3 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 13:20+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 02:28+0800\n"
7 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
16 #: src/customtrackview.cpp:587
20 #: src/customtrackview.cpp:593
21 msgid " Group duration:"
24 #: src/customtrackview.cpp:586
28 #: src/customtrackview.cpp:591
29 #: src/customtrackview.cpp:597
30 msgid " Selection duration:"
40 #: src/titlewidget.cpp:143
51 #: src/vectorscope.cpp:205
55 #: src/colorplaneexport.cpp:117
59 #: src/documentchecker.cpp:174
60 msgid "%1 will be replaced by %2"
63 #: src/vectorscope.cpp:208
64 #: src/colorplaneexport.cpp:110
76 msgid "(notranslate) % display"
79 #: src/titlewidget.cpp:1354
85 #: src/titlewidget.cpp:1379
224 #: src/slideshowclip.cpp:226
225 #: src/clipproperties.cpp:710
226 msgid "1 image found"
227 msgid_plural "%1 images found"
228 msgstr[0] "找到 %1 張影像"
270 msgid "2D video oscilloscope"
274 msgid "3 point balance"
319 #: src/vectorscope.cpp:79
347 msgid "99:99:99:99; "
348 msgstr "99:99:99:99; "
350 #: src/customtrackview.cpp:585
359 #: src/unicodedialog.cpp:134
360 msgid "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
361 msgstr "<p><strong>«</strong> (u+00ab,HTML 裡的 <code>&lfquo;</code>) 和 <strong>»</strong> (u+00bb,HTML 裡的 <code>&rfquo;</code>) 稱為專名號 (Guillemets) 或斜角括號 (angle quotes)。不同國家的用法:法國 (包含不中斷空格 0x00a0)、瑞士、德國、芬蘭和瑞典。</p><p><strong>‹</strong> 和 <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) 等同於單引號。</p><p>請見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:專名號 (Guillemets)</a></p>"
363 #: src/unicodedialog.cpp:158
364 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
365 msgstr "<p>全方破折號 (一個 m 字母寬度的破折號)。</p><p>用法範例:英文中如 mark—like here—thoughts。傳統上不含空格。 </p><p>請見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:破折號 (Dash)</a></p>"
367 #: src/unicodedialog.cpp:156
368 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
369 msgstr "<p>半方破折號 (一個 n 字母寬度的破折號)。</p><p>用法範例:英文中用來表示數值範圍 (1878–1903)、關係/連接 (Zurich–Dublin)。德語中也用於 (包含空格!) 表達想法:“Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>請見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:破折號 (Dash)</a></p>"
371 #: src/unicodedialog.cpp:160
372 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
373 msgstr "<p>狹窄不中斷空格。寬度與 U+2009 相同。</p><p>用法:用於單位表示 (空格用 U+2423, ␣ 作為記號):230␣V, −21␣°C, 50␣lb,<em>但是</em> 90° (沒有空格)。德語中用於縮寫 (如:i. d. R。而不是 i. d. R. 和 U+00a0)。</p><p>請見 <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de: 狹窄空格 (Schmales_Leerzeichen)</a></p>"
375 #: src/unicodedialog.cpp:120
376 msgid "<small>(no character selected)</small>"
377 msgstr "<small>(沒有選擇字元)</small>"
379 #: src/unicodedialog.cpp:176
380 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
381 msgstr "<small>這個字元沒有可用的附加資訊。</small>"
383 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
384 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
385 msgstr "<strong>找不到 <em>Recordmydesktop</em> 公用程式,要抓取畫面請安裝該套件</strong>"
387 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:183
388 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
389 msgstr "<strong>找不到 <em>dvgrab</em> 公用程式,要火線擷取請安裝該套件</strong>"
391 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
392 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
393 msgstr "<strong>DVD 精靈需要程式 %1。</strong>"
395 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
396 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
397 msgstr "<strong>DVD 精靈需要程式 %1 或 %2。</strong>"
399 #: src/renderwidget.cpp:1527
400 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
401 msgstr "<strong>%1 的輸出演算已異常中止</strong><br />"
416 #: src/customtrackview.cpp:4898
417 msgid "A guide already exists at position %1"
420 #: src/initeffects.cpp:726
421 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
422 msgstr "雙影格的關鍵影格式透明色版合成器。"
424 #: src/profilesdialog.cpp:141
425 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
426 msgstr "相同名稱的描述檔已在 MLT 的預設描述檔裡,請選擇其他描述給您的自訂描述檔。"
428 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
434 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
438 #: src/cliptranscode.cpp:127
444 #: src/renderwidget.cpp:1569
456 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
457 msgstr "啟動異常中止恢復功能 (自動儲存)"
459 #: src/addeffectcommand.cpp:38
460 #: src/customtrackview.cpp:1624
461 #: src/customtrackview.cpp:1668
466 msgid "Add Audio Effect"
469 #: src/mainwindow.cpp:1392
473 #: src/mainwindow.cpp:1237
474 msgid "Add Clip To Selection"
477 #: src/mainwindow.cpp:1396
478 msgid "Add Color Clip"
482 msgid "Add Custom Effect"
485 #: src/customruler.cpp:77
486 #: src/mainwindow.cpp:1324
487 #: src/customtrackview.cpp:4913
491 #: src/titlewidget.cpp:389
495 #: src/mainwindow.cpp:1262
496 #: src/mainwindow.cpp:2416
497 #: src/clipproperties.cpp:452
506 #: src/titlewidget.cpp:383
507 msgid "Add Rectangle"
510 #: src/slideshowclip.cpp:37
511 #: src/mainwindow.cpp:1400
512 msgid "Add Slideshow Clip"
515 #: src/mainwindow.cpp:1408
516 msgid "Add Template Title"
519 #: src/titlewidget.cpp:377
523 #: src/mainwindow.cpp:1404
524 msgid "Add Title Clip"
527 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
531 #: src/mainwindow.cpp:377
532 msgid "Add Transition"
535 #: src/mainwindow.cpp:1252
536 msgid "Add Transition To Selection"
540 msgid "Add Video Effect"
543 #: src/clipitem.cpp:946
544 #: src/clipitem.cpp:955
545 msgid "Add audio fade"
553 #: src/clipmanager.cpp:327
554 #: src/addclipcommand.cpp:33
556 msgid_plural "Add clips"
559 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
563 #: src/cliptranscode.cpp:36
566 msgid "Add clip to project"
567 msgid_plural "Add clips to project"
570 #: src/addfoldercommand.cpp:33
574 #: src/editguidecommand.cpp:33
578 #: src/complexparameter.cpp:44
579 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
580 #: src/keyframeedit.cpp:53
581 #: src/geometryval.cpp:79
582 #: src/geometrywidget.cpp:67
583 #: src/geometrywidget.cpp:255
587 #: src/clipproperties.cpp:299
588 #: src/addmarkercommand.cpp:33
594 msgid "Add movie file"
597 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
598 msgid "Add new button"
601 #: src/effectstackview.cpp:60
602 msgid "Add new effect"
605 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
606 msgid "Add new video file"
611 msgid "Add recording time to captured file name"
612 msgstr "將錄製時間加入到擷取檔案的檔名"
619 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
620 #: src/customtrackview.cpp:2258
621 msgid "Add timeline clip"
624 #: src/addtrackcommand.cpp:33
628 #: src/clipitem.cpp:964
629 #: src/clipitem.cpp:967
630 msgid "Add transition"
633 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
634 msgid "Add transition to clip"
639 msgid "Additional Information"
642 #: src/wizard.cpp:113
643 msgid "Additional Settings"
647 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
648 msgstr "調整音訊音量 (含關鍵影格)"
650 #: src/changespeedcommand.cpp:37
651 msgid "Adjust clip length"
655 msgid "Adjust levels"
659 msgid "Adjust size and position of clip"
663 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
664 msgstr "調整音訊音量 (不含關鍵影格)"
667 msgid "Adjust the left/right balance"
671 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
672 msgstr "調整色版的左 / 右分佈"
675 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
679 msgid "Adjustable Vignette"
683 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
687 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
691 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
699 #: src/initeffects.cpp:738
704 msgid "Alberto Villa"
705 msgstr "Alberto Villa"
707 #: src/initeffects.cpp:729
708 #: src/initeffects.cpp:761
709 #: src/initeffects.cpp:780
713 #: src/titlewidget.cpp:259
717 #: src/titlewidget.cpp:348
718 #: src/geometryval.cpp:114
719 msgid "Align item horizontally"
722 #: src/titlewidget.cpp:354
723 #: src/geometryval.cpp:120
724 msgid "Align item to bottom"
727 #: src/titlewidget.cpp:358
728 #: src/geometryval.cpp:124
729 msgid "Align item to left"
732 #: src/titlewidget.cpp:356
733 #: src/geometryval.cpp:122
734 msgid "Align item to right"
737 #: src/titlewidget.cpp:352
738 #: src/geometryval.cpp:118
739 msgid "Align item to top"
742 #: src/titlewidget.cpp:350
743 #: src/geometryval.cpp:116
744 msgid "Align item vertically"
747 #: src/titlewidget.cpp:258
751 #: src/titlewidget.cpp:257
760 #: src/projectlist.cpp:1079
764 #: src/projectlist.cpp:1079
765 msgid "All Supported Files"
768 #: src/spacerdialog.cpp:39
772 #: src/complexparameter.cpp:36
773 msgid "Allow horizontal moves"
776 #: src/complexparameter.cpp:38
777 msgid "Allow vertical moves"
781 msgid "Allows compensation of lens distortion"
784 #: src/initeffects.cpp:728
785 #: src/initeffects.cpp:760
786 msgid "Alpha Channel Operation"
790 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
791 msgstr "Alpha 混合縮放和旋轉的影像"
794 msgid "Alpha controlled"
798 msgid "Alpha gradient"
802 msgid "Alpha manipulation"
813 #: src/renderwidget.cpp:856
814 #: src/renderwidget.cpp:1683
815 msgid "Already running"
828 msgid "An open source video editor."
829 msgstr "開放原始碼的影片編輯軟體。"
831 #: src/colorplaneexport.cpp:202
832 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
833 msgstr "所有可能 Y 值通過 UV 平面的角度。"
836 msgid "Animate Rotate X"
840 msgid "Animate Rotate Y"
844 msgid "Animate Rotate Z"
848 msgid "Animate Shear X"
852 msgid "Animate Shear Y"
864 #: src/initeffects.cpp:716
865 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
866 msgstr "在目前影格和下一個影格之間套用靜止的轉場效果。"
868 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
869 msgid "Ascii art library"
870 msgstr "ASCII art 函式庫"
874 msgid "Aspect ratio:"
881 #: src/effectslistwidget.cpp:108
882 #: src/effectslistwidget.cpp:136
883 #: src/effectslistwidget.cpp:138
884 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37
885 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112
886 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144
887 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178
906 #: src/mainwindow.cpp:1467
907 msgid "Audio Effects"
910 #: src/mainwindow.cpp:1282
914 #: src/mainwindow.cpp:1292
915 #: src/customtrackview.cpp:5917
916 msgid "Audio and Video"
921 msgid "Audio channels"
924 #: src/documentchecker.cpp:142
925 #: src/projectitem.cpp:165
937 msgid "Audio correction"
947 msgid "Audio device:"
952 msgid "Audio driver:"
957 msgid "Audio editing"
960 #: src/clipitem.cpp:948
961 #: src/clipitem.cpp:957
963 msgid "Audio fade duration: %1s"
964 msgstr "音訊淡化持續時間: %1s"
968 msgid "Audio frequency"
976 #: src/renderwidget.cpp:1211
977 #: src/customtrackview.cpp:5892
993 #: src/effectslist.cpp:127
994 #: src/effectslist.cpp:138
998 #: src/transitionsettings.cpp:86
1008 #: src/abstractscopewidget.cpp:60
1009 msgid "Auto Refresh"
1017 #: src/mainwindow.cpp:1770
1018 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1019 msgstr "自動儲存的檔案已經存在,您是否要立刻恢復?"
1021 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
1022 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:245
1026 #: src/mainwindow.cpp:1196
1027 msgid "Automatic Transition"
1031 msgid "Automatic center-crop"
1036 msgid "Automatically import image sequences"
1041 msgid "Automatically split audio and video"
1046 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1047 msgstr "場景切換時自動開始新的檔案"
1051 msgid "Autoscroll while playing"
1056 msgid "Available Codecs (avformat)"
1057 msgstr "可用的編解碼器 (avformat)"
1059 #: src/wizard.cpp:164
1060 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1061 msgstr "Avformat 模組 (FFmpeg)"
1075 msgid "Back to menu"
1089 #: src/titlewidget.cpp:105
1090 msgid "Background color opacity"
1093 #: src/titlewidget.cpp:340
1094 msgid "Background opacity"
1103 msgid "Balances colors along with 3 points"
1106 #: src/renderwidget.cpp:275
1114 #: src/trackview.cpp:82
1115 msgid "Bigger tracks"
1123 #: src/vectorscope.cpp:51
1124 #: src/transitionsettings.cpp:99
1128 #: src/titlewidget.cpp:242
1129 msgctxt "Font style"
1138 msgid "Black output"
1142 msgid "Block Size X"
1146 msgid "Block Size Y"
1149 #: src/colorplaneexport.cpp:212
1150 #: src/colorplaneexport.cpp:221
1158 #: src/titlewidget.cpp:183
1172 msgid "Blur image with keyframes"
1173 msgstr "模糊含有關鍵影格的影像"
1175 #: src/titlewidget.cpp:241
1176 msgctxt "Font style"
1182 msgid "Border color"
1185 #: src/titlewidget.cpp:135
1186 #: src/titlewidget.cpp:335
1187 msgid "Border opacity"
1190 #: src/titlewidget.cpp:141
1191 msgid "Border width"
1209 msgid "Brightness (keyframable)"
1212 #: src/trackview.cpp:642
1213 msgid "Broken clip producer %1"
1226 msgid "Bug fixing, etc."
1230 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1231 msgstr "修復程式錯誤、標誌等。"
1238 #: src/dvdwizard.cpp:88
1239 #: src/dvdwizard.cpp:95
1240 msgid "Burn with %1"
1275 msgid "Button colors"
1278 #: src/dvdwizardmenu.cpp:150
1279 msgid "Buttons overlapping"
1291 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1292 msgid "Calculated average color for rectangle."
1293 msgstr "從矩形計算出來的平均顏色。"
1295 #: src/customtrackview.cpp:1705
1296 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1297 msgstr "無法加入視訊特效到這個片段"
1299 #: src/customtrackview.cpp:1696
1300 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1301 msgstr "無法加入音訊特效到這個片段"
1303 #: src/customtrackview.cpp:1009
1304 #: src/customtrackview.cpp:1042
1305 #: src/customtrackview.cpp:2078
1306 #: src/customtrackview.cpp:2104
1307 #: src/customtrackview.cpp:2130
1308 #: src/customtrackview.cpp:2154
1309 msgid "Cannot add transition"
1312 #: src/customtrackview.cpp:5873
1313 #: src/customtrackview.cpp:5898
1314 #: src/customtrackview.cpp:5923
1315 msgid "Cannot change grouped clips"
1318 #: src/customtrackview.cpp:878
1319 msgid "Cannot cut a transition"
1322 #: src/customtrackview.cpp:1263
1323 msgid "Cannot edit an item in a group"
1326 #: src/customtrackview.cpp:1252
1327 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1328 msgstr "無法編輯多個項目的時間長度"
1330 #: src/customtrackview.cpp:3677
1331 msgid "Cannot find clip for speed change"
1332 msgstr "無法找到要變更速度的片段"
1334 #: src/customtrackview.cpp:1580
1335 msgid "Cannot find clip to add effect"
1336 msgstr "無法找到要加入特效的片段"
1338 #: src/mainwindow.cpp:2411
1339 msgid "Cannot find clip to add marker"
1340 msgstr "無法找到要加入記號的片段"
1342 #: src/customtrackview.cpp:1950
1343 msgid "Cannot find clip to cut"
1346 #: src/customtrackview.cpp:1250
1347 #: src/customtrackview.cpp:1258
1348 msgid "Cannot find clip to edit"
1351 #: src/mainwindow.cpp:2438
1352 #: src/mainwindow.cpp:2465
1353 #: src/mainwindow.cpp:2488
1354 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1355 msgstr "無法找到要移除記號的片段"
1357 #: src/customtrackview.cpp:2003
1358 msgid "Cannot find clip to uncut"
1359 msgstr "無法找到要取消剪下的片段"
1361 #: src/mainwindow.cpp:1863
1362 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1363 msgstr "找不到輸出演算需要的 melt 程式 (MLT 的移植)"
1365 #: src/renderwidget.cpp:664
1366 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1367 msgstr "無法找到輸出演算需要的 melt 程式 (MLT 的移植)"
1369 #: src/mainwindow.cpp:1886
1370 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1371 msgstr "找不到您的 MLT 描述檔,請給定路徑"
1373 #: src/customtrackview.cpp:1388
1374 #: src/customtrackview.cpp:2284
1375 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1376 msgstr "無法在時間軸中插入片段"
1378 #: src/customtrackview.cpp:3902
1379 msgid "Cannot insert clip..."
