312 msgid "Display resolution"
1313 msgstr "Finté do håynaedje"
1315 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1316 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1317 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1318 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1319 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1320 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1322 msgstr "Frecwince do cåde "
1324 #: src/input/es_out.c:2994
1325 msgid "Decoded format"
1326 msgstr "Discôdêye cogne"
1328 #: src/input/input.c:2311
1329 msgid "Your input can't be opened"
1330 msgstr "Voste intrêye n' pout nén esse drovowe"
1332 #: src/input/input.c:2312
1334 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1336 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1338 #: src/input/input.c:2425
1339 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1340 msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
1342 #: src/input/input.c:2426
1345 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1347 "Li cogne di '%s' n' pot nén esse trovêye. Loukîz å djournå po les ptitès "
1350 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1352 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1356 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1360 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1365 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1370 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1374 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1379 #: src/input/meta.c:60
1380 msgid "Track number"
1381 msgstr "Limero do boket"
1383 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1387 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1391 #: src/input/meta.c:64
1393 msgstr "Apontiaedje"
1395 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1396 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1400 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1402 msgstr "Djouwé asteure"
1404 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1405 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1409 #: src/input/meta.c:69
1413 #: src/input/meta.c:70
1415 msgstr "URL des dessinaedjes"
1417 #: src/input/meta.c:71
1419 msgstr "ID do boket"
1421 #: src/input/meta.c:72
1423 msgid "Number of Tracks"
1424 msgstr "Nombe di royes"
1426 #: src/input/meta.c:73
1428 msgstr "Fijheu d' fimes"
1430 #: src/input/meta.c:74
1434 #: src/input/meta.c:75
1438 #: src/input/meta.c:76
1443 #: src/input/meta.c:77
1448 #: src/input/var.c:158
1452 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1456 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1458 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1462 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1466 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1469 msgstr "Boket videyo"
1471 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1476 #: src/input/var.c:210
1477 msgid "Subtitle Track"
1480 #: src/input/var.c:273
1482 msgstr "Tite shuvant"
1484 #: src/input/var.c:278
1485 msgid "Previous title"
1486 msgstr "Tite di dvant"
1488 #: src/input/var.c:314
1493 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1496 msgstr "Tchaptrê %i"
1498 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1499 msgid "Next chapter"
1500 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1502 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1503 msgid "Previous chapter"
1504 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1506 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1511 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1513 msgid "Add Interface"
1514 msgstr "Radjouter l' eterface"
1516 #: src/interface/interface.c:91
1520 #: src/interface/interface.c:95
1524 #: src/interface/interface.c:98
1528 #: src/interface/interface.c:101
1529 msgid "Debug logging"
1530 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1532 #: src/interface/interface.c:104
1533 msgid "Mouse Gestures"
1534 msgstr "Movmints del Sori"
1536 #: src/interface/interface.c:206
1538 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1541 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1544 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1549 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1550 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1555 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1559 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1563 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1564 msgid "1:1 Original"
1565 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1567 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1571 #: src/libvlc-module.c:62
1573 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1574 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1577 "Ces tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos ploz "
1578 "tchoezi li mwaisse eterface, des modules d' eterface di rawete, et defini "
1579 "totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1581 #: src/libvlc-module.c:66
1582 msgid "Interface module"
1583 msgstr "Module del eterface"
1585 #: src/libvlc-module.c:68
1587 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1588 "automatically select the best module available."
1590 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetowe kidujhance est "
1591 "d' tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1593 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1594 msgid "Extra interface modules"
1595 msgstr "Modules del eterface di pus"
1597 #: src/libvlc-module.c:74
1599 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1600 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1601 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1602 "\", \"gestures\" ...)"
1605 #: src/libvlc-module.c:81
1606 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1607 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di controle po VLC."
1609 #: src/libvlc-module.c:83
1610 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1611 msgstr "Tchafiaedje (0,1,2)"
1613 #: src/libvlc-module.c:85
1615 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1616 "1=warnings, 2=debug)."
1618 "Çouci est l' livea di tchafiaedje (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1619 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1621 #: src/libvlc-module.c:88
1623 msgstr "Soeyoz påjhûle"
1625 #: src/libvlc-module.c:90
1626 msgid "Turn off all warning and information messages."
1627 msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
1629 #: src/libvlc-module.c:92
1630 msgid "Default stream"
1631 msgstr "Prémetou floû"
1633 #: src/libvlc-module.c:94
1634 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1635 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1637 #: src/libvlc-module.c:96
1638 msgid "Color messages"
1639 msgstr "Coleur des messaedjes"
1641 #: src/libvlc-module.c:98
1643 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1644 "needs Linux color support for this to work."
1646 "Çouci enonde li metaedje e coleur des messaedjes evoyîs al conzôle. Vosse "
1647 "terminå a mezåjhe do sopoirt coleur di Linux po ci boutaedje."
1649 #: src/libvlc-module.c:101
1650 msgid "Show advanced options"
1651 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1653 #: src/libvlc-module.c:103
1655 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1656 "available options, including those that most users should never touch."
1658 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1659 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1660 "duvrént måy djonde."
1662 #: src/libvlc-module.c:107
1663 msgid "Interface interaction"
1664 msgstr "Interacsion del eterface"
1666 #: src/libvlc-module.c:109
1668 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1669 "user input is required."
1671 "Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene finiesse di dvize "
1672 "tchaeke côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
1674 #: src/libvlc-module.c:119
1676 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1677 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1678 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1679 "the \"audio filters\" modules section."
1682 #: src/libvlc-module.c:125
1683 msgid "Audio output module"
1684 msgstr "Module del rexhowe odio"
1686 #: src/libvlc-module.c:127
1688 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1689 "automatically select the best method available."
1691 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1692 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1694 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1695 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1696 msgid "Enable audio"
1697 msgstr "Enonder l' odio"
1699 #: src/libvlc-module.c:133
1701 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1702 "not take place, thus saving some processing power."
1705 #: src/libvlc-module.c:136
1709 #: src/libvlc-module.c:138
1710 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1713 #: src/libvlc-module.c:140
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1717 #: src/libvlc-module.c:142
1718 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1721 #: src/libvlc-module.c:145
1722 msgid "Remember the audio volume"
1725 #: src/libvlc-module.c:147
1727 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1730 #: src/libvlc-module.c:150
1731 msgid "Audio desynchronization compensation"
1732 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1734 #: src/libvlc-module.c:152
1736 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1737 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1739 "Çouci astådje li rexhowe odio. Ci tårdjaedje doet esse diné e meyinme di "
1740 "sigondes. Çouci pout esse åjhey si vos rimarkez on discalaedje inte li "
1741 "videyo et l' odio."
1743 #: src/libvlc-module.c:155
1744 msgid "Audio resampler"
1747 #: src/libvlc-module.c:157
1748 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1751 #: src/libvlc-module.c:160
1753 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1754 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1758 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1760 msgid "Use S/PDIF when available"
1761 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
1763 #: src/libvlc-module.c:166
1765 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1766 "audio stream being played."
1769 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1770 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1771 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1773 #: src/libvlc-module.c:171
1775 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1776 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1777 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1778 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1781 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1782 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1785 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1786 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1787 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1791 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1796 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1798 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1799 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1803 #: src/libvlc-module.c:180
1804 msgid "Stereo audio output mode"
1807 #: src/libvlc-module.c:192
1808 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1811 #: src/libvlc-module.c:197
1812 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1813 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1815 #: src/libvlc-module.c:201
1816 msgid "Replay gain mode"
1817 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1819 #: src/libvlc-module.c:203
1820 msgid "Select the replay gain mode"
1821 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1823 #: src/libvlc-module.c:205
1824 msgid "Replay preamp"
1825 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1827 #: src/libvlc-module.c:207
1829 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1830 "replay gain information"
1833 #: src/libvlc-module.c:210
1834 msgid "Default replay gain"
1835 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1837 #: src/libvlc-module.c:212
1838 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1841 #: src/libvlc-module.c:214
1842 msgid "Peak protection"
1843 msgstr "Waerantixhaedje del copete"
1845 #: src/libvlc-module.c:216
1846 msgid "Protect against sound clipping"
1847 msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
1849 #: src/libvlc-module.c:219
1850 msgid "Enable time stretching audio"
1853 #: src/libvlc-module.c:221
1855 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1859 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1860 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1861 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1863 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1864 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1865 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1867 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1868 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1869 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1873 #: src/libvlc-module.c:236
1875 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1876 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1877 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1878 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1881 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme del rexhowe "
1882 "videyo. Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo "
1883 "(disinterlaçmint, adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces "
1884 "passetes chal eyet l's-apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo"
1885 "\". Vs poloz eto defini bråmints di videyo tchuzes di totes sôres."
1887 #: src/libvlc-module.c:242
1888 msgid "Video output module"
1889 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1891 #: src/libvlc-module.c:244
1893 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1894 "automatically select the best method available."
1896 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetowe "
1897 "kidujhance est d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1899 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1900 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1901 msgid "Enable video"
1902 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1904 #: src/libvlc-module.c:249
1906 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1907 "not take place, thus saving some processing power."
1910 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1912 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1913 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1914 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1916 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1918 #: src/libvlc-module.c:254
1920 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1923 "Vos ploz foirci li lårdjeu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1924 "caracteristikes del videyo."
1926 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1928 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1930 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1931 msgid "Video height"
1932 msgstr "Hôteur del videyo"
1934 #: src/libvlc-module.c:259
1936 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1937 "video characteristics."
1939 "Vos ploz foirci li hôteu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1940 "caracteristikes del videyo."
1942 #: src/libvlc-module.c:262
1943 msgid "Video X coordinate"
1944 msgstr "Cordinêye X del videyo"
1946 #: src/libvlc-module.c:264
1948 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1951 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1954 #: src/libvlc-module.c:267
1955 msgid "Video Y coordinate"
1956 msgstr "Cordinêye Y del videyo"
1958 #: src/libvlc-module.c:269
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1963 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1966 #: src/libvlc-module.c:272
1968 msgstr "Tite del videyo"
1970 #: src/libvlc-module.c:274
1972 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1976 #: src/libvlc-module.c:277
1977 msgid "Video alignment"
1978 msgstr "Aroymint del videyo"
1980 #: src/libvlc-module.c:279
1982 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1983 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1984 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1986 "Foircixhoz l' aroymint del videyo dins s' finiesse. Pa prémetou (o) ele serè "
1987 "metowe å mitan (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz "
1988 "eto eployî des combinåcions di cisses valixhances, come 6=4+2 ki vout dire "
1989 "al copete droete)."
1991 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
1992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
1993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1994 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
1995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1997 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1998 #: modules/video_filter/rss.c:173
2002 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2003 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2006 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2007 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2013 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2014 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2017 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2018 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2022 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2023 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2026 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2027 #: modules/video_filter/rss.c:174
2029 msgstr "Copete hintche"
2031 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2032 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2035 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2036 #: modules/video_filter/rss.c:174
2038 msgstr "Copete droete"
2040 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2041 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2044 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2045 #: modules/video_filter/rss.c:174
2047 msgstr "Valêye hintche"
2049 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2050 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2053 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2054 #: modules/video_filter/rss.c:174
2055 msgid "Bottom-Right"
2056 msgstr "Valêye droete"
2058 #: src/libvlc-module.c:287
2060 msgstr "Zoum videyo"
2062 #: src/libvlc-module.c:289
2063 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2064 msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
2066 #: src/libvlc-module.c:291
2067 msgid "Grayscale video output"
2068 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
2070 #: src/libvlc-module.c:293
2072 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2073 "save some processing power."
2075 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
2076 "discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
2078 #: src/libvlc-module.c:296
2079 msgid "Embedded video"
2080 msgstr "Ravalêye videyo"
2082 #: src/libvlc-module.c:298
2083 msgid "Embed the video output in the main interface."
2084 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
2086 #: src/libvlc-module.c:300
2087 msgid "Fullscreen video output"
2088 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
2090 #: src/libvlc-module.c:302
2091 msgid "Start video in fullscreen mode"
2092 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
2094 #: src/libvlc-module.c:304
2095 msgid "Overlay video output"
2096 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
2098 #: src/libvlc-module.c:306
2100 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2101 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2104 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2106 msgid "Always on top"
2107 msgstr "Tofer al copete"
2109 #: src/libvlc-module.c:311
2110 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2111 msgstr "Tofer mete li finiesse videyo pa dzeu les ôtes finiesses."
2113 #: src/libvlc-module.c:313
2114 msgid "Enable wallpaper mode "
2115 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
2117 #: src/libvlc-module.c:315
2119 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2121 "Li mode tapisreye vos permet di håyner l' videyo come li fond do scribanne."
2123 #: src/libvlc-module.c:318
2124 msgid "Show media title on video"
2125 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
2127 #: src/libvlc-module.c:320
2128 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2129 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
2131 #: src/libvlc-module.c:322
2132 msgid "Show video title for x milliseconds"
2133 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x miyinmes di sigonde"
2135 #: src/libvlc-module.c:324
2136 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2138 "Mostrer l' tite do media sol tins di n miyinmes di sigonde, prémetou est "
2141 #: src/libvlc-module.c:326
2142 msgid "Position of video title"
2143 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
2145 #: src/libvlc-module.c:328
2146 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2148 "Acsegnîz sol videyo wice k' i fåt håyner l' tite (pa prémetou "
2149 "al valêye do mitan)."
2151 #: src/libvlc-module.c:330
2152 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2154 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
2155 "miyinmes di sigonde"
2157 #: src/libvlc-module.c:333
2158 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2160 "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
2161 "miyinmes di sigonde."
2163 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2164 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2166 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2168 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2170 msgstr "Disinterlacî"
2172 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2175 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2176 msgid "Deinterlace mode"
2177 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
2179 #: src/libvlc-module.c:348
2180 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2181 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol aspougnaedje del videyo."
2183 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2187 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2192 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2196 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2197 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2199 msgstr "Boesse di distoûrnaedje"
2201 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2205 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2209 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2210 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2211 msgstr "Fime NTSC (IVTC)"
2213 #: src/libvlc-module.c:365
2214 msgid "Disable screensaver"
2215 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
2217 #: src/libvlc-module.c:366
2218 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2219 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
2221 #: src/libvlc-module.c:368
2222 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2225 #: src/libvlc-module.c:369
2227 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2228 "computer being suspended because of inactivity."
2231 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2233 msgid "Window decorations"
2234 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
2236 #: src/libvlc-module.c:374
2238 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2239 "giving a \"minimal\" window."
2242 #: src/libvlc-module.c:377
2243 msgid "Video splitter module"
2244 msgstr "Module do dispårteu videyo"
2246 #: src/libvlc-module.c:379
2247 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2248 msgstr "Çouci radjoute des dispårteus videyo come clône ou meur"
2250 #: src/libvlc-module.c:381
2251 msgid "Video filter module"
2252 msgstr "Module del passete videyo"
2254 #: src/libvlc-module.c:383
2256 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2257 "instance deinterlacing, or distort the video."
2260 #: src/libvlc-module.c:387
2261 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2262 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2264 #: src/libvlc-module.c:389
2265 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2266 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2268 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2269 msgid "Video snapshot file prefix"
2270 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2272 #: src/libvlc-module.c:395
2273 msgid "Video snapshot format"
2274 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2276 #: src/libvlc-module.c:397
2277 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2278 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2280 #: src/libvlc-module.c:399
2281 msgid "Display video snapshot preview"
2282 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2284 #: src/libvlc-module.c:401
2285 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2287 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2290 #: src/libvlc-module.c:403
2291 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2292 msgstr "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date"
2294 #: src/libvlc-module.c:405
2295 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2297 "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date po l' "
2298 "limerotaedje des waitroûlêyes"
2300 #: src/libvlc-module.c:407
2301 msgid "Video snapshot width"
2302 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2304 #: src/libvlc-module.c:409
2306 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2307 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2310 #: src/libvlc-module.c:413
2311 msgid "Video snapshot height"
2312 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2314 #: src/libvlc-module.c:415
2316 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2317 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2321 #: src/libvlc-module.c:419
2322 msgid "Video cropping"
2323 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2325 #: src/libvlc-module.c:421
2327 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2328 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2330 "Çouci foircit li côpaedje do sourdant videyo. Les cognes acceptêyes sont x:y "
2331 "(4:3, 16:9, evnd.) ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje."
2333 #: src/libvlc-module.c:425
2334 msgid "Source aspect ratio"
2335 msgstr "Rapoirt del shonnance del sourdant"
2337 #: src/libvlc-module.c:427
2339 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2340 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2341 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2342 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2343 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2345 "Çouci foircit l' rapoirt lårdjeur-hôteur do sourdant. Metans sacwantès DVD "
2346 "dijhèt ki sont e 16:9 adon ki sont po dire li veur e 4:3. Çouci pout esse "
2347 "eto eployî come on acsegna po VLC cwand on fime n' a nén d' informåcion sol "
2348 "rapoirt lårdjeur-hôteur. Les cognes acceptêyes sont x:y (4:3, 16:9, evnd.) "
2349 "ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje, ou ene valixhance avou on "
2350 "coma 1.25, 1.3333, evnd.) ki volèt dire li rapoirt lårdjeur-hôteur e picsels."
2352 #: src/libvlc-module.c:434
2353 msgid "Video Auto Scaling"
2354 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2356 #: src/libvlc-module.c:436
2357 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2360 #: src/libvlc-module.c:438
2361 msgid "Video scaling factor"
2362 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2364 #: src/libvlc-module.c:440
2366 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2367 "Default value is 1.0 (original video size)."
2370 #: src/libvlc-module.c:443
2371 msgid "Custom crop ratios list"
2374 #: src/libvlc-module.c:445
2376 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2380 #: src/libvlc-module.c:448
2381 msgid "Custom aspect ratios list"
2382 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2384 #: src/libvlc-module.c:450
2386 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2387 "aspect ratio list."
2390 #: src/libvlc-module.c:453
2391 msgid "Fix HDTV height"
2392 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2394 #: src/libvlc-module.c:455
2396 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2397 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2398 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2401 #: src/libvlc-module.c:460
2402 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2403 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur des picsels do waitroûle"
2405 #: src/libvlc-module.c:462
2407 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2408 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2409 "order to keep proportions."
2411 "Çouci foircit li rapoirt lårdjeur-hôteur do waitroûle. Li pupårt des "
2412 "waitroûles ont des picsels cwårés (1:1). Si vos avoz on waitroûle 16:9, vos "
2413 "pôrîz aveur mezåjhe di candjî çoula e 4:3 po wårder les proporcions."
2415 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2417 msgstr "Passer houte les cådes"
2419 #: src/libvlc-module.c:468
2421 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2422 "computer is not powerful enough"
2425 #: src/libvlc-module.c:471
2426 msgid "Drop late frames"
2427 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2429 #: src/libvlc-module.c:473
2431 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2432 "intended display date)."
2435 #: src/libvlc-module.c:476
2436 msgid "Quiet synchro"
2439 #: src/libvlc-module.c:478
2441 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2442 "synchronization mechanism."
2445 #: src/libvlc-module.c:481
2446 msgid "Key press events"
2447 msgstr "Evenmints di tchôcaedje di tape"
2449 #: src/libvlc-module.c:483
2450 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2452 "Çouci permete les tchôdès tapes di VLC a pårti del finiesse videyo (nén "
2455 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2456 msgid "Mouse events"
2457 msgstr "Evenmints del sori"
2459 #: src/libvlc-module.c:487
2460 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2461 msgstr "Çouci permete l' apougnaedje des clitchaedjes del sori sol videyo."
2463 #: src/libvlc-module.c:495
2465 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2466 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2470 #: src/libvlc-module.c:499
2471 msgid "File caching (ms)"
2472 msgstr "Muchete do fitchîs (ms)"
2474 #: src/libvlc-module.c:501
2475 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2476 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
2478 #: src/libvlc-module.c:503
2479 msgid "Live capture caching (ms)"
2480 msgstr "Muchete d' egaloyaedje e direk (ms)"
2482 #: src/libvlc-module.c:505
2483 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2485 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
2488 #: src/libvlc-module.c:507
2489 msgid "Disc caching (ms)"
2490 msgstr "Muchete del plake (ms)"
2492 #: src/libvlc-module.c:509
2493 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2494 msgstr "Valixhance di muchete po les medias optikes, e miyinmes di sigonde."
2496 #: src/libvlc-module.c:511
2497 msgid "Network caching (ms)"
2498 msgstr "Muchete del rantoele (ms)"
2500 #: src/libvlc-module.c:513
2501 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2503 "Valixhance di muchete po les rissourses del rantoele, e miyinmes di sigonde."
2505 #: src/libvlc-module.c:515
2506 msgid "Clock reference average counter"
2507 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2509 #: src/libvlc-module.c:517
2511 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2514 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2515 "defini çoula a 10000."
2517 #: src/libvlc-module.c:520
2518 msgid "Clock synchronisation"
2519 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôrlodje"
2521 #: src/libvlc-module.c:522
2523 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2524 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2527 #: src/libvlc-module.c:526
2528 msgid "Clock jitter"
2529 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2531 #: src/libvlc-module.c:528
2533 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2534 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2537 #: src/libvlc-module.c:531
2538 msgid "Network synchronisation"
2539 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2541 #: src/libvlc-module.c:532
2543 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2544 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2547 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2548 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2551 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2552 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2553 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2556 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2557 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2561 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2562 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2564 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2566 msgstr "Mete en alaedje"
2568 #: src/libvlc-module.c:540
2569 msgid "MTU of the network interface"
2570 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2572 #: src/libvlc-module.c:542
2574 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2575 "over the network (in bytes)."
2578 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2579 msgid "Hop limit (TTL)"
2580 msgstr "Hop limite (TTL)"
2582 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2584 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2585 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2589 #: src/libvlc-module.c:553
2590 msgid "Multicast output interface"
2591 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2593 #: src/libvlc-module.c:555
2594 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2595 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2597 #: src/libvlc-module.c:557
2598 msgid "DiffServ Code Point"
2599 msgstr "Pont côde DiffServ"
2601 #: src/libvlc-module.c:558
2603 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2604 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2607 #: src/libvlc-module.c:564
2609 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2610 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2613 #: src/libvlc-module.c:570
2615 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2616 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2617 "(like DVB streams for example)."
2620 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2624 #: src/libvlc-module.c:578
2625 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2626 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2628 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2629 msgid "Subtitle track"
2632 #: src/libvlc-module.c:583
2633 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2634 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2636 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2637 msgid "Audio language"
2638 msgstr "Lingaedje odio"
2640 #: src/libvlc-module.c:588
2642 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2643 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2646 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2647 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2648 "viè on ôte lingaedje)."
2650 #: src/libvlc-module.c:591
2651 msgid "Subtitle language"
2652 msgstr "Sortite do lingaedje"
2654 #: src/libvlc-module.c:593
2656 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2657 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2659 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2660 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2662 #: src/libvlc-module.c:596
2664 msgid "Menu language"
2665 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
2667 #: src/libvlc-module.c:598
2670 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2671 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2673 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2674 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2676 #: src/libvlc-module.c:602
2677 msgid "Audio track ID"
2678 msgstr "ID do boket odio"
2680 #: src/libvlc-module.c:604
2681 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2682 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2684 #: src/libvlc-module.c:606
2685 msgid "Subtitle track ID"
2688 #: src/libvlc-module.c:608
2689 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2690 msgstr "ID do floû do boket do sortite a eployî."
2692 #: src/libvlc-module.c:610
2693 msgid "Preferred video resolution"
2694 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
2696 #: src/libvlc-module.c:612
2698 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2699 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2700 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2701 "higher resolutions."
2704 #: src/libvlc-module.c:618
2705 msgid "Best available"
2706 msgstr "Meyeu k' i gn a"
2708 #: src/libvlc-module.c:618
2709 msgid "Full HD (1080p)"
2710 msgstr "Full HD (1080p)"
2712 #: src/libvlc-module.c:618
2716 #: src/libvlc-module.c:619
2717 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2718 msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
2720 #: src/libvlc-module.c:620
2721 msgid "Low Definition (360 lines)"
2724 #: src/libvlc-module.c:621
2725 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2728 #: src/libvlc-module.c:624
2729 msgid "Input repetitions"
2730 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2732 #: src/libvlc-module.c:626
2733 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2734 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2736 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2738 msgstr "Eure di cominçmint"
2740 #: src/libvlc-module.c:630
2741 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2742 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2744 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2746 msgstr "Arester l' tins"
2748 #: src/libvlc-module.c:634
2749 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2750 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2752 #: src/libvlc-module.c:636
2754 msgstr "Enonder l' tins"
2756 #: src/libvlc-module.c:638
2757 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2758 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye (e sigondes)."
2760 #: src/libvlc-module.c:640
2762 msgstr "Rade cweraedje"
2764 #: src/libvlc-module.c:642
2765 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2766 msgstr "Favorizer li raddisté al plaece del sipepieusté sol tins di cweraedje"
2768 #: src/libvlc-module.c:644
2769 msgid "Playback speed"
2770 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
2772 #: src/libvlc-module.c:646
2773 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2775 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2777 #: src/libvlc-module.c:648
2779 msgstr "Djivêye d' intrêye"
2781 #: src/libvlc-module.c:650
2783 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2784 "together after the normal one."
2787 #: src/libvlc-module.c:653
2788 msgid "Input slave (experimental)"
2789 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2791 #: src/libvlc-module.c:655
2793 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2794 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2797 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2798 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2799 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2801 #: src/libvlc-module.c:659
2802 msgid "Bookmarks list for a stream"
2803 msgstr "Djivêye des rimarkes po on floû"
2805 #: src/libvlc-module.c:661
2807 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2808 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2811 "Vos ploz diner al mwin ene djivêye des rimarkes po on floû avou l' cogne "
2812 "\"{no=no del rimarke,tins=displaeçmint opcionel do tins,bites=displaeçmint "
2813 "opcionel des bites},{...}\""
2815 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2817 msgid "Record directory or filename"
2818 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
2820 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2821 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2822 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2824 #: src/libvlc-module.c:669
2825 msgid "Prefer native stream recording"
2828 #: src/libvlc-module.c:671
2830 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2833 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2834 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2836 #: src/libvlc-module.c:674
2837 msgid "Timeshift directory"
2838 msgstr "Ridant do discalaedje"
2840 #: src/libvlc-module.c:676
2841 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2842 msgstr "Ridant eployî po wårder les fitchîs timporaires do discalaedje."
2844 #: src/libvlc-module.c:678
2845 msgid "Timeshift granularity"
2848 #: src/libvlc-module.c:680
2850 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2851 "to store the timeshifted streams."
2853 "Çouci est l' grandeu macsimom e bites des fitchîs timpooraires ki seront "
2854 "eployîs po wårder les floûs do discalaedje."
2856 #: src/libvlc-module.c:683
2857 msgid "Change title according to current media"
2858 msgstr "Candjî l' tite sorlon l' media do moumint"
2860 #: src/libvlc-module.c:684
2862 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2863 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2864 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2865 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2868 #: src/libvlc-module.c:691
2870 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2871 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2872 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2873 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2876 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2877 msgid "Force subtitle position"
2878 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2880 #: src/libvlc-module.c:699
2882 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2883 "over the movie. Try several positions."
2885 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2886 "ki dizeu l' fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2888 #: src/libvlc-module.c:702
2889 msgid "Enable sub-pictures"
2890 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2892 #: src/libvlc-module.c:704
2893 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2896 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2900 msgid "On Screen Display"
2901 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2903 #: src/libvlc-module.c:708
2905 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2908 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çouci s' lome OSD (On Screen "
2909 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2911 #: src/libvlc-module.c:711
2912 msgid "Text rendering module"
2913 msgstr "Module do rindou do tecse"
2915 #: src/libvlc-module.c:713
2917 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2920 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2923 #: src/libvlc-module.c:715
2924 msgid "Subpictures source module"
2925 msgstr "Module sourdant des dzo-imådjes"
2927 #: src/libvlc-module.c:717
2929 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2930 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2933 #: src/libvlc-module.c:720
2934 msgid "Subpictures filter module"
2935 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2937 #: src/libvlc-module.c:722
2939 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2940 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2943 #: src/libvlc-module.c:725
2944 msgid "Autodetect subtitle files"
2945 msgstr "Deteccion otomatike des fitchîs sortite"
2947 #: src/libvlc-module.c:727
2949 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2950 "(based on the filename of the movie)."
2952 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2953 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2955 #: src/libvlc-module.c:730
2956 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2957 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2959 #: src/libvlc-module.c:732
2961 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2963 "0 = no subtitles autodetected\n"
2964 "1 = any subtitle file\n"
2965 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2966 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2967 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2970 #: src/libvlc-module.c:740
2971 msgid "Subtitle autodetection paths"
2972 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2974 #: src/libvlc-module.c:742
2976 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2977 "found in the current directory."
2979 "Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
2980 "esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
2982 #: src/libvlc-module.c:745
2983 msgid "Use subtitle file"
2984 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2986 #: src/libvlc-module.c:747
2988 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2991 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2992 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2994 #: src/libvlc-module.c:751
2998 #: src/libvlc-module.c:752
3002 #: src/libvlc-module.c:753
3003 msgid "Audio CD device"
3004 msgstr "Éndjin CD odio"
3006 #: src/libvlc-module.c:757
3008 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3009 "the drive letter (e.g. D:)"
3011 "Çouci est l' prémetou djouweu DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
3012 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
3014 #: src/libvlc-module.c:760
3016 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3017 "the drive letter (e.g. D:)"
3019 "Çouci est l' prémetou djouweu VCD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
3020 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
3022 #: src/libvlc-module.c:763
3024 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3025 "after the drive letter (e.g. D:)"
3027 "Çouci est l' prémetou djouweu di stroete plake (ou fitchî) a eployî. N' "
3028 "rovyîz nén les deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
3030 #: src/libvlc-module.c:770
3031 msgid "This is the default DVD device to use."
3032 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
3034 #: src/libvlc-module.c:772
3035 msgid "This is the default VCD device to use."
3036 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
3038 #: src/libvlc-module.c:774
3039 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3040 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
3042 #: src/libvlc-module.c:791
3043 msgid "TCP connection timeout"
3044 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
3046 #: src/libvlc-module.c:793
3047 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3048 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e miyinmes di sigonde)."
3050 #: src/libvlc-module.c:795
3051 msgid "HTTP server address"
3052 msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
3054 #: src/libvlc-module.c:797
3056 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3057 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3058 "them to a specific network interface."
3061 #: src/libvlc-module.c:801
3062 msgid "RTSP server address"
3063 msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
3065 #: src/libvlc-module.c:803
3067 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3068 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3069 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3070 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3071 "network interface."
3074 #: src/libvlc-module.c:809
3075 msgid "HTTP server port"
3076 msgstr "Pôrt do sierveu HTTP"
3078 #: src/libvlc-module.c:811
3080 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3081 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3082 "by the operating system."
3085 #: src/libvlc-module.c:816
3086 msgid "HTTPS server port"
3087 msgstr "Pôrt do sierveu HTTPS"
3089 #: src/libvlc-module.c:818
3091 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3092 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3093 "restricted by the operating system."
3096 #: src/libvlc-module.c:823
3097 msgid "RTSP server port"
3098 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
3100 #: src/libvlc-module.c:825
3102 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3103 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3104 "by the operating system."
3107 #: src/libvlc-module.c:830
3108 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3109 msgstr "Acertineure do sierveu HTTP/TLS"
3111 #: src/libvlc-module.c:832
3113 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3114 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3117 #: src/libvlc-module.c:835
3118 msgid "HTTP/TLS server private key"
3119 msgstr "Clé privêye do sierveu HTTP/TLS"
3121 #: src/libvlc-module.c:837
3122 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3125 #: src/libvlc-module.c:839
3126 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3127 msgstr "Acertineure da l' otorité HTTP/TLS"
3129 #: src/libvlc-module.c:841
3131 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3132 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3135 #: src/libvlc-module.c:844
3136 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3139 #: src/libvlc-module.c:846
3141 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3142 "revoked certificates in TLS sessions."
3145 #: src/libvlc-module.c:849
3146 msgid "SOCKS server"
3147 msgstr "Sierveu SOCKS"
3149 #: src/libvlc-module.c:851
3151 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3152 "used for all TCP connections"
3154 "Sierveu procsi SOCKS a eployî. Çouci doet esse sol cogne adresse:pôrt. I "
3155 "serè eployî po totes les raloyaedjes TCP."
3157 #: src/libvlc-module.c:854
3158 msgid "SOCKS user name"
3159 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
3161 #: src/libvlc-module.c:856
3162 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3163 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
3165 #: src/libvlc-module.c:858
3166 msgid "SOCKS password"
3167 msgstr "Sicret SOCKS"
3169 #: src/libvlc-module.c:860
3170 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3171 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
3173 #: src/libvlc-module.c:862
3174 msgid "Title metadata"
3175 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
3177 #: src/libvlc-module.c:864
3178 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3179 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po ene intrêye."
3181 #: src/libvlc-module.c:866
3182 msgid "Author metadata"
3183 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
3185 #: src/libvlc-module.c:868
3186 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3187 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po ene intrêye."
3189 #: src/libvlc-module.c:870
3190 msgid "Artist metadata"
3191 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
3193 #: src/libvlc-module.c:872
3194 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3195 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po ene intrêye."
3197 #: src/libvlc-module.c:874
3198 msgid "Genre metadata"
3199 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
3201 #: src/libvlc-module.c:876
3202 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3203 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po ene intrêye."
3205 #: src/libvlc-module.c:878
3206 msgid "Copyright metadata"
3207 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
3209 #: src/libvlc-module.c:880
3210 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3211 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po ene intrêye."
3213 #: src/libvlc-module.c:882
3214 msgid "Description metadata"
3215 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
3217 #: src/libvlc-module.c:884
3218 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3220 "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po ene intrêye."
3222 #: src/libvlc-module.c:886
3223 msgid "Date metadata"
3224 msgstr "Meta-dnêyes del date"
3226 #: src/libvlc-module.c:888
3227 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3228 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po ene intrêye."
3230 #: src/libvlc-module.c:890
3231 msgid "URL metadata"
3232 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
3234 #: src/libvlc-module.c:892
3235 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3236 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po ene intrêye."
3238 #: src/libvlc-module.c:896
3240 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3241 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3242 "can break playback of all your streams."
3245 #: src/libvlc-module.c:900
3246 msgid "Preferred decoders list"
3247 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
3249 #: src/libvlc-module.c:902
3251 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3252 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3253 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3256 #: src/libvlc-module.c:907
3257 msgid "Preferred encoders list"
3258 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
3260 #: src/libvlc-module.c:909
3262 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3264 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3267 #: src/libvlc-module.c:918
3269 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3273 #: src/libvlc-module.c:921
3274 msgid "Default stream output chain"
3275 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
3277 #: src/libvlc-module.c:923
3279 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3280 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3283 "Vos ploz intrer chal ene tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
3284 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
3285 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
3287 #: src/libvlc-module.c:927
3288 msgid "Enable streaming of all ES"
3289 msgstr "Mete en alaedje li kissemaedje e floû di tertos ES"
3291 #: src/libvlc-module.c:929
3292 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3293 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces (videyo, odio et sortites)"
3295 #: src/libvlc-module.c:931
3296 msgid "Display while streaming"
3297 msgstr "Håyner sol tins del kissemaedje e floû"
3299 #: src/libvlc-module.c:933
3300 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3301 msgstr "Djouwer coinreçmint l' floû sol tins ki dj' el kissemete e floû"
3303 #: src/libvlc-module.c:935
3304 msgid "Enable video stream output"
3305 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
3307 #: src/libvlc-module.c:937
3309 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3310 "facility when this last one is enabled."
3313 #: src/libvlc-module.c:940
3314 msgid "Enable audio stream output"
3315 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
3317 #: src/libvlc-module.c:942
3319 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3320 "facility when this last one is enabled."
3323 #: src/libvlc-module.c:945
3324 msgid "Enable SPU stream output"
3325 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
3327 #: src/libvlc-module.c:947
3329 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3330 "facility when this last one is enabled."
3333 #: src/libvlc-module.c:950
3334 msgid "Keep stream output open"
3335 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
3337 #: src/libvlc-module.c:952
3339 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3340 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3344 #: src/libvlc-module.c:956
3345 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3348 #: src/libvlc-module.c:958
3350 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3351 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3354 #: src/libvlc-module.c:961
3355 msgid "Preferred packetizer list"
3356 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3358 #: src/libvlc-module.c:963
3360 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3361 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
3363 #: src/libvlc-module.c:966
3365 msgstr "Module do multiplecsaedje"
3367 #: src/libvlc-module.c:968
3368 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3371 #: src/libvlc-module.c:970
3372 msgid "Access output module"
3373 msgstr "Accès do module del rexhowe"
3375 #: src/libvlc-module.c:972
3376 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3379 #: src/libvlc-module.c:975
3381 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3382 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3385 #: src/libvlc-module.c:979
3386 msgid "SAP announcement interval"
3389 #: src/libvlc-module.c:981
3391 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3392 "between SAP announcements."
3395 #: src/libvlc-module.c:990
3397 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3398 "you really know what you are doing."
3401 #: src/libvlc-module.c:993
3402 msgid "Access module"
3403 msgstr "Module d' accès"
3405 #: src/libvlc-module.c:995
3407 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3408 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3409 "option unless you really know what you are doing."
3412 #: src/libvlc-module.c:999
3413 msgid "Stream filter module"
3414 msgstr "Module del passete do floû"
3416 #: src/libvlc-module.c:1001
3417 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3419 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3421 #: src/libvlc-module.c:1003
3422 msgid "Demux module"
3423 msgstr "Module do dismultiplecsaedje"
3425 #: src/libvlc-module.c:1005
3427 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3428 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3429 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3430 "you really know what you are doing."
3433 #: src/libvlc-module.c:1010
3434 msgid "VoD server module"
3435 msgstr "Module do sierveu VoD"
3437 #: src/libvlc-module.c:1012
3439 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3440 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3443 #: src/libvlc-module.c:1015
3444 msgid "Allow real-time priority"
3445 msgstr "Permete li prumiristé vraiy tins"
3447 #: src/libvlc-module.c:1017
3449 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3450 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3451 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3452 "only activate this if you know what you're doing."
3455 #: src/libvlc-module.c:1023
3456 msgid "Adjust VLC priority"
3457 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3459 #: src/libvlc-module.c:1025
3461 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3462 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3466 #: src/libvlc-module.c:1030
3468 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3470 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3473 #: src/libvlc-module.c:1033
3474 msgid "VLM configuration file"
3475 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3477 #: src/libvlc-module.c:1035
3478 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3479 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade ki VLM est enondé."
3481 #: src/libvlc-module.c:1037
3482 msgid "Use a plugins cache"
3483 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3485 #: src/libvlc-module.c:1039
3486 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3488 "Eployî ene muchete des tchôkes-divins ki amidrêyrè grandmint l' enondaedje "
3491 #: src/libvlc-module.c:1041
3492 msgid "Locally collect statistics"
3493 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3495 #: src/libvlc-module.c:1043
3496 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3497 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3499 #: src/libvlc-module.c:1045
3500 msgid "Run as daemon process"
3501 msgstr "Enonder come processus démon"
3503 #: src/libvlc-module.c:1047
3504 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3505 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3507 #: src/libvlc-module.c:1049
3508 msgid "Write process id to file"
3509 msgstr "Sicrire l' id do processus e fitchî"
3511 #: src/libvlc-module.c:1051
3512 msgid "Writes process id into specified file."
3513 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3515 #: src/libvlc-module.c:1053
3517 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
3519 #: src/libvlc-module.c:1055
3520 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3521 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
3523 #: src/libvlc-module.c:1057
3524 msgid "Log to syslog"
3525 msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
3527 #: src/libvlc-module.c:1059
3528 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3530 "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) (sistinmes "
3533 #: src/libvlc-module.c:1061
3534 msgid "Allow only one running instance"
3535 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3537 #: src/libvlc-module.c:1064
3539 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3540 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3541 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3542 "This option will allow you to play the file with the already running "
3543 "instance or enqueue it."
3546 #: src/libvlc-module.c:1071
3548 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3549 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3550 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3551 "This option will allow you to play the file with the already running "
3552 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3553 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3555 "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
3556 "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
3557 "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye ki "
3558 "vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè di "
3559 "djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' ecawer. "
3560 "Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en alaedje et k' "
3561 "l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle D-Bus."
3563 #: src/libvlc-module.c:1080
3564 msgid "VLC is started from file association"
3565 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3567 #: src/libvlc-module.c:1082
3568 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3570 "Dire a VLC k' il est a l' enondaedje a cåze d' ene assoçnaedje di fitchî "
3573 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3574 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3577 #: src/libvlc-module.c:1087
3578 msgid "Increase the priority of the process"
3579 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3581 #: src/libvlc-module.c:1089
3583 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3584 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3585 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3586 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3587 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3591 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3592 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3595 #: src/libvlc-module.c:1099
3597 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3598 "playing current item."
3600 "Cwand vos eployîz li tchuze ene instance seulmint, ecawez les cayets dins l' "
3601 "djivêye a djouwer et wårdez l' cayet djouwé pol moumint."
3603 #: src/libvlc-module.c:1108
3605 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3606 "overridden in the playlist dialog box."
3609 #: src/libvlc-module.c:1111
3610 msgid "Automatically preparse files"
3613 #: src/libvlc-module.c:1113
3615 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3619 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3621 msgid "Allow metadata network access"
3624 #: src/libvlc-module.c:1118
3625 msgid "Services discovery modules"
3626 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3628 #: src/libvlc-module.c:1120
3630 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3631 "Typical value is \"sap\"."
3634 #: src/libvlc-module.c:1123
3635 msgid "Play files randomly forever"
3636 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3638 #: src/libvlc-module.c:1125
3639 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3640 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3642 #: src/libvlc-module.c:1127
3644 msgstr "Repeter totawfait"
3646 #: src/libvlc-module.c:1129
3647 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3648 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3650 #: src/libvlc-module.c:1131
3651 msgid "Repeat current item"
3652 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3654 #: src/libvlc-module.c:1133
3655 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3656 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3658 #: src/libvlc-module.c:1135
3659 msgid "Play and stop"
3660 msgstr "Djouwer eyet arester"
3662 #: src/libvlc-module.c:1137
3663 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3664 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3666 #: src/libvlc-module.c:1139
3667 msgid "Play and exit"
3668 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3670 #: src/libvlc-module.c:1141
3671 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3672 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3674 #: src/libvlc-module.c:1143
3675 msgid "Play and pause"
3676 msgstr "Djouwer eyet arester"
3678 #: src/libvlc-module.c:1145
3679 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3680 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3682 #: src/libvlc-module.c:1147
3684 msgstr "Otomatike enondaedje"
3686 #: src/libvlc-module.c:1148
3687 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3690 #: src/libvlc-module.c:1151
3691 msgid "Pause on audio communication"
3694 #: src/libvlc-module.c:1153
3696 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3700 #: src/libvlc-module.c:1156
3701 msgid "Use media library"
3702 msgstr "Eployî l' livreye media"
3704 #: src/libvlc-module.c:1158
3706 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3709 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3712 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3713 msgid "Display playlist tree"
3714 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3716 #: src/libvlc-module.c:1163
3718 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3721 "Li djivêye a djouwer pout eployî on coxhlaedje po fé ene categorijheye di "
3722 "sacwants cayets, come li contnou d' on ridant."
3724 #: src/libvlc-module.c:1172
3725 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3728 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3730 msgstr "Passer houte"
3732 #: src/libvlc-module.c:1183
3733 msgid "Volume Control"
3734 msgstr "Controle do Volume"
3736 #: src/libvlc-module.c:1183
3737 msgid "Position Control"
3738 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3740 #: src/libvlc-module.c:1185
3741 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3742 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3744 #: src/libvlc-module.c:1187
3746 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3747 "mousewheel event can be ignored"
3750 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3757 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3759 #: src/libvlc-module.c:1190
3760 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3762 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3765 #: src/libvlc-module.c:1191
3766 msgid "Exit fullscreen"
3769 #: src/libvlc-module.c:1192
3770 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3773 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3774 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3776 msgstr "Djouwer/Djoker"
3778 #: src/libvlc-module.c:1194
3779 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3780 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3782 #: src/libvlc-module.c:1195
3784 msgstr "Djoker seulmint"
3786 #: src/libvlc-module.c:1196
3787 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3788 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3790 #: src/libvlc-module.c:1197
3792 msgstr "Djouwer seulmint"
3794 #: src/libvlc-module.c:1198
3795 msgid "Select the hotkey to use to play."
3796 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3798 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3804 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3805 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3806 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3808 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3812 msgstr "Pus londjin"
3814 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3815 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3817 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3819 #: src/libvlc-module.c:1203
3821 msgstr "Randoe normå"
3823 #: src/libvlc-module.c:1204
3824 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3825 msgstr "Tchoezijhoz li tchôdè tape po rivni å préjhi d' djouwaedje normå."
3827 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3828 msgid "Faster (fine)"
3829 msgstr "Pus roed (fén)"
3831 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3832 msgid "Slower (fine)"
3833 msgstr "Pus londjin (fén)"
3835 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3836 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3837 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3847 #: src/libvlc-module.c:1210
3848 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3850 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3851 "djivêye a djouwer."
3853 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3854 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3855 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3862 #: src/libvlc-module.c:1212
3863 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3865 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3866 "djivêye a djouwer."
3868 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3876 #: src/libvlc-module.c:1214
3877 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3878 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3880 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3882 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3884 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3889 #: src/libvlc-module.c:1216
3890 msgid "Select the hotkey to display the position."
3891 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3893 #: src/libvlc-module.c:1218
3894 msgid "Very short backwards jump"
3895 msgstr "Mo court potchaedje en erî"
3897 #: src/libvlc-module.c:1220
3898 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3899 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en erî."
3901 #: src/libvlc-module.c:1221
3902 msgid "Short backwards jump"
3903 msgstr "Courts potchaedje en erî"
3905 #: src/libvlc-module.c:1223
3906 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3907 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en erî."
3909 #: src/libvlc-module.c:1224
3910 msgid "Medium backwards jump"
3911 msgstr "Moyén potchaedje en erî"
3913 #: src/libvlc-module.c:1226
3914 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3915 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en erî."
3917 #: src/libvlc-module.c:1227
3918 msgid "Long backwards jump"
3919 msgstr "Long potchaedje en erî"
3921 #: src/libvlc-module.c:1229
3922 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3923 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en erî."
3925 #: src/libvlc-module.c:1231
3926 msgid "Very short forward jump"
3927 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3929 #: src/libvlc-module.c:1233
3930 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3931 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3933 #: src/libvlc-module.c:1234
3934 msgid "Short forward jump"
3935 msgstr "Court potchaedje en avant"
3937 #: src/libvlc-module.c:1236
3938 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3939 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3941 #: src/libvlc-module.c:1237
3942 msgid "Medium forward jump"
3943 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3945 #: src/libvlc-module.c:1239
3946 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3947 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3949 #: src/libvlc-module.c:1240
3950 msgid "Long forward jump"
3951 msgstr "Long potchaedje en avant"
3953 #: src/libvlc-module.c:1242
3954 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3955 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
3957 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
3959 msgstr "Cåde shuvant"
3961 #: src/libvlc-module.c:1245
3962 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3963 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po-z aler al l' shuvante cåde videyo."
3965 #: src/libvlc-module.c:1247
3966 msgid "Very short jump length"
3967 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
3969 #: src/libvlc-module.c:1248
3970 msgid "Very short jump length, in seconds."
3971 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e sigondes."
3973 #: src/libvlc-module.c:1249
3974 msgid "Short jump length"
3975 msgstr "Longueu do court potchaedje"
3977 #: src/libvlc-module.c:1250
3978 msgid "Short jump length, in seconds."
3979 msgstr "Longueu do court potchaedje, e sigondes."
3981 #: src/libvlc-module.c:1251
3982 msgid "Medium jump length"
3983 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
3985 #: src/libvlc-module.c:1252
3986 msgid "Medium jump length, in seconds."
3987 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e sigondes."
3989 #: src/libvlc-module.c:1253
3990 msgid "Long jump length"
3991 msgstr "Longueu do long potchaedje"
3993 #: src/libvlc-module.c:1254
3994 msgid "Long jump length, in seconds."
3995 msgstr "Longueu do long potchaedje, e sigondes."
3997 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
3998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4000 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4004 #: src/libvlc-module.c:1257
4005 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4006 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
4008 #: src/libvlc-module.c:1258
4010 msgstr "Naivyî pus hôt"
4012 #: src/libvlc-module.c:1259
4013 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4015 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les dressêyes DVD."
4017 #: src/libvlc-module.c:1260
4018 msgid "Navigate down"
4019 msgstr "Naivyî pus bas"
4021 #: src/libvlc-module.c:1261
4022 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4024 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les dressêyes DVD."
4026 #: src/libvlc-module.c:1262
4027 msgid "Navigate left"
4028 msgstr "Naivyî a hintche"
4030 #: src/libvlc-module.c:1263
4031 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4033 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les dressêyes DVD."
4035 #: src/libvlc-module.c:1264
4036 msgid "Navigate right"
4037 msgstr "Naivyî a droete"
4039 #: src/libvlc-module.c:1265
4040 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4042 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les dressêyes DVD."
4044 #: src/libvlc-module.c:1266
4046 msgstr "Mete èn alaedje"
4048 #: src/libvlc-module.c:1267
4049 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4051 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les dressêyes DVD."
4053 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4054 msgid "Go to the DVD menu"
4055 msgstr "Potchî l' dressêye DVD"
4057 #: src/libvlc-module.c:1269
4058 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4059 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' dressêye DVD."
4061 #: src/libvlc-module.c:1270
4062 msgid "Select previous DVD title"
4063 msgstr "Tchoezi l' tite DVD di dvant"
4065 #: src/libvlc-module.c:1271
4066 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4067 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
4069 #: src/libvlc-module.c:1272
4070 msgid "Select next DVD title"
4071 msgstr "Tchoezi l' tite DVD shuvant"
4073 #: src/libvlc-module.c:1273
4074 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4075 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
4077 #: src/libvlc-module.c:1274
4078 msgid "Select prev DVD chapter"
4079 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
4081 #: src/libvlc-module.c:1275
4082 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4083 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
4085 #: src/libvlc-module.c:1276
4086 msgid "Select next DVD chapter"
4087 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
4089 #: src/libvlc-module.c:1277
4090 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4091 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
4093 #: src/libvlc-module.c:1278
4095 msgstr "Volume pus hôt"
4097 #: src/libvlc-module.c:1279
4098 msgid "Select the key to increase audio volume."
4099 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
4101 #: src/libvlc-module.c:1280
4103 msgstr "Volume pus bas"
4105 #: src/libvlc-module.c:1281
4106 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4107 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
4109 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4110 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4116 #: src/libvlc-module.c:1283
4117 msgid "Select the key to mute audio."
4118 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
4120 #: src/libvlc-module.c:1284
4121 msgid "Subtitle delay up"
4122 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
4124 #: src/libvlc-module.c:1285
4125 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4126 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
4128 #: src/libvlc-module.c:1286
4129 msgid "Subtitle delay down"
4130 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
4132 #: src/libvlc-module.c:1287
4133 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4134 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
4136 #: src/libvlc-module.c:1288
4137 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4140 #: src/libvlc-module.c:1289
4141 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4144 #: src/libvlc-module.c:1290
4145 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4148 #: src/libvlc-module.c:1291
4149 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4152 #: src/libvlc-module.c:1292
4153 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4156 #: src/libvlc-module.c:1293
4157 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4160 #: src/libvlc-module.c:1294
4161 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4164 #: src/libvlc-module.c:1295
4165 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4168 #: src/libvlc-module.c:1296
4169 msgid "Subtitle position up"
4170 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
4172 #: src/libvlc-module.c:1297
4173 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4174 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4176 #: src/libvlc-module.c:1298
4177 msgid "Subtitle position down"
4178 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
4180 #: src/libvlc-module.c:1299
4181 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4182 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
4184 #: src/libvlc-module.c:1300
4185 msgid "Audio delay up"
4186 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
4188 #: src/libvlc-module.c:1301
4189 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4190 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
4192 #: src/libvlc-module.c:1302
4193 msgid "Audio delay down"
4194 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
4196 #: src/libvlc-module.c:1303
4197 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4198 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
4200 #: src/libvlc-module.c:1310
4201 msgid "Play playlist bookmark 1"
4202 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4204 #: src/libvlc-module.c:1311
4205 msgid "Play playlist bookmark 2"
4206 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4208 #: src/libvlc-module.c:1312
4209 msgid "Play playlist bookmark 3"
4210 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4212 #: src/libvlc-module.c:1313
4213 msgid "Play playlist bookmark 4"
4214 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4216 #: src/libvlc-module.c:1314
4217 msgid "Play playlist bookmark 5"
4218 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4220 #: src/libvlc-module.c:1315
4221 msgid "Play playlist bookmark 6"
4222 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4224 #: src/libvlc-module.c:1316
4225 msgid "Play playlist bookmark 7"
4226 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4228 #: src/libvlc-module.c:1317
4229 msgid "Play playlist bookmark 8"
4230 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4232 #: src/libvlc-module.c:1318
4233 msgid "Play playlist bookmark 9"
4234 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4236 #: src/libvlc-module.c:1319
4237 msgid "Play playlist bookmark 10"
4238 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4240 #: src/libvlc-module.c:1320
4241 msgid "Select the key to play this bookmark."
4242 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer cisse rimarke."
4244 #: src/libvlc-module.c:1321
4245 msgid "Set playlist bookmark 1"
4246 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4248 #: src/libvlc-module.c:1322
4249 msgid "Set playlist bookmark 2"
4250 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4252 #: src/libvlc-module.c:1323
4253 msgid "Set playlist bookmark 3"
4254 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4256 #: src/libvlc-module.c:1324
4257 msgid "Set playlist bookmark 4"
4258 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4260 #: src/libvlc-module.c:1325
4261 msgid "Set playlist bookmark 5"
4262 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4264 #: src/libvlc-module.c:1326
4265 msgid "Set playlist bookmark 6"
4266 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4268 #: src/libvlc-module.c:1327
4269 msgid "Set playlist bookmark 7"
4270 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4272 #: src/libvlc-module.c:1328
4273 msgid "Set playlist bookmark 8"
4274 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4276 #: src/libvlc-module.c:1329
4277 msgid "Set playlist bookmark 9"
4278 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4280 #: src/libvlc-module.c:1330
4281 msgid "Set playlist bookmark 10"
4282 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4284 #: src/libvlc-module.c:1331
4285 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4286 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimarke del djivêye a djouwer"
4288 #: src/libvlc-module.c:1332
4289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4290 msgid "Clear the playlist"
4293 #: src/libvlc-module.c:1333
4294 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4297 #: src/libvlc-module.c:1335
4298 msgid "Playlist bookmark 1"
4299 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 1"
4301 #: src/libvlc-module.c:1336
4302 msgid "Playlist bookmark 2"
4303 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 2"
4305 #: src/libvlc-module.c:1337
4306 msgid "Playlist bookmark 3"
4307 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 3"
4309 #: src/libvlc-module.c:1338
4310 msgid "Playlist bookmark 4"
4311 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 4"
4313 #: src/libvlc-module.c:1339
4314 msgid "Playlist bookmark 5"
4315 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 5"
4317 #: src/libvlc-module.c:1340
4318 msgid "Playlist bookmark 6"
4319 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 6"
4321 #: src/libvlc-module.c:1341
4322 msgid "Playlist bookmark 7"
4323 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 7"
4325 #: src/libvlc-module.c:1342
4326 msgid "Playlist bookmark 8"
4327 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 8"
4329 #: src/libvlc-module.c:1343
4330 msgid "Playlist bookmark 9"
4331 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 9"
4333 #: src/libvlc-module.c:1344
4334 msgid "Playlist bookmark 10"
4335 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 10"
4337 #: src/libvlc-module.c:1346
4338 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4339 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimarkes del divêye a djouwer."
