3 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-06 17:22+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-30 14:07+0800\n"
7 "Last-Translator: eric <eric629@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
15 msgid " Firewire (DV / HDV)"
19 msgid "%1 images found"
63 msgstr "99:99:99:99; "
68 msgid "<br><b>Author:</b> "
72 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
79 msgid "A guide already exists at that position"
85 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
86 "choose another description for your custom profile."
95 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
102 msgid "Add Audio Effect"
109 msgid "Add Color Clip"
113 msgid "Add Custom Effect"
124 msgid "Add Marker to Clip"
127 msgid "Add Rectangle"
131 msgid "Add Slideshow Clip"
138 msgid "Add Title Clip"
141 msgid "Add Transition"
144 msgid "Add Video Effect"
148 msgid "Add audio fade"
174 msgid "Add new effect"
178 msgid "Add recording time to captured file name"
179 msgstr "將錄影時間資訊加入擷取檔案"
182 msgid "Add timeline clip"
185 msgid "Add transition"
189 msgid "Add transition to clip"
192 msgid "Additional Settings"
195 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
198 msgid "Adjust clip length"
204 msgid "Align item horizontally"
207 msgid "Align item vertically"
216 msgid "Allow horizontal moves"
219 msgid "Allow vertical moves"
225 msgid "Ascii art library"
233 msgid "Aspect ratio:"
247 msgid "Audio device:"
250 msgid "Audio driver:"
254 msgid "Audio editing"
257 #, c-format, kde-format
258 msgid "Audio fade duration: %1s"
276 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
284 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
288 msgid "Autoscroll while playing"
298 msgid "BasicOperations"
307 msgid "Blur image with keyframes"
348 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
349 "Disabling Desktop Search integration."
352 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
356 msgid "Cannot cut a transition"
359 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
362 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
366 msgid "Cannot find clip to add effect"
369 msgid "Cannot find clip to cut"
372 msgid "Cannot find clip to uncut"
375 msgid "Cannot find clip with keyframe"
378 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
381 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
385 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
386 msgstr "不能貼上素材 %1 資料軌上 %2 在 %3"
388 #, c-format, kde-format
389 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
393 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
394 msgstr "不能貼上素材 %1 資料軌上 %2 在 %3"
397 msgid "Cannot paste clip to selected place"
401 msgid "Cannot paste selected clips"
405 msgid "Cannot paste transition to selected place"
406 msgstr "從選取影片片段刪除轉場效果"
409 "Cannot play video after rendering because the default video player "
410 "application is not set.\n"
411 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
416 "Cannot read from device %1\n"
417 "Please check drivers and access rights."
421 msgid "Cannot write to file %1"
428 msgid "Capture audio"
429 msgstr "擷取監視器_Capture Monitor"
431 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
435 msgid "Capture folder"
439 msgid "Capture format"
443 msgid "Capture params"
447 msgid "Captured files"
463 msgid "Change Clip Speed"
466 msgid "Change gamma color value"
469 msgid "Change image brightness with keyframes"
479 msgid "Charcoal drawing effect"
488 msgid "Chrominance U"
491 msgid "Chrominance V"
502 msgstr "影片片段監視器_Clip Monitor"
504 msgid "Clip Properties"
507 #, fuzzy, c-format, kde-format
508 msgid "Clip duration: %1s"
512 msgid "Clip has no markers"
515 msgid "Close the current tab"
551 "Could not create the video preview window.\n"
552 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
559 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
562 msgid "Create Folder"
566 msgid "Create new profile"
570 msgid "Creating thumbnail for %1"
573 #, c-format, kde-format
574 msgid "Crop from start: %1s"
601 msgid "DV AVI type 1"
602 msgstr "DV Type 1 AVI"
605 msgid "DV AVI type 2"
606 msgstr "DV Type 2 AVI"
623 msgid "Decoding threads"
631 msgid "Default Durations"
635 msgid "Default Profile"
642 msgid "Default capture device"
646 msgid "Default folders"
661 msgid "Delete All Guides"
665 msgid "Delete All Markers from Clip"
671 msgid "Delete Folder"
678 msgid "Delete Marker from Clip"
682 msgid "Delete Selected Item"
689 msgid "Delete current file"
692 msgid "Delete effect"
695 msgid "Delete folder"
700 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
709 msgid "Delete keyframe"
713 msgid "Delete marker"
717 msgid "Delete profile"
721 msgid "Delete selected items"
725 msgid "Delete timeline clip"
732 msgid "Delete transition from clip"
733 msgstr "從選取影片片段刪除轉場效果"
745 msgid "Desktop search integration"
753 msgid "Device configuration"
763 msgid "Discard color information"
774 msgid "Display clip markers comments"
778 msgid "Display ratio"
782 msgid "Display ratio:"
788 msgid "Don't recover"
805 msgid "Edit Clip Speed"
812 msgid "Edit Keyframe"
823 msgid "Edit effect %1"
831 msgid "Edit keyframe"
843 msgid "Edit transition %1"
847 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
851 msgstr "效果列表_Effect List"
854 msgstr "效果堆疊_Effect Stack"
856 msgid "Enable Jog Shuttle device"
863 msgid "Encoding parameters"
881 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
884 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
888 msgid "Error when resizing clip"
891 msgid "Esound daemon"
898 msgid "Extra Toolbar"
902 msgid "Extract frame"
909 msgid "Fade in audio track"
923 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
926 msgid "File Recovery"
930 "File already exists.\n"
931 "Do you want to overwrite it ?"
