]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/zh/kdenlive.po
italian update
[kdenlive] / po / zh / kdenlive.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-25 03:20+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-30 14:07+0800\n"
7 "Last-Translator: eric <eric629@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: B2D\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
14
15 #, fuzzy, kde-format
16 msgid "%1 images found"
17 msgstr " [%1 影像]"
18
19 msgid "..."
20 msgstr ""
21
22 msgid "/"
23 msgstr ""
24
25 msgid "/dev/dsp"
26 msgstr ""
27
28 #, fuzzy
29 msgid "/dev/video0"
30 msgstr "視訊"
31
32 msgid "0"
33 msgstr ""
34
35 msgid "100%"
36 msgstr ""
37
38 msgid "200%"
39 msgstr ""
40
41 msgid "25/1"
42 msgstr ""
43
44 msgid "320x240"
45 msgstr ""
46
47 msgid "4/3"
48 msgstr ""
49
50 msgid "50%"
51 msgstr ""
52
53 msgid "59/54"
54 msgstr ""
55
56 msgid "720x576"
57 msgstr ""
58
59 msgid "99:99:99:99; "
60 msgstr "99:99:99:99; "
61
62 msgid ":::"
63 msgstr ":::"
64
65 msgid "<br><b>Author:</b> "
66 msgstr ""
67
68 #, kde-format
69 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
70 msgstr ""
71
72 msgid "A"
73 msgstr ""
74
75 #, fuzzy
76 msgid "A guide already exists at that position"
77 msgstr ""
78 "檔案已經存在.\n"
79 "您是否要覆蓋?"
80
81 msgid ""
82 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
83 "choose another description for your custom profile."
84 msgstr ""
85
86 msgid "ALSA"
87 msgstr ""
88
89 msgid "ARTS daemon"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
93 msgstr ""
94
95 #, fuzzy, kde-format
96 msgid "Add %1"
97 msgstr "新增"
98
99 msgid "Add Audio Effect"
100 msgstr "加入音訊效果"
101
102 msgid "Add Clip"
103 msgstr "新增影片片段"
104
105 #, fuzzy
106 msgid "Add Color Clip"
107 msgstr "色彩素材"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Add Custom Effect"
111 msgstr "加入音訊效果"
112
113 msgid "Add Guide"
114 msgstr "新增導線"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Add Image"
118 msgstr "圖片"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Add Marker"
122 msgstr "加入標記"
123
124 msgid "Add Rectangle"
125 msgstr ""
126
127 #, fuzzy
128 msgid "Add Slideshow Clip"
129 msgstr "投影片秀素材"
130
131 msgid "Add Text"
132 msgstr ""
133
134 #, fuzzy
135 msgid "Add Title Clip"
136 msgstr "新增影片片段"
137
138 msgid "Add Transition"
139 msgstr "加入轉場效果"
140
141 msgid "Add Video Effect"
142 msgstr "加入視訊效果"
143
144 #, fuzzy
145 msgid "Add audio fade"
146 msgstr "加入音訊效果"
147
148 #, fuzzy
149 msgid "Add clip"
150 msgstr "新增影片片段"
151
152 msgid "Add clips"
153 msgstr "新增影片片段"
154
155 msgid "Add folder"
156 msgstr ""
157
158 #, fuzzy
159 msgid "Add guide"
160 msgstr "新增導線"
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Add keyframe"
164 msgstr "關鍵影格"
165
166 #, fuzzy
167 msgid "Add marker"
168 msgstr "加入標記"
169
170 #, fuzzy
171 msgid "Add new effect"
172 msgstr "新增效果"
173
174 #, fuzzy
175 msgid "Add recording time to captured file name"
176 msgstr "將錄影時間資訊加入擷取檔案"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Add timeline clip"
180 msgstr "時間軸素材:"
181
182 msgid "Add transition"
183 msgstr "加入轉場效果"
184
185 #, fuzzy
186 msgid "Add transition to clip"
187 msgstr "加入轉場效果"
188
189 msgid "Additional Settings"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Adjust clip length"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Advanced"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Align item horizontally"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Align item vertically"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Align..."
208 msgstr ""
209
210 msgid "All"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Allow horizontal moves"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Allow vertical moves"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Amplitude"
220 msgstr ""
221
222 msgid "An open source video editor."
223 msgstr ""
224
225 msgid "Ascii art library"
226 msgstr ""
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Aspect ratio:"
230 msgstr "影片比例"
231
232 msgid "Audio"
233 msgstr "音訊"
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Audio clip"
237 msgstr "音訊素材"
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Audio codec"
241 msgstr "音訊編碼:"
242
243 msgid "Audio device:"
244 msgstr "音訊裝置:"
245
246 msgid "Audio driver:"
247 msgstr "音訊驅動程式:"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Audio editing"
251 msgstr "音訊裝置:"
252
253 #, c-format, kde-format
254 msgid "Audio fade duration: %1s"
255 msgstr ""
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Audio index"
259 msgstr "音訊編碼:"
260
261 msgid "Audio tracks"
262 msgstr "音訊軌"
263
264 #, fuzzy
265 msgid "Auto Mask"
266 msgstr "音訊軌"
267
268 msgid "Auto add"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
273 msgstr ""
274 "檔案已經存在.\n"
275 "您是否要覆蓋?"
276
277 msgid "Automatic"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy
284 msgid "Autoscroll while playing"
285 msgstr "播放自動捲動"
286
287 msgid "Averaging"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Background"
291 msgstr "背景"
292
293 #, fuzzy
294 msgid "BasicOperations"
295 msgstr "貼上轉場效果"
296
297 msgid "Blue Screen"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Blur factor"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Blur image with keyframes"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Border color"
307 msgstr ""
308
309 #, fuzzy
310 msgid "Bottom"
311 msgstr "按鍵"
312
313 msgid "Box Blur"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Brightness"
317 msgstr ""
318
319 #, fuzzy
320 msgid "Button 1"
321 msgstr "按鍵"
322
323 #, fuzzy
324 msgid "Button 2"
325 msgstr "按鍵"
326
327 #, fuzzy
328 msgid "Button 3"
329 msgstr "按鍵"
330
331 #, fuzzy
332 msgid "Button 4"
333 msgstr "按鍵"
334
335 #, fuzzy
336 msgid "Button 5"
337 msgstr "按鍵"
338
339 msgid "C"
340 msgstr ""
341
342 #, kde-format
343 msgid ""
344 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
345 "Disabling Desktop Search integration."
346 msgstr ""
347
348 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "Cannot cut a transition"
353 msgstr "取得新的漸層轉場效果"
354
355 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
359 msgstr ""
360
361 #, fuzzy
362 msgid "Cannot find clip to add effect"
363 msgstr "貼上素材 %1 效果."
364
365 msgid "Cannot find clip to cut"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Cannot find clip to uncut"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Cannot find clip with keyframe"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy, kde-format
381 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
382 msgstr "不能貼上素材 %1 資料軌上 %2 在 %3"
383
384 #, c-format, kde-format
385 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy, kde-format
389 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
390 msgstr "不能貼上素材 %1 資料軌上 %2 在 %3"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "Cannot paste clip to selected place"
394 msgstr "從選取區建立虛擬素材"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "Cannot paste selected clips"
398 msgstr "裁剪選擇的影片片段"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "Cannot paste transition to selected place"
402 msgstr "從選取影片片段刪除轉場效果"
403
404 msgid ""
405 "Cannot play video after rendering because the default video player "
406 "application is not set.\n"
407 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
408 msgstr ""
409
410 #, kde-format
411 msgid ""
412 "Cannot read from device %1\n"
413 "Please check drivers and access rights."
414 msgstr ""
415
416 #, kde-format
417 msgid "Cannot write to file %1"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Capture"
421 msgstr ""
422
423 #, fuzzy
424 msgid "Capture audio"
425 msgstr "擷取監視器_Capture Monitor"
426
427 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy
431 msgid "Capture folder"
432 msgstr "建立資料夾"
433
434 #, fuzzy
435 msgid "Capture format"
436 msgstr "DV 擷取格式:"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "Capture params"
440 msgstr "已擷取影片素材"
441
442 #, fuzzy
443 msgid "Captured files"
444 msgstr "已擷取影片素材"
445
446 #, fuzzy
447 msgid "Capturing..."
448 msgstr "離開中..."
449
450 #, fuzzy
451 msgid "Center"
452 msgstr "註解"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "Change"
456 msgstr "頻道"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "Change Clip Speed"
460 msgstr "改變素材時間長度"
461
462 msgid "Change gamma color value"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Change image brightness with keyframes"
466 msgstr ""
467
468 #, fuzzy
469 msgid "Channels"
470 msgstr "頻道"
471
472 msgid "Charcoal"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Charcoal drawing effect"
476 msgstr ""
477
478 msgid "CheckBox"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Chroma Hold"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Chrominance U"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Chrominance V"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Clean"
491 msgstr ""
492
493 #, fuzzy
494 msgid "Clip Color"
495 msgstr "色彩素材:"
496
497 msgid "Clip Monitor"
498 msgstr "影片片段監視器_Clip Monitor"
499
500 msgid "Clip Properties"
501 msgstr "素材屬性"
502
503 #, fuzzy, c-format, kde-format
504 msgid "Clip duration: %1s"
505 msgstr "改變素材時間長度"
506
507 #, fuzzy
508 msgid "Clip has no markers"
509 msgstr "定位標記清除中"
510
511 msgid "Close the current tab"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Co-efficient"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Color"
518 msgstr "色彩"
519
520 msgid "Color Clip"
521 msgstr "色彩素材"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Color clip"
525 msgstr "色彩素材"
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Color clips"
529 msgstr "色彩素材"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "Color key"
533 msgstr "色彩"
534
535 msgid "Comment"
536 msgstr "註解"
537
538 #, fuzzy
539 msgid "Configure"
540 msgstr "設定專案"
541
542 #, fuzzy
543 msgid "Connect"
544 msgstr "編碼器:"
545
546 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
547 msgstr ""
548
549 msgid ""
550 "Could not create the video preview window.\n"
551 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
552 "please fix it."
