]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/zh/kdenlive.po
Merge new strings for 0.7.4. Check translations!!
[kdenlive] / po / zh / kdenlive.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-30 14:07+0800\n"
7 "Last-Translator: eric <eric629@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: B2D\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
14
15 #: src/clipproperties.cpp:480 src/slideshowclip.cpp:121
16 #, fuzzy, kde-format
17 msgid "%1 images found"
18 msgstr " [%1 影像]"
19
20 #: rc.cpp:560 rc.cpp:563 rc.cpp:566 rc.cpp:569 rc.cpp:572 rc.cpp:575
21 #: rc.cpp:578 rc.cpp:584 rc.cpp:587 rc.cpp:911 rc.cpp:917 rc.cpp:923
22 #: rc.cpp:929 rc.cpp:938 rc.cpp:1442 rc.cpp:1754 rc.cpp:1757 rc.cpp:1892
23 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:1898 rc.cpp:1901 rc.cpp:1904 rc.cpp:1907 rc.cpp:1910
24 #: rc.cpp:1916 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243 rc.cpp:2249 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261
25 #: rc.cpp:2270 rc.cpp:2774 rc.cpp:3086 rc.cpp:3089
26 msgid "..."
27 msgstr ""
28
29 #: rc.cpp:746 rc.cpp:752 rc.cpp:758 rc.cpp:2078 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090
30 msgid "/"
31 msgstr ""
32
33 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:2891
34 msgid "/dev/dsp"
35 msgstr ""
36
37 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:2912
38 #, fuzzy
39 msgid "/dev/video0"
40 msgstr "視訊"
41
42 #: rc.cpp:716 rc.cpp:2048
43 msgid "0"
44 msgstr ""
45
46 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1121 rc.cpp:1988 rc.cpp:2453
47 msgid "1"
48 msgstr ""
49
50 #: src/geometryval.cpp:80
51 msgid "100%"
52 msgstr ""
53
54 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:2948
55 msgid "11250"
56 msgstr ""
57
58 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2456
59 msgid "2"
60 msgstr ""
61
62 #: src/geometryval.cpp:81
63 msgid "200%"
64 msgstr ""
65
66 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:2945
67 msgid "22500"
68 msgstr ""
69
70 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1481 rc.cpp:2612 rc.cpp:2813
71 msgid "25/1"
72 msgstr ""
73
74 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:2942
75 msgid "32000"
76 msgstr ""
77
78 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:2918
79 msgid "320x240"
80 msgstr ""
81
82 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1493 rc.cpp:2624 rc.cpp:2825
83 msgid "4/3"
84 msgstr ""
85
86 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:2939
87 msgid "41000"
88 msgstr ""
89
90 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:2936
91 msgid "48000"
92 msgstr ""
93
94 #: src/geometryval.cpp:79
95 msgid "50%"
96 msgstr ""
97
98 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1487 rc.cpp:2618 rc.cpp:2819
99 msgid "59/54"
100 msgstr ""
101
102 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1475 rc.cpp:2606 rc.cpp:2807
103 msgid "720x576"
104 msgstr ""
105
106 #: rc.cpp:518 rc.cpp:524 rc.cpp:530 rc.cpp:536 rc.cpp:842 rc.cpp:1019
107 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:1079 rc.cpp:1205 rc.cpp:1235 rc.cpp:1253 rc.cpp:1262
108 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1331 rc.cpp:1706 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
109 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2174 rc.cpp:2351 rc.cpp:2402 rc.cpp:2411 rc.cpp:2537
110 #: rc.cpp:2567 rc.cpp:2585 rc.cpp:2594 rc.cpp:2651 rc.cpp:2663 rc.cpp:3038
111 msgid "99:99:99:99; "
112 msgstr "99:99:99:99; "
113
114 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2588
115 msgid ":::"
116 msgstr ":::"
117
118 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
119 msgid ""
120 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
121 "screen grabs</strong>"
122 msgstr ""
123
124 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
125 msgid ""
126 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
127 "capture</strong>"
128 msgstr ""
129
130 #: src/dvdwizardvob.cpp:54 src/dvdwizardvob.cpp:55
131 #, kde-format
132 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
133 msgstr ""
134
135 #: src/renderwidget.cpp:1233
136 #, kde-format
137 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
138 msgstr ""
139
140 #: rc.cpp:719 rc.cpp:866 rc.cpp:950 rc.cpp:965 rc.cpp:2051 rc.cpp:2198
141 #: rc.cpp:2282 rc.cpp:2297
142 msgid "A"
143 msgstr ""
144
145 #: src/customtrackview.cpp:3550
146 #, fuzzy, kde-format
147 msgid "A guide already exists at position %1"
148 msgstr ""
149 "檔案已經存在.\n"
150 "您是否要覆蓋?"
151
152 #: src/profilesdialog.cpp:141
153 msgid ""
154 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
155 "choose another description for your custom profile."
156 msgstr ""
157
158 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 rc.cpp:1619 rc.cpp:2951
159 msgid "ALSA"
160 msgstr ""
161
162 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
163 msgid "ARTS daemon"
164 msgstr ""
165
166 #: src/cliptranscode.cpp:90 rc.cpp:899 rc.cpp:2231
167 #, fuzzy
168 msgid "Abort"
169 msgstr "Port"
170
171 #: src/renderwidget.cpp:1266 rc.cpp:1433 rc.cpp:2765
172 msgid "Abort Job"
173 msgstr ""
174
175 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2507
176 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
177 msgstr ""
178
179 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1246
180 #: src/customtrackview.cpp:1282
181 #, fuzzy, kde-format
182 msgid "Add %1"
183 msgstr "新增"
184
185 #: rc.cpp:3158
186 msgid "Add Audio Effect"
187 msgstr "加入音訊效果"
188
189 #: src/mainwindow.cpp:1082
190 msgid "Add Clip"
191 msgstr "新增影片片段"
192
193 #: src/mainwindow.cpp:1086
194 #, fuzzy
195 msgid "Add Color Clip"
196 msgstr "色彩素材"
197
198 #: rc.cpp:3161
199 #, fuzzy
200 msgid "Add Custom Effect"
201 msgstr "加入音訊效果"
202
203 #: src/customtrackview.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:1012 src/customruler.cpp:72
204 msgid "Add Guide"
205 msgstr "新增導線"
206
207 #: src/titlewidget.cpp:144
208 #, fuzzy
209 msgid "Add Image"
210 msgstr "圖片"
211
212 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:950 src/mainwindow.cpp:2026
213 #, fuzzy
214 msgid "Add Marker"
215 msgstr "加入標記"
216
217 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2480
218 #, fuzzy
219 msgid "Add Profile"
220 msgstr "視訊驅動程式:"
221
222 #: src/titlewidget.cpp:136
223 msgid "Add Rectangle"
224 msgstr ""
225
226 #: src/mainwindow.cpp:1090 src/slideshowclip.cpp:34
227 #, fuzzy
228 msgid "Add Slideshow Clip"
229 msgstr "投影片秀素材"
230
231 #: src/titlewidget.cpp:140
232 msgid "Add Text"
233 msgstr ""
234
235 #: src/mainwindow.cpp:1094
236 #, fuzzy
237 msgid "Add Title Clip"
238 msgstr "新增影片片段"
239
240 #: src/mainwindow.cpp:306
241 msgid "Add Transition"
242 msgstr "加入轉場效果"
243
244 #: rc.cpp:3155
245 msgid "Add Video Effect"
246 msgstr "加入視訊效果"
247
248 #: src/clipitem.cpp:870 src/clipitem.cpp:877
249 #, fuzzy
250 msgid "Add audio fade"
251 msgstr "加入音訊效果"
252
253 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2546
254 #, fuzzy
255 msgid "Add chapter"
256 msgstr "新章節"
257
258 #: src/addclipcommand.cpp:33
259 #, fuzzy
260 msgid "Add clip"
261 msgstr "新增影片片段"
262
263 #: rc.cpp:794 rc.cpp:2126
264 #, fuzzy
265 msgid "Add clip to project"
266 msgstr "加入新的素材至專案"
267
268 #: src/clipmanager.cpp:234
269 msgid "Add clips"
270 msgstr "新增影片片段"
271
272 #: src/addfoldercommand.cpp:33
273 msgid "Add folder"
274 msgstr ""
275
276 #: src/editguidecommand.cpp:33
277 #, fuzzy
278 msgid "Add guide"
279 msgstr "新增導線"
280
281 #: src/geometryval.cpp:67 src/editkeyframecommand.cpp:38
282 #: src/complexparameter.cpp:44
283 #, fuzzy
284 msgid "Add keyframe"
285 msgstr "關鍵影格"
286
287 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:230
288 #, fuzzy
289 msgid "Add marker"
290 msgstr "加入標記"
291
292 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3095
293 #, fuzzy
294 msgid "Add movie file"
295 msgstr "加入視訊效果"
296
297 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
298 #, fuzzy
299 msgid "Add new button"
300 msgstr "新增效果"
301
302 #: src/effectstackview.cpp:46
303 #, fuzzy
304 msgid "Add new effect"
305 msgstr "新增效果"
306
307 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
308 #, fuzzy
309 msgid "Add new video file"
310 msgstr "新增效果"
311
312 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:2879
313 #, fuzzy
314 msgid "Add recording time to captured file name"
315 msgstr "將錄影時間資訊加入擷取檔案"
316
317 #: rc.cpp:533 rc.cpp:1865
318 #, fuzzy
319 msgid "Add space"
320 msgstr "圖片"
321
322 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
323 #, fuzzy
324 msgid "Add timeline clip"
325 msgstr "時間軸素材:"
326
327 #: src/addtrackcommand.cpp:33
328 msgid "Add track"
329 msgstr "新增資料軌"
330
331 #: src/clipitem.cpp:884 src/clipitem.cpp:887
332 msgid "Add transition"
333 msgstr "加入轉場效果"
334
335 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
336 #, fuzzy
337 msgid "Add transition to clip"
338 msgstr "加入轉場效果"
339
340 #: src/wizard.cpp:92
341 msgid "Additional Settings"
342 msgstr ""
343
344 #: rc.cpp:443
345 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
346 msgstr ""
347
348 #: src/changespeedcommand.cpp:34
349 msgid "Adjust clip length"
350 msgstr ""
351
352 #: rc.cpp:291
353 #, fuzzy
354 msgid "Adjust size and position of clip"
355 msgstr "加入轉場效果"
356
357 #: rc.cpp:159
358 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
359 msgstr ""
360
361 #: rc.cpp:132
362 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
363 msgstr ""
364
365 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2459
366 msgid "Advanced"
367 msgstr ""
368
369 #: src/titlewidget.cpp:124
370 msgid "Align center"
371 msgstr ""
372
373 #: src/titlewidget.cpp:127
374 msgid "Align item horizontally"
375 msgstr ""
376
377 #: src/titlewidget.cpp:129
378 msgid "Align item vertically"
379 msgstr ""
380
381 #: src/titlewidget.cpp:123
382 msgid "Align left"
383 msgstr ""
384
385 #: src/titlewidget.cpp:122
386 msgid "Align right"
387 msgstr ""
388
389 #: src/geometryval.cpp:85
390 msgid "Align..."
391 msgstr ""
392
393 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2486
394 msgid "All"
395 msgstr ""
396
397 #: src/projectlist.cpp:598
398 msgid "All Files"
399 msgstr ""
400
401 #: src/projectlist.cpp:597
402 msgid "All Supported Files"
403 msgstr ""
404
405 #: src/spacerdialog.cpp:38
406 #, fuzzy
407 msgid "All tracks"
408 msgstr "新增資料軌"
409
410 #: src/complexparameter.cpp:36
411 msgid "Allow horizontal moves"
412 msgstr ""
413
414 #: src/complexparameter.cpp:38
415 msgid "Allow vertical moves"
416 msgstr ""
417
418 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
419 msgid "Already running"
420 msgstr ""
421
422 #: rc.cpp:147 rc.cpp:451
423 msgid "Amplitude"
424 msgstr ""
425
426 #: src/main.cpp:39
427 msgid "An open source video editor."
428 msgstr ""
429
430 #: rc.cpp:305
431 msgid "Animate Rotate X"
432 msgstr ""
433
434 #: rc.cpp:307
435 msgid "Animate Rotate Y"
436 msgstr ""
437
438 #: rc.cpp:309
439 msgid "Animate Rotate Z"
440 msgstr ""
441
442 #: rc.cpp:315
443 msgid "Animate Shear X"
444 msgstr ""
445
446 #: rc.cpp:317
447 msgid "Animate Shear Y"
448 msgstr ""
449
450 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
451 msgid "Ascii art library"
452 msgstr ""
453
454 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2615
455 #, fuzzy
456 msgid "Aspect ratio:"
457 msgstr "影片比例"
458
459 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:1160 rc.cpp:1505 rc.cpp:1775 rc.cpp:2375 rc.cpp:2492
460 #: rc.cpp:2837 rc.cpp:3107
461 msgid "Audio"
462 msgstr "音訊"
463
464 #: rc.cpp:662 rc.cpp:1994
465 #, fuzzy
466 msgid "Audio Codecs"
467 msgstr "音訊編碼:"
468
469 #: src/mainwindow.cpp:970
470 #, fuzzy
471 msgid "Audio Only"
472 msgstr "音訊素材"
473
474 #: src/customtrackview.cpp:4477 src/mainwindow.cpp:980
475 #, fuzzy
476 msgid "Audio and Video"
477 msgstr "音訊編碼:"
478
479 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:2930
480 #, fuzzy
481 msgid "Audio channels"
482 msgstr "音訊素材"
483
484 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:192
485 #, fuzzy
486 msgid "Audio clip"
487 msgstr "音訊素材"
488
489 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2378
490 #, fuzzy
491 msgid "Audio codec"
492 msgstr "音訊編碼:"
493
494 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:2897
495 #, fuzzy
496 msgid "Audio device"
497 msgstr "音訊裝置:"
498
499 #: rc.cpp:500 rc.cpp:1832
500 msgid "Audio device:"
501 msgstr "音訊裝置:"
502
503 #: rc.cpp:497 rc.cpp:1829
504 msgid "Audio driver:"
505 msgstr "音訊驅動程式:"
506
507 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2036
508 #, fuzzy
509 msgid "Audio editing"
510 msgstr "音訊裝置:"
511
512 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
513 #, c-format, kde-format
514 msgid "Audio fade duration: %1s"
515 msgstr ""
516
517 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:2933
518 #, fuzzy
519 msgid "Audio frequency"
520 msgstr "音訊編碼:"
521
522 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2471
523 #, fuzzy
524 msgid "Audio index"
525 msgstr "音訊編碼:"
526
527 #: src/customtrackview.cpp:4452 src/renderwidget.cpp:947
528 #, fuzzy
529 msgid "Audio only"
530 msgstr "音訊素材"
531
532 #: rc.cpp:473 rc.cpp:1805
533 #, fuzzy
534 msgid "Audio track"
535 msgstr "音訊軌"
536
537 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1508 rc.cpp:2633 rc.cpp:2840
538 msgid "Audio tracks"
539 msgstr "音訊軌"
540
541 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
542 #, fuzzy
543 msgid "Author:"
544 msgstr "作者"
545
546 #: src/transitionsettings.cpp:56 rc.cpp:1382 rc.cpp:2714
547 #, fuzzy
548 msgid "Auto"
549 msgstr "作者"
550
551 #: rc.cpp:2
552 #, fuzzy
553 msgid "Auto Mask"
554 msgstr "音訊軌"
555
556 #: rc.cpp:479 rc.cpp:1811
557 msgid "Auto add"
558 msgstr ""
559
560 #: src/mainwindow.cpp:1382
561 #, fuzzy
562 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
563 msgstr ""
564 "檔案已經存在.\n"
565 "您是否要覆蓋?"
566
567 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
568 msgid "Automatic"
569 msgstr ""
570
571 #: src/mainwindow.cpp:933
572 #, fuzzy
573 msgid "Automatic Transition"
574 msgstr "加入轉場效果"
575
576 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:2876
577 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
578 msgstr ""
579
580 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3116
581 #, fuzzy
582 msgid "Autoscroll while playing"
583 msgstr "播放自動捲動"
584
585 #: rc.cpp:659 rc.cpp:1991
586 msgid "Available Codecs (avformat)"
587 msgstr ""
588
589 #: src/wizard.cpp:146
590 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
591 msgstr ""
592
593 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2318
594 #, fuzzy
595 msgid "Back to menu"
596 msgstr "退後到一格影格"
597
598 #: rc.cpp:596 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1928 rc.cpp:2321 rc.cpp:2324
599 msgid "Background"
600 msgstr "背景"
601
602 #: rc.cpp:581 rc.cpp:1913
603 #, fuzzy
604 msgid "BasicOperations"
605 msgstr "貼上轉場效果"
606
607 #: src/transitionsettings.cpp:60
608 #, fuzzy
609 msgid "Black"
610 msgstr "快速倒轉"
611
612 #: rc.cpp:54
613 msgid "Blue Screen"
614 msgstr ""
615
616 #: rc.cpp:16
617 msgid "Blur factor"
618 msgstr ""
619
620 #: rc.cpp:14
621 msgid "Blur image with keyframes"
622 msgstr ""
623
624 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1883
625 msgid "Border color"
626 msgstr ""
627
628 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:70
629 #, fuzzy
630 msgid "Bottom"
631 msgstr "按鍵"
632
633 #: rc.cpp:12
634 msgid "Box Blur"
635 msgstr ""
636
637 #: rc.cpp:22
638 msgid "Brightness (keyframable)"
639 msgstr ""
640
641 #: src/trackview.cpp:475
642 #, kde-format
643 msgid "Broken clip producer %1"
644 msgstr ""
645
646 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:1631 rc.cpp:2954 rc.cpp:2963
647 #, fuzzy
648 msgid "Buffer"
649 msgstr "燒錄 "
650
651 #: src/main.cpp:45
652 msgid "Bug fixing etc."