937 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
943 msgid "File extension"
975 msgid "Firewire / dvgrab"
979 "Firewire is not enabled on your system.\n"
980 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
984 msgid "Fit zoom to project"
987 msgid "Flip your image in any direction"
994 msgid "Force aspect ratio"
1008 msgid "Forward 1 Frame"
1011 msgid "Forward 1 frame"
1019 msgid "Frame Duration"
1023 msgid "Frame duration"
1039 msgid "Framebuffer console"
1048 msgid "Freeze After"
1051 msgid "Freeze Before"
1057 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1067 msgid "Full project"
1070 msgid "Full screen capture"
1085 msgid "General graphics interface"
1095 msgid "Go to Clip End"
1098 msgid "Go to Clip Start"
1102 msgid "Go to Next Snap Point"
1106 msgid "Go to Previous Snap Point"
1110 msgid "Go to Project End"
1113 msgid "Go to Project Start"
1117 msgid "Go to next keyframe"
1121 msgid "Go to previous keyframe"
1166 msgid "Hide a region of the clip"
1169 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1175 msgid "Horizontal factor"
1178 msgid "Horizontal multiplicator"
1181 msgid "Horizontal scatter"
1200 msgid "Image editing"
1204 msgid "Image preview"
1218 msgid "Initialising..."
1221 msgid "Input gain (db)"
1225 msgid "Insert track"
1228 msgid "Install extra video mimetypes"
1241 msgid "Invert colors"
1251 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1254 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1257 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1260 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1263 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1266 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1269 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1272 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1275 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1298 msgid "Loading playlist..."
1301 msgid "Loading project clips"
1309 msgid "Loop Section"
1324 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1325 "work until this issue is fixed."
1329 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1330 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1333 msgid "Make clip play faster slowly"
1336 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1339 msgid "Make monochrome clip"
1342 msgid "Make selected color transparent"
1345 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1349 msgid "Manage Profiles"
1365 msgid "Mirroring direction"
1377 msgid "Mlt environment"
1381 msgid "Mlt profiles folder"
1395 msgid "Move effect down"
1398 msgid "Move effect up"
1406 msgid "Move transition"
1417 msgid "Mute video clip"
1430 msgid "Name for saved effect: "
1436 msgid "New speed (percents)"
1440 msgid "No clip at cursor time"
1444 msgid "No clip copied"
1447 msgid "No clip selected"
1451 msgid "No guide at cursor time"
1455 msgid "No image found"
1459 msgid "No marker found at cursor time"
1463 msgid "No selected clip at cursor time"
1464 msgstr "剪裁所有的素材至指標所在位置"
1470 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1473 msgid "Normalise audio volume"
1477 msgid "Not connected"
1481 msgid "Not found : %1"
1487 msgid "OSS with DMA access"
1497 msgid "Open Document"
1501 msgid "Open last project on startup"
1505 msgid "Open projects in new tabs"
1522 msgid "Parameter info"
1528 msgid "Paste Effects"
1538 msgid "Pitch Scaler"
1547 msgid "Play / Pause"
1550 msgid "Play Section"
1554 msgid "Play after render"
1566 msgid "Playback params"
1570 msgid "Playlist clip"
1574 msgid "Please set your default video format"
1579 "Plug your camcorder and\n"
1580 "press connect button\n"
1581 "to initialize connection\n"
1582 "Files will be saved in:\n"
1594 "Press play or record button\n"
1595 "to start video capture\n"
1596 "Files will be saved in:\n"
1602 "Press record button\n"
1603 "to start screen capture\n"
1604 "Files will be saved in:\n"
1608 msgid "Problem adding effect to clip"
1612 msgid "Problem deleting effect"
1615 msgid "Problem editing effect"
1622 msgid "Profile name"
1636 msgid "Project Monitor"
1640 msgid "Project Settings"
1643 msgid "Project Tree"
1644 msgstr "專案目錄_Project Tree"
1646 msgid "Project folder"
1678 msgid "Reached end of project"
1685 msgid "Record Monitor"
1695 msgid "Release time (s)"
1698 msgid "Rename folder"
1709 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1713 msgid "Reset effect"
1716 msgid "Resize (100%)"
1720 msgid "Resize (50%)"
1740 msgid "Reverse playing"
1747 msgid "Rewind 1 Frame"
1750 msgid "Rewind 1 frame"
1760 msgid "Room size (m)"
1766 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1796 msgid "Save Profile"
1804 msgid "Save changes to document ?"
1807 msgid "Save clip zone as:"
1815 msgid "Save profile"
1828 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1834 msgid "Select a clip before copying"
1838 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1839 msgstr "如果您想儲存一個影格請啟用監視器"
1842 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1843 "Press Esc to quit."
1846 msgid "Select clip to change speed"
1850 msgid "Select clip to delete"
1851 msgstr "請選擇一個素材來刪除轉場效果"
1854 msgid "Select default audio editor"
1858 msgid "Select default image editor"
1861 msgid "Select default video player"
1865 msgid "Select region..."