553 msgstr ""
554
555 msgid "Crackle"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Create Folder"
562 msgstr "建立資料夾"
563
564 #, fuzzy
565 msgid "Create new profile"
566 msgstr "建立新專案"
567
568 #, kde-format
569 msgid "Creating thumbnail for %1"
570 msgstr ""
571
572 #, c-format, kde-format
573 msgid "Crop from start: %1s"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Crop start"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Crossfade"
580 msgstr "淡出"
581
582 msgid "Custom"
583 msgstr "自訂"
584
585 #, fuzzy
586 msgid "Cut"
587 msgstr "自訂"
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Cut Clip"
591 msgstr "建立素材"
592
593 msgid "D"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DV"
597 msgstr ""
598
599 #, fuzzy
600 msgid "DV AVI type 1"
601 msgstr "DV Type 1 AVI"
602
603 #, fuzzy
604 msgid "DV AVI type 2"
605 msgstr "DV Type 2 AVI"
606
607 msgid "DV Raw"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Damping"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Debug"
614 msgstr "除錯"
615
616 msgid "Decay"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Declipper"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Decoding threads"
623 msgstr ""
624
625 #, fuzzy
626 msgid "Default"
627 msgstr "(預設)"
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Default Durations"
631 msgstr "預設文字素材時間長度"
632
633 #, fuzzy
634 msgid "Default Profile"
635 msgstr "預設專案"
636
637 #, fuzzy
638 msgid "Default apps"
639 msgstr "匯出預設值"
640
641 msgid "Default capture device"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Default folders"
646 msgstr "預設色彩"
647
648 #, fuzzy
649 msgid "Delay"
650 msgstr "播放"
651
652 msgid "Delay (s/10)"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy, kde-format
656 msgid "Delete %1"
657 msgstr "刪除影片片段"
658
659 #, fuzzy
660 msgid "Delete All Guides"
661 msgstr "刪除導線"
662
663 #, fuzzy
664 msgid "Delete All Markers"
665 msgstr "清除所有標記"
666
667 msgid "Delete Clip"
668 msgstr "刪除影片片段"
669
670 msgid "Delete Folder"
671 msgstr "刪除資料夾"
672
673 msgid "Delete Guide"
674 msgstr "刪除導線"
675
676 #, fuzzy
677 msgid "Delete Marker"
678 msgstr "刪除標記"
679
680 #, fuzzy
681 msgid "Delete Selected Item"
682 msgstr "刪除選擇的影片片段"
683
684 msgid "Delete clip"
685 msgstr "刪除素材"
686
687 #, fuzzy
688 msgid "Delete current file"
689 msgstr "刪除現在選擇的影片片段"
690
691 msgid "Delete effect"
692 msgstr "刪除效果"
693
694 msgid "Delete folder"
695 msgstr "刪除資料夾"
696
697 #, kde-format
698 msgid ""
699 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
700 "folder"
701 msgstr ""
702
703 #, fuzzy
704 msgid "Delete guide"
705 msgstr "刪除導線"
706
707 #, fuzzy
708 msgid "Delete keyframe"
709 msgstr "刪除效果"
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Delete marker"
713 msgstr "刪除標記"
714
715 #, fuzzy
716 msgid "Delete profile"
717 msgstr "刪除資料夾"
718
719 #, fuzzy
720 msgid "Delete selected items"
721 msgstr "刪除選擇的影片片段"
722
723 #, fuzzy
724 msgid "Delete timeline clip"
725 msgstr "刪除素材"
726
727 #, fuzzy
728 msgid "Delete transition from clip"
729 msgstr "從選取影片片段刪除轉場效果"
730
731 msgid "Depth"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Description"
735 msgstr "描述"
736
737 #, fuzzy
738 msgid "Description:"
739 msgstr "描述"
740
741 msgid "Desktop search integration"
742 msgstr ""
743
744 #, fuzzy
745 msgid "Device"
746 msgstr "預覽"
747
748 #, fuzzy
749 msgid "Device configuration"
750 msgstr "專案的設定"
751
752 #, fuzzy
753 msgid "Dialog"
754 msgstr "產生器對話框"
755
756 msgid "Direct FB"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Discard color information"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Disonnect"
763 msgstr ""
764
765 #, fuzzy
766 msgid "Display"
767 msgstr "顯示時間碼"
768
769 #, fuzzy
770 msgid "Display aspect ratio"
771 msgstr "顯示時間碼"
772
773 #, fuzzy
774 msgid "Display aspect ratio:"
775 msgstr "顯示時間碼"
776
777 #, fuzzy
778 msgid "Display clip markers comments"
779 msgstr "顯示時間碼"
780
781 #, fuzzy
782 msgid "Display ratio:"
783 msgstr "顯示時間碼"
784
785 msgid "Do nothing"
786 msgstr ""
787
788 #, fuzzy
789 msgid "Document to open"
790 msgstr "要開啟的檔案"
791
792 msgid "Don't recover"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Duration"
796 msgstr "時間長度"
797
798 #, fuzzy
799 msgid "Dw"
800 msgstr "下"
801
802 msgid "E"
803 msgstr ""
804
805 #, fuzzy
806 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
807 msgstr ""
808 "_: 譯者電子信箱\n"
809 "您的電子信箱"
810
811 msgid "Edit Clip"
812 msgstr "編輯素材"
813
814 #, fuzzy
815 msgid "Edit Clip Speed"
816 msgstr "編輯素材"
817
818 msgid "Edit Guide"
819 msgstr "編輯導線"
820
821 #, fuzzy
822 msgid "Edit Keyframe"
823 msgstr "關鍵影格"
824
825 msgid "Edit Marker"
826 msgstr "編輯標記"
827
828 #, fuzzy
829 msgid "Edit clip"
830 msgstr "編輯素材"
831
832 #, fuzzy, kde-format
833 msgid "Edit effect %1"
834 msgstr "新增效果"
835
836 #, fuzzy
837 msgid "Edit guide"
838 msgstr "編輯導線"
839
840 #, fuzzy
841 msgid "Edit keyframe"
842 msgstr "編輯標記"
843
844 #, fuzzy
845 msgid "Edit marker"
846 msgstr "編輯標記"
847
848 #, fuzzy
849 msgid "Edit profile"
850 msgstr "編輯導線"
851
852 #, fuzzy, kde-format
853 msgid "Edit transition %1"
854 msgstr "編輯轉場效果"
855
856 #, kde-format
857 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Effect List"
861 msgstr "效果列表_Effect List"
862
863 msgid "Effect Stack"
864 msgstr "效果堆疊_Effect Stack"
865
866 msgid "Enable Jog Shuttle device"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Encoding"
870 msgstr ""
871
872 #, fuzzy
873 msgid "Encoding parameters"
874 msgstr "參數"
875
876 msgid "End"
877 msgstr "結束"
878
879 msgid "End Gain"
880 msgstr ""
881
882 msgid "EndViewport"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Environment"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Equalizer"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "Error when resizing clip"
899 msgstr "移動和剪裁素材"
900
901 msgid "Esound daemon"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Extension"
905 msgstr "擴充套件"
906
907 #, fuzzy
908 msgid "Extra Toolbar"
909 msgstr "配置工具列"
910
911 #, fuzzy
912 msgid "Extract frame"
913 msgstr "匯出現有影格"
914
915 msgid "Fade in"
916 msgstr ""
917
918 #, fuzzy
919 msgid "Fade in audio track"
920 msgstr "儲存音訊軌"
921
922 #, fuzzy
923 msgid "Fade out"
924 msgstr "使用次數"
925
926 msgid "Fatal Error"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Feedback"
930 msgstr ""
931
932 #, kde-format
933 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
934 msgstr ""
935
936 msgid "File Recovery"
937 msgstr ""
938
939 msgid ""
940 "File already exists.\n"
941 "Do you want to overwrite it ?"
942 msgstr ""
943 "檔案已經存在.\n"
944 "您是否要覆蓋?"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
948 msgstr ""
949 "檔案已經存在.\n"
950 "您是否要覆蓋?"
951
952 #, fuzzy
953 msgid "File extension"
954 msgstr "已存在的檔案"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "File name"
958 msgstr "檔名"
959
960 #, fuzzy
961 msgid "File size"
962 msgstr "檔案尺寸:"
963
964 msgid "Filename"
965 msgstr "檔名"
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Fill color"
969 msgstr "色彩素材:"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Find"
973 msgstr "尋找檔案"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "Find Next"
977 msgstr "尋找檔案"
978
979 msgid "Find stopped"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Firewire"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Firewire / dvgrab"
986 msgstr ""
987
988 msgid ""
989 "Firewire is not enabled on your system.\n"
990 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
991 msgstr ""
992
993 #, fuzzy
994 msgid "Fit zoom to project"
995 msgstr "設定此專案"
996
997 msgid "Flip your image in any direction"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Folder"
1001 msgstr "資料夾"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Force pixel aspect ratio"
1005 msgstr "影片比例"
1006
1007 msgid "Format"
1008 msgstr "格式"
1009
1010 msgid "Forward"
1011 msgstr ""
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Forward 1 Frame"
1015 msgstr "前轉1個影格"
1016
1017 msgid "Forward 1 frame"
1018 msgstr "前轉1個影格"
1019
1020 #, kde-format
1021 msgid "Found : %1"
1022 msgstr ""
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Frame Duration"
1026 msgstr "時間長度"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Frame duration"
1030 msgstr "合計時間長度"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Frame rate"
1034 msgstr "影格"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Frame rate:"
1038 msgstr "格式:"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Frame size"
1042 msgstr "影格"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Framebuffer console"
1046 msgstr "每秒的影格"
1047
1048 msgid "Frames"
1049 msgstr "影格"
1050
1051 msgid "Freeze"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Freeze After"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Freeze Before"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Freeze at"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Frequency"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "From"
1070 msgstr "從"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Full project"
1074 msgstr "清除專案"
1075
1076 msgid "Full screen capture"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Gain"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Gain in"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Gain out"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Gamma"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "General graphics interface"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Geometry"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Go To"
1098 msgstr "跳至"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Go to Clip End"
1102 msgstr "跳至終點"
1103
1104 msgid "Go to Clip Start"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Go to Next Snap Point"
1109 msgstr "快轉至下一個定位點"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Go to Previous Snap Point"
1113 msgstr "回轉到前一個定位點"
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Go to Project End"
1117 msgstr "跳至終點"
1118
1119 msgid "Go to Project Start"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Go to next keyframe"
1124 msgstr "移動至下一個標記"
1125
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Go to previous keyframe"
1128 msgstr "移動至上一個標記"
1129
1130 msgid "GraphView"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Greyscale"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Group"
1138 msgstr "群組"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "GroupBox"
1142 msgstr "群組"
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Guide"
1146 msgstr "導線 %1"
1147
1148 msgid "Guide zone"
1149 msgstr "導線區"
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Guides"
1153 msgstr "導線 %1"
1154
1155 msgid "H"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "HDV"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Height"
1163 msgstr "高"
1164
1165 msgid "Hi gain"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Hide a region of the clip"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Hor. Center"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Horizontal factor"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Horizontal multiplicator"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Horizontal scatter"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Image"
1187 msgstr "圖片"
1188
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Image Type"
1191 msgstr "影像格式"
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Image clip"
1195 msgstr "影像素材"
1196
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Image clips"
1199 msgstr "影像素材"
1200
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Image editing"
1203 msgstr "影像素材"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Image preview"
1207 msgstr "影像格式"
1208
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Image size"
1211 msgstr "影像檔案"
1212
1213 msgid "Image type"
1214 msgstr "影像格式"
1215
1216 msgid "Inigo path"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Initialising..."
1221 msgstr "離開中..."
1222
1223 msgid "Input gain (db)"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Install extra video mimetypes"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Intensity"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Interlaced"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Invert"
1236 msgstr ""
1237
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Invert colors"
1240 msgstr "反轉方向"
1241
1242 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "JogShuttle"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Kdenlive"
1252 msgstr "Kdenlive"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Kernel size"
1256 msgstr "影格"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Keyframe"
1260 msgstr "關鍵影格"
1261
1262 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Left"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Limit (db)"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Limiter"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Lo gain"
1299 msgstr ""
1300
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Load Image"
1303 msgstr "圖片"
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Load Title"
1307 msgstr "標題"
1308
1309 msgid "Loading playlist..."
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Loading project clips"
1313 msgstr ""
1314
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Loop"
1317 msgstr "循環播放"
1318
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Loop Section"
1321 msgstr "循環播放選取區"
1322
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Luma File"
1325 msgstr "使用漸層檔案"
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Luma file"
1329 msgstr "影像檔案"
1330
1331 msgid "M"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid ""
1335 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1336 "work until this issue is fixed."