653 msgstr ""
654
655 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2222
656 msgid "Burn"
657 msgstr "燒錄 "
658
659 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
660 #, kde-format
661 msgid "Burn with %1"
662 msgstr ""
663
664 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2303
665 #, fuzzy
666 msgid "Button"
667 msgstr "按鍵"
668
669 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2147
670 #, fuzzy
671 msgid "Button 1"
672 msgstr "按鍵"
673
674 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2150
675 #, fuzzy
676 msgid "Button 2"
677 msgstr "按鍵"
678
679 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2153
680 #, fuzzy
681 msgid "Button 3"
682 msgstr "按鍵"
683
684 #: rc.cpp:824 rc.cpp:2156
685 #, fuzzy
686 msgid "Button 4"
687 msgstr "按鍵"
688
689 #: rc.cpp:827 rc.cpp:2159
690 #, fuzzy
691 msgid "Button 5"
692 msgstr "按鍵"
693
694 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2315
695 #, fuzzy
696 msgid "Button colors"
697 msgstr "按鍵"
698
699 #: rc.cpp:767 rc.cpp:2099
700 msgid "C"
701 msgstr ""
702
703 #: src/customtrackview.cpp:840 src/customtrackview.cpp:869
704 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1552
705 #: src/customtrackview.cpp:1578 src/customtrackview.cpp:1602
706 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:2916
707 #, fuzzy
708 msgid "Cannot add transition"
709 msgstr "取得新的漸層轉場效果"
710
711 #: src/customtrackview.cpp:4433 src/customtrackview.cpp:4458
712 #: src/customtrackview.cpp:4483
713 #, fuzzy
714 msgid "Cannot change grouped clips"
715 msgstr "裁剪選擇的影片片段"
716
717 #: src/customtrackview.cpp:740 src/customtrackview.cpp:2807
718 #, fuzzy
719 msgid "Cannot cut a clip in a group"
720 msgstr "取得新的漸層轉場效果"
721
722 #: src/customtrackview.cpp:735
723 #, fuzzy
724 msgid "Cannot cut a transition"
725 msgstr "取得新的漸層轉場效果"
726
727 #: src/customtrackview.cpp:2785
728 #, fuzzy
729 msgid "Cannot find clip for speed change"
730 msgstr "貼上素材 %1 效果."
731
732 #: src/customtrackview.cpp:1220
733 #, fuzzy
734 msgid "Cannot find clip to add effect"
735 msgstr "貼上素材 %1 效果."
736
737 #: src/mainwindow.cpp:2021
738 #, fuzzy
739 msgid "Cannot find clip to add marker"
740 msgstr "貼上素材 %1 效果."
741
742 #: src/customtrackview.cpp:1409
743 msgid "Cannot find clip to cut"
744 msgstr ""
745
746 #: src/mainwindow.cpp:2050 src/mainwindow.cpp:2079 src/mainwindow.cpp:2103
747 #, fuzzy
748 msgid "Cannot find clip to remove marker"
749 msgstr "貼上素材 %1 效果."
750
751 #: src/customtrackview.cpp:1456
752 msgid "Cannot find clip to uncut"
753 msgstr ""
754
755 #: src/customtrackview.cpp:1073
756 msgid "Cannot find clip with keyframe"
757 msgstr ""
758
759 #: src/mainwindow.cpp:1492 src/mainwindow.cpp:1617
760 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
761 msgstr ""
762
763 #: src/mainwindow.cpp:1477
764 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
765 msgstr ""
766
767 #: src/customtrackview.cpp:2058
768 #, fuzzy, kde-format
769 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
770 msgstr "不能貼上素材 %1 資料軌上 %2 在 %3"
771
772 #: src/customtrackview.cpp:3054 src/customtrackview.cpp:3228
773 #, fuzzy, kde-format
774 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
775 msgstr "不能貼上素材 %1 資料軌上 %2 在 %3"
776
777 #: src/customtrackview.cpp:2337 src/customtrackview.cpp:3090
778 #, fuzzy, kde-format
779 msgid "Cannot move clip to position %1"
780 msgstr "不能貼上素材 %1 資料軌上 %2 在 %3"
781
782 #: src/customtrackview.cpp:2345
783 #, fuzzy
784 msgid "Cannot move transition"
785 msgstr "取得新的漸層轉場效果"
786
787 #: src/customtrackview.cpp:2068
788 #, fuzzy, kde-format
789 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
790 msgstr "不能貼上素材 %1 資料軌上 %2 在 %3"
791
792 #: src/customtrackview.cpp:3190
793 #, fuzzy, kde-format
794 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
795 msgstr "不能貼上素材 %1 資料軌上 %2 在 %3"
796
797 #: src/customtrackview.cpp:3880
798 #, fuzzy
799 msgid "Cannot paste clip to selected place"
800 msgstr "從選取區建立虛擬素材"
801
802 #: src/customtrackview.cpp:3851 src/customtrackview.cpp:3863
803 #, fuzzy
804 msgid "Cannot paste selected clips"
805 msgstr "裁剪選擇的影片片段"
806
807 #: src/customtrackview.cpp:3891
808 #, fuzzy
809 msgid "Cannot paste transition to selected place"
810 msgstr "從選取影片片段刪除轉場效果"
811
812 #: src/mainwindow.cpp:1614
813 msgid ""
814 "Cannot play video after rendering because the default video player "
815 "application is not set.\n"
816 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
817 msgstr ""
818
819 #: src/recmonitor.cpp:213
820 #, kde-format
821 msgid ""
822 "Cannot read from device %1\n"
823 "Please check drivers and access rights."
824 msgstr ""
825
826 #: src/customtrackview.cpp:2487 src/customtrackview.cpp:2549
827 #, fuzzy
828 msgid "Cannot resize transition"
829 msgstr "取得新的漸層轉場效果"
830
831 #: src/customtrackview.cpp:4338
832 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
833 msgstr ""
834
835 #: src/titlewidget.cpp:765 src/profilesdialog.cpp:166
836 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/mainwindow.cpp:1650 src/mainwindow.cpp:1660
837 #: src/kdenlivedoc.cpp:494 src/kdenlivedoc.cpp:500 src/renderwidget.cpp:350
838 #: src/renderwidget.cpp:450 src/renderwidget.cpp:456 src/renderwidget.cpp:516
839 #, kde-format
840 msgid "Cannot write to file %1"
841 msgstr ""
842
843 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
844 msgid "Capture"
845 msgstr ""
846
847 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:2927
848 #, fuzzy
849 msgid "Capture audio"
850 msgstr "擷取監視器_Capture Monitor"
851
852 #: src/recmonitor.cpp:564
853 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
854 msgstr ""
855
856 #: rc.cpp:692 rc.cpp:2024
857 #, fuzzy
858 msgid "Capture folder"
859 msgstr "建立資料夾"
860
861 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:2861
862 #, fuzzy
863 msgid "Capture format"
864 msgstr "DV 擷取格式:"
865
866 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:2900
867 #, fuzzy
868 msgid "Capture params"
869 msgstr "已擷取影片素材"
870
871 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2177
872 #, fuzzy
873 msgid "Captured files"
874 msgstr "已擷取影片素材"
875
876 #: src/geometryval.cpp:87
877 #, fuzzy
878 msgid "Center"
879 msgstr "註解"
880
881 #: rc.cpp:333
882 msgid "Center Frequency"
883 msgstr ""
884
885 #: rc.cpp:701 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045
886 #, fuzzy
887 msgid "Change"
888 msgstr "頻道"
889
890 #: src/mainwindow.cpp:924
891 #, fuzzy
892 msgid "Change Clip Speed"
893 msgstr "改變素材時間長度"
894
895 #: src/mainwindow.cpp:1008
896 #, fuzzy
897 msgid "Change Track"
898 msgstr "頻道"
899
900 #: src/customtrackview.cpp:4159 src/headertrack.cpp:76
901 msgid "Change Track Type"
902 msgstr ""
903
904 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
905 #, fuzzy
906 msgid "Change clip type"
907 msgstr "改變素材時間長度"
908
909 #: rc.cpp:165
910 msgid "Change gamma color value"
911 msgstr ""
912
913 #: rc.cpp:24
914 msgid "Change image brightness with keyframes"
915 msgstr ""
916
917 #: src/customtrackview.cpp:4155
918 #, fuzzy
919 msgid "Change track"
920 msgstr "頻道"
921
922 #: src/changetrackcommand.cpp:33
923 msgid "Change track type"
924 msgstr ""
925
926 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2381
927 #, fuzzy
928 msgid "Channels"
929 msgstr "頻道"
930
931 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
932 #, kde-format
933 msgid "Chapter %1"
934 msgstr "擷取 %1"
935
936 #: rc.cpp:32
937 msgid "Charcoal"
938 msgstr ""
939
940 #: rc.cpp:34
941 msgid "Charcoal drawing effect"
942 msgstr ""
943
944 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3011
945 msgid "CheckBox"
946 msgstr ""
947
948 #: src/wizard.cpp:55
949 #, fuzzy
950 msgid "Checking MLT engine"
951 msgstr "再試一次"
952
953 #: src/wizard.cpp:106
954 msgid "Checking system"
955 msgstr ""
956
957 #: rc.cpp:46
958 msgid "Chroma Hold"
959 msgstr ""
960
961 #: rc.cpp:325
962 msgid "Chrominance U"
963 msgstr ""
964
965 #: rc.cpp:327
966 msgid "Chrominance V"
967 msgstr ""
968
969 #: src/mainwindow.cpp:202
970 msgid "Clean"
971 msgstr ""
972
973 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2777
974 msgid "Clean Up"
975 msgstr ""
976
977 #: rc.cpp:3140
978 #, fuzzy
979 msgid "Clip"
980 msgstr "影片片段"
981
982 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
983 #, kde-format
984 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
985 msgstr ""
986
987 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
988 #, kde-format
989 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
990 msgstr ""
991
992 #: src/projectlist.cpp:630
993 #, kde-format
994 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
995 msgstr ""
996
997 #: src/projectlist.cpp:632
998 #, kde-format
999 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2561
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Clip Color"
1005 msgstr "色彩素材:"
1006
1007 #: src/mainwindow.cpp:176
1008 msgid "Clip Monitor"
1009 msgstr "影片片段監視器_Clip Monitor"
1010
1011 #: src/mainwindow.cpp:1102 rc.cpp:1004 rc.cpp:2336
1012 msgid "Clip Properties"
1013 msgstr "素材屬性"
1014
1015 #: src/clipitem.cpp:881
1016 #, fuzzy, c-format, kde-format
1017 msgid "Clip duration: %1s"
1018 msgstr "改變素材時間長度"
1019
1020 #: src/customtrackview.cpp:3482
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Clip has no markers"
1023 msgstr "定位標記清除中"
1024
1025 #: src/documentchecker.cpp:103
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Clips folder"
1028 msgstr "色彩素材:"
1029
1030 #: src/cliptranscode.cpp:111 rc.cpp:1421 rc.cpp:1436 rc.cpp:1457 rc.cpp:2753
1031 #: rc.cpp:2768 rc.cpp:2789
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Close"
1034 msgstr "色彩"
1035
1036 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2129
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Close after transcode"
1039 msgstr "匯出後播放視訊"
1040
1041 #: src/mainwindow.cpp:132
1042 msgid "Close the current tab"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: rc.cpp:217
1046 msgid "Co-efficient"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1055 rc.cpp:1058 rc.cpp:2327 rc.cpp:2387 rc.cpp:2390
1050 msgid "Color"
1051 msgstr "色彩"
1052
1053 #: src/projectlist.cpp:649
1054 msgid "Color Clip"
1055 msgstr "色彩素材"
1056
1057 #: rc.cpp:138
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Color Distance"
1060 msgstr "色彩素材"
1061
1062 #: src/projectitem.cpp:201
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Color clip"
1065 msgstr "色彩素材"
1066
1067 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:2582
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Color clips"
1070 msgstr "色彩素材"
1071
1072 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Color key"
1075 msgstr "色彩"
1076
1077 #: rc.cpp:1106 rc.cpp:1709 rc.cpp:2438 rc.cpp:3041
1078 msgid "Comment"
1079 msgstr "註解"
1080
1081 #: src/recmonitor.cpp:84
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Configure"
1084 msgstr "設定專案"
1085
1086 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Connect"
1089 msgstr "編碼器:"
1090
1091 #: rc.cpp:30
1092 msgid "Copy the left channel to the right"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.cpp:41
1096 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/renderer.cpp:1039
1100 msgid ""
1101 "Could not create the video preview window.\n"
1102 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1103 "please fix it."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: rc.cpp:259
1107 msgid "Crackle"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: rc.cpp:1241 rc.cpp:2573
1111 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/dvdwizard.cpp:62
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Create DVD Menu"
1117 msgstr "建立選單"
1118
1119 #: src/mainwindow.cpp:1098
1120 msgid "Create Folder"
1121 msgstr "建立資料夾"
1122
1123 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2225
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Create ISO image"
1126 msgstr "建立影像素材"
1127
1128 #: src/renderwidget.cpp:590
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Create Render Script"
1131 msgstr "建立新專案"
1132
1133 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2294
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Create basic menu"
1136 msgstr "建立選單"
1137
1138 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2759
1139 msgid "Create chapter file based on guides"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:72
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Create new profile"
1145 msgstr "建立新專案"
1146
1147 #: src/dvdwizard.cpp:66
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Creating DVD Image"
1150 msgstr "每張影像的時間長度"
1151
1152 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2210
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Creating dvd structure"
1155 msgstr "產生 DVD 格式"
1156
1157 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2213
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Creating iso file"
1160 msgstr "建立新專案"
1161
1162 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2204
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Creating menu background"
1165 msgstr "透明背景"
1166
1167 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2201
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Creating menu images"
1170 msgstr "時間長度 (%1 影像)"
1171
1172 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2207
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Creating menu movie"
1175 msgstr "產生主要影片"
1176
1177 #: src/kthumb.cpp:493 src/kthumb.cpp:498
1178 #, kde-format
1179 msgid "Creating thumbnail for %1"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: rc.cpp:62
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Crop"
1185 msgstr "群組"
1186
1187 #: src/clipitem.cpp:874
1188 #, c-format, kde-format
1189 msgid "Crop from start: %1s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: rc.cpp:521 rc.cpp:1853
1193 msgid "Crop start"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1328 rc.cpp:2408 rc.cpp:2660
1197 msgid "Crossfade"
1198 msgstr "淡出"
1199
1200 #: src/geometryval.cpp:82 src/renderwidget.cpp:280 src/renderwidget.cpp:311
1201 #: src/renderwidget.cpp:382 src/renderwidget.cpp:418 src/renderwidget.cpp:1015
1202 #: src/renderwidget.cpp:1050 src/renderwidget.cpp:1129 rc.cpp:1163 rc.cpp:2495
1203 msgid "Custom"
1204 msgstr "自訂"
1205
1206 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Cut"
1209 msgstr "自訂"
1210
1211 #: src/mainwindow.cpp:945
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Cut Clip"
1214 msgstr "建立素材"
1215
1216 #: rc.cpp:773 rc.cpp:953 rc.cpp:968 rc.cpp:1115 rc.cpp:1196 rc.cpp:1376
1217 #: rc.cpp:2105 rc.cpp:2285 rc.cpp:2300 rc.cpp:2447 rc.cpp:2528 rc.cpp:2708
1218 msgid "D"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3020
1222 msgid "DV"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:2867
1226 #, fuzzy
1227 msgid "DV AVI type 1"
1228 msgstr "DV Type 1 AVI"
1229
1230 #: rc.cpp:1538 rc.cpp:2870
1231 #, fuzzy
1232 msgid "DV AVI type 2"
1233 msgstr "DV Type 2 AVI"
1234
1235 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:2864
1236 msgid "DV Raw"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/wizard.cpp:262
1240 msgid "DV module (libdv)"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/renderwidget.cpp:946
1244 msgid "DVD"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/dvdwizard.cpp:56
1248 #, fuzzy
1249 msgid "DVD Chapters"
1250 msgstr "章節"
1251
1252 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2237
1253 msgid "DVD ISO image"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/dvdwizard.cpp:537
1257 #, kde-format
1258 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/dvdwizard.cpp:525
1262 msgid "DVD ISO is broken"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/mainwindow.cpp:841
1266 #, fuzzy
1267 msgid "DVD Wizard"
1268 msgstr "DVD 標記"
1269
1270 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3092
1271 #, fuzzy
1272 msgid "DVD format"
1273 msgstr "DVD 格式"
1274
1275 #: src/dvdwizard.cpp:466
1276 msgid "DVD structure broken"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: rc.cpp:237 rc.cpp:247
1280 msgid "Damping"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: rc.cpp:8
1284 msgid "Debug"
1285 msgstr "除錯"
1286
1287 #: rc.cpp:355 rc.cpp:367 rc.cpp:387
1288 msgid "Decay"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: rc.cpp:177
1292 msgid "Declipper"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2465
1296 msgid "Decoding threads"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Default"
1302 msgstr "(預設)"
1303
1304 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2579
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Default Durations"
1307 msgstr "預設文字素材時間長度"
1308
1309 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2597
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Default Profile"
1312 msgstr "預設專案"
1313
1314 #: rc.cpp:695 rc.cpp:2027
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Default apps"
1317 msgstr "匯出預設值"
1318
1319 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:2846
1320 msgid "Default capture device"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2498
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Default folder for project files"
1326 msgstr "預設專案資料夾(存入所指定的資料夾):"
1327
1328 #: rc.cpp:683 rc.cpp:2015
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Default folders"
1331 msgstr "預設色彩"
1332
1333 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385 rc.cpp:407
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Delay"
1336 msgstr "播放"
1337
1338 #: rc.cpp:245
1339 msgid "Delay (s/10)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 msgid "Delete %1"
1345 msgstr "刪除影片片段"
1346
1347 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customruler.cpp:78
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Delete All Guides"
1350 msgstr "刪除導線"
1351
1352 #: src/mainwindow.cpp:958
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Delete All Markers"
1355 msgstr "清除所有標記"
1356
1357 #: src/mainwindow.cpp:1114 src/projectlist.cpp:361
1358 msgid "Delete Clip"
1359 msgstr "刪除影片片段"
1360
1361 #: src/projectlist.cpp:364 src/projectlist.cpp:452
1362 msgid "Delete Folder"
1363 msgstr "刪除資料夾"
1364
1365 #: src/customtrackview.cpp:177 src/mainwindow.cpp:1016 src/customruler.cpp:76
1366 msgid "Delete Guide"
1367 msgstr "刪除導線"
1368
1369 #: src/mainwindow.cpp:954
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Delete Marker"
1372 msgstr "刪除標記"
1373
1374 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2483
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Delete Profile"
1377 msgstr "刪除資料夾"
1378
1379 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2786
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Delete Script"
1382 msgstr "刪除素材"
1383
1384 #: src/mainwindow.cpp:919
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Delete Selected Item"
1387 msgstr "刪除選擇的影片片段"
1388
1389 #: src/headertrack.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1004
1390 msgid "Delete Track"
1391 msgstr "刪除資料軌"
1392
1393 #: src/addclipcommand.cpp:34
1394 msgid "Delete clip"
1395 msgstr "刪除素材"
1396
1397 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Delete current button"
1400 msgstr "刪除現在選擇的影片片段"
1401
1402 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2186
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Delete current file"
1405 msgstr "刪除現在選擇的影片片段"
1406
1407 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1408 msgid "Delete effect"
1409 msgstr "刪除效果"
1410
1411 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1412 msgid "Delete folder"
1413 msgstr "刪除資料夾"
1414
1415 #: src/projectlist.cpp:364
1416 #, kde-format
1417 msgid ""
1418 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/editguidecommand.cpp:35
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Delete guide"
1424 msgstr "刪除導線"
1425
1426 #: src/geometryval.cpp:69 src/editkeyframecommand.cpp:37
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Delete keyframe"
1429 msgstr "刪除效果"
1430
1431 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:234
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Delete marker"
1434 msgstr "刪除標記"
1435
1436 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:64
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Delete profile"
1439 msgstr "刪除資料夾"
1440
1441 #: src/customtrackview.cpp:2702
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Delete selected items"
1444 msgstr "刪除選擇的影片片段"
1445
1446 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Delete timeline clip"
1449 msgstr "刪除素材"
1450
1451 #: src/customtrackview.cpp:2094
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Delete timeline clips"
1454 msgstr "刪除素材"
1455
1456 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1457 msgid "Delete track"
1458 msgstr "刪除資料軌"
1459
1460 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Delete transition from clip"
1463 msgstr "從選取影片片段刪除轉場效果"
1464
1465 #: rc.cpp:207
1466 msgid "Depth"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:734 rc.cpp:1013 rc.cpp:2066 rc.cpp:2345
1470 msgid "Description"
1471 msgstr "描述"
1472
1473 #: src/mainwindow.cpp:2517
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Description:"
1476 msgstr "描述"
1477
1478 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2003
1479 msgid "Desktop search integration"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: rc.cpp:782 rc.cpp:1352 rc.cpp:1664 rc.cpp:2114 rc.cpp:2684 rc.cpp:2996
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Destination"
1485 msgstr "描述"
1486
1487 #: rc.cpp:812 rc.cpp:2144
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Device"
1490 msgstr "預覽"
1491
1492 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2141
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Device configuration"
1495 msgstr "專案的設定"
1496
1497 #: rc.cpp:458 rc.cpp:776 rc.cpp:1223 rc.cpp:1346 rc.cpp:1790 rc.cpp:2108
1498 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2678
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Dialog"
1501 msgstr "產生器對話框"
1502
1503 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1504 msgid "Direct FB"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: rc.cpp:171
1508 msgid "Discard color information"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/recmonitor.cpp:227
1512 msgid "Disonnect"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Display"
1518 msgstr "顯示時間碼"
1519
1520 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2087
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Display aspect ratio"
1523 msgstr "顯示時間碼"
1524
1525 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1490 rc.cpp:2822
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Display aspect ratio:"
1528 msgstr "顯示時間碼"
1529
1530 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3113
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Display clip markers comments"
1533 msgstr "顯示時間碼"
1534
1535 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:2621
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Display ratio:"
1538 msgstr "顯示時間碼"
1539
1540 #: rc.cpp:143
1541 msgid "Distort0r"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1545 msgid "Do nothing"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1549 #, kde-format
1550 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/main.cpp:55
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Document to open"
1556 msgstr "要開啟的檔案"
1557
1558 #: src/mainwindow.cpp:1384
1559 msgid "Don't recover"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/mainwindow.cpp:804
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Download New Lumas..."