1868 msgid "Selected zone"
1872 msgid "Selection Tool"
1876 msgid "Selection tool"
1883 msgid "Set In Point"
1887 msgid "Set Out Point"
1891 msgid "Set current image as thumbnail"
1892 msgstr "儲存現有影格作為影像檔"
1895 msgid "Set zone end"
1898 msgid "Set zone start"
1905 msgid "Show audio thumbnails"
1909 msgid "Show background"
1913 msgid "Show keyframes in timeline"
1917 msgid "Show markers comments"
1921 msgid "Show video thumbnails"
1924 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1936 msgid "Slideshow Clip"
1940 msgid "Slideshow clip"
1957 msgid "Sox Pitch Shift"
1966 msgid "Sox change pitch audio effect"
1969 msgid "Sox echo audio effect"
1972 msgid "Sox flanger audio effect"
1975 msgid "Sox reverb audio effect"
1978 msgid "Sox vibro audio effect"
1998 msgid "Start-/EndViewport"
2001 msgid "StartViewport"
2004 msgid "Starting -- find text as you type"
2014 msgid "Surface warping"
2017 msgid "Sync timeline cursor"
2024 msgid "Temporary files"
2035 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
2036 msgstr "沒有素材,無法分離影格"
2039 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
2040 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
2047 msgid "Threshold value"
2064 msgid "Time window (ms)"
2068 msgid "Timecode overlay"
2079 msgid "Toggle selection"
2090 msgid "Track height"
2094 msgstr "轉場效果_Transition"
2097 msgid "Transition type"
2098 msgstr "轉場效果_Transition"
2100 msgid "Transparency"
2103 msgid "Transparent background"
2106 msgid "Turn clip colors to sepia"
2110 msgid "Unable to write to file %1"
2113 msgid "Undo History"
2117 msgid "Unknown clip"
2127 msgid "Use as default"
2131 msgid "Use transparency"
2144 msgid "Vert. Center"
2147 msgid "Vertical factor"
2150 msgid "Vertical multiplicator"
2153 msgid "Vertical scatter"
2160 msgid "Video Profile"
2164 msgid "Video Resolution"
2168 msgid "Video Standard"
2172 msgid "Video capture params"
2183 msgid "Video driver:"
2191 msgid "Video player"
2194 msgid "Video tracks"
2201 msgid "Video4Linux (webcam)"
2204 msgid "Video4Linux2 / FFmpeg"
2215 msgid "Virtual clip"
2225 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2226 "Change only if you know what you do."
2250 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2266 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2270 msgid "You must select one clip for this action"
2271 msgstr "請選擇一個素材來編輯轉場效果"
2288 msgid "create new points"
2299 msgid "hh:mm:ss::ff"
2300 msgstr "時間長度 (hh:mm:ss):"
2312 msgid "move on X axis"
2315 msgid "move on Y axis"
2325 msgid "parameter description"
2339 msgid "update values in timeline"
2342 msgid "video4linux2"
2352 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2365 #~ msgstr " byte(s)"
2367 #~ msgid "%1 (mono)"
2368 #~ msgstr "%1 (mono)"
2370 #~ msgid "%1 (stereo)"
2371 #~ msgstr "%1 (stereo)"
2373 #~ msgid "%1 Channels"
2385 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
2386 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
2388 #~ msgid "&Configure Project"
2391 #~ msgid "&Export Timeline"
2397 #~ msgid "&Timeline"
2400 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
2401 #~ msgstr "*.vob | DVD 影片檔"
2418 #~ msgid "10 Frames"
2421 #~ msgid "10 Seconds"
2424 #~ msgid "10 seconds"
2430 #~ msgid "2 Minutes"
2433 #~ msgid "2 Seconds"
2436 #~ msgid "2 minutes"
2439 #~ msgid "20 Seconds"
2442 #~ msgid "20 seconds"
2445 #~ msgid "30 Seconds"
2448 #~ msgid "30 seconds"
2451 #~ msgid "4 Minutes"
2454 #~ msgid "4 minutes"
2460 #~ msgid "5 Seconds"
2463 #~ msgid "8 Minutes"
2466 #~ msgid "8 minutes"
2473 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
2474 #~ "will be disabled until you install them."
2475 #~ msgstr "<b>缺少 dvgrab 或 ffplay 程式</b>.<br>未安裝好之前連線擷取將會無效"
2480 #~ msgid "Activated Text Color"
2483 #~ msgid "Add Clips"
2486 #~ msgid "Add Preset"
2489 #~ msgid "Add Snap Marker"
2492 #~ msgid "Add Track"
2495 #~ msgid "Add Tracks..."