4341 #: src/libvlc-module.c:1348
4342 msgid "Cycle audio track"
4343 msgstr "Blouke do boket odio"
4345 #: src/libvlc-module.c:1349
4346 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4347 msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
4349 #: src/libvlc-module.c:1350
4350 msgid "Cycle subtitle track"
4351 msgstr "Blouke do boket sortite"
4353 #: src/libvlc-module.c:1351
4354 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4355 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4357 #: src/libvlc-module.c:1352
4358 msgid "Cycle next program Service ID"
4361 #: src/libvlc-module.c:1353
4362 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4365 #: src/libvlc-module.c:1354
4366 msgid "Cycle previous program Service ID"
4369 #: src/libvlc-module.c:1355
4370 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4373 #: src/libvlc-module.c:1356
4374 msgid "Cycle source aspect ratio"
4377 #: src/libvlc-module.c:1357
4378 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4381 #: src/libvlc-module.c:1358
4382 msgid "Cycle video crop"
4385 #: src/libvlc-module.c:1359
4386 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4389 #: src/libvlc-module.c:1360
4390 msgid "Toggle autoscaling"
4391 msgstr "Discandjî li metaedje al schåle otomatike"
4393 #: src/libvlc-module.c:1361
4394 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4395 msgstr "Mete en alaedje ou essocter l' metaedje al schåle."
4397 #: src/libvlc-module.c:1362
4398 msgid "Increase scale factor"
4399 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4401 #: src/libvlc-module.c:1364
4402 msgid "Decrease scale factor"
4403 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4405 #: src/libvlc-module.c:1366
4406 msgid "Toggle deinterlacing"
4409 #: src/libvlc-module.c:1367
4410 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4413 #: src/libvlc-module.c:1368
4414 msgid "Cycle deinterlace modes"
4417 #: src/libvlc-module.c:1369
4418 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4421 #: src/libvlc-module.c:1370
4422 msgid "Show controller in fullscreen"
4423 msgstr "Mostrer l' controleu e forrimpli l' waitroûle"
4425 #: src/libvlc-module.c:1371
4429 #: src/libvlc-module.c:1372
4430 msgid "Hide the interface and pause playback."
4431 msgstr "Catchî l' eterface et djoker l' djouwaedje."
4433 #: src/libvlc-module.c:1373
4434 msgid "Context menu"
4437 #: src/libvlc-module.c:1374
4438 msgid "Show the contextual popup menu."
4441 #: src/libvlc-module.c:1375
4442 msgid "Take video snapshot"
4443 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4445 #: src/libvlc-module.c:1376
4446 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4447 msgstr "Prind ene waitroûlêye videyo et l' scrît sol plake."
4449 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4451 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4452 #: modules/stream_out/record.c:60
4454 msgstr "Eredjistraedje"
4456 #: src/libvlc-module.c:1379
4457 msgid "Record access filter start/stop."
4458 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4460 #: src/libvlc-module.c:1381
4461 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4464 #: src/libvlc-module.c:1382
4465 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4468 #: src/libvlc-module.c:1385
4469 msgid "Toggle random playlist playback"
4472 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4476 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4477 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4478 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4480 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4481 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4482 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4484 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4485 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4486 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4488 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4489 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4490 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4492 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4493 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4494 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4496 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4497 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4498 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4500 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4501 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4502 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4504 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4505 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4506 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4508 #: src/libvlc-module.c:1413
4509 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4510 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo"
4512 #: src/libvlc-module.c:1415
4513 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4514 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4516 #: src/libvlc-module.c:1417
4517 msgid "Cycle through audio devices"
4518 msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
4520 #: src/libvlc-module.c:1418
4521 msgid "Cycle through available audio devices"
4522 msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
4524 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4529 msgstr "Waitroûlêye"
4531 #: src/libvlc-module.c:1562
4532 msgid "Window properties"
4533 msgstr "Prôpietés del finiesse"
4535 #: src/libvlc-module.c:1620
4537 msgstr "Dzo-imådjes"
4539 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4540 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4541 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4542 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4544 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4549 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4553 #: src/libvlc-module.c:1655
4554 msgid "Track settings"
4555 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4557 #: src/libvlc-module.c:1691
4558 msgid "Playback control"
4559 msgstr "Controle do djouwaedje"
4561 #: src/libvlc-module.c:1719
4562 msgid "Default devices"
4563 msgstr "Prémetous éndjins"
4565 #: src/libvlc-module.c:1728
4566 msgid "Network settings"
4567 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4569 #: src/libvlc-module.c:1753
4571 msgstr "Procsi socks"
4573 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4575 msgstr "Meta-dnêyes"
4577 #: src/libvlc-module.c:1862
4581 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4586 #: src/libvlc-module.c:1905
4590 #: src/libvlc-module.c:1951
4591 msgid "Special modules"
4592 msgstr "Sipeciås modules"
4594 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4596 msgstr "Tchôke-divins"
4598 #: src/libvlc-module.c:1962
4599 msgid "Performance options"
4600 msgstr "Tchuzes del performance"
4602 #: src/libvlc-module.c:1983
4603 msgid "Clock source"
4606 #: src/libvlc-module.c:2092
4608 msgstr "Rascourtis taprece"
4610 #: src/libvlc-module.c:2547
4614 #: src/libvlc-module.c:2626
4615 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4618 #: src/libvlc-module.c:2629
4619 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4620 msgstr "Aidance ki rascove totafwait po VLC et ses modules"
4622 #: src/libvlc-module.c:2631
4624 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4628 #: src/libvlc-module.c:2634
4629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4632 #: src/libvlc-module.c:2636
4633 msgid "print a list of available modules"
4634 msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
4636 #: src/libvlc-module.c:2638
4637 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4639 "imprimer ene djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4641 #: src/libvlc-module.c:2640
4643 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4644 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4647 #: src/libvlc-module.c:2644
4648 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4651 #: src/libvlc-module.c:2646
4652 msgid "reset the current config to the default values"
4653 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4655 #: src/libvlc-module.c:2648
4656 msgid "use alternate config file"
4657 msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
4659 #: src/libvlc-module.c:2650
4660 msgid "resets the current plugins cache"
4661 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4663 #: src/libvlc-module.c:2652
4664 msgid "print version information"
4665 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4667 #: src/libvlc-module.c:2690
4669 msgid "core program"
4670 msgstr "mwaisse programe"
4672 #: src/misc/update.c:473
4677 #: src/misc/update.c:475
4682 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4688 #: src/misc/update.c:479
4693 #: src/misc/update.c:571
4694 msgid "Saving file failed"
4695 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
4697 #: src/misc/update.c:572
4699 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4700 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
4702 #: src/misc/update.c:585
4706 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4709 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
4711 #: src/misc/update.c:589
4712 msgid "Downloading ..."
4713 msgstr "Dj' aberwete..."
4715 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4717 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
4718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
4719 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4720 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4721 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4722 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4723 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4724 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4725 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4726 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
4732 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4733 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4737 #: src/misc/update.c:610
4741 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4744 "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
4746 #: src/misc/update.c:642
4747 msgid "File could not be verified"
4748 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
4750 #: src/misc/update.c:643
4753 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4754 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4756 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
4757 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
4759 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4760 msgid "Invalid signature"
4761 msgstr "Sinateure nén valide"
4763 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4766 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4767 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4769 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
4770 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
4773 #: src/misc/update.c:679
4774 msgid "File not verifiable"
4775 msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
4777 #: src/misc/update.c:680
4780 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4783 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
4784 "Adon, il esteut disfacé."
4786 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4787 msgid "File corrupted"
4788 msgstr "Crombe fitchî"
4790 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4792 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4793 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
4795 #: src/misc/update.c:715
4796 msgid "Update VLC media player"
4797 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
4799 #: src/misc/update.c:716
4801 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4804 "Li novele modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
4807 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4811 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4812 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4813 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4814 msgid "Media Library"
4815 msgstr "Livreye di Media"
4817 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4822 #: src/text/iso-639_def.h:40
4826 #: src/text/iso-639_def.h:41
4830 #: src/text/iso-639_def.h:42
4834 #: src/text/iso-639_def.h:43
4838 #: src/text/iso-639_def.h:44
4842 #: src/text/iso-639_def.h:45
4846 #: src/text/iso-639_def.h:46
4850 #: src/text/iso-639_def.h:47
4854 #: src/text/iso-639_def.h:48
4858 #: src/text/iso-639_def.h:49
4862 #: src/text/iso-639_def.h:50
4866 #: src/text/iso-639_def.h:51
4870 #: src/text/iso-639_def.h:52
4874 #: src/text/iso-639_def.h:53
4878 #: src/text/iso-639_def.h:54
4882 #: src/text/iso-639_def.h:55
4886 #: src/text/iso-639_def.h:56
4890 #: src/text/iso-639_def.h:57
4894 #: src/text/iso-639_def.h:58
4898 #: src/text/iso-639_def.h:59
4902 #: src/text/iso-639_def.h:60
4906 #: src/text/iso-639_def.h:61
4910 #: src/text/iso-639_def.h:62
4914 #: src/text/iso-639_def.h:63
4918 #: src/text/iso-639_def.h:64
4922 #: src/text/iso-639_def.h:65
4923 msgid "Church Slavic"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:66
4930 #: src/text/iso-639_def.h:67
4934 #: src/text/iso-639_def.h:68
4938 #: src/text/iso-639_def.h:69
4942 #: src/text/iso-639_def.h:70
4946 #: src/text/iso-639_def.h:71
4948 msgstr "Neyerlandès"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:72
4954 #: src/text/iso-639_def.h:73
4958 #: src/text/iso-639_def.h:74
4962 #: src/text/iso-639_def.h:75
4966 #: src/text/iso-639_def.h:76
4970 #: src/text/iso-639_def.h:77
4974 #: src/text/iso-639_def.h:78
4978 #: src/text/iso-639_def.h:79
4982 #: src/text/iso-639_def.h:80
4986 #: src/text/iso-639_def.h:81
4988 msgstr "Djeyordjyin"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:82
4994 #: src/text/iso-639_def.h:83
4995 msgid "Gaelic (Scots)"
4996 msgstr "Gayelike escôswès"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:84
5002 #: src/text/iso-639_def.h:85
5006 #: src/text/iso-639_def.h:86
5008 msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:87
5011 msgid "Greek, Modern"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:88
5018 #: src/text/iso-639_def.h:89
5022 #: src/text/iso-639_def.h:90
5026 #: src/text/iso-639_def.h:91
5030 #: src/text/iso-639_def.h:92
5034 #: src/text/iso-639_def.h:93
5038 #: src/text/iso-639_def.h:94
5042 #: src/text/iso-639_def.h:95
5046 #: src/text/iso-639_def.h:96
5050 #: src/text/iso-639_def.h:97
5052 msgstr "Interlingue"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:98
5056 msgstr "Interlingua (noû latén)"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:99
5062 #: src/text/iso-639_def.h:100
5066 #: src/text/iso-639_def.h:101
5070 #: src/text/iso-639_def.h:102
5074 #: src/text/iso-639_def.h:103
5078 #: src/text/iso-639_def.h:104
5079 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:105
5086 #: src/text/iso-639_def.h:106
5090 #: src/text/iso-639_def.h:107
5094 #: src/text/iso-639_def.h:108
5098 #: src/text/iso-639_def.h:109
5102 #: src/text/iso-639_def.h:110
5104 msgstr "Kinyarwanda"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:111
5110 #: src/text/iso-639_def.h:112
5114 #: src/text/iso-639_def.h:113
5118 #: src/text/iso-639_def.h:114
5122 #: src/text/iso-639_def.h:115
5126 #: src/text/iso-639_def.h:116
5130 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5134 #: src/text/iso-639_def.h:118
5138 #: src/text/iso-639_def.h:119
5142 #: src/text/iso-639_def.h:120
5146 #: src/text/iso-639_def.h:121
5147 msgid "Letzeburgesch"
5148 msgstr "Lussimbordjwès"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:122
5154 #: src/text/iso-639_def.h:123
5158 #: src/text/iso-639_def.h:124
5162 #: src/text/iso-639_def.h:125
5166 #: src/text/iso-639_def.h:126
5170 #: src/text/iso-639_def.h:127
5174 #: src/text/iso-639_def.h:128
5178 #: src/text/iso-639_def.h:129
5182 #: src/text/iso-639_def.h:130
5186 #: src/text/iso-639_def.h:131
5190 #: src/text/iso-639_def.h:132
5194 #: src/text/iso-639_def.h:133
5198 #: src/text/iso-639_def.h:134
5199 msgid "Ndebele, South"
5200 msgstr "Ndebele nonnrece"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:135
5203 msgid "Ndebele, North"
5204 msgstr "Ndebele bijhrece"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:136
5210 #: src/text/iso-639_def.h:137
5214 #: src/text/iso-639_def.h:138
5218 #: src/text/iso-639_def.h:139
5219 msgid "Norwegian Nynorsk"
5220 msgstr "Norvedjin Nynorsk"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:140
5223 msgid "Norwegian Bokmaal"
5224 msgstr "Norvedjin Bokmål"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:141
5227 msgid "Chichewa; Nyanja"
5228 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:142
5231 msgid "Occitan; Provençal"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:143
5238 #: src/text/iso-639_def.h:144
5242 #: src/text/iso-639_def.h:146
5243 msgid "Ossetian; Ossetic"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:147
5250 #: src/text/iso-639_def.h:148
5254 #: src/text/iso-639_def.h:149
5258 #: src/text/iso-639_def.h:150
5262 #: src/text/iso-639_def.h:151
5266 #: src/text/iso-639_def.h:152
5270 #: src/text/iso-639_def.h:153
5274 #: src/text/iso-639_def.h:154
5275 msgid "Original audio"
5276 msgstr "Oridjinnå odio"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:155
5279 msgid "Raeto-Romance"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:156
5286 #: src/text/iso-639_def.h:157
5290 #: src/text/iso-639_def.h:158
5294 #: src/text/iso-639_def.h:159
5298 #: src/text/iso-639_def.h:160
5302 #: src/text/iso-639_def.h:161
5306 #: src/text/iso-639_def.h:162
5310 #: src/text/iso-639_def.h:163
5314 #: src/text/iso-639_def.h:164
5318 #: src/text/iso-639_def.h:165
5322 #: src/text/iso-639_def.h:166
5323 msgid "Northern Sami"
5324 msgstr "Saami bijhrece"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:167
5330 #: src/text/iso-639_def.h:168
5334 #: src/text/iso-639_def.h:169
5338 #: src/text/iso-639_def.h:170
5342 #: src/text/iso-639_def.h:171
5343 msgid "Sotho, Southern"
5344 msgstr "Soto nonnrece"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:172
5350 #: src/text/iso-639_def.h:173
5354 #: src/text/iso-639_def.h:174
5358 #: src/text/iso-639_def.h:175
5362 #: src/text/iso-639_def.h:176
5366 #: src/text/iso-639_def.h:177
5370 #: src/text/iso-639_def.h:178
5374 #: src/text/iso-639_def.h:179
5378 #: src/text/iso-639_def.h:180
5382 #: src/text/iso-639_def.h:181
5386 #: src/text/iso-639_def.h:182
5390 #: src/text/iso-639_def.h:183
5394 #: src/text/iso-639_def.h:184
5398 #: src/text/iso-639_def.h:185
5402 #: src/text/iso-639_def.h:186
5406 #: src/text/iso-639_def.h:187
5407 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:188
5414 #: src/text/iso-639_def.h:189
5418 #: src/text/iso-639_def.h:190
5422 #: src/text/iso-639_def.h:191
5426 #: src/text/iso-639_def.h:192
5430 #: src/text/iso-639_def.h:193
5434 #: src/text/iso-639_def.h:194
5438 #: src/text/iso-639_def.h:195
5442 #: src/text/iso-639_def.h:196
5446 #: src/text/iso-639_def.h:197
5450 #: src/text/iso-639_def.h:198
5454 #: src/text/iso-639_def.h:199
5458 #: src/text/iso-639_def.h:200
5462 #: src/text/iso-639_def.h:201
5466 #: src/text/iso-639_def.h:202
5470 #: src/text/iso-639_def.h:203
5474 #: src/text/iso-639_def.h:204
5478 #: src/text/iso-639_def.h:205
5482 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5483 msgid "Autoscale video"
5484 msgstr "Mete al schåle otomatikmint li videyo"
5486 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5487 msgid "Scale factor"
5488 msgstr "Facteur di schåle"
5490 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5492 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5494 msgstr "Côper dvins"
5496 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5497 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5498 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5501 msgid "Aspect ratio"
5502 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5504 #: modules/access/alsa.c:36
5506 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5507 "open a specific device named SOURCE."
5510 #: modules/access/alsa.c:49
5514 #: modules/access/alsa.c:49
5518 #: modules/access/alsa.c:50
5522 #: modules/access/alsa.c:50
5526 #: modules/access/alsa.c:50
5530 #: modules/access/alsa.c:50
5534 #: modules/access/alsa.c:51
5538 #: modules/access/alsa.c:51
5542 #: modules/access/alsa.c:51
5546 #: modules/access/alsa.c:51
5550 #: modules/access/alsa.c:52
5554 #: modules/access/alsa.c:52
5558 #: modules/access/alsa.c:52
5562 #: modules/access/alsa.c:56
5566 #: modules/access/alsa.c:57
5567 msgid "ALSA audio capture"
5570 #: modules/access/attachment.c:44
5572 msgstr "Ataetchmint"
5574 #: modules/access/attachment.c:45
5575 msgid "Attachment input"
5576 msgstr "Intrêye del ataetchmint"
5578 #: modules/access/avio.h:33
5582 #: modules/access/avio.h:34
5584 msgid "libavformat AVIO access"
5585 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5587 #: modules/access/avio.h:44
5589 msgid "libavformat AVIO access output"
5590 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5592 #: modules/access/bd/bd.c:54
5596 #: modules/access/bd/bd.c:55
5597 msgid "Blu-ray Disc Input"
5600 #: modules/access/bluray.c:67
5601 msgid "Blu-ray menus"
5604 #: modules/access/bluray.c:68
5605 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5608 #: modules/access/bluray.c:70
5611 msgstr "Codec videyo"
5613 #: modules/access/bluray.c:71
5615 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5619 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5620 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5624 #: modules/access/bluray.c:88
5625 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5628 #: modules/access/bluray.c:349
5629 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5632 #: modules/access/bluray.c:361
5634 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5638 #: modules/access/bluray.c:367
5639 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5642 #: modules/access/bluray.c:369
5643 msgid "Missing AACS configuration file!"
5644 msgstr "Li fitchî d' apontiaedje AACS manke!"
5646 #: modules/access/bluray.c:371
5647 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5650 #: modules/access/bluray.c:373
5651 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5654 #: modules/access/bluray.c:375
5655 msgid "AACS Host certificate revoked."
5658 #: modules/access/bluray.c:377
5659 msgid "AACS MMC failed."
5660 msgstr "AACS MMC a fwait berwete."
5662 #: modules/access/bluray.c:387
5664 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5668 #: modules/access/bluray.c:390
5669 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5671 "Li livreye di decôdaedje BD+ di vosse sistinme ni rote nén. I manke l' "
5674 #: modules/access/bluray.c:438
5675 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5678 #: modules/access/bluray.c:466
5679 msgid "Blu-ray error"
5682 #: modules/access/bluray.c:1189
5687 #: modules/access/bluray.c:1191
5690 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
5692 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5693 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5695 msgstr "Plake lazer CD odio"
5697 #: modules/access/cdda.c:63
5698 msgid "Audio CD input"
5699 msgstr "Intrêye CD Odio"
5701 #: modules/access/cdda.c:69
5702 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5703 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
5705 #: modules/access/cdda.c:78
5707 msgstr "Sierveu CDDB"
5709 #: modules/access/cdda.c:79
5710 msgid "Address of the CDDB server to use."
5711 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
5713 #: modules/access/cdda.c:80
5717 #: modules/access/cdda.c:81
5718 msgid "CDDB Server port to use."
5719 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
5721 #: modules/access/cdda.c:487
5723 msgid "Audio CD - Track %02i"
5724 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
5726 #: modules/access/dc1394.c:51
5730 #: modules/access/dc1394.c:52
5731 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5734 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5739 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5741 msgid "Digital Cinema Package module"
5742 msgstr "Modules del eterface di pus"
5744 #: modules/access/decklink.cpp:46
5745 msgid "Input card to use"
5746 msgstr "Cwåte d' intrêye a eployî"
5748 #: modules/access/decklink.cpp:48
5750 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5754 #: modules/access/decklink.cpp:51
5756 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5757 msgstr "Môde d' intrêye videyo volou"
5759 #: modules/access/decklink.cpp:53
5761 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5762 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5765 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5766 msgid "Audio connection"
5767 msgstr "Raloyaedje odio"
5769 #: modules/access/decklink.cpp:59
5771 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5772 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5775 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5776 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5777 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5778 msgstr "Frecwince di sampling odio (Hz)"
5780 #: modules/access/decklink.cpp:65
5782 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5785 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5786 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5787 msgid "Number of audio channels"
5788 msgstr "Nombe di canås odio"
5790 #: modules/access/decklink.cpp:70
5792 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5793 "disables audio input."
5796 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5797 msgid "Video connection"
5798 msgstr "Raloyaedje videyo"
5800 #: modules/access/decklink.cpp:75
5802 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5803 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5806 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5807 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5811 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5815 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5819 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5823 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5827 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5831 #: modules/access/decklink.cpp:91
5835 #: modules/access/decklink.cpp:91
5839 #: modules/access/decklink.cpp:91
5843 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5844 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5847 #: modules/access/decklink.cpp:99
5851 #: modules/access/decklink.cpp:100
5852 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5853 msgstr "Intrêye Blackmagic DeckLink SDI"
5855 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5859 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5860 msgid "Closed captions 1"
5861 msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5889 msgid "Video device name"
5890 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5894 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5895 "don't specify anything, the default device will be used."
5897 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5898 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5903 msgid "Audio device name"
5904 msgstr "No d' l' éndjin odio"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5908 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5909 "don't specify anything, the default device will be used. "
5911 "No di l' éndjin odio ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5912 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5917 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5921 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5922 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5923 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5927 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5928 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5931 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5935 msgid "Video input chroma format"
5936 msgstr "Cogne del crômeye del intrêye videyo"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5940 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5941 "(default), RV24, etc.)"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5945 msgid "Video input frame rate"
5946 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5950 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5951 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5955 msgid "Device properties"
5956 msgstr "Prôpietés del éndjin"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5960 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5964 msgid "Tuner properties"
5965 msgstr "Prôpietés do tuner"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5968 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5972 msgid "Tuner TV Channel"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5976 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5980 msgid "Tuner Frequency"
5981 msgstr "Frecwince do tuner"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5984 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5985 msgstr "Çouci sipotche li canå. Muzuré e Hz."
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
5990 msgid "Video standard"
5991 msgstr "Sitandård videyo"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5994 msgid "Tuner country code"
5995 msgstr "Côde tuner do payis"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5999 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6000 "mapping (0 means default)."
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6004 msgid "Tuner input type"
6005 msgstr "Sôre d' intrêye do tuner"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6008 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6009 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye do tuner (Cåbe/Antene)."
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6012 msgid "Video input pin"
6013 msgstr "PIN del intrêye videyo"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6017 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6018 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6019 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6020 "will not be changed."
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6024 msgid "Audio input pin"
6025 msgstr "PIN del intrêye odio"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6028 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6030 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6033 msgid "Video output pin"
6034 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6037 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6039 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6042 msgid "Audio output pin"
6043 msgstr "PIN del rexhowe odio"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6046 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6047 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6050 msgid "AM Tuner mode"
6051 msgstr "Môde Tuner AM"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6055 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6058 "Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
6059 "FM (3) ou DSS (4)."
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6063 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6068 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6069 msgid "Audio sample rate"
6070 msgstr "Frecwince di sampling odio"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6073 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6077 msgid "Audio bits per sample"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6081 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6089 msgid "DirectShow input"
6090 msgstr "Intrêye DirectShow"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6098 msgid "Capture failed"
6099 msgstr "L'egaloyaedjes a fwait berwete"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6102 msgid "No video or audio device selected."
6103 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6106 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6111 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6116 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6117 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
6119 #: modules/access/dtv/access.c:36
6121 msgstr "Adaptateu DVB"
6123 #: modules/access/dtv/access.c:38
6125 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6126 "must be selected. Numbering starts from zero."
6129 #: modules/access/dtv/access.c:41
6133 #: modules/access/dtv/access.c:43
6135 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6136 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6139 #: modules/access/dtv/access.c:45
6140 msgid "Do not demultiplex"
6141 msgstr "Nén dismultiplecser"
6143 #: modules/access/dtv/access.c:47
6145 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6146 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6149 #: modules/access/dtv/access.c:50
6150 msgid "Network name"
6151 msgstr "No del Rantoele"
6153 #: modules/access/dtv/access.c:51
6154 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6157 #: modules/access/dtv/access.c:53
6158 msgid "Network name to create"
6159 msgstr "No del Rantoele a ahiver"
6161 #: modules/access/dtv/access.c:54
6162 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6165 #: modules/access/dtv/access.c:56
6166 msgid "Frequency (Hz)"
6167 msgstr "Frecwince (Hz)"
6169 #: modules/access/dtv/access.c:58
6171 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6172 "frequency. This is required to tune the receiver."
6175 #: modules/access/dtv/access.c:61
6176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6177 msgid "Modulation / Constellation"
6178 msgstr "Modulåcion / Sitoele"
6180 #: modules/access/dtv/access.c:62
6181 msgid "Layer A modulation"
6182 msgstr "Modulåcion del Coûtche A"
6184 #: modules/access/dtv/access.c:63
6185 msgid "Layer B modulation"
6186 msgstr "Modulåcion del Coûtche B"
6188 #: modules/access/dtv/access.c:64
6189 msgid "Layer C modulation"
6190 msgstr "Modulåcion del Coûtche C"
6192 #: modules/access/dtv/access.c:66
6194 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6195 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6196 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6199 #: modules/access/dtv/access.c:81
6200 msgid "Symbol rate (bauds)"
6203 #: modules/access/dtv/access.c:83
6205 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6209 #: modules/access/dtv/access.c:86
6210 msgid "Spectrum inversion"
6211 msgstr "Speke a l' evier"
6213 #: modules/access/dtv/access.c:88
6215 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6216 "be configured manually."
6219 #: modules/access/dtv/access.c:94
6220 msgid "FEC code rate"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:95
6224 msgid "High-priority code rate"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:96
6228 msgid "Low-priority code rate"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:97
6232 msgid "Layer A code rate"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:98
6236 msgid "Layer B code rate"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:99
6240 msgid "Layer C code rate"
6243 #: modules/access/dtv/access.c:101
6244 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6247 #: modules/access/dtv/access.c:111
6248 msgid "Transmission mode"
6249 msgstr "Môde d' evoyaedje"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:119
6252 msgid "Bandwidth (MHz)"
6253 msgstr "Lårdjeur di binde (MHz)"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:124
6259 #: modules/access/dtv/access.c:124
6263 #: modules/access/dtv/access.c:124
6267 #: modules/access/dtv/access.c:124
6271 #: modules/access/dtv/access.c:125
6275 #: modules/access/dtv/access.c:125
6279 #: modules/access/dtv/access.c:128
6280 msgid "Guard interval"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:136
6284 msgid "Hierarchy mode"
6285 msgstr "Môde di coxhlaedje"
6287 #: modules/access/dtv/access.c:144
6288 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:146
6292 msgid "Layer A segments count"
6293 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche A"
6295 #: modules/access/dtv/access.c:147
6296 msgid "Layer B segments count"
6297 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche B"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:148
6300 msgid "Layer C segments count"
6301 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche C"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:150
6304 msgid "Layer A time interleaving"
6307 #: modules/access/dtv/access.c:151
6308 msgid "Layer B time interleaving"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:152
6312 msgid "Layer C time interleaving"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:154
6319 #: modules/access/dtv/access.c:156
6320 msgid "Roll-off factor"
6321 msgstr "Facteur d' aflåwixhaedje"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:161
6324 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6325 msgstr "0.35 (minme ki DVB-S)"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:161
6331 #: modules/access/dtv/access.c:161
6335 #: modules/access/dtv/access.c:164
6336 msgid "Transport stream ID"
6337 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
6339 #: modules/access/dtv/access.c:166
6340 msgid "Polarization (Voltage)"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:168
6345 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6346 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6349 #: modules/access/dtv/access.c:171
6350 msgid "Unspecified (0V)"
6351 msgstr "Nén specifyî (0V)"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:172
6354 msgid "Vertical (13V)"
6355 msgstr "Astampé (13V)"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:172
6358 msgid "Horizontal (18V)"
6359 msgstr "Coutchî (18V)"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:173
6362 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6363 msgstr "E ceke a droete (13V)"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:173
6366 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6367 msgstr "E ceke a hintche (18V)"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:175
6370 msgid "High LNB voltage"
6371 msgstr "Hôt voltaedje LNB"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:177
6375 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6376 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6377 "Not all receivers support this."
6380 #: modules/access/dtv/access.c:181
6381 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6382 msgstr "Basse frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:182
6385 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6386 msgstr "Hôte frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:184
6390 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6391 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6392 "RF cable is the result."
6395 #: modules/access/dtv/access.c:187
6396 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:189
6401 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6402 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6403 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6406 #: modules/access/dtv/access.c:192
6407 msgid "Continuous 22kHz tone"
6408 msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:194
6412 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6413 "the higher frequency band from a universal LNB."
6416 #: modules/access/dtv/access.c:197
6417 msgid "DiSEqC LNB number"
6418 msgstr "Nombe DiSEqC LNB"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:199
6422 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6423 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6424 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6427 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6430 msgstr "Nén specifyî"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:209
6433 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:211
6438 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6439 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6440 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6441 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6445 #: modules/access/dtv/access.c:218
6446 msgid "Network identifier"
6447 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:219
6450 msgid "Satellite azimuth"
6451 msgstr "Azimute do satelite"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:220
6454 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6455 msgstr "Azimute do satelite e dijhinmes di digré"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:221
6458 msgid "Satellite elevation"
6459 msgstr "Elevåcion do satelite"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:222
6462 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6463 msgstr "Elevåcion do satelite e dijhinmes di digré"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:223
6466 msgid "Satellite longitude"
6467 msgstr "Londjitude do satelite"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:225
6470 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6471 msgstr "Londjitude do satelite e 10inmes di digré. Coûtchant est nègatif."
6473 #: modules/access/dtv/access.c:227
6474 msgid "Satellite range code"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:228
6478 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:232
6482 msgid "Major channel"
6483 msgstr "Mwaisse canå"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:233
6486 msgid "ATSC minor channel"
6487 msgstr "Pitit canå ATSC"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:234
6490 msgid "Physical channel"
6491 msgstr "Canå fizike"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:240
6497 #: modules/access/dtv/access.c:241
6498 msgid "Digital Television and Radio"
6499 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:279
6502 msgid "Terrestrial reception parameters"
6503 msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:291
6506 msgid "DVB-T reception parameters"
6507 msgstr "Parametes di ricujhinne DVB-T"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:307
6510 msgid "ISDB-T reception parameters"
6511 msgstr "Parametes di ricujhinne ISDB-T"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:348
6514 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6515 msgstr "Parametes di ricujhinne do cåbe eyet do satelite"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:360
6518 msgid "DVB-S2 parameters"
6519 msgstr "Parametes DVB-S2 "
6521 #: modules/access/dtv/access.c:368
6522 msgid "ISDB-S parameters"
6523 msgstr "Parametes ISDB-S"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:373
6526 msgid "Satellite equipment control"
6527 msgstr "Controle di l' ekipmint do satelite"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:415
6530 msgid "ATSC reception parameters"
6531 msgstr "Parametes di ricujhinne ATSC"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:471
6534 msgid "Digital broadcasting"
6535 msgstr "Limerike sipårdaedje"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:472
6539 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6540 "Please check the preferences."
6543 #: modules/access/dv.c:55
6544 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6547 #: modules/access/dv.c:56
6549 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
6551 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6553 msgstr "Inglêye DVD"
6555 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6556 msgid "Default DVD angle."
6557 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
6559 #: modules/access/dvdnav.c:74
6560 msgid "Start directly in menu"
6561 msgstr "Kimincî directumint dins l' dressêye"
6563 #: modules/access/dvdnav.c:76
6565 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6566 "useless warning introductions."
6569 #: modules/access/dvdnav.c:85
6570 msgid "DVD with menus"
6571 msgstr "DVD avou dressêyes"
6573 #: modules/access/dvdnav.c:86
6574 msgid "DVDnav Input"
6575 msgstr "Intrêye DVDnav"
6577 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6578 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6579 msgid "Playback failure"
6580 msgstr "Berwete do djouwaedje"
6582 #: modules/access/dvdnav.c:332
6584 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6587 #: modules/access/dvdread.c:75
6588 msgid "DVD without menus"
6589 msgstr "DVD sins dressêyes"
6591 #: modules/access/dvdread.c:76
6592 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6593 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di dressêye)"
6595 #: modules/access/dvdread.c:201
6597 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6598 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
6600 #: modules/access/dvdread.c:463
6602 msgid "DVDRead could not read block %d."
6603 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
6605 #: modules/access/dvdread.c:531
6607 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6608 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
6610 #: modules/access/eyetv.m:56
6611 msgid "Channel number"
6612 msgstr "Limero do canå"
6614 #: modules/access/eyetv.m:58
6616 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6617 "for Composite input"
6619 "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
6620 "Video, -2 pol intrêye Compozite"
6622 #: modules/access/eyetv.m:63
6624 msgstr "EyeTV intrêye"
6626 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6627 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6628 #: modules/access/vdr.c:535
6629 msgid "File reading failed"
6630 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
6632 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6634 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6635 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
6637 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6639 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6640 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî (%m)."
6642 #: modules/access/fs.c:33
6643 msgid "Subdirectory behavior"
6644 msgstr "Kidujhance do sorridant"
6646 #: modules/access/fs.c:35
6648 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6649 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6650 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6651 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6654 #: modules/access/fs.c:42
6658 #: modules/access/fs.c:42
6662 #: modules/access/fs.c:44
6663 msgid "Ignored extensions"
6664 msgstr "Cawetes passêyes houte"
6666 #: modules/access/fs.c:46
6668 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6670 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6671 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6674 #: modules/access/fs.c:53
6676 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6679 #: modules/access/fs.c:54
6681 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6682 "does not take the current language's collation rules into account."
6685 #: modules/access/fs.c:55
6686 msgid "Do not sort the items."
6689 #: modules/access/fs.c:57
6690 msgid "Directory sort order"
6693 #: modules/access/fs.c:59
6694 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6697 #: modules/access/fs.c:62
6699 msgstr "Fitchî d'intrêye"
6701 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6702 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6703 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6704 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6706 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6707 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6708 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6709 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6713 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6717 #: modules/access/ftp.c:65
6718 msgid "FTP user name"
6719 msgstr "No d' uzeu FTP"
6721 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6722 msgid "User name that will be used for the connection."
6723 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
6725 #: modules/access/ftp.c:68
6726 msgid "FTP password"
6729 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6730 msgid "Password that will be used for the connection."
6731 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
6733 #: modules/access/ftp.c:71
6737 #: modules/access/ftp.c:72
6738 msgid "Account that will be used for the connection."
6739 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
6741 #: modules/access/ftp.c:77
6743 msgstr "Intrêye FTP"
6745 #: modules/access/ftp.c:93
6746 msgid "FTP upload output"
6747 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
6749 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6750 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6751 msgid "Network interaction failed"
6752 msgstr "L' interactivité del rantoele a fwait berwete"
6754 #: modules/access/ftp.c:321
6755 msgid "VLC could not connect with the given server."
6756 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
6758 #: modules/access/ftp.c:337
6759 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6760 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
6762 #: modules/access/ftp.c:461
6763 msgid "Your account was rejected."
6764 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
6766 #: modules/access/ftp.c:470
6767 msgid "Your password was rejected."
6768 msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
6770 #: modules/access/ftp.c:477
6771 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6772 msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
6774 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6775 msgid "GnomeVFS input"
6776 msgstr "Intrêye GnomeVFS"
6778 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6782 #: modules/access/http.c:66
6784 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6785 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6788 #: modules/access/http.c:70
6789 msgid "HTTP proxy password"
6790 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
6792 #: modules/access/http.c:72
6793 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6794 msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
6796 #: modules/access/http.c:74
6797 msgid "Auto re-connect"
6798 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
6800 #: modules/access/http.c:76
6802 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6804 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
6807 #: modules/access/http.c:79
6808 msgid "Continuous stream"
6809 msgstr "Floû sins låtchî"
6811 #: modules/access/http.c:80
6813 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6814 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6815 "other types of HTTP streams."
6818 #: modules/access/http.c:85
6819 msgid "Forward Cookies"
6820 msgstr "Ricassî les coukes"
6822 #: modules/access/http.c:86
6823 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6824 msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
6826 #: modules/access/http.c:88
6827 msgid "HTTP referer value"
6830 #: modules/access/http.c:89
6831 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6834 #: modules/access/http.c:91
6836 msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
6838 #: modules/access/http.c:92
6840 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6841 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6842 "can only be specified per input item, not globally."
6845 #: modules/access/http.c:98
6847 msgstr "Intrêye HTTP"
6849 #: modules/access/http.c:100
6853 #: modules/access/http.c:458
6854 msgid "HTTP authentication"
6855 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
6857 #: modules/access/http.c:459
6859 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6860 msgstr "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol realm %s."
6862 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6863 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6864 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6865 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6869 #: modules/access/idummy.c:43
6871 msgstr "Fåsse intrêye"
6873 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6874 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6878 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6879 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6880 msgstr "Defini l' ID do floû soûmintrece"
6882 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6886 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6887 msgid "Set the group of the elementary stream"
6888 msgstr "Defini l' groupe do floû soûmintrece"
6890 #: modules/access/imem.c:57
6894 #: modules/access/imem.c:59
6895 msgid "Set the category of the elementary stream"
6896 msgstr "Defini l' categoreye do floû soûmintrece"
6898 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6899 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6901 msgstr "Nén cnoxhou"
6903 #: modules/access/imem.c:64
6907 #: modules/access/imem.c:69
6908 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6909 msgstr "Defini l' codec do floû soûmintrece"
6911 #: modules/access/imem.c:73
6912 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6913 msgstr "Lingaedje do floû soûmintrece come discrît pa ISO639"
6915 #: modules/access/imem.c:77
6916 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6919 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6920 msgid "Channels count"
6921 msgstr "Contaedje des canås"
6923 #: modules/access/imem.c:81
6924 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6925 msgstr "Contaedje des canås d' on floû odio di båze"
6927 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6928 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6931 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6932 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6933 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6937 #: modules/access/imem.c:84
6938 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6939 msgstr "Lårdjeu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6941 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6942 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6943 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6944 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6945 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6949 #: modules/access/imem.c:87
6950 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6951 msgstr "Hôteu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6953 #: modules/access/imem.c:89
6954 msgid "Display aspect ratio"
6955 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
6957 #: modules/access/imem.c:91
6958 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6959 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur d' on floû videyo di båze"
6961 #: modules/access/imem.c:95
6962 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6963 msgstr "Frecwince do cåde d' on floû videyo di båze"
6965 #: modules/access/imem.c:97
6966 msgid "Callback cookie string"
6967 msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
6969 #: modules/access/imem.c:99
6970 msgid "Text identifier for the callback functions"
6971 msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
6973 #: modules/access/imem.c:101
6974 msgid "Callback data"
6975 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
6977 #: modules/access/imem.c:103
6978 msgid "Data for the get and release functions"
6981 #: modules/access/imem.c:105
6982 msgid "Get function"
6983 msgstr "Cweri fonccion"
6985 #: modules/access/imem.c:107
6986 msgid "Address of the get callback function"
6989 #: modules/access/imem.c:109
6990 msgid "Release function"
6991 msgstr "Fonccion del modêye"
6993 #: modules/access/imem.c:111
6994 msgid "Address of the release callback function"
6997 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7002 #: modules/access/imem.c:115
7003 msgid "Size of stream in bytes"
7004 msgstr "Grandeu do floû e bites"
7006 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7007 msgid "Memory input"
7008 msgstr "Intrêye di memwere"
7010 #: modules/access/jack.c:59
7014 #: modules/access/jack.c:61
7015 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7018 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7019 msgid "Auto connection"
7020 msgstr "Raloyaedje otomatike"
7022 #: modules/access/jack.c:64
7023 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7026 #: modules/access/jack.c:67
7027 msgid "JACK audio input"
7028 msgstr "Intrêye odio JACK"
7030 #: modules/access/jack.c:69
7032 msgstr "Intrêye JACK"
7034 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7035 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7039 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7040 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7042 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7046 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7047 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7051 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7052 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7053 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7054 msgstr "Vos permete di defini l' ES ID del videyo."
7056 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7057 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7058 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7059 msgstr "Vos permet di foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo."
7061 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7062 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7063 msgid "Audio configuration"
7064 msgstr "Apontiaedje del odio"
7066 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7067 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7068 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7071 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7072 msgid "HD-SDI Input"
7073 msgstr "Intrêye HD-SDI"
7075 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7079 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7080 msgid "Teletext configuration"
7081 msgstr "Apontiaedje do teletecse"
7083 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7085 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7088 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7089 msgid "Teletext language"
7090 msgstr "Lingaedje do teletecse"
7092 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7093 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7096 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7098 msgstr "Intrêye SDI"
7100 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7102 msgstr "Dismultiplecseu SDI"
7104 #: modules/access/live555.cpp:78
7105 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7106 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
7108 #: modules/access/live555.cpp:79
7110 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7111 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7115 #: modules/access/live555.cpp:83
7116 msgid "WMServer RTSP dialect"
7117 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
7119 #: modules/access/live555.cpp:84
7121 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7122 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7125 #: modules/access/live555.cpp:88
7126 msgid "RTSP user name"
7127 msgstr "No d' useu RTSP"
7129 #: modules/access/live555.cpp:89
7131 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7135 #: modules/access/live555.cpp:91
7136 msgid "RTSP password"
7137 msgstr "Sicret RTSP"
7139 #: modules/access/live555.cpp:92
7141 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7145 #: modules/access/live555.cpp:94
7146 msgid "RTSP frame buffer size"
7149 #: modules/access/live555.cpp:95
7151 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7152 "broken pictures due to too small buffer."
7155 #: modules/access/live555.cpp:101
7156 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7157 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
7159 #: modules/access/live555.cpp:110
7160 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7161 msgstr "Accès eyet dismultiplecsaedje RTSP/RTP"
7163 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7165 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7166 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
7168 #: modules/access/live555.cpp:119
7170 msgstr "Pôrt cliyint"
7172 #: modules/access/live555.cpp:120
7173 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7176 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7177 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7178 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
7180 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7181 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7182 msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
7184 #: modules/access/live555.cpp:130
7185 msgid "HTTP tunnel port"
7186 msgstr "Pôrt do trawa HTTP"
7188 #: modules/access/live555.cpp:131
7189 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7192 #: modules/access/live555.cpp:630
7193 msgid "RTSP authentication"
7194 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
7196 #: modules/access/live555.cpp:631
7197 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7200 #: modules/access/live555.cpp:655
7201 msgid "RTSP connection failed"
7204 #: modules/access/live555.cpp:656
7205 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7208 #: modules/access/mms/mms.c:49
7209 msgid "Force selection of all streams"
7210 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
7212 #: modules/access/mms/mms.c:51
7214 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7215 "You can choose to select all of them."
7218 #: modules/access/mms/mms.c:54
7219 msgid "Maximum bitrate"
7220 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
7222 #: modules/access/mms/mms.c:56
7223 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7226 #: modules/access/mms/mms.c:60
7228 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7229 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7233 #: modules/access/mms/mms.c:64
7234 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7235 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
7237 #: modules/access/mms/mms.c:65
7239 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7240 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7243 #: modules/access/mms/mms.c:69
7244 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7245 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
7247 #: modules/access/mtp.c:57
7249 msgstr "Intrêye MTP"
7251 #: modules/access/mtp.c:58
7255 #: modules/access/mtp.c:196
7257 msgid "VLC could not read the file: %s"
7258 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
7260 #: modules/access/mtp.c:287
7262 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7263 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
7265 #: modules/access/oss.c:66
7266 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7267 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
7269 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7272 msgstr "Frecwince di sampling"
7274 #: modules/access/oss.c:69
7276 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7280 #: modules/access/oss.c:76
7284 #: modules/access/oss.c:77
7286 msgstr "Intrêye OSS"
7288 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7289 msgid "Dummy stream output"
7290 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
7292 #: modules/access_output/file.c:68
7293 msgid "Overwrite existing file"
7296 #: modules/access_output/file.c:70
7297 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7300 #: modules/access_output/file.c:71
7301 msgid "Append to file"
7302 msgstr "Mete dins l' fitchî"
7304 #: modules/access_output/file.c:72
7305 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7308 #: modules/access_output/file.c:74
7309 msgid "Format time and date"
7312 #: modules/access_output/file.c:75
7313 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7316 #: modules/access_output/file.c:77
7317 msgid "Synchronous writing"
7318 msgstr "Sicrijhaedje sincrône"
7320 #: modules/access_output/file.c:78
7321 msgid "Open the file with synchronous writing."
7322 msgstr "Drovi l' fitchî avou l' sicrijhaedje sincrône"
7324 #: modules/access_output/file.c:81
7325 msgid "File stream output"
7326 msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
7328 #: modules/access_output/file.c:206
7330 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7331 "overridden and its content will be lost."
7334 #: modules/access_output/file.c:209
7335 msgid "Keep existing file"
7338 #: modules/access_output/file.c:210
7342 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7347 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7348 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7349 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
7351 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7352 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7354 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7355 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7356 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7360 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7361 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7362 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
7364 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7365 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7369 #: modules/access_output/http.c:59
7370 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7373 #: modules/access_output/http.c:61
7378 #: modules/access_output/http.c:62
7380 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7383 #: modules/access_output/http.c:67
7384 msgid "HTTP stream output"
7385 msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
7387 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7388 msgid "Segment length"
7389 msgstr "Longueur do segmint"
7391 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7392 msgid "Length of TS stream segments"
7393 msgstr "Longueur des segmints do floû TS"
7395 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7396 msgid "Split segments anywhere"
7397 msgstr "Dispårti les segmints totavå"
7399 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7401 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7404 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7405 msgid "Number of segments"
7406 msgstr "Nombe di segmints"
7408 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7409 msgid "Number of segments to include in index"
7410 msgstr "Nombe di segmints a stitchî dins l' indecse"
7412 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7416 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7417 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7420 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7422 msgstr "Fitchî indecse"
7424 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7425 msgid "Path to the index file to create"
7426 msgstr "Tchmin viè l' fitchî indecse a ahiver"
7428 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7429 msgid "Full URL to put in index file"
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7433 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7436 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7437 msgid "Delete segments"
7438 msgstr "Disfacer des segmints"
7440 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7441 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7444 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7445 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7448 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7449 msgid "AES key URI to place in playlist"
7452 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7453 msgid "AES key file"
7456 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7457 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7460 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7461 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7464 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7466 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7467 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7471 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7472 msgid "Use randomized IV for encryption"
7475 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7476 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7479 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7481 msgid "Number of first segment"
7482 msgstr "Nombe di segmints"
7484 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7486 msgid "The number of the segmented generated"
7487 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
7489 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7490 msgid "HTTP Live streaming output"
7491 msgstr "Rexhowe del kissemaedje e floû HTTP Live"
7493 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7497 #: modules/access_output/shout.c:64
7498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7499 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7503 #: modules/access_output/shout.c:65
7504 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7507 #: modules/access_output/shout.c:68
7508 msgid "Stream description"
7509 msgstr "Discrijhaedje do floû"
7511 #: modules/access_output/shout.c:69
7512 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7515 #: modules/access_output/shout.c:72
7519 #: modules/access_output/shout.c:73
7521 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7522 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7523 "shoutcast/icecast server."
7525 "Vos dvoz normålmint nouri l' module shoutcast avou des floûs Ogg. C' est eto "
7526 "possibe al plaece di kissemer e floû do MP3, adon vos ploz ricassî des floûs "
7527 "MP3 viè l' sierveu shoutcast/icecast."
7529 #: modules/access_output/shout.c:82
7530 msgid "Genre description"
7531 msgstr "Discrijhaedje do djinre"
7533 #: modules/access_output/shout.c:83
7534 msgid "Genre of the content. "
7535 msgstr "Djinre do contnou."
7537 #: modules/access_output/shout.c:85
7538 msgid "URL description"
7539 msgstr "Discrijhaedje URL"
7541 #: modules/access_output/shout.c:86
7542 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7543 msgstr "URL avou des informåcions åd fwait do floû ou di vosse canå."
7545 #: modules/access_output/shout.c:93
7546 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7549 #: modules/access_output/shout.c:96
7550 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7553 #: modules/access_output/shout.c:98
7554 msgid "Number of channels"
7555 msgstr "Nombe di canås"
7557 #: modules/access_output/shout.c:99
7558 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7559 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
7561 #: modules/access_output/shout.c:101
7562 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7563 msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
7565 #: modules/access_output/shout.c:102
7566 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7569 #: modules/access_output/shout.c:104
7570 msgid "Stream public"
7571 msgstr "Publike floû"
7573 #: modules/access_output/shout.c:105
7575 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7576 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7577 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7580 #: modules/access_output/shout.c:111
7581 msgid "IceCAST output"
7582 msgstr "Rexhowe IceCAST"
7584 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7585 msgid "Caching value (ms)"
7586 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
7588 #: modules/access_output/udp.c:64
7590 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7594 #: modules/access_output/udp.c:67
7595 msgid "Group packets"
7596 msgstr "Pakets do groupe"
7598 #: modules/access_output/udp.c:68
7600 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7601 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7602 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7605 #: modules/access_output/udp.c:75
7606 msgid "UDP stream output"
7607 msgstr "Rexhowe do floû UDP"
7609 #: modules/access/pulse.c:35
7611 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7612 "open a specific source named SOURCE."
7615 #: modules/access/pulse.c:42
7619 #: modules/access/pulse.c:43
7620 msgid "PulseAudio input"
7621 msgstr "Intrêye PulseAudio"
7623 #: modules/access/qtcapture.m:45
7624 msgid "Video Capture width"
7625 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo"
7627 #: modules/access/qtcapture.m:46
7628 msgid "Video Capture width in pixel"
7629 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo e picsel"
7631 #: modules/access/qtcapture.m:47
7632 msgid "Video Capture height"
7633 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo"
7635 #: modules/access/qtcapture.m:48
7636 msgid "Video Capture height in pixel"
7637 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo e picsel"
7639 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7640 msgid "Quicktime Capture"
7641 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
7643 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7644 msgid "No Input device found"
7645 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7647 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7648 #: modules/access/avcapture.m:318
7650 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7651 "check your connectors and drivers."
7653 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
7654 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
7656 #: modules/access/rdp.c:65
7657 msgid "RDP auth username"
7660 #: modules/access/rdp.c:66
7661 msgid "RDP auth password"
7664 #: modules/access/rdp.c:67
7665 msgid "RDP Password"
7668 #: modules/access/rdp.c:68
7669 msgid "Encrypted connexion"
7672 #: modules/access/rdp.c:70
7673 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7676 #: modules/access/rdp.c:81
7680 #: modules/access/rdp.c:85
7681 msgid "RDP Remote Desktop"
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7685 msgid "RTCP (local) port"
7686 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
7688 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7690 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7691 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7694 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7695 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7696 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
7698 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7700 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7701 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7704 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7705 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7706 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
7708 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7710 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7711 "character-long hexadecimal string."
7714 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7715 msgid "Maximum RTP sources"
7716 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
7718 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7719 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7722 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7723 msgid "RTP source timeout (sec)"
7724 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
7726 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7727 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7730 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7731 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7734 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7736 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7737 "future) by this many packets from the last received packet."
7740 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7741 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7744 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7746 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7747 "by this many packets from the last received packet."
7750 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7751 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7754 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7756 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7757 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7760 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7764 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7765 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7766 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
7768 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7769 msgid "SDP required"
7772 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7775 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7776 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7779 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7783 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7784 msgid "Connection failed"
7785 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
7787 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7789 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7790 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
7792 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7793 msgid "Session failed"
7794 msgstr "Li session a fwait berwete"
7796 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7797 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7798 msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
7800 #: modules/access/screen/screen.c:44
7801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7802 msgid "Desired frame rate for the capture."
7803 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
7805 #: modules/access/screen/screen.c:47
7806 msgid "Capture fragment size"
7807 msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
7809 #: modules/access/screen/screen.c:49
7811 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7812 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7815 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7816 msgid "Subscreen top left corner"
7817 msgstr "Coine del copete hintche do sorwaitroûle"
7819 #: modules/access/screen/screen.c:56
7820 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7823 #: modules/access/screen/screen.c:60
7824 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7827 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7828 msgid "Subscreen width"
7829 msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
7831 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7832 msgid "Subscreen height"
7833 msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
7835 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7836 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7837 msgid "Follow the mouse"
7838 msgstr "Shure li sori"
7840 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7841 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7844 #: modules/access/screen/screen.c:72
7845 msgid "Mouse pointer image"
7846 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
7848 #: modules/access/screen/screen.c:74
7850 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7853 #: modules/access/screen/screen.c:79
7857 #: modules/access/screen/screen.c:81
7858 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7861 #: modules/access/screen/screen.c:82
7862 msgid "Screen index"
7865 #: modules/access/screen/screen.c:84
7866 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7869 #: modules/access/screen/screen.c:97
7870 msgid "Screen Input"
7871 msgstr "Intrêye del waitroûle"
7873 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7875 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7876 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7880 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7881 #: modules/access/vnc.c:60
7882 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7884 "Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa sigonde."
7886 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7887 msgid "Region left column"
7890 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7891 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7894 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7895 msgid "Region top row"
7898 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7899 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7902 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7903 msgid "Capture region width"
7904 msgstr "Lårdjeur del redjon d' egaloyaedje"
7906 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7907 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7908 msgstr "Lårdjeur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li lårdjeur"
7910 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7911 msgid "Capture region height"
7912 msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
7914 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7915 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7916 msgstr "Hôteur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li hôteur"
7918 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7919 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7920 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
7922 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7926 #: modules/access/sdp.c:34
7927 msgid "Session Description Protocol"
7928 msgstr "Protocole di discrijhaedje si session"
7930 #: modules/access/sftp.c:51
7934 #: modules/access/sftp.c:52
7935 msgid "SFTP port number to use on the server"
7936 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
7938 #: modules/access/sftp.c:53
7942 #: modules/access/sftp.c:54
7943 msgid "Size of the request for reading access"
7946 #: modules/access/sftp.c:58
7948 msgstr "Intrêye SFTP"
7950 #: modules/access/sftp.c:131
7951 msgid "SFTP authentication"
7952 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
7954 #: modules/access/sftp.c:132
7956 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7958 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
7961 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7962 msgid "Frame buffer depth"
7963 msgstr "Parfondeu do cåde tampon"
7965 #: modules/access/shm.c:48
7966 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7969 #: modules/access/shm.c:50
7970 msgid "Frame buffer width"
7971 msgstr "Lårdjeur do cåde tampon"
7973 #: modules/access/shm.c:52
7974 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7977 #: modules/access/shm.c:54
7978 msgid "Frame buffer height"
7979 msgstr "Hôteur do cåde tampon"
7981 #: modules/access/shm.c:56
7982 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7985 #: modules/access/shm.c:58
7986 msgid "Frame buffer segment ID"
7987 msgstr "ID do segmint do cåde tampon"
7989 #: modules/access/shm.c:60
7991 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7992 "shm-file is specified)."