1565 msgstr "下載新的漸層轉場效果"
1566
1567 #: src/mainwindow.cpp:808
1568 msgid "Download New Project Profiles..."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/mainwindow.cpp:806
1572 msgid "Download New Render Profiles..."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: rc.cpp:509 rc.cpp:1841
1576 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:512 rc.cpp:527 rc.cpp:542
1580 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:1232 rc.cpp:1748 rc.cpp:1844 rc.cpp:1859 rc.cpp:1874
1581 #: rc.cpp:2348 rc.cpp:2564 rc.cpp:3080
1582 msgid "Duration"
1583 msgstr "時間長度"
1584
1585 #: src/wizard.cpp:317
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Dvdauthor"
1588 msgstr "作者"
1589
1590 #: src/wizard.cpp:311
1591 msgid "Dvgrab"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2519
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Dw"
1597 msgstr "下"
1598
1599 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1193 rc.cpp:1370 rc.cpp:2444 rc.cpp:2525 rc.cpp:2702
1600 msgid "E"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/main.cpp:49
1604 #, fuzzy
1605 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1606 msgstr ""
1607 "_: 譯者電子信箱\n"
1608 "您的電子信箱"
1609
1610 #: src/mainwindow.cpp:1108
1611 msgid "Edit Clip"
1612 msgstr "編輯素材"
1613
1614 #: src/customtrackview.cpp:2766
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Edit Clip Speed"
1617 msgstr "編輯素材"
1618
1619 #: src/customtrackview.cpp:181 src/customtrackview.cpp:3591
1620 #: src/customtrackview.cpp:3603 src/mainwindow.cpp:1020 src/customruler.cpp:74
1621 msgid "Edit Guide"
1622 msgstr "編輯導線"
1623
1624 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2531
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Edit Keyframe"
1627 msgstr "關鍵影格"
1628
1629 #: src/clipproperties.cpp:294 src/mainwindow.cpp:962 src/mainwindow.cpp:2115
1630 msgid "Edit Marker"
1631 msgstr "編輯標記"
1632
1633 #: src/renderwidget.cpp:389
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Edit Profile"
1636 msgstr "編輯導線"
1637
1638 #: src/customtrackview.cpp:1040 src/editclipcommand.cpp:33
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Edit clip"
1641 msgstr "編輯素材"
1642
1643 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 msgid "Edit effect %1"
1646 msgstr "新增效果"
1647
1648 #: src/editguidecommand.cpp:34
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Edit guide"
1651 msgstr "編輯導線"
1652
1653 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Edit keyframe"
1656 msgstr "編輯標記"
1657
1658 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:232
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Edit marker"
1661 msgstr "編輯標記"
1662
1663 #: src/renderwidget.cpp:68
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Edit profile"
1666 msgstr "編輯導線"
1667
1668 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 msgid "Edit transition %1"
1671 msgstr "編輯轉場效果"
1672
1673 #: src/trackview.cpp:537
1674 #, kde-format
1675 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/mainwindow.cpp:151
1679 msgid "Effect List"
1680 msgstr "效果列表_Effect List"
1681
1682 #: src/mainwindow.cpp:159
1683 msgid "Effect Stack"
1684 msgstr "效果堆疊_Effect Stack"
1685
1686 #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1295
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Effect already present in clip"
1689 msgstr "影片已產生 %1 "
1690
1691 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2135
1692 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/recmonitor.cpp:413
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Encoding captured video..."
1698 msgstr "繼續擷取"
1699
1700 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:2903
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Encoding params"
1703 msgstr "參數"
1704
1705 #: src/renderwidget.cpp:241 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1718 rc.cpp:3050
1706 msgid "End"
1707 msgstr "結束"
1708
1709 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1710 msgid "End Gain"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: rc.cpp:614 rc.cpp:1946
1714 msgid "EndViewport"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/documentchecker.cpp:161
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Enter new location for file"
1720 msgstr "輸入新的時間長度:"
1721
1722 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1723 msgid "Environment"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: rc.cpp:181
1727 msgid "Equalizer"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2771
1731 msgid "Error Log"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/customtrackview.cpp:1461 src/customtrackview.cpp:2383
1735 #: src/customtrackview.cpp:2669
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1738 msgstr "不能貼上素材 %1 資料軌上 %2 在 %3"
1739
1740 #: src/wizard.cpp:139
1741 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/wizard.cpp:486
1745 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/customtrackview.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:2480
1749 #: src/customtrackview.cpp:2542 src/customtrackview.cpp:3246
1750 #: src/customtrackview.cpp:3254
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Error when resizing clip"
1753 msgstr "移動和剪裁素材"
1754
1755 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1756 msgid "Esound daemon"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/renderwidget.cpp:1197
1760 #, kde-format
1761 msgid "Estimated time %1"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:2723
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Export audio"
1767 msgstr "匯出順序"
1768
1769 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3005
1770 msgid "Extension"
1771 msgstr "擴充套件"
1772
1773 #: rc.cpp:3122
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Extra Toolbar"
1776 msgstr "配置工具列"
1777
1778 #: src/monitor.cpp:172
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Extract frame"
1781 msgstr "匯出現有影格"
1782
1783 #: src/wizard.cpp:297
1784 msgid "FFmpeg & ffplay"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: rc.cpp:785 rc.cpp:1145 rc.cpp:2117 rc.cpp:2477
1788 #, fuzzy
1789 msgid "FFmpeg parameters"
1790 msgstr "參數"
1791
1792 #: rc.cpp:413
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Factor"
1795 msgstr "Form1"
1796
1797 #: rc.cpp:74
1798 msgid "Fade from Black"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: rc.cpp:86
1802 msgid "Fade in"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Fade in audio track"
1808 msgstr "儲存音訊軌"
1809
1810 #: rc.cpp:97
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Fade out"
1813 msgstr "使用次數"
1814
1815 #: rc.cpp:108
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Fade to Black"
1818 msgstr "儲存音訊軌"
1819
1820 #: rc.cpp:76
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Fade video from black"
1823 msgstr "儲存音訊軌"
1824
1825 #: rc.cpp:110
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Fade video to black"
1828 msgstr "儲存音訊軌"
1829
1830 #: src/wizard.cpp:494
1831 msgid "Fatal Error"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: rc.cpp:209
1835 msgid "Feedback"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/renderwidget.cpp:153 rc.cpp:1745 rc.cpp:3077
1839 #, fuzzy
1840 msgid "File"
1841 msgstr "檔案:"
1842
1843 #: src/cliptranscode.cpp:87
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 msgid ""
1846 "File %1 already exists.\n"
1847 "Do you want to overwrite it?"
1848 msgstr ""
1849 "檔案已經存在.\n"
1850 "您是否要覆蓋?"
1851
1852 #: src/kdenlivedoc.cpp:211 src/kdenlivedoc.cpp:219
1853 #, kde-format
1854 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/mainwindow.cpp:1383
1858 msgid "File Recovery"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/mainwindow.cpp:1320 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:427
1862 #, fuzzy
1863 msgid ""
1864 "File already exists.\n"
1865 "Do you want to overwrite it?"
1866 msgstr ""
1867 "檔案已經存在.\n"
1868 "您是否要覆蓋?"
1869
1870 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2180
1871 #, fuzzy
1872 msgid "File name"
1873 msgstr "檔名"
1874
1875 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
1876 msgid "File not found"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/renderwidget.cpp:945
1880 #, fuzzy
1881 msgid "File rendering"
1882 msgstr "建立"
1883
1884 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2357
1885 #, fuzzy
1886 msgid "File size"
1887 msgstr "檔案尺寸:"
1888
1889 #: src/projectlistview.cpp:46
1890 msgid "Filename"
1891 msgstr "檔名"
1892
1893 #: rc.cpp:548 rc.cpp:1880
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Fill color"
1896 msgstr "色彩素材:"
1897
1898 #: src/mainwindow.cpp:789
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Find"
1901 msgstr "尋找檔案"
1902
1903 #: src/mainwindow.cpp:794
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Find Next"
1906 msgstr "尋找檔案"
1907
1908 #: src/mainwindow.cpp:2437
1909 msgid "Find stopped"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: rc.cpp:482 rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1814 rc.cpp:2849 rc.cpp:2858
1913 msgid "Firewire"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/renderer.cpp:1280
1917 msgid ""
1918 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1919 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/mainwindow.cpp:687
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Fit zoom to project"
1925 msgstr "設定此專案"
1926
1927 #: rc.cpp:265
1928 msgid "Flip your image in any direction"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:408 src/projectlist.cpp:474
1932 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2645
1933 msgid "Folder"
1934 msgstr "資料夾"
1935
1936 #: src/dvdwizard.cpp:581
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1939 msgstr ""
1940 "檔案已經存在.\n"
1941 "您是否要覆蓋?"
1942
1943 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:2972
1944 msgid "Follow mouse"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2312
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Font"
1950 msgstr "格式"
1951
1952 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:2720
1953 msgid "Force Interlaced"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2717
1957 msgid "Force Progressive"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2462
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Force pixel aspect ratio"
1963 msgstr "影片比例"
1964
1965 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1553 rc.cpp:1562 rc.cpp:2693 rc.cpp:2885 rc.cpp:2894
1966 msgid "Format"
1967 msgstr "格式"
1968
1969 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2000
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Formats"
1972 msgstr "格式"
1973
1974 #: src/mainwindow.cpp:879 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:88
1975 msgid "Forward"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/mainwindow.cpp:904
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Forward 1 Frame"
1981 msgstr "前轉1個影格"
1982
1983 #: src/mainwindow.cpp:909
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Forward 1 Second"
1986 msgstr "前轉1秒"
1987
1988 #: src/monitor.cpp:87
1989 msgid "Forward 1 frame"
1990 msgstr "前轉1個影格"
1991
1992 #: src/mainwindow.cpp:2414 src/mainwindow.cpp:2425
1993 #, kde-format
1994 msgid "Found: %1"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2648
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Frame Duration"
2000 msgstr "時間長度"
2001
2002 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2399
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Frame duration"
2005 msgstr "合計時間長度"
2006
2007 #: rc.cpp:743 rc.cpp:1037 rc.cpp:1589 rc.cpp:1652 rc.cpp:2075 rc.cpp:2369
2008 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2984
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Frame rate"
2011 msgstr "影格"
2012
2013 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1277 rc.cpp:1478 rc.cpp:2609 rc.cpp:2810
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Frame rate:"
2016 msgstr "格式:"
2017
2018 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2366
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Frame size"
2021 msgstr "影格"
2022
2023 #: src/wizard.cpp:427
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Frame size:"
2026 msgstr "影格"
2027
2028 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Framebuffer console"
2031 msgstr "每秒的影格"
2032
2033 #: src/mainwindow.cpp:629
2034 msgid "Frames"
2035 msgstr "影格"
2036
2037 #: rc.cpp:120
2038 msgid "Freeze"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: rc.cpp:128
2042 msgid "Freeze After"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: rc.cpp:126
2046 msgid "Freeze Before"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: rc.cpp:124
2050 msgid "Freeze at"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: rc.cpp:122
2054 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: rc.cpp:149 rc.cpp:343 rc.cpp:1052 rc.cpp:2384
2058 msgid "Frequency"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:2747
2062 msgid "From"
2063 msgstr "從"
2064
2065 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:2738
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Full project"
2068 msgstr "清除專案"
2069
2070 #: rc.cpp:1634 rc.cpp:2966
2071 msgid "Full screen capture"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:2987
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Full shots"
2077 msgstr "清除專案"
2078
2079 #: rc.cpp:157 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:341 rc.cpp:375 rc.cpp:445
2080 msgid "Gain"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
2084 msgid "Gain In"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383
2088 msgid "Gain Out"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: rc.cpp:161
2092 msgid "Gain as Percentage"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: rc.cpp:403
2096 msgid "Gain out"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: rc.cpp:163 rc.cpp:167
2100 msgid "Gamma"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2104 msgid "General graphics interface"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/renderwidget.cpp:88
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Generate Script"
2110 msgstr "產生 DVD "
2111
2112 #: rc.cpp:3131
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Generators"
2115 msgstr "產生 DVD "
2116
2117 #: rc.cpp:6
2118 msgid "Geometry"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: rc.cpp:3167
2122 msgid "Go To"
2123 msgstr "跳至"
2124
2125 #: src/mainwindow.cpp:889
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Go to Clip End"
2128 msgstr "跳至終點"
2129
2130 #: src/mainwindow.cpp:884
2131 msgid "Go to Clip Start"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/mainwindow.cpp:914
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Go to Next Snap Point"
2137 msgstr "快轉至下一個定位點"
2138
2139 #: src/mainwindow.cpp:874
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Go to Previous Snap Point"
2142 msgstr "回轉到前一個定位點"
2143
2144 #: src/mainwindow.cpp:899
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Go to Project End"
2147 msgstr "跳至終點"
2148
2149 #: src/mainwindow.cpp:894
2150 msgid "Go to Project Start"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/geometryval.cpp:63
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Go to next keyframe"
2156 msgstr "移動至下一個標記"
2157
2158 #: src/geometryval.cpp:65
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Go to previous keyframe"
2161 msgstr "移動至上一個標記"
2162
2163 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2264
2164 msgid "GraphView"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: rc.cpp:136
2168 msgid "Green Tint"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: rc.cpp:169
2172 msgid "Greyscale"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:2999
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Group"
2178 msgstr "群組"
2179
2180 #: src/mainwindow.cpp:936
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Group Clips"
2183 msgstr "建立素材"
2184
2185 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Group clips"
2188 msgstr "停止播放素材"
2189
2190 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2162
2191 #, fuzzy
2192 msgid "GroupBox"
2193 msgstr "群組"
2194
2195 #: src/customtrackview.cpp:3564
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Guide"
2198 msgstr "導線 %1"
2199
2200 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:2744
2201 msgid "Guide zone"
2202 msgstr "導線區"
2203
2204 #: rc.cpp:3149
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Guides"
2207 msgstr "導線 %1"
2208
2209 #: rc.cpp:647 rc.cpp:1979
2210 msgid "H"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1691 rc.cpp:2873 rc.cpp:3023
2214 msgid "HDV"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: rc.cpp:189
2218 msgid "Hi gain"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: rc.cpp:285
2222 msgid "Hide a region of the clip"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: rc.cpp:4
2226 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:2975
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Hide frame"
2232 msgstr "關鍵影格"
2233
2234 #: src/headertrack.cpp:42
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Hide track"
2237 msgstr "視訊軌"
2238
2239 #: src/geometryval.cpp:88
2240 msgid "Hor. Center"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: rc.cpp:453
2244 msgid "Horizontal factor"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: rc.cpp:18
2248 msgid "Horizontal multiplicator"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: rc.cpp:36
2252 msgid "Horizontal scatter"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: rc.cpp:1358 rc.cpp:2690
2256 msgid "I"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: rc.cpp:998 rc.cpp:1091 rc.cpp:2330 rc.cpp:2423
2260 msgid "Image"
2261 msgstr "圖片"
2262
2263 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:2654
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Image Type"
2266 msgstr "影像格式"
2267
2268 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:204
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Image clip"
2271 msgstr "影像素材"
2272
2273 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2591
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Image clips"
2276 msgstr "影像素材"
2277
2278 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2030
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Image editing"
2281 msgstr "影像素材"
2282
2283 #: src/dvdwizard.cpp:583
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2286 msgstr ""
2287 "檔案已經存在.\n"
2288 "您是否要覆蓋?"
2289
2290 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1700 rc.cpp:2339 rc.cpp:3032
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Image preview"
2293 msgstr "影像格式"
2294
2295 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:1583 rc.cpp:2426 rc.cpp:2915
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Image size"
2298 msgstr "影像檔案"
2299
2300 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2396
2301 msgid "Image type"
2302 msgstr "影像格式"
2303
2304 #: rc.cpp:80
2305 msgid "In"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/monitor.cpp:469
2309 #, fuzzy
2310 msgid "In Point"
2311 msgstr "設定起點"
2312
2313 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Initialising..."
2316 msgstr "離開中..."