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid ""
1340 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1341 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Make clip play faster slowly"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Make monochrome clip"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Make selected color transparent"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1357 msgstr ""
1358
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Manage Profiles"
1361 msgstr "影像檔案"
1362
1363 msgid "Marco Gittler"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Marker"
1367 msgstr "標記"
1368
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Markers"
1371 msgstr "標記"
1372
1373 msgid "Mid gain"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Mirror"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Mirroring direction"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Misc"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Misc..."
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Mix"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Mlt environment"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1398 msgstr ""
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Mlt profiles folder"
1402 msgstr "刪除資料夾"
1403
1404 msgid "Monitor"
1405 msgstr "監視器"
1406
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Move clip"
1409 msgstr "移動影片片段"
1410
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Move effect"
1413 msgstr "移動效果"
1414
1415 msgid "Move effect down"
1416 msgstr "關閉特效"
1417
1418 msgid "Move effect up"
1419 msgstr "開啟特效"
1420
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Move guide"
1423 msgstr "電影"
1424
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Move transition"
1427 msgstr "加入轉場效果"
1428
1429 msgid "Mute"
1430 msgstr ""
1431
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Mute clip"
1434 msgstr "刪除素材"
1435
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Mute video clip"
1438 msgstr "靜音視訊素材"
1439
1440 msgid "N"
1441 msgstr ""
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1445 msgstr ""
1446 "_: 譯者姓名\n"
1447 "您的姓名"
1448
1449 msgid "NTSC"
1450 msgstr "NTSC"
1451
1452 msgid "Name"
1453 msgstr "姓名"
1454
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Name for saved effect: "
1457 msgstr "移除特效"
1458
1459 msgid "Nano X"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "New speed (percents)"
1463 msgstr ""
1464
1465 #, fuzzy
1466 msgid "No clip at cursor time"
1467 msgstr "在指標處剪裁素材"
1468
1469 #, fuzzy
1470 msgid "No clip copied"
1471 msgstr "未選取素材"
1472
1473 msgid "No clip selected"
1474 msgstr "未選取素材"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "No guide at cursor time"
1478 msgstr "在指標處剪裁素材"
1479
1480 #, fuzzy
1481 msgid "No image found"
1482 msgstr "影像資料夾"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "No marker found at cursor time"
1486 msgstr "在滑鼠指標處加入標記"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "No selected clip at cursor time"
1490 msgstr "剪裁所有的素材至指標所在位置"
1491
1492 msgid "Normalise"
1493 msgstr ""
1494
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1497 msgstr "顯示音訊縮圖"
1498
1499 msgid "Normalise audio volume"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Not connected"
1504 msgstr "未選取素材"
1505
1506 #, kde-format
1507 msgid "Not found : %1"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "OSS"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "OSS with DMA access"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Obscure"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Opacity"
1520 msgstr ""
1521
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Open Document"
1524 msgstr "文件"
1525
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Open last project on startup"
1528 msgstr "開啟上一次的專案"
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Open projects in new tabs"
1532 msgstr "開啟專案"
1533
1534 msgid "Output file"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "P"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "PAL"
1541 msgstr "PAL"
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Param"
1545 msgstr "參數"
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Parameter info"
1549 msgstr "參數"
1550
1551 msgid "Parameters"
1552 msgstr "參數"
1553
1554 msgid "Paste Effects"
1555 msgstr ""
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Path"
1559 msgstr "路徑:%1"
1560
1561 msgid "Phaser"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Pitch Scaler"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Pitch Shift"
1568 msgstr ""
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Pixel aspect ratio"
1572 msgstr "影片比例"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Pixel aspect ratio:"
1576 msgstr "影片比例"
1577
1578 msgid "Play"
1579 msgstr "播放"
1580
1581 msgid "Play / Pause"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Play Section"
1585 msgstr "播放選取"
1586
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Play after render"
1589 msgstr "匯出後播放視訊"
1590
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Play..."
1593 msgstr "播放"
1594
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Playback"
1597 msgstr "快速倒轉"
1598
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Playback params"
1601 msgstr "快速倒轉"
1602
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Playlist clip"
1605 msgstr "播放素材"
1606
1607 msgid ""
1608 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1609 "org/mantis</a>"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1613 msgstr ""
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Please set your default video format"
1617 msgstr "預設視訊格式:"
1618
1619 #, kde-format
1620 msgid ""
1621 "Plug your camcorder and\n"
1622 "press connect button\n"
1623 "to initialize connection\n"
1624 "Files will be saved in:\n"
1625 "%1"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Pos"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Position"
1632 msgstr "位置"
1633
1634 #, kde-format
1635 msgid ""
1636 "Press play or record button\n"
1637 "to start video capture\n"
1638 "Files will be saved in:\n"
1639 "%1"
1640 msgstr ""
1641
1642 #, kde-format
1643 msgid ""
1644 "Press record button\n"
1645 "to start screen capture\n"
1646 "Files will be saved in:\n"
1647 "%1"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Problem adding effect to clip"
1651 msgstr ""
1652
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Problem deleting effect"
1655 msgstr "刪除效果"
1656
1657 msgid "Problem editing effect"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Profile"
1661 msgstr ""
1662
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Profile name"
1665 msgstr "專案名稱:"
1666
1667 msgid "Profiles"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Progressive"
1671 msgstr ""
1672
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Project"
1675 msgstr "專案"
1676
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Project Monitor"
1679 msgstr "專案列表"
1680
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Project Settings"
1683 msgstr "專案列表"
1684
1685 msgid "Project Tree"
1686 msgstr "專案目錄_Project Tree"
1687
1688 msgid "Project folder"
1689 msgstr "專案資料夾"
1690
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Properties"
1693 msgstr "素材屬性"
1694
1695 msgid "R"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "RPM"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Rate"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Rate (Hz)"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Rate Scaler"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Rating"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Razor clip"
1714 msgstr "裁剪影片片段"
1715
1716 msgid "Razor tool"
1717 msgstr "裁剪工具"
1718
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Reached end of project"
1721 msgstr "清除專案"
1722
1723 msgid "Record"
1724 msgstr ""
1725
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Record Monitor"
1728 msgstr "監視器"
1729
1730 msgid "Recover"
1731 msgstr ""
1732
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Region"
1735 msgstr "倒帶"
1736
1737 msgid "Release time (s)"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Rename folder"
1741 msgstr ""
1742
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Render"
1745 msgstr "產生器"
1746
1747 msgid "Rendering"
1748 msgstr "建立"
1749
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 msgid "Rendering %1"
1752 msgstr "建立"
1753
1754 #, kde-format
1755 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1756 msgstr ""
1757
1758 #, kde-format
1759 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1760 msgstr ""
1761
1762 #, kde-format
1763 msgid "Rendering of %1 is over"
1764 msgstr ""
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Reset effect"
1768 msgstr "移除特效"
1769
1770 msgid "Resize (100%)"
1771 msgstr ""
1772
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Resize (50%)"
1775 msgstr "重設影片片段大小"
1776
1777 msgid "Resize clip"
1778 msgstr "重設影片片段大小"
1779
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Resize..."
1782 msgstr "重設影片片段大小"
1783
1784 msgid "Reverb"
1785 msgstr ""
1786
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Reverb Time"
1789 msgstr "匯出時間軸"
1790
1791 msgid "Reverb time"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Reverse playing"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Rewind"
1798 msgstr "倒帶"
1799
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Rewind 1 Frame"
1802 msgstr "回轉1個影格"
1803
1804 msgid "Rewind 1 frame"
1805 msgstr "回轉1個影格"
1806
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Right"
1809 msgstr "高"
1810
1811 msgid "Room Reverb"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Room size (m)"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Rotate"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Rotate:"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Rotation x"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Rotation y"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Rotation z"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "S"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "SVGAlib"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Save As"
1843 msgstr "另存新檔..."
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Save Effect"
1847 msgstr "移動效果"
1848
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Save Profile"
1851 msgstr "儲存專案"
1852
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Save Title"
1855 msgstr "標題"
1856
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Save changes to document ?"
1859 msgstr "儲存現的檔案"
1860
1861 msgid "Save clip zone as:"
1862 msgstr ""
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Save effect"
1866 msgstr "移除特效"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Save profile"
1870 msgstr "儲存專案"
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Save zone"
1874 msgstr "儲存專案"
1875
1876 msgid "Scale"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Screen Grab"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Screen grab"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Select a clip before copying"
1889 msgstr ""
1890
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1893 msgstr "如果您想儲存一個影格請啟用監視器"
1894
1895 msgid ""
1896 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1897 "Press Esc to quit."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Select clip to change speed"
1901 msgstr ""
1902
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Select clip to delete"
1905 msgstr "請選擇一個素材來刪除轉場效果"
1906
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Select default audio editor"
1909 msgstr "外部音訊編輯器"
1910
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Select default image editor"
1913 msgstr "外部影像編輯器"
1914
1915 msgid "Select default video player"
1916 msgstr ""
1917
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Select region..."
1920 msgstr "選取"
1921
1922 msgid "Selected zone"
1923 msgstr "選擇時區"
1924
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Selection Tool"
1927 msgstr "選取"
1928
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Selection tool"
1931 msgstr "選取"
1932
1933 msgid "Sepia"
1934 msgstr ""
1935
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Set In Point"
1938 msgstr "設定起點"
1939
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Set Out Point"
1942 msgstr "設定終點"
1943
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Set current image as thumbnail"
1946 msgstr "儲存現有影格作為影像檔"
1947
1948 msgid "Set the path for MLT environnement"
1949 msgstr ""
1950
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Set zone end"
1953 msgstr "選擇時區"
1954
1955 msgid "Set zone start"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Shift"
1959 msgstr ""
1960
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Show audio thumbnails"
1963 msgstr "顯示音訊縮圖"
1964
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Show background"
1967 msgstr "置入背景"
1968
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Show keyframes in timeline"
1971 msgstr "在時間軸設定標記"
1972
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Show markers comments"
1975 msgstr "標記名稱:"
1976
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Show video thumbnails"
1979 msgstr "顯示音訊縮圖"
1980
1981 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Size"
1985 msgstr "大小"
1986
1987 msgid "Size:"
1988 msgstr "尺寸:"
1989
1990 msgid "Slideshow"
1991 msgstr "投影片秀"
1992
1993 msgid "Slideshow Clip"
1994 msgstr "投影片秀素材"
1995
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Slideshow clip"
1998 msgstr "投影片秀素材"
1999
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Snap"
2002 msgstr "定位到"
2003
2004 msgid "Softness"
2005 msgstr "柔化"
2006
2007 msgid "Sox Echo"
2008 msgstr ""
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Sox Flanger"
2012 msgstr "停止播放"
2013
2014 msgid "Sox Pitch Shift"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Sox Reverb"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Sox Vibro"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Sox change pitch audio effect"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Sox echo audio effect"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Sox flanger audio effect"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Sox reverb audio effect"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Sox vibro audio effect"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Speed"
2039 msgstr "速度"
2040
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Split view"
2043 msgstr "分割素材"
2044
2045 msgid "Spread"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Square Blur"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Start"
2052 msgstr "開始"
2053
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Start Gain"
2056 msgstr "開始"
2057
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Start Rendering"
2060 msgstr "建立"
2061
2062 msgid "Start-/EndViewport"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "StartViewport"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Starting -- find text as you type"
2069 msgstr ""
2070
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Stop"
2073 msgstr "至"
2074
2075 msgid "Stroboscope"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Surface warping"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Sync timeline cursor"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Templates"
2085 msgstr ""
2086
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Temporary files"
2089 msgstr "暫存檔資料夾 "
2090
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Text clip"
2093 msgstr "文字素材"
2094
2095 #, fuzzy
2096 msgid "TextLabel"
2097 msgstr "文字"
2098
2099 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
2100 msgstr "沒有素材,無法分離影格"
2101
2102 msgid ""
2103 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
2104 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
2105 "seconds..."