7995 #: modules/access/shm.c:63
7996 msgid "Frame buffer file"
7997 msgstr "Fitchî do cåde tampon"
7999 #: modules/access/shm.c:65
8000 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8003 #: modules/access/shm.c:75
8004 msgid "XWD file (autodetect)"
8007 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8011 #: modules/access/shm.c:76
8015 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8019 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8023 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8027 #: modules/access/shm.c:83
8028 msgid "Framebuffer input"
8029 msgstr "Intrêye do cåde tampon"
8031 #: modules/access/shm.c:84
8032 msgid "Shared memory framebuffer"
8035 #: modules/access/smb.c:56
8036 msgid "SMB user name"
8037 msgstr "No d' uzeu SMB"
8039 #: modules/access/smb.c:59
8040 msgid "SMB password"
8043 #: modules/access/smb.c:62
8045 msgstr "Dominne SMB"
8047 #: modules/access/smb.c:63
8048 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8049 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
8051 #: modules/access/smb.c:66
8052 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8053 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
8055 #: modules/access/smb.c:69
8057 msgstr "Intrêye SMB"
8059 #: modules/access/tcp.c:45
8063 #: modules/access/tcp.c:46
8065 msgstr "Intrêye TCP"
8067 #: modules/access/timecode.c:43
8071 #: modules/access/timecode.c:44
8072 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8075 #: modules/access/udp.c:54
8076 msgid "Receive buffer"
8079 #: modules/access/udp.c:55
8080 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8083 #: modules/access/udp.c:58
8087 #: modules/access/udp.c:59
8089 msgstr "Intrêye UDP"
8091 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8092 msgid "Reset defaults"
8093 msgstr "Rimete a zero prémetous"
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8096 msgid "Video capture device"
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8100 msgid "Video capture device node."
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8104 msgid "VBI capture device"
8107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8108 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8116 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8117 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8121 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8122 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8123 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8124 "I420, I411, I410, MJPG)"
8126 "Foirci l' éndjin videyo Video4Linux2 a eployî ene sipecifike cogne di "
8127 "crômeye (eg. I420 ou I422 po les imådjes raw, MJPG po les intrêyes "
8128 "rastrindowes M-JPEG) (Tot plinne djivêye: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8129 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8132 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8133 msgstr "Intrêye del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8137 msgstr "Intrêye odio"
8139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8140 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8141 msgstr "Intrêye odio del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8145 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8146 "strictly positive)."
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8150 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8154 msgid "Radio device"
8155 msgstr "Éndjin radio"
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8158 msgid "Radio tuner device node."
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8167 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8168 msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
8170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8175 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8179 msgid "Reset controls"
8180 msgstr "Rimete a zero controles"
8182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8183 msgid "Reset controls to defaults."
8184 msgstr "Rimete a zero les controles come prémetou."
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8193 msgid "Picture brightness or black level."
8194 msgstr "Rilujance del imådje ou livea d' noer."
8196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8197 msgid "Automatic brightness"
8198 msgstr "Otomatike rilujhance"
8200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8201 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8202 msgstr "Mete a pont otomaticmint l' rilujhance del imådje."
8204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8210 msgid "Picture contrast or luma gain."
8211 msgstr "Contrasse del imådje ou wangnaedje del louminance."
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8221 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8222 msgstr "Saturaedje del imådje ou del wangnaedje crômeye."
8224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8230 msgid "Hue or color balance."
8231 msgstr "Tinte ou balance des coleurs."
8233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8234 msgid "Automatic hue"
8235 msgstr "Tinte otomatike"
8237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8238 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8239 msgstr "Mete a pont otomaticmint li tinte del imådje."
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8242 msgid "White balance temperature (K)"
8243 msgstr "Tchåleur del balance des blancs (K)"
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8247 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8248 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8252 msgid "Automatic white balance"
8253 msgstr "Balance des blancs otomatike"
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8256 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8257 msgstr "Mete a pont otomaticmint li balance des blancs del imådje."
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8261 msgstr "Balance des rodjes"
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8264 msgid "Red chroma balance."
8265 msgstr "Balance del rodje crômeye."
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8268 msgid "Blue balance"
8269 msgstr "Balance des bleus"
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8272 msgid "Blue chroma balance."
8273 msgstr "Balance del bleu crômeye."
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8281 msgid "Gamma adjust."
8282 msgstr "Apontyî Gama"
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8285 msgid "Automatic gain"
8286 msgstr "Otomatike wangnaedje"
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8289 msgid "Automatically set the video gain."
8290 msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8297 msgid "Picture gain."
8298 msgstr "Wangnaedje del imådje."
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8305 msgid "Sharpness filter adjust."
8306 msgstr "Mete a pont li passete di netisté."
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8310 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8313 msgid "Chroma gain control."
8314 msgstr "Controle do wangnaedje del crômeye."
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8317 msgid "Automatic chroma gain"
8318 msgstr "Wangnaedje otomatike del crômeye"
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8321 msgid "Automatically control the chroma gain."
8322 msgstr "Controle otomatikmint li wangnaedje del crômeye."
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8325 msgid "Power line frequency"
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8329 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8342 msgid "Backlight compensation"
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8346 msgid "Band-stop filter"
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8350 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8354 msgid "Horizontal flip"
8355 msgstr "Discandjî di coutchî"
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8358 msgid "Flip the picture horizontally."
8359 msgstr "Ritourner l' imådje di coutchî."
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8362 msgid "Vertical flip"
8363 msgstr "Discandjî d' astampé"
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8366 msgid "Flip the picture vertically."
8367 msgstr "Ritourner l' imådje d' astampé."
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8370 msgid "Rotate (degrees)"
8371 msgstr "Tourner (digrés)"
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8374 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8375 msgstr "Ingleye di tournaedje del imådje (e digres)."
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8378 msgid "Color killer"
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8383 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8388 msgid "Color effect"
8389 msgstr "Efet di coleur"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8392 msgid "Select a color effect."
8393 msgstr "Tchoezi on efet di coleur."
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8396 msgid "Black & white"
8397 msgstr "Noer & blanc"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8400 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8418 msgstr "Bleu d' cir"
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8433 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8434 msgid "Audio volume"
8435 msgstr "Volume odio"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8438 msgid "Volume of the audio input."
8439 msgstr "Volume del intrêye odio."
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8442 msgid "Audio balance"
8443 msgstr "Balance odio"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8446 msgid "Balance of the audio input."
8447 msgstr "Balance del intrêye odio."
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8451 msgstr "Livea d' basses"
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8454 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8455 msgstr "Metaedje a pont des basses del intrêye odio."
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8458 msgid "Treble level"
8459 msgstr "Livea des hôts sons"
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8462 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8463 msgstr "Metaedje a pont des hôts sons del intrêye odio."
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8466 msgid "Mute the audio."
8467 msgstr "Moya l' odio."
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8470 msgid "Loudness mode"
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8474 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8478 msgid "v4l2 driver controls"
8479 msgstr "Controles do mineu v4l2"
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8483 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8484 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8485 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8486 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8490 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8491 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8492 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8493 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8499 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8503 msgid "525 lines / 60 Hz"
8504 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8507 msgid "625 lines / 50 Hz"
8508 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8511 msgid "PAL N Argentina"
8512 msgstr "PAL N Årdjintene"
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8515 msgid "NTSC M Japan"
8516 msgstr "NTSC M Djapon"
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8519 msgid "NTSC M South Korea"
8520 msgstr "NTSC M Corêye nonne"
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8527 msgid "Primary language"
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8531 msgid "Secondary language or program"
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8543 msgid "Video4Linux input"
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8548 msgstr "Intrêye videyo"
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8559 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8560 msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8563 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8567 msgid "Video4Linux radio tuner"
8570 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8574 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8576 msgstr "Intrêye VCD"
8578 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8579 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8582 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8583 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8588 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8592 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8597 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8602 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8606 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8610 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8612 msgstr "Aplicåcion "
8614 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8618 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8622 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8626 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8628 msgstr "Defini l' volume"
8630 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8631 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8632 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8636 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8638 msgstr "Id do sistinme"
8640 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8644 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8648 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8649 msgid "Audio Channels"
8652 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8653 msgid "First Entry Point"
8654 msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8657 msgid "Last Entry Point"
8658 msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
8660 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8661 msgid "Track size (in sectors)"
8662 msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
8664 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8665 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8669 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8673 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8675 msgstr "Djouwer l' djivêye"
8677 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8678 msgid "extended selection list"
8679 msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
8681 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8682 msgid "selection list"
8683 msgstr "djivêye do tchoes"
8685 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8686 msgid "unknown type"
8687 msgstr "sôre nén cnoxhowe"
8689 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8691 msgstr "ID del djivêye"
8693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8694 msgid "(Super) Video CD"
8695 msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
8697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8698 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8699 msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8702 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8703 msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
8705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8706 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8710 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8714 msgid "Use playback control?"
8715 msgstr "Eployî l' controle do djouwaedje?"
8717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8719 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8724 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8729 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8734 msgid "Show extended VCD info?"
8735 msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
8737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8739 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8740 "for example playback control navigation."
8743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8744 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8745 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
8747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8748 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8749 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
8751 #: modules/access/vdr.c:72
8752 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8753 msgstr "Sopoirt po les eredjistraedjes VDR (http://www.tvdr.de/)."
8755 #: modules/access/vdr.c:74
8756 msgid "Chapter offset in ms"
8757 msgstr "Displaeçmint do tchaptrê e ms"
8759 #: modules/access/vdr.c:76
8760 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8763 #: modules/access/vdr.c:80
8764 msgid "Default frame rate for chapter import."
8767 #: modules/access/vdr.c:84
8771 #: modules/access/vdr.c:87
8772 msgid "VDR recordings"
8773 msgstr "Eredjistraedjes VDR"
8775 #: modules/access/vdr.c:809
8776 msgid "VDR Cut Marks"
8779 #: modules/access/vdr.c:872
8783 #: modules/access/vnc.c:48
8784 msgid "X.509 Certificate Authority"
8787 #: modules/access/vnc.c:49
8788 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8791 #: modules/access/vnc.c:50
8792 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8795 #: modules/access/vnc.c:51
8796 msgid "List of revoked servers certificates"
8799 #: modules/access/vnc.c:52
8800 msgid "X.509 Client certificate"
8803 #: modules/access/vnc.c:53
8804 msgid "Certificate for client authentification"
8807 #: modules/access/vnc.c:54
8808 msgid "X.509 Client private key"
8811 #: modules/access/vnc.c:55
8812 msgid "Private key for authentification by certificate"
8815 #: modules/access/vnc.c:58
8816 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8819 #: modules/access/vnc.c:61
8820 msgid "Compression level"
8823 #: modules/access/vnc.c:62
8824 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8827 #: modules/access/vnc.c:63
8828 msgid "Image quality"
8831 #: modules/access/vnc.c:64
8832 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8835 #: modules/access/vnc.c:78
8839 #: modules/access/vnc.c:82
8840 msgid "VNC client access"
8843 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8844 msgid "Media in Zip"
8845 msgstr "Media e Zip"
8847 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8848 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8849 msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
8851 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8852 msgid "Zip files filter"
8853 msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
8855 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8859 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8860 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8863 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8864 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8867 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8868 msgid "ARM NEON audio volume"
8871 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8872 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8875 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8876 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8879 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8881 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8882 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8885 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8886 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8889 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8891 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8892 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8895 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8896 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8899 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8901 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8902 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8905 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8906 msgid "Time window to use in ms"
8909 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8911 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8912 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8913 "alarm is sent (default 5000)."
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8917 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8920 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8922 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8923 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8927 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8930 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8932 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8933 "saturation (default 2000)."
8935 "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
8936 "houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
8938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8939 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8942 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8943 msgid "Audiobar Graph"
8946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8947 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8948 msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
8950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8951 msgid "Dolby Surround decoder"
8952 msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
8954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8956 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8957 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8958 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8959 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8960 "It works with any source format from mono to 7.1."
8963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8964 msgid "Characteristic dimension"
8965 msgstr "Grandeu caracteristike"
8967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8968 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8970 "Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8973 msgid "Compensate delay"
8974 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8978 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8979 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8980 "case, turn this on to compensate."
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8984 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8985 msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8989 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8990 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8994 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8998 msgid "Headphone effect"
8999 msgstr "Efet d' schoûtoes"
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9002 msgid "Use downmix algorithm"
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9007 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9008 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9013 msgid "Select channel to keep"
9014 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9017 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9023 msgstr "Pa drî a hintche"
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9028 msgstr "Pa drî a droete"
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9032 msgid "Low-frequency effects"
9033 msgstr "Efets d' basse frecwince"
9035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9038 msgstr "Sol costé a hintche"
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9043 msgstr "Sol costé a droete"
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9048 msgstr "Pa drî å mitan"
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9052 msgid "Stereo to mono downmixer"
9053 msgstr "Môde stereyo"
9055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9056 msgid "Audio channel remapper"
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9060 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9061 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9064 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9067 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9069 msgstr "Tårdaedje do son"
9071 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9072 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9073 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9077 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9078 msgid "Add a delay effect to the sound"
9079 msgstr "Radjouter on efet di tårdaedje å son"
9081 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9082 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9086 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9087 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9090 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9092 msgstr "Parfondeu di ramon"
9094 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9096 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9097 "be delay-time +/- sweep-depth."
9100 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9102 msgstr "Frecwince di ramon"
9104 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9105 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9108 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9109 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9110 msgid "Feedback gain"
9113 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9114 msgid "Gain on Feedback loop"
9117 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9122 msgid "Level of delayed signal"
9123 msgstr "Livea del astådje do signå"
9125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9129 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9130 msgid "Level of input signal"
9131 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
9133 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9138 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9139 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9140 msgstr "Defini li RMS/pic (0 ... 1)."
9142 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9144 msgstr "Tins d' atake"
9146 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9147 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9148 msgstr "Defini l' tins d' atake e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9150 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9151 msgid "Release time"
9152 msgstr "Tins d' rivnowe"
9154 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9155 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9156 msgstr "Defini l' tins d' rivnowe e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9158 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9159 msgid "Threshold level"
9160 msgstr "Livea d' soû"
9162 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9163 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9164 msgstr "Defini l' livea do soû e dB (-30 ... 0)."
9166 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9171 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9172 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9173 msgstr "Defini l' rapoirt lårdjeur/hôteur (n:1) (1 ... 20)."
9175 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9177 msgstr "Reyon do coude"
9179 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9180 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9181 msgstr "Defini l' reyon do coude e dB (1 ... 10)."
9183 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9185 msgstr "Compinsaedje do wangne"
9187 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9188 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9189 msgstr "Defini l' compinsaedje do wangne e dB (0 ... 24)."
9191 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9192 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9196 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9197 msgid "Dynamic range compressor"
9198 msgstr "Rastrindeu del game dinamike"
9200 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9201 msgid "A/52 dynamic range compression"
9202 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike A/52"
9204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9205 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9207 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9208 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9209 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9210 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9214 msgid "Enable internal upmixing"
9217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9218 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9222 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9223 msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
9225 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9226 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9227 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
9229 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9230 msgid "DTS dynamic range compression"
9231 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike DTS"
9233 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9234 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9237 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9238 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9239 msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
9241 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9242 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9243 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
9245 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9246 msgid "MPEG audio decoder"
9247 msgstr "Discôdeu odio MPEG"
9249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9250 msgid "Equalizer preset"
9251 msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
9253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9254 msgid "Preset to use for the equalizer."
9255 msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
9257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9259 msgstr "Wangnaedje di bindes"
9261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9263 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9264 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9269 msgid "Use VLC frequency bands"
9272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9274 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9282 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9283 msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene on efet pus intinse."
9285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9287 msgstr "Globå wangnaedje"
9289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9290 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9291 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
9293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9294 msgid "Equalizer with 10 bands"
9295 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
9297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9298 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9323 msgstr "Basses a fond"
9325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9326 msgid "Full bass and treble"
9327 msgstr "Basses et hôts sons a fond"
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9331 msgstr "Hôts sons a fond"
9333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9339 msgstr "Grande såle"
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9382 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9383 msgid "Gain multiplier"
9386 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9387 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9390 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9391 msgid "Gain control filter"
9394 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9395 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9399 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9400 msgid "Simple Karaoke filter"
9403 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9404 msgid "Number of audio buffers"
9405 msgstr "Nombe di tampons odio"
9407 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9409 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9410 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9411 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9414 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9415 msgid "Maximal volume level"
9416 msgstr "Livea macsimom do volume"
9418 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9420 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9421 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9422 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9425 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9426 msgid "Volume normalizer"
9429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9430 msgid "Parametric Equalizer"
9433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9434 msgid "Low freq (Hz)"
9435 msgstr "Basse fréc (Hz)"
9437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9438 msgid "Low freq gain (dB)"
9439 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
9441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9442 msgid "High freq (Hz)"
9443 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
9445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9446 msgid "High freq gain (dB)"
9447 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
9449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9451 msgstr "Frec 1 (Hz)"
9453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9454 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9455 msgstr "Frec 1 wangnaedje (dB)"
9457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9463 msgstr "Frec 2 (Hz)"
9465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9466 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9467 msgstr "Frec 2 wangnaedje (dB)"
9469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9475 msgstr "Frec 3 (Hz)"
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9478 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9479 msgstr "Frec 3 wangnaedje (dB)"
9481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9485 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9486 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9489 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9490 msgid "Resampling quality"
9493 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9494 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9497 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9498 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9499 msgid "Speex resampler"
9502 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9503 msgid "Sample rate converter type"
9506 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9508 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9509 "the fast one exhibits low quality."
9512 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9513 msgid "Sinc function (best quality)"
9516 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9517 msgid "Sinc function (medium quality)"
9520 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9521 msgid "Sinc function (fast)"
9524 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9525 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9528 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9529 msgid "Linear (fastest)"
9532 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9533 msgid "SRC resampler"
9536 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9537 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9540 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9541 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9544 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9545 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9548 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9552 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9553 msgid "Stride Length"
9556 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9557 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9560 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9561 msgid "Overlap Length"
9562 msgstr "Longueur do ricovraedje"
9564 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9565 msgid "Percentage of stride to overlap"
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9569 msgid "Search Length"
9570 msgstr "Longueur do cweraedje"
9572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9573 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9576 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9578 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9580 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9581 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9584 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9586 msgstr "Lårdjeu del plaece"
9588 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9589 msgid "Width of the virtual room"
9590 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
9592 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9593 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9598 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9599 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9604 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9605 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9610 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9611 msgid "Audio Spatializer"
9612 msgstr "Meteu e spåce odio"
9614 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9615 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9616 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9618 msgstr "Meteu e spåce"
9620 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9622 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9623 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9624 "thereby widening the stereo effect."
9627 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9628 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9631 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9633 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9634 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9638 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9642 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9644 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9645 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9649 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9653 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9654 msgid "Level of input signal of original channel."
9657 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9658 msgid "Stereo Enhancer"
9661 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9662 msgid "Simple stereo widening effect"
9665 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9666 msgid "Single precision audio volume"
9669 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9670 msgid "Integer audio volume"
9673 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9674 msgid "Dummy audio output"
9677 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9678 msgid "Audio output device"
9679 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
9681 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9682 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9683 msgstr "Éndjin del rexhowe odio (eployant l' sintake ALSA)."
9685 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9686 msgid "Audio output channels"
9687 msgstr "Canås del rexhowe odio"
9689 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9691 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9692 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9693 "through is active."
9696 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9697 msgid "Surround 4.0"
9698 msgstr "Surround 4.0"
9700 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9701 msgid "Surround 4.1"
9702 msgstr "Surround 4.1"
9704 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9705 msgid "Surround 5.0"
9706 msgstr "Surround 5.0"
9708 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9709 msgid "Surround 5.1"
9710 msgstr "Surround 5.1"
9712 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9713 msgid "Surround 7.1"
9716 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9717 msgid "ALSA audio output"
9718 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9720 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9721 msgid "Audio output failed"
9722 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
9724 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9727 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9730 "L' éndjin odio \"%s\" n' pout nén esse eployî:\n"
9733 #: modules/audio_output/amem.c:34
9734 msgid "Audio memory"
9735 msgstr "Memwere odio"
9737 #: modules/audio_output/amem.c:35
9738 msgid "Audio memory output"
9739 msgstr "Rexhowe del memwere odio"
9741 #: modules/audio_output/amem.c:42
9742 msgid "Sample format"
9743 msgstr "Cogne di mostra"
9745 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9746 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9747 msgstr "Rexhowe odio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9749 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9750 msgid "Android AudioTrack audio output"
9753 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9754 msgid "AudioUnit output for iOS"
9757 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9758 msgid "Last audio device"
9761 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9762 msgid "HAL AudioUnit output"
9763 msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
9765 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9767 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9770 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9771 msgid "Audio device is not configured"
9772 msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
9774 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9776 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9777 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9780 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9781 msgid "System Sound Output Device"
9784 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9786 msgid "%s (Encoded Output)"
9787 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
9789 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9790 msgid "Output device"
9791 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
9793 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9794 msgid "Select your audio output device"
9795 msgstr "Tchoezixhoz voste éndjin di rexhowe odio"
9797 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9798 msgid "Speaker configuration"
9799 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
9801 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9803 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9804 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9807 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9808 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9811 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9812 msgid "DirectX audio output"
9813 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
9815 #: modules/audio_output/file.c:83
9816 msgid "Output format"
9817 msgstr "Cogne del rexhowe"
9819 #: modules/audio_output/file.c:85
9820 msgid "Number of output channels"
9821 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
9823 #: modules/audio_output/file.c:86
9825 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9826 "restrict the number of channels here."
9829 #: modules/audio_output/file.c:89
9830 msgid "Add WAVE header"
9831 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
9833 #: modules/audio_output/file.c:90
9834 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9837 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9840 msgstr "Fitchî di rexhowe"
9842 #: modules/audio_output/file.c:109
9843 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9846 #: modules/audio_output/file.c:112
9847 msgid "File audio output"
9848 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
9850 #: modules/audio_output/jack.c:81
9851 msgid "Automatically connect to writable clients"
9854 #: modules/audio_output/jack.c:83
9856 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9857 "writable JACK clients found."
9860 #: modules/audio_output/jack.c:87
9861 msgid "Connect to clients matching"
9864 #: modules/audio_output/jack.c:89
9866 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9867 "regular expression will be considered for connection."
9870 #: modules/audio_output/jack.c:97
9871 msgid "JACK audio output"
9872 msgstr "Rexhowe odio JACK"
9874 #: modules/audio_output/kai.c:93
9878 #: modules/audio_output/kai.c:95
9879 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9882 #: modules/audio_output/kai.c:98
9883 msgid "Open audio in exclusive mode."
9886 #: modules/audio_output/kai.c:100
9888 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9892 #: modules/audio_output/kai.c:110
9893 msgid "K Audio Interface audio output"
9894 msgstr "Rexhowe odio del eterface K Audio"
9896 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9897 msgid "OpenSLES audio output"
9898 msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
9900 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9904 #: modules/audio_output/oss.c:69
9905 msgid "OSS device node path."
9908 #: modules/audio_output/oss.c:73
9909 msgid "Open Sound System audio output"
9912 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9913 msgid "Pulseaudio audio output"
9914 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
9916 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9917 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9920 #: modules/audio_output/volume.h:30
9921 msgid "Software gain"
9924 #: modules/audio_output/volume.h:31
9925 msgid "This linear gain will be applied in software."
9928 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
9930 msgid "Windows Audio Session API output"
9931 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
9933 #: modules/audio_output/waveout.c:133
9934 msgid "Select Audio Device"
9935 msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
9937 #: modules/audio_output/waveout.c:134
9939 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9940 "VLC restart to apply."
9943 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9944 msgid "WaveOut audio output"
9947 #: modules/audio_output/waveout.c:703
9948 msgid "Microsoft Soundmapper"
9949 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9951 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9952 msgid "Use float32 output"
9953 msgstr "Eployî rexhowe float32"
9955 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9957 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9958 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9961 #: modules/codec/a52.c:51
9963 msgstr "Analijheu del sintake A/52"
9965 #: modules/codec/a52.c:58
9966 msgid "A/52 audio packetizer"
9967 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
9969 #: modules/codec/adpcm.c:47
9970 msgid "ADPCM audio decoder"
9971 msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
9973 #: modules/codec/aes3.c:47
9974 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9975 msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
9977 #: modules/codec/aes3.c:52
9978 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9979 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
9981 #: modules/codec/araw.c:51
9982 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9983 msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
9985 #: modules/codec/araw.c:60
9986 msgid "Raw audio encoder"
9987 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10015 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10016 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10017 "MJPEG and other codecs"
10019 "Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
10020 "Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10021 "DV, MJPEG et des ôtes codecs."
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10024 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10025 msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10028 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10030 msgstr "Discôdaedje"
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10033 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10034 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10039 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10040 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10043 msgid "Direct rendering"
10044 msgstr "Rindou direk"
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10047 msgid "Error resilience"
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10052 "libavcodec can do error resilience.\n"
10053 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10054 "can produce a lot of errors.\n"
10055 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10059 msgid "Workaround bugs"
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10064 "Try to fix some bugs:\n"
10067 "4 xvid interlaced\n"
10071 "64 Qpel chroma.\n"
10072 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10073 "\"ump4\", enter 40."
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10077 #: modules/demux/rawdv.c:42
10079 msgstr "Dispaitchîz vos"
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10083 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10084 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10088 msgid "Allow speed tricks"
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10093 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10097 msgid "Skip frame (default=0)"
10098 msgstr "Passer houte l' cåde (prémetou=0)"
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10102 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10103 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10107 msgid "Skip idct (default=0)"
10108 msgstr "Passer houte idct (prémetou=0)"
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10112 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10113 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10118 msgstr "Disbuguer l' masse"
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10121 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10122 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10126 msgstr "No do codec"
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10129 msgid "Internal libavcodec codec name"
10130 msgstr "Divintrin no d' codec libavcodec"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10133 msgid "Visualize motion vectors"
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10138 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10139 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10140 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10141 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10142 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10143 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10147 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10152 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10153 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10157 msgid "Hardware decoding"
10158 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10161 msgid "This allows hardware decoding when available."
10162 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10165 msgid "VDA output pixel format"
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10169 msgid "The pixel format for output image buffers."
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10177 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10181 msgid "Ratio of key frames"
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10185 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10189 msgid "Ratio of B frames"
10190 msgstr "Rapoirt di B cådes"
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10193 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10197 msgid "Video bitrate tolerance"
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10201 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10205 msgid "Interlaced encoding"
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10209 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10213 msgid "Interlaced motion estimation"
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10217 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10221 msgid "Pre-motion estimation"
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10225 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10229 msgid "Rate control buffer size"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10234 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10235 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10239 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10243 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10247 msgid "I quantization factor"
10248 msgstr "Facteur di préjhaedje I"
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10252 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10253 "same qscale for I and P frames)."
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10257 #: modules/demux/mod.c:79
10258 msgid "Noise reduction"
10259 msgstr "Raptitixheu do brut"
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10263 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10264 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10268 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10269 msgstr "Matrice del préjhaedje MPEG4"
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10273 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10274 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10275 "standard MPEG2 decoders."
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10279 msgid "Quality level"
10280 msgstr "Livea di cwålité"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10284 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10285 "encoding very much)."
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10290 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10291 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10292 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10293 "to ease the encoder's task."
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10297 msgid "Minimum video quantizer scale"
10298 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10301 msgid "Minimum video quantizer scale."
10302 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo."
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10305 msgid "Maximum video quantizer scale"
10306 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo"
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10309 msgid "Maximum video quantizer scale."
10310 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo."
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10313 msgid "Trellis quantization"
10314 msgstr "Préjhaedje treyisse"
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10317 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10321 msgid "Fixed quantizer scale"
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10326 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10331 msgid "Strict standard compliance"
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10336 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10340 msgid "Luminance masking"
10341 msgstr "Mascaedje del louminance"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10344 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10348 msgid "Darkness masking"
10349 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10352 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10356 msgid "Motion masking"
10357 msgstr "Mascaedje do movmint"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10361 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10366 msgid "Border masking"
10367 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10371 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10376 msgid "Luminance elimination"
10377 msgstr "Aluzixhaedje del louminance"
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10381 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10382 "The H264 specification recommends -4."
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10386 msgid "Chrominance elimination"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10391 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10392 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10396 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10397 msgstr "Specifyî l' profil odio AAC a eployî"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10401 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10402 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10403 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10404 "enabled libavcodec"
10407 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10408 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10411 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10413 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10414 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu videyo"
10416 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10418 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10419 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu odio"
10421 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10424 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10427 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10429 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10430 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10433 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10437 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10442 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10447 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10450 msgstr "Dzo-imådjes"
10452 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10454 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10455 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
10457 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10459 msgid "Dummy video decoder"
10460 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10462 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10464 msgid "VA-API video decoder via X11"
10465 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10467 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10469 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10470 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10472 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10473 msgid "420YpCbCr8Planar"
10476 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10480 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10481 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10484 #: modules/codec/cc.c:55
10486 msgstr "CC 608/708"
10488 #: modules/codec/cc.c:56
10489 msgid "Closed Captions decoder"
10492 #: modules/codec/cdg.c:87
10493 msgid "CDG video decoder"
10494 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10496 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10497 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10498 msgstr "Discôdeu videyo di l' éndjolreye Crystal HD"
10500 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10501 msgid "CVD subtitle decoder"
10502 msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
10504 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10505 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10506 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
10508 #: modules/codec/ddummy.c:36
10509 msgid "Save raw codec data"
10510 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
10512 #: modules/codec/ddummy.c:38
10514 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10517 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
10518 "dins les mwaissès tchuzes."
10520 #: modules/codec/ddummy.c:47
10521 msgid "Dummy decoder"
10522 msgstr "Fås discôdeu"
10524 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10525 msgid "Dump decoder"
10526 msgstr "Discôdeu di vudaedje"
10528 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10529 msgid "DirectMedia Object decoder"
10530 msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
10532 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10533 msgid "DirectMedia Object encoder"
10534 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
10536 #: modules/codec/dts.c:53
10538 msgstr "Analijheu del sintake DTS"
10540 #: modules/codec/dts.c:58
10541 msgid "DTS audio packetizer"
10542 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
10544 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10545 msgid "Decoding X coordinate"
10546 msgstr "Discôdaedje del cordinêye X"
10548 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10549 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10550 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10552 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10553 msgid "Decoding Y coordinate"
10554 msgstr "Discôdaedje del cordinêye Y"
10556 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10557 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10558 msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
10560 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10561 msgid "Subpicture position"
10564 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10566 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10567 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10571 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10572 msgid "Encoding X coordinate"
10573 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
10575 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10576 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10577 msgstr "Cordinêyes X do sortite ecôdé"
10579 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10580 msgid "Encoding Y coordinate"
10581 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye Y"
10583 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10584 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10585 msgstr "Cordinêyes Y do sortite ecôdé"
10587 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10588 msgid "DVB subtitles decoder"
10589 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10591 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
10592 msgid "DVB subtitles"
10593 msgstr "Sortites DVB"
10595 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10596 msgid "DVB subtitles encoder"
10597 msgstr "Ecôdeu des sortites"
10599 #: modules/codec/edummy.c:40
10600 msgid "Dummy encoder"
10601 msgstr "Fås ecôdeu"
10603 #: modules/codec/faad.c:52
10604 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10605 msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
10607 #: modules/codec/faad.c:431
10608 msgid "AAC extension"
10609 msgstr "Sitindaedje AAC"
10611 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10612 msgid "Encoder Profile"
10615 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10616 msgid "Encoder Algorithm to use"
10619 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10620 msgid "Enable spectral band replication"
10623 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10624 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10627 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10628 msgid "VBR Quality"
10631 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10632 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10635 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10636 msgid "Enable afterburner library"
10639 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10641 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10642 "CPU usage (default is enabled)"
10645 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10646 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10649 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10651 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10655 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10659 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10663 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10667 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10671 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10675 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10679 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10680 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10683 #: modules/codec/flac.c:112
10684 msgid "Flac audio decoder"
10685 msgstr "Discôdeu odio Flac"
10687 #: modules/codec/flac.c:119
10688 msgid "Flac audio encoder"
10689 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
10691 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10692 msgid "Sound fonts"
10695 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10696 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10699 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10703 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10704 msgid "Synthesis gain"
10707 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10709 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10710 "when many notes are played at a time."
10713 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10717 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10719 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10720 "require more processing power."
10723 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10727 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10728 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10729 msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
10731 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10733 msgstr "FluidSynth"
10735 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10736 msgid "MIDI synthesis not set up"
10737 msgstr "L' sintetijheu MIDI n' est nén defini"
10739 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10741 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10742 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10743 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10746 #: modules/codec/g711.c:45
10747 msgid "G.711 decoder"
10750 #: modules/codec/g711.c:53
10751 msgid "G.711 encoder"
10754 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10755 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10758 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10760 msgid "Use DecodeBin"
10761 msgstr "Discôdaedje"
10763 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10765 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10766 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10767 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10768 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10771 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10773 msgid "GStreamer Based Decoder"
10774 msgstr "Discôdeu odio Speex"
10776 #: modules/codec/jpeg.c:50
10778 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10781 #: modules/codec/jpeg.c:109
10783 msgid "JPEG image decoder"
10784 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10786 #: modules/codec/jpeg.c:118
10788 msgid "JPEG image encoder"
10789 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10791 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10792 msgid "Formatted Subtitles"
10793 msgstr "Sortites awesnés"
10795 #: modules/codec/kate.c:195
10797 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10798 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10799 "rendering via Tiger is enabled."
10802 #: modules/codec/kate.c:202
10806 #: modules/codec/kate.c:202
10810 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10811 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10812 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10816 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10817 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10818 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10822 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10823 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10824 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10828 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10829 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10830 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10831 #: modules/video_filter/rss.c:72
10835 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10836 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10837 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10841 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10843 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10844 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10845 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10849 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10850 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10851 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10852 #: modules/video_filter/rss.c:73
10856 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10858 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10859 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10860 #: modules/video_filter/rss.c:73
10864 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10865 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10866 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10870 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10872 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10873 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10874 #: modules/video_filter/rss.c:73
10878 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10879 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10880 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10882 msgstr "Bleu sarcele"
10884 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10885 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10886 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10887 #: modules/video_filter/rss.c:74
10889 msgstr "Vert clair"
10891 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10892 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10893 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10897 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10898 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10899 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10901 msgstr "Bleu marine"
10903 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
10904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
10905 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10906 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10907 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10911 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10912 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10913 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10914 #: modules/video_filter/rss.c:75
10918 #: modules/codec/kate.c:214
10919 msgid "Use Tiger for rendering"
10920 msgstr "Eployî Tiger pol rindou"
10922 #: modules/codec/kate.c:215
10924 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10925 "only render static text and bitmap based streams."
10928 #: modules/codec/kate.c:219
10929 msgid "Rendering quality"
10930 msgstr "Rindou di cwålité"
10932 #: modules/codec/kate.c:220
10934 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10938 #: modules/codec/kate.c:224
10939 msgid "Default font effect"
10940 msgstr "Prémetou efet del fonte"
10942 #: modules/codec/kate.c:225
10944 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10947 "Radjoute on efet d' fonte åtecse poz-amidrer l' léjhåvisté do diferins fonds."
10949 #: modules/codec/kate.c:229
10950 msgid "Default font effect strength"
10951 msgstr "Foice del efet d' fonte pa prémetou"
10953 #: modules/codec/kate.c:230
10954 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10957 #: modules/codec/kate.c:234
10958 msgid "Default font description"
10959 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
10961 #: modules/codec/kate.c:235
10963 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10964 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10965 "font parameters where appropriate."
10967 "Kéne discrijhaedje di fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén les "
10968 "parametes dinés del fonte (no, grandeu, evnd) a eployî. On vude no lairè "
10969 "Tiger tchoezî les parametes del fonte wiski c'est convnåbe."
10971 #: modules/codec/kate.c:240
10972 msgid "Default font color"
10973 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
10975 #: modules/codec/kate.c:241
10977 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10978 "font color to use."
10980 "Prémetowe coleur del fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén ene "
10981 "coleur di fonte dinêye a eployî."
10983 #: modules/codec/kate.c:245
10984 msgid "Default font alpha"
10985 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
10987 #: modules/codec/kate.c:246
10989 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10990 "particular font color to use."
10993 #: modules/codec/kate.c:250
10994 msgid "Default background color"
10995 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
10997 #: modules/codec/kate.c:251
10999 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11002 "Prémetowe coleur di fond si l' floû Kate ni specifeye ene coleur di fond a "
11005 #: modules/codec/kate.c:255
11006 msgid "Default background alpha"
11007 msgstr "Prémetou fond alfa"
11009 #: modules/codec/kate.c:256
11011 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11012 "specify a particular background color to use."
11015 #: modules/codec/kate.c:262
11017 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11018 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11019 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11021 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11022 "played. This will hopefully be fixed soon."
11025 #: modules/codec/kate.c:271
11029 #: modules/codec/kate.c:272
11030 msgid "Kate overlay decoder"
11033 #: modules/codec/kate.c:291
11034 msgid "Tiger rendering defaults"
11035 msgstr "Prémetous rindous Tiger"
11037 #: modules/codec/kate.c:326
11038 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11039 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
11041 #: modules/codec/libass.c:56
11042 msgid "Subtitles (advanced)"
11043 msgstr "Sortites (sipepieus)"
11045 #: modules/codec/libass.c:57
11046 msgid "Subtitle renderers using libass"
11049 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11050 msgid "Building font cache"
11051 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
11053 #: modules/codec/libass.c:226
11055 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11056 "This should take less than a minute."
11059 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11060 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11061 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
11063 #: modules/codec/lpcm.c:60
11064 msgid "Linear PCM audio decoder"
11065 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
11067 #: modules/codec/lpcm.c:65
11068 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11069 msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
11071 #: modules/codec/lpcm.c:71
11072 msgid "Linear PCM audio encoder"
11073 msgstr "Eôdeu lineyåre odio PCM"
11075 #: modules/codec/mft.c:56
11077 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11078 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11080 #: modules/codec/mmal.c:50
11081 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11084 #: modules/codec/mmal.c:51
11086 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11087 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11090 #: modules/codec/mmal.c:57
11092 msgid "MMAL decoder"
11095 #: modules/codec/mmal.c:58
11096 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11099 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11100 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11101 msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
11103 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11104 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11105 msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
11107 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11109 msgid "Android direct rendering"
11110 msgstr "Rindou direk"
11112 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11113 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11116 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11117 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11120 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11121 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11122 msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
11124 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11125 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11126 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
11128 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11129 msgid "OpenMAX IL video output"
11132 #: modules/codec/opus.c:66
11133 msgid "Opus audio decoder"
11136 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11140 #: modules/codec/opus.c:73
11142 msgid "Opus audio encoder"
11143 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11145 #: modules/codec/png.c:91
11146 msgid "PNG video decoder"
11147 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11149 #: modules/codec/png.c:100
11151 msgid "PNG video encoder"
11152 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11154 #: modules/codec/qsv.c:56
11156 msgid "Enable software mode"
11157 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
11159 #: modules/codec/qsv.c:57
11161 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11162 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11165 #: modules/codec/qsv.c:61
11167 msgid "Codec Profile"
11168 msgstr "Foirci l' profil"
11170 #: modules/codec/qsv.c:63
11172 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11173 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11177 #: modules/codec/qsv.c:67
11179 msgid "Codec Level"
11180 msgstr "No do codec"
11182 #: modules/codec/qsv.c:69
11184 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11185 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11186 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11189 #: modules/codec/qsv.c:73
11190 msgid "Group of Picture size"
11193 #: modules/codec/qsv.c:75
11195 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11196 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11200 #: modules/codec/qsv.c:79
11202 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11203 msgstr "No del instance do moumint"
11205 #: modules/codec/qsv.c:81
11207 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11208 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11211 #: modules/codec/qsv.c:85
11212 msgid "Target Usage"
11215 #: modules/codec/qsv.c:86
11217 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11218 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11221 #: modules/codec/qsv.c:90
11223 msgid "IDR interval"
11224 msgstr "Disinterlacî"
11226 #: modules/codec/qsv.c:92
11228 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11229 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11230 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11231 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11232 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11233 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11236 #: modules/codec/qsv.c:100
11237 msgid "Rate Control Method"
11240 #: modules/codec/qsv.c:102
11242 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11243 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11246 #: modules/codec/qsv.c:105
11248 msgid "Quantization parameter"
11249 msgstr "Facteur di préjhaedje I"
11251 #: modules/codec/qsv.c:106
11253 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11254 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11255 "only if rc_method is 'qp'."
11258 #: modules/codec/qsv.c:110
11259 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11262 #: modules/codec/qsv.c:111
11264 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11265 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11268 #: modules/codec/qsv.c:114
11269 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11272 #: modules/codec/qsv.c:115
11274 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11275 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11278 #: modules/codec/qsv.c:118
11279 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11282 #: modules/codec/qsv.c:119
11284 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11285 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11288 #: modules/codec/qsv.c:122
11290 msgid "Maximum Bitrate"
11291 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
11293 #: modules/codec/qsv.c:123
11295 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11296 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11297 "bitrate, profile, level, etc."
11300 #: modules/codec/qsv.c:127
11301 msgid "Accuracy of RateControl"
11304 #: modules/codec/qsv.c:128
11306 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11307 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11308 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11309 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11312 #: modules/codec/qsv.c:134
11313 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11316 #: modules/codec/qsv.c:135
11318 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11319 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11322 #: modules/codec/qsv.c:139
11324 msgid "Number of slices per frame"
11325 msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
11327 #: modules/codec/qsv.c:140
11329 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11330 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11331 "partitioning allowed by the codec standard."
11334 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11335 msgid "Number of reference frames"
11336 msgstr "Nombe di cådes di referince"
11338 #: modules/codec/qsv.c:148
11340 msgid "Number of parallel operations"
11341 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
11343 #: modules/codec/qsv.c:149
11345 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11346 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11347 "needs at least 1 here."
11350 #: modules/codec/qsv.c:193
11351 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11354 #: modules/codec/quicktime.c:66
11355 msgid "QuickTime library decoder"
11356 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11358 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11359 msgid "Pseudo raw video decoder"
11360 msgstr "Discôdeu videyo Pseudo raw"
11362 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11363 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11364 msgstr "Ewalpeu videyo Pseudo raw"
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11367 msgid "Chroma format"
11368 msgstr "Cogne del crômeye"
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11372 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11388 msgid "Rate control method"
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11392 msgid "Method used to encode the video sequence"
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11396 msgid "Constant noise threshold mode"
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11400 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11404 msgid "Low Delay mode"
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11408 msgid "Lossless mode"
11409 msgstr "Môde Lossless"
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11412 msgid "Constant lambda mode"
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11416 msgid "Constant error mode"
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11420 msgid "Constant quality mode"
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11424 msgid "GOP structure"
11425 msgstr "Tcherpinte GOP"
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11428 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11429 msgstr "Tcherpinte GOP eployêye po-z ecôder l' shûte videyo"
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11433 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11434 "previous or future pictures."
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11438 msgid "I-frame only sequence"
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11442 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11446 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11450 msgid "Constant quality factor"
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11454 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11458 msgid "Noise Threshold"
11459 msgstr "Soû do brut"
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11462 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11466 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11467 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11470 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11474 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11475 msgstr "Macsimom roedeur des bits (kbps)"
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11478 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11482 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11483 msgstr "Minimom roedeur des bits (kbps)"
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11486 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11491 msgstr "Longueu do GOP"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11495 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11496 "group of pictures"
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11501 msgstr "Pré-passete"
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11504 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11508 msgid "No pre-filtering"
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11512 msgid "Centre Weighted Median"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11516 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11521 msgstr "Radjouter do brut"
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11524 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11528 msgid "Low Pass Filter"
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11532 msgid "Amount of prefiltering"
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11536 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11540 msgid "Picture coding mode"
11541 msgstr "Môde di côdaedje del imådje"
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11545 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11546 "pseudo-progressive frame"
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11550 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11554 msgid "force coding frame as single picture"
11555 msgstr "Foirci l' côdaedje do cåde come ene simpe imådje"
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11558 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11562 msgid "Size of motion compensation blocks"
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11567 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11571 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11575 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11579 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11583 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11587 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11591 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11595 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11599 msgid "Motion Vector precision"
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11603 msgid "Motion Vector precision in pels"
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11607 msgid "Three component motion estimation"
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11611 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11615 msgid "Intra picture DWT filter"
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11619 msgid "Inter picture DWT filter"
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11623 msgid "Number of DWT iterations"
11624 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11627 msgid "Also known as DWT levels"
11628 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11631 msgid "Enable multiple quantizers"
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11635 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11639 msgid "Disable arithmetic coding"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11643 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11647 msgid "perceptual weighting method"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11651 msgid "perceptual distance"
11652 msgstr "Distance pol sintaedje"
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11655 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11659 msgid "Horizontal slices per frame"
11660 msgstr "Côpaedjes di coutchî pa cåde"
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11663 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11667 msgid "Vertical slices per frame"
11668 msgstr "Côpaedjes d' astampé pa cåde"
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11671 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11675 msgid "Size of code blocks in each subband"
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11679 msgid "small - use small code blocks"
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11683 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11687 msgid "large - use large code blocks"
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11691 msgid "full - One code block per subband"
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11695 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11699 msgid "Number of levels of downsampling"
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11703 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11707 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11711 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11715 msgid "Enable Scene Change Detection"
11716 msgstr "Mete en alaedje li deteccion di candjmint d' sinne"
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11719 msgid "Force Profile"
11720 msgstr "Foirci l' profil"
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11723 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11727 msgid "VC2 Simple Profile"
11728 msgstr "Simpe profil VC2"
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11731 msgid "VC2 Main Profile"
11732 msgstr "Mwaisse profil VC2"
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11735 msgid "Main Profile"
11736 msgstr "Mwaisse profil"
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11739 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11740 msgstr "Discôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11743 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11744 msgstr "Ecôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11746 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11747 msgid "SDL Image decoder"
11748 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11750 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11751 msgid "SDL_image video decoder"
11752 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
11754 #: modules/codec/shine.c:64
11755 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11758 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11759 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11765 #: modules/codec/speex.c:61
11766 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11767 msgstr "Apliker l' môde di l' ecôdeu."
11769 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11770 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11771 msgid "Encoding quality"
11772 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
11774 #: modules/codec/speex.c:65
11775 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11776 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
11778 #: modules/codec/speex.c:67
11779 msgid "Encoding complexity"
11780 msgstr "Complessité d' ecôdaedje"
11782 #: modules/codec/speex.c:69
11783 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11786 #: modules/codec/speex.c:71
11787 msgid "Maximal bitrate"
11788 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
11790 #: modules/codec/speex.c:73
11791 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11792 msgstr "Apliker l' roedeur des bits VBR macsimom"
11794 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11795 msgid "CBR encoding"
11796 msgstr "Ecôdaedje CBR"
11798 #: modules/codec/speex.c:77
11800 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11801 "bitrate encoding (VBR)."
11804 #: modules/codec/speex.c:80
11805 msgid "Voice activity detection"
11806 msgstr "Deteccion d' activité d' vwès (VAD)"
11808 #: modules/codec/speex.c:82
11810 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11813 "Mete en alaedje li deteccion d' activité d' vwès (VAD). C 'est otomaticmint "
11814 "enondé e môde VBR."
11816 #: modules/codec/speex.c:85
11817 msgid "Discontinuous Transmission"
11820 #: modules/codec/speex.c:87
11821 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11824 #: modules/codec/speex.c:91
11825 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11826 msgstr "Stroete binde (8kHz)"
11828 #: modules/codec/speex.c:91
11829 msgid "Wide-band (16kHz)"
11830 msgstr "Lådje binde (16kHz)"
11832 #: modules/codec/speex.c:91
11833 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11834 msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
11836 #: modules/codec/speex.c:98
11837 msgid "Speex audio decoder"
11838 msgstr "Discôdeu odio Speex"
11840 #: modules/codec/speex.c:100
11844 #: modules/codec/speex.c:104
11845 msgid "Speex audio packetizer"
11846 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
11848 #: modules/codec/speex.c:110
11849 msgid "Speex audio encoder"
11850 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11852 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11853 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11854 msgstr "essocter li voeyoute des sortites DVD"
11856 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11857 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11859 "Rissaetche tos les efets di transparince eployîs dins les sortites DVD."
11861 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11862 msgid "DVD subtitles decoder"
11863 msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
11865 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11866 msgid "DVD subtitles"
11867 msgstr "Sortites DVD"
11869 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11870 msgid "DVD subtitles packetizer"
11871 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
11873 #: modules/codec/stl.c:45
11874 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11875 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
11878 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11879 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11880 #. languages using the Latin alphabet.
11881 #: modules/codec/subsdec.c:98
11882 msgid "Default (Windows-1252)"
11883 msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
11885 #: modules/codec/subsdec.c:99
11886 msgid "System codeset"
11887 msgstr "Sistinme codeset"
11889 #: modules/codec/subsdec.c:100
11890 msgid "Universal (UTF-8)"
11891 msgstr "Universel (UTF-8)"
11893 #: modules/codec/subsdec.c:101
11894 msgid "Universal (UTF-16)"
11895 msgstr "Universel (UTF-16)"
11897 #: modules/codec/subsdec.c:102
11898 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11899 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
11901 #: modules/codec/subsdec.c:103
11902 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11903 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
11905 #: modules/codec/subsdec.c:104
11906 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11907 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
11909 #: modules/codec/subsdec.c:108
11910 msgid "Western European (Latin-9)"
11911 msgstr "Urope coûtchantrece (Latén-9)"
11913 #: modules/codec/subsdec.c:109
11914 msgid "Western European (Windows-1252)"
11915 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
11917 #: modules/codec/subsdec.c:110
11918 msgid "Western European (IBM 00850)"
11919 msgstr "Urope coûtchantrece (IBM 00850)"
11921 #: modules/codec/subsdec.c:112
11922 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11923 msgstr "Urope levantrece (Latén-2)"
11925 #: modules/codec/subsdec.c:113
11926 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11927 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
11929 #: modules/codec/subsdec.c:115
11930 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11931 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
11933 #: modules/codec/subsdec.c:117
11934 msgid "Nordic (Latin-6)"
11935 msgstr "Nôrdike (Latén-6)"
11937 #: modules/codec/subsdec.c:119
11938 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11939 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
11941 #: modules/codec/subsdec.c:120
11942 msgid "Russian (KOI8-R)"
11943 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
11945 #: modules/codec/subsdec.c:121
11946 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11947 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
11949 #: modules/codec/subsdec.c:123
11950 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11951 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11953 #: modules/codec/subsdec.c:124
11954 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11955 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
11957 #: modules/codec/subsdec.c:126
11958 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11959 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
11961 #: modules/codec/subsdec.c:127
11962 msgid "Greek (Windows-1253)"
11963 msgstr "Grek (Windows-1253)"
11965 #: modules/codec/subsdec.c:129
11966 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11967 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
11969 #: modules/codec/subsdec.c:130
11970 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11971 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
11973 #: modules/codec/subsdec.c:132
11974 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11975 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
11977 #: modules/codec/subsdec.c:133
11978 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11979 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
11981 #: modules/codec/subsdec.c:136
11982 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11983 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11985 #: modules/codec/subsdec.c:137
11986 msgid "Thai (Windows-874)"
11987 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
11989 #: modules/codec/subsdec.c:139
11990 msgid "Baltic (Latin-7)"
11991 msgstr "Baltike (Latén-7)"
11993 #: modules/codec/subsdec.c:140
11994 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11995 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
11997 #: modules/codec/subsdec.c:143
11998 msgid "Celtic (Latin-8)"
11999 msgstr "Celtike (Latén-8)"
12001 #: modules/codec/subsdec.c:146
12002 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12003 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latén-10)"
12005 #: modules/codec/subsdec.c:148
12006 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12007 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
12009 #: modules/codec/subsdec.c:149
12010 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12011 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
12013 #: modules/codec/subsdec.c:150
12014 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12015 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12017 #: modules/codec/subsdec.c:151
12018 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12019 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
12021 #: modules/codec/subsdec.c:152
12022 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12023 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
12025 #: modules/codec/subsdec.c:153
12026 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12027 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
12029 #: modules/codec/subsdec.c:154
12030 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12031 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
12033 #: modules/codec/subsdec.c:155
12034 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12035 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
12037 #: modules/codec/subsdec.c:156
12038 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12039 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
12041 #: modules/codec/subsdec.c:157
12042 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12043 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
12045 #: modules/codec/subsdec.c:159
12046 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12047 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
12049 #: modules/codec/subsdec.c:160
12050 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12051 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
12053 #: modules/codec/subsdec.c:167
12054 msgid "Subtitle text encoding"
12057 #: modules/codec/subsdec.c:168
12058 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12059 msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:169
12062 msgid "Subtitle justification"
12065 #: modules/codec/subsdec.c:170
12066 msgid "Set the justification of subtitles"
12067 msgstr "Defini l' djustificåcion des sortites"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:171
12070 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:172
12075 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12078 #: modules/codec/subsdec.c:175
12080 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12081 "but you can choose to disable all formatting."
12084 #: modules/codec/subsdec.c:183
12085 msgid "Text subtitle decoder"
12089 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12090 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12091 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12092 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12093 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12094 #. Other scripts use other code pages.
12096 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12097 #. the VideoLAN translators mailing list.
12098 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12103 #: modules/codec/subsusf.c:46
12107 #: modules/codec/subsusf.c:47
12108 msgid "USF subtitles decoder"
12109 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
12111 #: modules/codec/substx3g.c:40
12113 msgid "tx3g subtitles decoder"
12114 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
12116 #: modules/codec/substx3g.c:41
12118 msgid "tx3g subtitles"
12119 msgstr "Sortites do teletecse"
12121 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12122 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12123 msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12125 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12126 msgid "SVCD subtitles"
12127 msgstr "Sortites SVCD"
12129 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12130 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12131 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12133 #: modules/codec/t140.c:35
12134 msgid "T.140 text encoder"
12135 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
12137 #: modules/codec/telx.c:54
12138 msgid "Override page"
12139 msgstr "Sipotchî l' pådje"
12141 #: modules/codec/telx.c:55
12143 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12144 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12145 "usually 888 or 889)."
12148 #: modules/codec/telx.c:60
12149 msgid "Ignore subtitle flag"
12150 msgstr "Passer houte li drapea sortite"
12152 #: modules/codec/telx.c:61
12153 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12156 #: modules/codec/telx.c:64
12157 msgid "Workaround for France"
12158 msgstr "Workaround pol France"
12160 #: modules/codec/telx.c:65
12162 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12163 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12164 "your subtitles don't appear."