2498 #~ msgid "Add clips to the project"
2499 #~ msgstr "新增影片片段到專案中"
2501 #~ msgid "Add metadata"
2504 #~ msgid "Add new audio clip to project"
2505 #~ msgstr "加入新的音訊素材至專案"
2507 #~ msgid "Add new clip to project"
2508 #~ msgstr "加入新的素材至專案"
2510 #~ msgid "Add track"
2513 #~ msgid "Adding Clips"
2519 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
2520 #~ msgstr "對齊素材至最近的素材邊界"
2522 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
2523 #~ msgstr "對齊素材至最近的影格"
2525 #~ msgid "Align clips on snap markers"
2526 #~ msgstr "對齊素材至定位標記"
2528 #~ msgid "Always ask"
2531 #~ msgid "Application"
2534 #~ msgid "Audio Stream"
2537 #~ msgid "Audio Tracks"
2540 #~ msgid "Audio tracks:"
2546 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
2547 #~ msgstr "音效:%1 Hz %2"
2552 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
2553 #~ msgstr "自動 - 使用下一個視訊軌"
2555 #~ msgid "Automatic scene detection"
2558 #~ msgid "Autosave project every"
2559 #~ msgstr "自動儲存所有專案"
2561 #~ msgid "Back one frame"
2564 #~ msgid "Background track (black)"
2565 #~ msgstr "背景軌 (黑色)"
2567 #~ msgid "Best Quality"
2576 #~ msgid "Cannot Export Timeline"
2580 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
2581 #~ "want to be able to create a DVD"
2582 #~ msgstr "系統中找不到 \"dvdauthor\" .如果您需要製作DVD,請安裝該程式"
2584 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
2585 #~ msgstr "找不到可以插入音訊素材的資料軌"
2588 #~ "Cannot open file %1\n"
2589 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
2592 #~ "您是否要尋找此檔案或從這個專案移除它?"
2594 #~ msgid "Change the timeline view"
2600 #~ msgid "Chapter %1"
2603 #~ msgid "Chapter 0"
2606 #~ msgid "Check again"
2609 #~ msgid "Chops clips into two pieces"
2610 #~ msgstr "將影片片段分成兩部份"
2612 #~ msgid "Clean Project"
2616 #~ "Clean Project removes files from the project that are unused."
2617 #~ "\t Are you sure you want to do this?"
2619 #~ "清除專案並從專案中移除沒用到的檔案。\t 您確定要這麼做嗎?"
2621 #~ msgid "Cleaning Project"
2624 #~ msgid "Clear All Markers"
2627 #~ msgid "Clear All Snap Markers"
2628 #~ msgstr "清除所有的定位標記"
2630 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
2631 #~ msgstr "從選取區清除所有標記"
2633 #~ msgid "Clear Snap Markers From Selected"
2634 #~ msgstr "清除選擇的定位標記"
2636 #~ msgid "Clear all snap markers"
2637 #~ msgstr "清除所有定位標記"
2639 #~ msgid "Clear selected snap markers"
2640 #~ msgstr "清除選擇的定位標記"
2642 #~ msgid "Clip Auto Selection"
2645 #~ msgid "Clip Manager"
2648 #~ msgid "Clip Name"
2651 #~ msgid "Clip properties"
2657 #~ msgid "Clips will align to the nearest frame"
2658 #~ msgstr "影片片段將對齊最接近的影格"
2660 #~ msgid "Clips will align with the borders of other clips"
2661 #~ msgstr "影片片段將對齊其他影片片段的邊框"
2663 #~ msgid "Clips will align with user-defined snap markers"
2664 #~ msgstr "影片片段將對齊使用者定義的定位標記"
2666 #~ msgid "Closing file..."
2667 #~ msgstr "關閉檔案中..."
2675 #~ msgid "Configure Project..."
2678 #~ msgid "Configure the default export setting"
2679 #~ msgstr "調整預設值匯出設定"
2681 #~ msgid "Configure the format for this project"
2682 #~ msgstr "設定此專案的格式"
2684 #~ msgid "Continue capture..."
2687 #~ msgid "Copies the selected section to the clipboard"
2688 #~ msgstr "複製選擇的片段到剪貼簿"
2690 #~ msgid "Copy Transitions"
2693 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
2694 #~ msgstr "複製素材至剪貼簿"
2696 #~ msgid "Copying clip %1."
2697 #~ msgstr "複製素材 %1."
2699 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
2700 #~ msgstr "複製選取到剪貼簿中"
2702 #~ msgid "Copyright"
2705 #~ msgid "Create Color Clip"
2708 #~ msgid "Create DVD"
2711 #~ msgid "Create Image Clip"
2714 #~ msgid "Create Menu"
2717 #~ msgid "Create Slideshow"
2720 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
2721 #~ msgstr "建立投影片秀素材"
2723 #~ msgid "Create Text Clip"
2726 #~ msgid "Create Virtual Clip"
2729 #~ msgid "Creates a new document"
2732 #~ msgid "Creating new document..."
2733 #~ msgstr "建立新檔案中..."
2735 #~ msgid "Creating new project..."
2736 #~ msgstr "建立新專案..."
2738 #~ msgid "Current Time : "
2741 #~ msgid "Custom Encoding Options"
2744 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
2745 #~ msgstr "剪下及移動選取區到剪貼簿"
2747 #~ msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
2748 #~ msgstr "剪下選取區並放到剪貼簿中"
2750 #~ msgid "Cutting clip %1."
2751 #~ msgstr "剪裁素材 %1."
2753 #~ msgid "Cutting selection..."
2754 #~ msgstr "剪下選取區中..."