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Threshold"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Threshold value"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Thumbnail"
2115 msgstr "縮圖"
2116
2117 msgid "Thumbnails"
2118 msgstr "縮圖"
2119
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Thumbnails:"
2122 msgstr "縮圖"
2123
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Time"
2126 msgstr "時碼"
2127
2128 msgid "Time window (ms)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Timecode overlay"
2133 msgstr "時碼"
2134
2135 msgid "Timeline"
2136 msgstr "時間軸"
2137
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Title Clip"
2140 msgstr "文字素材"
2141
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Toggle selection"
2144 msgstr "選取播放"
2145
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Tool"
2148 msgstr "工具"
2149
2150 msgid "Top"
2151 msgstr ""
2152
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Track height"
2155 msgstr "資料軌 %1"
2156
2157 msgid "Transition"
2158 msgstr "轉場效果_Transition"
2159
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Transition type"
2162 msgstr "轉場效果_Transition"
2163
2164 msgid "Transparency"
2165 msgstr "透明"
2166
2167 msgid "Transparent background"
2168 msgstr "透明背景"
2169
2170 msgid "Turn clip colors to sepia"
2171 msgstr ""
2172
2173 #, kde-format
2174 msgid "Unable to write to file %1"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Undo History"
2178 msgstr ""
2179
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Unknown clip"
2182 msgstr "未知"
2183
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Untitled"
2186 msgstr "標題"
2187
2188 msgid "Up"
2189 msgstr "上"
2190
2191 msgid "Use as default"
2192 msgstr ""
2193
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Use transparency"
2196 msgstr "透明"
2197
2198 msgid "V"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Value"
2203 msgstr "音量"
2204
2205 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Variance"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Vert. Center"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Vertical factor"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Vertical multiplicator"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Vertical scatter"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Video"
2224 msgstr "視訊"
2225
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Video Profile"
2228 msgstr "視訊驅動程式:"
2229
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Video Resolution"
2232 msgstr "視訊素材"
2233
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Video Standard"
2236 msgstr "視訊串流"
2237
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Video capture params"
2240 msgstr "視訊串流"
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Video clip"
2244 msgstr "視訊素材"
2245
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Video codec"
2248 msgstr "視訊編碼:"
2249
2250 msgid "Video driver:"
2251 msgstr "視訊驅動程式:"
2252
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Video index"
2255 msgstr "視訊編碼:"
2256
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Video player"
2259 msgstr "視訊驅動程式:"
2260
2261 msgid "Video tracks"
2262 msgstr "視訊軌"
2263
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Video4Linux"
2266 msgstr "視訊"
2267
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Video4Linux / FFmpeg"
2270 msgstr "視訊"
2271
2272 #, fuzzy
2273 msgid "View"
2274 msgstr "視訊"
2275
2276 msgid "Vinyl"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Virtual clip"
2281 msgstr "虛擬素材"
2282
2283 msgid "Volume"
2284 msgstr "音量"
2285
2286 msgid "W"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid ""
2290 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2291 "Change only if you know what you do."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Wave"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Wear"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Welcome"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Width"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "X"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "X11"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "X:"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, fuzzy
2319 msgid "XVideo"
2320 msgstr "視訊"
2321
2322 msgid "Y"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Y:"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Year"
2329 msgstr "年"
2330
2331 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2332 msgstr ""
2333
2334 #, fuzzy
2335 msgid "You must select one clip for this action"
2336 msgstr "請選擇一個素材來編輯轉場效果"
2337
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Z-Index:"
2340 msgstr "指標"
2341
2342 msgid "Zoom:"
2343 msgstr ""
2344
2345 #, fuzzy
2346 msgid "create new points"
2347 msgstr "建立新專案"
2348
2349 #, fuzzy
2350 msgid "effect"
2351 msgstr "效果"
2352
2353 msgid "frames"
2354 msgstr ""
2355
2356 #, fuzzy
2357 msgid "hh:mm:ss::ff"
2358 msgstr "時間長度 (hh:mm:ss):"
2359
2360 msgid "hour"
2361 msgstr ""
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "import"
2365 msgstr "匯出:"
2366
2367 msgid "min."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "move on X axis"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "move on Y axis"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "ogg"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "oss"
2380 msgstr ""
2381
2382 #, fuzzy
2383 msgid "parameter description"
2384 msgstr "描述"
2385
2386 msgid "sec."
2387 msgstr ""
2388
2389 #, fuzzy
2390 msgid "seconds"
2391 msgstr "5秒鐘"
2392
2393 msgid "to"
2394 msgstr "至"
2395
2396 #, fuzzy
2397 msgid "update values in timeline"
2398 msgstr "在時間軸設定標記"
2399
2400 msgid "video4linux2"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "x"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "x1"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid ""
2410 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #~ msgid " Gb"
2414 #~ msgstr " Gb"
2415
2416 #~ msgid " Kb"
2417 #~ msgstr " Kb"
2418
2419 #~ msgid " Mb"
2420 #~ msgstr " Mb"
2421
2422 #~ msgid " byte(s)"
2423 #~ msgstr " byte(s)"
2424
2425 #~ msgid "%1 (mono)"
2426 #~ msgstr "%1 (mono)"
2427
2428 #~ msgid "%1 (stereo)"
2429 #~ msgstr "%1 (stereo)"
2430
2431 #~ msgid "%1 Channels"
2432 #~ msgstr "%1 聲道"
2433
2434 #~ msgid "%1 bit"
2435 #~ msgstr "%1 位元"
2436
2437 #~ msgid "%1 clips"
2438 #~ msgstr "%1 影片"
2439
2440 #~ msgid "%1Hz %2"
2441 #~ msgstr "%1Hz %2"
2442
2443 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
2444 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
2445
2446 #~ msgid "&Configure Project"
2447 #~ msgstr "設定專案"
2448
2449 #~ msgid "&Export Timeline"
2450 #~ msgstr "匯出時間軸"
2451
2452 #~ msgid "&Layout"
2453 #~ msgstr "配置"
2454
2455 #~ msgid "&Timeline"
2456 #~ msgstr "時間軸"
2457
2458 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
2459 #~ msgstr "*.vob | DVD 影片檔"
2460
2461 #~ msgid "0Hz"
2462 #~ msgstr "0Hz"
2463
2464 #~ msgid "1 Frame"
2465 #~ msgstr "1影格"
2466
2467 #~ msgid "1 Minute"
2468 #~ msgstr "1分鐘"
2469
2470 #~ msgid "1 Second"
2471 #~ msgstr "1秒鐘"
2472
2473 #~ msgid "1 minute"
2474 #~ msgstr "1分鐘"
2475
2476 #~ msgid "10 Frames"
2477 #~ msgstr "10影格"
2478
2479 #~ msgid "10 Seconds"
2480 #~ msgstr "10秒鐘"
2481
2482 #~ msgid "10 seconds"
2483 #~ msgstr "10秒鐘"
2484
2485 #~ msgid "2 Frames"
2486 #~ msgstr "2影格"
2487
2488 #~ msgid "2 Minutes"
2489 #~ msgstr "2分鐘"
2490
2491 #~ msgid "2 Seconds"
2492 #~ msgstr "2秒鐘"
2493
2494 #~ msgid "2 minutes"
2495 #~ msgstr "2分鐘"
2496
2497 #~ msgid "20 Seconds"
2498 #~ msgstr "20秒鐘"
2499
2500 #~ msgid "20 seconds"
2501 #~ msgstr "20秒鐘"
2502
2503 #~ msgid "30 Seconds"
2504 #~ msgstr "30秒鐘"
2505
2506 #~ msgid "30 seconds"
2507 #~ msgstr "30秒鐘"
2508
2509 #~ msgid "4 Minutes"
2510 #~ msgstr "4分鐘"
2511
2512 #~ msgid "4 minutes"
2513 #~ msgstr "4分鐘"
2514
2515 #~ msgid "5 Frames"
2516 #~ msgstr "5影格"
2517
2518 #~ msgid "5 Seconds"
2519 #~ msgstr "5秒鐘"
2520
2521 #~ msgid "8 Minutes"
2522 #~ msgstr "8分鐘"
2523
2524 #~ msgid "8 minutes"
2525 #~ msgstr "8分鐘"
2526
2527 #~ msgid "9999; "
2528 #~ msgstr "9999; "
2529
2530 #~ msgid ""
2531 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
2532 #~ "will be disabled until you install them."
2533 #~ msgstr "<b>缺少 dvgrab 或 ffplay 程式</b>.<br>未安裝好之前連線擷取將會無效"
2534
2535 #~ msgid "Above"
2536 #~ msgstr "下限"
2537
2538 #~ msgid "Activated Text Color"
2539 #~ msgstr "動態文字色彩"
2540
2541 #~ msgid "Add Clips"
2542 #~ msgstr "新增影片片段"
2543
2544 #, fuzzy
2545 #~ msgid "Add Marker to Clip"
2546 #~ msgstr "加入標記"
2547
2548 #~ msgid "Add Preset"
2549 #~ msgstr "新增預先設定"
2550
2551 #~ msgid "Add Snap Marker"
2552 #~ msgstr "新增定位標記"
2553
2554 #~ msgid "Add Track"
2555 #~ msgstr "新增資料軌"
2556
2557 #~ msgid "Add Tracks..."
2558 #~ msgstr "新增資料軌"
2559
2560 #~ msgid "Add clips to the project"
2561 #~ msgstr "新增影片片段到專案中"
2562
2563 #~ msgid "Add metadata"
2564 #~ msgstr "加入後設資料"
2565
2566 #~ msgid "Add new audio clip to project"
2567 #~ msgstr "加入新的音訊素材至專案"
2568
2569 #~ msgid "Add new clip to project"
2570 #~ msgstr "加入新的素材至專案"
2571
2572 #~ msgid "Add track"
2573 #~ msgstr "新增資料軌"
2574
2575 #~ msgid "Adding Clips"
2576 #~ msgstr "新增影片片段"
2577
2578 #~ msgid "Album"
2579 #~ msgstr "相本"
2580
2581 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
2582 #~ msgstr "對齊素材至最近的素材邊界"
2583
2584 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
2585 #~ msgstr "對齊素材至最近的影格"
2586
2587 #~ msgid "Align clips on snap markers"
2588 #~ msgstr "對齊素材至定位標記"
2589
2590 #~ msgid "Always ask"
2591 #~ msgstr "總是詢問"
2592
2593 #~ msgid "Application"
2594 #~ msgstr "應用軟體"
2595
2596 #, fuzzy
2597 #~ msgid "Aspect ratio"
2598 #~ msgstr "影片比例"
2599
2600 #~ msgid "Audio Stream"
2601 #~ msgstr "音訊串流"
2602
2603 #~ msgid "Audio Tracks"
2604 #~ msgstr "音訊軌"
2605
2606 #~ msgid "Audio tracks:"
2607 #~ msgstr "音訊軌:"
2608
2609 #~ msgid "Audio:"
2610 #~ msgstr "音訊:"
2611
2612 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
2613 #~ msgstr "音效:%1 Hz %2"
2614
2615 #~ msgid "Author"
2616 #~ msgstr "作者"
2617
2618 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
2619 #~ msgstr "自動 - 使用下一個視訊軌"
2620
2621 #~ msgid "Automatic scene detection"
2622 #~ msgstr "自動場景偵測"
2623
2624 #~ msgid "Autosave project every"
2625 #~ msgstr "自動儲存所有專案"
2626
2627 #~ msgid "Back one frame"
2628 #~ msgstr "退後到一格影格"
2629
2630 #~ msgid "Background track (black)"
2631 #~ msgstr "背景軌 (黑色)"
2632
2633 #~ msgid "Best Quality"
2634 #~ msgstr "最高品質"
2635
2636 #~ msgid "Burn"
2637 #~ msgstr "燒錄 "
2638
2639 #~ msgid "Burning"
2640 #~ msgstr "燒錄"
2641
2642 #~ msgid "Cannot Export Timeline"
2643 #~ msgstr "無法匯出時間軸"
2644
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
2647 #~ "want to be able to create a DVD"
2648 #~ msgstr "系統中找不到 \"dvdauthor\" .如果您需要製作DVD,請安裝該程式"
2649
2650 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
2651 #~ msgstr "找不到可以插入音訊素材的資料軌"
2652
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "Cannot open file %1\n"
2655 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
2656 #~ msgstr ""
2657 #~ "無法開啟檔案 %1\n"
2658 #~ "您是否要尋找此檔案或從這個專案移除它?"