12167 #: modules/codec/telx.c:71
12168 msgid "Teletext subtitles decoder"
12169 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
12171 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12173 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12174 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12177 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12178 msgid "Post processing quality"
12179 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
12181 #: modules/codec/theora.c:114
12182 msgid "Theora video decoder"
12183 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
12185 #: modules/codec/theora.c:122
12186 msgid "Theora video packetizer"
12187 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
12189 #: modules/codec/theora.c:129
12190 msgid "Theora video encoder"
12191 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
12193 #: modules/codec/twolame.c:56
12195 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12196 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12199 #: modules/codec/twolame.c:59
12200 msgid "Stereo mode"
12201 msgstr "Môde stereyo"
12203 #: modules/codec/twolame.c:60
12204 msgid "Handling mode for stereo streams"
12207 #: modules/codec/twolame.c:61
12211 #: modules/codec/twolame.c:63
12212 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12215 #: modules/codec/twolame.c:64
12216 msgid "Psycho-acoustic model"
12219 #: modules/codec/twolame.c:66
12220 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12223 #: modules/codec/twolame.c:70
12224 msgid "Joint stereo"
12227 #: modules/codec/twolame.c:75
12228 msgid "Libtwolame audio encoder"
12229 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
12231 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12232 msgid "Ulead DV audio decoder"
12235 #: modules/codec/vorbis.c:175
12236 msgid "Maximum encoding bitrate"
12237 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
12239 #: modules/codec/vorbis.c:177
12240 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12243 #: modules/codec/vorbis.c:178
12244 msgid "Minimum encoding bitrate"
12245 msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
12247 #: modules/codec/vorbis.c:180
12249 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12253 #: modules/codec/vorbis.c:183
12254 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12257 #: modules/codec/vorbis.c:187
12258 msgid "Vorbis audio decoder"
12259 msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
12261 #: modules/codec/vorbis.c:198
12262 msgid "Vorbis audio packetizer"
12263 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
12265 #: modules/codec/vorbis.c:205
12266 msgid "Vorbis audio encoder"
12267 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
12269 #: modules/codec/vpx.c:49
12271 msgid "WebM video decoder"
12272 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12274 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12275 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12278 #: modules/codec/x264.c:70
12279 msgid "Maximum GOP size"
12280 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
12282 #: modules/codec/x264.c:71
12284 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12285 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12289 #: modules/codec/x264.c:75
12290 msgid "Minimum GOP size"
12291 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
12293 #: modules/codec/x264.c:76
12295 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12296 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12297 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12298 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12299 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12300 "the IDR-frame. \n"
12301 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12302 "frames, but do not start a new GOP."
12305 #: modules/codec/x264.c:85
12306 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12309 #: modules/codec/x264.c:87
12311 "none: use closed GOPs only\n"
12312 "normal: use standard open GOPs\n"
12313 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12316 #: modules/codec/x264.c:91
12317 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12320 #: modules/codec/x264.c:94
12321 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12324 #: modules/codec/x264.c:95
12326 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12327 "ray compatibility\n"
12328 "e.g. resolution, framerate, level"
12331 #: modules/codec/x264.c:98
12332 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12335 #: modules/codec/x264.c:99
12337 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12338 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12339 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12340 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12341 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12342 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12346 #: modules/codec/x264.c:110
12347 msgid "B-frames between I and P"
12348 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
12350 #: modules/codec/x264.c:111
12351 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12354 #: modules/codec/x264.c:114
12355 msgid "Adaptive B-frame decision"
12358 #: modules/codec/x264.c:115
12360 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12361 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12364 #: modules/codec/x264.c:119
12365 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12368 #: modules/codec/x264.c:120
12370 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12371 "negative values cause less B-frames."
12374 #: modules/codec/x264.c:124
12375 msgid "Keep some B-frames as references"
12378 #: modules/codec/x264.c:125
12380 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12381 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12383 " - none: Disabled\n"
12384 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12385 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12388 #: modules/codec/x264.c:133
12389 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12392 #: modules/codec/x264.c:134
12394 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12395 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12398 #: modules/codec/x264.c:137
12402 #: modules/codec/x264.c:138
12404 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12405 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12408 #: modules/codec/x264.c:143
12410 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12411 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12412 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12415 #: modules/codec/x264.c:148
12416 msgid "Skip loop filter"
12417 msgstr "Passer houte li passete blouke"
12419 #: modules/codec/x264.c:149
12420 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12423 #: modules/codec/x264.c:151
12424 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12427 #: modules/codec/x264.c:152
12429 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12430 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12433 #: modules/codec/x264.c:156
12434 msgid "H.264 level"
12435 msgstr "Livea H.264"
12437 #: modules/codec/x264.c:157
12439 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12440 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12441 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12442 "for letting x264 set level."
12445 #: modules/codec/x264.c:162
12446 msgid "H.264 profile"
12447 msgstr "Profil H.264"
12449 #: modules/codec/x264.c:163
12450 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12453 #: modules/codec/x264.c:169
12454 msgid "Interlaced mode"
12455 msgstr "Disinterlacî mode"
12457 #: modules/codec/x264.c:170
12458 msgid "Pure-interlaced mode."
12461 #: modules/codec/x264.c:172
12462 msgid "Frame packing"
12465 #: modules/codec/x264.c:173
12467 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12468 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12469 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12470 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12471 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12472 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12473 " 5: frame alternation - one view per frame"
12476 #: modules/codec/x264.c:181
12477 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12480 #: modules/codec/x264.c:182
12481 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12484 #: modules/codec/x264.c:184
12485 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12488 #: modules/codec/x264.c:185
12489 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12492 #: modules/codec/x264.c:187
12493 msgid "Force number of slices per frame"
12494 msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
12496 #: modules/codec/x264.c:188
12497 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12500 #: modules/codec/x264.c:190
12501 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12502 msgstr "Limiter l' grandeu di tchaeke trintche e bites"
12504 #: modules/codec/x264.c:191
12505 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12508 #: modules/codec/x264.c:193
12509 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12512 #: modules/codec/x264.c:194
12513 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12516 #: modules/codec/x264.c:197
12520 #: modules/codec/x264.c:198
12522 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12523 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12526 #: modules/codec/x264.c:202
12527 msgid "Quality-based VBR"
12530 #: modules/codec/x264.c:203
12531 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12534 #: modules/codec/x264.c:205
12538 #: modules/codec/x264.c:206
12539 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12542 #: modules/codec/x264.c:209
12546 #: modules/codec/x264.c:210
12547 msgid "Maximum quantizer parameter."
12548 msgstr "Paramete macsimom do préjheu."
12550 #: modules/codec/x264.c:212
12551 msgid "Max QP step"
12554 #: modules/codec/x264.c:213
12555 msgid "Max QP step between frames."
12558 #: modules/codec/x264.c:215
12559 msgid "Average bitrate tolerance"
12562 #: modules/codec/x264.c:216
12563 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12564 msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
12566 #: modules/codec/x264.c:219
12567 msgid "Max local bitrate"
12568 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
12570 #: modules/codec/x264.c:220
12571 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12572 msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
12574 #: modules/codec/x264.c:222
12576 msgstr "Tampon VBV"
12578 #: modules/codec/x264.c:223
12579 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12582 #: modules/codec/x264.c:226
12583 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12586 #: modules/codec/x264.c:227
12588 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12592 #: modules/codec/x264.c:230
12593 msgid "How AQ distributes bits"
12594 msgstr "Kimint AQ kisseme les bites"
12596 #: modules/codec/x264.c:231
12598 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12600 " - 1: Current x264 default mode\n"
12601 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12604 "Defini l' mode di kissemaedje des bites po AG, prémetou 1\n"
12606 " - 1: Mode x264 pz prémetou do moumint\n"
12607 " - 2: eploye log(var)^2 al plaece di log(var) et saye d' adramter li foice "
12610 #: modules/codec/x264.c:236
12611 msgid "Strength of AQ"
12612 msgstr "Foice di AQ"
12614 #: modules/codec/x264.c:237
12616 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12617 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12618 " - 0.5: weak AQ\n"
12619 " - 1.5: strong AQ"
12622 #: modules/codec/x264.c:243
12623 msgid "QP factor between I and P"
12624 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
12626 #: modules/codec/x264.c:244
12627 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12628 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
12630 #: modules/codec/x264.c:247
12631 msgid "QP factor between P and B"
12632 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
12634 #: modules/codec/x264.c:248
12635 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12636 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
12638 #: modules/codec/x264.c:250
12639 msgid "QP difference between chroma and luma"
12640 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance"
12642 #: modules/codec/x264.c:251
12643 msgid "QP difference between chroma and luma."
12644 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance."
12646 #: modules/codec/x264.c:253
12647 msgid "Multipass ratecontrol"
12650 #: modules/codec/x264.c:254
12652 "Multipass ratecontrol:\n"
12653 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12654 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12655 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12658 #: modules/codec/x264.c:259
12659 msgid "QP curve compression"
12660 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
12662 #: modules/codec/x264.c:260
12663 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12664 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
12666 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12667 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12668 msgstr "Discrexhe les candjmints dins QP"
12670 #: modules/codec/x264.c:263
12672 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12673 "blurs complexity."
12676 #: modules/codec/x264.c:267
12678 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12682 #: modules/codec/x264.c:272
12683 msgid "Partitions to consider"
12684 msgstr "Pårticions a-z aconter"
12686 #: modules/codec/x264.c:273
12688 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12691 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12692 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12693 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12694 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12697 #: modules/codec/x264.c:281
12698 msgid "Direct MV prediction mode"
12701 #: modules/codec/x264.c:284
12702 msgid "Direct prediction size"
12705 #: modules/codec/x264.c:285
12707 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12709 " - -1: smallest possible according to level\n"
12712 #: modules/codec/x264.c:290
12713 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12716 #: modules/codec/x264.c:291
12717 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12720 #: modules/codec/x264.c:293
12721 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12724 #: modules/codec/x264.c:294
12726 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12727 " - 1: Blind offset\n"
12728 " - 2: Smart analysis\n"
12731 #: modules/codec/x264.c:299
12732 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12735 #: modules/codec/x264.c:300
12737 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12739 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12740 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12741 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12742 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12745 #: modules/codec/x264.c:307
12746 msgid "Maximum motion vector search range"
12747 msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
12749 #: modules/codec/x264.c:308
12751 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12752 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12753 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12756 #: modules/codec/x264.c:313
12757 msgid "Maximum motion vector length"
12758 msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
12760 #: modules/codec/x264.c:314
12762 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12765 #: modules/codec/x264.c:317
12766 msgid "Minimum buffer space between threads"
12767 msgstr "Espåce tampon minimom inte les lignoûles"
12769 #: modules/codec/x264.c:318
12771 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12774 "Espåce tampon minimom inte les lignoûles. -1 est otomatike, båzé sol nombe "
12777 #: modules/codec/x264.c:321
12778 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12781 #: modules/codec/x264.c:322
12783 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12784 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12788 #: modules/codec/x264.c:326
12789 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12792 #: modules/codec/x264.c:328
12794 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12795 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12796 "quality). Range 1 to 9."
12799 #: modules/codec/x264.c:332
12800 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12803 #: modules/codec/x264.c:335
12804 msgid "Decide references on a per partition basis"
12807 #: modules/codec/x264.c:336
12809 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12810 "as opposed to only one ref per macroblock."
12813 #: modules/codec/x264.c:340
12814 msgid "Chroma in motion estimation"
12817 #: modules/codec/x264.c:341
12818 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12821 #: modules/codec/x264.c:344
12822 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12825 #: modules/codec/x264.c:346
12826 msgid "Adaptive spatial transform size"
12829 #: modules/codec/x264.c:348
12830 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12833 #: modules/codec/x264.c:350
12834 msgid "Trellis RD quantization"
12835 msgstr "Préjhaedje do treyisse RD"
12837 #: modules/codec/x264.c:351
12839 "Trellis RD quantization: \n"
12841 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12842 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12843 "This requires CABAC."
12846 #: modules/codec/x264.c:357
12847 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12850 #: modules/codec/x264.c:358
12851 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12854 #: modules/codec/x264.c:360
12855 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12858 #: modules/codec/x264.c:361
12860 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12861 "small single coefficient."
12864 #: modules/codec/x264.c:364
12865 msgid "Use Psy-optimizations"
12868 #: modules/codec/x264.c:365
12869 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12872 #: modules/codec/x264.c:369
12874 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12878 #: modules/codec/x264.c:372
12879 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12882 #: modules/codec/x264.c:373
12883 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12886 #: modules/codec/x264.c:376
12887 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12890 #: modules/codec/x264.c:377
12891 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12894 #: modules/codec/x264.c:382
12895 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12898 #: modules/codec/x264.c:383
12899 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12902 #: modules/codec/x264.c:386
12903 msgid "CPU optimizations"
12904 msgstr "Amidraedjes del CPU"
12906 #: modules/codec/x264.c:387
12907 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12910 #: modules/codec/x264.c:389
12911 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12914 #: modules/codec/x264.c:390
12915 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12918 #: modules/codec/x264.c:392
12919 msgid "PSNR computation"
12920 msgstr "Carcul PSNR"
12922 #: modules/codec/x264.c:393
12924 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12928 #: modules/codec/x264.c:396
12929 msgid "SSIM computation"
12930 msgstr "Carcul SSIM"
12932 #: modules/codec/x264.c:397
12934 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12938 #: modules/codec/x264.c:400
12940 msgstr "Môde taijheu"
12942 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12945 msgstr "Sitatistikes"
12947 #: modules/codec/x264.c:403
12948 msgid "Print stats for each frame."
12949 msgstr "Imprimer les sitatistikes po tchaeke cåde."
12951 #: modules/codec/x264.c:405
12952 msgid "SPS and PPS id numbers"
12953 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
12955 #: modules/codec/x264.c:406
12957 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12961 #: modules/codec/x264.c:409
12962 msgid "Access unit delimiters"
12965 #: modules/codec/x264.c:410
12966 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12969 #: modules/codec/x264.c:412
12970 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12973 #: modules/codec/x264.c:413
12975 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12976 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12979 #: modules/codec/x264.c:416
12980 msgid "HRD-timing information"
12983 #: modules/codec/x264.c:417
12984 msgid "Default tune setting used"
12987 #: modules/codec/x264.c:418
12988 msgid "Default preset setting used"
12991 #: modules/codec/x264.c:420
12992 msgid "x264 advanced options."
12995 #: modules/codec/x264.c:421
12996 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12999 #: modules/codec/x264.c:426
13001 msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
13003 #: modules/codec/x264.c:426
13007 #: modules/codec/x264.c:426
13011 #: modules/codec/x264.c:426
13015 #: modules/codec/x264.c:426
13019 #: modules/codec/x264.c:437
13023 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13026 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13027 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13028 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13032 #: modules/codec/x264.c:437
13036 #: modules/codec/x264.c:442
13040 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
13044 #: modules/codec/x264.c:447
13045 msgid "checkerboard"
13048 #: modules/codec/x264.c:447
13049 msgid "column alternation"
13052 #: modules/codec/x264.c:447
13053 msgid "row alternation"
13056 #: modules/codec/x264.c:447
13057 msgid "side by side"
13060 #: modules/codec/x264.c:447
13064 #: modules/codec/x264.c:447
13065 msgid "frame alternation"
13068 #: modules/codec/x264.c:451
13069 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13072 #: modules/codec/x264.c:455
13074 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13075 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13077 #: modules/codec/x264.c:459
13078 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13081 #: modules/codec/x265.c:45
13083 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13084 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13086 #: modules/codec/xwd.c:36
13087 msgid "XWD image decoder"
13090 #: modules/codec/zvbi.c:61
13091 msgid "Teletext page"
13092 msgstr "Pådje teletecse"
13094 #: modules/codec/zvbi.c:62
13095 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13097 "Drovî l' acsegneye pådje teletecse. L' prémetowe pådje est acsegneye a 100"
13099 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13100 msgid "Teletext transparency"
13101 msgstr "Weyoûte do teletecse"
13103 #: modules/codec/zvbi.c:66
13105 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13109 #: modules/codec/zvbi.c:69
13110 msgid "Teletext alignment"
13111 msgstr "Aroymint do telectecse"
13113 #: modules/codec/zvbi.c:71
13115 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13116 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13119 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
13120 "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
13121 "valixhances, metans 6 = copete a droete)."
13123 #: modules/codec/zvbi.c:75
13124 msgid "Teletext text subtitles"
13125 msgstr "Sortites tecse do teletecse"
13127 #: modules/codec/zvbi.c:76
13128 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13131 #: modules/codec/zvbi.c:85
13132 msgid "VBI and Teletext decoder"
13133 msgstr "Discôdeu VBI et teletecse"
13135 #: modules/codec/zvbi.c:86
13136 msgid "VBI & Teletext"
13137 msgstr "VBI & teletecse"
13139 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13143 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13144 msgid "D-Bus control interface"
13145 msgstr "Eterface di controle D-Bus"
13147 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13148 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13149 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13150 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13154 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13155 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13157 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13158 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13159 msgid "VLC media player"
13160 msgstr "Djouweu d' media VLC"
13162 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13163 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13166 #: modules/control/dummy.c:39
13168 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13169 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13170 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13173 #: modules/control/dummy.c:49
13174 msgid "Dummy interface"
13175 msgstr "Fåsse Eterface"
13177 #: modules/control/gestures.c:71
13178 msgid "Motion threshold (10-100)"
13179 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
13181 #: modules/control/gestures.c:73
13182 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13185 #: modules/control/gestures.c:75
13186 msgid "Trigger button"
13187 msgstr "Boton clitchete"
13189 #: modules/control/gestures.c:77
13190 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13191 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
13193 #: modules/control/gestures.c:83
13197 #: modules/control/gestures.c:86
13201 #: modules/control/gestures.c:94
13202 msgid "Mouse gestures control interface"
13203 msgstr "Eterface di controle des movmints del sori"
13205 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13206 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13208 msgid "Global Hotkeys"
13209 msgstr "Rascourtis taprece globås"
13211 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13212 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13213 msgid "Global Hotkeys interface"
13214 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
13216 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13220 msgstr "Rascourtis taprece"
13222 #: modules/control/hotkeys.c:89
13223 msgid "Hotkeys management interface"
13224 msgstr "Eterface d' manaedjmint des tchôdèstapes"
13226 #: modules/control/hotkeys.c:188
13230 #: modules/control/hotkeys.c:195
13235 #: modules/control/hotkeys.c:202
13240 #: modules/control/hotkeys.c:331
13242 msgid "Audio Device: %s"
13243 msgstr "Éndjin odio: %s"
13245 #: modules/control/hotkeys.c:394
13247 msgstr "Eredjistraedje"
13249 #: modules/control/hotkeys.c:394
13250 msgid "Recording done"
13251 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
13253 #: modules/control/hotkeys.c:409
13254 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13257 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13258 msgid "No active subtitle"
13261 #: modules/control/hotkeys.c:430
13262 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13265 #: modules/control/hotkeys.c:450
13266 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13269 #: modules/control/hotkeys.c:459
13271 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13274 #: modules/control/hotkeys.c:472
13275 msgid "Sub sync: delay reset"
13278 #: modules/control/hotkeys.c:501
13280 msgid "Subtitle delay %i ms"
13281 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
13283 #: modules/control/hotkeys.c:517
13285 msgid "Audio delay %i ms"
13286 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
13288 #: modules/control/hotkeys.c:553
13290 msgid "Audio track: %s"
13291 msgstr "Boket odio: %s"
13293 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13295 msgid "Subtitle track: %s"
13296 msgstr "Boket do sortite: %s"
13298 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13302 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13304 msgid "Program Service ID: %s"
13307 #: modules/control/hotkeys.c:773
13309 msgid "Aspect ratio: %s"
13310 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
13312 #: modules/control/hotkeys.c:803
13315 msgstr "Côper dvins: %s"
13317 #: modules/control/hotkeys.c:851
13318 msgid "Zooming reset"
13319 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
13321 #: modules/control/hotkeys.c:858
13322 msgid "Scaled to screen"
13323 msgstr "Al schåle del waitroûle"
13325 #: modules/control/hotkeys.c:860
13326 msgid "Original Size"
13327 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
13329 #: modules/control/hotkeys.c:929
13331 msgid "Zoom mode: %s"
13332 msgstr "Môde zoum: %s"
13334 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13335 msgid "Deinterlace off"
13336 msgstr "Disinterlacî dismetou"
13338 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13339 msgid "Deinterlace on"
13340 msgstr "Disinterlacî metou"
13342 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13343 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13346 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13348 msgid "Subtitle position %d px"
13351 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13353 msgid "Volume %ld%%"
13354 msgstr "Volume %ld%%"
13356 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13358 msgid "Speed: %.2fx"
13359 msgstr "Raddisté: %.2fx"
13361 #: modules/control/lirc.c:46
13362 msgid "Change the lirc configuration file"
13363 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
13365 #: modules/control/lirc.c:48
13367 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13368 "users home directory."
13370 "Dire a lirc di lére ci fitchî d' apontiaedje. Pa prémetou i cwirt dins l' "
13371 "ridant måjhon des uzeus."
13373 #: modules/control/lirc.c:58
13375 msgstr "Infra-rodje"
13377 #: modules/control/lirc.c:61
13378 msgid "Infrared remote control interface"
13379 msgstr "Eterface do controle då lon infra-rodje"
13381 #: modules/control/motion.c:65
13385 #: modules/control/motion.c:68
13386 msgid "motion control interface"
13387 msgstr "Eterface do controle do movmint"
13389 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13391 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13393 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
13394 "tourner l' videyo"
13396 #: modules/control/netsync.c:55
13397 msgid "Network master clock"
13398 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
13400 #: modules/control/netsync.c:56
13402 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13403 "for clients listening"
13406 #: modules/control/netsync.c:60
13407 msgid "Master server ip address"
13408 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
13410 #: modules/control/netsync.c:61
13412 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13415 #: modules/control/netsync.c:64
13416 msgid "UDP timeout (in ms)"
13417 msgstr "Tårdjaedje UDP (e ms)"
13419 #: modules/control/netsync.c:65
13420 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13423 #: modules/control/netsync.c:69
13424 msgid "Network Sync"
13425 msgstr "Sincro del rantoele"
13427 #: modules/control/netsync.c:70
13428 msgid "Network synchronization"
13429 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
13431 #: modules/control/ntservice.c:44
13432 msgid "Install Windows Service"
13433 msgstr "Astaler Windows Service"
13435 #: modules/control/ntservice.c:46
13436 msgid "Install the Service and exit."
13437 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
13439 #: modules/control/ntservice.c:47
13440 msgid "Uninstall Windows Service"
13441 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
13443 #: modules/control/ntservice.c:49
13444 msgid "Uninstall the Service and exit."
13445 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
13447 #: modules/control/ntservice.c:50
13448 msgid "Display name of the Service"
13449 msgstr "No di håyné do Siervice"
13451 #: modules/control/ntservice.c:52
13452 msgid "Change the display name of the Service."
13453 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
13455 #: modules/control/ntservice.c:53
13456 msgid "Configuration options"
13457 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
13459 #: modules/control/ntservice.c:55
13461 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13462 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13466 #: modules/control/ntservice.c:60
13468 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13469 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13470 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13473 #: modules/control/ntservice.c:66
13475 msgstr "Siervice NT"
13477 #: modules/control/ntservice.c:67
13478 msgid "Windows Service interface"
13479 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
13481 #: modules/control/rc.c:68
13482 msgid "Initializing"
13483 msgstr "Dj' enonde"
13485 #: modules/control/rc.c:69
13489 #: modules/control/rc.c:73
13493 #: modules/control/rc.c:159
13494 msgid "Show stream position"
13495 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
13497 #: modules/control/rc.c:160
13499 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13502 #: modules/control/rc.c:163
13506 #: modules/control/rc.c:164
13507 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13510 #: modules/control/rc.c:166
13511 msgid "UNIX socket command input"
13512 msgstr "Intrêye del commande do soket UNIX"
13514 #: modules/control/rc.c:167
13515 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13518 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13519 msgid "TCP command input"
13520 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
13522 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13524 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13525 "port the interface will bind to."
13528 #: modules/control/rc.c:177
13530 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13531 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13532 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13535 #: modules/control/rc.c:184
13537 msgstr "RC (Controle då lon)"
13539 #: modules/control/rc.c:187
13540 msgid "Remote control interface"
13541 msgstr "Eterface Controle då lon"
13543 #: modules/control/rc.c:352
13544 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13547 #: modules/control/rc.c:764
13549 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13550 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper `aidance' po aidance. "
13552 #: modules/control/rc.c:782
13553 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13554 msgstr "+----[ Remote control commands ]"
13556 #: modules/control/rc.c:784
13557 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13559 "| radjouter XYZ . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
13562 #: modules/control/rc.c:785
13563 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13565 "| mete al cawêye XYZ . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
13567 #: modules/control/rc.c:786
13568 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13570 "| djivêye a djouwer . . . . . mostrer les cayets pol moumint dins l' "
13571 "djivêye a djouwer"
13573 #: modules/control/rc.c:787
13574 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13575 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
13577 #: modules/control/rc.c:788
13578 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13579 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
13581 #: modules/control/rc.c:789
13582 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13584 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
13586 #: modules/control/rc.c:790
13587 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13589 "| di dvant . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
13591 #: modules/control/rc.c:791
13592 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13593 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . . potchî al cayet al indecse"
13595 #: modules/control/rc.c:792
13596 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13599 #: modules/control/rc.c:793
13600 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13603 #: modules/control/rc.c:794
13604 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13607 #: modules/control/rc.c:795
13608 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13609 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
13611 #: modules/control/rc.c:796
13612 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13614 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
13616 #: modules/control/rc.c:797
13617 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13618 msgstr "| tite [X] . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
13620 #: modules/control/rc.c:798
13621 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13622 msgstr "| tite_n . . . . . . . . tite shuvant dins l' cayet do moumint"
13624 #: modules/control/rc.c:799
13625 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13626 msgstr "| tite_p . . . . . . tite di dvant dins l' cayet do moumint"
13628 #: modules/control/rc.c:800
13629 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13631 "| tchaptrê [X] . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
13633 #: modules/control/rc.c:801
13634 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13635 msgstr "| tchaptrê_n . . . . . . tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
13637 #: modules/control/rc.c:802
13638 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13639 msgstr "| tchaptrê_p . . . . . . tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
13641 #: modules/control/rc.c:804
13642 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13645 #: modules/control/rc.c:805
13646 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13649 #: modules/control/rc.c:806
13650 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13653 #: modules/control/rc.c:807
13654 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13657 #: modules/control/rc.c:808
13658 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13659 msgstr "| pus rade . . . . . . . . . . djouwaedje pus rade do floû"
13661 #: modules/control/rc.c:809
13662 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13663 msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . . djouwaedje pus londjin do floû"
13665 #: modules/control/rc.c:810
13666 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13667 msgstr "| normå . . . . . . . . . . normå djouwaedje do floû"
13669 #: modules/control/rc.c:811
13670 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13671 msgstr "| cådes. . . . . . . . . . djouwer cåde pa cåde"
13673 #: modules/control/rc.c:812
13674 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13675 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . discandjî forrimpli l' waitroûle"
13677 #: modules/control/rc.c:813
13678 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13679 msgstr "| info . . . . . informåcion sol floû do moumint"
13681 #: modules/control/rc.c:814
13682 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13685 #: modules/control/rc.c:815
13686 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13689 #: modules/control/rc.c:816
13690 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13693 #: modules/control/rc.c:817
13694 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13695 msgstr "| awè_l' tite . . . . . l' tite do floû do moumint"
13697 #: modules/control/rc.c:818
13698 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13699 msgstr "| awè_li longeur . . . . . li longueur do floû do moumint"
13701 #: modules/control/rc.c:820
13702 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13703 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
13705 #: modules/control/rc.c:821
13706 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13707 msgstr "| volhôt [X] . . . . . . monter l' volume do son X digrés"
13709 #: modules/control/rc.c:822
13710 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13711 msgstr "| volbas [X] . . . . . . baxhî l' volume do son X digrés"
13713 #: modules/control/rc.c:823
13714 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13717 #: modules/control/rc.c:824
13718 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13719 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . defini/aveur les canås odio"
13721 #: modules/control/rc.c:825
13722 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13723 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
13725 #: modules/control/rc.c:826
13726 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13727 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del videyo"
13729 #: modules/control/rc.c:827
13730 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13732 "| vratio [X] . . . . . . . defini/aveur li rapoirt lårdjeur/hôteur del "
13735 #: modules/control/rc.c:828
13736 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13738 "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li côpaedje del videyo"
13740 #: modules/control/rc.c:829
13741 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13742 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li zoum videyo"
13744 #: modules/control/rc.c:830
13745 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13746 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
13748 #: modules/control/rc.c:831
13749 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13752 #: modules/control/rc.c:832
13753 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13756 #: modules/control/rc.c:834
13757 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13758 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
13760 #: modules/control/rc.c:835
13761 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13764 #: modules/control/rc.c:836
13765 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13766 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cwiter vlc"
13768 #: modules/control/rc.c:838
13769 msgid "+----[ end of help ]"
13770 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
13772 #: modules/control/rc.c:965
13774 msgid "Press pause to continue."
13777 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
13779 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13780 #: modules/control/rc.c:1490
13781 msgid "Type 'pause' to continue."
13784 #: modules/control/rc.c:1283
13785 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13788 #: modules/control/rc.c:1294
13790 msgid "Playlist has only %u element"
13791 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13795 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13796 msgid "+-[Incoming]"
13797 msgstr "+-[En intrêye]"
13799 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13801 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13802 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
13804 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13806 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13807 msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
13809 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13811 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13812 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
13814 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13816 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13819 #: modules/control/rc.c:1755
13821 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13824 #: modules/control/rc.c:1757
13826 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13829 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13830 msgid "+-[Video Decoding]"
13831 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
13833 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13835 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13836 msgstr "| discôdêye videyo : %5<PRIi64>"
13838 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
13840 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13843 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
13845 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13846 msgstr "| cådes pierdowes : %5<PRIi64>"
13848 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
13849 msgid "+-[Audio Decoding]"
13850 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
13852 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
13854 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13855 msgstr "| discôdé odio : %5<PRIi64>"
13857 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
13859 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13860 msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
13862 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
13864 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13865 msgstr "| tampons pierdous : %5<PRIi64>"
13867 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
13868 msgid "+-[Streaming]"
13869 msgstr "+-[Kissemaedje e floû]"
13871 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
13873 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13874 msgstr "| pakets evoyîs : %5<PRIi64>"
13876 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
13878 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13879 msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
13881 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
13883 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13884 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
13886 #: modules/demux/aiff.c:49
13887 msgid "AIFF demuxer"
13888 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
13890 #: modules/demux/asf/asf.c:61
13891 msgid "ASF/WMV demuxer"
13892 msgstr "Dismultiplecseu ASF/WMV"
13894 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
13895 msgid "Could not demux ASF stream"
13898 #: modules/demux/asf/asf.c:216
13899 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13900 msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
13902 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
13903 msgid "DRM protected streams are not supported."
13906 #: modules/demux/au.c:50
13908 msgstr "Dismultiplecseu AU"
13910 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13911 msgid "Avformat demuxer"
13912 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
13914 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13918 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
13921 msgstr "Dismultiplecseus"
13923 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
13924 msgid "Avformat muxer"
13925 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13927 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
13929 msgstr "Multiplecseu"
13931 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13932 msgid "Avformat mux"
13933 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13935 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13936 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13939 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13940 msgid "Format name"
13941 msgstr "No del cogne"
13943 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13944 msgid "Internal libavcodec format name"
13947 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13948 msgid "Force interleaved method"
13951 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13952 msgid "Force index creation"
13953 msgstr "Foirci l' ahivaedje di l' indecse"
13955 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13957 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13958 "incomplete (not seekable)."
13960 "Rahivez on indecse pol fitchî AVI. Eployîz çoula si vosse fitchî AVI est "
13961 "mesbridjî ou nén complet (nén cweråbe)."
13963 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13964 msgid "Ask for action"
13965 msgstr "Dimander pol accion"
13967 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13969 msgstr "Tofer remantchî"
13971 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13973 msgstr "Måy remantchî"
13975 #: modules/demux/avi/avi.c:71
13976 msgid "Fix when necessary"
13979 #: modules/demux/avi/avi.c:75
13980 msgid "AVI demuxer"
13981 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
13983 #: modules/demux/avi/avi.c:721
13984 msgid "Broken or missing AVI Index"
13985 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
13987 #: modules/demux/avi/avi.c:722
13989 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13991 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13992 "index in memory.\n"
13993 "This step might take a long time on a large file.\n"
13994 "What do you want to do?"
13997 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13998 msgid "Build index then play"
13999 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
14001 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14005 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14006 msgid "Do not play"
14007 msgstr "Nén djouwer"
14009 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14010 msgid "Fixing AVI Index..."
14011 msgstr "Coridjaedje di l' indecse AVI..."
14013 #: modules/demux/caf.c:53
14015 msgid "CAF demuxer"
14016 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
14018 #: modules/demux/cdg.c:43
14019 msgid "CDG demuxer"
14020 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
14022 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14023 msgid "Dump module"
14026 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14027 msgid "Dump filename"
14030 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14031 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14034 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14035 msgid "Append to existing file"
14036 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
14038 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14039 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14042 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14043 msgid "File dumper"
14046 #: modules/demux/dirac.c:41
14047 msgid "Value to adjust dts by"
14048 msgstr "Valixhance po mete a pont li dts pa"
14050 #: modules/demux/dirac.c:54
14051 msgid "Dirac video demuxer"
14052 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
14054 #: modules/demux/flac.c:50
14055 msgid "FLAC demuxer"
14056 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
14058 #: modules/demux/image.c:44
14062 #: modules/demux/image.c:52
14066 #: modules/demux/image.c:54
14067 msgid "Decode at the demuxer stage"
14070 #: modules/demux/image.c:56
14071 msgid "Forced chroma"
14072 msgstr "Crômeye foirceye"
14074 #: modules/demux/image.c:58
14076 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14077 "specified chroma."
14080 #: modules/demux/image.c:61
14081 msgid "Duration in seconds"
14082 msgstr "Durêye e sigondes"
14084 #: modules/demux/image.c:63
14086 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14087 "an unlimited play time."
14090 #: modules/demux/image.c:68
14091 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14094 #: modules/demux/image.c:70
14098 #: modules/demux/image.c:72
14100 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14104 #: modules/demux/image.c:76
14105 msgid "Image demuxer"
14106 msgstr "Dismultiplecseu imådje"
14108 #: modules/demux/image.c:77
14112 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14113 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14114 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14115 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14116 msgid "Frames per Second"
14117 msgstr "Cådes pa sigonde"
14119 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14121 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14122 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14125 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14126 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14129 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14130 msgid "--- DVD Menu"
14131 msgstr "--- Dressêye DVD"
14133 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14134 msgid "First Played"
14135 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
14137 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14138 msgid "Video Manager"
14139 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
14141 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14142 msgid "----- Title"
14143 msgstr "----- Tite"
14145 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14146 msgid "Matroska stream demuxer"
14147 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
14149 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14150 msgid "Respect ordered chapters"
14153 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14154 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14157 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14158 msgid "Chapter codecs"
14159 msgstr "Codecs tchaptrê"
14161 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14162 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14165 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14167 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14170 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14172 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14173 "good for broken files)."
14176 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14177 msgid "Seek based on percent not time"
14180 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14181 msgid "Seek based on percent not time."
14184 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14185 msgid "Dummy Elements"
14186 msgstr "Fås elemints"
14188 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14189 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14192 #: modules/demux/mod.c:55
14193 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14194 msgstr "Mete en alaedje l' algorite di ridujhaedje do brut."
14196 #: modules/demux/mod.c:56
14197 msgid "Enable reverberation"
14198 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
14200 #: modules/demux/mod.c:57
14201 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14203 "Livea di revierberåcion (a pårti di 0 disk' a 100, li valixhance pa prémetou "
14206 #: modules/demux/mod.c:59
14207 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14210 #: modules/demux/mod.c:61
14211 msgid "Enable megabass mode"
14214 #: modules/demux/mod.c:62
14215 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14218 #: modules/demux/mod.c:64
14220 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14221 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14224 #: modules/demux/mod.c:67
14225 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14226 msgstr "Livea d' efet surround (di 0 a 100, premetowe valixhance est 0)."
14228 #: modules/demux/mod.c:69
14229 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14232 #: modules/demux/mod.c:74
14233 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14234 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
14236 #: modules/demux/mod.c:85
14237 msgid "Reverberation level"
14238 msgstr "Livea di revierberåcion"
14240 #: modules/demux/mod.c:87
14241 msgid "Reverberation delay"
14242 msgstr "Tårdaedje di revierberåcion"
14244 #: modules/demux/mod.c:89
14248 #: modules/demux/mod.c:92
14249 msgid "Mega bass level"
14252 #: modules/demux/mod.c:94
14253 msgid "Mega bass cutoff"
14256 #: modules/demux/mod.c:96
14260 #: modules/demux/mod.c:99
14261 msgid "Surround level"
14262 msgstr "Livea do surround"
14264 #: modules/demux/mod.c:101
14265 msgid "Surround delay (ms)"
14266 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14273 msgid "Classic Rock"
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14310 msgstr "Viyès tchansons"
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14326 msgstr "Industriyel"
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14329 msgid "Alternative"
14330 msgstr "Alternatif"
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14333 msgid "Death Metal"
14334 msgstr "Death Metal"
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14345 msgid "Euro-Techno"
14346 msgstr "Euro-Tecno"
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14362 msgstr "Djazz+Funk"
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14373 msgid "Instrumental"
14374 msgstr "Instrumentå"
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14401 msgid "Alternative Rock"
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14421 msgid "Instrumental Pop"
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14425 msgid "Instrumental Rock"
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14441 msgid "Techno-Industrial"
14442 msgstr "Tecno-Industriyel"
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14446 msgstr "Electronike"
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14461 msgid "Southern Rock"
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14470 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14481 msgid "Christian Rap"
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14493 msgid "Native American"
14494 msgstr "Muzike amerindyinne"
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14505 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14507 msgid "Psychedelic"
14508 msgstr "Psikedelike"
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14520 msgstr "Binde anonce"
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14528 msgstr "Muzike tribåle"
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14551 msgid "Rock & Roll"
14552 msgstr "Rock & Roll"
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14567 msgid "National Folk"
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14575 msgid "Fast Fusion"
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14599 msgid "Gothic Rock"
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14603 msgid "Progressive Rock"
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14607 msgid "Psychedelic Rock"
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14611 msgid "Symphonic Rock"
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14623 msgid "Easy Listening"
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14647 msgid "Chamber Music"
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14667 msgid "Porn Groove"
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14695 msgid "Power Ballad"
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14699 msgid "Rhythmic Soul"
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14735 msgid "Drum & Bass"
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14739 msgid "Club - House"
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14771 msgid "Christian Gangsta Rap"
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14775 msgid "Heavy Metal"
14776 msgstr "Heavy Metal"
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14779 msgid "Black Metal"
14780 msgstr "Black Metal"
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14787 msgid "Contemporary Christian"
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14791 msgid "Christian Rock"
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14803 msgid "Thrash Metal"
14804 msgstr "Thrash Metal"
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14818 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14819 msgid "MP4 stream demuxer"
14820 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
14822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
14830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
14834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
14838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
14839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14841 msgid "Information"
14842 msgstr "Informåcion"
14844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
14848 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
14849 msgid "Requirements"
14850 msgstr "Çou k' i gn a dandjî"
14852 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
14853 msgid "Original Format"
14854 msgstr "Oridjinnåle cogne"
14856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
14857 msgid "Display Source As"
14858 msgstr "Håyner l' sourdant come"
14860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
14861 msgid "Host Computer"
14862 msgstr "Copiutrece lodjoe"
14864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
14868 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
14869 msgid "Original Performer"
14870 msgstr "Prumî djouweu"
14872 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
14873 msgid "Providers Source Content"
14876 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
14878 msgstr "Adviertixhmint"
14880 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
14884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14885 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14889 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
14890 msgid "Record Company"
14893 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
14897 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
14901 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
14903 msgstr "Groupaedje"
14905 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
14909 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
14913 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
14914 msgid "Art Director"
14917 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
14918 msgid "Copyright Acknowledgement"
14921 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
14925 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
14926 msgid "Song Description"
14929 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
14930 msgid "Liner Notes"
14933 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
14934 msgid "Phonogram Rights"
14937 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
14938 msgid "Sound Engineer"
14941 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
14945 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
14949 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
14950 msgid "Executive Producer"
14953 #: modules/demux/mpc.c:62
14954 msgid "MusePack demuxer"
14955 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
14957 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14959 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14963 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14964 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14965 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
14967 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14971 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14972 msgid "MPEG-4 video"
14973 msgstr "Videyo MPEG-4"
14975 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14976 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14979 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14980 msgid "H264 video demuxer"
14981 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14983 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
14985 msgid "Desired frame rate for the stream."
14986 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
14988 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
14990 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14991 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14993 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14994 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14995 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
14997 #: modules/demux/nsc.c:47
14998 msgid "Windows Media NSC metademux"
15001 #: modules/demux/nsv.c:49
15002 msgid "NullSoft demuxer"
15003 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
15005 #: modules/demux/nuv.c:49
15006 msgid "Nuv demuxer"
15007 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
15009 #: modules/demux/ogg.c:56
15010 msgid "OGG demuxer"
15011 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
15013 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15014 msgid "Google Video"
15015 msgstr "Videyo Google"
15017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15018 msgid "Show shoutcast adult content"
15019 msgstr "Mostrer l' contnou southcast po les grandes djins"
15021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15022 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15027 msgstr "Passer houte les reclames"
15029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15031 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15032 "prevent adding them to the playlist."
15035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15036 msgid "M3U playlist import"
15037 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
15039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15040 msgid "RAM playlist import"
15041 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
15043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15044 msgid "PLS playlist import"
15045 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
15047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15048 msgid "B4S playlist import"
15049 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
15051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15052 msgid "DVB playlist import"
15053 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
15055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15056 msgid "Podcast parser"
15057 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15060 msgid "XSPF playlist import"
15061 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
15063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15064 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15065 msgstr "Novea abagaedje winamp 5.2 shoutcast"
15067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15068 msgid "ASX playlist import"
15069 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
15071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15072 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15073 msgstr "Analijheu del sintake Kasenna MediaBase"
15075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15076 msgid "QuickTime Media Link importer"
15079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15080 msgid "Google Video Playlist importer"
15081 msgstr "Abagneu del djivêye a djouwer videyo di Google"
15083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15084 msgid "Dummy IFO demux"
15087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15088 msgid "iTunes Music Library importer"
15089 msgstr "Abagneu del Livrêye di Media d' iTunes"
15091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15092 msgid "WPL playlist import"
15093 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
15095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15096 msgid "ZPL playlist import"
15097 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
15099 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15101 msgid "Podcast Info"
15102 msgstr "Info do Podcast"
15104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15105 msgid "Podcast Link"
15106 msgstr "Loyen do Podcast"
15108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15109 msgid "Podcast Copyright"
15110 msgstr "Copyright do Podcast"
15112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15113 msgid "Podcast Category"
15114 msgstr "Categorêye do Podcast"
15116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15117 msgid "Podcast Keywords"
15118 msgstr "Mots-clés do podcast"
15120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15121 msgid "Podcast Subtitle"
15122 msgstr "Sortite do Podcast"
15124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15125 msgid "Podcast Summary"
15126 msgstr "Rascourti do Podcast"
15128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15129 msgid "Podcast Publication Date"
15130 msgstr "Date di publicåcion do podcast"
15132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15133 msgid "Podcast Author"
15134 msgstr "Ôteur do Podcast"
15136 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15137 msgid "Podcast Subcategory"
15138 msgstr "Sorcategoreye Podcast"
15140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15141 msgid "Podcast Duration"
15142 msgstr "Durêye do podcast"
15144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15145 msgid "Podcast Type"
15146 msgstr "Sôre di Podcast"
15148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15149 msgid "Podcast Size"
15150 msgstr "Grandeu do Podcast"
15152 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15157 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15161 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15165 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15169 #: modules/demux/ps.c:43
15170 msgid "Trust MPEG timestamps"
15173 #: modules/demux/ps.c:44
15175 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15176 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15177 "calculate from the bitrate instead."
15180 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15181 msgid "MPEG-PS demuxer"
15182 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
15184 #: modules/demux/ps.c:57
15188 #: modules/demux/pva.c:43
15189 msgid "PVA demuxer"
15190 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
15192 #: modules/demux/rawaud.c:44
15193 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15196 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15198 msgid "Audio channels"
15199 msgstr "Canås odio"
15201 #: modules/demux/rawaud.c:47
15202 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15204 "Canås odio dins l' floû d' intrêye. Limerike alixhance >0. Pa prémetou c'est "
15207 #: modules/demux/rawaud.c:49
15208 msgid "FOURCC code of raw input format"
15209 msgstr "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw"
15211 #: modules/demux/rawaud.c:51
15212 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15214 "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw. Çouci est ene tchinne di cwate "
15217 #: modules/demux/rawaud.c:53
15218 msgid "Forces the audio language"
15219 msgstr "Foice li lingaedje odio"
15221 #: modules/demux/rawaud.c:54
15223 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15224 "Default is 'eng'. "
15227 #: modules/demux/rawaud.c:64
15228 msgid "Raw audio demuxer"
15229 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
15231 #: modules/demux/rawdv.c:43
15233 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15236 #: modules/demux/rawdv.c:51
15237 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15238 msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
15240 #: modules/demux/rawvid.c:45
15242 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15243 "30000/1001 or 29.97"
15246 #: modules/demux/rawvid.c:49
15247 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15248 msgstr "Çouci specifeye li lårdjeu e picsels do floû videyo raw."
15250 #: modules/demux/rawvid.c:53
15251 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15252 msgstr "Çouci specifeye li hôteu e picsels do floû videyo raw."
15254 #: modules/demux/rawvid.c:56
15255 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15256 msgstr "Foirci l' crômeye (Eployî avou sogne)"
15258 #: modules/demux/rawvid.c:57
15259 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15260 msgstr "Foirci l' crômeye. Çouci est ene tchinne di cwate caracteres."
15262 #: modules/demux/rawvid.c:65
15263 msgid "Raw video demuxer"
15264 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
15266 #: modules/demux/real.c:70
15267 msgid "Real demuxer"
15268 msgstr "Dismultiplecseu Real"
15270 #: modules/demux/sid.cpp:56
15271 msgid "C64 sid demuxer"
15272 msgstr "Dismultiplecseu C64 sid"
15274 #: modules/demux/smf.c:41
15275 msgid "SMF demuxer"
15276 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
15278 #: modules/demux/stl.c:43
15279 msgid "EBU STL subtitles parser"
15280 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
15282 #: modules/demux/subtitle.c:51
15283 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15285 "Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
15288 #: modules/demux/subtitle.c:53
15290 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15291 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15294 #: modules/demux/subtitle.c:56
15296 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15300 #: modules/demux/subtitle.c:58
15301 msgid "Override the default track description."
15302 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
15304 #: modules/demux/subtitle.c:70
15305 msgid "Text subtitle parser"
15308 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15309 msgid "Subtitle delay"
15312 #: modules/demux/subtitle.c:80
15313 msgid "Subtitle format"
15316 #: modules/demux/subtitle.c:83
15317 msgid "Subtitle description"
15320 #: modules/demux/ts.c:92
15322 msgstr "PMT di pus"
15324 #: modules/demux/ts.c:94
15325 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15328 #: modules/demux/ts.c:96
15329 msgid "Set id of ES to PID"
15330 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
15332 #: modules/demux/ts.c:97
15334 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15335 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15336 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15339 #: modules/demux/ts.c:102
15340 msgid "Fast udp streaming"
15343 #: modules/demux/ts.c:104
15344 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15347 #: modules/demux/ts.c:106
15348 msgid "MTU for out mode"
15351 #: modules/demux/ts.c:107
15352 msgid "MTU for out mode."
15355 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15359 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15361 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15364 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15365 msgid "Second CSA Key"
15366 msgstr "Deujhinme clé CSA"
15368 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15370 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15374 #: modules/demux/ts.c:118
15375 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15376 msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
15378 #: modules/demux/ts.c:119
15380 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15381 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15384 #: modules/demux/ts.c:123
15385 msgid "Separate sub-streams"
15388 #: modules/demux/ts.c:125
15390 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15391 "off this option when using stream output."
15394 #: modules/demux/ts.c:130
15396 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15397 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15400 #: modules/demux/ts.c:133
15402 msgid "Trust in-stream PCR"
15403 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
15405 #: modules/demux/ts.c:134
15406 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15409 #: modules/demux/ts.c:137
15410 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15411 msgstr "Dismultiplecseu do floû d' berwetaedje MPEG"
15413 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15418 #: modules/demux/ts.c:172
15419 msgid "Teletext subtitles"
15420 msgstr "Sortites do teletecse"
15422 #: modules/demux/ts.c:173
15423 msgid "Teletext: additional information"
15424 msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
15426 #: modules/demux/ts.c:174
15427 msgid "Teletext: program schedule"
15430 #: modules/demux/ts.c:175
15431 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15432 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
15434 #: modules/demux/ts.c:3599
15435 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15436 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
15438 #: modules/demux/ts.c:3876
15439 msgid "clean effects"
15440 msgstr "efets netyîs"
15442 #: modules/demux/ts.c:3877
15443 msgid "hearing impaired"
15444 msgstr "deur d' oraye"
15446 #: modules/demux/ts.c:3878
15447 msgid "visual impaired commentary"
15450 #: modules/demux/tta.c:45
15451 msgid "TTA demuxer"
15452 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
15454 #: modules/demux/ty.c:59
15458 #: modules/demux/ty.c:60
15459 msgid "TY Stream audio/video demux"
15462 #: modules/demux/ty.c:777
15463 msgid "Closed captions 2"
15464 msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
15466 #: modules/demux/ty.c:778
15467 msgid "Closed captions 3"
15468 msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
15470 #: modules/demux/ty.c:779
15471 msgid "Closed captions 4"
15472 msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
15474 #: modules/demux/vc1.c:44
15475 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15478 #: modules/demux/vc1.c:50
15479 msgid "VC1 video demuxer"
15480 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
15482 #: modules/demux/vobsub.c:49
15483 msgid "Vobsub subtitles parser"
15484 msgstr "Analijheu del sintake des sortites Vobsub"
15486 #: modules/demux/voc.c:43
15487 msgid "VOC demuxer"
15488 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
15490 #: modules/demux/wav.c:47
15491 msgid "WAV demuxer"
15492 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
15494 #: modules/demux/xa.c:43
15496 msgstr "Dismultiplecseu XA"
15498 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15499 msgid "Closed captions"
15502 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15503 msgid "Textual audio descriptions"
15506 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15507 msgid "Ticker text"
15510 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15511 msgid "Active regions"
15512 msgstr "Redjons en alaedje"
15514 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15515 msgid "Semantic annotations"
15516 msgstr "Notes semantikes"
15518 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15522 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15523 msgid "Linguistic markup"
15524 msgstr "Rimarke linwistike"
15526 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15530 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15531 msgid "Subtitles (images)"
15532 msgstr "Sortites (imådjes)"
15534 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15535 msgid "Slides (text)"
15536 msgstr "Diyas (tecse)"
15538 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15539 msgid "Slides (images)"
15540 msgstr "Diyas (imådjes)"
15542 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15543 msgid "Unknown category"
15544 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
15546 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15547 msgid "About VLC media player"
15548 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
15550 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15554 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15559 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15563 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15565 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15568 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15569 msgid "Compiled by %s with %@"
15572 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15574 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15575 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15576 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15577 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15578 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15579 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15580 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15581 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15584 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15585 msgid "VLC media player Help"
15586 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
15588 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15593 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15594 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15595 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15597 msgid "Playlist parsers"
15598 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15600 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15602 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15604 msgid "Service Discovery"
15605 msgstr "Ridant des siervices"
15607 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15609 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15610 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15614 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15616 msgid "Show Installed Only"
15619 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15620 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15621 msgid "Find more addons online"
15624 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
15625 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15627 msgid "Addons Manager"
15628 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
15630 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15632 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15637 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15639 #: modules/mux/avi.c:53
15643 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15650 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15655 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15658 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15662 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15664 msgstr "2 Passaedjes"
15666 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15668 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15670 msgstr "Pré amplifiaedje"
15672 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15673 msgid "Enable dynamic range compressor"
15674 msgstr "Mete en alaedje li rastrindeu del game dinamike"
15676 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15677 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15679 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15681 msgstr "Rimete a zero"
15683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15697 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15702 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15703 msgid "Enable Spatializer"
15704 msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
15706 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15707 msgid "Headphone virtualization"
15708 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
15710 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15711 msgid "Volume normalization"
15714 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15715 msgid "Maximum level"
15716 msgstr "Livea macsimom"
15718 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15722 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15725 msgid "Audio Effects"
15726 msgstr "Efets Odio"
15728 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15729 msgid "Duplicate current profile..."
15732 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15733 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15734 msgid "Organize Profiles..."
15737 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15738 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15741 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15742 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15744 msgid "Enter a name for the new profile:"
15747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
15748 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15749 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15753 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
15759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15760 msgid "Remove a preset"
15763 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
15764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15765 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15768 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
15769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15774 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15775 msgid "Add new Preset..."
15778 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15779 msgid "Organize Presets..."
15782 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
15783 msgid "Save current selection as new preset"
15786 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15787 msgid "Enter a name for the new preset:"
15790 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15791 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15795 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15803 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15819 #: modules/video_filter/extract.c:75
15823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
15824 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
15829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
15832 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
15833 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
15835 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15836 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15837 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
15838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
15848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
15852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15854 msgstr "Nole intrêye"
15856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15858 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15862 msgid "Input has changed"
15863 msgstr "L' intrêye a candjî"
15865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15867 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15868 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15872 msgid "Invalid selection"
15873 msgstr "Tchuze nén valide"
15875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15876 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15880 msgid "No input found"
15881 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
15883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15884 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15887 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
15888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
15890 msgid "Jump to Time"
15893 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15897 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
15898 msgid "Click to play or pause the current media."
15901 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15905 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
15907 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15911 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15915 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
15917 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15921 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
15923 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15924 "to change current playback position."
15927 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
15928 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15929 msgstr "Discandjî l' môde forrimpli li waitroûle"
15931 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
15932 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15935 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15936 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15939 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15940 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15943 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
15944 msgid "Click to stop playback."
15947 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
15948 msgid "Show/Hide Playlist"
15949 msgstr "Mostrer/Catchî l' djivêye a djouwer"
15951 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
15953 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15954 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15957 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15958 #: share/lua/http/index.html:241
15962 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
15964 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15968 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
15972 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
15973 msgid "Click to enable or disable random playback."
15976 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
15978 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15979 "to change the volume."
15982 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
15983 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15986 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
15987 msgid "Full Volume"
15988 msgstr "Volule a fond"
15990 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
15991 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15994 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
15996 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16000 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16001 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16004 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16005 msgid "Click to go to the next playlist item."
16008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16009 msgid "Convert & Stream"
16012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16016 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16017 msgid "Drop media here"
16018 msgstr "Bodjî l' media chal"
16020 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16021 msgid "Open media..."
16022 msgstr "Drovi on media..."
16024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16025 msgid "Choose Profile"
16028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16029 msgid "Customize..."
16032 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16033 msgid "Choose Destination"
16036 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16037 msgid "Choose an output location"
16040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16041 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16047 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16048 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16051 msgstr "Betchter..."
16053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16054 msgid "Setup Streaming..."
16057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16058 msgid "Save as File"
16061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16062 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16063 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16068 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16072 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16073 msgid "Save as new Profile..."
16076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16077 msgid "Encapsulation"
16078 msgstr "Ecapsulaedje"
16080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16083 msgid "Video codec"
16084 msgstr "Codec videyo"
16086 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16089 msgid "Audio codec"
16090 msgstr "Codec odio"
16092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16093 msgid "Keep original video track"
16094 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
16096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16098 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16099 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16102 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16107 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16108 msgid "Keep original audio track"
16109 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
16111 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16112 msgid "Overlay subtitles on the video"
16113 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
16115 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16116 msgid "Stream Destination"
16119 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16120 msgid "Stream Announcement"
16123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16124 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16126 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16136 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16137 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16140 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16143 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16144 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16145 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16152 msgid "SAP Announcement"
16155 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16156 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16157 msgid "HTTP Announcement"
16160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16161 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16162 msgid "RTSP Announcement"
16165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16166 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16167 msgid "Export SDP as file"
16168 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
16170 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16171 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16176 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16177 "technical reasons."