2317
2318 #: rc.cpp:195
2319 msgid "Input gain (dB)"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/mainwindow.cpp:992
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Insert Space"
2325 msgstr "刪除資料軌"
2326
2327 #: src/customtrackview.cpp:4112 src/headertrack.cpp:68 src/mainwindow.cpp:1000
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Insert Track"
2330 msgstr "刪除資料軌"
2331
2332 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Insert space"
2335 msgstr "刪除資料軌"
2336
2337 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1793
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Insert track"
2340 msgstr "刪除資料軌"
2341
2342 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:2510
2343 msgid "Install extra video mimetypes"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: rc.cpp:653 rc.cpp:1985
2347 msgid "Installed modules"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: rc.cpp:26
2351 msgid "Intensity"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464 rc.cpp:1295
2355 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:2627 rc.cpp:2828
2356 msgid "Interlaced"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3074
2360 msgid "Intro movie"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/customtrackview.cpp:3987 src/customtrackview.cpp:3992
2364 #: src/customtrackview.cpp:4012 src/customtrackview.cpp:4017
2365 msgid "Invalid action"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/customtrackview.cpp:2796 src/projectlist.cpp:632
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Invalid clip"
2371 msgstr "播放素材"
2372
2373 #: src/trackview.cpp:182
2374 #, kde-format
2375 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/trackview.cpp:440
2379 #, kde-format
2380 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/customtrackview.cpp:1586 src/customtrackview.cpp:3889
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Invalid transition"
2386 msgstr "加入轉場效果"
2387
2388 #: rc.cpp:44 rc.cpp:173 rc.cpp:269
2389 msgid "Invert"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: rc.cpp:175
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Invert colors"
2395 msgstr "反轉方向"
2396
2397 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:2957
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Jack"
2400 msgstr "資料軌"
2401
2402 #: src/main.cpp:46
2403 msgid "Jason Wood"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/main.cpp:42
2407 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/main.cpp:44
2411 msgid "Jean-Michel Poure"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2762
2415 msgid "Job Queue"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2120
2419 msgid "Job status"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2138
2423 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2427 msgid "JogShuttle"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/main.cpp:38
2431 msgid "Kdenlive"
2432 msgstr "Kdenlive"
2433
2434 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
2435 msgid "Keep as placeholder"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: rc.cpp:155
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Kernel size"
2441 msgstr "影格"
2442
2443 #: rc.cpp:221
2444 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: rc.cpp:179
2448 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: rc.cpp:183
2452 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: rc.cpp:193
2456 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: rc.cpp:203
2460 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: rc.cpp:215
2464 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: rc.cpp:227
2468 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: rc.cpp:233
2472 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: rc.cpp:241
2476 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/geometryval.cpp:91 rc.cpp:68
2480 msgid "Left"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: rc.cpp:197
2484 msgid "Limit (dB)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: rc.cpp:191
2488 msgid "Limiter"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: rc.cpp:185
2492 msgid "Lo gain"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/titlewidget.cpp:297
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Load Image"
2498 msgstr "圖片"
2499
2500 #: src/titlewidget.cpp:749
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Load Title"
2503 msgstr "標題"
2504
2505 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2506 msgid "Loading project clips"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Lock track"
2512 msgstr "資料軌"
2513
2514 #: src/kdenlivedoc.cpp:825 src/kdenlivedoc.cpp:833
2515 #, kde-format
2516 msgid "Looking for %1"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1325 rc.cpp:2405 rc.cpp:2657
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Loop"
2522 msgstr "循環播放"
2523
2524 #: src/mainwindow.cpp:836
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Loop Zone"
2527 msgstr "循環播放選取區"
2528
2529 #: src/renderwidget.cpp:950
2530 msgid "Lossless / HQ"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2666
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Luma File"
2536 msgstr "使用漸層檔案"
2537
2538 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2414
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Luma file"
2541 msgstr "影像檔案"
2542
2543 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2273
2544 msgid "M"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/main.cpp:43
2548 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2006
2552 msgid "MLT environment"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/main.cpp:42
2556 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2009
2560 #, fuzzy
2561 msgid "MLT profiles folder"
2562 msgstr "刪除資料夾"
2563
2564 #: src/wizard.cpp:192
2565 msgid "MLT version is correct"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/wizard.cpp:186
2569 #, kde-format
2570 msgid "MLT version: %1"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/wizard.cpp:491
2574 msgid ""
2575 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2576 "work until this issue is fixed."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: rc.cpp:425
2580 msgid "Make clip play faster slowly"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: rc.cpp:48
2584 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: rc.cpp:435
2588 msgid "Make monochrome clip"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: rc.cpp:56
2592 msgid "Make selected color transparent"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: rc.cpp:449
2596 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/mainwindow.cpp:800
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Manage Project Profiles"
2602 msgstr "影像檔案"
2603
2604 #: src/main.cpp:43
2605 msgid "Marco Gittler"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/docclipbase.cpp:341 src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:2025
2609 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1697 rc.cpp:3029
2610 msgid "Marker"
2611 msgstr "標記"
2612
2613 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2432 rc.cpp:3143
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Markers"
2616 msgstr "標記"
2617
2618 #: src/renderwidget.cpp:949
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Media players"
2621 msgstr "視訊驅動程式:"
2622
2623 #: src/wizard.cpp:129
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Melt"
2626 msgstr "刪除"
2627
2628 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2012
2629 msgid "Melt path"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/dvdwizard.cpp:309
2633 msgid "Menu job timed out"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2450
2637 msgid "Metadata"
2638 msgstr "後設資料"
2639
2640 #: rc.cpp:187
2641 msgid "Mid gain"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: rc.cpp:263
2645 msgid "Mirror"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: rc.cpp:267
2649 msgid "Mirroring direction"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2653 msgid "Misc"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/geometryval.cpp:71 src/monitor.cpp:94
2657 msgid "Misc..."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3056
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Missing clips"
2663 msgstr "檔案遺失"
2664
2665 #: rc.cpp:42
2666 msgid "Mix"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/wizard.cpp:323
2670 msgid "Mkisofs"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/renderwidget.cpp:951
2674 msgid "Mobile devices"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: rc.cpp:3164
2678 msgid "Monitor"
2679 msgstr "監視器"
2680
2681 #: rc.cpp:506 rc.cpp:1838
2682 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: rc.cpp:503 rc.cpp:1835
2686 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/monitor.cpp:184
2690 msgid "Monitor overlay infos"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: rc.cpp:28
2694 msgid "Mono to stereo"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/customtrackview.cpp:2263 src/moveclipcommand.cpp:33
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Move clip"
2700 msgstr "移動影片片段"
2701
2702 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Move effect"
2705 msgstr "移動效果"
2706
2707 #: src/effectstackview.cpp:50
2708 msgid "Move effect down"
2709 msgstr "關閉特效"
2710
2711 #: src/effectstackview.cpp:48
2712 msgid "Move effect up"
2713 msgstr "開啟特效"
2714
2715 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Move group"
2718 msgstr "電影"
2719
2720 #: src/editguidecommand.cpp:36
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Move guide"
2723 msgstr "電影"
2724
2725 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Move transition"
2728 msgstr "加入轉場效果"
2729
2730 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:2543
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Movie file"
2733 msgstr "電影"
2734
2735 #: rc.cpp:271
2736 msgid "Mute"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: rc.cpp:273
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Mute clip"
2742 msgstr "刪除素材"
2743
2744 #: src/headertrack.cpp:44
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Mute track"
2747 msgstr "刪除資料軌"
2748
2749 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:195
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Mute video clip"
2752 msgstr "靜音視訊素材"
2753
2754 #: rc.cpp:947 rc.cpp:1109 rc.cpp:1181 rc.cpp:2279 rc.cpp:2441 rc.cpp:2513
2755 msgid "N"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/main.cpp:49
2759 #, fuzzy
2760 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2761 msgstr ""
2762 "_: 譯者姓名\n"
2763 "您的姓名"
2764
2765 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2699
2766 msgid "NTSC"
2767 msgstr "NTSC"
2768
2769 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2770 msgid "NTSC 16:9"
2771 msgstr "NTSC 16:9"
2772
2773 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2774 #, fuzzy
2775 msgid "NTSC 4:3"
2776 msgstr "NTSC 16:9"
2777
2778 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1142 rc.cpp:1226 rc.cpp:1310
2779 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:2558 rc.cpp:2642
2780 msgid "Name"
2781 msgstr "姓名"
2782
2783 #: src/effectstackview.cpp:90
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Name for saved effect: "
2786 msgstr "移除特效"
2787
2788 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
2789 msgid "Nano X"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: rc.cpp:134
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Neutral Color"
2795 msgstr "文字色彩"
2796
2797 #: src/customtrackview.cpp:2766
2798 msgid "New speed (percents)"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/titlewidget.cpp:121
2802 msgid "No alignment"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/dvdwizard.cpp:98
2806 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/customtrackview.cpp:2897 src/customtrackview.cpp:3844
2810 #, fuzzy
2811 msgid "No clip copied"
2812 msgstr "未選取素材"
2813
2814 #: src/customtrackview.cpp:4370
2815 msgid "No empty space to put clip audio"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/customtrackview.cpp:3540 src/customtrackview.cpp:3586
2819 #: src/customtrackview.cpp:3624
2820 #, fuzzy
2821 msgid "No guide at cursor time"
2822 msgstr "在指標處剪裁素材"
2823
2824 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:1340 rc.cpp:2417 rc.cpp:2672
2825 #, fuzzy
2826 msgid "No image found"
2827 msgstr "影像資料夾"
2828
2829 #: src/mainwindow.cpp:2057 src/mainwindow.cpp:2110
2830 #, fuzzy
2831 msgid "No marker found at cursor time"
2832 msgstr "在滑鼠指標處加入標記"
2833
2834 #: src/initeffects.cpp:70 src/initeffects.cpp:633
2835 msgid "None"
2836 msgstr "None"
2837
2838 #: rc.cpp:277
2839 msgid "Normalise"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3110
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2845 msgstr "顯示音訊縮圖"
2846
2847 #: rc.cpp:279
2848 msgid "Normalise audio volume"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:476 rc.cpp:1808
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Not connected"
2854 msgstr "未選取素材"
2855
2856 #: src/mainwindow.cpp:2428
2857 #, kde-format
2858 msgid "Not found: %1"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2862 msgid "OSS"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2866 msgid "OSS with DMA access"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: rc.cpp:10 rc.cpp:283
2870 msgid "Obscure"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:2978
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Offset"
2876 msgstr "效果"
2877
2878 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2291
2879 msgid "Opacity"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/titlewidget.cpp:152
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Open Document"
2885 msgstr "文件"
2886
2887 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2756
2888 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2732
2892 msgid "Open browser window after export"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2570
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Open last project on startup"
2898 msgstr "開啟上一次的專案"
2899
2900 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:2576
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Open projects in new tabs"
2903 msgstr "開啟專案"
2904
2905 #: src/main.cpp:46
2906 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: rc.cpp:114
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Out"
2912 msgstr "自訂"
2913
2914 #: src/monitor.cpp:470
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Out Point"
2917 msgstr "終點"
2918
2919 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2687
2920 msgid "Output file"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/renderwidget.cpp:575
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2926 msgstr ""
2927 "檔案已經存在.\n"
2928 "您是否要覆蓋?"
2929
2930 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2276
2931 msgid "P"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2696
2935 msgid "PAL"
2936 msgstr "PAL"
2937
2938 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2939 msgid "PAL 16:9"
2940 msgstr "PAL 16:9"
2941
2942 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2943 #, fuzzy
2944 msgid "PAL 4:3"
2945 msgstr "PAL 16:9"
2946
2947 #: rc.cpp:289 rc.cpp:319
2948 msgid "Pan and Zoom"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2675
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Param"
2954 msgstr "參數"
2955
2956 #: src/complexparameter.cpp:42
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Parameter info"
2959 msgstr "參數"
2960
2961 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1676 rc.cpp:3008
2962 msgid "Parameters"
2963 msgstr "參數"
2964
2965 #: src/mainwindow.cpp:1028
2966 msgid "Paste Effects"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: rc.cpp:1010 rc.cpp:1730 rc.cpp:2342 rc.cpp:3062
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Path"
2972 msgstr "路徑:%1"
2973
2974 #: rc.cpp:201
2975 msgid "Phaser"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: rc.cpp:213
2979 msgid "Pitch Scaler"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: rc.cpp:219
2983 msgid "Pitch Shift"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/wizard.cpp:277
2987 msgid "Pixbuf module"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: rc.cpp:749 rc.cpp:1040 rc.cpp:2081 rc.cpp:2372
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Pixel aspect ratio"
2993 msgstr "影片比例"
2994
2995 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1484 rc.cpp:2816
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Pixel aspect ratio:"
2998 msgstr "影片比例"
2999
3000 #: rc.cpp:145
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Plasma"
3003 msgstr "播放"
3004
3005 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:823 src/recmonitor.cpp:69
3006 #: src/monitor.cpp:79
3007 msgid "Play"
3008 msgstr "播放"
3009
3010 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
3011 msgid "Play / Pause"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Play All"
3017 msgstr "播放影片片段"
3018
3019 #: src/mainwindow.cpp:831
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Play Zone"
3022 msgstr "播放影片"
3023
3024 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2735
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Play after render"
3027 msgstr "匯出後播放視訊"
3028
3029 #: src/monitor.cpp:78
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Play..."
3032 msgstr "播放"
3033
3034 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Playback"
3037 msgstr "快速倒轉"
3038
3039 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:216
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Playlist clip"
3042 msgstr "播放素材"
3043
3044 #: src/main.cpp:48
3045 msgid ""
3046 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3047 "org/mantis</a>"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/main.cpp:48
3051 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/projectlist.cpp:200
3055 msgid ""
3056 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/projectlist.cpp:196
3060 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:3014
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Please set your default video profile"
3066 msgstr "預設視訊格式:"
3067
3068 #: src/wizard.cpp:189
3069 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/recmonitor.cpp:185
3073 #, kde-format
3074 msgid ""
3075 "Plug your camcorder and\n"
3076 "press connect button\n"
3077 "to initialize connection\n"
3078 "Files will be saved in:\n"
3079 "%1"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:2960
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Ports:"
3085 msgstr "Port"
3086
3087 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2288
3088 msgid "Pos"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: rc.cpp:515 rc.cpp:839 rc.cpp:1202 rc.cpp:1703 rc.cpp:1847 rc.cpp:2171
3092 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:3035
3093 msgid "Position"
3094 msgstr "位置"
3095
3096 #: src/recmonitor.cpp:216
3097 #, kde-format
3098 msgid ""
3099 "Press play or record button\n"
3100 "to start video capture\n"
3101 "Files will be saved in:\n"
3102 "%1"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3106 #, kde-format
3107 msgid ""
3108 "Press record button\n"
3109 "to start screen capture\n"
3110 "Files will be saved in:\n"
3111 "%1"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2219
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Preview"
3117 msgstr "預覽品質"
3118
3119 #: src/customtrackview.cpp:1209 src/customtrackview.cpp:1218
3120 msgid "Problem adding effect to clip"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/customtrackview.cpp:1202 src/customtrackview.cpp:1228
3124 #: src/customtrackview.cpp:1342
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Problem deleting effect"
3127 msgstr "刪除效果"
3128
3129 #: src/customtrackview.cpp:1344 src/customtrackview.cpp:3289
3130 #: src/customtrackview.cpp:3306 src/customtrackview.cpp:3328
3131 #: src/customtrackview.cpp:3345
3132 msgid "Problem editing effect"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: rc.cpp:728 rc.cpp:800 rc.cpp:1268 rc.cpp:1469 rc.cpp:2060 rc.cpp:2132
3136 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:2801
3137 msgid "Profile"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Profile already exists"
3143 msgstr "檔案已經存在,請更改檔名"
3144
3145 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3002
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Profile name"
3148 msgstr "專案名稱:"
3149
3150 #: rc.cpp:725 rc.cpp:2057
3151 msgid "Profiles"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/renderwidget.cpp:153
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Progress"
3157 msgstr "素材屬性"
3158
3159 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465 rc.cpp:761
3160 #: rc.cpp:2093
3161 msgid "Progressive"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: rc.cpp:3125
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Project"
3167 msgstr "專案"
3168
3169 #: src/mainwindow.cpp:183
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Project Monitor"
3172 msgstr "專案列表"
3173
3174 #: src/mainwindow.cpp:814 rc.cpp:1460 rc.cpp:2792
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Project Settings"
3177 msgstr "專案列表"
3178
3179 #: src/mainwindow.cpp:145
3180 msgid "Project Tree"
3181 msgstr "專案目錄_Project Tree"
3182
3183 #: rc.cpp:686 rc.cpp:1463 rc.cpp:2018 rc.cpp:2795
3184 msgid "Project folder"
3185 msgstr "專案資料夾"
3186
3187 #: rc.cpp:731 rc.cpp:2063
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Properties"
3190 msgstr "素材屬性"
3191
3192 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
3193 #, fuzzy
3194 msgid "PulseAudio"
3195 msgstr "音訊"
3196
3197 #: src/wizard.cpp:272
3198 #, fuzzy
3199 msgid "QImage module"
3200 msgstr "影像格式"
3201
3202 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2522
3203 msgid "R"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: rc.cpp:255
3207 msgid "RPM"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: rc.cpp:229
3211 msgid "Rate"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: rc.cpp:205
3215 msgid "Rate (Hz)"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: rc.cpp:225
3219 msgid "Rate Scaler"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/projectlistview.cpp:46
3223 msgid "Rating"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/main.cpp:45
3227 msgid "Ray Lehtiniemi"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3231 msgid "Razor clip"
3232 msgstr "裁剪影片片段"
3233
3234 #: src/mainwindow.cpp:654
3235 msgid "Razor tool"
3236 msgstr "裁剪工具"
3237
3238 #: src/mainwindow.cpp:2416
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Reached end of project"
3241 msgstr "清除專案"
3242
3243 #: src/recmonitor.cpp:78
3244 msgid "Record"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/mainwindow.cpp:189
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Record Monitor"
3250 msgstr "監視器"
3251
3252 #: src/wizard.cpp:305
3253 msgid "Recordmydesktop"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3257 #, kde-format
3258 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/recmonitor.cpp:156
3262 msgid ""
3263 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3264 " please install it for screen grabs"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/mainwindow.cpp:1384
3268 msgid "Recover"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: rc.cpp:293
3272 msgid "Rectangle"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: rc.cpp:287
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Region"
3278 msgstr "倒帶"
3279
3280 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:2969
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Region capture"
3283 msgstr "繼續擷取"
3284
3285 #: rc.cpp:199
3286 msgid "Release time (s)"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/mainwindow.cpp:1120
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Reload Clip"
3292 msgstr "播放影片片段"
3293
3294 #: src/renderwidget.cpp:1267
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Remove Job"
3297 msgstr "移除素材"
3298
3299 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/mainwindow.cpp:996
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Remove Space"
3302 msgstr "移除空白"
3303
3304 #: src/customtrackview.cpp:4140
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Remove Track"
3307 msgstr "移除素材"
3308
3309 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2549
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Remove chapter"
3312 msgstr "新章節"
3313
3314 #: src/documentchecker.cpp:258
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Remove clips"
3317 msgstr "移除素材"
3318
3319 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3098
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Remove file"
3322 msgstr "移除特效"
3323
3324 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3071
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Remove selected clips"
3327 msgstr "移除未使用的素材"
3328
3329 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Remove space"
3332 msgstr "移除空白"
3333
3334 #: src/trackview.cpp:324
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 msgid "Removed invalid transition: %1"
3337 msgstr "編輯轉場效果"
3338
3339 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3340 msgid "Rename folder"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/mainwindow.cpp:818 src/renderwidget.cpp:226
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Render"
3346 msgstr "產生器"
3347
3348 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2681
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Render Project"
3351 msgstr "清除專案"
3352
3353 #: src/renderwidget.cpp:86
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Render to File"
3356 msgstr "最近使用的檔案"
3357
3358 #: src/renderwidget.cpp:62
3359 msgid "Rendering"
3360 msgstr "建立"
3361
3362 #: renderer/renderjob.cpp:196
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 msgid "Rendering %1"
3365 msgstr "建立"
3366
3367 #: src/mainwindow.cpp:1645
3368 #, kde-format
3369 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/renderwidget.cpp:1239
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Rendering aborted"
3375 msgstr "建立"
3376
3377 #: src/renderwidget.cpp:1230
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Rendering crashed"
3380 msgstr "建立"
3381
3382 #: src/renderwidget.cpp:1219
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 msgid "Rendering finished in %1"
3385 msgstr "建立"
3386
3387 #: src/dvdwizard.cpp:225
3388 msgid "Rendering job timed out"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: renderer/renderjob.cpp:258
3392 #, kde-format
3393 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: renderer/renderjob.cpp:280
3397 #, kde-format
3398 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/main.cpp:44
3402 msgid "Rendering profiles customisation"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/trackview.cpp:478
3406 #, kde-format
3407 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/wizard.cpp:318
3411 msgid "Required for creation of DVD"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/wizard.cpp:324
3415 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/wizard.cpp:312
3419 msgid "Required for firewire capture"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/wizard.cpp:130
3423 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/wizard.cpp:306
3427 msgid "Required for screen capture"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/wizard.cpp:298
3431 msgid "Required for webcam capture"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/wizard.cpp:263
3435 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/wizard.cpp:273 src/wizard.cpp:278
3439 msgid "Required to work with images"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/wizard.cpp:147
3443 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:2726
3447 msgid "Rescale"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/effectstackview.cpp:56
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Reset effect"
3453 msgstr "移除特效"
3454
3455 #: src/monitor.cpp:99
3456 msgid "Resize (100%)"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/monitor.cpp:100
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Resize (50%)"
3462 msgstr "重設影片片段大小"
3463
3464 #: src/customtrackview.cpp:2453 src/customtrackview.cpp:2514
3465 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3466 msgid "Resize clip"
3467 msgstr "重設影片片段大小"
3468
3469 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometryval.cpp:255
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Resize..."