2659
2660 #~ msgid "Change the timeline view"
2661 #~ msgstr "改變時間軸檢視"
2662
2663 #~ msgid "Chapter"
2664 #~ msgstr "章節"
2665
2666 #~ msgid "Chapter %1"
2667 #~ msgstr "擷取 %1"
2668
2669 #~ msgid "Chapter 0"
2670 #~ msgstr "章節 0"
2671
2672 #~ msgid "Check again"
2673 #~ msgstr "再試一次"
2674
2675 #~ msgid "Chops clips into two pieces"
2676 #~ msgstr "將影片片段分成兩部份"
2677
2678 #~ msgid "Clean Project"
2679 #~ msgstr "清除專案"
2680
2681 #~ msgid ""
2682 #~ "Clean Project removes files from the project that are unused."
2683 #~ "\t              Are you sure you want to do this?"
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "清除專案並從專案中移除沒用到的檔案。\t             您確定要這麼做嗎?"
2686
2687 #~ msgid "Cleaning Project"
2688 #~ msgstr "清除專案中"
2689
2690 #~ msgid "Clear All Snap Markers"
2691 #~ msgstr "清除所有的定位標記"
2692
2693 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
2694 #~ msgstr "從選取區清除所有標記"
2695
2696 #~ msgid "Clear Snap Markers From Selected"
2697 #~ msgstr "清除選擇的定位標記"
2698
2699 #~ msgid "Clear all snap markers"
2700 #~ msgstr "清除所有定位標記"
2701
2702 #~ msgid "Clear selected snap markers"
2703 #~ msgstr "清除選擇的定位標記"
2704
2705 #~ msgid "Clip Auto Selection"
2706 #~ msgstr "自動選取素材"
2707
2708 #~ msgid "Clip Manager"
2709 #~ msgstr "影片片段管理員"
2710
2711 #~ msgid "Clip Name"
2712 #~ msgstr "影片名稱"
2713
2714 #~ msgid "Clip properties"
2715 #~ msgstr "影片片段屬性"
2716
2717 #~ msgid "Clips"
2718 #~ msgstr "影片片段"
2719
2720 #~ msgid "Clips will align to the nearest frame"
2721 #~ msgstr "影片片段將對齊最接近的影格"
2722
2723 #~ msgid "Clips will align with the borders of other clips"
2724 #~ msgstr "影片片段將對齊其他影片片段的邊框"
2725
2726 #~ msgid "Clips will align with user-defined snap markers"
2727 #~ msgstr "影片片段將對齊使用者定義的定位標記"
2728
2729 #~ msgid "Closing file..."
2730 #~ msgstr "關閉檔案中..."
2731
2732 #~ msgid "Color:"
2733 #~ msgstr "色彩:"
2734
2735 #~ msgid "Colors"
2736 #~ msgstr "色彩"
2737
2738 #~ msgid "Configure Project..."
2739 #~ msgstr "設定專案..."
2740
2741 #~ msgid "Configure the default export setting"
2742 #~ msgstr "調整預設值匯出設定"
2743
2744 #~ msgid "Configure the format for this project"
2745 #~ msgstr "設定此專案的格式"
2746
2747 #~ msgid "Continue capture..."
2748 #~ msgstr "繼續擷取"
2749
2750 #~ msgid "Copies the selected section to the clipboard"
2751 #~ msgstr "複製選擇的片段到剪貼簿"
2752
2753 #~ msgid "Copy Transitions"
2754 #~ msgstr "複製轉場效果"
2755
2756 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
2757 #~ msgstr "複製素材至剪貼簿"
2758
2759 #~ msgid "Copying clip %1."
2760 #~ msgstr "複製素材 %1."
2761
2762 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
2763 #~ msgstr "複製選取到剪貼簿中"
2764
2765 #~ msgid "Copyright"
2766 #~ msgstr "版權宣告"
2767
2768 #~ msgid "Create Color Clip"
2769 #~ msgstr "建立色彩素材"
2770
2771 #~ msgid "Create DVD"
2772 #~ msgstr "建立DVD"
2773
2774 #~ msgid "Create Image Clip"
2775 #~ msgstr "建立影像素材"
2776
2777 #~ msgid "Create Menu"
2778 #~ msgstr "建立選單"
2779
2780 #~ msgid "Create Slideshow"
2781 #~ msgstr "建立投影片秀"
2782
2783 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
2784 #~ msgstr "建立投影片秀素材"
2785
2786 #~ msgid "Create Text Clip"
2787 #~ msgstr "建立文字素材"
2788
2789 #~ msgid "Create Virtual Clip"
2790 #~ msgstr "建立虛擬素材"
2791
2792 #~ msgid "Creates a new document"
2793 #~ msgstr "建立新檔案"
2794
2795 #~ msgid "Creating new document..."
2796 #~ msgstr "建立新檔案中..."
2797
2798 #~ msgid "Creating new project..."
2799 #~ msgstr "建立新專案..."
2800
2801 #~ msgid "Current Time : "
2802 #~ msgstr "現在時間:"
2803
2804 #~ msgid "Custom Encoding Options"
2805 #~ msgstr "其他編碼選項"
2806
2807 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
2808 #~ msgstr "剪下及移動選取區到剪貼簿"
2809
2810 #~ msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
2811 #~ msgstr "剪下選取區並放到剪貼簿中"
2812
2813 #~ msgid "Cutting clip %1."
2814 #~ msgstr "剪裁素材 %1."
2815
2816 #~ msgid "Cutting selection..."
2817 #~ msgstr "剪下選取區中..."
2818
2819 #~ msgid "DVD Creation"
2820 #~ msgstr "建立DVD"
2821
2822 #~ msgid "DVD Folder"
2823 #~ msgstr "DVD 資料夾"
2824
2825 #~ msgid "DVD Format"
2826 #~ msgstr "DVD 格式"
2827
2828 #~ msgid "DVD Marker"
2829 #~ msgstr "DVD 標記"
2830
2831 #~ msgid "Decompressor:"
2832 #~ msgstr "壓縮:"
2833
2834 #~ msgid "Default color/image clip duration"
2835 #~ msgstr "預設 色彩/影像 素材時間長度"
2836
2837 #~ msgid "Default project folder (to store rendered files):"
2838 #~ msgstr "預設專案資料夾(存入所指定的資料夾):"
2839
2840 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
2841 #~ msgstr "定義影片縮圖"
2842
2843 #, fuzzy
2844 #~ msgid "Delete All Markers from Clip"
2845 #~ msgstr "刪除標記"
2846
2847 #~ msgid "Delete Clips"
2848 #~ msgstr "刪除影片片段"
2849
2850 #~ msgid "Delete Effect"
2851 #~ msgstr "刪除效果"
2852
2853 #, fuzzy
2854 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
2855 #~ msgstr "刪除標記"
2856
2857 #~ msgid "Delete Preset"
2858 #~ msgstr "刪除預先設定"
2859
2860 #~ msgid "Delete Snap Marker"
2861 #~ msgstr "刪除定位標記"
2862
2863 #~ msgid "Delete Track"
2864 #~ msgstr "刪除資料軌"
2865
2866 #~ msgid "Delete Transition"
2867 #~ msgstr "刪除轉場效果"
2868
2869 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
2870 #~ msgstr "在滑鼠指標處刪除標記"
2871
2872 #~ msgid "Delete track"
2873 #~ msgstr "刪除資料軌"
2874
2875 #~ msgid "Delete transition"
2876 #~ msgstr "刪除轉場效果"
2877
2878 #~ msgid "Deleting Selected Clips"
2879 #~ msgstr "刪除已選擇的影片片段"
2880
2881 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
2882 #~ msgstr "關閉長片段縮圖功能"
2883
2884 #~ msgid "Display Timecode"
2885 #~ msgstr "顯示時間碼"
2886
2887 #~ msgid "Download new Luma file transition"
2888 #~ msgstr "下載新的漸層轉場效果"
2889
2890 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
2891 #~ msgstr "複製文字片段"
2892
2893 #~ msgid "Duration (%1 images)"
2894 #~ msgstr "時間長度 (%1 影像)"
2895
2896 #~ msgid "Duration per Image"
2897 #~ msgstr "每張影像的時間長度"
2898
2899 #~ msgid "Duration:"
2900 #~ msgstr "時間長度:"
2901
2902 #~ msgid "Edit Clip Properties"
2903 #~ msgstr "編輯素材屬性"
2904
2905 #~ msgid "Edit Duration"
2906 #~ msgstr "編輯時間長度"
2907
2908 #~ msgid "Edit Metadata"
2909 #~ msgstr "編輯後設資料"
2910
2911 #~ msgid "Edit Snap Marker"
2912 #~ msgstr "編輯定位標記"
2913
2914 #~ msgid "Edit clip properties"
2915 #~ msgstr "編輯素材屬性"
2916
2917 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
2918 #~ msgstr "在滑鼠指標處編輯標記"
2919
2920 #~ msgid "Edit transition from selected clip"
2921 #~ msgstr "從選取的影片片段編輯轉場效果"
2922
2923 #~ msgid "Editing Clips"
2924 #~ msgstr "編輯素材"
2925
2926 #~ msgid "Editing Preferences"
2927 #~ msgstr "編輯偏好設定"
2928
2929 #~ msgid "Effect Setup"
2930 #~ msgstr "效果設定"
2931
2932 #~ msgid "Enables/disables the statusbar"
2933 #~ msgstr "開啟/關閉狀態列"
2934
2935 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
2936 #~ msgstr "開啟/關閉工具列"
2937
2938 #~ msgid "End of Dvd"
2939 #~ msgstr "DVD 結尾"
2940
2941 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
2942 #~ msgstr "輸入影片檔名"
2943
2944 #~ msgid "Enter new duration: "
2945 #~ msgstr "輸入新的時間長度:"
2946
2947 #~ msgid "Enter new folder name: "
2948 #~ msgstr "輸入新資料夾名稱:"
2949
2950 #~ msgid "Export Folder:"
2951 #~ msgstr "匯出至資料夾"
2952
2953 #~ msgid "Export Priority"
2954 #~ msgstr "匯出順序"
2955
2956 #~ msgid "Export of %1 is finished"
2957 #~ msgstr "匯出 %1 已完成"
2958
2959 #~ msgid "Export to DVD"
2960 #~ msgstr "匯出成DVD"
2961
2962 #~ msgid "Exporting Timeline..."