16180 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16181 msgid "Save as new profile"
16184 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16185 msgid "Remove a profile"
16188 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16189 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16193 msgid "%@ stream to %@:%@"
16196 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16197 msgid "No Address given"
16200 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16201 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16205 msgid "No Channel Name given"
16208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16210 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16214 msgid "No SDP URL given"
16217 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16218 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16221 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16228 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16231 msgstr "No d' uzeu"
16233 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16234 msgid "Errors and Warnings"
16235 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints"
16237 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16241 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16243 msgstr "Astcheyance Eclitchî"
16245 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16247 msgstr "Repeter Disclitchî"
16249 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16250 msgid "Hide no user action dialogs"
16253 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16255 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16259 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16260 msgid "(no item is being played)"
16261 msgstr "(noule cayet est djouwé pol moumint)"
16263 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16264 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16267 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16268 msgid "VLC media playback"
16271 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16272 msgid "Remove old preferences?"
16273 msgstr "Oister les ancyinnes preferinces?"
16275 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16276 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16278 "Nos vnan djusse di trover ene pus viye modêye do fitchî des preferince di "
16281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16282 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16283 msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
16285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16286 msgid "Video device"
16287 msgstr "Éndjin videyo"
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16291 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16292 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16302 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16303 "is fully transparent."
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16307 msgid "Black screens in fullscreen"
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16311 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16315 msgid "Show Fullscreen controller"
16316 msgstr "Mostrer l' controleu do forrimpli li waitroûle"
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16319 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16323 msgid "Auto-playback of new items"
16324 msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
16326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16327 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16331 msgid "Keep Recent Items"
16332 msgstr "Wårder les dierins cayets"
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16336 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16341 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16342 msgstr "Controle li djouwaedje avou Apple Remote"
16344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
16345 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16349 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16354 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16355 "you can choose to control the global system volume instead."
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16359 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16364 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16365 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16369 msgid "Control playback with media keys"
16370 msgstr "Controle li djouwaedje avou les tapes media"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16374 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16379 msgid "Run VLC with dark interface style"
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16384 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16385 "the grey interface style is used."
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16389 msgid "Use the native fullscreen mode"
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16394 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16395 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16401 msgid "Resize interface to the native video size"
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16406 "You have two choices:\n"
16407 " - The interface will resize to the native video size\n"
16408 " - The video will fit to the interface size\n"
16409 " By default, interface resize to the native video size."
16412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16414 msgid "Pause the video playback when minimized"
16417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16419 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16420 "minimizing the window."
16423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16424 msgid "Allow automatic icon changes"
16425 msgstr "Permet les candjmints otomatikes d' imådjete"
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16429 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16431 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16435 msgid "Lock Aspect Ratio"
16436 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16439 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
16443 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16447 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
16451 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16455 msgid "Show Audio Effects Button"
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
16459 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16463 msgid "Show Sidebar"
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
16467 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16472 msgid "Control external music players"
16473 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16476 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16480 msgid "Use large text for list views"
16483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16488 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16492 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
16496 msgid "Continue playback where you left off"
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
16501 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16502 "open one of those, playback will continue."
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16518 msgid "Maximum Volume displayed"
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
16522 msgid "Mac OS X interface"
16523 msgstr "Eterface Mac OS X"
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
16534 msgid "Apple Remote and media keys"
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
16538 msgid "Video output"
16541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16542 msgid "Track Number"
16545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16559 msgstr "Dobe Grandeu"
16561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16562 msgid "Check for Update..."
16563 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
16565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16566 msgid "Preferences..."
16567 msgstr "Preferinces..."
16569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16571 msgid "Addon Manager"
16572 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
16574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16580 msgstr "Catchî VLC"
16582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16583 msgid "Hide Others"
16584 msgstr "Catchî les ôtes"
16586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16588 msgstr "Mostrer tertos"
16590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16592 msgstr "Cwiter VLC"
16594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16599 msgid "Advanced Open File..."
16600 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
16602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16603 msgid "Open File..."
16604 msgstr "Drovi fitchî..."
16606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16607 msgid "Open Disc..."
16608 msgstr "Drovi l' Plake..."
16610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16611 msgid "Open Network..."
16612 msgstr "Drovi l' rantoele..."
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16615 msgid "Open Capture Device..."
16616 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16619 msgid "Open Recent"
16620 msgstr "Drovi les dierins"
16622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16623 msgid "Close Window"
16624 msgstr "Clôre li finiesse"
16626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16627 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16628 msgstr "Kissemaedje e floû/Ebagaedje do macrea..."
16630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16631 msgid "Convert / Stream..."
16634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16635 msgid "Save Playlist..."
16636 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
16638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16652 msgstr "Tchoezi tertos"
16654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16659 msgid "Playlist Table Columns"
16662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16664 msgstr "Djouwaedje"
16666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16667 msgid "Playback Speed"
16668 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
16670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16671 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16672 msgid "Track Synchronization"
16673 msgstr "Sincronijhaedje do Boket"
16675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16680 msgid "Quit after Playback"
16681 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
16683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16684 msgid "Step Forward"
16685 msgstr "Aler en avant"
16687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16688 msgid "Step Backward"
16689 msgstr "Aler en erî"
16691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16692 msgid "Increase Volume"
16693 msgstr "Monter Volume"
16695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16696 msgid "Decrease Volume"
16697 msgstr "Dischinde Volume"
16699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16700 msgid "Audio Device"
16701 msgstr "Éndjin Odio"
16703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16705 msgstr "Dimey Grandeu"
16707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16709 msgid "Normal Size"
16710 msgstr "Grandeu Normåle"
16712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16713 msgid "Double Size"
16714 msgstr "Dobe Grandeu"
16716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16717 msgid "Fit to Screen"
16718 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
16720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16722 msgid "Float on Top"
16723 msgstr "Balter al copete"
16725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16727 msgid "Fullscreen Video Device"
16728 msgstr "Éndjin videyo forrimpli li waitroûle"
16730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16731 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16732 msgid "Post processing"
16733 msgstr "Après traitmint"
16735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16736 msgid "Add Subtitle File..."
16739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16740 msgid "Subtitles Track"
16741 msgstr "Boket des sortites"
16743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16752 msgid "Outline Thickness"
16753 msgstr "Sipexheu do cotoû"
16755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16756 msgid "Background Opacity"
16759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16760 msgid "Background Color"
16763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16764 msgid "Transparent"
16765 msgstr "Transparint"
16767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16774 msgstr "Mete li finiesse å pus ptit"
16776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16778 msgstr "Djouweu..."
16780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16781 msgid "Main Window..."
16782 msgstr "Mwaisse finiesse..."
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16785 msgid "Audio Effects..."
16786 msgstr "Efets odio..."
16788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16789 msgid "Video Effects..."
16792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16793 msgid "Bookmarks..."
16794 msgstr "Rimarkes..."
16796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16797 msgid "Playlist..."
16798 msgstr "Djivêye a djouwer..."
16800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
16801 msgid "Media Information..."
16802 msgstr "Informåcion sol media..."
16804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16805 msgid "Messages..."
16806 msgstr "Rimarke..."
16808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16809 msgid "Errors and Warnings..."
16810 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints..."
16812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
16813 msgid "Bring All to Front"
16814 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
16816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
16821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
16822 msgid "VLC media player Help..."
16823 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
16825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
16826 msgid "ReadMe / FAQ..."
16827 msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
16829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
16830 msgid "Online Documentation..."
16831 msgstr "Documintåcion so fyis..."
16833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
16834 msgid "VideoLAN Website..."
16835 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
16837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
16838 msgid "Make a donation..."
16839 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
16841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
16842 msgid "Online Forum..."
16843 msgstr "Forom so fyis..."
16845 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
16847 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16850 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16852 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16853 "drop files here to play."
16856 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
16857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
16859 msgstr "S' abouner"
16861 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
16862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
16863 msgid "Unsubscribe"
16864 msgstr "Si disabouner"
16866 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
16868 msgid "Subscribe to a podcast"
16869 msgstr "S' abouner a on podcast"
16871 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
16873 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16874 msgstr "Intrer l' URL do podcast po s' abouner a:"
16876 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
16877 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16880 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
16881 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16888 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
16889 msgid "MY COMPUTER"
16890 msgstr "MI COPIUTRECE"
16892 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
16896 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
16897 msgid "LOCAL NETWORK"
16898 msgstr "COINRECE RANTOELE"
16900 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
16902 msgstr "DAEGNTOELE"
16904 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16905 msgid "Check for album art and metadata?"
16908 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16909 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16912 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16917 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16919 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16920 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16921 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16922 "trusted services in an anonymized form."
16925 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
16930 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
16934 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
16938 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
16942 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16947 msgid "No device is selected"
16948 msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16952 "No device is selected.\n"
16954 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:124
16958 msgid "Open Source"
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:125
16962 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16963 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16965 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
16966 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
16968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16974 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16975 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16976 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16977 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16980 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:593
16983 msgstr "Egaloyaedje"
16985 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
16986 msgid "Choose a file"
16987 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16989 #: modules/gui/macosx/open.m:139
16990 msgid "Click to select a file for playback"
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16994 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16998 msgid "Play another media synchronously"
17001 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17005 msgstr "Tchoezi..."
17007 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17009 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17013 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17014 msgid "Custom playback"
17017 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17019 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17020 msgstr "Drovi l' ridant VIDEO_TS"
17022 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17023 msgid "Insert Disc"
17024 msgstr "Sititchî l' plake"
17026 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17027 msgid "Disable DVD menus"
17028 msgstr "Essocter les dressêyes DVD"
17030 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17031 msgid "Enable DVD menus"
17032 msgstr "Mete en alaedje les dressêyes DVD"
17034 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17036 msgstr "Adresse IP"
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17040 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17041 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17042 "press the button below."
17045 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17047 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17048 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17049 "IP automatically.\n"
17051 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17055 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17057 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17058 "click on the respective button below."
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17062 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17063 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
17065 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17066 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17067 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17071 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17072 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17076 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17081 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17082 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17083 msgid "Input Devices"
17086 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17088 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17092 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17093 msgid "Subscreen left"
17096 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17097 msgid "Subscreen top"
17100 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17101 msgid "Capture Audio"
17104 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17105 msgid "Current channel:"
17106 msgstr "Canå do moumint"
17108 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17109 msgid "Previous Channel"
17110 msgstr "Canå di dvant"
17112 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17113 msgid "Next Channel"
17114 msgstr "Canå shuvant"
17116 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17117 msgid "Retrieving Channel Info..."
17120 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17121 msgid "EyeTV is not launched"
17122 msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
17124 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17126 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17127 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17131 msgid "Launch EyeTV now"
17132 msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
17134 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17135 msgid "Download Plugin"
17136 msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
17138 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17139 #: modules/codec/svg.c:50
17140 msgid "Image width"
17141 msgstr "Lårdjeur del imådje"
17143 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17144 #: modules/codec/svg.c:52
17145 msgid "Image height"
17146 msgstr "Hôteur del imådje"
17148 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17149 msgid "Add Subtitle File:"
17152 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17153 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17156 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17157 msgid "Click to select a subtitle file."
17160 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17161 msgid "Override parameters"
17162 msgstr "Sitotchî les parametes"
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17168 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17169 msgid "Subtitle encoding"
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17175 msgstr "Grandeu del fonte"
17177 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17178 msgid "Subtitle alignment"
17181 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17182 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17185 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17186 msgid "Font Properties"
17187 msgstr "Prôpietés del fonte"
17189 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17190 msgid "Subtitle File"
17191 msgstr "Fitchî Sortite"
17193 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17194 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17196 msgstr "Drovi fitchî"
17198 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17203 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17204 msgid "Composite input"
17205 msgstr "Intrêye compozite"
17207 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17208 msgid "S-Video input"
17209 msgstr "Intrêye S-Video"
17211 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17212 msgid "Streaming/Saving:"
17213 msgstr "Kissemaedje e floû/Schapaedje"
17215 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17216 msgid "Settings..."
17217 msgstr "Apontiaedje..."
17219 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17220 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17223 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17224 msgid "Display the stream locally"
17225 msgstr "Håyner li floû locålmint"
17227 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17228 msgid "Dump raw input"
17231 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17232 msgid "Encapsulation Method"
17233 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
17235 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17236 msgid "Transcoding options"
17239 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17241 msgid "Bitrate (kb/s)"
17242 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
17244 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17245 msgid "Stream Announcing"
17248 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17249 msgid "Channel Name"
17250 msgstr "No do Canå"
17252 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17256 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17259 msgstr "Schaper fitchî"
17261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17262 msgid "Expand Node"
17263 msgstr "Agrandi l' nuk"
17265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17266 msgid "Download Cover Art"
17267 msgstr "Aberweter l' potchete"
17269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17270 msgid "Fetch Meta Data"
17271 msgstr "Aler cweri les meta-dnêyes"
17273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17274 msgid "Reveal in Finder"
17275 msgstr "Divweler dins l' Finder"
17277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17278 msgid "Sort Node by Name"
17279 msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
17281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17282 msgid "Sort Node by Author"
17283 msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
17285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17286 msgid "Search in Playlist"
17287 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
17289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17290 msgid "File Format:"
17291 msgstr "Cogne do Fitchî"
17293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17294 msgid "Extended M3U"
17295 msgstr "M3U sitindou"
17297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17298 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17299 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17302 msgid "HTML playlist"
17303 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
17305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17306 msgid "Save Playlist"
17307 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
17309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17310 msgid "Meta-information"
17311 msgstr "Meta-informåcion"
17313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
17315 msgid "Continue playback?"
17316 msgstr "Arester djouwaedje"
17318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17321 msgstr "Tcheryî pus lon"
17323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17325 msgid "Restart playback"
17326 msgstr "Arester djouwaedje"
17328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17330 msgid "Always continue"
17331 msgstr "Tofer al copete"
17333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17334 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17339 msgid "Media Information"
17340 msgstr "Informåcion sol media"
17342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17344 msgstr "Eplaeçmint"
17346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17347 msgid "Save Metadata"
17348 msgstr "Schaper les meta-dnêyes"
17350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17351 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17356 msgid "Codec Details"
17357 msgstr "Detays do codec"
17359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17360 msgid "Read at media"
17363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17365 msgid "Input bitrate"
17366 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
17368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17370 msgstr "Dismultiplecsé"
17372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17373 msgid "Stream bitrate"
17374 msgstr "Roedeur des bites do floû"
17376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17377 msgid "Decoded blocks"
17378 msgstr "Blocs decôdés"
17380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17381 msgid "Displayed frames"
17382 msgstr "Cådes håynêyes"
17384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17385 msgid "Lost frames"
17386 msgstr "Pierdowes cådes"
17388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17391 msgstr "Kissemaedje e floû"
17393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17394 msgid "Sent packets"
17395 msgstr "Packets evoyîs"
17397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17399 msgstr "Bites evoyîs"
17401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17403 msgstr "Evoyî préjhaedje"
17405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17406 msgid "Played buffers"
17407 msgstr "Tampons djouwés"
17409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17410 msgid "Lost buffers"
17411 msgstr "Pierdous tampons"
17413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17414 msgid "Error while saving meta"
17415 msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
17417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17418 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17419 msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
17421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17423 msgid "Preferences"
17424 msgstr "Preferinces"
17426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17428 msgstr "Rimete a zero"
17430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17434 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17435 msgid "Select a directory"
17436 msgstr "Tchoezi on ridant"
17438 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17439 msgid "Select a file"
17440 msgstr "Tchoezi on fitchî"
17442 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17450 msgid "Interface Settings"
17451 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17456 msgid "Audio Settings"
17457 msgstr "Apontiaedjes del odio"
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17462 msgid "Video Settings"
17463 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17468 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17472 msgid "Input & Codec Settings"
17475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17476 msgid "General Audio"
17477 msgstr "Djenerå Odio"
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17480 msgid "Preferred Audio language"
17481 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17484 msgid "Enable Last.fm submissions"
17485 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17488 msgid "Visualization"
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17492 msgid "Keep audio level between sessions"
17493 msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17496 msgid "Always reset audio start level to:"
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17504 msgid "Change Hotkey"
17505 msgstr "Candjî l' rascourti"
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17508 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17521 msgid "Repair AVI Files"
17522 msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17525 msgid "Default Caching Level"
17526 msgstr "Premetou livea d' muchete"
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17534 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17539 msgid "Codecs / Muxers"
17540 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
17542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17543 msgid "Hardware Acceleration"
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17547 msgid "Post-Processing Quality"
17550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17551 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17555 msgid "Open network streams using the following protocols"
17558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17559 msgid "Note that these are system-wide settings."
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17563 msgid "Interface style"
17564 msgstr "Sôre d' Eterface"
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17575 msgid "Album art download policy"
17577 "Politike d' aberwetaedje\n"
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17581 msgid "Show video within the main window"
17582 msgstr "Mostrer l' videyo divant l' mwqaisse finiesse"
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17585 msgid "Show Fullscreen Controller"
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17590 msgid "Privacy / Network Interaction"
17593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17594 msgid "Automatically check for updates"
17595 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17598 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17602 #: modules/lua/vlc.c:101
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17608 msgid "Continue playback"
17609 msgstr "Arester djouwaedje"
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17612 msgid "Default Encoding"
17613 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17616 msgid "Display Settings"
17617 msgstr "Apontiaedjes do håynaedje"
17619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17622 msgstr "Coleur del fonte"
17624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17625 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17626 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17632 msgid "Subtitle languages"
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17637 msgid "Preferred subtitle language"
17640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17642 msgstr "Mete en alaedje OSD"
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17645 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17651 msgstr "Foirci l' crås"
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17655 msgid "Outline color"
17656 msgstr "Coleur do cotoû"
17658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17660 msgid "Outline thickness"
17661 msgstr "Sipexheu do cotoû"
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17664 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17673 msgid "Video snapshots"
17674 msgstr "Waitroûlêyes videyo"
17676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17689 msgid "Sequential numbering"
17690 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17693 msgid "Last check on: %@"
17694 msgstr "Dierin verifyiaedje so: %@"
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17697 msgid "No check was performed yet."
17700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17702 msgid "Lowest latency"
17703 msgstr "Li pus basse latince"
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17707 msgid "Low latency"
17708 msgstr "Basse latince"
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17712 msgid "High latency"
17713 msgstr "Hôte latince"
17715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17717 msgid "Higher latency"
17718 msgstr "Pus hôte latince"
17720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17722 msgid "Reset Preferences"
17723 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
17725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17727 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17729 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17730 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17731 "stop immediately.\n"
17733 "The Media Library will not be affected.\n"
17735 "Are you sure you want to continue?"
17738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17740 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17744 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17745 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
17747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17753 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17758 "Press new keys for\n"
17761 "Tchôkî novea tape po\n"
17764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17765 msgid "Invalid combination"
17766 msgstr "Combinåcion nén valide"
17768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17769 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17774 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17777 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17779 msgstr "Nén defini"
17781 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17783 msgid "Audio/Video"
17784 msgstr "Odio/Videyo"
17786 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17788 msgid "Audio track synchronization:"
17789 msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
17791 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17792 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17796 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17797 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17800 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
17802 msgid "Subtitles/Video"
17803 msgstr "Sortites/Videyo"
17805 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
17807 msgid "Subtitle track synchronization:"
17810 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17811 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17814 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17816 msgid "Subtitle speed:"
17819 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17823 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
17825 msgid "Subtitle duration factor:"
17828 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
17831 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17832 "Set 0 to disable."
17835 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
17838 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17839 "Set 0 to disable."
17842 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
17845 "Recalculate subtitle duration according\n"
17846 "to their content and this value.\n"
17847 "Set 0 to disable."
17850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17852 msgid "Video Effects"
17853 msgstr "Efets Videyo"
17855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
17862 msgstr "Djeyometreye"
17864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17866 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
17867 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
17868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
17869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
17873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17874 msgid "Image Adjust"
17875 msgstr "Adjustaedje del imådje"
17877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17879 msgid "Brightness Threshold"
17880 msgstr "Soû di rilujhance"
17882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
17887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
17893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
17895 msgid "Banding removal"
17898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
17903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
17906 msgstr "Grin do fime"
17908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
17913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
17915 msgid "Synchronize top and bottom"
17916 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
17918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
17920 msgid "Synchronize left and right"
17921 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
17923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
17926 msgstr "Transformer"
17928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
17929 msgid "Rotate by 90 degrees"
17930 msgstr "Tourner di 90 digrés"
17932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
17933 msgid "Rotate by 180 degrees"
17934 msgstr "Tourner di 180 digrés"
17936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
17937 msgid "Rotate by 270 degrees"
17938 msgstr "Tourner di 270 digrés"
17940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
17941 msgid "Flip horizontally"
17942 msgstr "Discandjî di coutchî"
17944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
17945 msgid "Flip vertically"
17946 msgstr "Discandjî d' astampé"
17948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17949 msgid "Magnification/Zoom"
17950 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
17952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
17954 msgid "Puzzle game"
17955 msgstr "Djeu d' puzel"
17957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17958 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
17964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17965 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
17967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
17971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
17972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
17976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
17977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
17978 msgid "Number of clones"
17979 msgstr "Nombe di clônes"
17981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
17986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
17987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
17988 msgid "Color threshold"
17989 msgstr "Soû do coleur"
17991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
17994 msgstr "Rishonnance"
17996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18002 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18018 msgstr "Fime d' imådjes"
18020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18022 msgid "Color extraction"
18023 msgstr "Satchaedje di coleur"
18025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18026 msgid "Invert colors"
18027 msgstr "Coleurs a l' evier"
18029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18035 msgid "Posterize level"
18038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18040 msgid "Motion blur"
18041 msgstr "Flou di movmint"
18043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18049 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18050 msgid "Motion Detect"
18051 msgstr "Deteccion do movmint"
18053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18055 msgid "Water effect"
18056 msgstr "Efet d' ewe"
18058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18065 msgstr "Radjouter tecse"
18067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18068 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18075 msgstr "Radjouter imådjete"
18077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18085 msgid "Transparency"
18088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18089 msgid "Organize profiles..."
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18093 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18095 "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18098 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18100 "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18104 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18107 "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18111 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18112 msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18115 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18116 msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18119 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18120 msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18124 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18127 "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
18128 "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18131 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18132 msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18135 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18137 "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18140 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18142 "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18146 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18149 "MJEG est fwait avou ene rîlêye d' imådjes JPEG (eployåve avou MPEG TS, "
18150 "MPEG1, ASF et OGG)"
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18153 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18157 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18162 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18163 "ASF, OGG and RAW)"
18165 "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18166 "ASF, OGG eyet RAW)"
18168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18170 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18172 "Coûtche MPEG Odio 3 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyet "
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18176 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18177 msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18181 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18183 "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18186 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18187 msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18190 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18191 msgstr "Flac est ene libe codec odio (eployåve avou OGG eyet RAW)"
18193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18194 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18196 "On libe codec odio dicåçté å rastrindaedje del vwès (eployåve avou OGG)"
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18199 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18200 msgstr "Mostras odio nén rastrindous (eployåve avou WAV)"
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18203 msgid "MPEG Program Stream"
18204 msgstr "Floû d' programe MPEG"
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18207 msgid "MPEG Transport Stream"
18208 msgstr "Floû d' berwetaedje MPEG"
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18211 msgid "MPEG 1 Format"
18212 msgstr "Cogne MPEG 1"
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18216 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18217 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18218 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18219 "at http://yourip:8080 by default."
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18224 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18225 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18226 "generally the most compatible"
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18231 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18232 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18233 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18234 "at mms://yourip:8080 by default."
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18239 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18240 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18241 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18246 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18250 msgid "Use this to stream to a single computer."
18251 msgstr "Eployî ci floû viè on seu copiutrece."
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18255 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18256 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18257 "address beginning with 239.255."
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18262 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18263 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18264 "but it won't work over the Internet."
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18269 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18275 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18276 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18277 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18286 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18287 msgstr "Kissemaedje e floû/Transcôdaedje do macrea..."
18289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18290 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18297 msgstr "Pus d' info"
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18301 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18302 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18303 "access to more features."
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18308 msgid "Stream to network"
18309 msgstr "Kissemete e floû dins l' rantoele"
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18312 msgid "Transcode/Save to file"
18313 msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18316 msgid "Choose input"
18317 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18320 msgid "Choose here your input stream."
18321 msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18325 msgid "Select a stream"
18326 msgstr "Tchoezi on floû"
18328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18329 msgid "Existing playlist item"
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18333 msgid "Partial Extract"
18334 msgstr "Saetchî foû a mitan"
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18338 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18339 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18340 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18352 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18357 msgid "Destination"
18358 msgstr "Destinåcion"
18360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18361 msgid "Streaming method"
18362 msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18365 msgid "Address of the computer to stream to."
18368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18369 msgid "UDP Unicast"
18370 msgstr "Unicast UDP"
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18373 msgid "UDP Multicast"
18374 msgstr "Multicast UDP"
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18383 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18384 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18388 msgid "Transcode audio"
18389 msgstr "Covierser l' odio"
18391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18392 msgid "Transcode video"
18393 msgstr "Covierser l' videyo"
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18397 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18403 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18408 msgid "Encapsulation format"
18409 msgstr "Cogne d' ecapsulaedje"
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18413 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18414 "previously chosen settings all formats won't be available."
18417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18418 msgid "Additional streaming options"
18421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18422 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18426 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18427 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18431 msgid "Local playback"
18432 msgstr "Locå djouwaedje"
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18435 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18436 msgstr "Radjouter les sortites al videyo coiersêye"
18438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18439 msgid "Additional transcode options"
18442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18443 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18447 msgid "Select the file to save to"
18448 msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
18450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18452 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18453 "the receiving user as they become part of the image."
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18458 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18467 msgid "Encap. format"
18468 msgstr "Cogne encap."
18470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18471 msgid "Input stream"
18472 msgstr "Floû d' intrêye"
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18475 msgid "Save file to"
18476 msgstr "Schaper l' fitchî e"
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18479 msgid "Include subtitles"
18480 msgstr "Mete divins les sortites"
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18483 msgid "No input selected"
18484 msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18488 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18490 "Choose one before going to the next page."
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18494 msgid "No valid destination"
18495 msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18499 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18502 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18503 "and the help texts in this window."
18506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18508 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18509 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18511 "Correct your selection and try again."
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18515 msgid "Select the directory to save to"
18516 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
18518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18519 msgid "No folder selected"
18520 msgstr "Nou ridant di tchoezi"
18522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18523 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18528 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18533 msgid "No file selected"
18534 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
18536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18537 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18542 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18566 msgid "yes: from %@ to %@"
18569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18570 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18571 msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18574 msgid "This allows streaming on a network."
18575 msgstr "Çouci permet li kissemaedje e floû so on rantoele."
18577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18579 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18580 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18581 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18582 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18586 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18588 "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' informåcions."
18590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18591 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18593 "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18598 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18599 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18600 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18601 "this setting to 1."
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18606 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18607 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18608 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18609 "extra interface.\n"
18610 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18611 "name will be used."
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18616 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18619 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18623 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18624 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18625 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
18627 #: modules/gui/ncurses.c:70
18628 msgid "Filebrowser starting point"
18631 #: modules/gui/ncurses.c:72
18633 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18634 "show you initially."
18637 #: modules/gui/ncurses.c:77
18638 msgid "Ncurses interface"
18639 msgstr "Eterface Ncurses"
18641 #: modules/gui/ncurses.c:775
18646 #: modules/gui/ncurses.c:779
18651 #: modules/gui/ncurses.c:873
18653 msgstr "[Håynaedje]"
18655 #: modules/gui/ncurses.c:875
18656 msgid " h,H Show/Hide help box"
18657 msgstr " h,H Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
18659 #: modules/gui/ncurses.c:876
18660 msgid " i Show/Hide info box"
18661 msgstr " i Mostrer/Catchî boesse d' info"
18663 #: modules/gui/ncurses.c:877
18664 msgid " M Show/Hide metadata box"
18667 #: modules/gui/ncurses.c:878
18668 msgid " L Show/Hide messages box"
18669 msgstr " L Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:879
18672 msgid " P Show/Hide playlist box"
18673 msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
18675 #: modules/gui/ncurses.c:880
18676 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18677 msgstr " B Mostrer/Catchî naivieu di fitchîs"
18679 #: modules/gui/ncurses.c:881
18680 msgid " x Show/Hide objects box"
18681 msgstr " x Mostrer/Catchî boesse des cayets"
18683 #: modules/gui/ncurses.c:882
18684 msgid " S Show/Hide statistics box"
18685 msgstr " S Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18687 #: modules/gui/ncurses.c:883
18688 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18691 #: modules/gui/ncurses.c:884
18692 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18693 msgstr " Ctrl-l Rafrister l' waitroûle"
18695 #: modules/gui/ncurses.c:888
18699 #: modules/gui/ncurses.c:890
18700 msgid " q, Q, Esc Quit"
18701 msgstr " q, Q, Esc Cwiter"
18703 #: modules/gui/ncurses.c:891
18705 msgstr " s Arester"
18707 #: modules/gui/ncurses.c:892
18708 msgid " <space> Pause/Play"
18709 msgstr " <space> Djoker/Djouwer"
18711 #: modules/gui/ncurses.c:893
18712 msgid " f Toggle Fullscreen"
18713 msgstr " f Discandjî forrimpli l' waitroûle"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:894
18717 msgid " c Cycle through audio tracks"
18718 msgstr " l Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18720 #: modules/gui/ncurses.c:895
18722 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18723 msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant"
18725 #: modules/gui/ncurses.c:896
18727 msgid " b Cycle through video tracks"
18728 msgstr " S Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18730 #: modules/gui/ncurses.c:897
18731 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18734 #: modules/gui/ncurses.c:898
18735 msgid " [, ] Next/Previous title"
18736 msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant"
18738 #: modules/gui/ncurses.c:899
18739 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18740 msgstr " <, > Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
18742 #. xgettext: You can use ← and → characters
18743 #: modules/gui/ncurses.c:901
18745 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18746 msgstr " <left>,<right> Avancî -/+ 1%%"
18748 #: modules/gui/ncurses.c:902
18749 msgid " a, z Volume Up/Down"
18750 msgstr " a, z Volume Pus Hôt/Pus Bas"
18752 #: modules/gui/ncurses.c:903
18756 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18757 #: modules/gui/ncurses.c:905
18758 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18759 msgstr " <up>,<down> Naivyî emei li boesse roye pa roye"
18761 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18762 #: modules/gui/ncurses.c:907
18763 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18764 msgstr " <pageup>,<pagedown> Naivyî emei li boesse pådje pa pådje"
18766 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18767 #: modules/gui/ncurses.c:909
18768 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18771 #: modules/gui/ncurses.c:913
18773 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
18775 #: modules/gui/ncurses.c:915
18776 msgid " r Toggle Random playing"
18777 msgstr " r Discandjî l' djouwaedje a l' astcheyance"
18779 #: modules/gui/ncurses.c:916
18780 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18781 msgstr " l Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18783 #: modules/gui/ncurses.c:917
18784 msgid " R Toggle Repeat item"
18785 msgstr " R Discadjî l' repetaedje do cayet"
18787 #: modules/gui/ncurses.c:918
18788 msgid " o Order Playlist by title"
18789 msgstr " o Adjinçner l' djivêye a djouwer pal tite"
18791 #: modules/gui/ncurses.c:919
18792 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18794 " O Mete å rvier l' ôre del djiveye a djouwer pa tite"
18796 #: modules/gui/ncurses.c:920
18797 msgid " g Go to the current playing item"
18798 msgstr " g Aler å djouwé cayet do moumint"
18800 #: modules/gui/ncurses.c:921
18801 msgid " / Look for an item"
18802 msgstr " / Gtrover on cayet"
18804 #: modules/gui/ncurses.c:922
18805 msgid " ; Look for the next item"
18808 #: modules/gui/ncurses.c:923
18809 msgid " A Add an entry"
18810 msgstr "A Radjouter ene intrêye"
18812 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18813 #: modules/gui/ncurses.c:925
18814 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18815 msgstr " D, <backspace>, <del> Disfacer ene intrêye"
18817 #: modules/gui/ncurses.c:926
18818 msgid " e Eject (if stopped)"
18819 msgstr " e Fé rexhe (si aresté)"
18821 #: modules/gui/ncurses.c:930
18822 msgid "[Filebrowser]"
18823 msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
18825 #: modules/gui/ncurses.c:932
18826 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18828 " <enter> Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
18830 #: modules/gui/ncurses.c:933
18831 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18833 " <space> Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
18835 #: modules/gui/ncurses.c:934
18836 msgid " . Show/Hide hidden files"
18837 msgstr " . Mostrer/Catchî les catchîs fitchîs catchîs"
18839 #: modules/gui/ncurses.c:938
18843 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18844 #: modules/gui/ncurses.c:941
18846 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18847 msgstr " <up>,<down> Avancî +/-5%%"
18849 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18851 msgstr "[Repeter] "
18853 #: modules/gui/ncurses.c:1062
18855 msgstr "[Astcheyance] "
18857 #: modules/gui/ncurses.c:1063
18861 #: modules/gui/ncurses.c:1072
18863 msgid " Source : %s"
18864 msgstr " Sourdant : %s"
18866 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18868 msgid " Position : %s/%s"
18869 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s"
18871 #: modules/gui/ncurses.c:1110
18872 msgid " Volume : Mute"
18875 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18877 msgid " Volume : %3ld%%"
18880 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18881 msgid " Volume : ----"
18884 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18886 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18887 msgstr " Tite : %<PRId64>/%d"
18889 #: modules/gui/ncurses.c:1123
18891 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18892 msgstr " Tchaptrê : %<PRId64>/%d"
18894 #: modules/gui/ncurses.c:1128
18895 msgid " Source: <no current item> "
18896 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint>"
18898 #: modules/gui/ncurses.c:1130
18899 msgid " [ h for help ]"
18900 msgstr " [ h po aidance ]"
18902 #: modules/gui/ncurses.c:1151
18907 #: modules/gui/ncurses.c:1153
18912 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
18916 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
18917 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18920 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
18921 msgid "Previous Chapter/Title"
18922 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
18924 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
18925 msgid "Next Chapter/Title"
18926 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
18928 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
18929 msgid "Teletext Activation"
18930 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
18932 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
18933 msgid "Toggle Transparency "
18934 msgstr "Discandjî l' voeyoute"
18936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18939 "If the playlist is empty, open a medium"
18942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18943 msgid "Previous / Backward"
18944 msgstr "Di dvant / En erî"
18946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18947 msgid "Next / Forward"
18948 msgstr "Shuvant / En avant"
18950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18951 msgid "De-Fullscreen"
18954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18955 msgid "Extended panel"
18956 msgstr "Sicriftôr sintindou"
18958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18960 msgstr "A->B Blouke"
18962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18963 msgid "Frame By Frame"
18964 msgstr "Cåde Pa Cåde"
18966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18967 msgid "Trickplay Reverse"
18970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18972 msgid "Step backward"
18973 msgstr "Digré en erî"
18975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18977 msgid "Step forward"
18978 msgstr "Digré en avant"
18980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18981 msgid "Loop / Repeat"
18982 msgstr "È rond / repeter"
18984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18985 msgid "Open subtitles"
18986 msgstr "Drovi les sortites"
18988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18989 msgid "Dock fullscreen controller"
18992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18993 msgid "Stop playback"
18994 msgstr "Arester djouwaedje"
18996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18997 msgid "Open a medium"
19000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19001 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19005 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19009 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19010 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
19012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19013 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19014 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
19016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19017 msgid "Show extended settings"
19018 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
19020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19021 msgid "Toggle playlist"
19024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19025 msgid "Take a snapshot"
19026 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
19028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19029 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19033 msgid "Frame by frame"
19034 msgstr "Cåde pa cåde"
19036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19038 msgstr "Mete årvier"
19040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19041 msgid "Change the loop and repeat modes"
19044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19045 msgid "Previous media in the playlist"
19046 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
19048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19049 msgid "Next media in the playlist"
19050 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
19052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19054 msgid "Open subtitle file"
19057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19058 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19061 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19062 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19066 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19067 msgctxt "Tooltip|Mute"
19071 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19072 msgid "Pause the playback"
19073 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
19075 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19077 "Loop from point A to point B continuously\n"
19078 "Click to set point A"
19081 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19082 msgid "Click to set point B"
19085 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19086 msgid "Stop the A to B loop"
19087 msgstr "Arester l' blouke A a B"
19089 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19090 msgid "Aspect Ratio"
19095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19096 #: modules/video_filter/logo.c:48
19097 msgid "Logo filenames"
19098 msgstr "Nos d' fitchî del imådjete"
19100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19101 #: modules/video_filter/erase.c:55
19103 msgstr "Masse imådje"
19105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19107 "No v4l2 instance found.\n"
19108 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19110 "Controls will automatically appear here."
19113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19233 msgstr "(Dixhombré)"
19235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19237 msgstr "(Astårdjî)"
19239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19240 msgid "Force update of this dialog's values"
19243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19244 msgid "&Fingerprint"
19247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19248 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
19252 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
19256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19257 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19260 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19262 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19263 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19267 msgid "Current media / stream statistics"
19268 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
19270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19272 msgstr "Intrêye/Lére"
19274 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19275 msgid "Output/Written/Sent"
19276 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
19278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19279 msgid "Media data size"
19280 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
19282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19283 msgid "Demuxed data size"
19286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19287 msgid "Content bitrate"
19290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19291 msgid "Discarded (corrupted)"
19292 msgstr "Oisté (crombé)"
19294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19295 msgid "Dropped (discontinued)"
19298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19332 msgid "Upstream rate"
19335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19345 msgid "Last 60 seconds"
19348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19353 msgid "Current visualization"
19354 msgstr "Voeyaedje do moumint"
19356 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19358 "Current playback speed: %1\n"
19361 "Raddisté do djouwaedje do moumint: %1\n"
19362 "Clitchî po adjuster"
19364 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19365 msgid "Revert to normal play speed"
19368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19369 msgid "Download cover art"
19370 msgstr "Aberweter l' potchete"
19372 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19373 msgid "Add cover art from file"
19376 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19377 msgid "Choose Cover Art"
19380 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19381 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19384 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19386 msgid "Elapsed time"
19387 msgstr "Tins passé"
19389 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19391 msgid "Total/Remaining time"
19394 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19395 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19398 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19399 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19402 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19403 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19407 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19408 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19411 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19412 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19416 msgid "Select one or multiple files"
19417 msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
19419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19420 msgid "File names:"
19421 msgstr "Nos d' fitchî"
19423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19429 msgid "Eject the disc"
19430 msgstr "Fé rexhe li plake"
19432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19437 msgid "Selected ports:"
19438 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
19440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19445 msgid "Use VLC pace"
19446 msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
19448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19449 msgid "TV - digital"
19452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19454 msgstr "Cwåte tuner"
19456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19457 msgid "Delivery system"
19458 msgstr "Sistinme d' apoirtaedje"
19460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19461 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19465 msgid "Transponder symbol rate"
19468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19470 msgstr "Lårdjeur di binde"
19472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19473 msgid "TV - analog"
19476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19477 msgid "Device name"
19478 msgstr "No d' l' éndjin"
19480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19481 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19484 #. xgettext: frames per second
19485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19490 msgid "Advanced Options"
19491 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
19493 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19494 msgid "Double click to get media information"
19495 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions sol media"
19497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19498 msgid "Change playlistview"
19499 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
19501 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19502 msgid "Search the playlist"
19503 msgstr "Cweri l' djivêye a djouwer"
19505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19506 msgid "My Computer"
19507 msgstr "Mi copiutrece"
19509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19514 msgid "Local Network"
19515 msgstr "Locåle Rantoele"
19517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19519 msgstr "Daegntoele"
19521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19522 msgid "Remove this podcast subscription"
19523 msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
19525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19526 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19527 msgstr "Voloz-v' vormint vos disabouner viè %1?"
19529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19535 msgid "Create Directory"
19536 msgstr "Ahiver Ridant"
19538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19539 msgid "Create Folder"
19540 msgstr "Ahiver Ridant"
19542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19543 msgid "Enter name for new directory:"
19544 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19547 msgid "Enter name for new folder:"
19548 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19550 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19552 msgid "Rename Directory"
19553 msgstr "Ahiver Ridant"
19555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19557 msgid "Rename Folder"
19558 msgstr "Ahiver Ridant"
19560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19562 msgid "Enter a new name for the directory:"
19563 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19567 msgid "Enter a new name for the folder:"
19568 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19580 msgstr "Discrexhant"
19582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19583 msgid "Display size"
19584 msgstr "Håyner l' grandeu"
19586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19595 msgid "Playlist View Mode"
19598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19600 "Playlist is currently empty.\n"
19601 "Drop a file here or select a media source from the left."
19604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19609 msgid "Detailed List"
19612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19617 msgid "PictureFlow"
19620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19621 msgid "Select File"
19622 msgstr "Tchoezi Fitchî"
19624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19626 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19627 "key to remove hotkeys"
19630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
19634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19644 msgstr "Tchôde tape"
19646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19647 msgid "Application level hotkey"
19650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19656 msgid "Desktop level hotkey"
19659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19662 "Double click to change.\n"
19663 "Delete key to remove."
19666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19667 msgid "Hotkey change"
19670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
19671 msgid "Press the new key or combination for "
19674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
19678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
19679 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
19683 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
19687 msgid "Key or combination: "
19690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19694 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19696 msgid "Input & Codecs Settings"
19697 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
19699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19701 msgid "Configure Hotkeys"
19702 msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
19704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19708 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19710 "If this property is blank, different values\n"
19711 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19712 "You can define a unique one or configure them \n"
19713 "individually in the advanced preferences."
19716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19717 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19721 msgid "VLC skins website"
19722 msgstr "Site waibe des peas da VLC"
19724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19725 msgid "System's default"
19726 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
19728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19729 msgid "File associations"
19730 msgstr "Assoçnaedje di fitchîs"
19732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19734 msgid "Audio Files"
19735 msgstr "Fitchîs odio"
19737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19739 msgid "Video Files"
19740 msgstr "Fitchîs videyo"
19742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19744 msgid "Playlist Files"
19745 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
19747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
19749 msgstr "&Mete en ouve"
19751 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
19761 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19765 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19766 msgid "Edit selected profile"
19767 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
19769 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19770 msgid "Delete selected profile"
19771 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
19773 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19774 msgid "Create a new profile"
19775 msgstr "Fé on novea profil"
19777 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19782 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
19783 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19786 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
19787 msgid " Profile Name Missing"
19788 msgstr " Li No do Profil Manke"
19790 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
19791 msgid "You must set a name for the profile."
19792 msgstr "Vos divoz defini on no pol profil."
19794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19795 msgid "File/Directory"
19796 msgstr "Fitchî/Ridant"
19798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19799 msgid "File/Folder"
19800 msgstr "Fitchî/Ridant"
19802 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19803 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
19816 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19817 msgstr "Çou module sicrît li floû coviersé dins on fitchî."
19819 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
19821 msgstr "No d' fitchî"
19823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
19825 msgid "Save file..."
19826 msgstr "Schaper fitchî..."
19828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
19830 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19832 "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19834 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
19835 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19836 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa HTTP."
19838 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
19839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19843 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
19845 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19846 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa l' protocole mms."
19848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
19849 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19850 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTSP."
19852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
19853 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19854 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa UDP."
19856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
19857 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19858 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTP."
19860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19862 msgstr "Pôrt del båze"
19864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
19865 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19867 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
19869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
19870 msgid "Mount Point"
19871 msgstr "Pont d' Montaedje"
19873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
19875 msgstr "Elodjaedje:sicret"
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19878 msgid "Edit Bookmarks"
19879 msgstr "Aspougnî les rimarkes"
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19882 msgid "Create a new bookmark"
19883 msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19886 msgid "Delete the selected item"
19887 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19890 msgid "Delete all the bookmarks"
19891 msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
19918 msgid "Destination file:"
19919 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19927 msgstr "Apontiaedjes"
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19930 msgid "Display the output"
19931 msgstr "Håyner li rexhowe"
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19934 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
19939 msgstr "&Cominçmint"
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
19944 msgstr "Tcheryî pus lon"
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19955 msgid "Hide future errors"
19956 msgstr "Catchî les arokes avni"
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19959 msgid "Adjustments and Effects"
19960 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19963 msgid "Synchronization"
19964 msgstr "Sinchronijhaedje"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19967 msgid "v4l2 controls"
19968 msgstr "Controles v412"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19971 msgid "&Write changes to config"
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19976 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19981 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19982 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19984 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19985 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19986 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19987 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19988 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19989 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19994 msgid "Network Access Policy"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19998 msgid "Regularly check for VLC updates"
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20003 msgstr "Potchî å Tins"
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20011 msgstr "Potchî å tins"
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20020 msgid "&Recheck version"
20021 msgstr "&Riverifyî li modêye"
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20032 msgid "VLC media player updates"
20033 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20036 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20037 msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20040 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20041 msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20044 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20048 msgid "Current Media Information"
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20057 msgstr "&Meta-dnêyes"
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20064 msgid "S&tatistics"
20065 msgstr "S&itatistikes"
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20068 msgid "&Save Metadata"
20069 msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20073 msgstr "Eplaeçmint:"
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20076 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20077 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20078 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20080 msgstr "Messaedjes"
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20083 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20087 msgid "Save log file as..."
20088 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20091 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20092 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20096 "Cannot write to file %1:\n"
20099 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20103 msgid "Update the tree"
20104 msgstr "Mete a djoû li coxhlaedje"
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20107 msgid "Clear the messages"
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20112 msgstr "Drovi on media"
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20127 msgid "Capture &Device"
20128 msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20137 msgstr "&Mete al cawêye"
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20153 msgid "C&onvert / Save"
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20161 msgid "Enter URL here..."
20162 msgstr "Taper l' URL chal..."
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20165 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20170 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20171 "or the path to a file on your computer,\n"
20172 "it will be automatically selected."
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20176 msgid "Plugins and extensions"
20177 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20181 msgid "Active Extensions"
20182 msgstr "Redjons en alaedje"
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20186 msgstr "Ahessaedje"
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20198 msgid "More information..."
20199 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20202 msgid "Reload extensions"
20203 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20207 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20213 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20219 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20220 "video websites, ..."
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20225 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20229 msgid "Only installed"
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20233 msgid "Retrieving addons..."
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20238 msgid "No addons found"
20239 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20242 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20251 msgid "%1 downloads"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20272 msgstr "Site waibe"
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20280 msgid "Deletes the selected item"
20281 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20284 msgid "Show settings"
20285 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20292 msgid "Switch to simple preferences view"
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20296 msgid "Switch to full preferences view"
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20304 msgid "Save and close the dialog"
20305 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20308 msgid "&Reset Preferences"
20309 msgstr "&Rimete a zero les preferinces"
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20312 msgid "Only show current"
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20316 msgid "Only show modules related to current playback"
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20320 msgid "Advanced Preferences"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20324 msgid "Simple Preferences"
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20328 msgid "Cannot save Configuration"
20329 msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20332 msgid "Preferences file could not be saved"
20333 msgstr "L' fitchî preferinces n' a savou nén esse shapé"
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20336 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20340 msgid "Open Directory"
20341 msgstr "Drovi Ridant"
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20344 msgid "Open Folder"
20345 msgstr "Drovi Ridant"
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20348 msgid "Open playlist..."
20349 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20352 msgid "XSPF playlist"
20353 msgstr "Djivêye a djouwer XSPF"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20356 msgid "M3U playlist"
20357 msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20360 msgid "M3U8 playlist"
20361 msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20364 msgid "Save playlist as..."
20365 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20368 msgid "Open subtitles..."
20369 msgstr "Drovi sortites..."
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20372 msgid "Media Files"
20373 msgstr "Fitchîs Media"
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20376 msgid "Subtitle Files"
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20381 msgstr "Tos les Fitchîs"
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20384 msgid "Stream Output"
20385 msgstr "Rexhowe do Floû"
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20389 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20390 "on your private network, or on the Internet.\n"
20391 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20392 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20397 "Stream output string.\n"
20398 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20399 "but you can change it manually."
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20403 msgid "Toolbars Editor"
20404 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20407 msgid "Toolbar Elements"
20408 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
20410 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20411 msgid "Flat Button"
20412 msgstr "Plat Boton"
20414 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20416 msgid "Next widget style"
20417 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20421 msgstr "Grand Boton"
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20424 msgid "Native Slider"
20425 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20428 msgid "Main Toolbar"
20429 msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20432 msgid "Above the Video"
20433 msgstr "Å dzeu del videyo"
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20436 msgid "Toolbar position:"
20437 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20448 msgid "Time Toolbar"
20449 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20453 msgid "Advanced Widget"
20454 msgstr "Sipepieuse bår ås usteyes des Widget:"
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20457 msgid "Fullscreen Controller"
20458 msgstr "Controleu do forrimpli l' waitroûle"
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20461 msgid "New profile"
20462 msgstr "Novea profil"
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20465 msgid "Delete the current profile"
20466 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20469 msgid "Select profile:"
20470 msgstr "Tchoezi l' profil:"
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20482 msgid "Profile Name"
20483 msgstr "No do Profil"
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20486 msgid "Please enter the new profile name."
20487 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20494 msgid "Expanding Spacer"
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20502 msgid "Time Slider"
20503 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20506 msgid "Small Volume"
20507 msgstr "Volume bas"
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20511 msgstr "Dressêyes DVD"
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20514 msgid "Advanced Buttons"
20515 msgstr "Sipepieus botons"
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20518 msgid "Playback Buttons"
20519 msgstr "Botons do djouwaedje"
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20522 msgid "Aspect ratio selector"
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20526 msgid "Speed selector"
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20535 msgstr "Programaedje"
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20538 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20539 msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20542 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20543 msgstr "Eures / Munutes / Sigondes:"
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20546 msgid "Day / Month / Year:"
20547 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20554 msgid "Repeat delay:"
20555 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20571 msgid "Save VLM configuration as..."
20572 msgstr "Schaper l' apontiaedje VLM come..."
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20575 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20576 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20579 msgid "Open VLM configuration..."
20580 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20583 msgid "Broadcast: "
20584 msgstr "Evoyaedje:"
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20588 msgstr "Programaedje:"
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20592 msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
20594 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
20595 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20598 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20599 msgid "Control menu for the player"
20600 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
20602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20612 msgstr "Dj&ouwaedje"
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20639 msgid "Open &File..."
20640 msgstr "Drovi &fitchî..."
20642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20643 msgid "&Open Multiple Files..."
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20647 msgid "Open &Disc..."
20648 msgstr "Drovi &plake..."
20650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20651 msgid "Open &Network Stream..."
20652 msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20655 msgid "Open &Capture Device..."
20656 msgstr "Drovi &on éndjin d' egaloyaedje..."
20658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20659 msgid "Open &Location from clipboard"
20660 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20663 msgid "Open &Recent Media"
20664 msgstr "Drovi &media dierinmint eployî"
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20667 msgid "Conve&rt / Save..."
20668 msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20675 msgid "Quit at the end of playlist"
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20679 msgid "Close to systray"
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20687 msgid "&Effects and Filters"
20688 msgstr "&Efets eyet passetes"
20690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20691 msgid "&Track Synchronization"
20692 msgstr "&Sincronijhaedje do boket"
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20695 msgid "Program Guide"
20696 msgstr "Guide do programe"
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20699 msgid "Plu&gins and extensions"
20700 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20703 msgid "Customi&ze Interface..."
20704 msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20707 msgid "&Preferences"
20708 msgstr "&Preferinces"
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20716 msgstr "Djivêye &a djouwer"
20718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20723 msgid "Docked Playlist"
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20727 msgid "Mi&nimal Interface"
20728 msgstr "Mi&nimåle eterface"
20730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20735 msgid "&Fullscreen Interface"
20736 msgstr "&Eterface forrimpli li waitroûle"
20738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20739 msgid "&Advanced Controls"
20740 msgstr "&Sipepieus controles"
20742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
20744 msgstr "Bår ås messaedjes"
20746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
20747 msgid "Visualizations selector"
20748 msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
20750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20751 msgid "&Increase Volume"
20754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20755 msgid "&Decrease Volume"
20758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20763 msgid "Audio &Track"
20764 msgstr "Boket &odio"
20766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
20767 msgid "Audio &Device"
20768 msgstr "Éndjin &odio"
20770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20771 msgid "&Stereo Mode"
20774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
20775 msgid "&Visualizations"
20776 msgstr "&Voeyaedjes"
20778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20779 msgid "Add &Subtitle File..."
20782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20787 msgid "Video &Track"
20788 msgstr "Boket &videyo"
20790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
20791 msgid "&Fullscreen"
20792 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
20794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20795 msgid "Always Fit &Window"
20798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20799 msgid "Always &on Top"
20800 msgstr "Tofer &pa dzeu"
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20803 msgid "Set as Wall&paper"
20804 msgstr "Defini come tapis&reye"
20806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20811 msgid "&Aspect Ratio"
20812 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
20814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20816 msgstr "&Côper dvins"
20818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20819 msgid "&Deinterlace"
20820 msgstr "&Disinterlacî"
20822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20823 msgid "&Deinterlace mode"
20824 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
20826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
20827 msgid "&Post processing"
20828 msgstr "&Après traitmint"
20830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20831 msgid "Take &Snapshot"
20832 msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
20834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
20846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
20850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
20851 msgid "Check for &Updates..."
20852 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
20854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
20858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
20862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
20866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
20874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
20875 msgid "N&ormal Speed"
20876 msgstr "N&ormåle raddisté"
20878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
20880 msgstr "Pus lon&djin"
20882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20883 msgid "&Jump Forward"
20884 msgstr "&Potchî en avant"
20886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20887 msgid "Jump Bac&kward"
20888 msgstr "Potchî en &erî"
20890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
20894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
20895 msgid "Open &Network..."
20896 msgstr "Drovi &Rantoele..."
20898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
20899 msgid "Leave Fullscreen"
20900 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
20902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20904 msgstr "&Djouwaedje"
20906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
20907 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20911 msgid "Sho&w VLC media player"
20914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
20915 msgid "&Open Media"
20918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
20922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
20924 msgid "&Save To Playlist"
20925 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
20927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20928 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20933 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20934 "preferences dialog."
20937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20938 msgid "Systray icon"
20939 msgstr "Imådjete do scriftôr"
20941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20943 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20948 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20952 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20956 msgid "Show playing item name in window title"
20959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20960 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20964 msgid "Show notification popup on track change"
20967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20969 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20970 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20974 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20975 msgstr "Spexheur des finiesses inte 0.1 eyet 1"
20977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20979 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20980 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20985 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20990 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20991 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20992 "with composite extensions."
20995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20996 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21000 msgid "Activate the updates availability notification"
21003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21005 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21006 "once every two weeks."
21009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21010 msgid "Number of days between two update checks"
21011 msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
21013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21014 msgid "Ask for network policy at start"
21015 msgstr "Dimander pol politike do rantoele a l' enondaedje"
21017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21018 msgid "Save the recently played items in the menu"
21019 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
21021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21022 msgid "List of words separated by | to filter"
21025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21026 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21030 msgid "Define the colors of the volume slider "
21031 msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
21033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21035 "Define the colors of the volume slider\n"
21036 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21037 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21038 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21042 msgid "Selection of the starting mode and look "
21045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21047 "Start VLC with:\n"
21049 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21050 " - minimal mode with limited controls"
21052 "Enonder VLC avou:\n"
21054 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
21055 "les potchetes d' albom...\n"
21056 " - môde minimå avou des controles rastrindous"
21058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21059 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21063 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21067 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21071 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21075 msgid "Load extensions on startup"
21076 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
21078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21079 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21083 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21084 msgstr "Enonder avou l' minimåle vuwe (sins les dressêyes)"
21086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21087 msgid "Display background cone or art"
21090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21092 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21093 "disabled to prevent burning screen."