3472 msgstr "重設影片片段大小"
3473
3474 #: rc.cpp:231
3475 msgid "Reverb"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: rc.cpp:405
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Reverb Time"
3481 msgstr "匯出時間軸"
3482
3483 #: rc.cpp:235
3484 msgid "Reverb time"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: rc.cpp:431
3488 msgid "Reverse playing"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/mainwindow.cpp:859 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:74
3492 msgid "Rewind"
3493 msgstr "倒帶"
3494
3495 #: src/mainwindow.cpp:864
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Rewind 1 Frame"
3498 msgstr "回轉1個影格"
3499
3500 #: src/mainwindow.cpp:869
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Rewind 1 Second"
3503 msgstr "1秒鐘"
3504
3505 #: src/monitor.cpp:75
3506 msgid "Rewind 1 frame"
3507 msgstr "回轉1個影格"
3508
3509 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:72
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Right"
3512 msgstr "高"
3513
3514 #: rc.cpp:239
3515 msgid "Room Reverb"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: rc.cpp:243
3519 msgid "Room size (m)"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: rc.cpp:299
3523 msgid "Rotate X"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: rc.cpp:301
3527 msgid "Rotate Y"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: rc.cpp:303
3531 msgid "Rotate Z"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: rc.cpp:295
3535 msgid "Rotate and Shear"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: rc.cpp:297
3539 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: rc.cpp:593 rc.cpp:1925
3543 msgid "Rotate:"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/mainwindow.cpp:810
3547 msgid "Run Config Wizard"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: rc.cpp:770 rc.cpp:1373 rc.cpp:2102 rc.cpp:2705
3551 msgid "S"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3555 msgid "SVGAlib"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/titlewidget.cpp:156
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Save As"
3561 msgstr "另存新檔..."
3562
3563 #: src/dvdwizard.cpp:606
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Save DVD Project"
3566 msgstr "儲存專案"
3567
3568 #: src/effectstackview.cpp:90
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Save Effect"
3571 msgstr "移動效果"
3572
3573 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:2993
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Save Profile"
3576 msgstr "儲存專案"
3577
3578 #: src/titlewidget.cpp:762
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Save Title"
3581 msgstr "標題"
3582
3583 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1257
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Save changes to document?"
3586 msgstr "儲存現的檔案"
3587
3588 #: src/mainwindow.cpp:2511
3589 msgid "Save clip zone as:"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/effectstackview.cpp:54
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Save effect"
3595 msgstr "移除特效"
3596
3597 #: src/profilesdialog.cpp:44
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Save profile"
3600 msgstr "儲存專案"
3601
3602 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2228
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Save project"
3605 msgstr "儲存專案"
3606
3607 #: src/monitor.cpp:170
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Save zone"
3610 msgstr "儲存專案"
3611
3612 #: src/geometryval.cpp:255 rc.cpp:40
3613 msgid "Scale"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2711
3617 msgid "Scanning"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1592 rc.cpp:2855 rc.cpp:2924
3621 msgid "Screen Grab"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: rc.cpp:488 rc.cpp:1820
3625 msgid "Screen grab"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/renderwidget.cpp:168
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Script Files"
3631 msgstr "最近使用的檔案"
3632
3633 #: src/renderwidget.cpp:595
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3636 msgstr ""
3637 "檔案已經存在.\n"
3638 "您是否要覆蓋?"
3639
3640 #: src/renderwidget.cpp:590
3641 #, kde-format
3642 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2780
3646 msgid "Scripts"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3650 msgid "Search automatically"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
3654 msgid "Search manually"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3065
3658 msgid "Search recursively"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/dvdwizard.cpp:50
3662 msgid "Select Files For Your DVD"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/customtrackview.cpp:3778
3666 msgid "Select a clip before copying"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/customtrackview.cpp:1288
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3672 msgstr "如果您想儲存一個影格請啟用監視器"
3673
3674 #: src/regiongrabber.cpp:114
3675 msgid ""
3676 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3677 "Press Esc to quit."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/customtrackview.cpp:2754
3681 msgid "Select clip to change speed"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/customtrackview.cpp:1611 src/customtrackview.cpp:2697
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Select clip to delete"
3687 msgstr "請選擇一個素材來刪除轉場效果"
3688
3689 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Select default audio editor"
3692 msgstr "外部音訊編輯器"
3693
3694 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Select default image editor"
3697 msgstr "外部影像編輯器"
3698
3699 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3700 msgid "Select default video player"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2741
3704 msgid "Selected zone"
3705 msgstr "選擇時區"
3706
3707 #: src/titlewidget.cpp:148
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Selection Tool"
3710 msgstr "選取"
3711
3712 #: src/mainwindow.cpp:649
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Selection tool"
3715 msgstr "選取"
3716
3717 #: rc.cpp:321
3718 msgid "Sepia"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/mainwindow.cpp:850
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Set In Point"
3724 msgstr "設定起點"
3725
3726 #: src/mainwindow.cpp:855
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Set Out Point"
3729 msgstr "設定終點"
3730
3731 #: src/monitor.cpp:180
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Set current image as thumbnail"
3734 msgstr "儲存現有影格作為影像檔"
3735
3736 #: src/main.cpp:54
3737 msgid "Set the path for MLT environnement"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/monitor.cpp:71
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Set zone end"
3743 msgstr "選擇時區"
3744
3745 #: src/monitor.cpp:70
3746 msgid "Set zone start"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: rc.cpp:311
3750 msgid "Shear X"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: rc.cpp:313
3754 msgid "Shear Y"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: rc.cpp:223 rc.cpp:395
3758 msgid "Shift"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3026
3762 msgid "Show All"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/mainwindow.cpp:1033
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Show Timeline"
3768 msgstr "時間軸"
3769
3770 #: src/mainwindow.cpp:722 rc.cpp:1172 rc.cpp:2504
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Show audio thumbnails"
3773 msgstr "顯示音訊縮圖"
3774
3775 #: rc.cpp:635 rc.cpp:1967
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Show background"
3778 msgstr "置入背景"
3779
3780 #: src/complexparameter.cpp:40
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Show keyframes in timeline"
3783 msgstr "在時間軸設定標記"
3784
3785 #: src/mainwindow.cpp:728
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Show markers comments"
3788 msgstr "標記名稱:"
3789
3790 #: src/mainwindow.cpp:716 rc.cpp:1169 rc.cpp:2501
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Show video thumbnails"
3793 msgstr "顯示音訊縮圖"
3794
3795 #: rc.cpp:251
3796 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: rc.cpp:557 rc.cpp:737 rc.cpp:851 rc.cpp:1649 rc.cpp:1751 rc.cpp:1889
3800 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:2183 rc.cpp:2981 rc.cpp:3083
3801 msgid "Size"
3802 msgstr "大小"
3803
3804 #: rc.cpp:611 rc.cpp:623 rc.cpp:1022 rc.cpp:1271 rc.cpp:1472 rc.cpp:1943
3805 #: rc.cpp:1955 rc.cpp:2354 rc.cpp:2603 rc.cpp:2804
3806 msgid "Size:"
3807 msgstr "尺寸:"
3808
3809 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2393
3810 msgid "Slideshow"
3811 msgstr "投影片秀"
3812
3813 #: src/slideshowclip.cpp:36 rc.cpp:1307 rc.cpp:2639
3814 msgid "Slideshow Clip"
3815 msgstr "投影片秀素材"
3816
3817 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:210
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Slideshow clip"
3820 msgstr "投影片秀素材"
3821
3822 #: src/mainwindow.cpp:734
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Snap"
3825 msgstr "定位到"
3826
3827 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:1337 rc.cpp:2420 rc.cpp:2669
3828 msgid "Softness"
3829 msgstr "柔化"
3830
3831 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2111
3832 msgid "Source"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: rc.cpp:141
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Source Color"
3838 msgstr "文字色彩"
3839
3840 #: rc.cpp:329
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Sox Band"
3843 msgstr "停止播放"
3844
3845 #: rc.cpp:337
3846 msgid "Sox Bass"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: rc.cpp:345
3850 msgid "Sox Echo"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: rc.cpp:357
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Sox Flanger"
3856 msgstr "停止播放"
3857
3858 #: rc.cpp:371
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Sox Gain"
3861 msgstr "開始"
3862
3863 #: rc.cpp:377
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Sox Phaser"
3866 msgstr "停止播放"
3867
3868 #: rc.cpp:391
3869 msgid "Sox Pitch Shift"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: rc.cpp:399
3873 msgid "Sox Reverb"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: rc.cpp:409
3877 msgid "Sox Stretch"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: rc.cpp:417
3881 msgid "Sox Vibro"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: rc.cpp:331
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Sox band audio effect"
3887 msgstr "加入音訊效果"
3888
3889 #: rc.cpp:339
3890 msgid "Sox bass audio effect"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: rc.cpp:393
3894 msgid "Sox change pitch audio effect"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: rc.cpp:347
3898 msgid "Sox echo audio effect"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: rc.cpp:359
3902 msgid "Sox flanger audio effect"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: rc.cpp:373
3906 msgid "Sox gain audio effect"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: rc.cpp:379
3910 msgid "Sox phaser audio effect"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: rc.cpp:401
3914 msgid "Sox reverb audio effect"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: rc.cpp:411
3918 msgid "Sox stretch audio effect"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: rc.cpp:419
3922 msgid "Sox vibro audio effect"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: rc.cpp:3152
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Space"
3928 msgstr "速度"
3929
3930 #: src/mainwindow.cpp:659
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Spacer tool"
3933 msgstr "分割工具"
3934
3935 #: rc.cpp:369 rc.cpp:389 rc.cpp:421 rc.cpp:423 rc.cpp:427
3936 msgid "Speed"
3937 msgstr "速度"
3938
3939 #: src/mainwindow.cpp:966
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Split Audio"
3942 msgstr "分割素材"
3943
3944 #: src/customtrackview.cpp:4332 src/splitaudiocommand.cpp:32
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Split audio"
3947 msgstr "擷取監視器_Capture Monitor"
3948
3949 #: src/monitor.cpp:176
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Split view"
3952 msgstr "分割素材"
3953
3954 #: rc.cpp:211
3955 msgid "Spread"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: rc.cpp:151
3959 msgid "Square Blur"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/mainwindow.cpp:1697 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:791 rc.cpp:1712
3963 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:3044
3964 msgid "Start"
3965 msgstr "開始"
3966
3967 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Start Gain"
3970 msgstr "開始"
3971
3972 #: src/renderwidget.cpp:85
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Start Rendering"
3975 msgstr "建立"
3976
3977 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:2783
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Start Script"
3980 msgstr "開始"
3981
3982 #: rc.cpp:599 rc.cpp:1931
3983 msgid "Start-/EndViewport"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: rc.cpp:602 rc.cpp:1934
3987 msgid "StartViewport"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/mainwindow.cpp:2406
3991 msgid "Starting -- find text as you type"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2216
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Status"
3997 msgstr "開始"
3998
3999 #: src/recmonitor.cpp:72
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Stop"
4002 msgstr "至"
4003
4004 #: rc.cpp:429
4005 msgid "Stroboscope"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: rc.cpp:257
4009 msgid "Surface warping"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/geometryval.cpp:96
4013 msgid "Sync timeline cursor"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2309
4017 msgid "Target"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2234
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Temporary data folder"
4023 msgstr "暫存檔資料夾 "
4024
4025 #: rc.cpp:689 rc.cpp:2021
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Temporary files"
4028 msgstr "暫存檔資料夾 "
4029
4030 #: rc.cpp:974 rc.cpp:2306
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Text"
4033 msgstr "文字素材"
4034
4035 #: src/projectitem.cpp:207
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Text clip"
4038 msgstr "文字素材"
4039
4040 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:2990
4041 #, fuzzy
4042 msgid "TextLabel"
4043 msgstr "文字"
4044
4045 #: src/profilesdialog.cpp:114
4046 #, fuzzy
4047 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4048 msgstr ""
4049 "此檔案已修改,\n"
4050 "您是否確定要儲存?"
4051
4052 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
4053 #, kde-format
4054 msgid ""
4055 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4056 "want to overwrite it..."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/renderer.cpp:1287
4060 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4061 msgstr "沒有素材,無法分離影格"
4062
4063 #: src/wizard.cpp:47
4064 msgid ""
4065 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4066 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4067 "seconds..."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
4071 #, fuzzy
4072 msgid ""
4073 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4074 "overwrite it."
4075 msgstr ""
4076 "檔案已經存在.\n"
4077 "您是否要覆蓋?"