2963 #~ msgstr "匯出時間軸中..."
2964
2965 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
2966 #~ msgstr "從影片片段分離音訊"
2967
2968 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
2969 #~ msgstr "從選取影片片段分離音訊"
2970
2971 #~ msgid "Extract Clip Audio"
2972 #~ msgstr "分離影片片段音訊"
2973
2974 #~ msgid "Fast Forward"
2975 #~ msgstr "快速往前"
2976
2977 #~ msgid "File Size: "
2978 #~ msgstr "檔案大小:"
2979
2980 #~ msgid "File already exists, enter a new name"
2981 #~ msgstr "檔案已經存在,請更改檔名"
2982
2983 #~ msgid "File:"
2984 #~ msgstr "檔案:"
2985
2986 #~ msgid "Filename:"
2987 #~ msgstr "檔名:"
2988
2989 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
2990 #~ msgstr "切換至擷取監視器_Capture Monitor"
2991
2992 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
2993 #~ msgstr "切換至影片片段監視器_Clip Monitor"
2994
2995 #~ msgid "Focus Effect List"
2996 #~ msgstr "切換至效果列表_Effect List"
2997
2998 #~ msgid "Focus Effect Stack"
2999 #~ msgstr "切換至效果堆疊_Effect Stack"
3000
3001 #~ msgid "Focus Project Tree"
3002 #~ msgstr "切換至專案目錄_Project Tree"
3003
3004 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
3005 #~ msgstr "切換至時間軸監視器_Timeline Monitor"
3006
3007 #~ msgid "Focus Transitions"
3008 #~ msgstr "切換至轉場效果_Transition"
3009
3010 #~ msgid "Folder:"
3011 #~ msgstr "資料夾"
3012
3013 #, fuzzy
3014 #~ msgid "Form"
3015 #~ msgstr "Form1"
3016
3017 #~ msgid "Forward clip"
3018 #~ msgstr "快轉播放素材"
3019
3020 #~ msgid "Forward one frame"
3021 #~ msgstr "往前到一個影格"
3022
3023 #~ msgid "Forward one second"
3024 #~ msgstr "前轉1秒"
3025
3026 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
3027 #~ msgstr "在選擇得資料夾找到 %1 影像"
3028
3029 #~ msgid "Fps:"
3030 #~ msgstr "Fps:"
3031
3032 #~ msgid "Frame size, (fps):"
3033 #~ msgstr "框架尺寸, (fps):"
3034
3035 #~ msgid "Generate DVD"
3036 #~ msgstr "產生 DVD "
3037
3038 #~ msgid "Generate entries for chapters"
3039 #~ msgstr "產生章節紀錄"
3040
3041 #~ msgid "Generating DVD structure"
3042 #~ msgstr "產生 DVD 格式"
3043
3044 #~ msgid "Generating main movie"
3045 #~ msgstr "產生主要影片"
3046
3047 #~ msgid "Generating menu"
3048 #~ msgstr "產生選單"
3049
3050 #~ msgid "Get Current Frame"
3051 #~ msgstr "取得現有影格"
3052
3053 #~ msgid "Go To Beginning"
3054 #~ msgstr "跳至起點"
3055
3056 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
3057 #~ msgstr "跳至虛擬區"
3058
3059 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
3060 #~ msgstr "跳至選取素材的虛擬區"
3061
3062 #, fuzzy
3063 #~ msgid "Go to..."
3064 #~ msgstr "跳至"
3065
3066 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
3067 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
3068
3069 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
3070 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
3071
3072 #~ msgid "High Quality"
3073 #~ msgstr "高品質"
3074
3075 #~ msgid "Highlighted Text Color"
3076 #~ msgstr "高反差文字色彩"
3077
3078 #~ msgid "Icon View"
3079 #~ msgstr "以圖示方式顯示"
3080
3081 #~ msgid "Ignore Incoming Messages "
3082 #~ msgstr "忽略收到的訊息"
3083
3084 #~ msgid "Inpoint"
3085 #~ msgstr "起點"
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
3089 #~ msgstr "插入定位標記至素材(Ctrl + click 移除標記)"
3090
3091 #, fuzzy
3092 #~ msgid "Insert track"
3093 #~ msgstr "刪除資料軌"
3094
3095 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
3096 #~ msgstr "插入剪貼簿內容"
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "Kdenlive\n"
3100 #~ "\n"
3101 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
3102 #~ "\n"
3103 #~ "Kdenlive is a frontend for Piave video renderer.\n"
3104 #~ "You can download the Piave program on this url:\n"
3105 #~ "http://modesto.sourceforge.net/piave"
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "Kdenlive\n"
3108 #~ "\n"
3109 #~ "是一套 KDE 的非線性編輯器。\n"
3110 #~ "\n"
3111 #~ "Kdenlive 是一個 Piave 影片產生器的前端介面。\n"
3112 #~ "您可以下載 Piave 軟體從:\n"
3113 #~ "http://modesto.sourceforge.net/piave"
3114
3115 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
3116 #~ msgstr "Kdenlive - 新專案"
3117
3118 #~ msgid "Kdenlive Setup"
3119 #~ msgstr "kdenlive 設定"
3120
3121 #~ msgid "Kdenlive author and Maintainer"
3122 #~ msgstr "Kdenlive作者以及維護者"
3123
3124 #~ msgid "Layout"
3125 #~ msgstr "配置"
3126
3127 #~ msgid "List View"
3128 #~ msgstr "以清單方式顯示"
3129
3130 #~ msgid "Load Layout &1"
3131 #~ msgstr "載入配置 &1"
3132
3133 #~ msgid "Load Layout &2"
3134 #~ msgstr "載入配置 &2"
3135
3136 #~ msgid "Load Layout &3"
3137 #~ msgstr "載入配置 &3"
3138
3139 #~ msgid "Load Layout &4"
3140 #~ msgstr "載入配置 &4"
3141
3142 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
3143 #~ msgstr "在起點和終點間循環播放"
3144
3145 #~ msgid "Low"
3146 #~ msgstr "低"
3147
3148 #~ msgid "Low Quality"
3149 #~ msgstr "低品質"
3150
3151 #~ msgid "MLT framework install path"
3152 #~ msgstr "MLT  安裝路徑 "
3153
3154 #~ msgid "Marker Tool"
3155 #~ msgstr "標記工具"
3156
3157 #~ msgid "Marker tool"
3158 #~ msgstr "標記工具"
3159
3160 #~ msgid "Medium Quality"
3161 #~ msgstr "中品質"
3162
3163 #~ msgid "Menu"
3164 #~ msgstr "選單"
3165
3166 #~ msgid "Merge Project..."
3167 #~ msgstr "合併專案..."
3168
3169 #~ msgid "Metadata"
3170 #~ msgstr "後設資料"
3171
3172 #~ msgid "Missing File"
3173 #~ msgstr "檔案遺失"
3174
3175 #~ msgid "Monitor volume"
3176 #~ msgstr "監視器音量"
3177
3178 #~ msgid "Mono"
3179 #~ msgstr "單音"
3180
3181 #~ msgid "Move Clip Down"
3182 #~ msgstr "向下移動素材"
3183
3184 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
3185 #~ msgstr "移動素材至指標處"
3186
3187 #~ msgid "Move Clip Up"
3188 #~ msgstr "向上移動素材"
3189
3190 #~ msgid "Move backwards one frame"
3191 #~ msgstr "向後移動一個影格"
3192
3193 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
3194 #~ msgstr "往後移動1秒"
3195
3196 #~ msgid "Move cursor forward one second"
3197 #~ msgstr "往前移動1秒"
3198
3199 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
3200 #~ msgstr "移動指標至下一個定位點"
3201
3202 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
3203 #~ msgstr "移動指標至上一個定位點"
3204
3205 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
3206 #~ msgstr "在二個選取素材間移動編輯點"
3207
3208 #~ msgid "Move forwards one frame"
3209 #~ msgstr "向前移動一個影格"
3210
3211 #~ msgid "Move selected files to:"
3212 #~ msgstr "移動選擇檔案到:"
3213
3214 #~ msgid "Move the current position backwards by one frame"
3215 #~ msgstr "將現在位置往後搬移一個影格"
3216
3217 #~ msgid "Move the current position forwards by one frame"
3218 #~ msgstr "將現在位置往前搬移一個影格"
3219
3220 #~ msgid "Move to end of clip"
3221 #~ msgstr "移動到素材終點"
3222
3223 #~ msgid "Move to start of clip"
3224 #~ msgstr "移動到素材的起點"
3225
3226 #~ msgid "Move/Resize Tool"
3227 #~ msgstr "移動/縮放工具"
3228
3229 #~ msgid "Move/Resize mode"
3230 #~ msgstr "移動/縮放模式"
3231
3232 #~ msgid "Move/Resize tool"
3233 #~ msgstr "移動/縮放工具"
3234
3235 #~ msgid "Moves and resizes the document"
3236 #~ msgstr "移動且縮放此檔案"
3237
3238 #~ msgid "Moving backwards one frame"
3239 #~ msgstr "往後移動一個影格中"
3240
3241 #~ msgid "Moving forward one frame"
3242 #~ msgstr "往前移動一個影格中"
3243
3244 #~ msgid "Multi Track View"
3245 #~ msgstr "多重資料軌檢視"
3246
3247 #~ msgid "Multiselect Tool"
3248 #~ msgstr "多重選取工具列"
3249
3250 #~ msgid "Multiselect tool"
3251 #~ msgstr "多重選取工具列"
3252
3253 #~ msgid "NTSC 16:9"
3254 #~ msgstr "NTSC 16:9"
3255
3256 #~ msgid "Name:"
3257 #~ msgstr "名字:"
3258
3259 #~ msgid "New"
3260 #~ msgstr "新增"
3261
3262 #~ msgid "New File"
3263 #~ msgstr "新檔案"
3264
3265 #~ msgid "New Folder"
3266 #~ msgstr "新資料夾"
3267
3268 #~ msgid "New chapter"
3269 #~ msgstr "新章節"
3270
3271 #~ msgid "New clip name"
3272 #~ msgstr "新素材名稱"
3273
3274 #~ msgid "Next Marker"
3275 #~ msgstr "下一個標記"
3276
3277 #~ msgid "No clip in clipboard"
3278 #~ msgstr "剪貼簿中沒有任何素材"
3279
3280 #~ msgid "No images in slideshow"
3281 #~ msgstr "投影片秀中無影像"
3282
3283 #~ msgid "None"
3284 #~ msgstr "None"
3285
3286 #~ msgid "Normal"
3287 #~ msgstr "中"
3288
3289 #~ msgid "Ok"
3290 #~ msgstr "確定"
3291
3292 #~ msgid "Open Existing Project"
3293 #~ msgstr "開啟舊專案"
3294
3295 #~ msgid "Open File..."
3296 #~ msgstr "開啟檔案..."
3297
3298 #~ msgid "Open a recent file"
3299 #~ msgstr "開啟一個最近使用的檔案"
3300
3301 #~ msgid "Open blank project"
3302 #~ msgstr "開啟空白專案"
3303
3304 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
3305 #~ msgstr "以 QDvdAuthor 開啟 "
3306
3307 #~ msgid "Opening file..."
3308 #~ msgstr "開啟檔案中..."