2756 #~ msgid "DVD Creation"
2759 #~ msgid "DVD Folder"
2762 #~ msgid "DVD Format"
2765 #~ msgid "DVD Marker"
2768 #~ msgid "Decompressor:"
2771 #~ msgid "Default color/image clip duration"
2772 #~ msgstr "預設 色彩/影像 素材時間長度"
2774 #~ msgid "Default project folder (to store rendered files):"
2775 #~ msgstr "預設專案資料夾(存入所指定的資料夾):"
2777 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
2780 #~ msgid "Delete Clips"
2783 #~ msgid "Delete Effect"
2786 #~ msgid "Delete Preset"
2789 #~ msgid "Delete Snap Marker"
2792 #~ msgid "Delete Track"
2795 #~ msgid "Delete Transition"
2798 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
2799 #~ msgstr "在滑鼠指標處刪除標記"
2801 #~ msgid "Delete transition"
2804 #~ msgid "Deleting Selected Clips"
2805 #~ msgstr "刪除已選擇的影片片段"
2807 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
2808 #~ msgstr "關閉長片段縮圖功能"
2810 #~ msgid "Display Timecode"
2813 #~ msgid "Download new Luma file transition"
2814 #~ msgstr "下載新的漸層轉場效果"
2816 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
2819 #~ msgid "Duration (%1 images)"
2820 #~ msgstr "時間長度 (%1 影像)"
2822 #~ msgid "Duration per Image"
2823 #~ msgstr "每張影像的時間長度"
2825 #~ msgid "Duration:"
2828 #~ msgid "Edit Clip Properties"
2831 #~ msgid "Edit Duration"
2834 #~ msgid "Edit Metadata"
2837 #~ msgid "Edit Snap Marker"
2840 #~ msgid "Edit clip properties"
2843 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
2844 #~ msgstr "在滑鼠指標處編輯標記"
2846 #~ msgid "Edit transition from selected clip"
2847 #~ msgstr "從選取的影片片段編輯轉場效果"
2849 #~ msgid "Editing Clips"
2852 #~ msgid "Editing Preferences"
2855 #~ msgid "Effect Setup"
2858 #~ msgid "Enables/disables the statusbar"
2859 #~ msgstr "開啟/關閉狀態列"
2861 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
2862 #~ msgstr "開啟/關閉工具列"
2864 #~ msgid "End of Dvd"
2867 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
2870 #~ msgid "Enter new duration: "
2871 #~ msgstr "輸入新的時間長度:"
2873 #~ msgid "Enter new folder name: "
2874 #~ msgstr "輸入新資料夾名稱:"
2876 #~ msgid "Export Folder:"
2879 #~ msgid "Export Priority"
2882 #~ msgid "Export of %1 is finished"
2883 #~ msgstr "匯出 %1 已完成"
2885 #~ msgid "Export to DVD"
2888 #~ msgid "Exporting Timeline..."
2889 #~ msgstr "匯出時間軸中..."
2891 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
2892 #~ msgstr "從影片片段分離音訊"
2894 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
2895 #~ msgstr "從選取影片片段分離音訊"
2897 #~ msgid "Extract Clip Audio"
2898 #~ msgstr "分離影片片段音訊"
2900 #~ msgid "Fast Forward"
2903 #~ msgid "File Size: "
2906 #~ msgid "File already exists, enter a new name"
2907 #~ msgstr "檔案已經存在,請更改檔名"
2912 #~ msgid "Filename:"
2915 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
2916 #~ msgstr "切換至擷取監視器_Capture Monitor"
2918 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
2919 #~ msgstr "切換至影片片段監視器_Clip Monitor"
2921 #~ msgid "Focus Effect List"
2922 #~ msgstr "切換至效果列表_Effect List"
2924 #~ msgid "Focus Effect Stack"
2925 #~ msgstr "切換至效果堆疊_Effect Stack"
2927 #~ msgid "Focus Project Tree"
2928 #~ msgstr "切換至專案目錄_Project Tree"
2930 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
2931 #~ msgstr "切換至時間軸監視器_Timeline Monitor"
2933 #~ msgid "Focus Transitions"
2934 #~ msgstr "切換至轉場效果_Transition"
2939 #~ msgid "Forward clip"
2942 #~ msgid "Forward one frame"
2945 #~ msgid "Forward one second"
2948 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
2949 #~ msgstr "在選擇得資料夾找到 %1 影像"
2954 #~ msgid "Frame size, (fps):"
2955 #~ msgstr "框架尺寸, (fps):"
2957 #~ msgid "Generate DVD"
2960 #~ msgid "Generate entries for chapters"
2963 #~ msgid "Generating DVD structure"
2964 #~ msgstr "產生 DVD 格式"
2966 #~ msgid "Generating main movie"
2969 #~ msgid "Generating menu"
2972 #~ msgid "Get Current Frame"
2975 #~ msgid "Go To Beginning"
2978 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
2981 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
2982 #~ msgstr "跳至選取素材的虛擬區"
2984 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
2985 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
2987 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
2988 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
2990 #~ msgid "High Quality"
2993 #~ msgid "Highlighted Text Color"
2996 #~ msgid "Icon View"
2999 #~ msgid "Ignore Incoming Messages "
3006 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
3007 #~ msgstr "插入定位標記至素材(Ctrl + click 移除標記)"
3009 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
3013 #~ msgstr "Kdenlive"
3018 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
3020 #~ "Kdenlive is a frontend for Piave video renderer.\n"
3021 #~ "You can download the Piave program on this url:\n"
3022 #~ "http://modesto.sourceforge.net/piave"
3026 #~ "是一套 KDE 的非線性編輯器。\n"
3028 #~ "Kdenlive 是一個 Piave 影片產生器的前端介面。\n"
3029 #~ "您可以下載 Piave 軟體從:\n"
3030 #~ "http://modesto.sourceforge.net/piave"
3032 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
3033 #~ msgstr "Kdenlive - 新專案"
3035 #~ msgid "Kdenlive Setup"
3036 #~ msgstr "kdenlive 設定"
3038 #~ msgid "Kdenlive author and Maintainer"
3039 #~ msgstr "Kdenlive作者以及維護者"
3044 #~ msgid "List View"
3047 #~ msgid "Load Layout &1"
3050 #~ msgid "Load Layout &2"
3053 #~ msgid "Load Layout &3"
3056 #~ msgid "Load Layout &4"
3059 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
3060 #~ msgstr "在起點和終點間循環播放"
3065 #~ msgid "Low Quality"
3068 #~ msgid "MLT framework install path"
3069 #~ msgstr "MLT 安裝路徑 "
3071 #~ msgid "Marker Tool"
3074 #~ msgid "Marker tool"
3077 #~ msgid "Medium Quality"
3083 #~ msgid "Merge Project..."