1382 #: src/customtrackview.cpp:2803
1383 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1384 msgstr "無法在鎖定的軌道裡插入空間"
1386 #: src/customtrackview.cpp:2816
1387 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1388 msgstr "無法在含有群組的軌道裡插入空間"
1390 #: src/customtrackview.cpp:2875
1391 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1392 msgstr "無法移動位於 %1、軌道 %2 的片段"
1394 #: src/customtrackview.cpp:4066
1395 #: src/customtrackview.cpp:4289
1396 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1397 msgstr "無法移動於時間: %1 軌道 %2 上的片段"
1399 #: src/customtrackview.cpp:3206
1400 #: src/customtrackview.cpp:4102
1401 msgid "Cannot move clip to position %1"
1402 msgstr "無法移動片段到位置 %1"
1404 #: src/customtrackview.cpp:1876
1405 #: src/customtrackview.cpp:1893
1406 msgid "Cannot move effect"
1409 #: src/customtrackview.cpp:3214
1410 msgid "Cannot move transition"
1413 #: src/customtrackview.cpp:2890
1414 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1415 msgstr "無法移動位於 %1、軌道 %2 的轉場效果"
1417 #: src/customtrackview.cpp:4239
1418 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1419 msgstr "無法移動於時間: %1 軌道 %2 上的轉場效果"
1421 #: src/mainwindow.cpp:1810
1423 "Cannot open file %1.\n"
1424 "Project is corrupted."
1429 #: src/customtrackview.cpp:5306
1430 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1431 msgstr "無法將片段貼到選擇的地方"
1433 #: src/customtrackview.cpp:5290
1434 msgid "Cannot paste selected clips"
1437 #: src/customtrackview.cpp:5320
1438 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1439 msgstr "無法將轉場效果貼到選擇的地方"
1441 #: src/renderwidget.cpp:668
1443 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1444 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1446 "因為沒有設定預設的影片播放程式,所以輸出演算後無法播放影片。\n"
1447 "請在 Kdenlive 設定值對話框中定義預設的影片播放程式。"
1449 #: src/recmonitor.cpp:270
1451 "Cannot read from device %1\n"
1452 "Please check drivers and access rights."
1457 #: src/customtrackview.cpp:2739
1458 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1459 msgstr "無法在鎖定的軌道裡移除空間"
1461 #: src/customtrackview.cpp:2762
1462 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1463 msgstr "無法在含有群組的軌道裡移除空間"
1465 #: src/customtrackview.cpp:4444
1466 #: src/customtrackview.cpp:4563
1467 msgid "Cannot resize transition"
1470 #: src/customtrackview.cpp:5774
1471 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1472 msgstr "無法分割群組片段的音訊"
1474 #: src/customtrackview.cpp:2541
1475 #: src/customtrackview.cpp:2613
1476 #: src/customtrackview.cpp:3948
1477 #: src/customtrackview.cpp:5818
1478 #: src/customtrackview.cpp:5821
1479 #: src/customtrackview.cpp:5847
1480 #: src/customtrackview.cpp:5945
1481 #: src/customtrackview.cpp:5952
1482 #: src/customtrackview.cpp:5959
1483 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1484 msgstr "無法更新片段 (時間: %1,軌道: %2)"
1486 #: src/customtrackview.cpp:2184
1487 msgid "Cannot update transition"
1490 #: src/customtrackview.cpp:802
1491 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1492 msgstr "無法在鎖定的軌道中使用調整工具"
1494 #: src/customtrackview.cpp:812
1495 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1496 msgstr "無法在含有群組的軌道裡使用調整工具"
1498 #: src/renderwidget.cpp:433
1499 #: src/renderwidget.cpp:550
1500 #: src/renderwidget.cpp:556
1501 #: src/renderwidget.cpp:616
1502 #: src/renderwidget.cpp:800
1503 #: src/renderwidget.cpp:812
1504 #: src/renderwidget.cpp:1795
1505 #: src/renderwidget.cpp:1818
1506 #: src/profilesdialog.cpp:166
1507 #: src/profilesdialog.cpp:172
1508 #: src/profilesdialog.cpp:439
1509 #: src/profilesdialog.cpp:445
1510 #: src/dvdwizard.cpp:724
1511 #: src/dvdwizard.cpp:730
1512 #: src/kdenlivedoc.cpp:586
1513 #: src/kdenlivedoc.cpp:592
1514 #: src/titlewidget.cpp:1802
1515 msgid "Cannot write to file %1"
1518 #: src/kdenlivedoc.cpp:497
1519 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1524 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:80
1530 msgid "Capture audio"
1533 #: src/recmonitor.cpp:592
1534 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1535 msgstr "擷取已異常中止,請檢查您的參數"
1537 #: src/recmonitor.cpp:598
1539 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1540 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1543 "RecordMyDesktop 離開程式碼:%1"
1547 msgid "Capture file name"
1552 msgid "Capture folder"
1557 msgid "Capture format"
1560 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85
1561 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1562 msgstr "在 OS X 上還無法使用擷取功能。"
1566 msgid "Capture params"
1571 msgid "Captured files"
1574 #: src/recmonitor.cpp:168
1575 #: src/recmonitor.cpp:169
1580 msgid "Center Frequency"
1584 msgid "Center balance"
1588 msgid "Center correction"
1598 #: src/geometrywidget.cpp:91
1599 msgid "Center horizontally"
1602 #: src/geometrywidget.cpp:97
1603 msgid "Center vertically"
1615 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1616 msgid "Change clip type"
1620 msgid "Change gamma color value"
1624 msgid "Change image brightness with keyframes"
1625 msgstr "變更影像亮度含關鍵影格"
1628 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1629 msgstr "根據 ASC CDL (色彩確定表) 變更色彩元件的斜率、偏移和強度,以及整體飽和度。"
1631 #: src/projectsettings.cpp:187
1633 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1634 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
1635 " Are you sure you want to proceed?"
1638 "建議您在執行這個操作前儲存專案,這可能在轉變過程中導致某些問題。\n"
1658 msgid "Charcoal drawing effect"
1661 #: src/renderwidget.cpp:1853
1662 #: src/kdenlivedoc.cpp:137
1663 #: src/projectlist.cpp:451
1664 msgid "Check missing clips"
1672 #: src/wizard.cpp:67
1673 msgid "Checking MLT engine"
1674 msgstr "正在檢查 MLT 引擎"
1676 #: src/wizard.cpp:127
1677 msgid "Checking system"
1685 msgid "Chrominance U"
1689 msgid "Chrominance V"
1692 #: src/mainwindow.cpp:252
1696 #: src/mainwindow.cpp:1047
1697 msgid "Clean Project"
1705 #: src/mainwindow.cpp:2039
1706 #: src/projectsettings.cpp:104
1707 msgid "Clean up project"
1715 #: src/mainwindow.cpp:2964
1716 msgid "Click on a clip to cut it"
1719 #: src/customtrackview.cpp:615
1720 msgid "Click to add a transition."
1723 #: src/projectlistview.cpp:50
1728 #: src/clipmanager.cpp:278
1729 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
1730 msgstr "片段 <b>%1</b><br /> 已在專案裡,您想要怎麼做?"
1732 #: src/kdenlivedoc.cpp:893
1733 #: src/kdenlivedoc.cpp:901
1734 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
1735 msgstr "片段 <b>%1</b><br /> 無效或遺失,您想要怎麼做?"
1737 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
1738 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
1739 msgstr "片段 <b>%1</b><br /> 無效,您想要怎麼做?"
1741 #: src/projectlist.cpp:1150
1742 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
1743 msgstr "片段 <b>%1</b><br /> 無效,將會從專案裡移除。"
1745 #: src/projectlist.cpp:1151
1746 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
1747 msgstr "片段 <b>%1</b><br /> 遺失或無效。要從專案裡移除此片段嗎?"
1754 #: src/mainwindow.cpp:179
1755 msgid "Clip Monitor"
1758 #: src/mainwindow.cpp:1416
1761 msgid "Clip Properties"
1764 #: src/clipmanager.cpp:278
1765 msgid "Clip already exists"
1772 #: src/clipitem.cpp:961
1774 msgid "Clip duration: %1s"
1775 msgstr "片段時間長度: %1s"
1777 #: src/customtrackview.cpp:4822
1778 msgid "Clip has no markers"
1781 #: src/mainwindow.cpp:1214
1782 msgid "Clip in Project Tree"
1786 msgid "Clip in Timeline"
1801 #: src/documentchecker.cpp:230
1802 msgid "Clips folder"
1807 msgid "Clips used in project:"
1810 #: src/titlewidget.cpp:527
1814 #: src/cliptranscode.cpp:145
1824 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
1825 msgctxt "@action:button"
1831 msgid "Close after transcode"
1834 #: src/mainwindow.cpp:154
1835 msgid "Close the current tab"
1839 msgid "Co-efficient"
1840 msgstr "Co-efficient"
1859 #: src/projectlist.cpp:1167
1860 #: src/projectlist.cpp:1168
1865 msgid "Color Distance"
1869 msgid "Color based alpha selection"
1870 msgstr "基於透明選擇區域的顏色"
1872 #: src/projectitem.cpp:174
1882 msgid "Color curves adjustment"
1890 #: src/titlewidget.cpp:129
1891 msgid "Color opacity"
1900 msgid "Color to select"
1908 msgid "Colour correction"
1911 #: src/projectlistview.cpp:76
1912 msgctxt "@title:menu"
1928 #: src/initeffects.cpp:725
1932 #: src/wizard.cpp:44
1933 msgid "Config Wizard"
1936 #: src/recmonitor.cpp:90
1940 #: src/headertrack.cpp:106
1941 msgid "Configure Track"
1944 #: src/mainwindow.cpp:1320
1945 #: src/configtrackscommand.cpp:31
1948 msgid "Configure Tracks"
1951 #: src/projectsettings.cpp:187
1952 msgid "Confirm profile change"
1955 #: src/recmonitor.cpp:69
1956 #: src/recmonitor.cpp:580
1973 #: src/unicodedialog.cpp:126
1974 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1975 msgstr "控制字元。無法插入/列印。請見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia: 控制字元 (Control_character)</a>"
1978 msgid "Copy one channel to another"
1979 msgstr "將一個聲道複製到另一個聲道"
1981 #: src/renderwidget.cpp:84
1982 msgid "Copy profile to favorites"
1986 msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors"
1987 msgstr "著作權 © 2007–2010 Kdenlive 作者群"
2021 #: src/renderer.cpp:1177
2023 "Could not create the video preview window.\n"
2024 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
2027 "您的 Kdenlive 安裝或驅動程式設定值不正確,請修復這個問題。"
2035 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2036 msgstr "異常中止恢復功能 (自動備份)"
2038 #: src/dvdwizard.cpp:62
2039 msgid "Create DVD Menu"
2042 #: src/mainwindow.cpp:1412
2043 msgid "Create Folder"
2048 msgid "Create ISO image"
2051 #: src/mainwindow.cpp:3405
2052 msgid "Create Render Script"
2057 msgid "Create basic menu"
2062 msgid "Create chapter file based on guides"
2065 #: src/renderwidget.cpp:78
2066 #: src/profilesdialog.cpp:46
2067 msgid "Create new profile"
2071 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2074 #: src/dvdwizard.cpp:66
2075 msgid "Creating DVD Image"
2076 msgstr "正在建立 DVD 映像檔"
2080 msgid "Creating dvd structure"
2081 msgstr "正在建立 DVD 結構"
2085 msgid "Creating iso file"
2086 msgstr "正在建立 ISO 映像檔"
2090 msgid "Creating menu background"
2095 msgid "Creating menu images"
2100 msgid "Creating menu movie"
2103 #: src/kthumb.cpp:418
2104 #: src/kthumb.cpp:423
2105 msgid "Creating thumbnail for %1"
2106 msgstr "正在建立 %1 的縮圖"
2113 msgid "Crop & scale"
2121 #: src/clipitem.cpp:952
2123 msgid "Crop from start: %1s"
2132 msgid "Crosshair color"
2135 #: src/mainwindow.cpp:2961
2136 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2137 msgstr "Ctrl + 點擊可只在目前的軌道上使用調整工具"
2140 msgid "Curve Widget"
2147 #: src/renderwidget.cpp:349
2148 #: src/renderwidget.cpp:359
2149 #: src/renderwidget.cpp:452
2150 #: src/renderwidget.cpp:482
2151 #: src/renderwidget.cpp:518
2152 #: src/renderwidget.cpp:1287
2153 #: src/renderwidget.cpp:1332
2154 #: src/renderwidget.cpp:1412
2155 #: src/effectslistwidget.cpp:108
2156 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2157 #: src/effectslistwidget.cpp:146
2163 #: src/mainwindow.cpp:1477
2164 msgid "Custom Effects"
2167 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:119
2171 #: src/mainwindow.cpp:1257
2175 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2201 msgid "DV AVI type 1"
2202 msgstr "DV AVI 類型 1"
2206 msgid "DV AVI type 2"
2207 msgstr "DV AVI 類型 2"
2214 #: src/wizard.cpp:279
2215 msgid "DV module (libdv)"
2216 msgstr "DV 模組 (libdv)"
2218 #: src/renderwidget.cpp:1210
2222 #: src/dvdwizard.cpp:56
2223 msgid "DVD Chapters"
2228 msgid "DVD ISO image"
2229 msgstr "DVD ISO 映像檔"
2231 #: src/dvdwizard.cpp:631
2232 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2233 msgstr "DVD ISO 映像檔 %1 建立成功。"
2235 #: src/dvdwizard.cpp:615
2236 msgid "DVD ISO is broken"
2237 msgstr "DVD ISO 已損壞"
2239 #: src/dvdwizard.cpp:47
2240 #: src/mainwindow.cpp:1069
2249 #: src/dvdwizard.cpp:534
2250 msgid "DVD structure broken"
2253 #: src/dvdwizard.cpp:509
2254 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2255 msgstr "DVDAuthor 程式已異常中止。</strong><br />"
2264 msgstr "Dan Dennedy"
2286 msgid "Decoding threads"
2289 #: src/mainwindow.cpp:324
2290 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:259
2291 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:260
2297 msgid "Default Durations"
2302 msgid "Default Profile"
2307 msgid "Default apps"
2312 msgid "Default capture device"
2317 msgid "Default folder for project files"
2322 msgid "Default folders"
2339 msgid "Delay (s/10)"
2342 #: src/addeffectcommand.cpp:39
2343 #: src/customtrackview.cpp:1754
2347 #: src/customruler.cpp:83
2348 #: src/mainwindow.cpp:1336
2349 msgid "Delete All Guides"
2352 #: src/mainwindow.cpp:1270
2353 msgid "Delete All Markers"
2356 #: src/mainwindow.cpp:1428
2357 #: src/projectlist.cpp:748
2361 #: src/projectlist.cpp:725
2362 msgid "Delete Clip Zone"
2365 #: src/projectlist.cpp:739
2366 #: src/projectlist.cpp:875
2367 msgid "Delete Folder"
2370 #: src/customruler.cpp:81
2371 #: src/mainwindow.cpp:1328
2372 #: src/customtrackview.cpp:230
2373 msgid "Delete Guide"
2376 #: src/mainwindow.cpp:1266
2377 msgid "Delete Marker"
2382 msgid "Delete Profile"
2387 msgid "Delete Script"
2390 #: src/mainwindow.cpp:1182
2391 msgid "Delete Selected Item"
2394 #: src/mainwindow.cpp:1316
2395 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90
2396 #: src/headertrack.cpp:102
2397 #: src/customtrackview.cpp:5599
2398 msgid "Delete Track"
2401 #: src/clipmanager.cpp:167
2402 #: src/addclipcommand.cpp:34
2404 msgid_plural "Delete clips"
2407 #: src/projectlist.cpp:748
2408 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2409 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2410 msgstr[0] "要刪除片段 <b>%2</b> 嗎?<br>這會連同移除時間軸裡的 %1 個片段"
2412 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
2413 msgid "Delete current button"
2418 msgid "Delete current file"
2421 #: src/effectstackview.cpp:66
2422 #: src/effectslistview.cpp:56
2423 msgid "Delete effect"
2428 msgid "Delete files"
2431 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2432 msgid "Delete folder"
2435 #: src/projectlist.cpp:739
2436 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2437 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
2438 msgstr[0] "要刪除資料夾 <b>%2</b> 嗎?<br>這會連同移除該資料夾中的 %1 個片段"
2440 #: src/editguidecommand.cpp:35
2441 msgid "Delete guide"
2444 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
2445 #: src/keyframeedit.cpp:55
2446 #: src/geometryval.cpp:81
2447 #: src/geometrywidget.cpp:261
2448 msgid "Delete keyframe"
2451 #: src/clipproperties.cpp:303
2452 #: src/addmarkercommand.cpp:32
2453 msgid "Delete marker"
2456 #: src/renderwidget.cpp:70
2457 #: src/profilesdialog.cpp:42
2458 msgid "Delete profile"
2461 #: src/customtrackview.cpp:3635
2462 msgid "Delete selected clip"
2463 msgid_plural "Delete selected clips"
2466 #: src/customtrackview.cpp:3633
2467 msgid "Delete selected group"
2468 msgid_plural "Delete selected groups"
2471 #: src/customtrackview.cpp:3638
2472 msgid "Delete selected items"
2475 #: src/customtrackview.cpp:3637
2476 msgid "Delete selected transition"
2477 msgid_plural "Delete selected transitions"
2478 msgstr[0] "刪除選擇的轉場效果"
2480 #: src/mainwindow.cpp:505
2484 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
2485 #: src/customtrackview.cpp:2933
2486 msgid "Delete timeline clip"
2487 msgid_plural "Delete timeline clips"
2490 #: src/addtrackcommand.cpp:34
2491 #: src/customtrackview.cpp:5597
2492 msgid "Delete track"
2495 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2496 msgid "Delete transition from clip"
2499 #: src/projectsettings.cpp:109
2500 msgid "Delete unused clips"
2504 msgid "Delta B / I / I"
2505 msgstr "變化量 B / I / I"
2508 msgid "Delta G / B / Chroma"
2509 msgstr "變化量 G / B / 色度"
2512 msgid "Delta R / A / Hue"
2513 msgstr "變化量 R / A / 色相"
2515 #: src/titlewidget.cpp:240
2516 msgctxt "Font style"
2524 #: src/projectlistview.cpp:50
2532 #: src/mainwindow.cpp:3178
2533 msgid "Description:"
2536 #: src/mainwindow.cpp:1232
2537 msgid "Deselect Clip"
2540 #: src/mainwindow.cpp:1247
2541 msgid "Deselect Transition"
2546 msgid "Desktop search integration"
2558 #: src/cliptranscode.cpp:51
2559 msgid "Destination folder"
2571 msgid "Device configuration"
2585 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:252
2589 #: src/initeffects.cpp:780
2594 msgid "Discard color information"
2597 #: src/recmonitor.cpp:284
2601 #: src/wizard.cpp:57
2602 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2603 msgstr "探索這次 Kdenlive 發佈的特點"
2614 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2619 msgid "Display aspect ratio"
2622 #: src/wizard.cpp:493
2625 msgid "Display aspect ratio:"
2629 msgid "Display average"
2634 msgid "Display clip markers comments"
2638 msgid "Display input alpha"
2642 msgid "Display maximum"
2646 msgid "Display minimum"
2651 msgid "Display ratio:"
2654 #: src/initeffects.cpp:785
2662 #: src/initeffects.cpp:731
2663 #: src/initeffects.cpp:763
2672 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
2676 #: src/titlewidget.cpp:598
2677 msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
2678 msgstr "您真的要載入新範本嗎?該標題的變更將會遺失!"