3309
3310 #~ msgid "Opens a recently used file"
3311 #~ msgstr "開啟最近使用的檔案"
3312
3313 #~ msgid "Outpoint"
3314 #~ msgstr "終點"
3315
3316 #~ msgid "PAL 16:9"
3317 #~ msgstr "PAL 16:9"
3318
3319 #~ msgid "PIP"
3320 #~ msgstr "子母畫面"
3321
3322 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
3323 #~ msgstr "貼上剪貼簿內容至指標所在位置"
3324
3325 #~ msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
3326 #~ msgstr "貼上剪貼簿內容到現在的位置"
3327
3328 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
3329 #~ msgstr "貼上素材 %1 轉場效果."
3330
3331 #~ msgid "Pasting clip %1."
3332 #~ msgstr "貼上素材 %1."
3333
3334 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
3335 #~ msgstr "在章節中暫停 (秒)"
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
3339 #~ msgstr "Piave 產生器及 Kdenlive 國際化,法文翻譯,閃示圖"
3340
3341 #~ msgid "Piave renderer author and maintainer"
3342 #~ msgstr "Piave 產生器作者以及維護者"
3343
3344 #~ msgid "Pip"
3345 #~ msgstr "子母畫面"
3346
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "Place snap marks on clips and the timeline to aid accurate positioning of "
3349 #~ "clips"
3350 #~ msgstr "加入定位標記到影片片段及時間軸中以標示現在的位置"
3351
3352 #~ msgid "Play Clip"
3353 #~ msgstr "播放影片片段"
3354
3355 #~ msgid "Play Movie"
3356 #~ msgstr "播放影片"
3357
3358 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
3359 #~ msgstr "在起點和終點間播放"
3360
3361 #~ msgid "Play Selection"
3362 #~ msgstr "播放選取區"
3363
3364 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
3365 #~ msgstr "在影片片段監視器中播放影片片段"
3366
3367 #~ msgid "Play forward"
3368 #~ msgstr "快速播放"
3369
3370 #~ msgid "Play or pause"
3371 #~ msgstr "播放或暫停"
3372
3373 #~ msgid "Play selected zone in loop"
3374 #~ msgstr "循環播放選取區"
3375
3376 #~ msgid "Play/Pause"
3377 #~ msgstr "播放/暫停"
3378
3379 #~ msgid "Please enter a file name"
3380 #~ msgstr "請輸入檔名"
3381
3382 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
3383 #~ msgstr "請選擇一個素材來套用轉場效果"
3384
3385 #~ msgid "Port"
3386 #~ msgstr "Port"
3387
3388 #~ msgid "Preview Quality"
3389 #~ msgstr "預覽品質"
3390
3391 #~ msgid "Previous Marker"
3392 #~ msgstr "先前的標記"
3393
3394 #~ msgid "Printing..."
3395 #~ msgstr "列印中..."
3396
3397 #~ msgid "Process captured files"
3398 #~ msgstr "處理擷取檔案"
3399
3400 #~ msgid "Program Path"
3401 #~ msgstr "軟體路徑"
3402
3403 #~ msgid "Push"
3404 #~ msgstr "推動"
3405
3406 #~ msgid "Quits the application"
3407 #~ msgstr "離開"
3408
3409 #~ msgid "Raw DV"
3410 #~ msgstr "Raw DV"
3411
3412 #~ msgid "Razor All Clips"
3413 #~ msgstr "裁剪所有影片片段"
3414
3415 #~ msgid "Razor Clip"
3416 #~ msgstr "裁剪影片片段"
3417
3418 #~ msgid "Razor Tool"
3419 #~ msgstr "裁剪工具"
3420
3421 #~ msgid "Razor all clips on the timeline at the current seek position"
3422 #~ msgstr "裁剪時間軸上所有在搜索位置中的影片片段"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Razor all selected clips on the timeline at the current seek position"
3426 #~ msgstr "裁剪時間軸上所有在搜索位置中已選擇的影片片段"
3427
3428 #~ msgid "Razor all tracks"
3429 #~ msgstr "裁剪所有資料軌"
3430
3431 #~ msgid "Ready."
3432 #~ msgstr "準備好的"
3433
3434 #~ msgid "Recent Files"
3435 #~ msgstr "最近使用的檔案"
3436
3437 #~ msgid "Remove Effect"
3438 #~ msgstr "移除特效"
3439
3440 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
3441 #~ msgstr "移除專案中所有的定位標記"
3442
3443 #~ msgid "Remove clip"
3444 #~ msgstr "移除素材"
3445
3446 #~ msgid "Remove clips from the project"
3447 #~ msgstr "從專案中移除影片片段"
3448
3449 #~ msgid "Remove empty space"
3450 #~ msgstr "移除空白"
3451
3452 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
3453 #~ msgstr "從選取的素材移除定位標記"
3454
3455 #~ msgid "Remove space between two clips"
3456 #~ msgstr "移除二個影片片段間的空白"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "Remove track %1 ?\n"
3460 #~ "This will remove all clips on that track."
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "移除資料軌 %1 ?\n"
3463 #~ "這將移除資料軌上的所有素材."
3464
3465 #~ msgid "Remove unused clips"
3466 #~ msgstr "移除未使用的素材"
3467
3468 #~ msgid "Remove unused clips from the project"
3469 #~ msgstr "從專案中移除沒用到的影片片段"
3470
3471 #~ msgid "Removing Clips"
3472 #~ msgstr "移除影片片段"
3473
3474 #~ msgid "Render Selected Zone"
3475 #~ msgstr "建立選取區"
3476
3477 #~ msgid "Render file now"
3478 #~ msgstr "立即建立檔案"
3479
3480 #~ msgid "Render the timeline to a file"
3481 #~ msgstr "產生時間軸到檔案中"
3482
3483 #~ msgid "Render timeline to a file"
3484 #~ msgstr "將時間軸匯出成一個檔案"
3485
3486 #~ msgid "Renderer"
3487 #~ msgstr "產生器"
3488
3489 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
3490 #~ msgstr "剪裁素材以目前影格作為終點"
3491
3492 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
3493 #~ msgstr "剪裁素材以目前影格作為起點"
3494
3495 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
3496 #~ msgstr "復原最近的檢視狀態"
3497
3498 #~ msgid "Rewind clip"
3499 #~ msgstr "倒轉播放素材"
3500
3501 #~ msgid "Roll Tool"
3502 #~ msgstr "捲動工具列"
3503
3504 #~ msgid "Roll clips"
3505 #~ msgstr "捲動素材"
3506
3507 #~ msgid "Roll tool"
3508 #~ msgstr "捲動工具列"
3509
3510 #~ msgid "Sampling Rate:"
3511 #~ msgstr "採樣率"
3512
3513 #~ msgid "Save Debug Messages..."
3514 #~ msgstr "儲存除錯訊息"
3515
3516 #~ msgid "Save Layout &1"
3517 #~ msgstr "儲存配置 &1"
3518
3519 #~ msgid "Save Layout &2"
3520 #~ msgstr "儲存配置 &2"
3521
3522 #~ msgid "Save Layout &3"
3523 #~ msgstr "儲存配置 &3"
3524
3525 #~ msgid "Save Layout &4"
3526 #~ msgstr "儲存配置 &4"
3527
3528 #~ msgid "Save Messages"
3529 #~ msgstr "儲存訊息"
3530
3531 #~ msgid "Save Selected Zone"
3532 #~ msgstr "儲存選取區"
3533
3534 #~ msgid "Saves the actual document as..."
3535 #~ msgstr "儲存現在的檔案為..."
3536
3537 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
3538 #~ msgstr "以新檔名儲存檔案中..."
3539
3540 #~ msgid "Saving file..."
3541 #~ msgstr "另存新檔中..."
3542
3543 #~ msgid "Scroll"
3544 #~ msgstr "捲軸"
3545
3546 #~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
3547 #~ msgstr "使用滑鼠滾輪捲動時間軸"
3548
3549 #~ msgid "Seconds"
3550 #~ msgstr "秒數"
3551
3552 #~ msgid "Seek &Forwards"
3553 #~ msgstr "往前搜尋"
3554
3555 #~ msgid "Seek Backwards"
3556 #~ msgstr "往後搜尋"
3557
3558 #~ msgid "Seek backwards one frame"
3559 #~ msgstr "往後搜尋一個影格"
3560
3561 #~ msgid "Seek forward one frame"
3562 #~ msgstr "往前搜尋一個影格"
3563
3564 #~ msgid "Seeking Backwards One Frame"
3565 #~ msgstr "往後搜尋一個影格中"
3566
3567 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
3568 #~ msgstr "往後尋找一個影格"
3569
3570 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
3571 #~ msgstr "往前搜尋一個影格中"
3572
3573 #~ msgid "Select Clip"
3574 #~ msgstr "選取素材"
3575
3576 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
3577 #~ msgstr "選取素材"
3578
3579 #~ msgid "Select Clips"
3580 #~ msgstr "選取素材"
3581
3582 #~ msgid "Select Next Track"
3583 #~ msgstr "選取下一個資料軌"
3584
3585 #~ msgid "Select Previous Track"
3586 #~ msgstr "選取上一個資料軌"
3587
3588 #~ msgid "Select View Type"
3589 #~ msgstr "選擇顯示模式"
3590
3591 #~ msgid "Select multiple clips"
3592 #~ msgstr "選取multiple clips"
3593
3594 #~ msgid "Select the codec for your output file"
3595 #~ msgstr "為您的輸出檔案選擇一個編碼器"
3596
3597 #~ msgid "Send Veml Command"
3598 #~ msgstr "傳送回報訊息"
3599
3600 #~ msgid "Separate tool"
3601 #~ msgstr "分割工具"
3602
3603 #~ msgid "Set Marker"
3604 #~ msgstr "設定標記"
3605
3606 #~ msgid "Set current clip duration"
3607 #~ msgstr "設定現行素材時間長度"
3608
3609 #~ msgid "Set inpoint"
3610 #~ msgstr "設定起點"
3611
3612 #~ msgid "Set outpoint"
3613 #~ msgstr "設定終點"
3614
3615 #~ msgid "Set the inpoint to the current position"
3616 #~ msgstr "設定起點到現有位置"
3617
3618 #~ msgid "Set the outpoint to the current position"
3619 #~ msgstr "設定終點到現在的位置"
3620
3621 #~ msgid "Setting Inpoint"
3622 #~ msgstr "設定起點"
3623
3624 #~ msgid "Setting outpoint"
3625 #~ msgstr "終點設定中"
3626
3627 #~ msgid "Setup External Renderer Program"
3628 #~ msgstr "設定外部產生器"
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
3632 #~ "current track."