21096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21097 msgid "Expanding background cone or art."
21100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21101 msgid "Background art fits window's size"
21104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21105 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21110 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21111 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21112 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21113 "and change the system volume when VLC is not selected."
21116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21118 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21119 msgstr "Controleu do forrimpli l' waitroûle"
21121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21122 msgid "When minimized"
21125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21126 msgid "Qt interface"
21127 msgstr "Eterface Qt"
21129 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21131 msgid "Recently Played"
21132 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
21134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21138 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21140 msgstr "adviertixhmints"
21142 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21144 msgstr "disbugaedje"
21146 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21147 msgid "Open a skin file"
21148 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
21150 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21151 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21152 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21155 msgid "Open playlist"
21156 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
21158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21159 msgid "Playlist Files|"
21160 msgstr "Fitchîs deldjivêye a djouwer|"
21162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21163 msgid "Save playlist"
21164 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
21166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21167 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21169 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
21171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21172 msgid "Skin to use"
21173 msgstr "Tinme a eployî"
21175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21176 msgid "Path to the skin to use."
21177 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
21179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21180 msgid "Config of last used skin"
21181 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
21183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21185 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21186 "automatically, do not touch it."
21189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21190 msgid "Show a systray icon for VLC"
21191 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
21193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21195 msgid "Show VLC on the taskbar"
21196 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
21198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21199 msgid "Enable transparency effects"
21200 msgstr "Permete les efets d' weyoûte"
21202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21204 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21205 "when moving windows does not behave correctly."
21208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21210 msgid "Use a skinned playlist"
21213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21214 msgid "Display video in a skinned window if any"
21217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21219 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21220 "play back video even though no video tag is implemented"
21223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21224 msgid "Skinnable Interface"
21225 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
21227 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21228 msgid "Select skin"
21229 msgstr "Tchoezi l' tinme"
21231 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21232 msgid "Open skin ..."
21233 msgstr "Drovi tinme ..."
21235 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21237 msgid "VDPAU adjust video filter"
21238 msgstr "Passete videyo gradfun"
21240 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21242 msgid "VDPAU video decoder"
21243 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
21245 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
21247 msgid "Temporal-spatial"
21248 msgstr "Meteu e spåce"
21250 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
21254 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
21255 msgid "VDPAU surface conversions"
21258 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
21260 msgid "Deinterlacing algorithm"
21261 msgstr "Disinterlaçmint"
21263 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
21265 msgid "Inverse telecine"
21266 msgstr "Tchuze nén valide"
21268 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
21270 msgid "Deinterlace chroma skip"
21271 msgstr "Disinterlacî metou"
21273 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
21274 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21277 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
21279 msgid "Noise reduction level"
21280 msgstr "Raptitixheu do brut"
21282 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
21284 msgid "Scaling quality"
21285 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
21287 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
21289 msgid "High quality scaling level"
21290 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
21292 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21294 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21295 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
21297 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21299 msgid "VDPAU output"
21300 msgstr "Rexhowe YUV"
21302 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21304 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21305 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
21307 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21309 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21310 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21311 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21314 #: modules/lua/vlc.c:46
21315 msgid "Lua interface"
21316 msgstr "Eterface Lua"
21318 #: modules/lua/vlc.c:47
21319 msgid "Lua interface module to load"
21320 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
21322 #: modules/lua/vlc.c:49
21323 msgid "Lua interface configuration"
21324 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
21326 #: modules/lua/vlc.c:50
21328 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21329 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21331 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
21332 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
21334 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21335 msgid "A single password restricts access to this interface."
21338 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21339 msgid "Source directory"
21340 msgstr "Ridant sourdant"
21342 #: modules/lua/vlc.c:56
21343 msgid "Directory index"
21344 msgstr "Indecse do ridant"
21346 #: modules/lua/vlc.c:57
21347 msgid "Allow to build directory index"
21348 msgstr "Permete di costrure l' indecse do ridant"
21350 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21351 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21352 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21356 #: modules/lua/vlc.c:60
21358 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21359 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21360 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21363 #: modules/lua/vlc.c:65
21365 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21369 #: modules/lua/vlc.c:73
21371 msgstr "Intrêye CLI"
21373 #: modules/lua/vlc.c:74
21375 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21376 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21377 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21380 #: modules/lua/vlc.c:82
21384 #: modules/lua/vlc.c:83
21385 msgid "Lua interpreter"
21386 msgstr "Eterpreteu Lua"
21388 #: modules/lua/vlc.c:104
21392 #: modules/lua/vlc.c:108
21393 msgid "Command-line interface"
21396 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21398 msgstr "Lua Telnet"
21400 #: modules/lua/vlc.c:132
21401 msgid "Lua Meta Fetcher"
21404 #: modules/lua/vlc.c:133
21405 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21408 #: modules/lua/vlc.c:138
21409 msgid "Lua Meta Reader"
21410 msgstr "Lijheu Lua Meta"
21412 #: modules/lua/vlc.c:139
21413 msgid "Read meta data using lua scripts"
21416 #: modules/lua/vlc.c:145
21417 msgid "Lua Playlist"
21418 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
21420 #: modules/lua/vlc.c:146
21421 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21422 msgstr "Eterface del analijheu del sintake del djivêye a djouwer Lua"
21424 #: modules/lua/vlc.c:151
21428 #: modules/lua/vlc.c:152
21429 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21432 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21433 msgid "Lua Extension"
21434 msgstr "Cawete Lua"
21436 #: modules/lua/vlc.c:164
21437 msgid "Lua SD Module"
21438 msgstr "Module Lua SD"
21440 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21441 msgid "Folder meta data"
21442 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
21444 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21445 msgid "Album art filename"
21446 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
21448 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21449 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21453 msgid "The username of your last.fm account"
21454 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
21456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21457 msgid "The password of your last.fm account"
21458 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
21460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21461 msgid "Scrobbler URL"
21462 msgstr "Scrobbler URL"
21464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21465 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21469 msgid "Audioscrobbler"
21470 msgstr "Audioscrobbler"
21472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21473 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21477 msgid "last.fm: Authentication failed"
21478 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
21480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21482 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21487 msgid "Last.fm username not set"
21488 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
21490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21492 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21494 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21497 #: modules/misc/gnutls.c:51
21498 msgid "TLS cipher priorities"
21501 #: modules/misc/gnutls.c:52
21503 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21504 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21507 #: modules/misc/gnutls.c:63
21508 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21511 #: modules/misc/gnutls.c:65
21512 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21513 msgstr "Såvrité e 128 bits (schovter les ecriptaedjes e 256 bits)"
21515 #: modules/misc/gnutls.c:66
21516 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21517 msgstr "Såvrité e 256 bits (prumirijhî les ecriptaedjes e 256 bits)"
21519 #: modules/misc/gnutls.c:67
21520 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21521 msgstr "Ebager (Mete divins les tchifraedjes nén såve)"
21523 #: modules/misc/gnutls.c:72
21524 msgid "GNU TLS transport layer security"
21527 #: modules/misc/gnutls.c:79
21528 msgid "GNU TLS server"
21529 msgstr "Sierveu Gnu TLS"
21531 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21534 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21535 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21536 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21537 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21539 "If in doubt, abort now.\n"
21542 #: modules/misc/gnutls.c:279
21545 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21546 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21547 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21548 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21550 "If in doubt, abort now.\n"
21553 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21554 #: modules/misc/securetransport.c:334
21555 msgid "Insecure site"
21558 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21559 #: modules/misc/securetransport.c:335
21563 #: modules/misc/gnutls.c:295
21564 msgid "View certificate"
21567 #: modules/misc/gnutls.c:312
21570 "This is the certificate presented by %s:\n"
21573 "If in doubt, abort now.\n"
21576 #: modules/misc/gnutls.c:314
21577 msgid "Accept 24 hours"
21580 #: modules/misc/gnutls.c:315
21581 msgid "Accept permanently"
21584 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21585 msgid "Playing some media."
21586 msgstr "Djouwer sacwants medias."
21588 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21592 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21593 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21596 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21597 msgid "XDG-screensaver"
21598 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
21600 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21601 msgid "XDG screen saver inhibition"
21604 #: modules/misc/logger.c:118
21606 msgstr "Cogne do djournå"
21608 #: modules/misc/logger.c:119
21609 msgid "Specify the logging format."
21612 #: modules/misc/logger.c:122
21613 msgid "Syslog ident"
21616 #: modules/misc/logger.c:123
21617 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21620 #: modules/misc/logger.c:126
21621 msgid "Syslog facility"
21624 #: modules/misc/logger.c:127
21625 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21628 #: modules/misc/logger.c:154
21630 msgstr "Tchafiaedje"
21632 #: modules/misc/logger.c:155
21634 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21638 #: modules/misc/logger.c:159
21640 msgstr "Elodjaedje"
21642 #: modules/misc/logger.c:160
21643 msgid "File logging"
21644 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
21646 #: modules/misc/logger.c:166
21647 msgid "Log filename"
21648 msgstr "No d' fitchî do djournå"
21650 #: modules/misc/logger.c:166
21651 msgid "Specify the log filename."
21652 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
21654 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21655 msgid "M3U playlist export"
21656 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
21658 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21659 msgid "M3U8 playlist export"
21660 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
21662 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21663 msgid "XSPF playlist export"
21664 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
21666 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21667 msgid "HTML playlist export"
21668 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
21670 #: modules/misc/rtsp.c:61
21671 msgid "Maximum number of connections"
21672 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
21674 #: modules/misc/rtsp.c:62
21676 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21677 "0 means no limit."
21680 #: modules/misc/rtsp.c:65
21681 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21684 #: modules/misc/rtsp.c:67
21685 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21688 #: modules/misc/rtsp.c:69
21690 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21691 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21692 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21693 "The default is 5."
21696 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21700 #: modules/misc/rtsp.c:76
21702 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21703 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
21705 #: modules/misc/securetransport.c:53
21706 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21709 #: modules/misc/securetransport.c:66
21711 msgid "TLS server support for OS X"
21712 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
21714 #: modules/misc/securetransport.c:335
21715 msgid "Accept certificate temporarily"
21718 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
21722 #: modules/misc/stats.c:213
21723 msgid "Stats encoder function"
21726 #: modules/misc/stats.c:219
21727 msgid "Stats decoder"
21728 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
21730 #: modules/misc/stats.c:220
21731 msgid "Stats decoder function"
21732 msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
21734 #: modules/misc/stats.c:225
21735 msgid "Stats demux"
21738 #: modules/misc/stats.c:226
21739 msgid "Stats demux function"
21742 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21743 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21744 msgstr "Analijheu del sintake XML (eployant libxml2)"
21746 #: modules/mux/asf.c:57
21747 msgid "Title to put in ASF comments."
21748 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
21750 #: modules/mux/asf.c:59
21751 msgid "Author to put in ASF comments."
21752 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
21754 #: modules/mux/asf.c:61
21755 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21756 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
21758 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
21762 #: modules/mux/asf.c:63
21763 msgid "Comment to put in ASF comments."
21764 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
21766 #: modules/mux/asf.c:65
21767 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21768 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
21770 #: modules/mux/asf.c:66
21771 msgid "Packet Size"
21772 msgstr "Grandeu do paket"
21774 #: modules/mux/asf.c:67
21775 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21776 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
21778 #: modules/mux/asf.c:68
21779 msgid "Bitrate override"
21780 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
21782 #: modules/mux/asf.c:69
21784 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21785 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21789 #: modules/mux/asf.c:73
21791 msgstr "Multiplecseu ASF"
21793 #: modules/mux/asf.c:563
21794 msgid "Unknown Video"
21795 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
21797 #: modules/mux/avi.c:54
21802 #: modules/mux/avi.c:55
21807 #: modules/mux/avi.c:56
21810 msgstr "Mots-clés do podcast"
21812 #: modules/mux/avi.c:59
21814 msgstr "Multiplecseu AVI"
21816 #: modules/mux/dummy.c:45
21817 msgid "Dummy/Raw muxer"
21818 msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
21820 #: modules/mux/mp4.c:48
21821 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21822 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
21824 #: modules/mux/mp4.c:50
21826 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21827 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21831 #: modules/mux/mp4.c:60
21832 msgid "MP4/MOV muxer"
21833 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
21835 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21836 msgid "DTS delay (ms)"
21837 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
21839 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21841 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21842 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21843 "inside the client decoder."
21846 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21847 msgid "PES maximum size"
21848 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
21850 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21851 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21854 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21856 msgstr "Multiplecseu PS"
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21860 msgstr "Videyo PID"
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21864 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21866 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio. Li PCR PID serè otomaticmint li videyo."
21868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21873 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21874 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio."
21876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21881 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21882 msgstr "Aroyî on ewal PID å SPU."
21884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21889 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21890 msgstr "Aroyî on ewal PID å PMT."
21892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21897 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21898 msgstr "Aroyî on ewal ID do floû d' berwetaedje."
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21905 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21906 msgstr "Aroyî on ewal ID rantoele (pol tåve SDT)"
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21909 msgid "PMT Program numbers"
21910 msgstr "Limeros do programe PMT"
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21914 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21919 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21924 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21929 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21934 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21939 msgid "Set PID to ID of ES"
21940 msgstr "Defini PID a ID di ES"
21942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21944 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21945 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21949 msgid "Data alignment"
21950 msgstr "Aroymint des dinêyes"
21952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21954 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21955 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21959 msgid "Shaping delay (ms)"
21962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21964 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21965 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21966 "especially for reference frames."
21969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21970 msgid "Use keyframes"
21973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21975 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21976 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21977 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21978 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21979 "the biggest frames in the stream."
21982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21983 msgid "PCR interval (ms)"
21986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21988 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21989 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21993 msgid "Minimum B (deprecated)"
21994 msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
21996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21997 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21998 msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
22000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22001 msgid "Maximum B (deprecated)"
22002 msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
22004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22006 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22007 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22008 "inside the client decoder."
22011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22012 msgid "Crypt audio"
22013 msgstr "Ecripter l' odio"
22015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22016 msgid "Crypt audio using CSA"
22017 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
22019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22020 msgid "Crypt video"
22021 msgstr "Ecripter l' videyo"
22023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22024 msgid "Crypt video using CSA"
22025 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
22027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22028 msgid "CSA Key in use"
22029 msgstr "Clé CSA en alaedje"
22031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22033 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22038 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22039 msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
22041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22043 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22044 "header from the value before encrypting."
22047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22048 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22049 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
22051 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22052 msgid "Multipart JPEG muxer"
22053 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
22055 #: modules/mux/ogg.c:47
22057 msgid "Index interval"
22058 msgstr "Fitchî indecse"
22060 #: modules/mux/ogg.c:48
22062 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22065 #: modules/mux/ogg.c:50
22067 msgid "Index size ratio"
22068 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
22070 #: modules/mux/ogg.c:52
22071 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22074 #: modules/mux/ogg.c:60
22075 msgid "Ogg/OGM muxer"
22076 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
22078 #: modules/mux/wav.c:46
22080 msgstr "Multiplecseu WAV"
22082 #: modules/notify/growl.m:104
22083 msgid "Growl Notification Plugin"
22084 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
22086 #: modules/notify/growl.m:282
22087 msgid "New input playing"
22088 msgstr "Novele intrêye djouwêye"
22090 #: modules/notify/growl.m:305
22091 msgid "Now playing"
22092 msgstr "Djouwé asteure"
22094 #: modules/notify/notify.c:53
22095 msgid "Timeout (ms)"
22096 msgstr "Tårdaedje (ms)"
22098 #: modules/notify/notify.c:54
22099 msgid "How long the notification will be displayed "
22102 #: modules/notify/notify.c:59
22106 #: modules/notify/notify.c:60
22107 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22108 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
22110 #: modules/packetizer/copy.c:48
22111 msgid "Copy packetizer"
22112 msgstr "Copyî ewalpeu"
22114 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22115 msgid "Dirac packetizer"
22116 msgstr "Ewalpeu Dirac"
22118 #: modules/packetizer/flac.c:50
22119 msgid "Flac audio packetizer"
22120 msgstr "Ewalpeu odio Flac"
22122 #: modules/packetizer/h264.c:55
22123 msgid "H.264 video packetizer"
22124 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
22126 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22128 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22129 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
22131 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22132 msgid "MLP/TrueHD parser"
22133 msgstr "Analijheu del sintake MLP/TrueHD"
22135 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22136 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22137 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
22139 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22140 msgid "MPEG4 video packetizer"
22141 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
22143 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22144 msgid "Sync on Intra Frame"
22147 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22149 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22150 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22153 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22154 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22155 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
22157 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22159 msgstr "Videyo MPEG"
22161 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22162 msgid "VC-1 packetizer"
22163 msgstr "Ewalpeu VC-1"
22165 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22166 msgid "Bonjour services"
22167 msgstr "Siervices Bonjour"
22169 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22170 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22172 msgstr "Mes videyos"
22174 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22175 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22179 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22183 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22184 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22185 msgid "My Pictures"
22186 msgstr "Mes imådjes"
22188 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22189 msgid "MTP devices"
22190 msgstr "Éndjins MTP"
22192 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22194 msgstr "Éndjin MTP"
22196 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22197 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22198 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22199 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22200 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22201 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22205 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22206 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22207 msgid "Local drives"
22208 msgstr "Lijheus locås"
22210 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22211 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22212 msgid "Podcast URLs list"
22213 msgstr "Djivêye des URL do podcast"
22215 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22216 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22219 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22223 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22224 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22225 msgid "Audio capture"
22226 msgstr "Egaloyaedje odio"
22228 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22229 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22230 msgstr "Egaloyaedje odio (PulseAudio)"
22232 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22236 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22237 msgid "SAP multicast address"
22238 msgstr "Adresse multicast SAP"
22240 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22242 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22243 "However, you can specify a specific address."
22246 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22247 msgid "SAP timeout (seconds)"
22248 msgstr "Astådje SAP (sigondes)"
22250 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22252 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22255 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22256 msgid "Try to parse the announce"
22259 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22261 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22262 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22265 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22266 msgid "SAP Strict mode"
22269 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22271 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22275 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22279 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22280 msgid "Network streams (SAP)"
22281 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
22283 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22284 msgid "SDP Descriptions parser"
22287 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22291 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22295 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22299 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22300 msgid "Video capture"
22301 msgstr "Egaloyaedje videyo"
22303 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22304 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22305 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
22307 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22308 msgid "Audio capture (ALSA)"
22309 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
22311 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22315 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22319 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22323 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22324 msgid "Unknown type"
22325 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
22327 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22328 msgid "Universal Plug'n'Play"
22331 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22332 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22333 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22334 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22335 msgid "Screen capture"
22336 msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
22338 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22339 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22342 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22343 msgid "Applications"
22344 msgstr "Aplicåcions"
22346 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22347 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22349 msgstr "Sicribanne"
22351 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22352 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22353 msgid "Preferred Width"
22356 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22357 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22358 msgid "Preferred Height"
22361 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22362 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22365 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22366 msgid "Buffer size in seconds"
22369 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22373 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22374 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22377 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22378 msgid "LZMA decompression"
22381 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22382 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22385 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22386 msgid "gzip decompression"
22389 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22390 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22391 msgstr "Passete do floû del kissemaedje e floû Http Live"
22393 #: modules/stream_filter/record.c:49
22394 msgid "Internal stream record"
22395 msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
22397 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22398 msgid "Smooth Streaming"
22401 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22403 msgstr "Disfacer otomaticmint"
22405 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22406 msgid "Automatically add/delete input streams"
22409 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22411 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22412 "this stream later."
22415 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22416 msgid "Destination bridge-in name"
22419 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22421 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22422 "in at a time, you can discard this option."
22425 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22427 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22428 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22429 "need to raise caching values."
22432 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22436 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22438 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22439 "IDs bridge_in will register."
22442 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22443 msgid "Name of current instance"
22444 msgstr "No del instance do moumint"
22446 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22448 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22449 "at a time, you can discard this option."
22452 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22453 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22456 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22458 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22459 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22460 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22461 "placeholder streams should have the same format. "
22464 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22465 msgid "Placeholder delay"
22466 msgstr "Tårdaedje del secwince"
22468 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22469 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22472 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22473 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22476 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22478 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22479 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22480 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22481 "frames in the streams."
22484 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22488 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22489 msgid "Bridge stream output"
22490 msgstr "Rexhowe do floû pont"
22492 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22496 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22500 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22501 #: modules/stream_out/setid.c:41
22502 msgid "Elementary Stream ID"
22503 msgstr "ID do floû soûmintrece"
22505 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22506 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22509 #: modules/stream_out/delay.c:43
22510 msgid "Delay of the ES (ms)"
22511 msgstr "Tårdaedje do ES (ms)"
22513 #: modules/stream_out/delay.c:45
22515 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22516 "negative means advance."
22519 #: modules/stream_out/delay.c:55
22520 msgid "Delay a stream"
22521 msgstr "Astårdjî on floû"
22523 #: modules/stream_out/description.c:54
22524 msgid "Description stream output"
22525 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
22527 #: modules/stream_out/display.c:41
22528 msgid "Enable/disable audio rendering."
22529 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
22531 #: modules/stream_out/display.c:43
22532 msgid "Enable/disable video rendering."
22533 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
22535 #: modules/stream_out/display.c:44
22537 msgstr "Tårdaedje (ms)"
22539 #: modules/stream_out/display.c:45
22540 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22541 msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
22543 #: modules/stream_out/display.c:54
22544 msgid "Display stream output"
22545 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
22547 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22548 msgid "Duplicate stream output"
22549 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
22551 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22552 msgid "Output access method"
22553 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
22555 #: modules/stream_out/es.c:43
22556 msgid "This is the default output access method that will be used."
22557 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye."
22559 #: modules/stream_out/es.c:45
22560 msgid "Audio output access method"
22561 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
22563 #: modules/stream_out/es.c:47
22564 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22565 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol odio."
22567 #: modules/stream_out/es.c:48
22568 msgid "Video output access method"
22569 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
22571 #: modules/stream_out/es.c:50
22572 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22573 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol videyo."
22575 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22576 msgid "Output muxer"
22577 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
22579 #: modules/stream_out/es.c:54
22580 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22581 msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
22583 #: modules/stream_out/es.c:55
22584 msgid "Audio output muxer"
22585 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
22587 #: modules/stream_out/es.c:57
22588 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22589 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
22591 #: modules/stream_out/es.c:58
22592 msgid "Video output muxer"
22593 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
22595 #: modules/stream_out/es.c:60
22596 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22597 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
22599 #: modules/stream_out/es.c:62
22601 msgstr "Rexhowe URL"
22603 #: modules/stream_out/es.c:64
22604 msgid "This is the default output URI."
22605 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
22607 #: modules/stream_out/es.c:65
22608 msgid "Audio output URL"
22609 msgstr "URL del rexhowe odio"
22611 #: modules/stream_out/es.c:67
22612 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22613 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol odio."
22615 #: modules/stream_out/es.c:68
22616 msgid "Video output URL"
22617 msgstr "URL del rexhowe videyo"
22619 #: modules/stream_out/es.c:70
22620 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22621 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol videyo."
22623 #: modules/stream_out/es.c:79
22624 msgid "Elementary stream output"
22625 msgstr "Rexhowe do floû soûmintrece"
22627 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22629 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22632 #: modules/stream_out/gather.c:44
22633 msgid "Gathering stream output"
22636 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22637 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22640 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22644 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22645 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22648 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22652 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22653 msgid "Specify the page containing the language"
22654 msgstr "Specifyî l' pådje avou l' lingaedje"
22656 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22660 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22661 msgid "Specify the row containing the language"
22662 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
22664 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22665 msgid "Lang From Telx"
22668 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22669 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22672 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22673 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22678 msgid "Output video width."
22679 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
22681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22683 msgid "Output video height."
22684 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
22686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22687 msgid "Sample aspect ratio"
22690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22691 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22696 msgid "Video filter"
22697 msgstr "Passete videyo"
22699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22700 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22701 msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
22703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22704 msgid "Image chroma"
22705 msgstr "Crômeye del imådje"
22707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22709 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22710 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22714 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22715 msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
22717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
22718 #: modules/video_filter/rss.c:142
22719 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22721 msgstr "Displaeçmint X"
22723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22724 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
22728 #: modules/video_filter/rss.c:144
22729 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22731 msgstr "Displaeçmint Y"
22733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22734 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22738 msgid "Mosaic bridge"
22741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22742 msgid "Mosaic bridge stream output"
22745 #: modules/stream_out/raop.c:148
22746 msgid "Hostname or IP address of target device"
22747 msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
22749 #: modules/stream_out/raop.c:151
22751 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22755 #: modules/stream_out/raop.c:155
22756 msgid "Password for target device."
22757 msgstr "Sicret pol éndjin såme."
22759 #: modules/stream_out/raop.c:157
22760 msgid "Password file"
22761 msgstr "Fitchî des screts"
22763 #: modules/stream_out/raop.c:158
22764 msgid "Read password for target device from file."
22767 #: modules/stream_out/raop.c:161
22771 #: modules/stream_out/raop.c:162
22772 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22775 #: modules/stream_out/record.c:50
22776 msgid "Destination prefix"
22777 msgstr "Betchete di destinåcion"
22779 #: modules/stream_out/record.c:52
22780 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22783 #: modules/stream_out/record.c:57
22784 msgid "Record stream output"
22785 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
22787 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22788 msgid "This is the output URL that will be used."
22789 msgstr "Çouci est l' rexhowe URL ki serè eployeye."
22791 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22793 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22794 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22795 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22796 "SDP to be announced via SAP."
22799 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
22800 msgid "SAP announcing"
22801 msgstr "Anonçaedje SAP"
22803 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
22804 msgid "Announce this session with SAP."
22805 msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
22807 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22809 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22810 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22813 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
22814 msgid "Session name"
22815 msgstr "No del session"
22817 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
22819 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22823 #: modules/stream_out/rtp.c:94
22824 msgid "Session category"
22825 msgstr "Categoreye del session"
22827 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22829 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22830 "announced if you choose to use SAP."
22833 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
22834 msgid "Session description"
22835 msgstr "Discrijhaedje del session"
22837 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
22839 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22840 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22843 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
22844 msgid "Session URL"
22845 msgstr "Session URL"
22847 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
22849 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22850 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22851 "(Session Descriptor)."
22854 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
22855 msgid "Session email"
22856 msgstr "Session emile"
22858 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
22860 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22861 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22864 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
22865 msgid "Session phone number"
22866 msgstr "Session do limero di telefone"
22868 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
22870 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22871 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22874 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22875 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22877 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt di båze pol kissemaedje e floû "
22880 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22884 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22886 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22888 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt odio pol kissemaedje e floû "
22891 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22893 msgstr "Pôrt videyo"
22895 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22897 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22899 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt videyo pol kissemaedje e floû "
22902 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22903 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22904 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
22906 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22908 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22912 #: modules/stream_out/rtp.c:139
22914 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22917 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
22918 "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
22920 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22921 msgid "Transport protocol"
22922 msgstr "Protocole di transpoirt"
22924 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22925 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22926 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
22928 #: modules/stream_out/rtp.c:148
22930 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22931 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22935 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22939 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22940 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22943 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22944 msgid "RTSP session timeout (s)"
22945 msgstr "Tårdjaedje del session RTSP (s)"
22947 #: modules/stream_out/rtp.c:170
22949 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22950 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22951 "is 60 (one minute)."
22954 #: modules/stream_out/rtp.c:190
22955 msgid "RTP stream output"
22956 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
22958 #: modules/stream_out/rtp.c:248
22959 msgid "RTSP VoD server"
22960 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
22962 #: modules/stream_out/setid.c:45
22964 msgstr "Novea ID ES ID"
22966 #: modules/stream_out/setid.c:47
22967 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22970 #: modules/stream_out/setid.c:51
22971 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22972 msgstr "Specifyî on code ISO-639 (troes caracteres) po ci floû soûmintrece"
22974 #: modules/stream_out/setid.c:61
22978 #: modules/stream_out/setid.c:62
22980 msgstr "Defini l' ID ES"
22982 #: modules/stream_out/setid.c:63
22983 msgid "Change the id of an elementary stream"
22984 msgstr "Candjî l' ID d' on floû soûmintrece"
22986 #: modules/stream_out/setid.c:74
22987 msgid "Set ES Lang"
22990 #: modules/stream_out/setid.c:75
22992 msgstr "Defini Lang"
22994 #: modules/stream_out/setid.c:76
22995 msgid "Change the language of an elementary stream"
22996 msgstr "Candjî l' lingaedje d' on floû soûmintrece"
22998 #: modules/stream_out/smem.c:61
22999 msgid "Video prerender callback"
23000 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou videyo"
23002 #: modules/stream_out/smem.c:62
23004 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23005 "buffer where render will be done."
23008 #: modules/stream_out/smem.c:65
23009 msgid "Audio prerender callback"
23010 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou odio"
23012 #: modules/stream_out/smem.c:66
23014 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23015 "buffer where render will be done."
23018 #: modules/stream_out/smem.c:69
23019 msgid "Video postrender callback"
23020 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou videyo"
23022 #: modules/stream_out/smem.c:70
23024 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23025 "called when the render is into the buffer."
23028 #: modules/stream_out/smem.c:73
23029 msgid "Audio postrender callback"
23030 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou odio"
23032 #: modules/stream_out/smem.c:74
23034 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23035 "called when the render is into the buffer."
23038 #: modules/stream_out/smem.c:77
23039 msgid "Video Callback data"
23040 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
23042 #: modules/stream_out/smem.c:78
23043 msgid "Data for the video callback function."
23044 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
23046 #: modules/stream_out/smem.c:80
23047 msgid "Audio callback data"
23048 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
23050 #: modules/stream_out/smem.c:81
23051 msgid "Data for the audio callback function."
23052 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
23054 #: modules/stream_out/smem.c:83
23055 msgid "Time Synchronized output"
23058 #: modules/stream_out/smem.c:84
23060 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23061 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23064 #: modules/stream_out/smem.c:96
23068 #: modules/stream_out/smem.c:97
23069 msgid "Stream output to memory buffer"
23072 #: modules/stream_out/stats.c:42
23073 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23076 #: modules/stream_out/stats.c:43
23077 msgid "Prefix to show on output line"
23080 #: modules/stream_out/stats.c:52
23081 msgid "Writes statistic info about stream"
23084 #: modules/stream_out/standard.c:43
23085 msgid "Output method to use for the stream."
23086 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
23088 #: modules/stream_out/standard.c:46
23089 msgid "Muxer to use for the stream."
23090 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
23092 #: modules/stream_out/standard.c:47
23093 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23094 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23095 msgid "Output destination"
23096 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
23098 #: modules/stream_out/standard.c:49
23100 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23103 #: modules/stream_out/standard.c:50
23104 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23107 #: modules/stream_out/standard.c:52
23109 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23110 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23113 #: modules/stream_out/standard.c:54
23114 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23115 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
23117 #: modules/stream_out/standard.c:56
23119 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23123 #: modules/stream_out/standard.c:91
23124 msgid "Standard stream output"
23125 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23128 msgid "Video encoder"
23129 msgstr "Ecôdeu videyo"
23131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23133 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23138 msgid "Destination video codec"
23139 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
23141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23142 msgid "This is the video codec that will be used."
23143 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
23145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23147 msgid "Video bitrate"
23148 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23151 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23155 msgid "Video scaling"
23156 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23159 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23163 msgid "Video frame-rate"
23164 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
23166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23167 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23171 msgid "Deinterlace video"
23172 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
23174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23175 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23176 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
23178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23179 msgid "Deinterlace module"
23180 msgstr "Disinterlacî l' module"
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23183 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23187 msgid "Maximum video width"
23188 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
23190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23191 msgid "Maximum output video width."
23192 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
23194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23195 msgid "Maximum video height"
23196 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
23198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23199 msgid "Maximum output video height."
23200 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
23202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23204 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23205 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23209 msgid "Audio encoder"
23210 msgstr "Ecôdeu odio"
23212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23214 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23219 msgid "Destination audio codec"
23220 msgstr "Destinåcion do codec odio"
23222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23223 msgid "This is the audio codec that will be used."
23224 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
23226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23227 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23228 msgid "Audio bitrate"
23229 msgstr "Roedeur des bits del odio"
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23232 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23237 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23241 msgid "This is the language of the audio stream."
23242 msgstr "Çouci est l' lingaedje do floû odio."
23244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23245 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23249 msgid "Audio filter"
23250 msgstr "Passete odio"
23252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23254 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23255 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23259 msgid "Subtitle encoder"
23262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23264 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23269 msgid "Destination subtitle codec"
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23273 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23278 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23279 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23280 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23281 "subpicture modules"
23284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23286 msgstr "Dressêye OSD"
23288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23290 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23294 msgid "Number of threads"
23295 msgstr "Nombe di lignoûles"
23297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23298 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23299 msgstr "Nombe di lignoûles eployeyes po l' coviersaedje."
23301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23302 msgid "High priority"
23303 msgstr "Hôte prumiristé"
23305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23307 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23311 msgid "Transcode stream output"
23312 msgstr "Covierser l' rexhowe do floû"
23314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23315 msgid "Overlays/Subtitles"
23316 msgstr "Ricovris/Sortites"
23318 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23319 msgid "Monospace Font"
23322 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23323 msgid "Font family for the font you want to use"
23324 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
23326 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23327 msgid "Font file for the font you want to use"
23328 msgstr "Fitchî fonte pol font ki vos vloz eployî"
23330 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23331 msgid "Font size in pixels"
23332 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
23334 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23336 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23337 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23341 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23342 msgid "Text opacity"
23343 msgstr "Spexheur do tecse"
23345 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23347 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23348 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23350 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
23351 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
23353 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23354 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23355 msgid "Text default color"
23356 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
23358 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23359 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23361 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23362 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23363 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23364 "(red + green), #FFFFFF = white"
23366 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
23367 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
23368 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
23369 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
23371 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23372 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23373 msgid "Relative font size"
23374 msgstr "Grandeu relative del fonte"
23376 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23377 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23379 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23380 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23383 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23384 msgid "Background opacity"
23385 msgstr "Spexheur do fond"
23387 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23388 msgid "Background color"
23389 msgstr "Coleur do fond"
23391 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23392 msgid "Outline opacity"
23393 msgstr "Spexheur do cotoû"
23395 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23396 msgid "Shadow opacity"
23397 msgstr "Spexheur del ombe"
23399 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23400 msgid "Shadow color"
23401 msgstr "Coleur del ombe"
23403 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23404 msgid "Shadow angle"
23405 msgstr "Inglêye del ombe"
23407 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23408 msgid "Shadow distance"
23409 msgstr "Discalaedje del ombe"
23411 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23412 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23416 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23417 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23421 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23422 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23426 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23427 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23431 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23432 msgid "Use YUVP renderer"
23433 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
23435 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23437 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23438 "you want to encode into DVB subtitles"
23441 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23445 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23449 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23450 msgid "Text renderer"
23451 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
23453 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23454 msgid "Freetype2 font renderer"
23455 msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
23457 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23458 msgid "Name for the font you want to use"
23459 msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
23461 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23462 msgid "Text renderer for Mac"
23463 msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
23465 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23466 msgid "CoreText font renderer"
23467 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
23469 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23470 msgid "SVG template file"
23471 msgstr "Fitchî do modele SVG"
23473 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23475 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23478 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23479 msgid "Dummy font renderer"
23480 msgstr "Få moteur di rindou di fonte"
23482 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23483 msgid "Filename for the font you want to use"
23484 msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
23486 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23487 msgid "Win32 font renderer"
23488 msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
23490 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23491 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23494 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23495 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23496 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23497 msgid "Conversions from "
23498 msgstr "Coviertixhaedjes di"
23500 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23501 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23502 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23504 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23505 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23506 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23508 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23509 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23510 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23512 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23513 msgid "MMX conversions from "
23514 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
23516 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23517 msgid "SSE2 conversions from "
23518 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
23520 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23521 msgid "AltiVec conversions from "
23522 msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
23524 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23525 msgid "OpenMAX DL image processing"
23526 msgstr "Aspougnaedje d' imådje OpenMAX DL"
23528 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23529 msgid "RV32 conversion filter"
23530 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
23532 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23533 msgid "Scaling mode"
23534 msgstr "Môde di metaedje al schåle"
23536 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23537 msgid "Scaling mode to use."
23538 msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
23540 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23541 msgid "Fast bilinear"
23544 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23546 msgstr "Bilineyåre"
23548 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23549 msgid "Bicubic (good quality)"
23550 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
23552 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23553 msgid "Experimental"
23554 msgstr "Esperimintå"
23556 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23557 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23560 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23564 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23565 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23568 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23572 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23576 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23580 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23581 msgid "Bicubic spline"
23582 msgstr "Bicubike spline"
23584 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23585 msgid "Video scaling filter"
23586 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
23588 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23592 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23593 msgid "Brightness threshold"
23594 msgstr "Soû di rilujhance"
23596 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23598 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23599 "threshold value will be the brightness defined below."
23601 "Cwand ci mode est en alaedje, les picsels seront mostrés come noer ou blanc. "
23602 "Li valixhance del soû serè li rilujhance defineye padzo."
23604 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23605 msgid "Image contrast (0-2)"
23606 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
23608 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23609 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23610 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
23612 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23613 msgid "Image hue (0-360)"
23614 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
23616 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23617 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23618 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
23620 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23621 msgid "Image saturation (0-3)"
23622 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
23624 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23625 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23626 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
23628 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23629 msgid "Image brightness (0-2)"
23630 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
23632 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23633 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23634 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
23636 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23637 msgid "Image gamma (0-10)"
23638 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
23640 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23641 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23642 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
23644 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23645 msgid "Image properties filter"
23646 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
23648 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23649 msgid "Image adjust"
23650 msgstr "Adjustaedje del imådje"
23652 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23653 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23656 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23657 msgid "Transparency mask"
23658 msgstr "Masse di weyoûte"
23660 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23661 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23664 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23665 msgid "Alpha mask video filter"
23666 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
23668 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23670 msgstr "Masse alfa"
23672 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23673 msgid "Color scheme"
23676 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23677 msgid "Define the glasses' color scheme"
23680 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23681 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23684 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23685 msgid "Window size"
23686 msgstr "Grandeu del finiesse"
23688 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23689 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23690 msgstr "Nombe di cådes (0 to 100)"
23692 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23693 msgid "Softening value"
23694 msgstr "Valixhance d' aswadijhaedje"
23696 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23697 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23700 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23701 msgid "antiflicker video filter"
23704 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23705 msgid "antiflicker"
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
23710 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23712 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23713 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23715 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23716 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23718 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23719 "where to get the required parts.\n"
23720 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
23725 msgid "Device type"
23726 msgstr "Sôre d' éndjin"
23728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
23730 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23731 "delegate processing to the external process - with more options"
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
23735 msgid "AtmoWin Software"
23736 msgstr "Programe AtmoWin"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
23739 msgid "Classic AtmoLight"
23740 msgstr "AtmoLight classike"
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
23743 msgid "Quattro AtmoLight"
23744 msgstr "Quattro AtmoLight"
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23756 msgstr "fnordlicht"
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23759 msgid "Count of AtmoLight channels"
23760 msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23763 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23767 msgid "DMX address for each channel"
23768 msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23772 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23777 msgid "Count of channels"
23778 msgstr "Contaedje des canås"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23781 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23785 msgid "Count of fnordlicht's"
23786 msgstr "Contaedje des fnordlicht"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
23790 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
23794 msgid "Save Debug Frames"
23795 msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
23798 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
23802 msgid "Debug Frame Folder"
23803 msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
23806 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23810 msgid "Extracted Image Width"
23811 msgstr "Lårdjeur del saetcheye imådje"
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23814 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23818 msgid "Extracted Image Height"
23819 msgstr "Hôteur del saetcheye imådje"
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
23822 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23826 msgid "Mark analyzed pixels"
23827 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
23829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
23830 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23834 msgid "Color when paused"
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23839 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23845 msgstr "Djocaedje-Rodje"
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23848 msgid "Red component of the pause color"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23852 msgid "Pause-Green"
23853 msgstr "Djocaedje-Vert"
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23856 msgid "Green component of the pause color"
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23861 msgstr "Djocaedje-Bleu"
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23864 msgid "Blue component of the pause color"
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23868 msgid "Pause-Fadesteps"
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23873 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23878 msgstr "Difén-Rodje"
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23881 msgid "Red component of the shutdown color"
23882 msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23886 msgstr "Difén-Vert"
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23889 msgid "Green component of the shutdown color"
23890 msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23894 msgstr "Difén-Bleu"
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
23897 msgid "Blue component of the shutdown color"
23898 msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23901 msgid "End-Fadesteps"
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23906 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23907 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23911 msgid "Number of zones on top"
23912 msgstr "Nombe di redjons al copete"
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23915 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23916 msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23919 msgid "Number of zones on bottom"
23920 msgstr "Nombe di redjons al valêye"
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23923 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23924 msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23927 msgid "Zones on left / right side"
23928 msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
23931 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23935 msgid "Calculate a average zone"
23936 msgstr "Carculer ene redjon moyene"
23938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23940 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23941 "single channel AtmoLight)"
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23945 msgid "Use Software White adjust"
23946 msgstr "Eployî l' programe di metaedje a pont do blanc"
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23950 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
23955 msgstr "Blanc Rodje"
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23958 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23959 msgstr "Valixhance do rodje d' on peur blanc so vos bindes LED."
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23962 msgid "White Green"
23963 msgstr "Blanc Vert"
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23966 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23967 msgstr "Valixhance do vert d' on peur blanc so vos bindes LED."
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23971 msgstr "Blanc Bleu"
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23974 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23975 msgstr "Valixhance do bleu d' on peur blanc so vos bindes LED."
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23978 msgid "Serial Port/Device"
23979 msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23983 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23984 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
23989 msgid "Edge weightning"
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23994 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
23999 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24004 msgid "Darkness limit"
24005 msgstr "Limite del noerixheur"
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24009 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24010 "than one for letterboxed videos."
24013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24014 msgid "Hue windowing"
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24019 msgid "Used for statistics."
24020 msgstr "Eployî po les sitatistikes."
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24023 msgid "Sat windowing"
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24028 msgid "Filter length (ms)"
24029 msgstr "Longueur del passete (ms)"
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24033 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24037 msgid "Filter threshold"
24038 msgstr "Soû del passete"
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24041 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24046 msgid "Filter smoothness (%)"
24047 msgstr "Doûceur do passete (%)"
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24050 msgid "Filter Smoothness"
24051 msgstr "Douceur del passete"
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24054 msgid "Output Color filter mode"
24055 msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24059 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24063 msgid "No Filtering"
24064 msgstr "Nole passaedje al passete"
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24072 msgstr "Åcintaedje"
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24075 msgid "Frame delay (ms)"
24076 msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
24078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24080 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24081 "20ms should do the trick."
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24085 msgid "Channel 0: summary"
24086 msgstr "Canå 0: rascourti"
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24089 msgid "Channel 1: left"
24090 msgstr "Canå 1: hintche"
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24093 msgid "Channel 2: right"
24094 msgstr "Canå 2: droet"
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24097 msgid "Channel 3: top"
24098 msgstr "Canå 3: al copete"
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24101 msgid "Channel 4: bottom"
24102 msgstr "Canå 4: al valêye"
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24105 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24113 msgid "Zone 4:summary"
24114 msgstr "Redjon 4:rascourti"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24117 msgid "Zone 3:left"
24118 msgstr "Redjon 3:hintche"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24121 msgid "Zone 1:right"
24122 msgstr "Redjon 14:droet"
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24126 msgstr "Redjon 0:al copete"
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24129 msgid "Zone 2:bottom"
24130 msgstr "Redjon 2:al valêye"
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24133 msgid "Channel / Zone Assignment"
24134 msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24138 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24139 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24140 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24141 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24142 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24143 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24147 msgid "Zone 0: Top gradient"
24148 msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24151 msgid "Zone 1: Right gradient"
24152 msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24155 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24156 msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24159 msgid "Zone 3: Left gradient"
24160 msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24163 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24164 msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
24166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24168 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24172 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24177 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24178 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24182 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24183 msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24187 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24188 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24192 msgid "AtmoLight Filter"
24193 msgstr "Passete AtmoLight"
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24202 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24203 msgstr "Tchoezi l' sôre d' Éndjin eyet d' Raloyaedje"
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24206 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24210 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24214 msgid "DMX options"
24215 msgstr "Tchuzes DMX"
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24218 msgid "MoMoLight options"
24219 msgstr "Tchuzes MoMoLight"
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24222 msgid "fnordlicht options"
24223 msgstr "Tchuzes fnordlicht"
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24226 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24230 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24234 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24238 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24242 msgid "Change gradients"
24243 msgstr "Candjî les gradyints"
24245 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24246 #: modules/video_filter/logo.c:58
24247 msgid "X coordinate"
24248 msgstr "Cordinêyes X"
24250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24251 msgid "X coordinate of the bargraph."
24252 msgstr "Cordinêyes X do grafike a bårs."
24254 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24255 #: modules/video_filter/logo.c:61
24256 msgid "Y coordinate"
24257 msgstr "Cordinêyes Y"
24259 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24260 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24261 msgstr "Cordinêyes Y do grafike a bårs."
24263 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24264 msgid "Transparency of the bargraph"
24265 msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
24267 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24269 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24273 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24274 msgid "Bargraph position"
24275 msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
24277 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24279 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24280 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24284 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24285 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24286 msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
24288 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24290 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24293 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24294 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24295 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24298 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24299 msgid "Audio Bar Graph Video"
24302 #: modules/video_filter/ball.c:98
24304 msgstr "Coleur del bole"
24306 #: modules/video_filter/ball.c:100
24307 msgid "Edge visible"
24308 msgstr "Boird veyåve"
24310 #: modules/video_filter/ball.c:101
24311 msgid "Set edge visibility."
24312 msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
24314 #: modules/video_filter/ball.c:103
24316 msgstr "Raddisté del bole"
24318 #: modules/video_filter/ball.c:104
24320 "Set ball speed, the displacement value in "
24321 "number of pixels by frame."
24324 #: modules/video_filter/ball.c:107
24326 msgstr "Grandeu del bole"
24328 #: modules/video_filter/ball.c:108
24330 "Set ball size giving its radius in number of "
24334 #: modules/video_filter/ball.c:111
24335 msgid "Gradient threshold"
24336 msgstr "Soû do gradyint"
24338 #: modules/video_filter/ball.c:112
24339 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24342 #: modules/video_filter/ball.c:114
24343 msgid "Augmented reality ball game"
24346 #: modules/video_filter/ball.c:123
24347 msgid "Ball video filter"
24348 msgstr "Passete videyo del bole"
24350 #: modules/video_filter/ball.c:124
24354 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24355 msgid "Number of time to blend"
24358 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24359 msgid "The number of time the blend will be performed"
24362 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24363 msgid "Alpha of the blended image"
24364 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
24366 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24367 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24370 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24371 msgid "Image to be blended onto"
24374 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24375 msgid "The image which will be used to blend onto"
24378 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24379 msgid "Chroma for the base image"
24380 msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
24382 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24383 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24386 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24387 msgid "Image which will be blended"
24388 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
24390 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24391 msgid "The image blended onto the base image"
24394 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24395 msgid "Chroma for the blend image"
24396 msgstr "Crômeye pol imådje maxheye"
24398 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24399 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24402 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24403 msgid "Blending benchmark filter"
24406 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24410 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24411 msgid "Benchmarking"
24414 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24416 msgstr "Imådje di båze"
24418 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24419 msgid "Blend image"
24420 msgstr "Maxhî l' imådje"
24422 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24423 msgid "Video pictures blending"
24424 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
24426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24428 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24429 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24430 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24434 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24435 msgid "Bluescreen U value"
24438 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24440 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24441 "Defaults to 120 for blue."
24444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24445 msgid "Bluescreen V value"
24448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24450 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24451 "Defaults to 90 for blue."
24454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24455 msgid "Bluescreen U tolerance"
24458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24460 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24461 "value between 10 and 20 seems sensible."
24464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24465 msgid "Bluescreen V tolerance"
24468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24470 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24471 "value between 10 and 20 seems sensible."
24474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24475 msgid "Bluescreen video filter"
24478 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24482 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24483 msgid "Output width"
24484 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
24486 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24487 msgid "Output (canvas) image width"
24488 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
24490 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24491 msgid "Output height"
24492 msgstr "Hôteur del rexhowe"
24494 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24495 msgid "Output (canvas) image height"
24496 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
24498 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24499 msgid "Output picture aspect ratio"
24500 msgstr "Rapoirt del shonnance del imådje di rexhowe"
24502 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24504 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24505 "have the same SAR as the input."
24508 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24512 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24514 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24515 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24518 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24519 msgid "Automatically resize and pad a video"
24522 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24526 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24527 msgid "Canvas video filter"
24528 msgstr "Toele del passete del videyo"
24530 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24532 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24533 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24534 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24535 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24538 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24539 msgid "Select one color in the video"
24540 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
24542 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24543 msgid "Color threshold filter"
24546 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24547 msgid "Saturation threshold"
24548 msgstr "Soû do saturaedje"
24550 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24551 msgid "Similarity threshold"
24554 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24555 msgid "Pixels to crop from top"
24556 msgstr "Picsels a côper dal copete"
24558 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24559 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24560 msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
24562 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24563 msgid "Pixels to crop from bottom"
24564 msgstr "Picsels a côper dal valêye"
24566 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24567 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24568 msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
24570 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24571 msgid "Pixels to crop from left"
24572 msgstr "Picsels a côper del hintche"
24574 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24575 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24576 msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
24578 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24579 msgid "Pixels to crop from right"
24580 msgstr "Picsels a côper del droete"
24582 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24583 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24584 msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
24586 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24587 msgid "Pixels to padd to top"
24590 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24591 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24594 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24595 msgid "Pixels to padd to bottom"
24598 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24599 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24602 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24603 msgid "Pixels to padd to left"
24606 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24607 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24610 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24611 msgid "Pixels to padd to right"
24614 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24615 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24618 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24621 msgstr "Côper dvins"
24623 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24625 msgid "Video cropping filter"
24626 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
24628 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24632 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24636 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24640 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24644 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24648 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24652 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24656 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24657 msgid "Streaming deinterlace mode"
24658 msgstr "Môde di disinterlaçaedje del kissemaedje e floû"
24660 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24661 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24662 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol kissemaedje e floû"
24664 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24665 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24668 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24670 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24671 "frame boundaries. \n"
24673 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24674 "such as videos from a camcorder. \n"
24676 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24677 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24679 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24680 "(bright) field, too. \n"
24682 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24683 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24686 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24687 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24690 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24692 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24693 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24697 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24698 msgid "Deinterlacing video filter"
24699 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
24701 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24703 msgstr "Intrêye FIFO"
24705 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24706 msgid "FIFO which will be read for commands"
24709 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24710 msgid "Output FIFO"
24711 msgstr "Rexhowe FIFO"
24713 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24714 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24717 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24718 msgid "Dynamic video overlay"
24721 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
24727 #: modules/video_filter/erase.c:56
24728 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24730 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
24733 #: modules/video_filter/erase.c:59
24734 msgid "X coordinate of the mask."
24735 msgstr "Cordinêyes X do masse imådje."
24737 #: modules/video_filter/erase.c:61
24738 msgid "Y coordinate of the mask."
24739 msgstr "Cordinêyes Y do masse imådje."
24741 #: modules/video_filter/erase.c:63
24742 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24745 #: modules/video_filter/erase.c:68
24746 msgid "Erase video filter"
24747 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
24749 #: modules/video_filter/erase.c:69
24753 #: modules/video_filter/extract.c:62
24754 msgid "RGB component to extract"
24755 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
24757 #: modules/video_filter/extract.c:63
24758 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24759 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
24761 #: modules/video_filter/extract.c:74
24762 msgid "Extract RGB component video filter"
24765 #: modules/video_filter/freeze.c:77
24767 msgid "Freezing interactive video filter"
24768 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
24770 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24774 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24775 msgid "Gaussian's std deviation"
24776 msgstr "Deviåcion sitandård gaussyinne"
24778 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24780 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24781 "to 3*sigma away in any direction."
24784 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24785 msgid "Add a blurring effect"
24786 msgstr "Radjouter on efet do flou"
24788 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24789 msgid "Gaussian blur video filter"
24790 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
24792 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24793 msgid "Gaussian Blur"
24794 msgstr "Flou di Gauss"
24796 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24797 msgid "Radius in pixels"
24798 msgstr "Reyon e picsels"
24800 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24804 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24805 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24808 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24809 msgid "Gradfun video filter"
24810 msgstr "Passete videyo gradfun"
24812 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24816 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24817 msgid "Debanding algorithm"
24820 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24821 msgid "Distort mode"
24822 msgstr "Môde distoide"
24824 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24825 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24828 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24829 msgid "Gradient image type"
24832 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24834 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24838 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24839 msgid "Apply cartoon effect"
24840 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
24842 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24843 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24845 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
24848 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24849 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24852 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24853 msgid "Gradient video filter"
24856 #: modules/video_filter/grain.c:54
24857 msgid "Variance of the gaussian noise"
24860 #: modules/video_filter/grain.c:58
24861 msgid "Minimal period"
24862 msgstr "Moumint minimå"
24864 #: modules/video_filter/grain.c:59
24865 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24868 #: modules/video_filter/grain.c:60
24869 msgid "Maximal period"
24870 msgstr "Moumint macsimom"
24872 #: modules/video_filter/grain.c:61
24873 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24876 #: modules/video_filter/grain.c:64
24877 msgid "Grain video filter"
24878 msgstr "Passete do grin videyo"
24880 #: modules/video_filter/grain.c:65
24884 #: modules/video_filter/grain.c:66
24885 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24888 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24889 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24890 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
24892 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24893 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24894 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
24896 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24897 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24898 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
24900 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24901 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24902 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
24904 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
24905 msgid "HQ Denoiser 3D"
24908 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24909 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24912 #: modules/video_filter/invert.c:50
24913 msgid "Invert video filter"
24914 msgstr "Mete a l' evier li passete videyo"
24916 #: modules/video_filter/invert.c:51
24917 msgid "Color inversion"
24918 msgstr "Coleurs a l' evier"
24920 #: modules/video_filter/logo.c:49
24922 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24923 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24924 "simply enter its filename."
24927 #: modules/video_filter/logo.c:52
24928 msgid "Logo animation # of loops"
24929 msgstr "Animåcio del imådjete # di bloukes"
24931 #: modules/video_filter/logo.c:53
24932 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24934 "Nombe di bloukes pol animåcion del imådjete.-1 = sins låtchî, 0 = essocté"
24936 #: modules/video_filter/logo.c:55
24937 msgid "Logo individual image time in ms"
24940 #: modules/video_filter/logo.c:56
24941 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24944 #: modules/video_filter/logo.c:59
24945 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24948 #: modules/video_filter/logo.c:62
24949 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24952 #: modules/video_filter/logo.c:64
24953 msgid "Opacity of the logo"
24954 msgstr "Spexheur del imådjete"
24956 #: modules/video_filter/logo.c:65
24958 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24961 #: modules/video_filter/logo.c:67
24962 msgid "Logo position"
24963 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
24965 #: modules/video_filter/logo.c:69
24967 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24968 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24970 "Foirci l' eplaeçmint del imådjete sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, "
24971 "4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
24972 "valixhances, eg 6=al copete droete)."