4078
4079 #: src/documentconvert.cpp:51
4080 #, kde-format
4081 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/documentconvert.cpp:45
4085 #, kde-format
4086 msgid ""
4087 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4088 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/documentchecker.cpp:258
4092 #, fuzzy
4093 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4094 msgstr "從專案中移除沒用到的影片片段"
4095
4096 #: rc.cpp:433
4097 msgid "Threshold"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: rc.cpp:437
4101 msgid "Threshold value"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/projectlistview.cpp:46
4105 msgid "Thumbnail"
4106 msgstr "縮圖"
4107
4108 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3101
4109 msgid "Thumbnails"
4110 msgstr "縮圖"
4111
4112 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:2831
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Thumbnails:"
4115 msgstr "縮圖"
4116
4117 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2435
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Time"
4120 msgstr "時碼"
4121
4122 #: rc.cpp:397
4123 msgid "Time window (ms)"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2729
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Timecode overlay"
4129 msgstr "時碼"
4130
4131 #: rc.cpp:3146
4132 msgid "Timeline"
4133 msgstr "時間軸"
4134
4135 #: rc.cpp:545 rc.cpp:1877
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Title Clip"
4138 msgstr "文字素材"
4139
4140 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2189
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Toggle selection"
4143 msgstr "選取播放"
4144
4145 #: rc.cpp:3137
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Tool"
4148 msgstr "工具"
4149
4150 #: src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:66
4151 msgid "Top"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/customtrackview.cpp:4140 rc.cpp:539
4155 #: rc.cpp:1871
4156 msgid "Track"
4157 msgstr "資料軌"
4158
4159 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3119
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Track height"
4162 msgstr "資料軌 %1"
4163
4164 #: rc.cpp:3134
4165 msgid "Tracks"
4166 msgstr "資料軌"
4167
4168 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 rc.cpp:3128
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Transcode"
4171 msgstr "轉場效果_Transition"
4172
4173 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:845
4174 msgid "Transcode Clip"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/cliptranscode.cpp:119
4178 msgid "Transcoding FAILED!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/cliptranscode.cpp:115
4182 msgid "Transcoding finished."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/mainwindow.cpp:165
4186 msgid "Transition"
4187 msgstr "轉場效果_Transition"
4188
4189 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:3047 rc.cpp:3053
4190 msgid "Transparency"
4191 msgstr "透明"
4192
4193 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2429
4194 msgid "Transparent background"
4195 msgstr "透明背景"
4196
4197 #: rc.cpp:64
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Trim the edges of a clip"
4200 msgstr "移動到素材終點"
4201
4202 #: rc.cpp:323
4203 msgid "Turn clip colors to sepia"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: rc.cpp:833 rc.cpp:1727 rc.cpp:2165 rc.cpp:3059
4207 msgid "Type"
4208 msgstr "類型"
4209
4210 #: src/documentconvert.cpp:45 src/documentconvert.cpp:51
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Unable to open project"
4213 msgstr "新增影片片段到專案中"
4214
4215 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:510 src/renderwidget.cpp:1029
4216 #, kde-format
4217 msgid "Unable to write to file %1"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/mainwindow.cpp:198
4221 msgid "Undo History"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/mainwindow.cpp:940
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Ungroup Clips"
4227 msgstr "新增影片片段"
4228
4229 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Ungroup clips"
4232 msgstr "未知"
4233
4234 #: src/projectitem.cpp:219
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Unknown clip"
4237 msgstr "未知"
4238
4239 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4240 msgid "Unlock track"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/renderwidget.cpp:847
4244 #, kde-format
4245 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/renderwidget.cpp:862
4249 #, kde-format
4250 msgid "Unsupported video codec: %1"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/renderwidget.cpp:832
4254 #, kde-format
4255 msgid "Unsupported video format: %1"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Untitled"
4261 msgstr "標題"
4262
4263 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2516
4264 msgid "Up"
4265 msgstr "上"
4266
4267 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2636
4268 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2096
4272 msgid "Use as default"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3068
4276 msgid "Use placeholders for missing clips"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: rc.cpp:439
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Use transparency"
4282 msgstr "透明"
4283
4284 #: rc.cpp:626 rc.cpp:629 rc.cpp:722 rc.cpp:860 rc.cpp:863 rc.cpp:1958
4285 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:2054 rc.cpp:2192 rc.cpp:2195
4286 msgid "V"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2540
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Value"
4292 msgstr "音量"
4293
4294 #: rc.cpp:153
4295 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
4299 msgid "Variance"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/geometryval.cpp:89
4303 msgid "Vert. Center"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: rc.cpp:455
4307 msgid "Vertical factor"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: rc.cpp:20
4311 msgid "Vertical multiplicator"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: rc.cpp:38
4315 msgid "Vertical scatter"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:1028 rc.cpp:1157 rc.cpp:1502 rc.cpp:1772 rc.cpp:2333
4319 #: rc.cpp:2360 rc.cpp:2489 rc.cpp:2834 rc.cpp:3104
4320 msgid "Video"
4321 msgstr "視訊"
4322
4323 #: rc.cpp:665 rc.cpp:1997
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Video Codecs"
4326 msgstr "視訊編碼:"
4327
4328 #: src/mainwindow.cpp:975
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Video Only"
4331 msgstr "視訊驅動程式:"
4332
4333 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:2798
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Video Profile"
4336 msgstr "視訊驅動程式:"
4337
4338 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3017
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Video Resolution"
4341 msgstr "視訊素材"
4342
4343 #: src/wizard.cpp:63
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Video Standard"
4346 msgstr "視訊串流"
4347
4348 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4349 #: src/projectitem.cpp:198
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Video clip"
4352 msgstr "視訊素材"
4353
4354 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2363
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Video codec"
4357 msgstr "視訊編碼:"
4358
4359 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:2888
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Video device"
4362 msgstr "視訊編碼:"
4363
4364 #: rc.cpp:494 rc.cpp:1826
4365 msgid "Video driver:"
4366 msgstr "視訊驅動程式:"
4367
4368 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2468
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Video index"
4371 msgstr "視訊編碼:"
4372
4373 #: src/customtrackview.cpp:4427
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Video only"
4376 msgstr "視訊驅動程式:"
4377
4378 #: rc.cpp:710 rc.cpp:2042
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Video player"
4381 msgstr "視訊驅動程式:"
4382
4383 #: rc.cpp:470 rc.cpp:1802
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Video track"
4386 msgstr "視訊軌"
4387
4388 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1511 rc.cpp:2630 rc.cpp:2843
4389 msgid "Video tracks"
4390 msgstr "視訊軌"
4391
4392 #: rc.cpp:485 rc.cpp:1520 rc.cpp:1550 rc.cpp:1817 rc.cpp:2852 rc.cpp:2882
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Video4Linux"
4395 msgstr "視訊"
4396
4397 #: rc.cpp:3170
4398 #, fuzzy
4399 msgid "View"
4400 msgstr "視訊"
4401
4402 #: rc.cpp:249
4403 msgid "Vinyl"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/projectitem.cpp:213
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Virtual clip"
4409 msgstr "虛擬素材"
4410
4411 #: rc.cpp:441
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Volume (keyframable)"
4414 msgstr "刪除效果"
4415
4416 #: rc.cpp:644 rc.cpp:1976
4417 msgid "W"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/renderwidget.cpp:669 src/renderwidget.cpp:1184
4421 #: src/renderwidget.cpp:1353
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Waiting..."
4424 msgstr "列印中..."
4425
4426 #: rc.cpp:491 rc.cpp:1823
4427 msgid ""
4428 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4429 "Change only if you know what you do."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: rc.cpp:447
4433 msgid "Wave"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: rc.cpp:261
4437 msgid "Wear"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/renderwidget.cpp:948
4441 msgid "Web sites"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/wizard.cpp:42
4445 msgid "Welcome"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: rc.cpp:130
4449 msgid "White Balance"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: rc.cpp:335 rc.cpp:554 rc.cpp:1886
4453 msgid "Width"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: rc.cpp:415
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Window"
4459 msgstr "視窗"
4460
4461 #: rc.cpp:638 rc.cpp:1970
4462 msgid "X"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4466 msgid "X11"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: rc.cpp:605 rc.cpp:617 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949
4470 msgid "X:"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4474 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4478 #, fuzzy
4479 msgid "XVideo"
4480 msgstr "視訊"
4481
4482 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1973
4483 msgid "Y"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: rc.cpp:608 rc.cpp:620 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952
4487 msgid "Y:"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: rc.cpp:253
4491 msgid "Year"
4492 msgstr "年"
4493
4494 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4495 #, kde-format
4496 msgid ""
4497 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4498 "from %1 to the new folder %2?"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/customtrackview.cpp:1950
4502 #, kde-format
4503 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/customtrackview.cpp:1956
4507 #, kde-format
4508 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/customtrackview.cpp:3900
4512 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/customtrackview.cpp:3979 src/customtrackview.cpp:4004
4516 #: src/customtrackview.cpp:4328 src/customtrackview.cpp:4423
4517 #: src/customtrackview.cpp:4448 src/customtrackview.cpp:4473
4518 #, fuzzy
4519 msgid "You must select one clip for this action"
4520 msgstr "請選擇一個素材來編輯轉場效果"
4521
4522 #: src/customtrackview.cpp:4225
4523 #, fuzzy
4524 msgid "You must select one transition for this action"
4525 msgstr "請選擇一個素材來編輯轉場效果"
4526
4527 #: src/dvdwizard.cpp:558
4528 #, kde-format
4529 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/wizard.cpp:45
4533 msgid ""
4534 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
4535 "basic settings"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: rc.cpp:650 rc.cpp:1982
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Z-Index:"
4541 msgstr "指標"
4542
4543 #: src/mainwindow.cpp:779
4544 msgid "Zoom In"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/mainwindow.cpp:784
4548 msgid "Zoom Out"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: rc.cpp:590 rc.cpp:1922
4552 msgid "Zoom:"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: rc.cpp:467 rc.cpp:1799
4556 #, fuzzy
4557 msgid "after"
4558 msgstr "章節"
4559
4560 #: rc.cpp:464 rc.cpp:1796
4561 msgid "before"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2258
4565 #, fuzzy
4566 msgid "create new points"
4567 msgstr "建立新專案"
4568
4569 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4570 #, fuzzy
4571 msgid "dvdauthor"
4572 msgstr "作者"
4573
4574 #: src/recmonitor.cpp:181
4575 msgid ""
4576 "dvgrab utility not found,\n"
4577 " please install it for firewire capture"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4581 #, kde-format
4582 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4586 #: src/customtrackview.cpp:1245 src/customtrackview.cpp:1281
4587 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4588 #, fuzzy
4589 msgid "effect"
4590 msgstr "效果"
4591
4592 #: src/timecode.cpp:158
4593 msgid "frames"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/mainwindow.cpp:628
4597 #, fuzzy
4598 msgid "hh:mm:ss::ff"
4599 msgstr "時間長度 (hh:mm:ss):"
4600
4601 #: src/timecode.cpp:137
4602 msgid "hour"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4606 #, fuzzy
4607 msgid "import"
4608 msgstr "匯出:"
4609
4610 #: src/timecode.cpp:145
4611 msgid "min."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4615 msgid "mkisofs"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: rc.cpp:908 rc.cpp:2240
4619 msgid "move on X axis"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2246
4623 msgid "move on Y axis"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:2906
4627 msgid "oss"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2267
4631 #, fuzzy
4632 msgid "parameter description"
4633 msgstr "描述"
4634
4635 #: rc.cpp:1220 rc.cpp:2552
4636 msgid "save"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/renderwidget.cpp:585 src/renderwidget.cpp:588
4640 #, fuzzy
4641 msgid "script"
4642 msgstr "描述"
4643
4644 #: src/timecode.cpp:153
4645 msgid "sec."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4649 #, fuzzy
4650 msgid "seconds"
4651 msgstr "5秒鐘"
4652
4653 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2750
4654 msgid "to"
4655 msgstr "至"
4656
4657 #: rc.cpp:920 rc.cpp:2252
4658 #, fuzzy
4659 msgid "update values in timeline"
4660 msgstr "在時間軸設定標記"
4661
4662 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2909
4663 msgid "video4linux2"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2168
4667 #, fuzzy
4668 msgid "with track"
4669 msgstr "資料軌"
4670
4671 #: rc.cpp:740 rc.cpp:2072
4672 msgid "x"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: rc.cpp:632 rc.cpp:1964
4676 msgid "x1"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/wizard.cpp:471
4680 msgid ""
4681 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #, fuzzy
4685 #~ msgid "Capturing..."
4686 #~ msgstr "離開中..."
4687
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "File extension"
4690 #~ msgstr "已存在的檔案"
4691
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "Height"
4694 #~ msgstr "高"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "No clip at cursor time"
4698 #~ msgstr "在指標處剪裁素材"
4699
4700 #~ msgid "No clip selected"
4701 #~ msgstr "未選取素材"
4702
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4705 #~ msgstr "剪裁所有的素材至指標所在位置"
4706
4707 #~ msgid "Play Section"
4708 #~ msgstr "播放選取"
4709
4710 #, fuzzy
4711 #~ msgid "Playback params"
4712 #~ msgstr "快速倒轉"
4713
4714 #, fuzzy
4715 #~ msgid "Select region..."
4716 #~ msgstr "選取"
4717
4718 #, fuzzy
4719 #~ msgid "Transition type"
4720 #~ msgstr "轉場效果_Transition"
4721
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "Video capture params"
4724 #~ msgstr "視訊串流"
4725
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4728 #~ msgstr "視訊"
4729
4730 #~ msgid "Volume"
4731 #~ msgstr "音量"
4732
4733 #~ msgid " Gb"
4734 #~ msgstr " Gb"
4735
4736 #~ msgid " Kb"
4737 #~ msgstr " Kb"
4738
4739 #~ msgid " Mb"
4740 #~ msgstr " Mb"
4741
4742 #~ msgid " byte(s)"
4743 #~ msgstr " byte(s)"
4744
4745 #~ msgid "%1 (mono)"
4746 #~ msgstr "%1 (mono)"
4747
4748 #~ msgid "%1 (stereo)"
4749 #~ msgstr "%1 (stereo)"
4750
4751 #~ msgid "%1 Channels"
4752 #~ msgstr "%1 聲道"
4753
4754 #~ msgid "%1 bit"
4755 #~ msgstr "%1 位元"
4756
4757 #~ msgid "%1 clips"
4758 #~ msgstr "%1 影片"
4759
4760 #~ msgid "%1Hz %2"
4761 #~ msgstr "%1Hz %2"
4762
4763 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
4764 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
4765
4766 #~ msgid "&Configure Project"
4767 #~ msgstr "設定專案"
4768
4769 #~ msgid "&Export Timeline"
4770 #~ msgstr "匯出時間軸"
4771
4772 #~ msgid "&Layout"
4773 #~ msgstr "配置"
4774
4775 #~ msgid "&Timeline"
4776 #~ msgstr "時間軸"
4777
4778 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
4779 #~ msgstr "*.vob | DVD 影片檔"
4780
4781 #~ msgid "0Hz"
4782 #~ msgstr "0Hz"
4783
4784 #~ msgid "1 Frame"
4785 #~ msgstr "1影格"
4786
4787 #~ msgid "1 Minute"
4788 #~ msgstr "1分鐘"
4789
4790 #~ msgid "1 minute"
4791 #~ msgstr "1分鐘"
4792
4793 #~ msgid "10 Frames"
4794 #~ msgstr "10影格"
4795
4796 #~ msgid "10 Seconds"
4797 #~ msgstr "10秒鐘"
4798
4799 #~ msgid "10 seconds"
4800 #~ msgstr "10秒鐘"
4801
4802 #~ msgid "2 Frames"
4803 #~ msgstr "2影格"
4804
4805 #~ msgid "2 Minutes"
4806 #~ msgstr "2分鐘"
4807
4808 #~ msgid "2 Seconds"
4809 #~ msgstr "2秒鐘"
4810
4811 #~ msgid "2 minutes"
4812 #~ msgstr "2分鐘"
4813
4814 #~ msgid "20 Seconds"
4815 #~ msgstr "20秒鐘"
4816
4817 #~ msgid "20 seconds"
4818 #~ msgstr "20秒鐘"
4819
4820 #~ msgid "30 Seconds"
4821 #~ msgstr "30秒鐘"
4822
4823 #~ msgid "30 seconds"
4824 #~ msgstr "30秒鐘"
4825
4826 #~ msgid "4 Minutes"
4827 #~ msgstr "4分鐘"
4828
4829 #~ msgid "4 minutes"
4830 #~ msgstr "4分鐘"
4831
4832 #~ msgid "5 Frames"
4833 #~ msgstr "5影格"
4834
4835 #~ msgid "5 Seconds"
4836 #~ msgstr "5秒鐘"
4837
4838 #~ msgid "8 Minutes"
4839 #~ msgstr "8分鐘"
4840
4841 #~ msgid "8 minutes"
4842 #~ msgstr "8分鐘"
4843
4844 #~ msgid "9999; "
4845 #~ msgstr "9999; "
4846
4847 #~ msgid ""
4848 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
4849 #~ "will be disabled until you install them."
4850 #~ msgstr "<b>缺少 dvgrab 或 ffplay 程式</b>.<br>未安裝好之前連線擷取將會無效"
4851
4852 #~ msgid "Above"
4853 #~ msgstr "下限"
4854
4855 #~ msgid "Activated Text Color"
4856 #~ msgstr "動態文字色彩"
4857
4858 #~ msgid "Add Clips"
4859 #~ msgstr "新增影片片段"
4860
4861 #, fuzzy
4862 #~ msgid "Add Marker to Clip"
4863 #~ msgstr "加入標記"
4864
4865 #~ msgid "Add Preset"
4866 #~ msgstr "新增預先設定"
4867
4868 #~ msgid "Add Snap Marker"
4869 #~ msgstr "新增定位標記"
4870
4871 #~ msgid "Add Track"
4872 #~ msgstr "新增資料軌"
4873
4874 #~ msgid "Add Tracks..."
4875 #~ msgstr "新增資料軌"
4876
4877 #~ msgid "Add metadata"
4878 #~ msgstr "加入後設資料"
4879
4880 #~ msgid "Add new audio clip to project"
4881 #~ msgstr "加入新的音訊素材至專案"
4882
4883 #~ msgid "Album"
4884 #~ msgstr "相本"
4885
4886 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
4887 #~ msgstr "對齊素材至最近的素材邊界"
4888
4889 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
4890 #~ msgstr "對齊素材至最近的影格"
4891
4892 #~ msgid "Align clips on snap markers"
4893 #~ msgstr "對齊素材至定位標記"
4894
4895 #~ msgid "Always ask"
4896 #~ msgstr "總是詢問"
4897
4898 #~ msgid "Application"
4899 #~ msgstr "應用軟體"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Aspect ratio"
4903 #~ msgstr "影片比例"
4904
4905 #~ msgid "Audio Stream"
4906 #~ msgstr "音訊串流"
4907
4908 #~ msgid "Audio Tracks"
4909 #~ msgstr "音訊軌"
4910
4911 #~ msgid "Audio tracks:"
4912 #~ msgstr "音訊軌:"
4913
4914 #~ msgid "Audio:"
4915 #~ msgstr "音訊:"
4916
4917 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
4918 #~ msgstr "音效:%1 Hz %2"
4919
4920 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
4921 #~ msgstr "自動 - 使用下一個視訊軌"
4922
4923 #~ msgid "Automatic scene detection"
4924 #~ msgstr "自動場景偵測"
4925
4926 #~ msgid "Autosave project every"
4927 #~ msgstr "自動儲存所有專案"
4928
4929 #~ msgid "Background track (black)"
4930 #~ msgstr "背景軌 (黑色)"
4931
4932 #~ msgid "Best Quality"
4933 #~ msgstr "最高品質"
4934
4935 #~ msgid "Burning"
4936 #~ msgstr "燒錄"
4937
4938 #~ msgid "Cannot Export Timeline"
4939 #~ msgstr "無法匯出時間軸"
4940
4941 #~ msgid ""
4942 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
4943 #~ "want to be able to create a DVD"
4944 #~ msgstr "系統中找不到 \"dvdauthor\" .如果您需要製作DVD,請安裝該程式"
4945
4946 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
4947 #~ msgstr "找不到可以插入音訊素材的資料軌"
4948
4949 #~ msgid ""
4950 #~ "Cannot open file %1\n"
4951 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "無法開啟檔案 %1\n"
4954 #~ "您是否要尋找此檔案或從這個專案移除它?"
4955
4956 #~ msgid "Change the timeline view"
4957 #~ msgstr "改變時間軸檢視"
4958
4959 #~ msgid "Chapter 0"
4960 #~ msgstr "章節 0"
4961
4962 #~ msgid "Chops clips into two pieces"
4963 #~ msgstr "將影片片段分成兩部份"
4964
4965 #~ msgid ""
4966 #~ "Clean Project removes files from the project that are unused."
4967 #~ "\t              Are you sure you want to do this?"
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "清除專案並從專案中移除沒用到的檔案。\t             您確定要這麼做嗎?"
4970
4971 #~ msgid "Cleaning Project"
4972 #~ msgstr "清除專案中"
4973
4974 #~ msgid "Clear All Snap Markers"
4975 #~ msgstr "清除所有的定位標記"
4976
4977 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
4978 #~ msgstr "從選取區清除所有標記"
4979
4980 #~ msgid "Clear Snap Markers From Selected"
4981 #~ msgstr "清除選擇的定位標記"
4982
4983 #~ msgid "Clear all snap markers"
4984 #~ msgstr "清除所有定位標記"
4985
4986 #~ msgid "Clear selected snap markers"
4987 #~ msgstr "清除選擇的定位標記"
4988
4989 #~ msgid "Clip Auto Selection"
4990 #~ msgstr "自動選取素材"
4991
4992 #~ msgid "Clip Manager"
4993 #~ msgstr "影片片段管理員"
4994
4995 #~ msgid "Clip Name"
4996 #~ msgstr "影片名稱"
4997
4998 #~ msgid "Clip properties"
4999 #~ msgstr "影片片段屬性"
5000
5001 #~ msgid "Clips will align to the nearest frame"
5002 #~ msgstr "影片片段將對齊最接近的影格"
5003
5004 #~ msgid "Clips will align with the borders of other clips"
5005 #~ msgstr "影片片段將對齊其他影片片段的邊框"
5006
5007 #~ msgid "Clips will align with user-defined snap markers"
5008 #~ msgstr "影片片段將對齊使用者定義的定位標記"
5009
5010 #~ msgid "Closing file..."