2680 #: src/kdenlivedoc.cpp:223
2681 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
2682 msgstr "文件專案資料夾無效,將其設定為預設資料夾: %1"
2685 msgid "Document to open"
2688 #: src/mainwindow.cpp:1772
2689 msgid "Don't recover"
2692 #: src/mainwindow.cpp:1031
2693 msgid "Download New Project Profiles..."
2694 msgstr "下載新專案描述檔..."
2696 #: src/mainwindow.cpp:1030
2697 msgid "Download New Render Profiles..."
2698 msgstr "下載新輸出演算描述檔..."
2700 #: src/mainwindow.cpp:1032
2701 msgid "Download New Title Templates..."
2704 #: src/mainwindow.cpp:1029
2705 msgid "Download New Wipes..."
2708 #: src/customtrackview.cpp:612
2709 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
2710 msgstr "拖曳可加入或調整淡化特效。"
2712 #: src/vectorscope.cpp:84
2713 #: src/rgbparade.cpp:31
2718 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
2719 msgstr "繪製簡單的形狀到透明色版裡"
2723 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
2724 msgstr "H.264 片段丟棄 B 影格"
2749 msgid "Dvdauthor File"
2750 msgstr "Dvdauthor 檔案"
2760 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
2761 msgstr "shaneliu@gate.sinaca.edu.tw"
2768 msgid "Edges correction"
2771 #: src/mainwindow.cpp:1422
2775 #: src/customtrackview.cpp:3658
2776 msgid "Edit Clip Speed"
2779 #: src/mainwindow.cpp:1210
2780 msgid "Edit Duration"
2783 #: src/customruler.cpp:79
2784 #: src/mainwindow.cpp:1332
2785 #: src/customtrackview.cpp:234
2786 #: src/customtrackview.cpp:4939
2787 #: src/customtrackview.cpp:4951
2793 msgid "Edit Keyframe"
2796 #: src/mainwindow.cpp:1274
2797 #: src/mainwindow.cpp:2500
2798 #: src/clipproperties.cpp:464
2802 #: src/renderwidget.cpp:489
2803 msgid "Edit Profile"
2806 #: src/customtrackview.cpp:1289
2807 #: src/editclipcommand.cpp:33
2811 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
2812 msgid "Edit clip cut"
2815 #: src/mainwindow.cpp:2852
2819 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2820 msgid "Edit effect %1"
2828 #: src/editguidecommand.cpp:34
2832 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
2833 msgid "Edit keyframe"
2836 #: src/clipproperties.cpp:301
2837 #: src/addmarkercommand.cpp:34
2841 #: src/renderwidget.cpp:74
2842 msgid "Edit profile"
2850 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2851 msgid "Edit transition %1"
2859 #: src/trackview.cpp:729
2860 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2861 msgstr "在 MLT 裡找不到特效 %1:%2,它已從這項專案中移除\n"
2863 #: src/mainwindow.cpp:213
2867 #: src/mainwindow.cpp:201
2868 msgid "Effect Stack"
2871 #: src/customtrackview.cpp:1638
2872 #: src/customtrackview.cpp:1710
2873 msgid "Effect already present in clip"
2876 #: src/mainwindow.cpp:2261
2877 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
2878 msgid "Effects & Transitions"
2881 #: src/effectstackview.cpp:174
2882 #: src/effectstackview.cpp:176
2883 #: src/effectstackview.cpp:179
2884 msgid "Effects for %1"
2887 #: src/effectstackview.cpp:214
2888 msgid "Effects for track %1"
2891 #: src/unicodedialog.cpp:170
2892 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
2893 msgstr "八分音符 (Eighth note,美語或 quaver,英語)。四分音符 (U+2669) 的一半。請見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia: 八分音符 (Eighth_note)</a>"
2895 #: src/unicodedialog.cpp:162
2896 msgid "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2897 msgstr "省略符號 (Ellipsis):如果走文中斷 o… 請見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:省略符號 (Ellipsis)</a>"
2899 #: src/unicodedialog.cpp:138
2900 msgid "Em Space (width of an m)"
2901 msgstr "全方空格 (一個 m 字母的寬度)"
2903 #: src/unicodedialog.cpp:136
2904 msgid "En Space (width of an n)"
2905 msgstr "半方空格 (一個 n 字母的寬度)"
2909 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2910 msgstr "啟用 Jog Shuttle 裝置"
2913 msgid "Enable Stretch"
2916 #: src/effectstackview.cpp:71
2917 msgid "Enable/Disable all effects"
2918 msgstr "啟用 / 停用所有特效"
2920 #: src/recmonitor.cpp:436
2921 msgid "Encoding captured video..."
2922 msgstr "正在編碼擷取的影片..."
2926 msgid "Encoding params"
2929 #: src/renderwidget.cpp:293
2930 #: src/titlewidget.cpp:2053
2947 #: src/kdenlivedoc.cpp:1107
2948 msgid "Enter Template Path"
2953 msgid "Enter Unicode value"
2954 msgstr "輸入 Unicode 數值:"
2956 #: src/documentchecker.cpp:316
2957 msgid "Enter new location for file"
2960 #: src/unicodedialog.cpp:48
2961 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2962 msgstr "在這裡輸入您的 Unicode 數字。允許的字元:[0-9] 和 [a-f]。"
2964 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
2977 #: src/customtrackview.cpp:2008
2978 #: src/customtrackview.cpp:3261
2979 #: src/customtrackview.cpp:3534
2980 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2981 msgstr "移除軌道 %2 的 %1 上的片段時發生錯誤"
2983 #: src/wizard.cpp:157
2984 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2985 msgstr "啟動 MLT 的命令列播放程式時發生錯誤 (melt)"
2987 #: src/wizard.cpp:553
2988 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2989 msgstr "啟動 MLT 的命令列播放程式時發生錯誤 (melt)。"
2991 #: src/customtrackview.cpp:2033
2992 #: src/customtrackview.cpp:4308
2993 #: src/customtrackview.cpp:4316
2994 #: src/customtrackview.cpp:4435
2995 #: src/customtrackview.cpp:4554
2996 msgid "Error when resizing clip"
2997 msgstr "調整片段大小時發生錯誤"
2999 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
3000 msgid "Esound daemon"
3001 msgstr "Esound 系統服務"
3003 #: src/renderwidget.cpp:1491
3004 msgid "Estimated time %1"
3007 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
3008 msgid "Existing Profile"
3011 #: src/renderwidget.cpp:1889
3014 msgid "Export audio"
3017 #: src/renderwidget.cpp:1887
3018 msgid "Export audio (automatic)"
3021 #: src/vectorscope.cpp:75
3022 msgid "Export background"
3027 msgid "Export color plane to PNG"
3028 msgstr "將色彩平面匯出成 PNG"
3038 msgid "Extra Toolbar"
3041 #: src/monitor.cpp:215
3042 msgid "Extract frame"
3045 #: src/wizard.cpp:323
3046 msgid "FFmpeg & ffplay"
3047 msgstr "FFmpeg 和 ffplay"
3053 msgid "FFmpeg parameters"
3065 msgid "Fade from Black"
3074 msgid "Fade in audio track"
3081 #: src/initeffects.cpp:785
3082 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3083 msgstr "其他影片正在淡化時淡出一個影片。"
3086 msgid "Fade to Black"
3090 msgid "Fade video from black"
3094 msgid "Fade video to black"
3097 #: src/wizard.cpp:561
3101 #: src/renderwidget.cpp:1209
3106 msgid "Feather Alpha"
3115 msgid "Fields per second"
3118 #: src/unicodedialog.cpp:146
3119 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
3120 msgstr "數字空格 (不中斷)。如果在這個字型中的數字是固定寬度,那麼就是一個數字的寬度。"
3122 #: src/renderwidget.cpp:174
3128 #: src/effectstackview.cpp:126
3129 #: src/cliptranscode.cpp:122
3130 #: src/mainwindow.cpp:1707
3132 "File %1 already exists.\n"
3133 "Do you want to overwrite it?"
3138 #: src/kdenlivedoc.cpp:94
3139 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3140 msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 專案檔"
3142 #: src/dvdwizard.cpp:746
3143 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3144 msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 專案檔。"
3146 #: src/mainwindow.cpp:1771
3147 msgid "File Recovery"
3150 #: src/renderwidget.cpp:695
3151 #: src/colorplaneexport.cpp:151
3152 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3153 msgstr "檔案沒有副檔名。要加入副檔名 (%1) 嗎?"
3160 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
3161 #: src/kdenlivedoc.cpp:893
3162 #: src/kdenlivedoc.cpp:901
3163 msgid "File not found"
3166 #: src/renderwidget.cpp:1208
3167 msgid "File rendering"
3182 msgid "Filename pattern"
3185 #: src/initeffects.cpp:730
3186 #: src/initeffects.cpp:762
3195 #: src/titlewidget.cpp:334
3196 msgid "Fill opacity"
3200 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3201 msgstr "用指定的漸層填入透明色版"
3203 #: src/mainwindow.cpp:1014
3207 #: src/mainwindow.cpp:1019
3211 #: src/mainwindow.cpp:3030
3212 msgid "Find stopped"
3224 #: src/renderer.cpp:1506
3226 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3227 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3230 "請安裝 Libiec61883 並重新編譯 Kdenlive"
3232 #: src/titlewidget.cpp:338
3236 #: src/geometrywidget.cpp:134
3237 msgid "Fit zoom to monitor size"
3238 msgstr "縮放畫面以符合監視器大小"
3240 #: src/mainwindow.cpp:893
3241 msgid "Fit zoom to project"
3244 #: src/initeffects.cpp:743
3245 msgid "Fix Rotate X"
3248 #: src/initeffects.cpp:742
3249 msgid "Fix Rotate Y"
3252 #: src/initeffects.cpp:744
3253 msgid "Fix Rotate Z"
3256 #: src/initeffects.cpp:749
3260 #: src/initeffects.cpp:748
3264 #: src/initeffects.cpp:750
3269 msgid "Flip your image in any direction"
3270 msgstr "以各種方向翻轉您的影像"
3272 #: src/folderprojectitem.cpp:37
3273 #: src/projectlist.cpp:824
3274 #: src/projectlist.cpp:904
3280 #: src/dvdwizard.cpp:674
3281 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3282 msgstr "資料夾 %1 已經存在。要覆寫嗎?\n"
3286 msgid "Follow mouse"
3296 #: src/titlewidget.cpp:87
3297 msgid "Font color opacity"
3300 #: src/titlewidget.cpp:243
3309 #: src/initeffects.cpp:736
3310 #: src/initeffects.cpp:768
3311 #: src/initeffects.cpp:780
3312 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3317 msgid "Force Interlaced"
3322 msgid "Force Progressive"
3325 #: src/initeffects.cpp:735
3326 #: src/initeffects.cpp:767
3327 #: src/initeffects.cpp:780
3328 msgid "Force Progressive Rendering"
3333 msgid "Force duration"
3338 msgid "Force frame rate"
3343 msgid "Force pixel aspect ratio"
3348 msgid "Force progressive"
3382 #: src/recmonitor.cpp:81
3383 #: src/mainwindow.cpp:1132
3384 #: src/monitor.cpp:97
3388 #: src/mainwindow.cpp:1167
3389 msgid "Forward 1 Frame"
3392 #: src/mainwindow.cpp:1172
3393 msgid "Forward 1 Second"
3396 #: src/mainwindow.cpp:3008
3397 #: src/mainwindow.cpp:3018
3402 msgid "Four corners geometry engine"
3405 #: src/unicodedialog.cpp:142
3406 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3407 msgstr "四分之一全方空格。寬度:一個 <em>em</em> 的 1/4"
3411 msgid "Frame Duration"
3416 msgid "Frame duration"
3430 #: src/wizard.cpp:493
3443 #: src/wizard.cpp:493
3447 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
3448 msgid "Framebuffer console"
3451 #: src/slideshowclip.cpp:78
3452 #: src/mainwindow.cpp:790
3453 #: src/clipproperties.cpp:213
3457 #: src/recmonitor.cpp:676
3458 msgid "Free space: %1"
3466 msgid "Freeze After"
3470 msgid "Freeze Before"
3478 msgid "Freeze video on a chosen frame"
3496 msgid "Full project"
3501 msgid "Full screen capture"
3555 #: src/mainwindow.cpp:2260
3556 msgctxt "general keyboard shortcuts"
3560 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:254
3561 msgid "General graphics interface"
3566 msgid "Generate Script"
3573 #: src/initeffects.cpp:727
3574 #: src/initeffects.cpp:751
3575 #: src/initeffects.cpp:759
3584 #: src/customruler.cpp:85
3589 #: src/mainwindow.cpp:1142
3590 msgid "Go to Clip End"
3593 #: src/mainwindow.cpp:1137
3594 msgid "Go to Clip Start"
3597 #: src/mainwindow.cpp:1177
3598 msgid "Go to Next Snap Point"
3601 #: src/mainwindow.cpp:1127
3602 msgid "Go to Previous Snap Point"
3605 #: src/mainwindow.cpp:1162
3606 msgid "Go to Project End"
3609 #: src/mainwindow.cpp:1157
3610 msgid "Go to Project Start"
3613 #: src/mainwindow.cpp:1152
3614 msgid "Go to Zone End"
3617 #: src/mainwindow.cpp:1147
3618 msgid "Go to Zone Start"
3621 #: src/monitor.cpp:110
3622 #: src/customtrackview.cpp:210
3623 msgid "Go to marker..."
3626 #: src/geometryval.cpp:75
3627 #: src/geometrywidget.cpp:65
3628 msgid "Go to next keyframe"
3631 #: src/geometryval.cpp:77
3632 #: src/geometrywidget.cpp:63
3633 msgid "Go to previous keyframe"
3636 #: src/rgbparade.cpp:36
3637 msgid "Gradient reference line"
3641 msgid "Graph position"
3653 #: src/vectorscope.cpp:50
3654 #: src/colorplaneexport.cpp:211
3655 #: src/colorplaneexport.cpp:220
3656 #: src/waveform.cpp:31
3660 #: src/vectorscope.cpp:49
3677 #: src/mainwindow.cpp:1199
3681 #: src/groupclipscommand.cpp:33
3690 #: src/customtrackview.cpp:4912
3715 #: src/unicodedialog.cpp:152
3716 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
3717 msgstr "最小間距。比 U+2009 更小。"
3730 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
3735 msgid "Hide a region of the clip"
3739 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
3740 msgstr "隱藏選擇的區段並跟著移動"
3752 #: src/headertrack.cpp:52
3756 #: src/mainwindow.cpp:241
3761 msgid "Histogram position"
3765 msgid "Horizontal center"
3769 msgid "Horizontal factor"
3773 msgid "Horizontal multiplicator"
3777 msgid "Horizontal scatter"
3782 msgid "How much to zoom in"
3800 #: src/dvdwizard.cpp:585
3801 msgid "ISO creation process crashed."