24974 #: modules/video_filter/logo.c:73
24975 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24976 msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
24978 #: modules/video_filter/logo.c:92
24979 msgid "Logo sub source"
24982 #: modules/video_filter/logo.c:93
24983 msgid "Logo overlay"
24984 msgstr "Ricovri imådjete"
24986 #: modules/video_filter/logo.c:111
24987 msgid "Logo video filter"
24988 msgstr "Passete del imådjete videyo"
24990 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24991 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24994 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24998 #: modules/video_filter/marq.c:89
25000 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25001 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25004 #: modules/video_filter/marq.c:93
25008 #: modules/video_filter/marq.c:94
25009 msgid "File to read the marquee text from."
25012 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25013 msgid "X offset, from the left screen edge."
25016 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25017 msgid "Y offset, down from the top."
25020 #: modules/video_filter/marq.c:99
25024 #: modules/video_filter/marq.c:100
25026 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25027 "(remains forever)."
25029 "Nombe di miyinmes di sigonde ki l' banire doet dimorer håynêye. L' prémetowe "
25030 "valixhance est 0 (dimore tofer)."
25032 #: modules/video_filter/marq.c:103
25033 msgid "Refresh period in ms"
25034 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
25036 #: modules/video_filter/marq.c:104
25038 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25039 "using meta data or time format string sequences."
25042 #: modules/video_filter/marq.c:108
25044 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25048 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25049 msgid "Font size, pixels"
25050 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
25052 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25053 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25055 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
25058 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25060 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25061 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25062 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25063 "(red + green), #FFFFFF = white"
25066 #: modules/video_filter/marq.c:120
25067 msgid "Marquee position"
25068 msgstr "Eplaeçmint del banire"
25070 #: modules/video_filter/marq.c:122
25072 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25073 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25076 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2 "
25077 "=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
25078 "valixhances, eg 6 = droete copete)."
25080 #: modules/video_filter/marq.c:133
25081 msgid "Display text above the video"
25082 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
25084 #: modules/video_filter/marq.c:140
25088 #: modules/video_filter/marq.c:141
25089 msgid "Marquee display"
25090 msgstr "Håynaedje del banire"
25092 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25094 msgstr "Totes sôres"
25096 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25097 msgid "Mirror orientation"
25098 msgstr "Ashidaedje do muroe"
25100 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25102 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25106 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25110 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25114 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25118 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25119 msgid "Direction of the mirroring"
25120 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
25122 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25123 msgid "Left to right/Top to bottom"
25124 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
25126 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25127 msgid "Right to left/Bottom to top"
25128 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
25130 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25131 msgid "Mirror video filter"
25132 msgstr "Muroe del passete videyo"
25134 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25135 msgid "Mirror video"
25136 msgstr "Muroe del videyo"
25138 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25139 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25140 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
25142 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25144 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25145 "opaque (default)."
25148 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25149 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25150 msgstr "Hôteur totåle del mozayike, e picsels."
25152 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25153 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25154 msgstr "Lårdjeur totåle del mozayike, e picsels."
25156 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25157 msgid "Top left corner X coordinate"
25158 msgstr "Cordinêyes X do coine del copete hintche"
25160 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25161 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25164 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25165 msgid "Top left corner Y coordinate"
25166 msgstr "Cordinêyes Y do coine del copete hintche"
25168 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25169 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25172 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25173 msgid "Border width"
25174 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
25176 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25177 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25180 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25181 msgid "Border height"
25182 msgstr "Hôteur del boirdeure"
25184 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25185 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25188 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25189 msgid "Mosaic alignment"
25190 msgstr "Aroymint del mozayike"
25192 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25194 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25195 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25200 msgid "Positioning method"
25201 msgstr "Metôde di plaeçmint"
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25205 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25206 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25207 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25210 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25211 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25212 msgid "Number of rows"
25213 msgstr "Nombe di royes"
25215 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25217 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25221 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25222 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25223 msgid "Number of columns"
25224 msgstr "Nombe di colones"
25226 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25228 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25229 "set to \"fixed\"."
25232 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25233 msgid "Keep aspect ratio"
25234 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
25236 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25237 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25240 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25241 msgid "Keep original size"
25242 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
25244 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25245 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25246 msgstr "Wårder l' grandeu oridjinnåle des elemints del mozayike."
25248 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25249 msgid "Elements order"
25250 msgstr "Ôre des elemints"
25252 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25254 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25255 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25259 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25260 msgid "Offsets in order"
25261 msgstr "Dispaleçmints en ôre"
25263 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25265 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25266 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25267 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25270 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25272 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25273 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25277 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25281 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25285 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25287 msgstr "displaeçmints"
25289 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25290 msgid "Mosaic video sub source"
25293 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25297 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25298 msgid "Blur factor (1-127)"
25299 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
25301 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25302 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25305 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25306 msgid "Motion blur filter"
25307 msgstr "Passete di flou di movmint"
25309 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25310 msgid "Motion detect video filter"
25311 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25313 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25315 msgid "Old movie effect video filter"
25316 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25318 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25322 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25323 msgid "OpenCV face detection example filter"
25326 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25327 msgid "OpenCV example"
25328 msgstr "Egzimpe OpenCV"
25330 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25331 msgid "Haar cascade filename"
25332 msgstr "No d' fitchî Haar cascade"
25334 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25335 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25336 msgstr "No d' fitchî XML ki contnént on discrijhaedje Haar cascade"
25338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25339 msgid "Use input chroma unaltered"
25342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25343 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25344 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
25346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25351 msgid "Don't display any video"
25352 msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
25354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25355 msgid "Display the input video"
25356 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
25358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25359 msgid "Display the processed video"
25360 msgstr "Håyner l' videyo k' est traiteye"
25362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25363 msgid "Show only errors"
25364 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
25366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25367 msgid "Show errors and warnings"
25368 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
25370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25371 msgid "Show everything including debug messages"
25372 msgstr "Mostrer tot c' ki contnént les messaedjes di disbugaedje"
25374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25375 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25376 msgstr "Ewalpeu del passete videyo OpenCV"
25378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25383 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25384 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
25386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25388 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25393 msgid "OpenCV filter chroma"
25394 msgstr "Crômeye del passete OpenCV"
25396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25398 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25402 msgid "Wrapper filter output"
25403 msgstr "Rexhowe del passete ewalpeu"
25405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25406 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25410 msgid "OpenCV internal filter name"
25411 msgstr "No d' divintrinne passete OpenCV"
25413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25414 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25417 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25418 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25421 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25422 msgid "Posterize video filter"
25425 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25426 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25429 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25431 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25432 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25433 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25434 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25437 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25438 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25441 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25442 msgid "Video post processing filter"
25443 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
25445 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25447 msgstr "Pos-traitmint"
25449 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25451 msgstr "Li pus basse"
25453 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25455 msgstr "Li pus hôte"
25457 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25458 msgid "Psychedelic video filter"
25459 msgstr "Passete videyo psikedelike"
25461 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25462 msgid "Number of puzzle rows"
25463 msgstr "Nombe di royes do puzel"
25465 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25466 msgid "Number of puzzle columns"
25467 msgstr "Nombe di colones do puzel"
25469 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25473 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25474 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25477 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25481 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25482 msgid "Unshuffled Border width."
25485 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25486 msgid "Small preview"
25489 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25490 msgid "Show small preview."
25493 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25494 msgid "Small preview size"
25497 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25498 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25501 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25502 msgid "Piece edge shape size"
25505 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25506 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25509 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25510 msgid "Auto shuffle"
25513 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25514 msgid "Auto shuffle delay during game"
25517 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25521 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25522 msgid "Auto solve delay during game"
25525 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25529 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25530 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25533 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25534 msgid "jigsaw puzzle"
25537 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25538 msgid "sliding puzzle"
25541 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25542 msgid "swap puzzle"
25545 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25546 msgid "exchange puzzle"
25549 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25553 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25557 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25558 msgid "0/90/180/270"
25561 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25562 msgid "0/90/180/270/mirror"
25565 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25566 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25567 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
25569 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25573 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25575 msgstr "VNC Lodjoe"
25577 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25578 msgid "VNC hostname or IP address."
25579 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
25581 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25585 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25586 msgid "VNC port number."
25587 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
25589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25590 msgid "VNC Password"
25591 msgstr "Sicret VNC"
25593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25594 msgid "VNC password."
25595 msgstr "Sicret VNC."
25597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25598 msgid "VNC poll interval"
25601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25603 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25607 msgid "VNC polling"
25608 msgstr "Saye di cweraedje VNC"
25610 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25611 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25613 "Mete en alaedje li saye di cweraedje VNC. N' metoz NÉN en alaedje po eplooyî "
25614 "come cliyint VDR ffnetdev."
25616 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25618 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25620 "Evoyî les movmints del sori å lodjoe VNC. On n' én a nén mezåjhe po eployî "
25621 "come cliyint VDR ffnetdev."
25623 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25625 msgstr "Evenmints clé"
25627 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25628 msgid "Send key events to VNC host."
25629 msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
25631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25632 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25633 msgstr "Valixhance di voeyoûte alpha (prémetou 255)"
25635 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25637 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25638 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25639 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25640 "is fully transparent (value 0)."
25643 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25644 msgid "Remote-OSD over VNC"
25647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25651 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25652 msgid "Ripple video filter"
25653 msgstr "Passete videyo di baltaedje"
25655 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25659 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25660 msgid "Angle in degrees"
25661 msgstr "Inglêye e digrés"
25663 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25664 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25665 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
25667 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25668 msgid "Use motion sensors"
25671 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25672 msgid "Rotate video filter"
25673 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
25675 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25677 msgstr "Fé tourner"
25679 #: modules/video_filter/rss.c:129
25681 msgstr "URLs do floû"
25683 #: modules/video_filter/rss.c:130
25684 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25687 #: modules/video_filter/rss.c:131
25688 msgid "Speed of feeds"
25689 msgstr "Raddisté des floûs"
25691 #: modules/video_filter/rss.c:132
25692 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25694 "Raddisté des floûs RSS/Atom en microsigondes (li pus hôt est pus londjin)."
25696 #: modules/video_filter/rss.c:133
25698 msgstr "Longueu macsimom"
25700 #: modules/video_filter/rss.c:134
25701 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25702 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
25704 #: modules/video_filter/rss.c:136
25705 msgid "Refresh time"
25706 msgstr "Tins di rafristaedje"
25708 #: modules/video_filter/rss.c:137
25710 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25711 "feeds are never updated."
25714 #: modules/video_filter/rss.c:139
25715 msgid "Feed images"
25716 msgstr "Imådjes do floû"
25718 #: modules/video_filter/rss.c:140
25719 msgid "Display feed images if available."
25720 msgstr "Håyner les imådjes do floû, si n' a."
25722 #: modules/video_filter/rss.c:147
25724 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25728 #: modules/video_filter/rss.c:160
25729 msgid "Text position"
25730 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
25732 #: modules/video_filter/rss.c:162
25734 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25735 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25739 #: modules/video_filter/rss.c:166
25740 msgid "Title display mode"
25741 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
25743 #: modules/video_filter/rss.c:167
25745 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25746 "images are enabled, 1 otherwise."
25749 #: modules/video_filter/rss.c:169
25750 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25751 msgstr "Håyner on floû RSS ou ATOM so vosse videyo"
25753 #: modules/video_filter/rss.c:184
25755 msgstr "Nén mostrer"
25757 #: modules/video_filter/rss.c:184
25758 msgid "Always visible"
25759 msgstr "Tofer veyåve"
25761 #: modules/video_filter/rss.c:184
25762 msgid "Scroll with feed"
25763 msgstr "Disrôler avou l' floû"
25765 #: modules/video_filter/rss.c:193
25767 msgstr "RSS / Atom"
25769 #: modules/video_filter/rss.c:227
25770 msgid "RSS and Atom feed display"
25771 msgstr "Håynaedje des floûs RSS et Atom"
25773 #: modules/video_filter/scene.c:59
25774 msgid "Image format"
25775 msgstr "Cogne del imådje"
25777 #: modules/video_filter/scene.c:60
25778 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25779 msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
25781 #: modules/video_filter/scene.c:63
25783 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25787 #: modules/video_filter/scene.c:68
25789 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25790 "video characteristics."
25793 #: modules/video_filter/scene.c:72
25794 msgid "Recording ratio"
25795 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
25797 #: modules/video_filter/scene.c:73
25799 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25802 #: modules/video_filter/scene.c:76
25803 msgid "Filename prefix"
25804 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
25806 #: modules/video_filter/scene.c:77
25808 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25809 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25812 #: modules/video_filter/scene.c:81
25813 msgid "Directory path prefix"
25814 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
25816 #: modules/video_filter/scene.c:82
25818 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25819 "will be automatically saved in users homedir."
25822 #: modules/video_filter/scene.c:86
25823 msgid "Always write to the same file"
25824 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
25826 #: modules/video_filter/scene.c:87
25828 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25829 "this case, the number is not appended to the filename."
25832 #: modules/video_filter/scene.c:91
25833 msgid "Send your video to picture files"
25836 #: modules/video_filter/scene.c:95
25837 msgid "Scene filter"
25838 msgstr "Passete sinne"
25840 #: modules/video_filter/scene.c:96
25841 msgid "Scene video filter"
25842 msgstr "Passete videyo sinne"
25844 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25845 msgid "Sepia intensity"
25846 msgstr "Intinsité do sepia"
25848 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25849 msgid "Intensity of sepia effect"
25850 msgstr "Intinsité di l' efet sepia"
25852 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25853 msgid "Sepia video filter"
25854 msgstr "Passete videyo sepia"
25856 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25857 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25860 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25861 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25862 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
25864 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25865 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25868 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25869 msgid "Augment contrast between contours."
25872 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25873 msgid "Sharpen video filter"
25874 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
25876 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25877 msgid "Change subtitle delay"
25880 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25881 msgid "Delay calculation mode"
25884 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25886 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25887 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25888 "subtitle delay from its content (text)."
25891 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25892 msgid "Calculation factor"
25893 msgstr "Facteur di carcul"
25895 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25897 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25900 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25901 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25902 msgstr "Ricovraedje macsimom des sortites"
25904 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25905 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25908 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25909 msgid "Minimum alpha value"
25910 msgstr "Valixhance alpha minimom"
25912 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25914 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25918 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25919 msgid "Interval between two disappearances"
25922 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25924 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25925 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25929 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25930 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25933 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25935 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25936 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25940 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25941 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25944 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25946 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25947 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25951 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25952 msgid "Absolute delay"
25955 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25956 msgid "Relative to source delay"
25959 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25960 msgid "Relative to source content"
25963 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25967 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25968 msgid "Overlap fix"
25971 #: modules/video_filter/transform.c:47
25972 msgid "Transform type"
25975 #: modules/video_filter/transform.c:53
25979 #: modules/video_filter/transform.c:53
25980 msgid "Anti-transpose"
25983 #: modules/video_filter/transform.c:56
25984 msgid "Video transformation filter"
25985 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
25987 #: modules/video_filter/transform.c:57
25988 msgid "Transformation"
25989 msgstr "Transformaedje"
25991 #: modules/video_filter/transform.c:58
25992 msgid "Rotate or flip the video"
25993 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
25995 #: modules/video_filter/vhs.c:108
25997 msgid "VHS movie effect video filter"
25998 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
26000 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26004 #: modules/video_filter/wave.c:53
26005 msgid "Wave video filter"
26006 msgstr "Passete videyo wague"
26008 #: modules/video_filter/wave.c:54
26012 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26013 msgid "YUVP converter"
26014 msgstr "kivierseu YUVP"
26016 #: modules/video_output/aa.c:56
26020 #: modules/video_output/aa.c:59
26021 msgid "ASCII-art video output"
26022 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
26024 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26026 msgid "ANativeWindow"
26027 msgstr "Finiesses en alaedje"
26029 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26031 msgid "Android native window"
26032 msgstr "Finiesses en alaedje"
26034 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26036 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26037 msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
26039 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26040 msgid "Chroma used"
26041 msgstr "Crômeye eployeye"
26043 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26044 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26047 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26048 msgid "Android Surface video output"
26049 msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
26051 #: modules/video_output/caca.c:56
26052 msgid "Color ASCII art video output"
26055 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26056 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26059 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26060 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26063 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26065 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26066 "After this delay we black out the video."
26069 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26070 msgid "Picture to display on input signal loss."
26073 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26074 msgid "Output card"
26077 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26078 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26081 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26082 msgid "Desired output mode"
26085 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26087 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26088 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26091 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26092 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26095 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26097 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26100 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26102 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26103 "disables audio output."
26106 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26107 msgid "Video connection for DeckLink output."
26110 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26111 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26114 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26115 msgid "DecklinkOutput"
26118 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26119 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26122 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26123 msgid "Decklink General Options"
26126 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26127 msgid "Decklink Video Output module"
26130 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26131 msgid "Decklink Video Options"
26134 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26135 msgid "Decklink Audio Output module"
26138 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26139 msgid "Decklink Audio Options"
26142 #: modules/video_output/directfb.c:50
26143 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26144 msgstr "Rexhowe videyo DirectFB http://www.directfb.org/"
26146 #: modules/video_output/drawable.c:34
26147 msgid "Window handle (HWND)"
26150 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26152 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26156 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26160 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26161 msgid "Embedded window video"
26162 msgstr "Ravalêye finiesse videyo"
26164 #: modules/video_output/egl.c:47
26168 #: modules/video_output/egl.c:48
26169 msgid "EGL extension for OpenGL"
26170 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
26172 #: modules/video_output/fb.c:56
26173 msgid "Framebuffer device"
26174 msgstr "Éndjin tampon memwere"
26176 #: modules/video_output/fb.c:58
26177 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26180 #: modules/video_output/fb.c:60
26181 msgid "Run fb on current tty"
26184 #: modules/video_output/fb.c:62
26186 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26187 "handling with caution)"
26190 #: modules/video_output/fb.c:65
26191 msgid "Framebuffer resolution to use"
26194 #: modules/video_output/fb.c:67
26196 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26197 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26200 #: modules/video_output/fb.c:70
26201 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26204 #: modules/video_output/fb.c:72
26206 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26207 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26211 #: modules/video_output/fb.c:76
26212 msgid "Image format (default RGB)"
26213 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
26215 #: modules/video_output/fb.c:77
26217 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26218 "has no way to report its chroma."
26221 #: modules/video_output/fb.c:95
26222 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26223 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
26225 #: modules/video_output/gl.c:40
26226 msgid "OpenGL extension"
26227 msgstr "Sitindaedje OpenGL"
26229 #: modules/video_output/gl.c:41
26230 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26231 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES 2"
26233 #: modules/video_output/gl.c:42
26234 msgid "OpenGL ES extension"
26235 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES"
26237 #: modules/video_output/gl.c:44
26238 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26241 #: modules/video_output/gl.c:50
26243 msgstr "OpenGL ES2"
26245 #: modules/video_output/gl.c:51
26246 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26249 #: modules/video_output/gl.c:61
26253 #: modules/video_output/gl.c:62
26254 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26257 #: modules/video_output/gl.c:71
26261 #: modules/video_output/gl.c:72
26262 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26263 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL (esperimintå)"
26265 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26269 #: modules/video_output/glx.c:43
26270 msgid "GLX extension for OpenGL"
26273 #: modules/video_output/ios2.m:72
26274 msgid "iOS OpenGL video output"
26277 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26278 msgid "Enable a workaround for T23"
26281 #: modules/video_output/kva.c:52
26283 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26284 "size is equal to or smaller than the movie size."
26287 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26289 msgstr "Mode Videyo"
26291 #: modules/video_output/kva.c:57
26292 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26295 #: modules/video_output/kva.c:62
26299 #: modules/video_output/kva.c:62
26300 msgid "WarpOverlay!"
26301 msgstr "WarpOverlay!"
26303 #: modules/video_output/kva.c:62
26307 #: modules/video_output/kva.c:62
26311 #: modules/video_output/kva.c:72
26312 msgid "K Video Acceleration video output"
26315 #: modules/video_output/macosx.m:86
26317 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26318 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26320 #: modules/video_output/mmal.c:52
26322 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26323 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
26325 #: modules/video_output/mmal.c:53
26327 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26328 "directly above and a black background directly below."
26331 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26332 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26335 #: modules/video_output/mmal.c:63
26339 #: modules/video_output/mmal.c:64
26340 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26343 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26344 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26346 "Rexhowe videyo po Windows 7/Windows Vista avou l' metaedje a djoû del "
26349 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26350 msgid "Direct2D video output"
26351 msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
26353 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26354 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26355 msgstr "Li mode scribanne vos permet di håyner l' videyo sol scribanne."
26357 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26358 msgid "Use hardware blending support"
26359 msgstr "Eployî l' sopoirt di maxhaedje d' éndjolreye"
26361 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26362 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26365 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26366 msgid "Pixel Shader"
26369 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26370 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26373 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26375 msgid "Path to HLSL file"
26376 msgstr "Tchmin po les imådjes del dressêye OSD"
26378 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26379 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26382 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26385 msgstr "Schaper fitchî"
26387 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26388 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26389 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
26391 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26392 msgid "Direct3D video output"
26393 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
26395 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26396 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26397 msgstr "Eployî l' éndjolreye des coviertixhaedjes YUV->RGB"
26399 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26401 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26402 "doesn't have any effect when using overlays."
26405 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26406 msgid "Use video buffers in system memory"
26407 msgstr "Eployî les tampons videyo dins l' memwere do sistinme"
26409 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26411 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26412 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26413 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26414 "doesn't have any effect when using overlays."
26417 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26418 msgid "Use triple buffering for overlays"
26421 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26423 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26424 "better video quality (no flickering)."
26427 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26428 msgid "Name of desired display device"
26429 msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
26431 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26433 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26434 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26435 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26438 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26440 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26443 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
26446 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26447 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26448 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
26450 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26454 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26455 msgid "GPU affinity"
26458 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26459 msgid "OpenGL video output"
26460 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26462 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26463 msgid "Windows GDI video output"
26464 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
26466 #: modules/video_output/sdl.c:56
26467 msgid "SDL chroma format"
26468 msgstr "Cogne del crômeye SDL"
26470 #: modules/video_output/sdl.c:58
26472 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26473 "improve performances by using the most efficient one."
26476 #: modules/video_output/sdl.c:65
26477 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26480 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26481 msgid "Dummy image chroma format"
26484 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26486 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26487 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26490 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26491 msgid "Dummy video output"
26492 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
26494 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26495 msgid "Statistics video output"
26496 msgstr "Sitatistikes del rexhowe videyo"
26498 #: modules/video_output/vmem.c:43
26499 msgid "Video memory buffer width."
26500 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
26502 #: modules/video_output/vmem.c:46
26503 msgid "Video memory buffer height."
26504 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
26506 #: modules/video_output/vmem.c:48
26510 #: modules/video_output/vmem.c:49
26511 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26514 #: modules/video_output/vmem.c:51
26518 #: modules/video_output/vmem.c:52
26520 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26523 #: modules/video_output/vmem.c:59
26524 msgid "Video memory output"
26525 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
26527 #: modules/video_output/vmem.c:60
26528 msgid "Video memory"
26529 msgstr "Memwere videyo"
26531 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26532 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26533 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL GLX (XCB)"
26535 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26536 msgid "X11 display"
26537 msgstr "Håynaedje X11"
26539 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26541 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26545 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26546 msgid "X11 window ID"
26547 msgstr "ID del Purnea X11"
26549 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26553 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26554 msgid "X11 video window (XCB)"
26555 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
26557 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26558 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26559 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26560 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26561 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26562 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26564 msgid "VLC media player"
26565 msgstr "Djouweu d' media VLC"
26567 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26568 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26569 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26574 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26578 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26582 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26583 msgid "X11 video output (XCB)"
26584 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
26586 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26587 msgid "XVideo adaptor number"
26588 msgstr "Limero d' adapteu XVideo"
26590 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26592 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26593 "functional adaptor."
26596 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26597 msgid "XVideo format id"
26598 msgstr "ID del cogne XVideyo"
26600 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26602 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26603 "match for the video being played."
26606 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26610 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26611 msgid "XVideo output (XCB)"
26612 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
26614 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26615 msgid "Video acceleration not available"
26616 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
26618 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
26621 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26622 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26623 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26624 "the resolution is large."
26627 #: modules/video_output/yuv.c:41
26628 msgid "device, fifo or filename"
26629 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
26631 #: modules/video_output/yuv.c:42
26632 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26635 #: modules/video_output/yuv.c:46
26636 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26638 "Foirce l' eployaedje d' ene crômeye specifike pol rexhowe. Prémetou est I420."
26640 #: modules/video_output/yuv.c:48
26641 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26642 msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
26644 #: modules/video_output/yuv.c:49
26646 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26647 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26648 "frame into the output destination."
26651 #: modules/video_output/yuv.c:59
26653 msgstr "Rexhowe YUV"
26655 #: modules/video_output/yuv.c:60
26656 msgid "YUV video output"
26657 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
26659 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26660 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26663 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26664 msgid "Video output modules"
26665 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
26667 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26669 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26670 "separated list of modules."
26673 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26674 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26677 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26678 msgid "Clone video filter"
26679 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
26681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26683 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26686 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26687 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26690 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26691 msgid "Active windows"
26692 msgstr "Finiesses en alaedje"
26694 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26695 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26698 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26699 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26701 "Dispårti l' videyo e sacwantès finiesses po håyner so on meur di waitroûles"
26703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26704 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26705 msgstr "PanoramiX: meur avou ene passete di ricovraedje videyo"
26707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26712 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26713 msgstr "longueur del redjon di ricovraedje (e %)"
26715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26716 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26717 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
26719 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26720 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26721 msgstr "hôteur del redjon di ricovraedje (e %)"
26723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26724 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26728 msgid "Attenuation"
26729 msgstr "Amwindrixhmint"
26731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26733 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26734 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26737 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26738 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26739 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
26741 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26743 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26745 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
26747 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26748 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26749 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
26751 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26753 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26755 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
26757 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26758 msgid "Attenuation, end (in %)"
26759 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
26761 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26762 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26763 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
26765 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26766 msgid "middle position (in %)"
26767 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
26769 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26771 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26774 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
26775 "del maxheye redjon"
26777 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26778 msgid "Gamma (Red) correction"
26779 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
26781 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26783 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26785 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26788 msgid "Gamma (Green) correction"
26789 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
26791 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26793 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26795 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26797 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26798 msgid "Gamma (Blue) correction"
26799 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
26801 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26803 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26805 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26807 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26808 msgid "Black Crush for Red"
26809 msgstr "Språtchaedje do noer pol rodje"
26811 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26812 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26814 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
26816 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26817 msgid "Black Crush for Green"
26818 msgstr "Språtchaedje do noer pol vert"
26820 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26821 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26823 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (vert componint ou U)"
26825 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26826 msgid "Black Crush for Blue"
26827 msgstr "Språtchaedje do noer pol bleu"
26829 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26830 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26832 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
26834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26835 msgid "White Crush for Red"
26836 msgstr "Språtchaedje do blanc pol rodje"
26838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26839 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26841 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
26843 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26844 msgid "White Crush for Green"
26845 msgstr "Språtchaedje do blanc pol vert"
26847 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26848 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26850 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (vert componint ou U)"
26852 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26853 msgid "White Crush for Blue"
26854 msgstr "Språtchaedje do blanc pol bleu"
26856 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26857 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26859 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
26861 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26862 msgid "Black Level for Red"
26863 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
26865 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26866 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26867 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26869 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26870 msgid "Black Level for Green"
26871 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
26873 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26874 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26875 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26877 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26878 msgid "Black Level for Blue"
26879 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
26881 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26882 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26883 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26885 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26886 msgid "White Level for Red"
26887 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
26889 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26890 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26891 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26893 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26894 msgid "White Level for Green"
26895 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
26897 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26898 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26899 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26901 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26902 msgid "White Level for Blue"
26903 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
26905 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26906 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26907 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26909 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26910 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26913 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26914 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26917 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26918 msgid "Element aspect ratio"
26921 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26922 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26925 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26926 msgid "Wall video filter"
26927 msgstr "Passete meur videyo"
26929 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26931 msgstr "Meur imådje"
26933 #: modules/visualization/goom.c:45
26934 msgid "Goom display width"
26937 #: modules/visualization/goom.c:46
26938 msgid "Goom display height"
26941 #: modules/visualization/goom.c:47
26943 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26944 "will be prettier but more CPU intensive)."
26947 #: modules/visualization/goom.c:50
26948 msgid "Goom animation speed"
26949 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
26951 #: modules/visualization/goom.c:51
26953 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26956 #: modules/visualization/goom.c:57
26960 #: modules/visualization/goom.c:58
26961 msgid "Goom effect"
26962 msgstr "Efet di Goom"
26964 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26965 msgid "projectM configuration file"
26966 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
26968 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26969 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26970 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
26972 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26973 msgid "projectM preset path"
26974 msgstr "Tchmin do prédefinixha projectM"
26976 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26977 msgid "Path to the projectM preset directory"
26978 msgstr "Tchmin viè l' ridant do prédefinixha projectM"
26980 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26982 msgstr "Fonte do tite"
26984 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26985 msgid "Font used for the titles"
26986 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
26988 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26990 msgstr "Dressêye des fontes"
26992 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26993 msgid "Font used for the menus"
26994 msgstr "Fonte eployeye po les dressêyes"
26996 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26997 msgid "The width of the video window, in pixels."
26998 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
27000 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27001 msgid "The height of the video window, in pixels."
27002 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
27004 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27006 msgstr "Lårdjeur do pontaedje"
27008 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27009 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27010 msgstr "Li lårdjeur do pontaedje, epicsels."
27012 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27013 msgid "Mesh height"
27014 msgstr "Hôteur do pontaedje"
27016 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27017 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27018 msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
27020 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27021 msgid "Texture size"
27022 msgstr "Grandeu del tecsteure"
27024 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27025 msgid "The size of the texture, in pixels."
27026 msgstr "Grandeu del tecsteure, e picsels."
27028 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27032 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27033 msgid "libprojectM effect"
27034 msgstr "efet libprojectM"
27036 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27037 msgid "Effects list"
27038 msgstr "Djivêyes des efets"
27040 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27042 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27043 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27046 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27047 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27048 msgstr "Li lårdjeur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27050 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27051 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27052 msgstr "Li hôteur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27054 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27059 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27060 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27063 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27065 msgid "Kaiser window parameter"
27066 msgstr "Sitotchî les parametes"
27068 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27070 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27071 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27074 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27075 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27076 msgstr "Mostrer 80 bindes al plaece di 20"
27078 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27079 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27082 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27083 msgid "Number of blank pixels between bands."
27084 msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
27086 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27087 msgid "Amplification"
27088 msgstr "Rafoircixhaedje"
27090 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27091 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27092 msgstr "Çouci est on coweficyint ki candje li hôteu des bindes."
27094 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27095 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27096 msgstr "Croyler l' pic dins l' analijheu"
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27099 msgid "Enable original graphic spectrum"
27102 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27103 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27106 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27107 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27108 msgstr "Dessiner les bindes dins l' spekomete"
27110 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27111 msgid "Draw the base of the bands"
27112 msgstr "Dessiner l' båze des bindes"
27114 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27115 msgid "Base pixel radius"
27116 msgstr "Reyon do picsel di båze"
27118 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27119 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27120 msgstr "Defini l' grandeu do reyon, e picsels, del båze des bindes (kimince)."
27122 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27123 msgid "Spectral sections"
27124 msgstr "Seccions do speke"
27126 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27127 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27128 msgstr "Decide kibén d' seccions do speke egzistêyront."
27130 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27131 msgid "Peak height"
27132 msgstr "Hôteu del copete"
27134 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27135 msgid "Total pixel height of the peak items."
27138 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27139 msgid "Peak extra width"
27142 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27143 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27146 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27147 msgid "V-plane color"
27148 msgstr "Coleur V-plane"
27150 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27151 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27154 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27158 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27159 msgid "Visualizer filter"
27160 msgstr "Passete del afitcheu"
27162 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27163 msgid "Spectrum analyser"
27164 msgstr "Analijheu do speke"
27166 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27170 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27171 msgid "#paste your VLM commands here"
27172 msgstr "#Aclaper vos comades VLM chal"
27174 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27175 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27178 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27179 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27181 msgstr "Djivêye a djouwer"
27183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27188 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27189 msgid "Subtitle codec"
27192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27193 msgid "Output\tmethod"
27196 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27197 msgid "Multiplexer"
27198 msgstr "Multiplecseu"
27200 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27202 msgstr "Videyo FPS"
27204 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27205 msgid "MUX options"
27208 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27209 msgid "Video scale"
27212 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27214 msgid "Output port"
27217 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27218 msgid "Output\tfile"
27221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27222 msgid "Input media"
27225 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27229 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27230 msgid "Sample ui-state-error style."
27233 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27237 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27238 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27240 msgstr "Pré amplifiaedje:"
27242 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27246 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27247 msgid "Column border"
27250 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27254 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27255 msgid "Mosaic Tiles"
27256 msgstr "Panes del mozayike"
27258 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27259 msgid "Playback Rate"
27260 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
27262 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27263 msgid "Audio Delay"
27264 msgstr "Tårdaedje del odio"
27266 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27267 msgid "Subtitle Delay"
27268 msgstr "Tårdaedje des sortites"
27270 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27274 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27275 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27276 msgid "VLC media player - Web Interface"
27277 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
27279 #: share/lua/http/index.html:215
27280 msgid "Hide / Show Library"
27283 #: share/lua/http/index.html:216
27284 msgid "Hide / Show Viewer"
27287 #: share/lua/http/index.html:217
27288 msgid "Manage Streams"
27291 #: share/lua/http/index.html:218
27292 msgid "Track Synchronisation"
27295 #: share/lua/http/index.html:220
27296 msgid "VLM Batch Commands"
27299 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27303 #: share/lua/http/index.html:242
27304 msgid "Empty Playlist"
27307 #: share/lua/http/index.html:243
27308 msgid "Queue Selected"
27311 #: share/lua/http/index.html:244
27312 msgid "Play Selected"
27315 #: share/lua/http/index.html:245
27316 msgid "Refresh List"
27319 #: share/lua/http/index.html:252
27320 msgid "Loading flowplayer..."
27323 #: share/lua/http/index.html:252
27324 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27325 msgstr "Si rén n' aparexhe, clitchîz vosse raloyaedje al daegntoele."
27327 #: share/lua/http/index.html:263
27329 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27330 "instead of the main interface."
27333 #: share/lua/http/index.html:264
27335 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27336 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27337 "right: <i>Manage Streams</i>"
27340 #: share/lua/http/index.html:268
27342 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27346 #: share/lua/http/index.html:269
27348 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27351 #: share/lua/http/index.html:272
27353 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27354 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27358 #: share/lua/http/index.html:275
27360 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27364 #: share/lua/http/index.html:278
27365 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27368 #: modules/lua/extension.c:1216
27371 "Extension '%s' does not respond.\n"
27372 "Do you want to kill it now? "
27375 #: modules/lua/extension.c:1243
27376 msgid "Extension not responding!"
27379 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
27381 msgid "addons local storage"
27382 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
27384 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
27385 msgid "Addons local storage installer"
27388 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
27389 msgid "Addons local storage lister"
27392 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
27394 msgid "Videolan.org's addons finder"
27395 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
27397 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
27398 msgid "addons.videolan.org addons finder"
27401 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
27402 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
27405 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
27406 msgid "single .vlp archive addons finder"
27409 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
27413 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
27414 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
27417 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
27419 msgid "Duration of the fingerprinting"
27420 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
27422 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
27424 msgid "Default: 90sec"
27427 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
27429 msgid "Chromaprint stream output"
27430 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
27432 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
27434 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
27435 "This should take less than a few minutes."
27438 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
27440 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27441 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
27443 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27445 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27446 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
27448 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27453 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
27455 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27456 msgstr "Voeyaedje do moumint"
27458 #: modules/access/dvb/access.c:54
27459 msgid "Probe DVB card for capabilities"
27460 msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
27462 #: modules/access/dvb/access.c:55
27464 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27465 "disable this feature if you experience some trouble."
27468 #: modules/access/dvb/access.c:58
27470 msgid "Satellite scanning config"
27471 msgstr "Elevåcion do satelite"
27473 #: modules/access/dvb/access.c:59
27474 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
27477 #: modules/access/dvb/access.c:62
27480 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
27482 #: modules/access/dvb/access.c:63
27483 msgid "DVB input with v4l2 support"
27484 msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
27486 #: modules/access/rar/module.c:33
27487 msgid "Uncompressed RAR"
27488 msgstr "RAR nén rastrindou"
27490 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
27492 msgid "Windows Multimedia Device output"
27493 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
27495 #: modules/audio_output/winstore.c:204
27497 msgid "Windows Store audio output"
27498 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
27500 #: modules/codec/scte27.c:42
27502 msgid "SCTE-27 decoder"
27503 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
27505 #: modules/codec/scte27.c:43
27509 #: modules/codec/svg.c:51
27511 msgid "Specify the width to decode the image too"
27512 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
27514 #: modules/codec/svg.c:53
27515 msgid "Specify the height to decode the image too"
27518 #: modules/codec/svg.c:55
27519 msgid "Scale factor to apply to image"
27522 #: modules/codec/svg.c:63
27524 msgid "SVG video decoder"
27525 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
27527 #: modules/control/win_msg.c:192
27531 #: modules/control/win_msg.c:193
27533 msgid "Windows messages interface"
27534 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
27536 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27540 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27543 msgstr "Balter al copete"
27545 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27546 msgid "Blackman-Harris"
27549 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27553 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27554 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27558 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27559 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27563 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27564 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27572 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27574 msgstr "Prézapontiaedje"
27576 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27580 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
27582 msgid "Audio Fingerprinting"
27583 msgstr "PIN del intrêye odio"
27585 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
27586 msgid "Select a matching identity"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
27591 msgid "No fingerprint has been found"
27592 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
27595 msgid "Fingerprinting track..."
27598 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27599 msgid "&Verbosity:"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27606 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27607 msgid "&Save as..."
27608 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
27610 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27611 msgid "Modules Tree"
27612 msgstr "Coxhlaedje des modules"
27614 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27615 msgid "Show extended options"
27616 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
27618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27619 msgid "Show &more options"
27620 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
27622 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27623 msgid "Change the caching for the media"
27624 msgstr "Candjî l' muchete pol media"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27630 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27634 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27636 msgstr "Eure di Cominçmint"
27638 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27639 msgid "Edit Options"
27640 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27643 msgid "Extra media"
27644 msgstr "Media di pus"
27646 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27647 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27650 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27651 msgid "Select the file"
27652 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27654 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27655 msgid "Change the start time for the media"
27656 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
27658 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27659 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27660 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27662 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27663 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27665 "Djouwer en ôte media d' ene manire sincrône (fitchî odio e rawete, ...)"
27667 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27668 msgid "Capture mode"
27669 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
27671 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27672 msgid "Select the capture device type"
27673 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
27675 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27676 msgid "Device Selection"
27677 msgstr "Tchuze del Éndjin"
27679 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27683 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27684 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27688 msgid "Advanced options..."
27689 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
27691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27692 msgid "Disc Selection"
27693 msgstr "Tchuze del éndjin"
27695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27699 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27700 msgid "Disable Disc Menus"
27701 msgstr "Essocter les dressêyes del plake"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27704 msgid "No disc menus"
27705 msgstr "Nole dressêyes plake"
27707 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27708 msgid "Disc device"
27709 msgstr "Éndjin plake"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27712 msgid "Starting Position"
27713 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27716 msgid "Audio and Subtitles"
27717 msgstr "Odio eyet Sortites"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27720 msgid "Use a sub&title file"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27724 msgid "Select the subtitle file"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27728 msgid "Choose one or more media file to open"
27729 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27732 msgid "File Selection"
27733 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27736 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27738 "Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
27740 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
27742 msgstr "Radjouter..."
27744 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27745 msgid "Network Protocol"
27746 msgstr "Protocole del rantoele"
27748 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27749 msgid "Please enter a network URL:"
27750 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
27752 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27753 msgid "Profile edition"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27816 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27826 msgstr "Frecwince do cåde"
27828 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27829 msgid "Same as source"
27832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27836 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27837 msgid "Custom options"
27840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27844 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27848 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27852 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27853 msgid "Encoding parameters"
27856 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27860 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27865 msgid "Sample Rate"
27866 msgstr "Frecwince di sampling"
27868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27869 msgid "Set up media sources to stream"
27872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27873 msgid "Destination Setup"
27874 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
27876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27877 msgid "Select destinations to stream to"
27880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27882 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27883 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27887 msgid "New destination"
27888 msgstr "Novele destinåcion"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27891 msgid "Display locally"
27892 msgstr "Håyner locålmint"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27895 msgid "Transcoding Options"
27898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27899 msgid "Select and choose transcoding options"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27903 msgid "Activate Transcoding"
27904 msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
27906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27907 msgid "Option Setup"
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27911 msgid "Set up any additional options for streaming"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27915 msgid "Miscellaneous Options"
27916 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
27918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27919 msgid "Stream all elementary streams"
27920 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces"
27922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27923 msgid "Generated stream output string"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
27930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27931 msgid "Output module:"
27932 msgstr "Module di rexhowe:"
27934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
27939 msgid "Visualization:"
27940 msgstr "Voeyaedje:"
27942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27943 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27947 msgid "Dolby Surround:"
27948 msgstr "Dolby Surround:"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27951 msgid "Replay gain mode:"
27952 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
27954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27955 msgid "Headphone surround effect"
27956 msgstr "Efet surround des schoûtoes"
27958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27959 msgid "Normalize volume to:"
27962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27963 msgid "Preferred audio language:"
27964 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
27966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27972 msgstr "No d' uzeu:"
27974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27975 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27983 msgid "x264 profile and level selection"
27984 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
27986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27987 msgid "x264 preset and tuning selection"
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27991 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27995 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27999 msgid "Video quality post-processing level"
28000 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28003 msgid "Optical drive"
28004 msgstr "Lijheu optike"
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28007 msgid "Default optical device"
28008 msgstr "Prémetou éndjin optike"
28010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28011 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28012 msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
28014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28015 msgid "HTTP proxy URL"
28016 msgstr "URL do procsi HTTP"
28018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28019 msgid "HTTP (default)"
28020 msgstr "HTTP (prémetou)"
28022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28023 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28024 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28027 msgid "Live555 stream transport"
28028 msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
28030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28031 msgid "Default caching policy"
28032 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
28034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28035 msgid "Menus language:"
28036 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
28038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28039 msgid "Look and feel"
28040 msgstr "Rivnance eyet l' dujhance"
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28043 msgid "Use custom skin"
28044 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
28046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28047 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28049 "Çouci est l' prémetowe eterface di VLC, avou on rivnance eyet l' dujhance "
28052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28053 msgid "Use native style"
28054 msgstr "Eployî l' stîle askepyî"
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28057 msgid "Resize interface to video size"
28058 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
28060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28061 msgid "Show controls in full screen mode"
28062 msgstr "Mostrer l' controleu dins l' môde e forrimpli l' waitroûle"
28064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28065 msgid "Pause playback when minimized"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28069 msgid "Show media change popup:"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28073 msgid "Start in minimal view mode"
28074 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28077 msgid "Force window style:"
28078 msgstr "Foirci l' stîle del finiesse:"
28080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28081 msgid "Integrate video in interface"
28082 msgstr "Mete l' videyo dins l' eterface"
28084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28085 msgid "Show systray icon"
28086 msgstr "Mostrer l' imådjete do scriftôr"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28089 msgid "Skin resource file:"
28090 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
28092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28093 msgid "Playlist and Instances"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28097 msgid "Allow only one instance"
28098 msgstr "Permete seulmint ene instance"
28100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28101 msgid "Pause on the last frame of a video"
28102 msgstr "Djoker sol dierinne cåde d' ene videyo"
28104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28109 msgid "Separate words by | (without space)"
28110 msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28113 msgid "Save recently played items"
28114 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
28116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28117 msgid "Activate updates notifier"
28118 msgstr "Mete en alaedje li notifieu des metaedjes a djoû"
28120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28121 msgid "Operating System Integration"
28124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28125 msgid "File extensions association"
28126 msgstr "Assoçnaedje des cawetes di fitchî"
28128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28129 msgid "Set up associations..."
28130 msgstr "Apontyî les assoçnaedjes..."
28132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28133 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28134 msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
28136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28137 msgid "Show media title on video start"
28138 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
28140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28141 msgid "Enable subtitles"
28144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28145 msgid "Subtitle Language"
28148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28149 msgid "Default encoding"
28150 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28153 msgid "Subtitle effects"
28156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28157 msgid "Add a shadow"
28158 msgstr "Radjouter ine ombe"
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28173 msgid "Add a background"
28174 msgstr "Radjouter on fond"
28176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28177 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28185 msgid "Display device"
28186 msgstr "Håyner l' éndjin"
28188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28193 msgid "Deinterlacing"
28194 msgstr "Disinterlaçmint"
28196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28197 msgid "Force Aspect Ratio"
28198 msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
28200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28202 msgstr "vlc-assaetchaedje"
28204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28213 msgid "Edit settings"
28214 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28220 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28221 msgid "Run manually"
28222 msgstr "Enonder al mwin"
28224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28225 msgid "Setup schedule"
28226 msgstr "Apontyî l' programaedje"
28228 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28229 msgid "Run on schedule"
28230 msgstr "Enonder l' programaedje"
28232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28246 msgstr "Radjouter Intrêye"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28250 msgstr "Aspougnî Intrêye"
28252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28254 msgstr "Netyî Djivêye"
28256 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28257 msgid "Check for VLC updates"
28258 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
28260 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28261 msgid "Launching an update request..."
28262 msgstr "Enondaedje d' ene dimande di metaedje a djoû..."
28264 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28265 msgid "Do you want to download it?"
28268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28278 msgid "Negate colors"
28279 msgstr "Rinde negative les coleurs"
28281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28286 msgid "Interactive Zoom"
28287 msgstr "Zoum eteractif"
28289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28312 msgstr "Disfacer imådjete"
28314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28319 msgid "Output Color Filtermode"
28320 msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
28322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28323 msgid "Brightness (%)"
28324 msgstr "Rilujhance (%)"
28326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28327 msgid "Mark analyzed Pixels"
28328 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
28330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28331 msgid "Filter threshold (%)"
28332 msgstr "Soû do passete (%)"
28334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28335 msgid "Anaglyph 3D"
28338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28343 msgid "Motion detect"
28344 msgstr "Deteccion des movmints"
28346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28347 msgid "Spatial blur"
28348 msgstr "Flou e l' espåce"
28350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28351 msgid "Anti-Flickering"
28354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28365 msgid "Spatial luma strength"
28366 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
28368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28370 msgid "Temporal luma strength"
28371 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
28373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28375 msgid "Spatial chroma strength"
28376 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
28378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28380 msgid "Temporal chroma strength"
28381 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
28383 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28384 msgid "VLM configurator"
28385 msgstr "Apontiaedje VLM"
28387 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28388 msgid "Media Manager Edition"
28391 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28395 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28399 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28400 msgid "Select Input"
28401 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
28403 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28407 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28408 msgid "Select Output"
28409 msgstr "Tchoezi l' rexhowe"
28411 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28412 msgid "Time Control"
28413 msgstr "Controle do tins"
28415 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28416 msgid "Mux Control"
28417 msgstr "Controle do multiplecsaedje"
28419 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28421 msgstr "Multiplecseu:"
28423 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28428 msgid "Media Manager List"
28429 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
28431 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28433 msgid "No EPG Data Available"
28434 msgstr "Meyeu k' i gn a"
28436 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28437 msgid " (%1+ rated)"
28440 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28441 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28442 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28445 msgstr " - Vude - "
28447 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28450 msgstr "Mete èn alaedje"
28452 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28454 msgctxt "Tooltip|Clear"
28458 #: modules/access/avcapture.m:55
28460 msgid "AVFoundation Video Capture"
28461 msgstr "Egaloyaedje videyo"
28463 #: modules/access/avcapture.m:56
28465 msgid "AVFoundation video capture module."
28466 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
28468 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28470 msgid "No video devices found"
28471 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28473 #: modules/access/avcapture.m:289
28476 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28477 "Please check your connectors and drivers."
28479 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
28480 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
28482 #: modules/access/qtsound.m:59
28487 #: modules/access/qtsound.m:60
28489 msgid "QuickTime Sound Capture"
28490 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
28492 #: modules/access/qtsound.m:267
28494 msgid "No Audio Input device found"
28495 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28497 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28500 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28501 "Please check your connectors and drivers."
28503 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
28504 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
28506 #: modules/access/qtsound.m:294
28508 msgid "No audio input device found"
28509 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28511 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
28513 msgid "Show Details"
28514 msgstr "Detays do codec"
28516 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
28518 msgid "Hide Details"
28519 msgstr "Detays do codec"
28521 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
28525 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
28527 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28528 "crash report to %@?"
28531 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
28532 msgid "Problem details and system configuration"
28535 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
28536 msgid "Problem Report for %@"
28539 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
28540 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
28543 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
28544 msgid "No personal information will be sent with this report."
28547 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28548 msgid "Save this Log..."
28549 msgstr "Schaper ci Djournå..."
28551 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28553 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28556 #: share/lua/http/view.html:26
28558 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28559 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
28561 #: share/lua/http/view.html:65
28563 msgid "Streaming Output"
28564 msgstr "Rexhowe do Floû"
28566 #~ msgid "No suitable decoder module"
28567 #~ msgstr "Nou module discôdeu ki va"
28570 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28571 #~ "there is no way for you to fix this."
28573 #~ "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a "
28574 #~ "nole manire po vos a remanthî çouci."
28576 #~ msgid "Album art policy"
28577 #~ msgstr "Politike des potchetes d' albom"
28579 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28580 #~ msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
28582 #~ msgid "Manual download only"
28583 #~ msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
28585 #~ msgid "When track starts playing"
28586 #~ msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
28588 #~ msgid "As soon as track is added"
28589 #~ msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
28591 #~ msgid "Load Media Library"
28592 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
28597 #~ msgid "FFmpeg access"
28598 #~ msgstr "Accès FFmpeg"
28600 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
28601 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
28603 #~ msgid "Enable lossless coding"
28604 #~ msgstr "Mete en alaedje li côdaedje sins piete"
28606 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
28607 #~ msgstr "Faze lineyåre rectangulåre"
28609 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
28610 #~ msgstr "Distance etur 'P' cådes"
28612 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
28613 #~ msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
28621 #~ msgid "cycles per degree"
28622 #~ msgstr "bloukes pa digré"
28624 #~ msgid "Video decoder using openmash"
28625 #~ msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
28627 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
28628 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] eployî l' dressêye"
28630 #~ msgid "Jump to time"
28633 #~ msgid "Don't Send"
28634 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
28636 #~ msgid "VLC crashed previously"
28637 #~ msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
28639 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28640 #~ msgstr "Dji n' a savou trover d' arote d'on tcheyaedje e rak di dvant."
28642 #~ msgid "Open BDMV folder"
28643 #~ msgstr "Drovi l' ridant BDMV"
28645 #~ msgid "Output module"
28646 #~ msgstr "Module di rexhowe"
28648 #~ msgid "Graphic Equalizer"
28649 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
28652 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
28653 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
28655 #~ msgid "Get more extensions from"
28656 #~ msgstr "Cweri pus d' rawtes viè"
28658 #~ msgid "Under the Video"
28659 #~ msgstr "A dzo del videyo"
28661 #~ msgid "&Help..."
28662 #~ msgstr "&Aidance..."
28664 #~ msgid "Synchronise on audio track"
28665 #~ msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
28667 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
28668 #~ msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
28671 #~ msgstr "Xhuflet"
28673 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
28674 #~ msgstr "Foice del louminance e l' espåce (prémetowe 4)"
28676 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
28677 #~ msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (prémetowe 3)"
28679 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
28680 #~ msgstr "Foice del louminance dins l' tins (prémetowe 6)"
28682 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
28683 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
28686 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
28687 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
28688 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
28689 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
28690 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
28691 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
28692 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
28693 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
28694 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
28696 #~ "Tecse del banire a håyner. Cogne des tchinnes k' i n' a: Raloyî å tins: "
28697 #~ "%Y = anêye, %m = moes, %d = djoû, %H = eur, %M = munute, %S = "
28698 #~ "sigonde, ... Raloyî å meta-dnêyes: $a = årtisse, $b = albom, $c = "
28699 #~ "copyright, $d = discrijhaedje, $e = ecôdé pa, $g = djinre, $l = "
28700 #~ "lingaedje, $n = limero d' boket, $p = djouwé asteure, $r = préjhaedje, $s "
28701 #~ "= lingaedje des sortites, $t = tite, $u = url, $A = date, $B = "
28702 #~ "roedeur des bits del odio (e kb/s), $C = tchaptrê,$D = durêye, $F = "
28703 #~ "no en etir avou l' tchmin, $I = tite, $L = tins ki lait, $N = no, $O = "
28704 #~ "lingaedje del odio, $P = eplaeçmint (e %), $R = préjhî, $S = "
28705 #~ "frecwince di sampling del odio (e kHz), $T = tins, $U = eplaideu, $V = "
28706 #~ "volume, $_ = novele roye)"
28708 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
28709 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
28712 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
28713 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
28716 #~ "I manke a vosse Mac l' acceleråcion Quartz Extreme, k' on-z a mezåjhe pol "
28717 #~ "rexhowe videyo. I continouwrè a roter, mins bråmint pus londjinnmint et "
28718 #~ "avou des rizultats motoit nén ratindous."
28721 #~ msgid "Add a subtitle file"
28722 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
28724 #~ msgid "Album art download policy:"
28725 #~ msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
28727 #~ msgid "Configure Media Library"
28728 #~ msgstr "Apontyî l' Livreye di Media"
28731 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28732 #~ "multicast UDP or RTP."
28734 #~ "SAP est ene manîre d' afitchî publikmint les floûs ki sont evoyîs en "
28735 #~ "eployant on multicast UDP ou RTP."
28738 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28741 #~ "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
28742 #~ "estrinme sogne!"
28744 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28746 #~ "Ces apontiaedjes ont én efet so les modules di candjaedje del crômêye."
28749 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28750 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28752 #~ "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' kidujhance do dismultiplecseu "
28753 #~ "sortite, par egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
28756 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28759 #~ "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes"
28760 #~ "\" po les vey."
28763 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28764 #~ "should be magnified."
28766 #~ "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
28767 #~ "divwêyreut esse groxheye."
28769 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28770 #~ msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
28772 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28773 #~ msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
28775 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28776 #~ msgstr "Dispårti l' imådje po fé on meur d' imådjes"
28779 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28780 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28782 #~ "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
28783 #~ "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
28786 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28787 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28789 #~ "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
28790 #~ "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
28793 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28794 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28797 #~ "Efet \"Deteccion d' coleur\". Tote l' imådje serè kiviersêye e noer et "
28798 #~ "blanc såf les pårteyes ki sont dins l' coleur k' vos avoz tchoezi dins "
28799 #~ "les apontiaedjes."
28802 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28804 #~ "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
28807 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28808 #~ msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
28811 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28812 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28814 #~ "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
28815 #~ "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
28818 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28821 #~ "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene "
28822 #~ "fortchete di 0 a 1024."
28825 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28826 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28828 #~ "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonêyes "
28829 #~ "valixhances sont 0 (nin prémetowes), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, "
28833 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28834 #~ "always leave all these enabled."
28836 #~ "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes "
28837 #~ "do CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
28839 #~ msgid "Modules search path"
28840 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
28842 #~ msgid "Data search path"
28843 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
28845 #~ msgid "One instance when started from file"
28846 #~ msgstr "Ene instance cwand c' est enondé viè on fitchî"
28848 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28850 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
28853 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28854 #~ msgstr "Monter l' eterface padzeu totes les ôtes finiesses."
28856 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28857 #~ msgstr "Baxhî l' eterface padzo totes les ôtes finiesses."