5011 #~ msgstr "關閉檔案中..."
5012
5013 #~ msgid "Color:"
5014 #~ msgstr "色彩:"
5015
5016 #~ msgid "Configure Project..."
5017 #~ msgstr "設定專案..."
5018
5019 #~ msgid "Configure the default export setting"
5020 #~ msgstr "調整預設值匯出設定"
5021
5022 #~ msgid "Configure the format for this project"
5023 #~ msgstr "設定此專案的格式"
5024
5025 #~ msgid "Copies the selected section to the clipboard"
5026 #~ msgstr "複製選擇的片段到剪貼簿"
5027
5028 #~ msgid "Copy Transitions"
5029 #~ msgstr "複製轉場效果"
5030
5031 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
5032 #~ msgstr "複製素材至剪貼簿"
5033
5034 #~ msgid "Copying clip %1."
5035 #~ msgstr "複製素材 %1."
5036
5037 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
5038 #~ msgstr "複製選取到剪貼簿中"
5039
5040 #~ msgid "Copyright"
5041 #~ msgstr "版權宣告"
5042
5043 #~ msgid "Create Color Clip"
5044 #~ msgstr "建立色彩素材"
5045
5046 #~ msgid "Create DVD"
5047 #~ msgstr "建立DVD"
5048
5049 #~ msgid "Create Slideshow"
5050 #~ msgstr "建立投影片秀"
5051
5052 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
5053 #~ msgstr "建立投影片秀素材"
5054
5055 #~ msgid "Create Text Clip"
5056 #~ msgstr "建立文字素材"
5057
5058 #~ msgid "Create Virtual Clip"
5059 #~ msgstr "建立虛擬素材"
5060
5061 #~ msgid "Creates a new document"
5062 #~ msgstr "建立新檔案"
5063
5064 #~ msgid "Creating new document..."
5065 #~ msgstr "建立新檔案中..."
5066
5067 #~ msgid "Creating new project..."
5068 #~ msgstr "建立新專案..."
5069
5070 #~ msgid "Current Time : "
5071 #~ msgstr "現在時間:"
5072
5073 #~ msgid "Custom Encoding Options"
5074 #~ msgstr "其他編碼選項"
5075
5076 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
5077 #~ msgstr "剪下及移動選取區到剪貼簿"
5078
5079 #~ msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
5080 #~ msgstr "剪下選取區並放到剪貼簿中"
5081
5082 #~ msgid "Cutting clip %1."
5083 #~ msgstr "剪裁素材 %1."
5084
5085 #~ msgid "Cutting selection..."
5086 #~ msgstr "剪下選取區中..."
5087
5088 #~ msgid "DVD Creation"
5089 #~ msgstr "建立DVD"
5090
5091 #~ msgid "DVD Folder"
5092 #~ msgstr "DVD 資料夾"
5093
5094 #~ msgid "Decompressor:"
5095 #~ msgstr "壓縮:"
5096
5097 #~ msgid "Default color/image clip duration"
5098 #~ msgstr "預設 色彩/影像 素材時間長度"
5099
5100 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
5101 #~ msgstr "定義影片縮圖"
5102
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid "Delete All Markers from Clip"
5105 #~ msgstr "刪除標記"
5106
5107 #~ msgid "Delete Clips"
5108 #~ msgstr "刪除影片片段"
5109
5110 #~ msgid "Delete Effect"
5111 #~ msgstr "刪除效果"
5112
5113 #, fuzzy
5114 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
5115 #~ msgstr "刪除標記"
5116
5117 #~ msgid "Delete Preset"
5118 #~ msgstr "刪除預先設定"
5119
5120 #~ msgid "Delete Snap Marker"
5121 #~ msgstr "刪除定位標記"
5122
5123 #~ msgid "Delete Transition"
5124 #~ msgstr "刪除轉場效果"
5125
5126 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
5127 #~ msgstr "在滑鼠指標處刪除標記"
5128
5129 #~ msgid "Delete transition"
5130 #~ msgstr "刪除轉場效果"
5131
5132 #~ msgid "Deleting Selected Clips"
5133 #~ msgstr "刪除已選擇的影片片段"
5134
5135 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
5136 #~ msgstr "關閉長片段縮圖功能"
5137
5138 #~ msgid "Display Timecode"
5139 #~ msgstr "顯示時間碼"
5140
5141 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
5142 #~ msgstr "複製文字片段"
5143
5144 #~ msgid "Duration:"
5145 #~ msgstr "時間長度:"
5146
5147 #~ msgid "Edit Clip Properties"
5148 #~ msgstr "編輯素材屬性"
5149
5150 #~ msgid "Edit Duration"
5151 #~ msgstr "編輯時間長度"
5152
5153 #~ msgid "Edit Metadata"
5154 #~ msgstr "編輯後設資料"
5155
5156 #~ msgid "Edit Snap Marker"
5157 #~ msgstr "編輯定位標記"
5158
5159 #~ msgid "Edit clip properties"
5160 #~ msgstr "編輯素材屬性"
5161
5162 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
5163 #~ msgstr "在滑鼠指標處編輯標記"
5164
5165 #~ msgid "Edit transition from selected clip"
5166 #~ msgstr "從選取的影片片段編輯轉場效果"
5167
5168 #~ msgid "Editing Clips"
5169 #~ msgstr "編輯素材"
5170
5171 #~ msgid "Editing Preferences"
5172 #~ msgstr "編輯偏好設定"
5173
5174 #~ msgid "Effect Setup"
5175 #~ msgstr "效果設定"
5176
5177 #~ msgid "Enables/disables the statusbar"
5178 #~ msgstr "開啟/關閉狀態列"
5179
5180 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
5181 #~ msgstr "開啟/關閉工具列"
5182
5183 #~ msgid "End of Dvd"
5184 #~ msgstr "DVD 結尾"
5185
5186 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
5187 #~ msgstr "輸入影片檔名"
5188
5189 #~ msgid "Enter new folder name: "
5190 #~ msgstr "輸入新資料夾名稱:"
5191
5192 #~ msgid "Export Folder:"
5193 #~ msgstr "匯出至資料夾"
5194
5195 #~ msgid "Export of %1 is finished"
5196 #~ msgstr "匯出 %1 已完成"
5197
5198 #~ msgid "Export to DVD"
5199 #~ msgstr "匯出成DVD"
5200
5201 #~ msgid "Exporting Timeline..."
5202 #~ msgstr "匯出時間軸中..."
5203
5204 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
5205 #~ msgstr "從影片片段分離音訊"
5206
5207 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
5208 #~ msgstr "從選取影片片段分離音訊"
5209
5210 #~ msgid "Extract Clip Audio"
5211 #~ msgstr "分離影片片段音訊"
5212
5213 #~ msgid "Fast Forward"
5214 #~ msgstr "快速往前"
5215
5216 #~ msgid "File Size: "
5217 #~ msgstr "檔案大小:"
5218
5219 #~ msgid "Filename:"
5220 #~ msgstr "檔名:"
5221
5222 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
5223 #~ msgstr "切換至擷取監視器_Capture Monitor"
5224
5225 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
5226 #~ msgstr "切換至影片片段監視器_Clip Monitor"
5227
5228 #~ msgid "Focus Effect List"
5229 #~ msgstr "切換至效果列表_Effect List"
5230
5231 #~ msgid "Focus Effect Stack"
5232 #~ msgstr "切換至效果堆疊_Effect Stack"
5233
5234 #~ msgid "Focus Project Tree"
5235 #~ msgstr "切換至專案目錄_Project Tree"
5236
5237 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
5238 #~ msgstr "切換至時間軸監視器_Timeline Monitor"
5239
5240 #~ msgid "Focus Transitions"
5241 #~ msgstr "切換至轉場效果_Transition"
5242
5243 #~ msgid "Folder:"
5244 #~ msgstr "資料夾"
5245
5246 #~ msgid "Forward clip"
5247 #~ msgstr "快轉播放素材"
5248
5249 #~ msgid "Forward one frame"
5250 #~ msgstr "往前到一個影格"
5251
5252 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
5253 #~ msgstr "在選擇得資料夾找到 %1 影像"
5254
5255 #~ msgid "Fps:"
5256 #~ msgstr "Fps:"
5257
5258 #~ msgid "Frame size, (fps):"
5259 #~ msgstr "框架尺寸, (fps):"
5260
5261 #~ msgid "Generate entries for chapters"
5262 #~ msgstr "產生章節紀錄"
5263
5264 #~ msgid "Generating menu"
5265 #~ msgstr "產生選單"
5266
5267 #~ msgid "Get Current Frame"
5268 #~ msgstr "取得現有影格"
5269
5270 #~ msgid "Go To Beginning"
5271 #~ msgstr "跳至起點"
5272
5273 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
5274 #~ msgstr "跳至虛擬區"
5275
5276 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
5277 #~ msgstr "跳至選取素材的虛擬區"
5278
5279 #, fuzzy
5280 #~ msgid "Go to..."
5281 #~ msgstr "跳至"
5282
5283 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
5284 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
5285
5286 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
5287 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
5288
5289 #~ msgid "High Quality"
5290 #~ msgstr "高品質"
5291
5292 #~ msgid "Highlighted Text Color"
5293 #~ msgstr "高反差文字色彩"
5294
5295 #~ msgid "Icon View"
5296 #~ msgstr "以圖示方式顯示"
5297
5298 #~ msgid "Ignore Incoming Messages "
5299 #~ msgstr "忽略收到的訊息"
5300
5301 #~ msgid "Inpoint"
5302 #~ msgstr "起點"
5303
5304 #~ msgid ""
5305 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
5306 #~ msgstr "插入定位標記至素材(Ctrl + click 移除標記)"
5307
5308 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
5309 #~ msgstr "插入剪貼簿內容"
5310
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "Kdenlive\n"
5313 #~ "\n"
5314 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
5315 #~ "\n"
5316 #~ "Kdenlive is a frontend for Piave video renderer.\n"
5317 #~ "You can download the Piave program on this url:\n"
5318 #~ "http://modesto.sourceforge.net/piave"
5319 #~ msgstr ""
5320 #~ "Kdenlive\n"
5321 #~ "\n"
5322 #~ "是一套 KDE 的非線性編輯器。\n"
5323 #~ "\n"
5324 #~ "Kdenlive 是一個 Piave 影片產生器的前端介面。\n"
5325 #~ "您可以下載 Piave 軟體從:\n"
5326 #~ "http://modesto.sourceforge.net/piave"
5327
5328 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
5329 #~ msgstr "Kdenlive - 新專案"
5330
5331 #~ msgid "Kdenlive Setup"
5332 #~ msgstr "kdenlive 設定"
5333
5334 #~ msgid "Kdenlive author and Maintainer"
5335 #~ msgstr "Kdenlive作者以及維護者"
5336
5337 #~ msgid "Layout"
5338 #~ msgstr "配置"
5339
5340 #~ msgid "List View"
5341 #~ msgstr "以清單方式顯示"
5342
5343 #~ msgid "Load Layout &1"
5344 #~ msgstr "載入配置 &1"
5345
5346 #~ msgid "Load Layout &2"
5347 #~ msgstr "載入配置 &2"
5348
5349 #~ msgid "Load Layout &3"
5350 #~ msgstr "載入配置 &3"
5351
5352 #~ msgid "Load Layout &4"
5353 #~ msgstr "載入配置 &4"
5354
5355 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
5356 #~ msgstr "在起點和終點間循環播放"
5357
5358 #~ msgid "Low"
5359 #~ msgstr "低"
5360
5361 #~ msgid "Low Quality"
5362 #~ msgstr "低品質"
5363
5364 #~ msgid "MLT framework install path"
5365 #~ msgstr "MLT  安裝路徑 "
5366
5367 #~ msgid "Marker Tool"
5368 #~ msgstr "標記工具"
5369
5370 #~ msgid "Marker tool"
5371 #~ msgstr "標記工具"
5372
5373 #~ msgid "Medium Quality"
5374 #~ msgstr "中品質"
5375
5376 #~ msgid "Menu"
5377 #~ msgstr "選單"
5378
5379 #~ msgid "Merge Project..."
5380 #~ msgstr "合併專案..."
5381
5382 #~ msgid "Monitor volume"
5383 #~ msgstr "監視器音量"
5384
5385 #~ msgid "Mono"
5386 #~ msgstr "單音"
5387
5388 #~ msgid "Move Clip Down"
5389 #~ msgstr "向下移動素材"
5390
5391 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
5392 #~ msgstr "移動素材至指標處"
5393
5394 #~ msgid "Move Clip Up"
5395 #~ msgstr "向上移動素材"
5396
5397 #~ msgid "Move backwards one frame"
5398 #~ msgstr "向後移動一個影格"
5399
5400 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
5401 #~ msgstr "往後移動1秒"
5402
5403 #~ msgid "Move cursor forward one second"
5404 #~ msgstr "往前移動1秒"
5405
5406 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
5407 #~ msgstr "移動指標至下一個定位點"
5408
5409 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
5410 #~ msgstr "移動指標至上一個定位點"
5411
5412 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
5413 #~ msgstr "在二個選取素材間移動編輯點"
5414
5415 #~ msgid "Move forwards one frame"
5416 #~ msgstr "向前移動一個影格"
5417
5418 #~ msgid "Move selected files to:"
5419 #~ msgstr "移動選擇檔案到:"
5420
5421 #~ msgid "Move the current position backwards by one frame"
5422 #~ msgstr "將現在位置往後搬移一個影格"
5423
5424 #~ msgid "Move the current position forwards by one frame"
5425 #~ msgstr "將現在位置往前搬移一個影格"
5426
5427 #~ msgid "Move to start of clip"
5428 #~ msgstr "移動到素材的起點"
5429
5430 #~ msgid "Move/Resize Tool"
5431 #~ msgstr "移動/縮放工具"
5432
5433 #~ msgid "Move/Resize mode"
5434 #~ msgstr "移動/縮放模式"
5435
5436 #~ msgid "Move/Resize tool"
5437 #~ msgstr "移動/縮放工具"
5438
5439 #~ msgid "Moves and resizes the document"
5440 #~ msgstr "移動且縮放此檔案"
5441
5442 #~ msgid "Moving backwards one frame"
5443 #~ msgstr "往後移動一個影格中"
5444
5445 #~ msgid "Moving forward one frame"
5446 #~ msgstr "往前移動一個影格中"
5447
5448 #~ msgid "Multi Track View"
5449 #~ msgstr "多重資料軌檢視"
5450
5451 #~ msgid "Multiselect Tool"
5452 #~ msgstr "多重選取工具列"
5453
5454 #~ msgid "Multiselect tool"
5455 #~ msgstr "多重選取工具列"
5456
5457 #~ msgid "Name:"
5458 #~ msgstr "名字:"
5459
5460 #~ msgid "New"
5461 #~ msgstr "新增"
5462
5463 #~ msgid "New File"
5464 #~ msgstr "新檔案"
5465
5466 #~ msgid "New Folder"
5467 #~ msgstr "新資料夾"
5468
5469 #~ msgid "New clip name"
5470 #~ msgstr "新素材名稱"
5471
5472 #~ msgid "Next Marker"
5473 #~ msgstr "下一個標記"
5474
5475 #~ msgid "No clip in clipboard"
5476 #~ msgstr "剪貼簿中沒有任何素材"
5477
5478 #~ msgid "No images in slideshow"
5479 #~ msgstr "投影片秀中無影像"
5480
5481 #~ msgid "Normal"
5482 #~ msgstr "中"
5483
5484 #~ msgid "Ok"
5485 #~ msgstr "確定"
5486
5487 #~ msgid "Open Existing Project"
5488 #~ msgstr "開啟舊專案"
5489
5490 #~ msgid "Open File..."
5491 #~ msgstr "開啟檔案..."
5492
5493 #~ msgid "Open a recent file"
5494 #~ msgstr "開啟一個最近使用的檔案"
5495
5496 #~ msgid "Open blank project"
5497 #~ msgstr "開啟空白專案"
5498
5499 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
5500 #~ msgstr "以 QDvdAuthor 開啟 "
5501
5502 #~ msgid "Opening file..."
5503 #~ msgstr "開啟檔案中..."
5504
5505 #~ msgid "Opens a recently used file"
5506 #~ msgstr "開啟最近使用的檔案"
5507
5508 #~ msgid "PIP"
5509 #~ msgstr "子母畫面"
5510
5511 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
5512 #~ msgstr "貼上剪貼簿內容至指標所在位置"
5513
5514 #~ msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
5515 #~ msgstr "貼上剪貼簿內容到現在的位置"
5516
5517 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
5518 #~ msgstr "貼上素材 %1 轉場效果."
5519
5520 #~ msgid "Pasting clip %1."
5521 #~ msgstr "貼上素材 %1."
5522
5523 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
5524 #~ msgstr "在章節中暫停 (秒)"
5525
5526 #~ msgid ""
5527 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
5528 #~ msgstr "Piave 產生器及 Kdenlive 國際化,法文翻譯,閃示圖"
5529
5530 #~ msgid "Piave renderer author and maintainer"
5531 #~ msgstr "Piave 產生器作者以及維護者"
5532
5533 #~ msgid "Pip"
5534 #~ msgstr "子母畫面"
5535
5536 #~ msgid ""
5537 #~ "Place snap marks on clips and the timeline to aid accurate positioning of "
5538 #~ "clips"
5539 #~ msgstr "加入定位標記到影片片段及時間軸中以標示現在的位置"
5540
5541 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
5542 #~ msgstr "在起點和終點間播放"
5543
5544 #~ msgid "Play Selection"
5545 #~ msgstr "播放選取區"
5546
5547 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
5548 #~ msgstr "在影片片段監視器中播放影片片段"
5549
5550 #~ msgid "Play forward"
5551 #~ msgstr "快速播放"
5552
5553 #~ msgid "Play or pause"
5554 #~ msgstr "播放或暫停"
5555
5556 #~ msgid "Play selected zone in loop"
5557 #~ msgstr "循環播放選取區"
5558
5559 #~ msgid "Play/Pause"
5560 #~ msgstr "播放/暫停"
5561
5562 #~ msgid "Please enter a file name"
5563 #~ msgstr "請輸入檔名"
5564
5565 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
5566 #~ msgstr "請選擇一個素材來套用轉場效果"
5567
5568 #~ msgid "Previous Marker"
5569 #~ msgstr "先前的標記"
5570
5571 #~ msgid "Process captured files"
5572 #~ msgstr "處理擷取檔案"
5573
5574 #~ msgid "Program Path"
5575 #~ msgstr "軟體路徑"
5576
5577 #~ msgid "Push"
5578 #~ msgstr "推動"
5579
5580 #~ msgid "Quits the application"
5581 #~ msgstr "離開"
5582
5583 #~ msgid "Raw DV"
5584 #~ msgstr "Raw DV"
5585
5586 #~ msgid "Razor All Clips"
5587 #~ msgstr "裁剪所有影片片段"
5588
5589 #~ msgid "Razor Clip"
5590 #~ msgstr "裁剪影片片段"
5591
5592 #~ msgid "Razor Tool"
5593 #~ msgstr "裁剪工具"
5594
5595 #~ msgid "Razor all clips on the timeline at the current seek position"
5596 #~ msgstr "裁剪時間軸上所有在搜索位置中的影片片段"
5597
5598 #~ msgid ""
5599 #~ "Razor all selected clips on the timeline at the current seek position"
5600 #~ msgstr "裁剪時間軸上所有在搜索位置中已選擇的影片片段"
5601
5602 #~ msgid "Razor all tracks"
5603 #~ msgstr "裁剪所有資料軌"
5604
5605 #~ msgid "Ready."