3802 msgstr "ISO 建立程式已異常中止。"
3811 #: src/initeffects.cpp:720
3820 #: src/documentchecker.cpp:148
3821 #: src/projectitem.cpp:177
3832 msgid "Image editing"
3835 #: src/dvdwizard.cpp:676
3836 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
3837 msgstr "影像檔 %1 已經存在。要覆寫嗎?"
3848 msgid "Image preview"
3853 msgid "Image selection method"
3858 msgid "Image sequence"
3873 #: src/projectlist.cpp:1080
3874 msgid "Import image sequence"
3881 #: src/monitor.cpp:542
3885 #: src/unicodedialog.cpp:45
3886 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
3887 msgstr "關於 unicode 字元的資訊: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
3889 #: src/recmonitor.cpp:407
3890 #: src/recmonitor.cpp:533
3891 msgid "Initialising..."
3895 msgid "Input black level"
3899 msgid "Input gain (dB)"
3903 msgid "Input white level"
3906 #: src/mainwindow.cpp:1222
3907 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
3908 msgstr "在時間軸裡插入片段區域 (覆寫)"
3910 #: src/customtrackview.cpp:5570
3911 msgid "Insert New Track"
3914 #: src/mainwindow.cpp:1304
3915 msgid "Insert Space"
3918 #: src/mainwindow.cpp:1312
3919 #: src/headertrack.cpp:98
3920 msgid "Insert Track"
3923 #: src/titlewidget.cpp:263
3924 msgid "Insert Unicode character"
3925 msgstr "插入 Unicode 字元"
3927 #: src/customtrackview.cpp:6240
3931 #: src/mainwindow.cpp:819
3935 #: src/insertspacecommand.cpp:35
3936 msgid "Insert space"
3939 #: src/customtrackview.cpp:5569
3942 msgid "Insert track"
3945 #: src/mainwindow.cpp:1093
3946 msgid "Insert zone in project tree"
3949 #: src/mainwindow.cpp:1098
3950 msgid "Insert zone in timeline"
3959 msgid "Install extra video mimetypes"
3960 msgstr "安裝額外的視訊 MIME 類型"
3964 msgid "Installed modules"
3971 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:526
3979 #: src/projectsettings.cpp:200
3980 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
3981 msgstr "交錯式 (每秒 %1 個圖場)"
3985 msgid "Interpolator"
3993 #: src/customtrackview.cpp:3696
3994 #: src/projectlist.cpp:1151
3995 msgid "Invalid clip"
3998 #: src/trackview.cpp:237
3999 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4000 msgstr "無效的片段剪輯 %1\n"
4002 #: src/trackview.cpp:604
4003 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4004 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的片段\n"
4006 #: src/customtrackview.cpp:2138
4007 #: src/customtrackview.cpp:5318
4008 msgid "Invalid transition"
4011 #: src/initeffects.cpp:719
4012 #: src/initeffects.cpp:780
4021 msgid "Invert colors"
4025 msgid "Invert selection"
4028 #: src/titlewidget.cpp:330
4029 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4030 msgstr "反轉 x 軸和改變 0 點"
4032 #: src/titlewidget.cpp:331
4033 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4034 msgstr "反轉 y 軸和改變 0 點"
4038 msgid "Item Properties"
4041 #: src/customtrackview.cpp:1313
4042 msgid "Item is locked"
4055 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4056 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4059 msgid "Jean-Michel Poure"
4060 msgstr "Jean-Michel Poure"
4074 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4075 msgstr "Jog Shuttle 裝置已停用。"
4077 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
4085 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
4086 #: src/kdenlivedoc.cpp:893
4087 #: src/kdenlivedoc.cpp:901
4088 msgid "Keep as placeholder"
4093 msgid "Keep aspect ratio"
4105 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4106 msgstr "LADSPA 改變音高音訊特效"
4109 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4110 msgstr "LADSPA 去除雜音器音訊特效"
4113 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4114 msgstr "LADSPA 等化器音訊特效"
4117 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4118 msgstr "LADSPA 限制器音訊特效"
4121 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4122 msgstr "LADSPA 相移音訊特效"
4125 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4126 msgstr "LADSPA 音高縮放音訊特效"
4129 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4130 msgstr "LADSPA 頻率縮放音訊特效"
4133 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4134 msgstr "LADSPA 餘響音訊特效"
4137 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4138 msgstr "LADSPA 室內餘響音訊特效"
4149 msgid "Lens Correction"
4156 #: src/titlewidget.cpp:238
4157 msgctxt "Font style"
4169 #: src/unicodedialog.cpp:128
4171 "Line Feed (newline character, \\\\n"
4181 #: src/dvdwizard.cpp:104
4185 #: src/titlewidget.cpp:684
4189 #: src/titlewidget.cpp:1746
4193 #: src/kdenlivedoc.cpp:103
4197 #: src/projectlist.cpp:1481
4198 msgid "Loading clips"
4201 #: src/projectlist.cpp:1371
4202 msgid "Loading thumbnails"
4205 #: src/headertrack.cpp:56
4206 #: src/locktrackcommand.cpp:31
4210 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4219 #: src/kdenlivedoc.cpp:895
4220 #: src/kdenlivedoc.cpp:903
4221 msgid "Looking for %1"
4233 #: src/mainwindow.cpp:1064
4237 #: src/renderwidget.cpp:1214
4238 msgid "Lossless / HQ"
4241 #: src/titlewidget.cpp:275
4242 msgid "Lower object"
4245 #: src/titlewidget.cpp:290
4246 msgid "Lower object to bottom"
4249 #: src/colorplaneexport.cpp:213
4250 #: src/colorplaneexport.cpp:222
4254 #: src/documentchecker.cpp:123
4259 msgid "Luma formula"
4262 #: src/histogram.cpp:37
4263 #: src/waveform.cpp:41
4278 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4279 msgstr "MLT 和 KDE 4 移植、主要的開發者和維護者"
4283 msgid "MLT environment"
4288 msgid "MLT profiles folder"
4292 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4293 msgstr "MLT 轉場效果和特效、時間軸、音訊縮圖"
4295 #: src/wizard.cpp:211
4296 msgid "MLT version is correct"
4299 #: src/wizard.cpp:201
4300 msgid "MLT version: %1"
4303 #: src/wizard.cpp:558
4304 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4305 msgstr "沒有找到 MLT 的 SDL 模組。請檢查您的 MLT 安裝。解決這個問題後才有辦法使用 Kdenlive。"
4308 msgid "Make clip play faster or slower"
4312 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4313 msgstr "使影像除了選擇的顏色外都變成灰階"
4316 msgid "Make monochrome clip"
4320 msgid "Make selected color transparent"
4324 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
4325 msgstr "在含有關鍵影格的片段上產生波紋"
4327 #: src/mainwindow.cpp:1025
4328 msgid "Manage Project Profiles"
4332 msgid "Manual Aspect"
4336 msgid "Manual Scale"
4340 msgid "Map black to"
4344 msgid "Map white to"
4348 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
4349 msgstr "將來源影像的明度對應到指定的兩種顏色之間"
4352 msgid "Marco Gittler"
4353 msgstr "Marco Gittler"
4355 #: src/mainwindow.cpp:2415
4356 #: src/definitions.h:155
4357 #: src/clipproperties.cpp:451
4358 #: src/docclipbase.cpp:364
4384 msgid "Measure video values"
4391 #: src/renderwidget.cpp:1213
4392 msgid "Media players"
4395 #: src/wizard.cpp:147
4409 #: src/dvdwizard.cpp:348
4410 msgid "Menu job timed out"
4432 #: src/unicodedialog.cpp:164
4433 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
4434 msgstr "減號。用於數字:−42"
4441 msgid "Mirroring direction"
4444 #: src/effectslistwidget.cpp:108
4445 #: src/effectslistwidget.cpp:128
4446 #: src/effectslistwidget.cpp:130
4447 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
4451 #: src/monitor.cpp:103
4452 #: src/geometryval.cpp:83
4456 #: src/projectitem.cpp:162
4460 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
4461 #: src/kdenlivedoc.cpp:687
4462 #: src/kdenlivedoc.cpp:702
4463 msgid "Missing Profile"
4466 #: src/dvdwizardmenu.cpp:169
4467 msgid "Missing background image"
4472 msgid "Missing clips"
4475 #: src/initeffects.cpp:753
4480 #: src/renderwidget.cpp:1215
4481 msgid "Mobile devices"
4488 #: src/vectorscope.cpp:52
4489 #: src/vectorscope.cpp:58
4490 #: src/colorplaneexport.cpp:30
4491 msgid "Modified YUV (Chroma)"
4492 msgstr "修改的 YUV (色度)"
4500 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
4505 msgid "Monitor background color:"
4508 #: src/monitor.cpp:229
4509 msgid "Monitor overlay infos"
4513 msgid "Mono to stereo"
4520 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
4521 msgid "Move Track downwards"
4524 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
4525 msgid "Move Track upwards"
4528 #: src/moveclipcommand.cpp:33
4529 #: src/customtrackview.cpp:3092
4533 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
4537 #: src/effectstackview.cpp:64
4538 msgid "Move effect down"
4541 #: src/effectstackview.cpp:62
4542 msgid "Move effect up"
4545 #: src/movegroupcommand.cpp:35
4546 #: src/customtrackview.cpp:3242
4550 #: src/editguidecommand.cpp:36
4554 #: src/customtrackview.cpp:618
4555 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
4556 msgstr "將關鍵影格移到片段上面或下面可移除關鍵影格,點擊兩下可加入新的關鍵影格。"
4559 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
4560 msgstr "將左聲道移到右聲道或者右聲道移到左聲道"
4562 #: src/geometrywidget.cpp:99
4563 msgid "Move to bottom"
4566 #: src/geometrywidget.cpp:89
4567 msgid "Move to left"
4570 #: src/geometrywidget.cpp:93
4571 msgid "Move to right"
4574 #: src/geometrywidget.cpp:95
4578 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
4579 #: src/customtrackview.cpp:3218
4580 msgid "Move transition"
4596 #: src/headertrack.cpp:54
4600 #: src/documentchecker.cpp:139
4601 #: src/projectitem.cpp:168
4602 msgid "Mute video clip"
4605 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4619 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
4627 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4631 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4635 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572
4636 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4646 #: src/effectstackview.cpp:122
4647 msgid "Name for saved effect: "
4650 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250
4655 msgid "Neutral Color"
4658 #: src/customtrackview.cpp:3658
4659 msgid "New speed (percents)"
4662 #: src/unicodedialog.cpp:47
4663 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
4664 msgstr "下一個 Unicode 字元 (方向鍵下)"
4666 #: src/titlewidget.cpp:256
4667 msgid "No alignment"
4670 #: src/dvdwizard.cpp:98
4671 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
4672 msgstr "沒有找到燒錄程式 (K3b、Brasero)"
4674 #: src/dvdwizardmenu.cpp:161
4675 msgid "No button in menu"
4678 #: src/customtrackview.cpp:3886
4679 #: src/customtrackview.cpp:5252
4680 msgid "No clip copied"
4683 #: src/mainwindow.cpp:3368
4684 msgid "No clip to transcode"
4687 #: src/customtrackview.cpp:5807
4688 msgid "No empty space to put clip audio"
4689 msgstr "沒有空白的空間來放入片段音訊"
4691 #: src/customtrackview.cpp:4888
4692 #: src/customtrackview.cpp:4934
4693 #: src/customtrackview.cpp:4972
4694 msgid "No guide at cursor time"
4697 #: src/clipproperties.cpp:705
4702 msgid "No image found"
4705 #: src/mainwindow.cpp:2445
4706 #: src/mainwindow.cpp:2495
4707 msgid "No marker found at cursor time"
4710 #: src/dvdwizardmenu.cpp:181
4711 msgid "No menu entry for %1"
4712 msgstr "沒有 %1 的選單項目"
4714 #: src/unicodedialog.cpp:132
4715 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
4716 msgstr "不中斷空格 (No-break space)。HTML 中的 &nbsp;。請見 U+2009 和 U+0020。"
4719 msgid "Non rectilinear lens mappings"
4722 #: src/vectorscope.cpp:56
4723 #: src/slideshowclip.cpp:61
4724 #: src/titlewidget.cpp:181
4725 #: src/titlewidget.cpp:573
4726 #: src/clipproperties.cpp:186
4727 #: src/initeffects.cpp:68
4728 #: src/initeffects.cpp:624
4732 #: src/titlewidget.cpp:239
4733 msgctxt "Font style"
4737 #: src/mainwindow.cpp:807
4747 msgid "Normalise audio for thumbnails"
4751 msgid "Normalise audio volume"
4754 #: src/recmonitor.cpp:595
4757 msgid "Not connected"
4760 #: src/mainwindow.cpp:3021
4761 msgid "Not found: %1"
4764 #: src/customtrackview.cpp:4343
4765 #: src/customtrackview.cpp:4469
4766 msgid "Not possible to resize"
4770 msgid "Number of curve points"
4773 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4777 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
4778 msgid "OSS with DMA access"
4779 msgstr "OSS 含 DMA 存取"
4794 msgid "Offset Alpha"
4802 msgid "Offset Green"
4816 #: src/titlewidget.cpp:394
4817 msgid "Open Document"
4822 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
4823 msgstr "輸出演算後開啟 DVD 精靈"
4825 #: src/unicodedialog.cpp:166
4826 msgid "Open box; stands for a space."
4827 msgstr "開放方框;代表一個空格。"
4831 msgid "Open browser window after export"
4836 msgid "Open last project on startup"
4837 msgstr "啟動時開啟上一次的專案"
4841 msgid "Open projects in new tabs"
4844 #: src/mainwindow.cpp:1784
4845 msgid "Opening file %1"
4860 #: src/vectorscope.cpp:54
4861 msgid "Original Color"
4865 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
4866 msgstr "原來的 KDE 3 版本作者 (不再開發)"
4868 #: src/geometrywidget.cpp:136
4869 msgid "Original size"
4872 #: src/titlewidget.cpp:337
4873 msgid "Original size (1:1)"
4880 #: src/monitor.cpp:544
4889 #: src/titlewidget.cpp:93
4890 msgid "Outline color opacity"
4893 #: src/titlewidget.cpp:99
4894 msgid "Outline width"
4902 #: src/renderwidget.cpp:702
4903 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
4904 msgstr "輸出檔已經存在。您是否要覆寫它?"
4907 msgid "Overall Saturation"
4910 #: src/mainwindow.cpp:813
4911 msgid "Overwrite mode"
4924 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4928 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4941 #: src/slideshowclip.cpp:62
4942 #: src/clipproperties.cpp:187
4950 msgid "Pan and Zoom"
4953 #: src/slideshowclip.cpp:64
4954 #: src/clipproperties.cpp:189
4955 msgid "Pan and zoom"
4958 #: src/slideshowclip.cpp:65
4959 #: src/clipproperties.cpp:190
4960 msgid "Pan and zoom, low-pass"
4963 #: src/slideshowclip.cpp:63
4964 #: src/clipproperties.cpp:188
4965 msgid "Pan, low-pass"
4973 #: src/complexparameter.cpp:42
4974 msgid "Parameter info"
4977 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572
4983 #: src/mainwindow.cpp:1340
4984 msgid "Paste Effects"
4999 msgid "Phase Increment"
5006 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5007 msgid "Pick a color on the screen"
5011 msgid "Pitch Scaler"
5018 #: src/wizard.cpp:294
5019 msgid "Pixbuf module"
5026 msgid "Pixel aspect ratio"
5029 #: src/wizard.cpp:493
5032 msgid "Pixel aspect ratio:"
5036 msgid "Pixelize input image."