3089 #~ msgid "Missing File"
3092 #~ msgid "Monitor volume"
3098 #~ msgid "Move Clip Down"
3101 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
3102 #~ msgstr "移動素材至指標處"
3104 #~ msgid "Move Clip Up"
3107 #~ msgid "Move backwards one frame"
3108 #~ msgstr "向後移動一個影格"
3110 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
3113 #~ msgid "Move cursor forward one second"
3116 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
3117 #~ msgstr "移動指標至下一個定位點"
3119 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
3120 #~ msgstr "移動指標至上一個定位點"
3122 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
3123 #~ msgstr "在二個選取素材間移動編輯點"
3125 #~ msgid "Move forwards one frame"
3126 #~ msgstr "向前移動一個影格"
3128 #~ msgid "Move selected files to:"
3129 #~ msgstr "移動選擇檔案到:"
3131 #~ msgid "Move the current position backwards by one frame"
3132 #~ msgstr "將現在位置往後搬移一個影格"
3134 #~ msgid "Move the current position forwards by one frame"
3135 #~ msgstr "將現在位置往前搬移一個影格"
3137 #~ msgid "Move to end of clip"
3140 #~ msgid "Move to start of clip"
3141 #~ msgstr "移動到素材的起點"
3143 #~ msgid "Move/Resize Tool"
3146 #~ msgid "Move/Resize mode"
3149 #~ msgid "Move/Resize tool"
3152 #~ msgid "Moves and resizes the document"
3153 #~ msgstr "移動且縮放此檔案"
3155 #~ msgid "Moving backwards one frame"
3156 #~ msgstr "往後移動一個影格中"
3158 #~ msgid "Moving forward one frame"
3159 #~ msgstr "往前移動一個影格中"
3161 #~ msgid "Multi Track View"
3164 #~ msgid "Multiselect Tool"
3167 #~ msgid "Multiselect tool"
3170 #~ msgid "NTSC 16:9"
3171 #~ msgstr "NTSC 16:9"
3182 #~ msgid "New Folder"
3185 #~ msgid "New chapter"
3188 #~ msgid "New clip name"
3191 #~ msgid "Next Marker"
3194 #~ msgid "No clip in clipboard"
3195 #~ msgstr "剪貼簿中沒有任何素材"
3197 #~ msgid "No images in slideshow"
3198 #~ msgstr "投影片秀中無影像"
3209 #~ msgid "Open Existing Project"
3212 #~ msgid "Open File..."
3215 #~ msgid "Open a recent file"
3216 #~ msgstr "開啟一個最近使用的檔案"
3218 #~ msgid "Open blank project"
3221 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
3222 #~ msgstr "以 QDvdAuthor 開啟 "
3224 #~ msgid "Opening file..."
3225 #~ msgstr "開啟檔案中..."
3227 #~ msgid "Opens a recently used file"
3228 #~ msgstr "開啟最近使用的檔案"
3234 #~ msgstr "PAL 16:9"
3239 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
3240 #~ msgstr "貼上剪貼簿內容至指標所在位置"
3242 #~ msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
3243 #~ msgstr "貼上剪貼簿內容到現在的位置"
3245 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
3246 #~ msgstr "貼上素材 %1 轉場效果."
3248 #~ msgid "Pasting clip %1."
3249 #~ msgstr "貼上素材 %1."
3251 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
3252 #~ msgstr "在章節中暫停 (秒)"
3255 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
3256 #~ msgstr "Piave 產生器及 Kdenlive 國際化,法文翻譯,閃示圖"
3258 #~ msgid "Piave renderer author and maintainer"
3259 #~ msgstr "Piave 產生器作者以及維護者"
3265 #~ "Place snap marks on clips and the timeline to aid accurate positioning of "
3267 #~ msgstr "加入定位標記到影片片段及時間軸中以標示現在的位置"
3269 #~ msgid "Play Clip"
3272 #~ msgid "Play Movie"
3275 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
3276 #~ msgstr "在起點和終點間播放"
3278 #~ msgid "Play Selection"
3281 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
3282 #~ msgstr "在影片片段監視器中播放影片片段"
3284 #~ msgid "Play forward"
3287 #~ msgid "Play or pause"
3290 #~ msgid "Play selected zone in loop"
3293 #~ msgid "Play/Pause"
3296 #~ msgid "Please enter a file name"
3299 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
3300 #~ msgstr "請選擇一個素材來套用轉場效果"
3305 #~ msgid "Preview Quality"
3308 #~ msgid "Previous Marker"
3311 #~ msgid "Printing..."