5606 #~ msgstr "準備好的"
5607
5608 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
5609 #~ msgstr "移除專案中所有的定位標記"
5610
5611 #~ msgid "Remove clips from the project"
5612 #~ msgstr "從專案中移除影片片段"
5613
5614 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
5615 #~ msgstr "從選取的素材移除定位標記"
5616
5617 #~ msgid "Remove space between two clips"
5618 #~ msgstr "移除二個影片片段間的空白"
5619
5620 #~ msgid ""
5621 #~ "Remove track %1 ?\n"
5622 #~ "This will remove all clips on that track."
5623 #~ msgstr ""
5624 #~ "移除資料軌 %1 ?\n"
5625 #~ "這將移除資料軌上的所有素材."
5626
5627 #~ msgid "Removing Clips"
5628 #~ msgstr "移除影片片段"
5629
5630 #~ msgid "Render Selected Zone"
5631 #~ msgstr "建立選取區"
5632
5633 #~ msgid "Render file now"
5634 #~ msgstr "立即建立檔案"
5635
5636 #~ msgid "Render the timeline to a file"
5637 #~ msgstr "產生時間軸到檔案中"
5638
5639 #~ msgid "Render timeline to a file"
5640 #~ msgstr "將時間軸匯出成一個檔案"
5641
5642 #~ msgid "Renderer"
5643 #~ msgstr "產生器"
5644
5645 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
5646 #~ msgstr "剪裁素材以目前影格作為終點"
5647
5648 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
5649 #~ msgstr "剪裁素材以目前影格作為起點"
5650
5651 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
5652 #~ msgstr "復原最近的檢視狀態"
5653
5654 #~ msgid "Rewind clip"
5655 #~ msgstr "倒轉播放素材"
5656
5657 #~ msgid "Roll Tool"
5658 #~ msgstr "捲動工具列"
5659
5660 #~ msgid "Roll clips"
5661 #~ msgstr "捲動素材"
5662
5663 #~ msgid "Roll tool"
5664 #~ msgstr "捲動工具列"
5665
5666 #~ msgid "Sampling Rate:"
5667 #~ msgstr "採樣率"
5668
5669 #~ msgid "Save Debug Messages..."
5670 #~ msgstr "儲存除錯訊息"
5671
5672 #~ msgid "Save Layout &1"
5673 #~ msgstr "儲存配置 &1"
5674
5675 #~ msgid "Save Layout &2"
5676 #~ msgstr "儲存配置 &2"
5677
5678 #~ msgid "Save Layout &3"
5679 #~ msgstr "儲存配置 &3"
5680
5681 #~ msgid "Save Layout &4"
5682 #~ msgstr "儲存配置 &4"
5683
5684 #~ msgid "Save Messages"
5685 #~ msgstr "儲存訊息"
5686
5687 #~ msgid "Save Selected Zone"
5688 #~ msgstr "儲存選取區"
5689
5690 #~ msgid "Saves the actual document as..."
5691 #~ msgstr "儲存現在的檔案為..."
5692
5693 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
5694 #~ msgstr "以新檔名儲存檔案中..."
5695
5696 #~ msgid "Saving file..."
5697 #~ msgstr "另存新檔中..."
5698
5699 #~ msgid "Scroll"
5700 #~ msgstr "捲軸"
5701
5702 #~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
5703 #~ msgstr "使用滑鼠滾輪捲動時間軸"
5704
5705 #~ msgid "Seconds"
5706 #~ msgstr "秒數"
5707
5708 #~ msgid "Seek &Forwards"
5709 #~ msgstr "往前搜尋"
5710
5711 #~ msgid "Seek Backwards"
5712 #~ msgstr "往後搜尋"
5713
5714 #~ msgid "Seek backwards one frame"
5715 #~ msgstr "往後搜尋一個影格"
5716
5717 #~ msgid "Seek forward one frame"
5718 #~ msgstr "往前搜尋一個影格"
5719
5720 #~ msgid "Seeking Backwards One Frame"
5721 #~ msgstr "往後搜尋一個影格中"
5722
5723 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
5724 #~ msgstr "往後尋找一個影格"
5725
5726 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
5727 #~ msgstr "往前搜尋一個影格中"
5728
5729 #~ msgid "Select Clip"
5730 #~ msgstr "選取素材"
5731
5732 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
5733 #~ msgstr "選取素材"
5734
5735 #~ msgid "Select Clips"
5736 #~ msgstr "選取素材"
5737
5738 #~ msgid "Select Next Track"
5739 #~ msgstr "選取下一個資料軌"
5740
5741 #~ msgid "Select Previous Track"
5742 #~ msgstr "選取上一個資料軌"
5743
5744 #~ msgid "Select View Type"
5745 #~ msgstr "選擇顯示模式"
5746
5747 #~ msgid "Select multiple clips"
5748 #~ msgstr "選取multiple clips"
5749
5750 #~ msgid "Select the codec for your output file"
5751 #~ msgstr "為您的輸出檔案選擇一個編碼器"
5752
5753 #~ msgid "Send Veml Command"
5754 #~ msgstr "傳送回報訊息"
5755
5756 #~ msgid "Set Marker"
5757 #~ msgstr "設定標記"
5758
5759 #~ msgid "Set current clip duration"
5760 #~ msgstr "設定現行素材時間長度"
5761
5762 #~ msgid "Set inpoint"
5763 #~ msgstr "設定起點"
5764
5765 #~ msgid "Set outpoint"
5766 #~ msgstr "設定終點"
5767
5768 #~ msgid "Set the inpoint to the current position"
5769 #~ msgstr "設定起點到現有位置"
5770
5771 #~ msgid "Set the outpoint to the current position"
5772 #~ msgstr "設定終點到現在的位置"
5773
5774 #~ msgid "Setting Inpoint"
5775 #~ msgstr "設定起點"
5776
5777 #~ msgid "Setting outpoint"
5778 #~ msgstr "終點設定中"
5779
5780 #~ msgid "Setup External Renderer Program"
5781 #~ msgstr "設定外部產生器"
5782
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
5785 #~ "current track."
5786 #~ msgstr "移動所有素材(Ctrl + click 只移動目前資料軌上的素材)"
5787
5788 #~ msgid "Shifts all clips to the right of mouse"
5789 #~ msgstr "轉移所有的影片片段到滑鼠右邊"
5790
5791 #~ msgid "Show Effects"
5792 #~ msgstr "顯示效果"
5793
5794 #~ msgid "Show Thumbnails"
5795 #~ msgstr "顯示縮圖"
5796
5797 #~ msgid "Show Transitions"
5798 #~ msgstr "顯示轉場效果"
5799
5800 #~ msgid "Show all markers"
5801 #~ msgstr "顯示所有標記"
5802
5803 #~ msgid "Show process output"
5804 #~ msgstr "顯示輸出過程"
5805
5806 #~ msgid "Show splash screen"
5807 #~ msgstr "顯示splash螢幕"
5808
5809 #~ msgid "Snap To Border"
5810 #~ msgstr "定位到邊框"
5811
5812 #~ msgid "Snap To Frames"
5813 #~ msgstr "定位到影格"
5814
5815 #~ msgid "Snap To Marker"
5816 #~ msgstr "定位到標記"
5817
5818 #~ msgid "Spacing Tool"
5819 #~ msgstr "間隔工具"
5820
5821 #~ msgid ""
5822 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
5823 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
5824 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
5825 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
5826 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
5827 #~ "\n"
5828 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
5829 #~ "frames are dropped from the video edit."
5830 #~ msgstr ""
5831 #~ "NTSC 的呈像是每秒29.97 影格所謂的drop frame / non-drop frame指的是 "
5832 #~ "timecode 的掉格與不掉格影像上的「格」並沒有任何差異以 non-drop frame "
5833 #~ "timecode 來說由 01:00:00:00 到 01:30:00:00 的ㄧ段video真實時間並不是30分鍾"
5834 #~ "因為影像每跑29.97格的真實時間為1秒計算起來timecode 顯示的「時間「比真實時"
5835 #~ "間跑快了0.1%所以 01:00:00:00 到 01:30:00:00的真實時間應為30分鍾 x1.001= 30"
5836 #~ "分又1.8秒為了反映真實時間則有了drop frame timecodedrop frame timecode 為了"
5837 #~ "補償這01%的差異於是timecode跳過每分鍾的 :00 和 :01 格但每個第十分鍾不跳原"
5838 #~ "理和閏年的計算方法一樣要注意的是這裡影像並沒有任何掉格脫格的只有timecode"
5839
5840 #~ msgid ""
5841 #~ "Specifies the path to the Renderer program. The renderer handles the "
5842 #~ "viewing and manipulation of the timeline data that you provide. It is "
5843 #~ "very important to have a valid renderer specified if you want to do "
5844 #~ "anything useful with kdenlive."
5845 #~ msgstr ""
5846 #~ "指定產生器軟體的路徑。產生器用來控制觀看以及操縱您提供的時間軸資料。加如您"
5847 #~ "想要完整使用kdenlive.的功,擁有一個可用的產生器是非常重要的!"
5848
5849 #~ msgid "Specifies the path to the renderer application"
5850 #~ msgstr "指定產生器的路徑"
5851
5852 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
5853 #~ msgstr "從選取的影片片段分離音訊"
5854
5855 #~ msgid "Start or stop playback"
5856 #~ msgstr "開始或停止錄放"
5857
5858 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
5859 #~ msgstr "開始或停止錄放起點/終點選取區"
5860
5861 #~ msgid "Start/Stop"
5862 #~ msgstr "開始/停止"
5863
5864 #~ msgid "Starting/stopping playback"
5865 #~ msgstr "開始/停止錄放中"
5866
5867 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
5868 #~ msgstr "開始/停止錄放的起點/終點選取"
5869
5870 #~ msgid "Startup options"
5871 #~ msgstr "啟動選項"
5872
5873 #~ msgid "Stereo"
5874 #~ msgstr "立體聲"
5875
5876 #~ msgid "System:"
5877 #~ msgstr "系統:"
5878
5879 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
5880 #~ msgstr "影片擷取停止,請查詢詳細資料"
5881
5882 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
5883 #~ msgstr "DVD建立失效"
5884
5885 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
5886 #~ msgstr "DVD建立成功"
5887
5888 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
5889 #~ msgstr "檔案 %1 對Kdenlive而言不是一個有效的視訊檔案"
5890
5891 #~ msgid "The name of ouput video file"
5892 #~ msgstr "輸出視訊檔案的名稱:"
5893
5894 #~ msgid "The port that the renderer will listen on for kdenlive to connect."
5895 #~ msgstr "產生器的port將監聽kdenlive的連線"
5896
5897 #~ msgid ""
5898 #~ "The port value specifies the port that kdenlive should connect to the "
5899 #~ "renderer with. Change this value if something else is already using the "
5900 #~ "default port."
5901 #~ msgstr ""
5902 #~ "port的值是指定哪一個port可以讓kdenlive連線到產生器。假如預設的port已經被用"
5903 #~ "掉了那麼可修改port的值。"
5904
5905 #~ msgid "The renderer is not available. Please check your settings."
5906 #~ msgstr "此產生器無法使用。請檢查您的設定。"
5907
5908 #~ msgid ""
5909 #~ "The renderer is unavailable, the file properties cannot be determined."
5910 #~ msgstr "產生器無法運作,此檔案屬性無法被偵測出"
5911
5912 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
5913 #~ msgstr "有另一個檔案正在執行,您要取消它嗎?"
5914
5915 #~ msgid ""
5916 #~ "This will remove all clips on the timeline that are currently using this "
5917 #~ "clip. Are you sure you want to do this?"
5918 #~ msgstr "此動作將移除所有在時間軸上使用中的影片片段,您確定您要繼續嗎?"
5919
5920 #~ msgid ""
5921 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
5922 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
5923 #~ msgstr "這將移除時間軸上目前所有已選取的素材,你確定要執行這個動作?"
5924
5925 #~ msgid ""
5926 #~ "This window lets you edit the parameters of the currently selected effect."
5927 #~ msgstr "此視窗讓您編輯現在所選擇的效果"
5928
5929 #~ msgid "This window show all debug messages between renderer and Kdenlive"
5930 #~ msgstr "此視窗顯示所有在產生器和Kdenlive之間的除錯訊息"
5931
5932 #~ msgid "This window show your video files usable in your project"
5933 #~ msgstr "此視窗顯示您專案中可使用的視訊檔案"
5934
5935 #~ msgid ""
5936 #~ "This window show your video files usable in your project. You can add or "
5937 #~ "remove some files with the contextual menu. For add some sequences on "
5938 #~ "your video project, use the drag and drop."
5939 #~ msgstr ""
5940 #~ "此視窗顯示您專案中可使用的視訊檔案。您可以利用右鍵選單來新增或移除一些檔"
5941 #~ "案。若是要進行視訊專案排序,直接拖放專案即可。"
5942
5943 #~ msgid "This window shows all effects on the currently selected widget."
5944 #~ msgstr "此視窗顯示所有現正選擇的工具集中的效果"
5945
5946 #~ msgid "This window shows all effects usable with the renderer"
5947 #~ msgstr "此視窗顯示所有產生器可用的效果"
5948
5949 #~ msgid "TimeLine"
5950 #~ msgstr "時間軸"
5951
5952 #~ msgid "Timeline Monitor"
5953 #~ msgstr "時間軸監視器_Timeline Monitor"
5954
5955 #~ msgid "Timeline Toolbar"
5956 #~ msgstr "時間軸工具列"
5957
5958 #~ msgid "Toggle Marker"
5959 #~ msgstr "鎖定標記"
5960
5961 #~ msgid "Toggle Snap Marker"
5962 #~ msgstr "鎖定定位標記"
5963
5964 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
5965 #~ msgstr "鎖定現在位置上的定位標記"
5966
5967 #~ msgid "Toggle the statusbar..."
5968 #~ msgstr "鎖定狀態列..."
5969
5970 #~ msgid "Toggling snap marker"
5971 #~ msgstr "定位標記鎖定中"
5972
5973 #~ msgid "Toggling toolbar..."
5974 #~ msgstr "鎖定工具列中..."
5975
5976 #~ msgid "Transition duration"
5977 #~ msgstr "轉場時間長度"
5978
5979 #~ msgid "Transitions"
5980 #~ msgstr "轉場效果_Transition"
5981
5982 #~ msgid "Transparent &background"
5983 #~ msgstr "透明&背景"
5984
5985 #~ msgid "Transparent bac&kground"
5986 #~ msgstr "透明背景"
5987
5988 #~ msgid "Type:"
5989 #~ msgstr "型態:"
5990
5991 #~ msgid "Under"
5992 #~ msgstr "上限"
5993
5994 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
5995 #~ msgstr "取消編輯定位標記"
5996
5997 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
5998 #~ msgstr "Unknown size, %1 fps"
5999
6000 #~ msgid "Usage: %1"
6001 #~ msgstr "使用:%1"
6002
6003 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
6004 #~ msgstr "使用掉格影格時碼(Drop Frame timecode)"
6005
6006 #~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
6007 #~ msgstr "使用遺漏影格時間碼(NTSC only)"
6008
6009 #~ msgid "Use Luma"
6010 #~ msgstr "使用漸層效果"
6011
6012 #~ msgid "Use existing video file"
6013 #~ msgstr "使用已存在視訊檔"
6014
6015 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
6016 #~ msgstr "使用第二個螢幕作為視訊輸出"
6017
6018 #~ msgid "Use system temporary folder"
6019 #~ msgstr "使用系統暫存區"
6020
6021 #~ msgid "User defined folder"
6022 #~ msgstr "使用已設定的資料夾 "
6023
6024 #~ msgid "Video Format"
6025 #~ msgstr "視訊格式"
6026
6027 #~ msgid "Video Track"
6028 #~ msgstr "視訊軌"
6029
6030 #~ msgid "Video Tracks"
6031 #~ msgstr "視訊軌"
6032
6033 #~ msgid "Video format"
6034 #~ msgstr "視訊格式"
6035
6036 #~ msgid "Video format:"
6037 #~ msgstr "視訊格式:"
6038
6039 #~ msgid "Video tracks:"
6040 #~ msgstr "視訊軌:"
6041
6042 #~ msgid "View the properties of the selected clip"
6043 #~ msgstr "檢視選擇的影片片段屬性"
6044
6045 #~ msgid "Viewing clip properties"
6046 #~ msgstr "檢視影片片段屬性"
6047
6048 #~ msgid "Volume: "
6049 #~ msgstr "音量:"
6050
6051 #~ msgid "Wipe"
6052 #~ msgstr "擦去"
6053
6054 #~ msgid "Workspace Monitor"
6055 #~ msgstr "工作區監視器"
6056
6057 #~ msgid ""
6058 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
6059 #~ "the DVD is being created."
6060 #~ msgstr "在完成建立DVD之前您可以關閉此對話視窗並繼續您的專案"
6061
6062 #~ msgid ""
6063 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
6064 #~ "want to use this feature."
6065 #~ msgstr "如果您需要燒錄DVD,建議您安裝K3b來燒錄製作"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~ msgid "Zone end"
6069 #~ msgstr "到轉1秒"
6070
6071 #~ msgid "add"
6072 #~ msgstr "新增"
6073
6074 #~ msgid "audio"
6075 #~ msgstr "音訊"
6076
6077 #~ msgid "bmp"
6078 #~ msgstr "bmp"
6079
6080 #~ msgid "clip"
6081 #~ msgstr "影片片段"
6082
6083 #~ msgid "gif"
6084 #~ msgstr "gif"
6085
6086 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
6087 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
6088
6089 #~ msgid "jpg"
6090 #~ msgstr "jpg"
6091
6092 #~ msgid "minutes"
6093 #~ msgstr "分鐘"
6094
6095 #~ msgid "mute video"
6096 #~ msgstr "靜音視訊"
6097
6098 #~ msgid "n/a"
6099 #~ msgstr "n/a"
6100
6101 #~ msgid "png"
6102 #~ msgstr "png"