5043 #: src/recmonitor.cpp:75
5044 #: src/mainwindow.cpp:1051
5045 #: src/monitor.cpp:88
5046 #: src/dvdwizardmenu.cpp:32
5050 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:118
5051 msgid "Play / Pause"
5054 #: src/dvdwizardmenu.cpp:307
5058 #: src/mainwindow.cpp:1059
5064 msgid "Play after render"
5067 #: src/monitor.cpp:87
5071 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:107
5075 #: src/documentchecker.cpp:145
5076 #: src/projectitem.cpp:190
5077 msgid "Playlist clip"
5081 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5082 msgstr "請將程式錯誤回報到 <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5085 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5086 msgstr "請將程式錯誤回報到 http://kdenlive.org/mantis"
5088 #: src/projectlist.cpp:320
5089 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5090 msgstr "請在設定值對話框中設定要開啟音訊的預設應用程式"
5092 #: src/projectlist.cpp:314
5093 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5094 msgstr "請在設定值對話框中設定要開啟影像的預設應用程式"
5098 msgid "Please set your default video profile"
5099 msgstr "請設定您的預設影片描述檔"
5101 #: src/wizard.cpp:208
5102 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
5103 msgstr "請升級到最新的 MLT 版本"
5105 #: src/recmonitor.cpp:240
5107 "Plug your camcorder and\n"
5108 "press connect button\n"
5109 "to initialize connection\n"
5110 "Files will be saved in:\n"
5119 msgid "Point 1 input value"
5123 msgid "Point 1 output value"
5127 msgid "Point 2 input value"
5131 msgid "Point 2 output value"
5135 msgid "Point 3 input value"
5139 msgid "Point 3 output value"
5143 msgid "Point 4 input value"
5147 msgid "Point 4 output value"
5151 msgid "Point 5 input value"
5155 msgid "Point 5 output value"
5188 #: src/customruler.cpp:211
5189 #: src/customruler.cpp:212
5190 #: src/smallruler.cpp:120
5191 msgid "Position: %1"
5195 msgid "Power (Gamma) Alpha"
5199 msgid "Power (Gamma) Blue"
5203 msgid "Power (Gamma) Green"
5207 msgid "Power (Gamma) Red"
5214 #: src/renderwidget.cpp:94
5217 msgid "Preserve aspect ratio"
5220 #: src/recmonitor.cpp:273
5222 "Press play or record button\n"
5223 "to start video capture\n"
5224 "Files will be saved in:\n"
5232 #: src/recmonitor.cpp:194
5233 #: src/recmonitor.cpp:600
5235 "Press record button\n"
5236 "to start screen capture\n"
5237 "Files will be saved in:\n"
5252 msgid "Preview volume:"
5255 #: src/unicodedialog.cpp:46
5256 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
5257 msgstr "上一個 Unicode 字元 (方向鍵上)"
5259 #: src/customtrackview.cpp:1546
5260 #: src/customtrackview.cpp:1564
5261 #: src/customtrackview.cpp:1578
5262 msgid "Problem adding effect to clip"
5263 msgstr "加入特效到片段時發生問題"
5265 #: src/customtrackview.cpp:1539
5266 #: src/customtrackview.cpp:1606
5267 msgid "Problem deleting effect"
5270 #: src/customtrackview.cpp:1788
5271 #: src/customtrackview.cpp:1806
5272 #: src/customtrackview.cpp:1842
5273 #: src/customtrackview.cpp:4596
5274 #: src/customtrackview.cpp:4614
5275 #: src/customtrackview.cpp:4636
5276 #: src/customtrackview.cpp:4654
5277 #: src/customtrackview.cpp:4687
5278 msgid "Problem editing effect"
5292 #: src/renderwidget.cpp:412
5293 #: src/renderwidget.cpp:529
5294 msgid "Profile already exists"
5299 msgid "Profile name"
5307 #: src/renderwidget.cpp:174
5311 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:528
5312 #: src/projectsettings.cpp:203
5322 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
5323 msgid "Project Defaults"
5328 msgid "Project Files"
5331 #: src/mainwindow.cpp:185
5332 msgid "Project Monitor"
5335 #: src/mainwindow.cpp:1038
5338 msgid "Project Settings"
5341 #: src/mainwindow.cpp:173
5342 msgid "Project Tree"
5345 #: src/kdenlivedoc.cpp:211
5346 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
5347 msgstr "專案資料夾 %1 不存在。要建立此資料夾嗎?"
5351 msgid "Project files"
5358 msgid "Project folder"
5361 #: src/kdenlivedoc.cpp:687
5362 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
5363 msgstr "找不到專案描述檔,以現有的描述檔取代:%1"
5365 #: src/kdenlivedoc.cpp:702
5366 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
5367 msgstr "找不到專案描述檔,現在會加入到您的系統中。"
5369 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
5370 msgid "Project profile was not found, using default profile."
5371 msgstr "找不到專案描述檔,使用預設的描述檔。"
5378 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
5382 #: src/unicodedialog.cpp:154
5383 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
5384 msgstr "標點撇號 (Punctuation Apostrophe)。應該用於替代 U+0027。請見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:撇號</a>"
5386 #: src/unicodedialog.cpp:148
5387 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
5388 msgstr "標點空格 (Punctuation Space)。寬度同於標點符號字元和下一個字元之間的寬度。"
5390 #: src/wizard.cpp:289
5391 msgid "QImage module"
5399 #: src/unicodedialog.cpp:168
5400 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
5401 msgstr "四分音符 (Quarter note,美語或 crochet,英語)。請見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:四分音符 (Quarter_note)</a>"
5415 #: src/rgbparade.cpp:25
5419 #: src/mainwindow.cpp:234
5426 msgid "RGB adjustment"
5429 #: src/colorplaneexport.cpp:32
5430 msgid "RGB plane, one component varying"
5431 msgstr "RGB 平面,單元件變化"
5435 msgid "RGB summed up"
5449 #: src/titlewidget.cpp:269
5450 msgid "Raise object"
5453 #: src/titlewidget.cpp:283
5454 msgid "Raise object to top"
5469 #: src/projectlistview.cpp:50
5474 msgid "Ray Lehtiniemi"
5475 msgstr "Ray Lehtiniemi"
5477 #: src/razorclipcommand.cpp:33
5481 #: src/mainwindow.cpp:844
5485 #: src/mainwindow.cpp:3010
5486 msgid "Reached end of project"
5489 #: src/monitor.cpp:234
5490 msgid "Real time (drop frames)"
5493 #: src/abstractscopewidget.cpp:62
5494 msgid "Realtime (with precision loss)"
5497 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
5498 msgid "Rebuild Group"
5501 #: src/histogram.cpp:27
5502 #: src/waveform.cpp:34
5506 #: src/histogram.cpp:29
5507 #: src/waveform.cpp:36
5511 #: src/recmonitor.cpp:84
5515 #: src/mainwindow.cpp:192
5516 msgid "Record Monitor"
5519 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
5520 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
5521 msgstr "已找到 Recordmydesktop: %1"
5523 #: src/recmonitor.cpp:191
5525 "Recordmydesktop utility not found,\n"
5526 " please install it for screen grabs"
5528 "找不到 Recordmydesktop 公用程式,\n"
5531 #: src/mainwindow.cpp:1772
5539 #: src/colorplaneexport.cpp:210
5540 #: src/colorplaneexport.cpp:219
5544 #: src/initeffects.cpp:756
5551 msgid "Region capture"
5555 msgid "Release time (s)"
5558 #: src/mainwindow.cpp:1434
5562 #: src/renderwidget.cpp:1572
5566 #: src/mainwindow.cpp:1308
5567 #: src/customtrackview.cpp:2731
5568 msgid "Remove Space"
5573 msgid "Remove chapter"
5576 #: src/documentchecker.cpp:476
5577 msgid "Remove clips"
5587 msgid "Remove selected clips"
5590 #: src/insertspacecommand.cpp:36
5591 msgid "Remove space"
5594 #: src/trackview.cpp:334
5595 msgid "Removed invalid transition: %1"
5596 msgstr "移除無效的轉場效果: %1"
5598 #: src/trackview.cpp:409
5599 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
5600 msgstr "已移除無效的轉場效果: (%1, %2, %3)"
5602 #: src/editfoldercommand.cpp:34
5603 msgid "Rename folder"
5606 #: src/mainwindow.cpp:1042
5612 msgid "Render Project"
5617 msgid "Render to File"
5620 #: src/renderwidget.cpp:68
5624 #: src/renderwidget.cpp:929
5625 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
5626 msgstr "輸出演算 <i>%1</i> 已開始"
5628 #: src/renderwidget.cpp:1533
5629 msgid "Rendering aborted"
5632 #: src/renderwidget.cpp:926
5633 #: src/renderwidget.cpp:934
5634 #: src/renderwidget.cpp:1524
5635 msgid "Rendering crashed"
5638 #: src/renderwidget.cpp:1513
5639 msgid "Rendering finished in %1"
5640 msgstr "輸出演算已完成於 %1"
5642 #: src/dvdwizard.cpp:257
5643 msgid "Rendering job timed out"
5647 msgid "Rendering profiles customization"
5650 #: src/trackview.cpp:645
5651 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
5652 msgstr "以 %2 取代錯誤的片段剪輯 %1"
5654 #: src/colorpickerwidget.cpp:114
5655 #: src/colorpickerwidget.cpp:139
5656 msgid "Requesting color information..."
5657 msgstr "正在請求色彩資訊..."
5659 #: src/wizard.cpp:346
5660 msgid "Required for creation of DVD"
5661 msgstr "建立 DVD 需要此套件"
5663 #: src/wizard.cpp:353
5664 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
5665 msgstr "建立 DVD ISO 映像檔需要此套件"
5667 #: src/wizard.cpp:339
5668 msgid "Required for firewire capture"
5671 #: src/wizard.cpp:148
5672 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
5673 msgstr "輸出演算需要此套件 (MLT 套件的部份)"
5675 #: src/wizard.cpp:333
5676 msgid "Required for screen capture"
5679 #: src/wizard.cpp:324
5680 msgid "Required for webcam capture"
5681 msgstr "網路攝影機擷取需要此套件"
5683 #: src/wizard.cpp:280
5684 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
5685 msgstr "如果沒有安裝 avformat 模組,需要和 dv 檔案一起使用"
5687 #: src/wizard.cpp:290
5688 #: src/wizard.cpp:295
5689 msgid "Required to work with images"
5692 #: src/wizard.cpp:305
5693 msgid "Required to work with titles"
5696 #: src/wizard.cpp:165
5697 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
5698 msgstr "需要和各種影片格式 (hdv, mpeg, flash, ...) 一起使用"
5705 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82
5706 #: src/geometryval.cpp:93
5710 #: src/effectstackview.cpp:70
5711 msgid "Reset effect"
5714 #: src/doubleparameterwidget.cpp:57
5715 msgid "Reset to default value"
5723 #: src/monitor.cpp:115
5724 msgid "Resize (100%)"
5725 msgstr "調整大小 (100%)"
5727 #: src/monitor.cpp:116
5728 msgid "Resize (50%)"
5731 #: src/mainwindow.cpp:1107
5732 msgid "Resize Item End"
5735 #: src/mainwindow.cpp:1102
5736 msgid "Resize Item Start"
5739 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
5743 #: src/customtrackview.cpp:4481
5744 msgid "Resize clip end"
5747 #: src/customtrackview.cpp:4355
5748 msgid "Resize clip start"
5751 #: src/customtrackview.cpp:3351
5752 #: src/customtrackview.cpp:3375
5753 msgid "Resize group"
5780 #: src/initeffects.cpp:785
5784 #: src/initeffects.cpp:721
5785 msgid "Reverse Transition"
5788 #: src/mainwindow.cpp:3500
5789 msgid "Revert to last saved version"
5792 #: src/recmonitor.cpp:72
5793 #: src/mainwindow.cpp:1112
5794 #: src/monitor.cpp:83
5798 #: src/mainwindow.cpp:1117
5799 msgid "Rewind 1 Frame"
5802 #: src/mainwindow.cpp:1122
5803 msgid "Rewind 1 Second"
5815 msgid "Room size (m)"
5818 #: src/initeffects.cpp:740
5828 #: src/initeffects.cpp:739
5838 #: src/initeffects.cpp:741
5849 msgid "Rotate and Shear"
5853 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
5854 msgstr "以 3 個方向旋轉片段"
5856 #: src/titlewidget.cpp:111
5857 msgid "Rotation around the X axis"
5860 #: src/titlewidget.cpp:117
5861 msgid "Rotation around the Y axis"
5864 #: src/titlewidget.cpp:123
5865 msgid "Rotation around the Z axis"
5868 #: src/mainwindow.cpp:1034
5869 msgid "Run Config Wizard"
5883 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:253
5895 #: src/dvdwizard.cpp:105
5899 #: src/titlewidget.cpp:399
5903 #: src/dvdwizard.cpp:697
5904 msgid "Save DVD Project"
5907 #: src/effectstackview.cpp:122
5913 msgid "Save Profile"
5916 #: src/mainwindow.cpp:528
5917 #: src/mainwindow.cpp:1632
5918 msgid "Save changes to document?"
5921 #: src/mainwindow.cpp:3172
5922 msgid "Save clip zone as:"
5925 #: src/effectstackview.cpp:68
5929 #: src/profilesdialog.cpp:44
5930 msgid "Save profile"
5933 #: src/monitor.cpp:213
5954 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
5980 #: src/renderwidget.cpp:189
5981 msgid "Script Files"
5984 #: src/renderwidget.cpp:1634
5985 #: src/renderwidget.cpp:1638
5986 msgid "Script contains wrong command: %1"
5987 msgstr "腳本含有錯誤的指令: %1"
5989 #: src/mainwindow.cpp:3410
5990 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
5991 msgstr "腳本檔案已經存在。您是否要覆寫它?"
5993 #: src/mainwindow.cpp:3405
5994 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
5995 msgstr "腳本名稱 (會儲存在 %1)"
6007 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
6008 msgid "Search automatically"
6011 #: src/effectslistview.cpp:44
6012 msgid "Search in the effect list"
6015 #: src/kdenlivedoc.cpp:893
6016 #: src/kdenlivedoc.cpp:901
6017 msgid "Search manually"
6022 msgid "Search recursively"
6027 msgid "Seek to active keyframe"
6030 #: src/mainwindow.cpp:1227
6034 #: src/dvdwizard.cpp:50
6035 msgid "Select Files For Your DVD"
6036 msgstr "選擇您的 DVD 檔案"
6038 #: src/mainwindow.cpp:1242
6039 msgid "Select Transition"
6042 #: src/customtrackview.cpp:5166
6043 msgid "Select a clip before copying"
6046 #: src/customtrackview.cpp:1674
6047 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
6048 msgstr "如果您想套用特效請選擇一個片段"
6050 #: src/regiongrabber.cpp:114
6051 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
6052 msgstr "用滑鼠選擇一個區域。要拍攝畫面擷取,請按 Enter 鍵。按 Esc 可離開。"
6054 #: src/titlewidget.cpp:341
6058 #: src/titlewidget.cpp:339
6059 msgid "Select background color"
6062 #: src/titlewidget.cpp:333
6063 msgid "Select border color"
6066 #: src/customtrackview.cpp:3646
6067 msgid "Select clip to change speed"
6070 #: src/customtrackview.cpp:2163
6071 #: src/customtrackview.cpp:3576
6072 msgid "Select clip to delete"
6075 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
6076 msgid "Select default audio editor"
6077 msgstr "選擇預設的音訊編輯程式"
6079 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
6080 msgid "Select default image editor"
6081 msgstr "選擇預設的影像編輯程式"
6083 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:352
6084 msgid "Select default video player"
6085 msgstr "選擇預設的影片播放程式"
6087 #: src/titlewidget.cpp:332
6088 msgid "Select fill color"
6091 #: src/titlewidget.cpp:344
6092 msgid "Select image items in current selection"
6093 msgstr "選擇目前選擇區域裡的影像項目"
6095 #: src/titlewidget.cpp:343
6096 msgid "Select rect items in current selection"
6097 msgstr "選擇目前選擇區域裡的矩形項目"
6099 #: src/titlewidget.cpp:342
6100 msgid "Select text items in current selection"
6101 msgstr "選擇目前選擇區裡的文字項目"
6109 msgid "Selected zone"
6116 #: src/titlewidget.cpp:371
6117 msgid "Selection Tool"
6121 msgid "Selection subspace"
6124 #: src/mainwindow.cpp:838
6125 msgid "Selection tool"
6130 msgid "Selects all items on the canvas."
6137 #: src/mainwindow.cpp:1078
6141 #: src/mainwindow.cpp:1083
6142 msgid "Set Zone Out"
6145 #: src/monitor.cpp:225
6146 msgid "Set current image as thumbnail"
6150 msgid "Set the path for MLT environment"
6151 msgstr "設定 MLT 環境的路徑"
6153 #: src/monitor.cpp:78
6154 msgid "Set zone end"
6157 #: src/monitor.cpp:77
6158 msgid "Set zone start"
6172 #: src/initeffects.cpp:746
6177 #: src/initeffects.cpp:745
6182 #: src/initeffects.cpp:747
6191 #: src/mainwindow.cpp:2967
6192 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
6193 msgstr "Shift + 點擊可建立一個選擇框,Ctrl + 點擊可加入一個項目到選擇範圍"
6196 msgid "Shifts the hue of a source image"
6204 #: src/mainwindow.cpp:1345
6205 msgid "Show Timeline"
6208 #: src/mainwindow.cpp:1351
6209 msgid "Show Title Bars"
6216 #: src/mainwindow.cpp:950
6219 msgid "Show audio thumbnails"
6224 msgid "Show background"
6228 msgid "Show graph in picture"
6232 msgid "Show histogram"
6235 #: src/complexparameter.cpp:40
6236 msgid "Show keyframes in timeline"
6239 #: src/mainwindow.cpp:956
6240 msgid "Show markers comments"
6243 #: src/geometrywidget.cpp:128
6244 msgid "Show monitor scene"
6249 msgid "Show thumbnails"
6252 #: src/mainwindow.cpp:944
6255 msgid "Show video thumbnails"
6258 #: src/geometryval.cpp:87
6259 msgid "Show/Hide options"
6262 #: src/geometrywidget.cpp:124
6263 msgid "Show/Hide settings"
6266 #: src/effectslistview.cpp:46
6267 msgid "Show/Hide the effect description"
6271 msgid "Shrink/grow amount"
6276 msgid "Shutdown computer after renderings"
6280 msgid "Simon A. Eugster"
6281 msgstr "Simon A. Eugster"
6284 msgid "Simple color adjustment"
6288 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
6289 msgstr "模擬一個 vinyl 音訊播放器 - LADSPA 音訊特效"
6291 #: src/unicodedialog.cpp:144
6292 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
6293 msgstr "六分之一全方空格 (Six-Per-Em Space)。寬度:一個 <em>em</em> 的 1/6"
6295 #: src/unicodedialog.cpp:172
6296 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
6297 msgstr "十六分音符 (Sixteenth note,美語或 semiquaver,英語)。八分音符 (U+266a) 的一半。請見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:十六分音符 (Sixteenth_note)</a>"
6327 #: src/initeffects.cpp:780
6331 #: src/initeffects.cpp:780
6332 msgid "Slide image from one side to another."