3633 #~ msgstr "移動所有素材(Ctrl + click 只移動目前資料軌上的素材)"
3634
3635 #~ msgid "Shifts all clips to the right of mouse"
3636 #~ msgstr "轉移所有的影片片段到滑鼠右邊"
3637
3638 #~ msgid "Show Effects"
3639 #~ msgstr "顯示效果"
3640
3641 #~ msgid "Show Thumbnails"
3642 #~ msgstr "顯示縮圖"
3643
3644 #~ msgid "Show Transitions"
3645 #~ msgstr "顯示轉場效果"
3646
3647 #~ msgid "Show all markers"
3648 #~ msgstr "顯示所有標記"
3649
3650 #~ msgid "Show process output"
3651 #~ msgstr "顯示輸出過程"
3652
3653 #~ msgid "Show splash screen"
3654 #~ msgstr "顯示splash螢幕"
3655
3656 #~ msgid "Snap To Border"
3657 #~ msgstr "定位到邊框"
3658
3659 #~ msgid "Snap To Frames"
3660 #~ msgstr "定位到影格"
3661
3662 #~ msgid "Snap To Marker"
3663 #~ msgstr "定位到標記"
3664
3665 #~ msgid "Spacing Tool"
3666 #~ msgstr "間隔工具"
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
3670 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
3671 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
3672 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
3673 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
3674 #~ "\n"
3675 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
3676 #~ "frames are dropped from the video edit."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "NTSC 的呈像是每秒29.97 影格所謂的drop frame / non-drop frame指的是 "
3679 #~ "timecode 的掉格與不掉格影像上的「格」並沒有任何差異以 non-drop frame "
3680 #~ "timecode 來說由 01:00:00:00 到 01:30:00:00 的ㄧ段video真實時間並不是30分鍾"
3681 #~ "因為影像每跑29.97格的真實時間為1秒計算起來timecode 顯示的「時間「比真實時"
3682 #~ "間跑快了0.1%所以 01:00:00:00 到 01:30:00:00的真實時間應為30分鍾 x1.001= 30"
3683 #~ "分又1.8秒為了反映真實時間則有了drop frame timecodedrop frame timecode 為了"
3684 #~ "補償這01%的差異於是timecode跳過每分鍾的 :00 和 :01 格但每個第十分鍾不跳原"
3685 #~ "理和閏年的計算方法一樣要注意的是這裡影像並沒有任何掉格脫格的只有timecode"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Specifies the path to the Renderer program. The renderer handles the "
3689 #~ "viewing and manipulation of the timeline data that you provide. It is "
3690 #~ "very important to have a valid renderer specified if you want to do "
3691 #~ "anything useful with kdenlive."
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "指定產生器軟體的路徑。產生器用來控制觀看以及操縱您提供的時間軸資料。加如您"
3694 #~ "想要完整使用kdenlive.的功,擁有一個可用的產生器是非常重要的!"
3695
3696 #~ msgid "Specifies the path to the renderer application"
3697 #~ msgstr "指定產生器的路徑"
3698
3699 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
3700 #~ msgstr "從選取的影片片段分離音訊"
3701
3702 #~ msgid "Start or stop playback"
3703 #~ msgstr "開始或停止錄放"
3704
3705 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
3706 #~ msgstr "開始或停止錄放起點/終點選取區"
3707
3708 #~ msgid "Start/Stop"
3709 #~ msgstr "開始/停止"
3710
3711 #~ msgid "Starting/stopping playback"
3712 #~ msgstr "開始/停止錄放中"
3713
3714 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
3715 #~ msgstr "開始/停止錄放的起點/終點選取"
3716
3717 #~ msgid "Startup options"
3718 #~ msgstr "啟動選項"
3719
3720 #~ msgid "Stereo"
3721 #~ msgstr "立體聲"
3722
3723 #~ msgid "Stop clip"
3724 #~ msgstr "停止播放素材"
3725
3726 #~ msgid "System:"
3727 #~ msgstr "系統:"
3728
3729 #~ msgid "Text Color"
3730 #~ msgstr "文字色彩"
3731
3732 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
3733 #~ msgstr "影片擷取停止,請查詢詳細資料"
3734
3735 #~ msgid "The clip %1 is already present in this project"
3736 #~ msgstr "影片已產生 %1 "
3737
3738 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
3739 #~ msgstr "DVD建立失效"
3740
3741 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
3742 #~ msgstr "DVD建立成功"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "The current file has been modified.\n"
3746 #~ "Do you want to save it?"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "此檔案已修改,\n"
3749 #~ "您是否確定要儲存?"
3750
3751 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
3752 #~ msgstr "檔案 %1 對Kdenlive而言不是一個有效的視訊檔案"
3753
3754 #~ msgid "The name of ouput video file"
3755 #~ msgstr "輸出視訊檔案的名稱:"
3756
3757 #~ msgid "The port that the renderer will listen on for kdenlive to connect."
3758 #~ msgstr "產生器的port將監聽kdenlive的連線"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "The port value specifies the port that kdenlive should connect to the "
3762 #~ "renderer with. Change this value if something else is already using the "
3763 #~ "default port."
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "port的值是指定哪一個port可以讓kdenlive連線到產生器。假如預設的port已經被用"
3766 #~ "掉了那麼可修改port的值。"
3767
3768 #~ msgid "The renderer is not available. Please check your settings."
3769 #~ msgstr "此產生器無法使用。請檢查您的設定。"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "The renderer is unavailable, the file properties cannot be determined."
3773 #~ msgstr "產生器無法運作,此檔案屬性無法被偵測出"
3774
3775 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
3776 #~ msgstr "有另一個檔案正在執行,您要取消它嗎?"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "This will remove all clips on the timeline that are currently using this "
3780 #~ "clip. Are you sure you want to do this?"
3781 #~ msgstr "此動作將移除所有在時間軸上使用中的影片片段,您確定您要繼續嗎?"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
3785 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
3786 #~ msgstr "這將移除時間軸上目前所有已選取的素材,你確定要執行這個動作?"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "This window lets you edit the parameters of the currently selected effect."
3790 #~ msgstr "此視窗讓您編輯現在所選擇的效果"
3791
3792 #~ msgid "This window show all debug messages between renderer and Kdenlive"
3793 #~ msgstr "此視窗顯示所有在產生器和Kdenlive之間的除錯訊息"
3794
3795 #~ msgid "This window show your video files usable in your project"
3796 #~ msgstr "此視窗顯示您專案中可使用的視訊檔案"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "This window show your video files usable in your project. You can add or "
3800 #~ "remove some files with the contextual menu. For add some sequences on "
3801 #~ "your video project, use the drag and drop."
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "此視窗顯示您專案中可使用的視訊檔案。您可以利用右鍵選單來新增或移除一些檔"
3804 #~ "案。若是要進行視訊專案排序,直接拖放專案即可。"
3805
3806 #~ msgid "This window shows all effects on the currently selected widget."
3807 #~ msgstr "此視窗顯示所有現正選擇的工具集中的效果"
3808
3809 #~ msgid "This window shows all effects usable with the renderer"
3810 #~ msgstr "此視窗顯示所有產生器可用的效果"
3811
3812 #~ msgid "TimeLine"
3813 #~ msgstr "時間軸"
3814
3815 #~ msgid "Timeline Monitor"
3816 #~ msgstr "時間軸監視器_Timeline Monitor"
3817
3818 #~ msgid "Timeline Toolbar"
3819 #~ msgstr "時間軸工具列"
3820
3821 #~ msgid "Toggle Marker"
3822 #~ msgstr "鎖定標記"
3823
3824 #~ msgid "Toggle Snap Marker"
3825 #~ msgstr "鎖定定位標記"
3826
3827 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
3828 #~ msgstr "鎖定現在位置上的定位標記"
3829
3830 #~ msgid "Toggle the statusbar..."
3831 #~ msgstr "鎖定狀態列..."
3832
3833 #~ msgid "Toggling snap marker"
3834 #~ msgstr "定位標記鎖定中"
3835
3836 #~ msgid "Toggling toolbar..."
3837 #~ msgstr "鎖定工具列中..."
3838
3839 #~ msgid "Track"
3840 #~ msgstr "資料軌"
3841
3842 #~ msgid "Tracks"
3843 #~ msgstr "資料軌"
3844
3845 #~ msgid "Transition duration"
3846 #~ msgstr "轉場時間長度"
3847
3848 #~ msgid "Transitions"
3849 #~ msgstr "轉場效果_Transition"
3850
3851 #~ msgid "Transparent &background"
3852 #~ msgstr "透明&背景"
3853
3854 #~ msgid "Transparent bac&kground"
3855 #~ msgstr "透明背景"
3856
3857 #~ msgid "Type"
3858 #~ msgstr "類型"
3859
3860 #~ msgid "Type:"
3861 #~ msgstr "型態:"
3862
3863 #~ msgid "Under"
3864 #~ msgstr "上限"
3865
3866 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
3867 #~ msgstr "取消編輯定位標記"
3868
3869 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
3870 #~ msgstr "Unknown size, %1 fps"
3871
3872 #~ msgid "Usage: %1"
3873 #~ msgstr "使用:%1"
3874
3875 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
3876 #~ msgstr "使用掉格影格時碼(Drop Frame timecode)"
3877
3878 #~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
3879 #~ msgstr "使用遺漏影格時間碼(NTSC only)"
3880
3881 #~ msgid "Use Luma"
3882 #~ msgstr "使用漸層效果"
3883
3884 #~ msgid "Use existing video file"
3885 #~ msgstr "使用已存在視訊檔"
3886
3887 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
3888 #~ msgstr "使用第二個螢幕作為視訊輸出"
3889
3890 #~ msgid "Use system temporary folder"
3891 #~ msgstr "使用系統暫存區"
3892
3893 #~ msgid "User defined folder"
3894 #~ msgstr "使用已設定的資料夾 "
3895
3896 #~ msgid "Video Format"
3897 #~ msgstr "視訊格式"
3898
3899 #~ msgid "Video Track"
3900 #~ msgstr "視訊軌"
3901
3902 #~ msgid "Video Tracks"
3903 #~ msgstr "視訊軌"
3904
3905 #~ msgid "Video format"
3906 #~ msgstr "視訊格式"
3907
3908 #~ msgid "Video format:"
3909 #~ msgstr "視訊格式:"
3910
3911 #~ msgid "Video tracks:"
3912 #~ msgstr "視訊軌:"
3913
3914 #~ msgid "View the properties of the selected clip"
3915 #~ msgstr "檢視選擇的影片片段屬性"
3916
3917 #~ msgid "Viewing clip properties"
3918 #~ msgstr "檢視影片片段屬性"
3919
3920 #~ msgid "Volume: "
3921 #~ msgstr "音量:"
3922
3923 #~ msgid "Windows"
3924 #~ msgstr "視窗"
3925
3926 #~ msgid "Wipe"
3927 #~ msgstr "擦去"
3928
3929 #~ msgid "Workspace Monitor"
3930 #~ msgstr "工作區監視器"
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
3934 #~ "the DVD is being created."
3935 #~ msgstr "在完成建立DVD之前您可以關閉此對話視窗並繼續您的專案"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
3939 #~ "want to use this feature."
3940 #~ msgstr "如果您需要燒錄DVD,建議您安裝K3b來燒錄製作"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Zone end"
3944 #~ msgstr "到轉1秒"
3945
3946 #~ msgid "add"
3947 #~ msgstr "新增"
3948
3949 #~ msgid "audio"
3950 #~ msgstr "音訊"
3951
3952 #~ msgid "bmp"
3953 #~ msgstr "bmp"
3954
3955 #~ msgid "clip"
3956 #~ msgstr "影片片段"
3957
3958 #~ msgid "delete"
3959 #~ msgstr "刪除"
3960
3961 #~ msgid "gif"
3962 #~ msgstr "gif"
3963
3964 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
3965 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
3966
3967 #~ msgid "jpg"
3968 #~ msgstr "jpg"
3969
3970 #~ msgid "minutes"
3971 #~ msgstr "分鐘"
3972
3973 #~ msgid "mute video"
3974 #~ msgstr "靜音視訊"
3975
3976 #~ msgid "n/a"
3977 #~ msgstr "n/a"
3978
3979 #~ msgid "png"
3980 #~ msgstr "png"
3981
3982 #~ msgid "track"
3983 #~ msgstr "資料軌"