3314 #~ msgid "Process captured files"
3317 #~ msgid "Program Path"
3323 #~ msgid "Quits the application"
3329 #~ msgid "Razor All Clips"
3330 #~ msgstr "裁剪所有影片片段"
3332 #~ msgid "Razor Clip"
3335 #~ msgid "Razor Tool"
3338 #~ msgid "Razor all clips on the timeline at the current seek position"
3339 #~ msgstr "裁剪時間軸上所有在搜索位置中的影片片段"
3342 #~ "Razor all selected clips on the timeline at the current seek position"
3343 #~ msgstr "裁剪時間軸上所有在搜索位置中已選擇的影片片段"
3345 #~ msgid "Razor all tracks"
3351 #~ msgid "Recent Files"
3354 #~ msgid "Remove Effect"
3357 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
3358 #~ msgstr "移除專案中所有的定位標記"
3360 #~ msgid "Remove clip"
3363 #~ msgid "Remove clips from the project"
3364 #~ msgstr "從專案中移除影片片段"
3366 #~ msgid "Remove empty space"
3369 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
3370 #~ msgstr "從選取的素材移除定位標記"
3372 #~ msgid "Remove space between two clips"
3373 #~ msgstr "移除二個影片片段間的空白"
3376 #~ "Remove track %1 ?\n"
3377 #~ "This will remove all clips on that track."
3382 #~ msgid "Remove unused clips"
3383 #~ msgstr "移除未使用的素材"
3385 #~ msgid "Remove unused clips from the project"
3386 #~ msgstr "從專案中移除沒用到的影片片段"
3388 #~ msgid "Removing Clips"
3391 #~ msgid "Render Selected Zone"
3394 #~ msgid "Render file now"
3397 #~ msgid "Render the timeline to a file"
3398 #~ msgstr "產生時間軸到檔案中"
3400 #~ msgid "Render timeline to a file"
3401 #~ msgstr "將時間軸匯出成一個檔案"
3406 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
3407 #~ msgstr "剪裁素材以目前影格作為終點"
3409 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
3410 #~ msgstr "剪裁素材以目前影格作為起點"
3412 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
3413 #~ msgstr "復原最近的檢視狀態"
3415 #~ msgid "Rewind clip"
3418 #~ msgid "Roll Tool"
3421 #~ msgid "Roll clips"
3424 #~ msgid "Roll tool"
3427 #~ msgid "Sampling Rate:"
3430 #~ msgid "Save Debug Messages..."
3433 #~ msgid "Save Layout &1"
3436 #~ msgid "Save Layout &2"
3439 #~ msgid "Save Layout &3"
3442 #~ msgid "Save Layout &4"
3445 #~ msgid "Save Messages"
3448 #~ msgid "Save Selected Zone"
3451 #~ msgid "Saves the actual document as..."
3452 #~ msgstr "儲存現在的檔案為..."
3454 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
3455 #~ msgstr "以新檔名儲存檔案中..."
3457 #~ msgid "Saving file..."
3458 #~ msgstr "另存新檔中..."
3463 #~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
3464 #~ msgstr "使用滑鼠滾輪捲動時間軸"
3469 #~ msgid "Seek &Forwards"
3472 #~ msgid "Seek Backwards"
3475 #~ msgid "Seek backwards one frame"
3476 #~ msgstr "往後搜尋一個影格"
3478 #~ msgid "Seek forward one frame"
3479 #~ msgstr "往前搜尋一個影格"
3481 #~ msgid "Seeking Backwards One Frame"
3482 #~ msgstr "往後搜尋一個影格中"
3484 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
3485 #~ msgstr "往後尋找一個影格"
3487 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
3488 #~ msgstr "往前搜尋一個影格中"
3490 #~ msgid "Select Clip"
3493 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
3496 #~ msgid "Select Clips"
3499 #~ msgid "Select Next Track"
3500 #~ msgstr "選取下一個資料軌"
3502 #~ msgid "Select Previous Track"
3503 #~ msgstr "選取上一個資料軌"
3505 #~ msgid "Select View Type"
3508 #~ msgid "Select multiple clips"
3509 #~ msgstr "選取multiple clips"
3511 #~ msgid "Select the codec for your output file"
3512 #~ msgstr "為您的輸出檔案選擇一個編碼器"
3514 #~ msgid "Send Veml Command"
3517 #~ msgid "Separate tool"
3520 #~ msgid "Set Marker"
3523 #~ msgid "Set current clip duration"
3524 #~ msgstr "設定現行素材時間長度"
3526 #~ msgid "Set inpoint"
3529 #~ msgid "Set outpoint"
3532 #~ msgid "Set the inpoint to the current position"
3533 #~ msgstr "設定起點到現有位置"
3535 #~ msgid "Set the outpoint to the current position"
3536 #~ msgstr "設定終點到現在的位置"
3538 #~ msgid "Setting Inpoint"
3541 #~ msgid "Setting outpoint"
3544 #~ msgid "Setup External Renderer Program"
3548 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
3550 #~ msgstr "移動所有素材(Ctrl + click 只移動目前資料軌上的素材)"
3552 #~ msgid "Shifts all clips to the right of mouse"
3553 #~ msgstr "轉移所有的影片片段到滑鼠右邊"
3555 #~ msgid "Show Effects"
3558 #~ msgid "Show Thumbnails"
3561 #~ msgid "Show Transitions"
3564 #~ msgid "Show all markers"
3567 #~ msgid "Show process output"
3570 #~ msgid "Show splash screen"
3571 #~ msgstr "顯示splash螢幕"
3573 #~ msgid "Snap To Border"
3576 #~ msgid "Snap To Frames"
3579 #~ msgid "Snap To Marker"
3582 #~ msgid "Spacing Tool"
3586 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
3587 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
3588 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
3589 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
3590 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
3592 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
3593 #~ "frames are dropped from the video edit."