6333 msgstr "從一邊到另一邊的投影片影像。"
6340 #: src/slideshowclip.cpp:39
6343 msgid "Slideshow Clip"
6346 #: src/documentchecker.cpp:151
6347 #: src/projectitem.cpp:184
6348 msgid "Slideshow clip"
6367 #: src/trackview.cpp:75
6368 msgid "Smaller tracks"
6371 #: src/mainwindow.cpp:962
6375 #: src/initeffects.cpp:718
6383 #: src/documentvalidator.cpp:724
6384 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
6385 msgstr "您的某些文字段落儲存的尺寸單位為點,這表示於不同顯示器上會有不同的大小。您是否想要將這些文字轉換成像素大小,讓這些文字在不同裝置上都有相同結果?建議您第一次在電腦上建立這些文字時就執行這個動作,否則您必須調整這些文字的大小。"
6387 #: src/titledocument.cpp:281
6388 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
6389 msgstr "您的某些文字段落儲存的尺寸單位為點,這表示於不同顯示器上會有不同的大小。這些文字將會轉成像素大小,讓這些文字在不同裝置上都有相同結果,但是您必須調整這些文字的大小。"
6397 msgid "Source Color"
6401 msgid "Source image on left side"
6429 msgid "Sox Pitch Shift"
6445 msgid "Sox band audio effect"
6449 msgid "Sox bass audio effect"
6453 msgid "Sox change pitch audio effect"
6454 msgstr "Sox 音高變化音訊特效"
6457 msgid "Sox echo audio effect"
6461 msgid "Sox flanger audio effect"
6465 msgid "Sox gain audio effect"
6469 msgid "Sox phaser audio effect"
6473 msgid "Sox reverb audio effect"
6477 msgid "Sox stretch audio effect"
6481 msgid "Sox vibro audio effect"
6488 #: src/mainwindow.cpp:850
6500 #: src/mainwindow.cpp:1278
6504 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
6505 #: src/customtrackview.cpp:5768
6509 #: src/mainwindow.cpp:938
6510 msgid "Split audio and video automatically"
6514 msgid "Split screen preview"
6517 #: src/monitor.cpp:220
6529 #: src/unicodedialog.cpp:130
6530 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
6531 msgstr "標準空格字元。(其他空格字元:U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
6533 #: src/mainwindow.cpp:3458
6534 #: src/titlewidget.cpp:2052
6556 msgid "Start Script"
6564 #: src/mainwindow.cpp:505
6565 msgid "Start them now"
6568 #: src/mainwindow.cpp:3000
6569 msgid "Starting -- find text as you type"
6570 msgstr "開始中 -- 隨打即找"
6577 #: src/recmonitor.cpp:78
6594 msgid "Subspace shape"
6603 msgid "Surface warping"
6607 msgid "Swap channels"
6610 #: src/mainwindow.cpp:1088
6611 msgid "Switch monitor"
6614 #: src/geometryval.cpp:95
6615 msgid "Sync timeline cursor"
6618 #: src/geometrywidget.cpp:70
6619 msgid "Synchronize with timeline cursor"
6627 #: src/customtrackview.cpp:6226
6641 #: src/projectitem.cpp:180
6642 msgid "Template text clip"
6645 #: src/kdenlivedoc.cpp:1113
6646 msgid "Template title clip"
6656 msgid "Temporary data folder"
6661 msgid "Temporary files"
6671 #: src/titledocument.cpp:281
6672 msgid "Text Clips Updated"
6675 #: src/projectitem.cpp:181
6679 #: src/colorplaneexport.cpp:191
6680 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
6681 msgstr "此 Y 值代表顏色的亮度。"
6683 #: src/profilesdialog.cpp:114
6684 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6685 msgstr "此自訂描述檔已被修改,您是否要儲存?"
6687 #: src/renderwidget.cpp:675
6688 #: src/kdenlivedoc.cpp:216
6690 "The directory %1, could not be created.\n"
6691 "Please make sure you have the required permissions."
6696 #: src/mainwindow.cpp:530
6697 #: src/mainwindow.cpp:1634
6699 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
6700 "Do you want to save your changes?"
6702 "此專案 <b>\"%1\"</b> 已變更。\n"
6709 #: src/renderwidget.cpp:856
6710 #: src/renderwidget.cpp:1683
6711 msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
6712 msgstr "已有正在寫入檔案的工作:<br><b>%1</b><br> 如果您想要覆寫它,請中止這項工作..."
6714 #: src/renderer.cpp:1512
6715 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
6716 msgstr "沒有片段,無法提取影格。"
6718 #: src/unicodedialog.cpp:150
6719 msgid "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
6720 msgstr "小空格 (Thin space),也是 HTML 的 &thinsp;。請見 U+202f 和 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:空格_(標點符號)</a>"
6722 #: src/unicodedialog.cpp:174
6723 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
6724 msgstr "三十二分音符 (Thirty-second note,美語或 demisemiquaver,英語)。十六分音符 (U+266b) 的一半。請見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:三十二分音符 (Thirty-second_note)</a>"
6726 #: src/wizard.cpp:53
6727 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
6728 msgstr "這是您第一次執行 Kdenlive。此精靈會讓您調整一些基本設定值,只需要一點時間就可以準備好開始編輯您的第一個影片..."
6730 #: src/renderwidget.cpp:412
6731 #: src/renderwidget.cpp:529
6732 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
6733 msgstr "這個描述檔名稱已經存在。如果您不想覆寫它請更改名稱。"
6735 #: src/documentvalidator.cpp:176
6736 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
6737 msgstr "不支援此專案類型 (版本 %1) 且無法載入。"
6739 #: src/documentvalidator.cpp:169
6741 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
6742 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
6744 "不支援此專案類型 (版本 %1) 且無法載入。\n"
6745 "請考慮升級您的 Kdenlive 版本。"
6747 #: src/titledocument.cpp:243
6748 msgid "This title clip was created with a different frame size."
6749 msgstr "這個標題片段用不同的影格大小所建立。"
6751 #: src/mainwindow.cpp:3500
6752 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
6753 msgstr "這會刪除從您最後一次儲存專案以來的所有變更,您確定要繼續嗎?"
6755 #: src/mainwindow.cpp:2039
6756 #: src/projectsettings.cpp:104
6757 msgid "This will remove all unused clips from your project."
6758 msgstr "這會從您的專案中移除所有沒用到的片段。"
6760 #: src/projectsettings.cpp:109
6762 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
6763 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
6764 "Are you sure you want to continue?"
6766 "這會從您的硬碟裡移除下列的檔案。\n"
6767 "這個動作不能復原,只有您知道您在做什麼才使用。\n"
6770 #: src/documentchecker.cpp:476
6771 msgid "This will remove the selected clip from this project"
6772 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
6773 msgstr[0] "這會從此專案中移除選擇的片段"
6775 #: src/unicodedialog.cpp:140
6776 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
6777 msgstr "三分之一全方空格 (Three-Per-Em Space)。寬度:一個 <em>em</em> 的 1/3"
6786 msgid "Threshold value"
6794 msgid "Thresholds a source image"
6804 msgid "Thumbnails cache:"
6832 msgid "Time window (ms)"
6837 msgid "Timecode overlay"
6840 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:63
6853 #: src/titlewidget.cpp:527
6862 #: src/documentchecker.cpp:157
6866 #: src/documentchecker.cpp:154
6870 #: src/titledocument.cpp:243
6871 msgid "Title Profile"
6874 #: src/kdenlivedoc.cpp:1096
6883 #: src/wizard.cpp:304
6884 msgid "Title module"
6893 msgid "Toggle selection"
6904 #: src/customtrackview.cpp:2731
6912 msgid "Track height"
6919 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
6924 #: src/cliptranscode.cpp:35
6925 msgid "Transcode Clip"
6928 #: src/mainwindow.cpp:1073
6929 msgid "Transcode Clips"
6932 #: src/cliptranscode.cpp:165
6933 msgid "Transcoding FAILED!"
6936 #: src/cliptranscode.cpp:149
6937 msgid "Transcoding finished."
6940 #: src/mainwindow.cpp:207
6944 #: src/trackview.cpp:314
6945 #: src/trackview.cpp:322
6946 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
6947 msgstr "轉場效果 %1 含有不正確的軌道:%2 > %3"
6951 msgid "Transition width"
6954 #: src/mainwindow.cpp:1487
6956 msgstr "轉場效果_Transition"
6962 msgid "Transparency"
6965 #: src/initeffects.cpp:758
6966 msgid "Transparency clip"
6970 msgid "Transparent Background"
6975 msgid "Transparent background"
6979 msgid "Trim the edges of a clip"
6983 msgid "Turn clip colors to sepia"
6986 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
6995 #: src/titlewidget.cpp:182
6999 #: src/colorplaneexport.cpp:201
7003 #: src/documentvalidator.cpp:169
7004 #: src/documentvalidator.cpp:176
7005 msgid "Unable to open project"
7008 #: src/renderwidget.cpp:427
7009 #: src/renderwidget.cpp:610
7010 #: src/renderwidget.cpp:1301
7011 msgid "Unable to write to file %1"
7014 #: src/mainwindow.cpp:248
7015 msgid "Undo History"
7018 #: src/mainwindow.cpp:1204
7019 msgid "Ungroup Clips"
7022 #: src/groupclipscommand.cpp:34
7023 msgid "Ungroup clips"
7026 #: src/projectitem.cpp:193
7027 msgid "Unknown clip"
7030 #: src/locktrackcommand.cpp:32
7031 msgid "Unlock track"
7034 #: src/histogram.cpp:24
7038 #: src/titlewidget.cpp:345
7039 msgid "Unselect all"
7042 #: src/renderwidget.cpp:1089
7043 msgid "Unsupported audio codec: %1"
7044 msgstr "不支援的音訊編解碼器:%1"
7046 #: src/renderwidget.cpp:1106
7047 msgid "Unsupported video codec: %1"
7048 msgstr "不支援的視訊編解碼器:%1"
7050 #: src/renderwidget.cpp:1073
7051 msgid "Unsupported video format: %1"
7052 msgstr "不支援的視訊格式:%1"
7054 #: src/kdenlivedoc.cpp:863
7060 msgid "Unused clips:"
7063 #: src/documentvalidator.cpp:724
7064 msgid "Update Text Clips"
7067 #: src/geometrywidget.cpp:130
7068 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
7069 msgstr "當監視器場景變更時更新參數"
7071 #: src/customtrackview.cpp:605
7072 #: src/customtrackview.cpp:609
7073 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
7074 msgstr "用 Ctrl 來只調整目前項目的大小,否則會調整這個群組裡所有項目的大小。"
7078 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
7079 msgstr "輸出演算工作使用 KDE 工作追蹤"
7081 #: src/initeffects.cpp:757
7082 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
7083 msgstr "使用其他片段的透明色版來製作轉場效果。"
7087 msgid "Use as default"
7092 msgid "Use on-monitor effects"
7097 msgid "Use placeholders for missing clips"
7098 msgstr "對遺失的片段使用預留空間"
7101 msgid "Use transparency"
7115 #: src/kdenlivedoc.cpp:89
7125 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
7126 msgstr "可變更尺寸的方塊模糊 (frei0r.squareblur)"
7138 #: src/mainwindow.cpp:220
7143 msgid "Vertical center"
7147 msgid "Vertical factor"
7151 msgid "Vertical multiplicator"
7155 msgid "Vertical scatter"
7162 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36
7163 #: src/tracksconfigdialog.cpp:142
7181 msgid "Video Codecs"
7184 #: src/mainwindow.cpp:1457
7185 msgid "Video Effects"
7188 #: src/mainwindow.cpp:1287
7194 msgid "Video Profile"
7199 msgid "Video Resolution"
7202 #: src/wizard.cpp:75
7203 msgid "Video Standard"
7206 #: src/documentchecker.cpp:136
7207 #: src/documentchecker.cpp:160
7208 #: src/projectitem.cpp:171
7219 msgid "Video driver:"
7227 #: src/customtrackview.cpp:5867
7233 msgid "Video player"
7245 msgid "Video tracks"
7248 #: src/renderwidget.cpp:890
7249 msgid "Video without audio track"
7259 msgstr "Video4Linux"
7266 msgid "Vignette Effect"
7273 #: src/projectitem.cpp:187
7274 msgid "Virtual clip"
7278 msgid "Volume (keyframable)"
7286 #: src/customtrackview.cpp:3893
7287 msgid "Waiting for clip..."
7290 #: src/renderwidget.cpp:865
7291 #: src/renderwidget.cpp:1478
7292 #: src/renderwidget.cpp:1691
7298 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
7299 msgstr "警告:變更驅動程式和裝置會使 Kdenlive 不穩定。只有您清楚自己在做什麼才進行變更。"
7305 #: src/mainwindow.cpp:227
7313 #: src/renderwidget.cpp:1212
7317 #: src/wizard.cpp:48
7321 #: src/waveform.cpp:30
7322 #: src/rgbparade.cpp:26
7327 msgid "White Balance"
7335 msgid "White output"
7348 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
7349 msgid "Width of square to pick color from:"
7356 #: src/initeffects.cpp:715
7364 #: src/initeffects.cpp:732
7365 #: src/initeffects.cpp:764
7369 #: src/initeffects.cpp:734
7370 #: src/initeffects.cpp:766
7374 #: src/initeffects.cpp:733
7375 #: src/initeffects.cpp:765
7376 msgid "Wipe Softness"
7392 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
7396 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:249
7397 msgid "XFree86 DGA 2.0"
7398 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
7400 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
7423 #: src/colorplaneexport.cpp:190
7427 #: src/colorplaneexport.cpp:31
7428 msgid "YCbCr CbCr plane"
7429 msgstr "YCbCr CbCr 平面"
7431 #: src/vectorscope.cpp:53
7432 #: src/vectorscope.cpp:57
7436 #: src/colorplaneexport.cpp:28
7437 msgid "YUV UV plane"
7440 #: src/colorplaneexport.cpp:29
7448 #: src/waveform.cpp:29
7452 #: src/mainwindow.cpp:505
7454 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
7455 "What do you want to do with this job?"
7457 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
7458 "What do you want to do with these jobs?"
7460 "您已經有 %1 項輸出演算工作在佇列中等待。\n"
7463 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
7464 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
7465 msgstr "您已經變更專案的資料夾。您是否要將快取的資料從 %1 複製到新資料夾 %2?"
7467 #: src/customtrackview.cpp:2745
7468 #: src/customtrackview.cpp:2751
7469 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
7470 msgstr "您必須在一個空白的空間裡移除空間 (時間:%1,軌道:%2)"
7472 #: src/customtrackview.cpp:5329
7473 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
7474 msgstr "貼上特效前您必須正確複製一個片段"
7476 #: src/customtrackview.cpp:5764
7477 msgid "You must select at least one clip for this action"
7478 msgstr "您必須至少選擇一個片段來進行這個動作"
7480 #: src/customtrackview.cpp:5466
7481 #: src/customtrackview.cpp:5480
7482 #: src/customtrackview.cpp:5863
7483 #: src/customtrackview.cpp:5888
7484 #: src/customtrackview.cpp:5913
7485 msgid "You must select one clip for this action"
7486 msgstr "您必須選擇一個片段來進行這個動作"
7488 #: src/customtrackview.cpp:5661
7489 msgid "You must select one transition for this action"
7490 msgstr "您必須選擇一個轉場效果來進行這個動作"
7492 #: src/dvdwizard.cpp:651
7493 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
7494 msgstr "您需要程式 <b>%1</b> 來執行這個動作"
7496 #: src/recmonitor.cpp:168
7497 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
7498 msgstr "您必須中斷連線並在擷取監視器中重新連線以套用變更"
7500 #: src/recmonitor.cpp:169
7501 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
7502 msgstr "套用您的變更前必須停止擷取"
7504 #: src/wizard.cpp:51
7505 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
7506 msgstr "您的 Kdenlive 版本已經升級到版本 %1。請利用一點時間檢查基本設定值"
7508 #: src/wizard.cpp:538
7509 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
7510 msgstr "找不到您的 MLT 安裝。請安裝 MLT 並重新啟動 Kdenlive。\n"
7512 #: src/wizard.cpp:204
7513 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
7514 msgstr "不支援您的 MLT 版本 !!!"