28859 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28860 #~ msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
28862 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28863 #~ msgstr "Håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
28865 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28866 #~ msgstr "Nén håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
28868 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28869 #~ msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
28871 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28872 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
28874 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28875 #~ msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
28877 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28878 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
28880 #~ msgid "Highlight widget on top"
28881 #~ msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
28883 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28884 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
28886 #~ msgid "Highlight widget below"
28887 #~ msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
28889 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28890 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
28892 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28893 #~ msgstr "Grek, modiene"
28895 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28896 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
28898 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28899 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
28901 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28902 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28910 #~ msgid "PCM U16 LE"
28911 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28913 #~ msgid "PCM S16 LE"
28914 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28916 #~ msgid "PCM U16 BE"
28917 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28919 #~ msgid "PCM S16 BE"
28920 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28922 #~ msgid "PCM U24 LE"
28923 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28925 #~ msgid "PCM S24 LE"
28926 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28928 #~ msgid "PCM U24 BE"
28929 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28931 #~ msgid "PCM S24 BE"
28932 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28934 #~ msgid "PCM U32 LE"
28935 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28937 #~ msgid "PCM S32 LE"
28938 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28940 #~ msgid "PCM U32 BE"
28941 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28943 #~ msgid "PCM S32 BE"
28944 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28946 #~ msgid "PCM F32 LE"
28947 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28949 #~ msgid "PCM F32 BE"
28950 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28952 #~ msgid "PCM F64 LE"
28953 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28955 #~ msgid "PCM F64 BE"
28956 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28958 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28959 #~ msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
28961 #~ msgid "Bluray menus"
28962 #~ msgstr "Dressêyes Bluray"
28964 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
28966 #~ "Eploye les dressêyes bluray. S' il est essocté, l' fime enondrè direk."
28971 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28972 #~ msgstr "Sopoirt Blu-Ray Disc (libbluray)"
28975 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
28978 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje AACS, et "
28979 #~ "vosse sistinme n' l' a nén."
28982 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
28985 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje BD+, et vosse "
28986 #~ "sistinme n' l' a nén."
28988 #~ msgid "Blu-Ray error"
28989 #~ msgstr "Aroke Blu-Ray"
28991 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28993 #~ "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén "
28996 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
28997 #~ msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
28999 #~ msgid "collapse"
29003 #~ msgstr "ragrandi"
29008 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29010 #~ "Li sierveu est ene teyire. Vos ploz tchåfer do cafè avou ene teyire."
29012 #~ msgid "Coffee pot"
29013 #~ msgstr "Caftire"
29015 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29016 #~ msgstr "Li caftire a fwait berwete po tchåfer l' cafè (aroke sierveu %u)."
29018 #~ msgid "Coffee is ready."
29019 #~ msgstr "Li cafè est presse."
29021 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29022 #~ msgstr "Anoncî avou Bonjour"
29024 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29025 #~ msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
29030 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29031 #~ msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
29033 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29034 #~ msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
29036 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29037 #~ msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
29039 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29041 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
29045 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29046 #~ "number of B-Frames."
29048 #~ "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse "
29049 #~ "tchuze po defini l' nombe di B-C"
29051 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29052 #~ msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
29054 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29055 #~ msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
29057 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29058 #~ msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
29061 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29063 #~ "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
29080 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29081 #~ msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
29083 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29084 #~ msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
29087 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29088 #~ "SWF file that contained the stream."
29090 #~ "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci "
29091 #~ "est l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
29093 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29094 #~ msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
29096 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29097 #~ msgstr "Parfondeu e picsel do cåde tampon"
29099 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29100 #~ msgstr "Endjin videyo (Prémetou: /dev/video0)."
29102 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29104 #~ "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
29107 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29109 #~ "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe "
29110 #~ "valixhance do mineu)."
29112 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29114 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
29117 #~ msgid "Use libv4l2"
29118 #~ msgstr "Eployî libv4l2"
29120 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29121 #~ msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
29123 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29124 #~ msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
29126 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29127 #~ msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
29129 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29130 #~ msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
29132 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29133 #~ msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
29135 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29136 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29138 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29139 #~ msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
29141 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29142 #~ msgstr "Finiesse d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
29144 #~ msgid "Feedback Gain"
29145 #~ msgstr "Wangnaedje do ritoû"
29147 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29148 #~ msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
29150 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29151 #~ msgstr "2 di dvant 2 pa drî"
29153 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29154 #~ msgstr "A/52 so S/PDIF"
29159 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29160 #~ msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
29163 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29164 #~ "processing power"
29166 #~ "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' "
29167 #~ "poûxhance d' aspougnaedje"
29173 #~ msgstr "londjin"
29175 #~ msgid "temporal"
29176 #~ msgstr "dins l' tins"
29178 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29179 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
29181 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29182 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .voeyoute"
29184 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29185 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
29187 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29188 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
29190 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29191 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . djivêye di displaeçmints"
29193 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29194 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aroymint del mozayike"
29196 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29197 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
29199 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29200 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coûtcheye"
29202 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29203 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
29205 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29206 #~ msgstr "L' djiveye a djouwer a seulmint %d elemint"
29208 #~ msgid "Christian rap"
29209 #~ msgstr "Christian rap"
29214 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29215 #~ msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
29218 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29219 #~ "Are you sure you want to continue?"
29221 #~ "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
29223 #~ "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
29225 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29226 #~ msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
29228 #~ msgid "TV (digital)"
29229 #~ msgstr "TV (limerike)"
29231 #~ msgid "Icon View"
29232 #~ msgstr "Vuwe des imådjetes"
29234 #~ msgid "Detailed View"
29235 #~ msgstr "Sipepieuse vuwe"
29238 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29239 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29241 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29245 #~ "L' djouweu d' media VLC est on libe djouweu d' media, ecôdeu et kissemeu "
29246 #~ "e floû ki pout lére a pårti di fitchîs, CD, DVD, floûs rantoeles, cwåtes "
29247 #~ "d' egaloyaedje et minme pus!\n"
29248 #~ "VLC eploye ses divantrins codecs eyet overe aprume so tchaeke kimene "
29253 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29256 #~ "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
29260 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29263 #~ "Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
29266 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29267 #~ msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
29269 #~ msgid "Freebox TV"
29270 #~ msgstr "Freebox TV"
29272 #~ msgid "Auto add new medias"
29273 #~ msgstr "Radjoute otomaticmint des noveas medias"
29278 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29279 #~ msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
29282 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29285 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29286 #~ "\" (prémetou) eyet \"html\"."
29289 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29290 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29291 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29293 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29294 #~ "\" (prémetou), \"html\", \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
29295 #~ "djournå sistinme al plaece do fitchî), eyet \"android\" (sipeciå môde po "
29296 #~ "evoyî al usteye d' elodjaedje d' android)."
29299 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29300 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29303 #~ "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
29304 #~ "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", "
29305 #~ "eyet \"local0\" emey \"local7\"."
29307 #~ msgid "libc memcpy"
29308 #~ msgstr "libc memcpy"
29310 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29311 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29313 #~ msgid "MMX memcpy"
29314 #~ msgstr "MMX memcpy"
29317 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29318 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29320 #~ "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. "
29321 #~ "Prémetous po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
29323 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29324 #~ msgstr "Fonte eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
29326 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29327 #~ msgstr "Coleur eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
29330 #~ msgstr "Blu-Ray"
29332 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29333 #~ msgstr "Essocter l' ID ES a l' enondaedje."
29335 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29336 #~ msgstr "Mete en alaedje seulmint l' ID ES a l' enondaedje."
29338 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29339 #~ msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
29341 #~ msgid "Initial command to execute."
29342 #~ msgstr "Prumire comande a-z enonder."
29344 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29345 #~ msgstr "Moya l' odio cwand l' comande n' est nén 0."
29347 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29348 #~ msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
29350 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29351 #~ msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
29353 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29355 #~ "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire "
29358 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29359 #~ msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
29361 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29362 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol dressêye OSD."
29364 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29365 #~ msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
29367 #~ msgid "row border"
29368 #~ msgstr "boirdeure del roye"
29371 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29372 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29373 #~ "collaboration to create the best free software."
29375 #~ "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
29376 #~ "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li "
29377 #~ "meyeu programe libe."
29380 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29381 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29382 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29384 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29385 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29386 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29387 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29388 #~ "</style></head><body>\n"
29389 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29390 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29391 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29392 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29393 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29395 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29396 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29397 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29399 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29400 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29401 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29402 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29403 #~ "</style></head><body>\n"
29404 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29405 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29406 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29407 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29408 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29411 #~ msgstr "00000; "
29414 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29416 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
29419 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29420 #~ msgstr "Voloz vs l' aberweter?"
29423 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29424 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29426 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29427 #~ "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî "
29428 #~ "å djournå sistinme al plaece do fitchî."
29430 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
29431 #~ msgstr "ID do siervice unike DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
29433 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29434 #~ msgstr "Aroke en evoyant li rapoirt di tcheyaedje e rak"
29436 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29437 #~ msgstr "Cwåte %<PRIu32>"
29439 #~ msgid "Relaunch VLC"
29440 #~ msgstr "Renonder VLC"
29442 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29443 #~ msgstr "Avance del odio sol videyo:"
29445 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29446 #~ msgstr "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe, po les codecs WMV"
29449 #~ msgstr "Vudaedje"
29455 #~ msgid "Live Update"
29456 #~ msgstr "Mete a djoû"
29459 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29460 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29462 #~ "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29463 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
29465 #~ msgid "Left front"
29466 #~ msgstr "Divant a hintche"
29468 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29469 #~ msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
29471 #~ msgid "Exposure"
29472 #~ msgstr "Espozicion"
29475 #~ msgid "Exposure."
29476 #~ msgstr "Espozicion"
29479 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29480 #~ "should not change this option manually."
29482 #~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
29483 #~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
29485 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29486 #~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
29489 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29490 #~ "advantage of them."
29492 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
29493 #~ "advintaedje di zèles."
29496 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29497 #~ "advantage of them."
29499 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
29500 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29502 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29503 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
29506 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29507 #~ "advantage of them."
29509 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
29510 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29513 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29514 #~ "advantage of them."
29516 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
29517 #~ "advintaedje di zèles."
29519 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29520 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
29523 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29524 #~ "advantage of them."
29526 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
29527 #~ "advintaedje di zèles."
29529 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29530 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
29533 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29534 #~ "advantage of them."
29536 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
29537 #~ "advintaedje di zèles."
29539 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29540 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
29543 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29544 #~ "advantage of them."
29546 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
29547 #~ "advintaedje di zèles."
29549 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29550 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
29553 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29554 #~ "advantage of them."
29556 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
29557 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29559 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29560 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
29563 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29564 #~ "advantage of them."
29566 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
29567 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29570 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29571 #~ "advantage of them."
29573 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
29574 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29576 #~ msgid "Go back in browsing history"
29577 #~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
29579 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29580 #~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
29584 #~ "Done %s (100.0%%)"
29587 #~ "Fwait %s (100.0%%)"
29592 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29593 #~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
29595 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29596 #~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
29598 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29599 #~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
29601 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29602 #~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
29604 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29605 #~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
29607 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29608 #~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
29610 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29611 #~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
29613 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29614 #~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
29616 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29617 #~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
29619 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29620 #~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
29622 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29623 #~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
29625 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29626 #~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
29670 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29671 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
29673 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29674 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
29676 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29677 #~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29704 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29706 #~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
29710 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29712 #~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
29715 #~ msgid "HTTP ACL"
29716 #~ msgstr "HTTP ACL"
29718 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29720 #~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
29722 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29723 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
29726 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29727 #~ "of the new syntax."
29729 #~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
29730 #~ "esplikêye del novele sintake."
29732 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29733 #~ msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
29735 #~ msgid "Scanning DVB"
29736 #~ msgstr "Sicanaedje DVB"
29738 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29739 #~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29744 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29745 #~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
29747 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29748 #~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29751 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29752 #~ "the v4l2 driver)."
29754 #~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
29755 #~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29757 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29759 #~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29762 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29763 #~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
29765 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29767 #~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29773 #~ msgstr "USERPTR"
29776 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29777 #~ "empty if you don't have one."
29779 #~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
29780 #~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
29782 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29784 #~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
29786 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29787 #~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29789 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29790 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
29792 #~ msgid "Text is always opaque"
29793 #~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
29798 #~ msgid "Handlers"
29799 #~ msgstr "Manaedjeus"
29802 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29803 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29805 #~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
29806 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29812 #~ msgstr "Remantchî"
29814 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29815 #~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
29818 #~ msgstr "Rescouler"
29820 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29821 #~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
29826 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29827 #~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
29829 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29830 #~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
29832 #~ msgid "Adjust Image"
29833 #~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
29835 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29836 #~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
29838 #~ msgid "Input Settings not saved"
29839 #~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
29841 #~ msgid " State : Playing %s"
29842 #~ msgstr " Estat : Djouwant %s"
29844 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29845 #~ msgstr " Estat : Drovaedje/Raloyaedje %s"
29848 #~ msgstr "[Boesses]"
29851 #~ msgstr " Djournås "
29853 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29854 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
29856 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29857 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
29860 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29861 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29862 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29863 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29865 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29866 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29868 #~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
29869 #~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
29870 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
29871 #~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
29872 #~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
29873 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
29874 #~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
29877 #~ msgstr "&Metaedje a djoû"
29880 #~ msgstr "Schå&le"
29882 #~ msgid "Skins loader demux"
29883 #~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
29886 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29889 #~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
29895 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29896 #~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
29898 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29899 #~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
29901 #~ msgid "IPv4 SAP"
29902 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29904 #~ msgid "IPv6 SAP"
29905 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29907 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29908 #~ msgstr "Såme SAP IPv6"
29910 #~ msgid "add grain to image"
29911 #~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
29913 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29915 #~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
29917 #~ msgid "Embed the overlay"
29918 #~ msgstr "Ravalé li ricovri"
29920 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29921 #~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
29923 #~ msgid "Use shared memory"
29924 #~ msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
29926 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29927 #~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
29929 #~ msgid "Band separator"
29930 #~ msgstr "Separateu di binde"
29933 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29934 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29935 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29937 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29938 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29939 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29940 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29941 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29942 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29943 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29944 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29945 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29946 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29947 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29948 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29949 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29950 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29951 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29952 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29953 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29954 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29956 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29957 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29958 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29960 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29961 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29962 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29963 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29964 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29965 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29966 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29967 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29968 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29969 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29970 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29971 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29972 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29973 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29974 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29975 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29976 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29977 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29979 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29980 #~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
29982 #~ msgid "...when VLC is in background"
29983 #~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
29985 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29986 #~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
29988 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29989 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
29991 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29992 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
29994 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29995 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
29997 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29998 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
30000 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30001 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
30003 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30004 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
30006 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30007 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
30009 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30010 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
30012 #~ msgid "Full support"
30013 #~ msgstr "Sopoirt complet"
30015 #~ msgid "Additional debug"
30016 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
30018 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30019 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
30021 #~ msgid "CDDB lookups"
30022 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
30024 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30025 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
30027 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30028 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
30030 #~ msgid "Act as master"
30031 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
30042 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30043 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
30046 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30050 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
30054 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30055 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
30058 #~ msgstr "Prôpietaire"
30060 #~ msgid "00:00:00"
30061 #~ msgstr "00:00:00"
30088 #~ msgstr "240x192"
30091 #~ msgstr "320x240"
30115 #~ msgstr "huffyuv"
30138 #~ msgid "127.0.0.1"
30139 #~ msgstr "127.0.0.1"
30141 #~ msgid "localhost"
30142 #~ msgstr "localhost"
30144 #~ msgid "localhost.localdomain"
30145 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30147 #~ msgid "239.0.0.42"
30148 #~ msgstr "239.0.0.42"
30168 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30169 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30171 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30172 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
30174 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30175 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
30178 #~ msgstr "last.fm"
30181 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30182 #~ "http://www.videolan.org/"
30184 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30185 #~ "http://www.videolan.org/"
30187 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30188 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
30190 #~ msgid "C module that does nothing"
30191 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
30193 #~ msgid "Les Guignols"
30194 #~ msgstr "Les Guignols"
30197 #~ msgstr "Canal +"
30199 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30200 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
30203 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30204 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
30209 #~ msgid "Side speakers"
30210 #~ msgstr "Hôt-pårloes des costés"
30212 #~ msgid "Center and subwoofer"
30213 #~ msgstr "Hôt-pårloe å mitan et basse di pa dzo (subwoofer)"
30219 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30222 #~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
30225 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30226 #~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30228 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30229 #~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30231 #~ msgid "IO Method"
30232 #~ msgstr "Metôde IO"
30234 #~ msgid "iSight Capture Input"
30235 #~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
30237 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30238 #~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
30247 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30250 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
30253 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30255 #~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
30259 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30260 #~ msgstr "Sortites / OSD"
30263 #~ msgid "Subtitles codecs"
30264 #~ msgstr "Discôdeu des sortites USF"
30267 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30268 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
30271 #~ msgid "General Input"
30272 #~ msgstr "Djenerå "
30275 #~ msgid "CPU features"
30276 #~ msgstr "Egaloyaedje"
30279 #~ msgid "Chroma modules settings"
30280 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30283 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30284 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30287 #~ msgid "Encoders settings"
30288 #~ msgstr "Candjî les apontiaedjes"
30292 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30293 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
30296 #~ msgid "Dialog providers settings"
30297 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30300 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30301 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
30304 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30305 #~ msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
30308 #~ msgid "Quick &Open File..."
30309 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
30312 #~ msgid "&Bookmarks"
30313 #~ msgstr "Rimarkes"
30316 #~ msgid "Fetch Information"
30317 #~ msgstr "&Informåcion do Codec"
30321 #~ msgstr "Relére pa"
30324 #~ msgid "No Repeat"
30325 #~ msgstr "Repeter"
30328 #~ msgid "Add to Media Library"
30329 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
30332 #~ msgid "Advanced Open..."
30333 #~ msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
30336 #~ msgid "Open Play&list..."
30337 #~ msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
30340 #~ msgid "Search Filter"
30341 #~ msgstr "Passetes do floû"
30344 #~ msgid "Image clone"
30345 #~ msgstr "Crômeye del imådje"
30348 #~ msgid "Clone the image"
30349 #~ msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
30352 #~ msgid "Magnification"
30353 #~ msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
30356 #~ msgid "Image colors inversion"
30357 #~ msgstr "Coleurs a l' evier"
30360 #~ msgid "Force mono audio"
30361 #~ msgstr "Foirci l' crås"
30364 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30365 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
30368 #~ msgid "Default audio volume"
30369 #~ msgstr "Volume odio"
30372 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30373 #~ msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
30376 #~ msgid "Audio output channels mode"
30377 #~ msgstr "Canås del rexhowe odio"
30380 #~ msgid "Audio visualizations "
30381 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
30384 #~ msgid "Subtitles track ID"
30385 #~ msgstr "Boket des sortites"
30388 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30389 #~ msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
30392 #~ msgid "Control SAP flow"
30393 #~ msgstr "Controle"
30396 #~ msgid "Memory copy module"
30397 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
30400 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30401 #~ msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
30405 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30406 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30407 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30408 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30409 #~ "already running instance or enqueue it."
30411 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
30412 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
30413 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
30414 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
30415 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
30416 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
30417 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
30421 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30422 #~ msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
30425 #~ msgid "Leave fullscreen"
30426 #~ msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
30429 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30431 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
30435 #~ msgid "Increase scale factor."
30436 #~ msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
30439 #~ msgid "Decrease scale factor."
30440 #~ msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
30443 #~ msgid "Show interface"
30444 #~ msgstr "Eterface Qt"
30447 #~ msgid "Hide interface"
30448 #~ msgstr "Eterface Qt"
30451 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30452 #~ msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
30455 #~ msgid "Select current widget"
30456 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
30463 #~ msgid "Aspect-ratio"
30464 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
30467 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30468 #~ msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
30471 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30472 #~ msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
30475 #~ msgid "GSM Audio"
30479 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30480 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
30483 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
30484 #~ msgstr "Oisté (crombé)"
30487 #~ msgid "dc1394 input"
30488 #~ msgstr "Intrêye odio"
30491 #~ msgid "Refresh list"
30492 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
30495 #~ msgid "Coffee pot control"
30496 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
30499 #~ msgid "Auto Connection"
30500 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
30503 #~ msgid "Active TCP connection"
30504 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
30507 #~ msgid "RTMP stream output"
30508 #~ msgstr "Rexhowe do floû RTP"
30511 #~ msgid "PVR video device"
30512 #~ msgstr "Éndjin videyo"
30515 #~ msgid "PVR radio device"
30516 #~ msgstr "Éndjin radio"
30523 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30524 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
30527 #~ msgid "Framerate"
30528 #~ msgstr "Frecwince do cåde "
30531 #~ msgid "B Frames"
30535 #~ msgid "Bitrate peak"
30536 #~ msgstr "Roedeur des bites"
30539 #~ msgid "Bitrate mode"
30540 #~ msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
30543 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30544 #~ msgstr "Volume odio"
30555 #~ msgid "RTMP input"
30556 #~ msgstr "Intrêye FTP"
30559 #~ msgid "SFTP user name"
30560 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
30563 #~ msgid "SFTP password"
30564 #~ msgstr "Sicret FTP"
30567 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
30568 #~ msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
30571 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30572 #~ msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
30575 #~ msgid "Tuner id"
30576 #~ msgstr "Cwåte tuner"
30579 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30580 #~ msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
30583 #~ msgid "Video4Linux2"
30584 #~ msgstr "Intrêye videyo"
30587 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30588 #~ msgstr "Intrêye videyo"
30591 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30592 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
30595 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30596 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
30599 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30600 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
30603 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30605 #~ "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye "
30606 #~ "po houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
30609 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30610 #~ msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
30613 #~ msgid "OSS DSP device"
30614 #~ msgstr "Éndjin DVD"
30617 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30618 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
30621 #~ msgid "Audio device"
30622 #~ msgstr "Éndjin Odio"
30625 #~ msgid "Default Audio Device"
30626 #~ msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
30629 #~ msgid "Low resolution decoding"
30630 #~ msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
30633 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30634 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
30637 #~ msgid "Subtitles text encoding"
30638 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
30641 #~ msgid "Subtitles justification"
30642 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
30645 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
30646 #~ msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
30654 #~ msgstr "Tapisreye"
30657 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30658 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
30661 #~ msgid "Volume %d%%"
30662 #~ msgstr "Volume %ld%%"
30665 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
30666 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
30669 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
30670 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
30673 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30674 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
30677 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30679 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30682 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30684 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30687 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30688 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
30691 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30692 #~ msgstr "| tite_n . . . . . . . . tite shuvant dins l' cayet do moumint"
30695 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30696 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
30699 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30701 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30704 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30705 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
30708 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30710 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30713 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30715 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30718 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30719 #~ msgstr "| pus rade . . . . . . . . . . djouwaedje pus rade do floû"
30722 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30723 #~ msgstr "| normå . . . . . . . . . . normå djouwaedje do floû"
30726 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30727 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
30730 #~ msgid "Classic rock"
30731 #~ msgstr "Classike"
30734 #~ msgid "Death metal"
30735 #~ msgstr "Death Metal"
30738 #~ msgid "Sound clip"
30739 #~ msgstr "Tårdaedje do son"
30742 #~ msgid "Alternative rock"
30743 #~ msgstr "Alternatif"
30746 #~ msgid "Instrumental pop"
30747 #~ msgstr "Instrumentå"
30750 #~ msgid "Instrumental rock"
30751 #~ msgstr "Instrumentå"
30754 #~ msgid "Southern rock"
30755 #~ msgstr "Soft rock"
30758 #~ msgid "Pop/funk"
30759 #~ msgstr "Pop/Funk"
30762 #~ msgid "New wave"
30763 #~ msgstr "New Wave"
30766 #~ msgid "Acid punk"
30770 #~ msgid "Acid jazz"
30771 #~ msgstr "Acid Jazz"
30774 #~ msgid "Rock & roll"
30775 #~ msgstr "Rock & Roll"
30778 #~ msgid "Hard rock"
30779 #~ msgstr "Hard Rock"
30782 #~ msgid "Text subtitles parser"
30783 #~ msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
30786 #~ msgid "Frames per second"
30787 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
30790 #~ msgid "Subtitles delay"
30791 #~ msgstr "Tårdaedje des sortites"
30794 #~ msgid "Subtitles format"
30795 #~ msgstr "Boket des sortites"
30798 #~ msgid "Subtitles description"
30799 #~ msgstr "Discrijhaedje do floû"
30802 #~ msgid "Silent mode"
30803 #~ msgstr "Môde taijheu"
30806 #~ msgid "CAPMT System ID"
30807 #~ msgstr "Id do sistinme"
30811 #~ msgstr "Mete dins l' fitchî"
30814 #~ msgid "Image file"
30815 #~ msgstr "Meur imådje"
30818 #~ msgid "Transparency of the image"
30819 #~ msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
30822 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30823 #~ msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
30826 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30827 #~ msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
30831 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30832 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30833 #~ "e.g. 6=top-right)."
30835 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
30836 #~ "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
30837 #~ "cisses valixhances, metans 6 = copete a droete)."
30840 #~ msgid "Render text or image"
30841 #~ msgstr "Pådje teletecse"
30844 #~ msgid "Commands"
30845 #~ msgstr "Rawetes"
30848 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30849 #~ msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
30852 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30853 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
30856 #~ msgid "Capture Device"
30857 #~ msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
30860 #~ msgid "Frames per Second:"
30861 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
30864 #~ msgid "Subscreen left:"
30865 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
30868 #~ msgid "Subscreen top:"
30869 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
30872 #~ msgid "Subscreen width:"
30873 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
30876 #~ msgid "Subscreen height:"
30877 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
30880 #~ msgid "Image width:"
30881 #~ msgstr "Lårdjeur del imådje"
30884 #~ msgid "Image height:"
30885 #~ msgstr "Hôteur del imådje"
30888 #~ msgid "Load subtitles file:"
30889 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
30892 #~ msgid "Subtitles encoding"
30893 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
30896 #~ msgid "Subtitles alignment"
30897 #~ msgstr "Aroymint del videyo"
30900 #~ msgid "SAP announce"
30901 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30904 #~ msgid "RTSP announce"
30905 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30908 #~ msgid "HTTP announce"
30909 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30912 #~ msgid "HTML Playlist"
30913 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
30916 #~ msgid "General Audio Settings"
30917 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
30920 #~ msgid "General Video Settings"
30921 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30924 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30925 #~ msgstr "Sortites / OSD"
30928 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30929 #~ msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
30932 #~ msgid "Input & Codecs"
30933 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
30936 #~ msgid "Input & Codec settings"
30937 #~ msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
30940 #~ msgid "Enable Audio"
30941 #~ msgstr "Enonder l' odio"
30944 #~ msgid "HTTP Proxy"
30945 #~ msgstr "HTTP proxy"
30948 #~ msgid "Font Color"
30949 #~ msgstr "Coleur del fonte"
30952 #~ msgid "Font Size"
30953 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
30956 #~ msgid "Subtitle Languages"
30957 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
30960 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30961 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
30964 #~ msgid "Force Bold"
30965 #~ msgstr "Foirci l' crås"
30968 #~ msgid "Outline Color"
30969 #~ msgstr "Coleur do cotoû"
30972 #~ msgid "Enable Video"
30973 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
30976 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30977 #~ msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
30980 #~ msgid "Subtitles speed:"
30981 #~ msgstr "Sortites"
30984 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30985 #~ msgstr "Facteur di préjhaedje I"
30988 #~ msgid "SAP Announce"
30989 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30992 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30993 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
30996 #~ msgid " [Incoming]"
30997 #~ msgstr "+-[En intrêye]"
31000 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
31001 #~ msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
31004 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
31005 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
31008 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
31009 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
31012 #~ msgid " [Video Decoding]"
31013 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
31016 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
31017 #~ msgstr "| discôdêye videyo : %5<PRIi64>"
31020 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
31021 #~ msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
31024 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
31025 #~ msgstr "| cådes pierdowes : %5<PRIi64>"
31028 #~ msgid " [Audio Decoding]"
31029 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
31032 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
31033 #~ msgstr "| discôdé odio : %5<PRIi64>"
31036 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
31037 #~ msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
31040 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
31041 #~ msgstr "| tampons pierdous : %5<PRIi64>"
31044 #~ msgid " [Streaming]"
31045 #~ msgstr "+-[Kissemaedje e floû]"
31048 #~ msgid " packets sent : %5i"
31049 #~ msgstr "| pakets evoyîs : %5<PRIi64>"
31052 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
31053 #~ msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
31056 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
31057 #~ msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
31060 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
31061 #~ msgstr " L Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
31064 #~ msgid " Volume : %u%%"
31065 #~ msgstr "Volume %ld%%"
31068 #~ msgid "Show playlist"
31069 #~ msgstr "Mostrer/Catchî l' djivêye a djouwer"
31072 #~ msgid "Open subtitles file"
31073 #~ msgstr "Drovi les sortites"
31076 #~ msgid "Preamp\n"
31077 #~ msgstr "Pré amplifiaedje"
31084 #~ msgid "Enable spatializer"
31085 #~ msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
31088 #~ msgid "Radio device name"
31089 #~ msgstr "No d' l' éndjin odio"
31092 #~ msgid "Add to playlist"
31093 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
31096 #~ msgid "Clear playlist"
31097 #~ msgstr "Netyî Djivêye"
31100 #~ msgid "List View"
31101 #~ msgstr "ID del djivêye"
31104 #~ msgid "Hotkey for "
31105 #~ msgstr "Tchôde tape"
31108 #~ msgid "Press the new keys for "
31110 #~ "Tchôkî novea tape po\n"
31114 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31115 #~ msgstr "Sortites / OSD"
31118 #~ msgid "Input && Codecs"
31119 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
31122 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31123 #~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
31126 #~ msgid "Save and Continue"
31127 #~ msgstr "Tcheryî pus lon"
31130 #~ msgid "Compiler: "
31131 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
31134 #~ msgid "Copyright (C) "
31135 #~ msgstr "Copyright"
31142 #~ msgid "&Convert"
31143 #~ msgstr "Kivierser"
31146 #~ msgid "&Convert / Save"
31147 #~ msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
31150 #~ msgid "Subtitles Files"
31151 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
31158 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31159 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
31162 #~ msgid "Audio &Channels"
31163 #~ msgstr "Canås odio"
31166 #~ msgid "&Subtitles Track"
31167 #~ msgstr "Boket des sortites"
31170 #~ msgid "&Navigation"
31171 #~ msgstr "Naiviaedje"
31178 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31179 #~ msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
31182 #~ msgid "Show VLC media player"
31183 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC"
31186 #~ msgid "Advanced options"
31187 #~ msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
31190 #~ msgid "French TV"
31191 #~ msgstr "Francès"
31194 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31195 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
31198 #~ msgid "Username for the database"
31199 #~ msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
31202 #~ msgid "Password for the database"
31203 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
31206 #~ msgid "Port for the database"
31207 #~ msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
31210 #~ msgid "OSD configuration importer"
31211 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31214 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31215 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31218 #~ msgid "SQLite database module"
31219 #~ msgstr "Module del passete do floû"
31222 #~ msgid "Title format string"
31223 #~ msgstr "ID del cogne XVideyo"
31226 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31227 #~ msgstr "Djouwé asteure"
31230 #~ msgid "Flip vertical position"
31231 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31234 #~ msgid "Vertical offset"
31235 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31238 #~ msgid "Shadow offset"
31239 #~ msgstr "Spexheur del ombe"
31242 #~ msgid "Decompression"
31243 #~ msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
31246 #~ msgid "Command UDP port"
31247 #~ msgstr "Comande d' intrêye TCP"
31250 #~ msgid "Disable ES id"
31251 #~ msgstr "Dismete"
31254 #~ msgid "Enable ES id"
31255 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
31259 #~ msgstr "Grandeu"
31262 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31263 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
31270 #~ msgid "GOP size"
31271 #~ msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
31274 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31275 #~ msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
31278 #~ msgid "Quantizer scale"
31279 #~ msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
31282 #~ msgid "Mute audio"
31283 #~ msgstr "Moya l' odio."
31286 #~ msgid "Audio Language"
31287 #~ msgstr "Lingaedje odio"
31290 #~ msgid "Subtitles encoder"
31291 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
31294 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31295 #~ msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
31298 #~ msgid "Darkness Limit"
31299 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
31302 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31303 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
31306 #~ msgid "Manual ratio"
31307 #~ msgstr "Saturaedje"
31310 #~ msgid "Number of images for change"
31311 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
31314 #~ msgid "Number of lines for change"
31315 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
31318 #~ msgid "Number of non black pixels "
31319 #~ msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
31322 #~ msgid "Luminance threshold "
31323 #~ msgstr "Soû del passete"
31326 #~ msgid "Crop video filter"
31327 #~ msgstr "Clôner l' passete del videyo"
31330 #~ msgid "Cropping failed"
31331 #~ msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
31334 #~ msgid "Configuration file"
31335 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31338 #~ msgid "Menu position"
31339 #~ msgstr "Eplaeçmint do tecse"
31343 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31344 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31345 #~ "eg. 6 = top-right)."
31347 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
31348 #~ "2 =droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
31349 #~ "cisses valixhances, eg 6 = droete copete)."
31352 #~ msgid "Menu timeout"
31353 #~ msgstr "Astådje"
31356 #~ msgid "On Screen Display menu"
31357 #~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
31360 #~ msgid "Change subtitles delay"
31361 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
31364 #~ msgid "Enable desktop mode "
31365 #~ msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
31368 #~ msgid "Stream Name"
31369 #~ msgstr "No do floû"
31372 #~ msgid "Video Codec"
31373 #~ msgstr "Codec videyo"
31376 #~ msgid "Audio Codec"
31377 #~ msgstr "Codec odio"
31380 #~ msgid "Subtitle Codec"
31381 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
31384 #~ msgid "Output Method"
31385 #~ msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
31388 #~ msgid "Video Bit Rate"
31389 #~ msgstr "Roedeur des bits del videyo"
31392 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31393 #~ msgstr "Roedeur des bits del odio"
31396 #~ msgid "MUX Options"
31397 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
31400 #~ msgid "Video Scale"
31401 #~ msgstr "Egaloyaedje videyo"
31404 #~ msgid "Output Port"
31405 #~ msgstr "Cogne del rexhowe"
31408 #~ msgid "Output Destination"
31409 #~ msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
31412 #~ msgid "Output File"
31413 #~ msgstr "Fitchî di rexhowe"
31416 #~ msgid "Input Media"
31417 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
31420 #~ msgid "File Name"
31421 #~ msgstr "No d' fitchî"
31428 #~ msgid "x offset"
31429 #~ msgstr "Displaeçmint X"
31433 #~ msgstr "Lårdjeur"
31436 #~ msgid "Columns:"
31437 #~ msgstr "Colones"
31440 #~ msgid "y offset"
31441 #~ msgstr "Displaeçmint X"
31444 #~ msgid "column border"
31445 #~ msgstr "Ôre des elemints"
31452 #~ msgid "Preamp: "
31453 #~ msgstr "Pré amplifiaedje:"
31457 #~ msgstr "Licince"
31460 #~ msgid "Verbosity:"
31461 #~ msgstr "Tchafiaedje"
31464 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31465 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
31468 #~ msgid "Select the subtitles file"
31469 #~ msgstr "Tchoezi l' fitchî"
31472 #~ msgid "Destinations"
31473 #~ msgstr "Destinåcion"
31476 #~ msgid "Group name"
31477 #~ msgstr "Pakets do groupe"
31480 #~ msgid "Instances"
31481 #~ msgstr "Astaler"
31484 #~ msgid "Subtitles Language"
31485 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
31488 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31489 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
31492 #~ msgid "Subtitles effects"
31493 #~ msgstr "Sortites"
31496 #~ msgid "Black slot"
31497 #~ msgstr "Black Metal"
31500 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31501 #~ msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
31504 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31505 #~ msgstr "Sortites do teletecse"
31508 #~ msgid "Session groupname"
31509 #~ msgstr "No del session"
31512 #~ msgid "Default Volume"
31513 #~ msgstr "Volule a fond"
31516 #~ msgid "Clear Menu"
31520 #~ msgid "RTSP host address"
31521 #~ msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
31524 #~ msgid "Media Browser"
31525 #~ msgstr "Media: %s"
31532 #~ msgid "Left rear"
31533 #~ msgstr "Hintche"
31536 #~ msgid "Right rear"
31540 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31541 #~ msgstr "Fitchî des screts"
31544 #~ msgid "Duration in second"
31545 #~ msgstr "Durêye e sigondes"
31548 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31549 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
31552 #~ msgid "Previous/Backward"
31553 #~ msgstr "Di dvant / En erî"
31556 #~ msgid "Next/Forward"
31557 #~ msgstr "Shuvant / En avant"
31560 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31561 #~ msgstr "È rond / repeter"
31564 #~ msgid "Display on &Desktop"
31565 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
31568 #~ msgid "Easy Stream"
31572 #~ msgid "Seek Time"
31573 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
31576 #~ msgid "Create Mosaic"
31580 #~ msgid "Video Filters..."
31581 #~ msgstr "Fitchîs videyo"
31584 #~ msgid "Elasped time"
31585 #~ msgstr "Tins passé"
31588 #~ msgid "Front speakers"
31589 #~ msgstr "Prôpietés del fonte"
31592 #~ msgid "ALSA device"
31593 #~ msgstr "Éndjin DVD"
31596 #~ msgid "Open a Media"
31597 #~ msgstr "Drovi on media"
31600 #~ msgid "&Open a Media"
31601 #~ msgstr "Drovi on media"
31604 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31605 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
31613 #~ msgstr "Livreye di Media"
31620 #~ msgid "Full Screen"
31621 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
31624 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31625 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
31628 #~ msgid "Create Stream"
31629 #~ msgstr "Prémetou floû"
31632 #~ msgid "Media File"
31633 #~ msgstr "Fitchîs Media"
31636 #~ msgid "Capture Screen"
31637 #~ msgstr "Mode d' egaloyaedje"
31644 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31645 #~ msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
31648 #~ msgid "Remove Stream"
31649 #~ msgstr "Oister les tchoezis"
31652 #~ msgid "Create New Stream"
31653 #~ msgstr "Fé on novea profil"
31656 #~ msgid "Delete All Streams"
31657 #~ msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
31660 #~ msgid "Refresh Streams"
31661 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
31665 #~ msgstr "&Mete al cawêye"
31668 #~ msgid "Quiet mode."
31669 #~ msgstr "Môde taijheu"
31672 #~ msgid "Preload Directory"
31673 #~ msgstr "Ahiver Ridant"
31676 #~ msgid "Motion blue"
31677 #~ msgstr "Flou di movmint"
31684 #~ msgid "Zoom playlist"
31685 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
31689 #~ msgstr "Tchôde tape"
31692 #~ msgid "Telnet Interface"
31693 #~ msgstr "Eterface"
31696 #~ msgid "Web Interface"
31697 #~ msgstr "Eterface"
31700 #~ msgid "Audio output saved volume"
31701 #~ msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
31705 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31706 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31708 #~ "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
31709 #~ "miyinmes di sigonde."
31712 #~ msgid "Video output filter module"
31713 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
31716 #~ msgid "UDP port"
31717 #~ msgstr "Pôrt SFTP"
31720 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31721 #~ msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
31724 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31725 #~ msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
31729 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31730 #~ "routing table."
31731 #~ msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
31734 #~ msgid "Force IPv6"
31735 #~ msgstr "Foirci l' profil"
31738 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31739 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
31742 #~ msgid "Force IPv4"
31743 #~ msgstr "Foirci l' profil"
31746 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31747 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
31750 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31751 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31754 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31755 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31758 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31759 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31762 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31763 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31767 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31770 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins "
31771 #~ "l' djivêye a djouwer."
31775 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31778 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
31779 #~ "djivêye a djouwer."
31782 #~ msgid "Caching value in ms"
31783 #~ msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
31787 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31789 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31790 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31794 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31796 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31797 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31800 #~ msgid "22 kHz tone"
31801 #~ msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
31804 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31805 #~ msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
31808 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31809 #~ msgstr "Môde d' evoyaedje"
31812 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31813 #~ msgstr "Môde di coxhlaedje"
31816 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31817 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
31821 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31824 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31825 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31829 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31832 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31833 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31837 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31839 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31840 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31843 #~ msgid "HTTP password"
31844 #~ msgstr "Sicret FTP"
31847 #~ msgid "Certificate file"
31848 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31851 #~ msgid "Private key file"
31852 #~ msgstr "Fé on novea profil"
31855 #~ msgid "Root CA file"
31856 #~ msgstr "Tchoezi on fitchî"
31859 #~ msgid "CRL file"
31860 #~ msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
31863 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31864 #~ msgstr "L' intrêye a candjî"
31867 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31869 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31870 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31874 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31877 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31878 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31882 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31884 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31885 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31889 #~ msgstr "Fås TTY"
31892 #~ msgid "Fake video input"
31893 #~ msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
31896 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31897 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
31900 #~ msgid "Directory input"
31901 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
31905 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31907 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31908 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31912 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31915 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31916 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31920 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31922 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31923 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31926 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31927 #~ msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
31930 #~ msgid "Max number of redirection"
31931 #~ msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
31935 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31937 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31938 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31942 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31944 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31945 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31948 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31950 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31951 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31955 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31957 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31958 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31962 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31965 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31966 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31970 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31972 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31973 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31977 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31979 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31980 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31984 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31986 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31987 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31991 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31993 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31994 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31998 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32000 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32001 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32005 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32007 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32008 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32012 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32014 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32015 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32019 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32020 #~ "device will be used."
32022 #~ "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si "
32023 #~ "vos n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
32026 #~ msgid "Audio Channel"
32027 #~ msgstr "Canås odio"
32030 #~ msgid "Brightness of the video input."
32031 #~ msgstr "Balance del intrêye odio."
32034 #~ msgid "Color of the video input."
32035 #~ msgstr "Volume del intrêye odio."
32038 #~ msgid "Quality of the stream."
32039 #~ msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
32042 #~ msgid "Video4Linux"
32043 #~ msgstr "Intrêye videyo"
32046 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32047 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32050 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32051 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32054 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32055 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32058 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32059 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32062 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32063 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32066 #~ msgid "Do white balance"
32067 #~ msgstr "Balance des blancs otomatike"
32070 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32071 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32074 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32075 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32078 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32079 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32082 #~ msgid "Auto gain"
32083 #~ msgstr "Otomatike wangnaedje"
32087 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32089 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
32092 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32093 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32096 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32097 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32100 #~ msgid "Horizontal centering"
32101 #~ msgstr "Discandjî di coutchî"
32104 #~ msgid "Vertical centering"
32105 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32109 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32110 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32113 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32114 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32118 #~ msgstr "Balance des bleus"
32121 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32122 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32125 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32126 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32129 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32130 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32134 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32136 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32137 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32140 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32142 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32143 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32146 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32147 #~ msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
32150 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32151 #~ msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
32155 #~ msgstr "Prémetou"
32158 #~ msgid "No Audio Device"
32159 #~ msgstr "Éndjin Odio"
32162 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32163 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
32166 #~ msgid "Unknown soundcard"
32167 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
32170 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32171 #~ msgstr "Rexhowe odio DirectX"
32174 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32175 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
32178 #~ msgid "Reload image file"
32179 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
32182 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32183 #~ msgstr "Disinterlacî l' module"
32186 #~ msgid "Lock function"
32187 #~ msgstr "Cweri fonccion"
32190 #~ msgid "Unlock function"
32191 #~ msgstr "Cweri fonccion"
32194 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32195 #~ msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
32198 #~ msgid "Memory video decoder"
32199 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
32202 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32203 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
32206 #~ msgid "Enable debug"
32207 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
32210 #~ msgid "Host address"
32211 #~ msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
32215 #~ msgstr "HTTP(S)"
32218 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32219 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
32222 #~ msgid "HTTP SSL"
32223 #~ msgstr "HTTP(S)"
32226 #~ msgid "VLM remote control interface"
32227 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
32230 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32231 #~ msgstr "Dismultiplecseu SMF"
32234 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32235 #~ msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
32238 #~ msgid "AVI Index"
32239 #~ msgstr "Indecse"
32242 #~ msgid "Don't repair"
32243 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
32246 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32247 #~ msgstr "Sortites (sipepieus)"
32251 #~ msgstr "Clé CSA"
32254 #~ msgid "Fast Forward"
32255 #~ msgstr "Aler en avant"
32258 #~ msgid "Extended controls"
32259 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
32262 #~ msgid "Distortion filters"
32263 #~ msgstr "Fitchî di destinåcion:"
32266 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32267 #~ msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
32270 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32271 #~ msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
32274 #~ msgid "Audio Filter"
32275 #~ msgstr "Passete odio"
32278 #~ msgid "About the video filters"
32279 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
32282 #~ msgid "Controller..."
32283 #~ msgstr "Controle"
32286 #~ msgid "Equalizer..."
32287 #~ msgstr "Ewalijheu"
32290 #~ msgid "Extended Controls..."
32291 #~ msgstr "Sicriftôr sintindou"
32294 #~ msgid "Volume: %d%%"
32295 #~ msgstr "Volume %ld%%"
32298 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32299 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
32302 #~ msgid "No device connected"
32303 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
32306 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32307 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32310 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32311 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
32315 #~ msgstr "%i cayets"
32318 #~ msgid "Empty Folder"
32319 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32322 #~ msgid "Default Server Port"
32323 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
32326 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32327 #~ msgstr "Apontiaedjes del eterface"
32330 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32331 #~ msgstr "Apontiaedjes del odio"
32334 #~ msgid " State : Paused %s"
32335 #~ msgstr " %s: %s"
32339 #~ msgstr "Aidance"
32342 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
32343 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Disfacer ene intrêye"
32346 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32347 #~ msgstr "Totes sôrts"
32350 #~ msgid " Information "
32351 #~ msgstr "Informåcion"
32354 #~ msgid "No item currently playing"
32355 #~ msgstr "Novele intrêye djouwêye"
32358 #~ msgid " Browse "
32359 #~ msgstr "Betchter"
32366 #~ msgid " Playlist (By category) "
32367 #~ msgstr "Sorcategoreye Podcast"
32370 #~ msgid "A new version of VLC("
32371 #~ msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
32374 #~ msgid "&Extra Metadata"
32375 #~ msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
32378 #~ msgid "&Codec Details"
32379 #~ msgstr "Detays do codec"
32382 #~ msgid "&Statistics"
32383 #~ msgstr "Sitatistikes"
32390 #~ msgid "Verbosity Level"
32391 #~ msgstr "Tchafiaedje"
32394 #~ msgid "Message filter"
32395 #~ msgstr "Passete sinne"
32398 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32399 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
32402 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32403 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
32406 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32407 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
32410 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32411 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
32414 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32415 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
32418 #~ msgid "Sna&pshot"
32419 #~ msgstr "Waitroûlêye"
32422 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32423 #~ msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
32426 #~ msgid "Configure podcasts..."
32427 #~ msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
32430 #~ msgid "Dummy interface function"
32431 #~ msgstr "Fåsse Eterface"
32434 #~ msgid "Dummy decoder function"
32435 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
32438 #~ msgid "Dump decoder function"
32439 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
32442 #~ msgid "Dummy encoder function"
32443 #~ msgstr "Fås ecôdeu"
32446 #~ msgid "Dummy audio output function"
32447 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32450 #~ msgid "Dummy video output function"
32451 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32454 #~ msgid "Font Effect"
32455 #~ msgstr "Efets Odio"
32458 #~ msgid "Fat Outline"
32462 #~ msgid "Lua Interface Module"
32463 #~ msgstr "Module del eterface"
32466 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32467 #~ msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
32471 #~ msgstr "Siervices"
32474 #~ msgid "Use SAP cache"
32475 #~ msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
32478 #~ msgid "HD1000 video output"
32479 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32482 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32483 #~ msgstr "Éndjin tampon memwere"
32486 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32487 #~ msgstr "Intrêye do cåde tampon"
32490 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32491 #~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
32494 #~ msgid "OpenGL Provider"
32495 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32498 #~ msgid "Snapshot width"
32499 #~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
32502 #~ msgid "Snapshot height"
32503 #~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
32506 #~ msgid "Snapshot output"
32507 #~ msgstr "Waitroûlêye"
32510 #~ msgid "SVGAlib video output"
32511 #~ msgstr "Rexhowe videyo YUV"
32514 #~ msgid "Enable bands"
32515 #~ msgstr "Enonder l' odio"
32518 #~ msgid "Font size:"
32519 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
32522 #~ msgid "Text alignment:"
32523 #~ msgstr "Aroymint do telectecse"
32526 #~ msgid "Default port (server mode)"
32527 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
32531 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
32534 #~ msgid "Color fun"
32538 #~ msgid "Vout/Overlay"
32539 #~ msgstr "Ricovri"
32542 #~ msgid "Subpicture filters"
32543 #~ msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
32546 #~ msgid "Video filters"
32547 #~ msgstr "Passete videyo"
32550 #~ msgid "Vout filters"
32551 #~ msgstr "Passete videyo"
32554 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32555 #~ msgstr "&Sipepieus controles"
32559 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32561 #~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
32565 #~ msgid "SessionManager"
32566 #~ msgstr "No del session"
32581 #~ msgid "SDL video driver name"
32582 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
32585 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32586 #~ msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
32589 #~ msgid "Other codecs"
32590 #~ msgstr "Codecs tchaptrê"
32593 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32594 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
32597 #~ msgid "Random off"
32598 #~ msgstr "Dismete a l' astcheyance"
32601 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32602 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
32605 #~ msgid "Show interface with mouse"
32606 #~ msgstr "Module del eterface"
32609 #~ msgid "Fullscreen-only"
32610 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
32613 #~ msgid "Enable FPU support"
32614 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32617 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32618 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
32622 #~ msgstr "%.1f GiB"
32625 #~ msgid "CD reading failed"
32626 #~ msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
32630 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32633 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32634 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32637 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32638 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
32641 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32642 #~ msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
32645 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32646 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
32649 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32650 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
32653 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32654 #~ msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
32658 #~ msgstr "Pôrt CDDB"
32661 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32662 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
32665 #~ msgid "CDDB server"
32666 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
32669 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32670 #~ msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
32673 #~ msgid "CDDB server timeout"
32674 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
32677 #~ msgid "Track %i"
32681 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32682 #~ msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
32685 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32686 #~ msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
32689 #~ msgid "Tarkin decoder"
32690 #~ msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
32693 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32694 #~ msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
32698 #~ msgstr "%.2f dB"
32701 #~ msgid "Unknown command!"
32702 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
32705 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32706 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
32709 #~ msgid "MPEG-4 V"
32713 #~ msgid "Prev Title"
32714 #~ msgstr "Tite di dvant"
32717 #~ msgid "Next Title"
32718 #~ msgstr "Tite shuvant"
32721 #~ msgid "Go to Title"
32722 #~ msgstr "Potchî å Tins"
32725 #~ msgid "Go to Chapter"
32726 #~ msgstr "Tchaptrê"
32733 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32734 #~ msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
32737 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32738 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
32741 #~ msgid "Select None"
32742 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
32745 #~ msgid "Sort by Path"
32746 #~ msgstr "Relére pa"
32749 #~ msgid "Remove All"
32750 #~ msgstr "Waester"
32753 #~ msgid "Vertical Sync"
32754 #~ msgstr "Astampé"
32757 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32758 #~ msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
32761 #~ msgid "Stay On Top"
32762 #~ msgstr "Tofer &pa dzeu"
32765 #~ msgid "Take Screen Shot"
32766 #~ msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
32769 #~ msgid "Download now"
32770 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
32773 #~ msgid "Autoplay selected file"
32774 #~ msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
32777 #~ msgid "Permissions"
32778 #~ msgstr "Session"
32785 #~ msgid "Address:"
32786 #~ msgstr "Adresse"
32790 #~ msgstr "Unicast"
32793 #~ msgid "multicast"
32794 #~ msgstr "Multicast"
32797 #~ msgid "Network: "
32798 #~ msgstr "Rantoele"
32809 #~ msgid "Protocol:"
32810 #~ msgstr "Protocole"
32813 #~ msgid "Transcode:"
32814 #~ msgstr "Transcode"
32825 #~ msgid "Channel:"
32830 #~ msgstr "Grandeu"
32833 #~ msgid "Frequency:"
32834 #~ msgstr "Frecwince"
32837 #~ msgid "Quality:"
32838 #~ msgstr "Livea di cwålité"
32850 #~ msgstr "Nepalès"
32853 #~ msgid "Deinterlace:"
32854 #~ msgstr "Disinterlacî"
32858 #~ msgstr "Rexhowe d' accès"
32870 #~ msgstr "ASF/WMV"
32881 #~ msgid "SAP Announce:"
32882 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32885 #~ msgid "SLP Announce:"
32886 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32889 #~ msgid "Announce Channel:"
32890 #~ msgstr "Canås odio"
32898 #~ msgstr "Schaper"
32902 #~ msgstr "&Mete en ouve"
32905 #~ msgid " Cancel "
32906 #~ msgstr "Rinoncî"
32909 #~ msgid "Preference"
32910 #~ msgstr "Preferinces"
32913 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32914 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
32917 #~ msgid "Corrupted"
32918 #~ msgstr "Crombe fitchî"
32921 #~ msgid "Show the current item"
32922 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
32925 #~ msgid "Audio Port"
32926 #~ msgstr "Pôrt odio"
32929 #~ msgid "Video Port"
32930 #~ msgstr "Pôrt videyo"
32933 #~ msgid "Classic look"
32934 #~ msgstr "Classike"
32937 #~ msgid "Select play mode"
32938 #~ msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
32941 #~ msgid "Alignment:"
32942 #~ msgstr "Aroymint des dinêyes"
32945 #~ msgid "Default volume"
32946 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
32949 #~ msgid "Server default port"
32950 #~ msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
32953 #~ msgid "Post-Processing quality"
32954 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
32957 #~ msgid "Repair AVI files"
32958 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
32963 #~ "(WinCE interface)\n"
32965 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
32968 #~ msgid "Compiled by "
32969 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
32976 #~ msgid "Choose directory"
32977 #~ msgstr "Ridant sourdant"
32980 #~ msgid "WinCE interface"
32981 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
32984 #~ msgid "Old playlist export"
32985 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
32988 #~ msgid "HAL devices detection"
32989 #~ msgstr "Tchuze del Éndjin"
32992 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32993 #~ msgstr "Shoutcast"
32996 #~ msgid "Shoutcast TV"
32997 #~ msgstr "Shoutcast"
33000 #~ msgid "Filter mode"
33001 #~ msgstr "Môde stereyo"
33005 #~ msgstr "Racourti"
33009 #~ msgstr "Al valêye"
33012 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
33013 #~ msgstr "AtmoLight classike"
33016 #~ msgid "Xinerama option"
33017 #~ msgstr "Tchuzes del performance"
33020 #~ msgid "DirectX video output"
33021 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
33024 #~ msgid "QT Embedded display"
33025 #~ msgstr "Ravalêye videyo"
33028 #~ msgid "X11 display name"
33029 #~ msgstr "Håynaedje X11"
33032 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33033 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
33036 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33037 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
33040 #~ msgid "Relaunch required"
33041 #~ msgstr "Houkî SDP"
33044 #~ msgid "Open Subtitles"
33045 #~ msgstr "Drovi les sortites"
33049 #~ msgstr "Pa drî a hintche"