7516 #: src/trackview.cpp:458
7517 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
7518 msgstr "您的專案檔已升級到最新的 Kdenlive 文件版本,但無法建立備份副本。"
7520 #: src/trackview.cpp:456
7522 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
7523 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
7525 "您的專案檔已升級到最新的 Kdenlive 檔案版本。\n"
7526 "為了確保您不會遺失任何資料,已建立名稱為 %1 的備份副本。"
7528 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
7530 "Your project uses an unknown profile.\n"
7531 "It uses an existing profile name: %1.\n"
7532 "Please choose a new name to save it"
7535 "它使用一個現有描述檔的名稱:%1。\n"
7543 #: src/customruler.cpp:207
7544 #: src/customruler.cpp:208
7545 #: src/smallruler.cpp:119
7546 msgid "Zone duration: %1"
7549 #: src/customruler.cpp:203
7550 #: src/customruler.cpp:204
7551 #: src/smallruler.cpp:117
7552 msgid "Zone end: %1"
7555 #: src/customruler.cpp:199
7556 #: src/customruler.cpp:200
7557 #: src/smallruler.cpp:115
7558 msgid "Zone start: %1"
7561 #: src/slideshowclip.cpp:66
7562 #: src/titlewidget.cpp:336
7563 #: src/clipproperties.cpp:191
7567 #: src/mainwindow.cpp:910
7571 #: src/mainwindow.cpp:2730
7572 msgid "Zoom Level: %1/13"
7573 msgstr "畫面縮放等級: %1/13"
7575 #: src/mainwindow.cpp:897
7583 #: src/geometrywidget.cpp:138
7587 #: src/geometrywidget.cpp:140
7593 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
7594 msgstr "在尺標中使用垂直拖曳進行縮放"
7596 #: src/slideshowclip.cpp:67
7597 #: src/clipproperties.cpp:192
7598 msgid "Zoom, low-pass"
7606 #: src/titlewidget.cpp:1352
7610 #: src/titlewidget.cpp:1377
7630 msgid "create new points"
7633 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
7634 #: src/wizard.cpp:345
7638 #: src/wizard.cpp:338
7644 msgid "dvgrab additional parameters"
7645 msgstr "dvgrab 附加參數"
7647 #: src/recmonitor.cpp:217
7649 "dvgrab utility not found,\n"
7650 " please install it for firewire capture"
7652 "找不到 dvgrab 公用程式,\n"
7655 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:182
7656 msgid "dvgrab version %1 at %2"
7657 msgstr "dvgrab 版本 %1 於 %2"
7659 #: src/addeffectcommand.cpp:37
7660 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
7661 #: src/customtrackview.cpp:1623
7662 #: src/customtrackview.cpp:1667
7663 #: src/customtrackview.cpp:1753
7664 #: src/editeffectcommand.cpp:39
7668 #: src/customtrackview.cpp:6226
7672 #: src/timecode.cpp:274
7676 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
7678 msgstr "genisoimage"
7680 #: src/wizard.cpp:352
7681 msgid "genisoimage or mkisofs"
7682 msgstr "genisoimage 或 mkisofs"
7684 #: src/slideshowclip.cpp:77
7685 #: src/mainwindow.cpp:789
7686 #: src/clipproperties.cpp:212
7687 msgid "hh:mm:ss::ff"
7688 msgstr "hh:mm:ss::ff"
7690 #: src/timecode.cpp:253
7694 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
7698 #: src/mainwindow.cpp:851
7699 msgctxt "Spacer tool shortcut"
7703 #: src/timecode.cpp:261
7707 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
7713 msgid "move on X axis"
7718 msgid "move on Y axis"
7721 #: src/mainwindow.cpp:808
7722 msgctxt "Normal editing"
7732 msgid "parameter description"
7751 #: src/wizard.cpp:332
7752 msgid "recordmydesktop"
7753 msgstr "recordmydesktop"
7755 #: src/mainwindow.cpp:839
7756 msgctxt "Selection tool shortcut"
7760 #: src/renderwidget.cpp:1837
7764 #: src/timecode.cpp:269
7768 #: src/abstractclipitem.cpp:318
7781 #: src/renderwidget.cpp:1132
7787 msgid "update values in timeline"
7795 #: src/mainwindow.cpp:845
7796 msgctxt "Razor tool shortcut"
7818 #~ "File already exists.\n"
7819 #~ "Do you want to overwrite it?"
7827 #~ msgid "Set filter region"
7831 #~ msgstr "/dev/dsp"
7833 #~ msgid "/dev/video0"
7834 #~ msgstr "/dev/video0"
7842 #~ msgid "Add clips"
7845 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
7846 #~ msgstr "無法找到含有關鍵影格的片段"
7851 #~ msgid "Change Track"
7854 #~ msgid "Change Track Type"
7857 #~ msgid "Change track"
7860 #~ msgid "Change track type"
7863 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
7864 #~ msgstr "著作權 (c) 2009 開發團隊"
7866 #~ msgid "Curve point number"
7872 #~ msgid "Enter new name"
7875 #~ msgid "Forward 1 frame"
7876 #~ msgstr "向前 1 個影格"
7878 #~ msgid "Frame Geometry"
7881 #~ msgid "Hor. Center"
7884 #~ msgid "Invalid action"
7887 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
7888 #~ msgstr "MLT 連線、變形、特效、時間軸開發者"
7890 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
7891 #~ msgstr "顯示器背景顏色 (需要重新啟動)"
7893 #~ msgid "New Track Name"
7896 #~ msgid "Rename Track"
7899 #~ msgid "Resize..."
7902 #~ msgid "Rewind 1 frame"
7903 #~ msgstr "倒帶 1 個影格"
7905 #~ msgid "Show curves"
7908 #~ msgid "Start Rendering"
7911 #~ msgid "TextLabel"
7917 #~ msgid "Vert. Center"
7920 #~ msgid "Video device"
7926 #~ msgid "video4linux2"
7927 #~ msgstr "video4linux2"
7929 #~ msgid "Channel 1"
7932 #~ msgid "Channel 2"
7935 #~ msgid "Channel 3"
7938 #~ msgid "Channel 4"
7941 #~ msgid "Channel 5"
7944 #~ msgid "Channel 6"
7947 #~ msgid "Clip speed"
7950 #~ msgid "Fill transparency"
7953 #~ msgid "Reverse playing"
7959 #~ msgid "Set In Point"
7962 #~ msgid "Set Out Point"
7965 #~ msgid "Sox change audio balance"
7966 #~ msgstr "Sox 改變音訊平衡"
7968 #~ msgid "Stroboscope effect"
7971 #~ msgid "Thumbnail"
7974 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
7975 #~ msgstr "您必須在一個空白的空間裡移除空間 (時間:%1,軌道:%2)"
7978 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
7982 #~ "shaneliu@gate.sinaca.edu.tw"
7985 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
7991 #~ msgid "Change Clip Speed"
7994 #~ msgid "Chapter %1"
7997 #~ msgid "Crossfade"
8000 #~ msgid "Gain as Percentage"
8004 #~ msgid "Luma File"
8010 #~ msgid "Rendering %1"
8013 #~ msgid "Save Title"
8020 #~ msgid "File extension"
8024 #~ msgid "No clip at cursor time"
8025 #~ msgstr "在指標處剪裁素材"
8027 #~ msgid "No clip selected"
8031 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
8032 #~ msgstr "剪裁所有的素材至指標所在位置"
8034 #~ msgid "Play Section"
8038 #~ msgid "Playback params"
8042 #~ msgid "Video capture params"
8046 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
8059 #~ msgstr " byte(s)"
8061 #~ msgid "%1 (mono)"
8062 #~ msgstr "%1 (mono)"
8064 #~ msgid "%1 (stereo)"
8065 #~ msgstr "%1 (stereo)"
8067 #~ msgid "%1 Channels"
8079 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
8080 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
8082 #~ msgid "&Configure Project"
8085 #~ msgid "&Export Timeline"
8091 #~ msgid "&Timeline"
8094 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
8095 #~ msgstr "*.vob | DVD 影片檔"
8109 #~ msgid "10 Frames"
8112 #~ msgid "10 Seconds"
8115 #~ msgid "10 seconds"
8121 #~ msgid "2 Minutes"
8124 #~ msgid "2 Seconds"
8127 #~ msgid "2 minutes"
8130 #~ msgid "20 Seconds"
8133 #~ msgid "20 seconds"
8136 #~ msgid "30 Seconds"
8139 #~ msgid "30 seconds"
8142 #~ msgid "4 Minutes"
8145 #~ msgid "4 minutes"
8151 #~ msgid "5 Seconds"
8154 #~ msgid "8 Minutes"
8157 #~ msgid "8 minutes"
8164 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
8165 #~ "will be disabled until you install them."
8166 #~ msgstr "<b>缺少 dvgrab 或 ffplay 程式</b>.<br>未安裝好之前連線擷取將會無效"
8171 #~ msgid "Activated Text Color"
8174 #~ msgid "Add Clips"
8178 #~ msgid "Add Marker to Clip"
8181 #~ msgid "Add Preset"
8184 #~ msgid "Add Snap Marker"
8187 #~ msgid "Add Tracks..."
8190 #~ msgid "Add metadata"
8193 #~ msgid "Add new audio clip to project"
8194 #~ msgstr "加入新的音訊素材至專案"
8199 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
8200 #~ msgstr "對齊素材至最近的素材邊界"
8202 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
8203 #~ msgstr "對齊素材至最近的影格"
8205 #~ msgid "Align clips on snap markers"
8206 #~ msgstr "對齊素材至定位標記"
8208 #~ msgid "Always ask"
8211 #~ msgid "Audio Stream"
8214 #~ msgid "Audio Tracks"
8217 #~ msgid "Audio tracks:"
8223 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
8224 #~ msgstr "音效:%1 Hz %2"
8226 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
8227 #~ msgstr "自動 - 使用下一個視訊軌"
8229 #~ msgid "Autosave project every"
8230 #~ msgstr "自動儲存所有專案"
8232 #~ msgid "Background track (black)"
8233 #~ msgstr "背景軌 (黑色)"
8235 #~ msgid "Best Quality"
8242 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
8243 #~ "want to be able to create a DVD"
8244 #~ msgstr "系統中找不到 \"dvdauthor\" .如果您需要製作DVD,請安裝該程式"
8246 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
8247 #~ msgstr "找不到可以插入音訊素材的資料軌"
8250 #~ "Cannot open file %1\n"
8251 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
8254 #~ "您是否要尋找此檔案或從這個專案移除它?"
8256 #~ msgid "Change the timeline view"
8259 #~ msgid "Chapter 0"
8262 #~ msgid "Chops clips into two pieces"
8263 #~ msgstr "將影片片段分成兩部份"
8266 #~ "Clean Project removes files from the project that are unused."
8267 #~ "\t Are you sure you want to do this?"
8269 #~ "清除專案並從專案中移除沒用到的檔案。\t 您確定要這麼做嗎?"
8271 #~ msgid "Clear All Snap Markers"
8272 #~ msgstr "清除所有的定位標記"
8274 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
8275 #~ msgstr "從選取區清除所有標記"
8277 #~ msgid "Clear Snap Markers From Selected"
8278 #~ msgstr "清除選擇的定位標記"
8280 #~ msgid "Clear all snap markers"
8281 #~ msgstr "清除所有定位標記"
8283 #~ msgid "Clear selected snap markers"
8284 #~ msgstr "清除選擇的定位標記"
8286 #~ msgid "Clip Manager"
8289 #~ msgid "Clip Name"
8292 #~ msgid "Clip properties"
8295 #~ msgid "Clips will align to the nearest frame"
8296 #~ msgstr "影片片段將對齊最接近的影格"
8298 #~ msgid "Clips will align with the borders of other clips"
8299 #~ msgstr "影片片段將對齊其他影片片段的邊框"
8301 #~ msgid "Clips will align with user-defined snap markers"
8302 #~ msgstr "影片片段將對齊使用者定義的定位標記"
8304 #~ msgid "Closing file..."
8305 #~ msgstr "關閉檔案中..."
8310 #~ msgid "Configure Project..."
8313 #~ msgid "Configure the default export setting"
8314 #~ msgstr "調整預設值匯出設定"
8316 #~ msgid "Configure the format for this project"
8317 #~ msgstr "設定此專案的格式"
8319 #~ msgid "Copies the selected section to the clipboard"
8320 #~ msgstr "複製選擇的片段到剪貼簿"
8322 #~ msgid "Copy Transitions"
8325 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
8326 #~ msgstr "複製素材至剪貼簿"
8328 #~ msgid "Copying clip %1."
8329 #~ msgstr "複製素材 %1."
8331 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
8332 #~ msgstr "複製選取到剪貼簿中"
8334 #~ msgid "Copyright"
8337 #~ msgid "Create Color Clip"
8340 #~ msgid "Create DVD"
8343 #~ msgid "Create Slideshow"
8346 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
8347 #~ msgstr "建立投影片秀素材"
8349 #~ msgid "Create Virtual Clip"
8352 #~ msgid "Creates a new document"
8355 #~ msgid "Creating new document..."
8356 #~ msgstr "建立新檔案中..."
8358 #~ msgid "Creating new project..."
8359 #~ msgstr "建立新專案..."
8361 #~ msgid "Current Time : "
8364 #~ msgid "Custom Encoding Options"
8367 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
8368 #~ msgstr "剪下及移動選取區到剪貼簿"
8370 #~ msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
8371 #~ msgstr "剪下選取區並放到剪貼簿中"
8373 #~ msgid "Cutting clip %1."
8374 #~ msgstr "剪裁素材 %1."
8376 #~ msgid "Cutting selection..."
8377 #~ msgstr "剪下選取區中..."
8379 #~ msgid "DVD Creation"
8382 #~ msgid "DVD Folder"
8385 #~ msgid "Decompressor:"
8388 #~ msgid "Default color/image clip duration"
8389 #~ msgstr "預設 色彩/影像 素材時間長度"
8391 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
8395 #~ msgid "Delete All Markers from Clip"
8398 #~ msgid "Delete Clips"
8402 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
8405 #~ msgid "Delete Preset"
8408 #~ msgid "Delete Snap Marker"
8411 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
8412 #~ msgstr "在滑鼠指標處刪除標記"
8414 #~ msgid "Deleting Selected Clips"
8415 #~ msgstr "刪除已選擇的影片片段"
8417 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
8418 #~ msgstr "關閉長片段縮圖功能"
8420 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
8423 #~ msgid "Edit Clip Properties"
8426 #~ msgid "Edit Snap Marker"
8429 #~ msgid "Edit clip properties"
8432 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
8433 #~ msgstr "在滑鼠指標處編輯標記"
8435 #~ msgid "Edit transition from selected clip"
8436 #~ msgstr "從選取的影片片段編輯轉場效果"
8438 #~ msgid "Editing Clips"
8441 #~ msgid "Effect Setup"
8444 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
8445 #~ msgstr "開啟/關閉工具列"
8447 #~ msgid "End of Dvd"
8450 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
8453 #~ msgid "Export Folder:"
8456 #~ msgid "Export of %1 is finished"
8457 #~ msgstr "匯出 %1 已完成"
8459 #~ msgid "Export to DVD"
8462 #~ msgid "Exporting Timeline..."
8463 #~ msgstr "匯出時間軸中..."
8465 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
8466 #~ msgstr "從影片片段分離音訊"
8468 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
8469 #~ msgstr "從選取影片片段分離音訊"
8471 #~ msgid "Extract Clip Audio"
8472 #~ msgstr "分離影片片段音訊"
8474 #~ msgid "Fast Forward"
8477 #~ msgid "Filename:"
8480 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
8481 #~ msgstr "切換至擷取監視器_Capture Monitor"
8483 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
8484 #~ msgstr "切換至影片片段監視器_Clip Monitor"
8486 #~ msgid "Focus Effect List"
8487 #~ msgstr "切換至效果列表_Effect List"
8489 #~ msgid "Focus Effect Stack"
8490 #~ msgstr "切換至效果堆疊_Effect Stack"
8492 #~ msgid "Focus Project Tree"
8493 #~ msgstr "切換至專案目錄_Project Tree"
8495 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
8496 #~ msgstr "切換至時間軸監視器_Timeline Monitor"
8501 #~ msgid "Forward clip"
8504 #~ msgid "Forward one frame"
8507 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
8508 #~ msgstr "在選擇得資料夾找到 %1 影像"
8513 #~ msgid "Frame size, (fps):"
8514 #~ msgstr "框架尺寸, (fps):"
8516 #~ msgid "Generate entries for chapters"
8519 #~ msgid "Generating menu"
8522 #~ msgid "Get Current Frame"
8525 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
8528 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
8529 #~ msgstr "跳至選取素材的虛擬區"
8531 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
8532 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
8534 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
8535 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
8537 #~ msgid "High Quality"
8540 #~ msgid "Highlighted Text Color"
8543 #~ msgid "Icon View"
8546 #~ msgid "Ignore Incoming Messages "
8553 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
8554 #~ msgstr "插入定位標記至素材(Ctrl + click 移除標記)"
8556 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
8562 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
8564 #~ "Kdenlive is a frontend for Piave video renderer.\n"
8565 #~ "You can download the Piave program on this url:\n"
8566 #~ "http://modesto.sourceforge.net/piave"
8570 #~ "是一套 KDE 的非線性編輯器。\n"
8572 #~ "Kdenlive 是一個 Piave 影片產生器的前端介面。\n"
8573 #~ "您可以下載 Piave 軟體從:\n"
8574 #~ "http://modesto.sourceforge.net/piave"
8576 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
8577 #~ msgstr "Kdenlive - 新專案"
8579 #~ msgid "Kdenlive Setup"
8580 #~ msgstr "kdenlive 設定"
8582 #~ msgid "Kdenlive author and Maintainer"
8583 #~ msgstr "Kdenlive作者以及維護者"
8588 #~ msgid "List View"
8591 #~ msgid "Load Layout &1"
8594 #~ msgid "Load Layout &2"
8597 #~ msgid "Load Layout &3"
8600 #~ msgid "Load Layout &4"
8603 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
8604 #~ msgstr "在起點和終點間循環播放"
8606 #~ msgid "MLT framework install path"
8607 #~ msgstr "MLT 安裝路徑 "
8609 #~ msgid "Marker Tool"
8612 #~ msgid "Marker tool"
8615 #~ msgid "Medium Quality"
8621 #~ msgid "Merge Project..."
8624 #~ msgid "Monitor volume"
8630 #~ msgid "Move Clip Down"
8633 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
8634 #~ msgstr "移動素材至指標處"
8636 #~ msgid "Move Clip Up"
8639 #~ msgid "Move backwards one frame"
8640 #~ msgstr "向後移動一個影格"
8642 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
8645 #~ msgid "Move cursor forward one second"
8648 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
8649 #~ msgstr "移動指標至下一個定位點"
8651 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
8652 #~ msgstr "移動指標至上一個定位點"
8654 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
8655 #~ msgstr "在二個選取素材間移動編輯點"
8657 #~ msgid "Move forwards one frame"
8658 #~ msgstr "向前移動一個影格"
8660 #~ msgid "Move selected files to:"
8661 #~ msgstr "移動選擇檔案到:"
8663 #~ msgid "Move the current position backwards by one frame"
8664 #~ msgstr "將現在位置往後搬移一個影格"
8666 #~ msgid "Move the current position forwards by one frame"
8667 #~ msgstr "將現在位置往前搬移一個影格"
8669 #~ msgid "Move/Resize Tool"
8672 #~ msgid "Move/Resize tool"
8675 #~ msgid "Moves and resizes the document"
8676 #~ msgstr "移動且縮放此檔案"
8678 #~ msgid "Moving backwards one frame"
8679 #~ msgstr "往後移動一個影格中"
8681 #~ msgid "Moving forward one frame"
8682 #~ msgstr "往前移動一個影格中"
8684 #~ msgid "Multi Track View"
8687 #~ msgid "Multiselect Tool"
8690 #~ msgid "Multiselect tool"
8699 #~ msgid "New Folder"
8702 #~ msgid "Next Marker"
8705 #~ msgid "No clip in clipboard"
8706 #~ msgstr "剪貼簿中沒有任何素材"
8708 #~ msgid "No images in slideshow"
8709 #~ msgstr "投影片秀中無影像"
8714 #~ msgid "Open Existing Project"
8717 #~ msgid "Open File..."
8720 #~ msgid "Open a recent file"
8721 #~ msgstr "開啟一個最近使用的檔案"
8723 #~ msgid "Open blank project"
8726 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
8727 #~ msgstr "以 QDvdAuthor 開啟 "
8729 #~ msgid "Opens a recently used file"
8730 #~ msgstr "開啟最近使用的檔案"
8735 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
8736 #~ msgstr "貼上剪貼簿內容至指標所在位置"
8738 #~ msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
8739 #~ msgstr "貼上剪貼簿內容到現在的位置"
8741 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
8742 #~ msgstr "貼上素材 %1 轉場效果."
8744 #~ msgid "Pasting clip %1."
8745 #~ msgstr "貼上素材 %1."
8747 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
8748 #~ msgstr "在章節中暫停 (秒)"
8751 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
8752 #~ msgstr "Piave 產生器及 Kdenlive 國際化,法文翻譯,閃示圖"
8754 #~ msgid "Piave renderer author and maintainer"
8755 #~ msgstr "Piave 產生器作者以及維護者"
8761 #~ "Place snap marks on clips and the timeline to aid accurate positioning of "
8763 #~ msgstr "加入定位標記到影片片段及時間軸中以標示現在的位置"
8765 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
8766 #~ msgstr "在起點和終點間播放"
8768 #~ msgid "Play Selection"
8771 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
8772 #~ msgstr "在影片片段監視器中播放影片片段"
8774 #~ msgid "Play forward"
8777 #~ msgid "Play or pause"
8780 #~ msgid "Play selected zone in loop"
8783 #~ msgid "Play/Pause"
8786 #~ msgid "Please enter a file name"
8789 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
8790 #~ msgstr "請選擇一個素材來套用轉場效果"
8792 #~ msgid "Previous Marker"
8795 #~ msgid "Process captured files"
8798 #~ msgid "Program Path"
8804 #~ msgid "Quits the application"
8810 #~ msgid "Razor All Clips"
8811 #~ msgstr "裁剪所有影片片段"
8813 #~ msgid "Razor Clip"
8816 #~ msgid "Razor Tool"
8819 #~ msgid "Razor all clips on the timeline at the current seek position"
8820 #~ msgstr "裁剪時間軸上所有在搜索位置中的影片片段"
8823 #~ "Razor all selected clips on the timeline at the current seek position"
8824 #~ msgstr "裁剪時間軸上所有在搜索位置中已選擇的影片片段"
8826 #~ msgid "Razor all tracks"
8832 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
8833 #~ msgstr "移除專案中所有的定位標記"
8835 #~ msgid "Remove clips from the project"
8836 #~ msgstr "從專案中移除影片片段"
8838 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
8839 #~ msgstr "從選取的素材移除定位標記"
8841 #~ msgid "Remove space between two clips"
8842 #~ msgstr "移除二個影片片段間的空白"
8845 #~ "Remove track %1 ?\n"
8846 #~ "This will remove all clips on that track."
8851 #~ msgid "Removing Clips"
8854 #~ msgid "Render Selected Zone"
8857 #~ msgid "Render file now"
8860 #~ msgid "Render the timeline to a file"
8861 #~ msgstr "產生時間軸到檔案中"
8863 #~ msgid "Render timeline to a file"
8864 #~ msgstr "將時間軸匯出成一個檔案"
8869 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
8870 #~ msgstr "剪裁素材以目前影格作為終點"
8872 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
8873 #~ msgstr "剪裁素材以目前影格作為起點"
8875 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
8876 #~ msgstr "復原最近的檢視狀態"
8878 #~ msgid "Rewind clip"
8881 #~ msgid "Roll Tool"
8884 #~ msgid "Roll clips"
8887 #~ msgid "Roll tool"
8890 #~ msgid "Sampling Rate:"
8893 #~ msgid "Save Debug Messages..."
8896 #~ msgid "Save Layout &1"
8899 #~ msgid "Save Layout &2"
8902 #~ msgid "Save Layout &3"
8905 #~ msgid "Save Layout &4"
8908 #~ msgid "Save Messages"
8911 #~ msgid "Save Selected Zone"
8914 #~ msgid "Saves the actual document as..."
8915 #~ msgstr "儲存現在的檔案為..."
8917 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
8918 #~ msgstr "以新檔名儲存檔案中..."
8920 #~ msgid "Saving file..."
8921 #~ msgstr "另存新檔中..."
8926 #~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
8927 #~ msgstr "使用滑鼠滾輪捲動時間軸"
8932 #~ msgid "Seek &Forwards"
8935 #~ msgid "Seek backwards one frame"
8936 #~ msgstr "往後搜尋一個影格"
8938 #~ msgid "Seek forward one frame"
8939 #~ msgstr "往前搜尋一個影格"
8941 #~ msgid "Seeking Backwards One Frame"
8942 #~ msgstr "往後搜尋一個影格中"
8944 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
8945 #~ msgstr "往後尋找一個影格"
8947 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
8948 #~ msgstr "往前搜尋一個影格中"
8950 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
8953 #~ msgid "Select Clips"
8956 #~ msgid "Select Next Track"
8957 #~ msgstr "選取下一個資料軌"
8959 #~ msgid "Select Previous Track"
8960 #~ msgstr "選取上一個資料軌"
8962 #~ msgid "Select View Type"
8965 #~ msgid "Select multiple clips"
8966 #~ msgstr "選取multiple clips"
8968 #~ msgid "Select the codec for your output file"
8969 #~ msgstr "為您的輸出檔案選擇一個編碼器"
8971 #~ msgid "Send Veml Command"
8974 #~ msgid "Set Marker"
8977 #~ msgid "Set current clip duration"
8978 #~ msgstr "設定現行素材時間長度"
8980 #~ msgid "Set inpoint"
8983 #~ msgid "Set outpoint"
8986 #~ msgid "Set the outpoint to the current position"
8987 #~ msgstr "設定終點到現在的位置"
8989 #~ msgid "Setting Inpoint"
8992 #~ msgid "Setting outpoint"
8995 #~ msgid "Setup External Renderer Program"
8999 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
9001 #~ msgstr "移動所有素材(Ctrl + click 只移動目前資料軌上的素材)"
9003 #~ msgid "Shifts all clips to the right of mouse"
9004 #~ msgstr "轉移所有的影片片段到滑鼠右邊"
9006 #~ msgid "Show process output"
9009 #~ msgid "Show splash screen"
9010 #~ msgstr "顯示splash螢幕"
9012 #~ msgid "Snap To Border"
9015 #~ msgid "Snap To Frames"
9018 #~ msgid "Snap To Marker"
9021 #~ msgid "Spacing Tool"
9025 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
9026 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
9027 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
9028 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
9029 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
9031 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
9032 #~ "frames are dropped from the video edit."
9034 #~ "NTSC 的呈像是每秒29.97 影格所謂的drop frame / non-drop frame指的是 "
9035 #~ "timecode 的掉格與不掉格影像上的「格」並沒有任何差異以 non-drop frame "
9036 #~ "timecode 來說由 01:00:00:00 到 01:30:00:00 的ㄧ段video真實時間並不是30分鍾"
9037 #~ "因為影像每跑29.97格的真實時間為1秒計算起來timecode 顯示的「時間「比真實時"
9038 #~ "間跑快了0.1%所以 01:00:00:00 到 01:30:00:00的真實時間應為30分鍾 x1.001= 30"
9039 #~ "分又1.8秒為了反映真實時間則有了drop frame timecodedrop frame timecode 為了"
9040 #~ "補償這01%的差異於是timecode跳過每分鍾的 :00 和 :01 格但每個第十分鍾不跳原"
9041 #~ "理和閏年的計算方法一樣要注意的是這裡影像並沒有任何掉格脫格的只有timecode"
9044 #~ "Specifies the path to the Renderer program. The renderer handles the "
9045 #~ "viewing and manipulation of the timeline data that you provide. It is "
9046 #~ "very important to have a valid renderer specified if you want to do "
9047 #~ "anything useful with kdenlive."
9049 #~ "指定產生器軟體的路徑。產生器用來控制觀看以及操縱您提供的時間軸資料。加如您"
9050 #~ "想要完整使用kdenlive.的功,擁有一個可用的產生器是非常重要的!"
9052 #~ msgid "Specifies the path to the renderer application"
9053 #~ msgstr "指定產生器的路徑"
9055 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
9056 #~ msgstr "從選取的影片片段分離音訊"
9058 #~ msgid "Start or stop playback"
9061 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
9062 #~ msgstr "開始或停止錄放起點/終點選取區"
9064 #~ msgid "Start/Stop"
9067 #~ msgid "Starting/stopping playback"
9068 #~ msgstr "開始/停止錄放中"
9070 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
9071 #~ msgstr "開始/停止錄放的起點/終點選取"
9073 #~ msgid "Startup options"
9082 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
9083 #~ msgstr "影片擷取停止,請查詢詳細資料"
9085 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
9088 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
9091 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
9092 #~ msgstr "檔案 %1 對Kdenlive而言不是一個有效的視訊檔案"
9094 #~ msgid "The name of ouput video file"
9095 #~ msgstr "輸出視訊檔案的名稱:"
9097 #~ msgid "The port that the renderer will listen on for kdenlive to connect."
9098 #~ msgstr "產生器的port將監聽kdenlive的連線"
9101 #~ "The port value specifies the port that kdenlive should connect to the "
9102 #~ "renderer with. Change this value if something else is already using the "
9105 #~ "port的值是指定哪一個port可以讓kdenlive連線到產生器。假如預設的port已經被用"
9108 #~ msgid "The renderer is not available. Please check your settings."
9109 #~ msgstr "此產生器無法使用。請檢查您的設定。"
9112 #~ "The renderer is unavailable, the file properties cannot be determined."
9113 #~ msgstr "產生器無法運作,此檔案屬性無法被偵測出"
9115 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
9116 #~ msgstr "有另一個檔案正在執行,您要取消它嗎?"
9119 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
9120 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
9121 #~ msgstr "這將移除時間軸上目前所有已選取的素材,你確定要執行這個動作?"
9124 #~ "This window lets you edit the parameters of the currently selected effect."
9125 #~ msgstr "此視窗讓您編輯現在所選擇的效果"
9127 #~ msgid "This window show all debug messages between renderer and Kdenlive"
9128 #~ msgstr "此視窗顯示所有在產生器和Kdenlive之間的除錯訊息"
9130 #~ msgid "This window show your video files usable in your project"
9131 #~ msgstr "此視窗顯示您專案中可使用的視訊檔案"
9134 #~ "This window show your video files usable in your project. You can add or "
9135 #~ "remove some files with the contextual menu. For add some sequences on "
9136 #~ "your video project, use the drag and drop."
9138 #~ "此視窗顯示您專案中可使用的視訊檔案。您可以利用右鍵選單來新增或移除一些檔"
9139 #~ "案。若是要進行視訊專案排序,直接拖放專案即可。"
9141 #~ msgid "This window shows all effects on the currently selected widget."
9142 #~ msgstr "此視窗顯示所有現正選擇的工具集中的效果"
9144 #~ msgid "This window shows all effects usable with the renderer"
9145 #~ msgstr "此視窗顯示所有產生器可用的效果"
9150 #~ msgid "Timeline Monitor"
9151 #~ msgstr "時間軸監視器_Timeline Monitor"
9153 #~ msgid "Timeline Toolbar"
9156 #~ msgid "Toggle Marker"
9159 #~ msgid "Toggle Snap Marker"
9162 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
9163 #~ msgstr "鎖定現在位置上的定位標記"
9165 #~ msgid "Toggle the statusbar..."
9166 #~ msgstr "鎖定狀態列..."
9168 #~ msgid "Toggling snap marker"
9171 #~ msgid "Toggling toolbar..."
9172 #~ msgstr "鎖定工具列中..."
9174 #~ msgid "Transition duration"
9177 #~ msgid "Transparent &background"
9180 #~ msgid "Transparent bac&kground"
9189 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
9190 #~ msgstr "取消編輯定位標記"
9192 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
9193 #~ msgstr "Unknown size, %1 fps"
9195 #~ msgid "Usage: %1"
9198 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
9199 #~ msgstr "使用掉格影格時碼(Drop Frame timecode)"
9201 #~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
9202 #~ msgstr "使用遺漏影格時間碼(NTSC only)"
9204 #~ msgid "Use existing video file"
9205 #~ msgstr "使用已存在視訊檔"
9207 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
9208 #~ msgstr "使用第二個螢幕作為視訊輸出"
9210 #~ msgid "Use system temporary folder"
9213 #~ msgid "User defined folder"
9214 #~ msgstr "使用已設定的資料夾 "
9216 #~ msgid "Video Format"
9219 #~ msgid "Video Track"
9222 #~ msgid "Video Tracks"
9225 #~ msgid "Video format"
9228 #~ msgid "Video format:"
9231 #~ msgid "Video tracks:"
9234 #~ msgid "View the properties of the selected clip"
9235 #~ msgstr "檢視選擇的影片片段屬性"
9237 #~ msgid "Viewing clip properties"
9238 #~ msgstr "檢視影片片段屬性"
9243 #~ msgid "Workspace Monitor"
9247 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
9248 #~ "the DVD is being created."
9249 #~ msgstr "在完成建立DVD之前您可以關閉此對話視窗並繼續您的專案"
9252 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
9253 #~ "want to use this feature."
9254 #~ msgstr "如果您需要燒錄DVD,建議您安裝K3b來燒錄製作"
9271 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
9272 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
9280 #~ msgid "mute video"