3595 #~ "NTSC 的呈像是每秒29.97 影格所謂的drop frame / non-drop frame指的是 "
3596 #~ "timecode 的掉格與不掉格影像上的「格」並沒有任何差異以 non-drop frame "
3597 #~ "timecode 來說由 01:00:00:00 到 01:30:00:00 的ㄧ段video真實時間並不是30分鍾"
3598 #~ "因為影像每跑29.97格的真實時間為1秒計算起來timecode 顯示的「時間「比真實時"
3599 #~ "間跑快了0.1%所以 01:00:00:00 到 01:30:00:00的真實時間應為30分鍾 x1.001= 30"
3600 #~ "分又1.8秒為了反映真實時間則有了drop frame timecodedrop frame timecode 為了"
3601 #~ "補償這01%的差異於是timecode跳過每分鍾的 :00 和 :01 格但每個第十分鍾不跳原"
3602 #~ "理和閏年的計算方法一樣要注意的是這裡影像並沒有任何掉格脫格的只有timecode"
3605 #~ "Specifies the path to the Renderer program. The renderer handles the "
3606 #~ "viewing and manipulation of the timeline data that you provide. It is "
3607 #~ "very important to have a valid renderer specified if you want to do "
3608 #~ "anything useful with kdenlive."
3610 #~ "指定產生器軟體的路徑。產生器用來控制觀看以及操縱您提供的時間軸資料。加如您"
3611 #~ "想要完整使用kdenlive.的功,擁有一個可用的產生器是非常重要的!"
3613 #~ msgid "Specifies the path to the renderer application"
3614 #~ msgstr "指定產生器的路徑"
3616 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
3617 #~ msgstr "從選取的影片片段分離音訊"
3619 #~ msgid "Start or stop playback"
3622 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
3623 #~ msgstr "開始或停止錄放起點/終點選取區"
3625 #~ msgid "Start/Stop"
3628 #~ msgid "Starting/stopping playback"
3629 #~ msgstr "開始/停止錄放中"
3631 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
3632 #~ msgstr "開始/停止錄放的起點/終點選取"
3634 #~ msgid "Startup options"
3640 #~ msgid "Stop clip"
3646 #~ msgid "Text Color"
3649 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
3650 #~ msgstr "影片擷取停止,請查詢詳細資料"
3652 #~ msgid "The clip %1 is already present in this project"
3653 #~ msgstr "影片已產生 %1 "
3655 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
3658 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
3662 #~ "The current file has been modified.\n"
3663 #~ "Do you want to save it?"
3668 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
3669 #~ msgstr "檔案 %1 對Kdenlive而言不是一個有效的視訊檔案"
3671 #~ msgid "The name of ouput video file"
3672 #~ msgstr "輸出視訊檔案的名稱:"
3674 #~ msgid "The port that the renderer will listen on for kdenlive to connect."
3675 #~ msgstr "產生器的port將監聽kdenlive的連線"
3678 #~ "The port value specifies the port that kdenlive should connect to the "
3679 #~ "renderer with. Change this value if something else is already using the "
3682 #~ "port的值是指定哪一個port可以讓kdenlive連線到產生器。假如預設的port已經被用"
3685 #~ msgid "The renderer is not available. Please check your settings."
3686 #~ msgstr "此產生器無法使用。請檢查您的設定。"
3689 #~ "The renderer is unavailable, the file properties cannot be determined."
3690 #~ msgstr "產生器無法運作,此檔案屬性無法被偵測出"
3692 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
3693 #~ msgstr "有另一個檔案正在執行,您要取消它嗎?"
3696 #~ "This will remove all clips on the timeline that are currently using this "
3697 #~ "clip. Are you sure you want to do this?"
3698 #~ msgstr "此動作將移除所有在時間軸上使用中的影片片段,您確定您要繼續嗎?"
3701 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
3702 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
3703 #~ msgstr "這將移除時間軸上目前所有已選取的素材,你確定要執行這個動作?"
3706 #~ "This window lets you edit the parameters of the currently selected effect."
3707 #~ msgstr "此視窗讓您編輯現在所選擇的效果"
3709 #~ msgid "This window show all debug messages between renderer and Kdenlive"
3710 #~ msgstr "此視窗顯示所有在產生器和Kdenlive之間的除錯訊息"
3712 #~ msgid "This window show your video files usable in your project"
3713 #~ msgstr "此視窗顯示您專案中可使用的視訊檔案"
3716 #~ "This window show your video files usable in your project. You can add or "
3717 #~ "remove some files with the contextual menu. For add some sequences on "
3718 #~ "your video project, use the drag and drop."
3720 #~ "此視窗顯示您專案中可使用的視訊檔案。您可以利用右鍵選單來新增或移除一些檔"
3721 #~ "案。若是要進行視訊專案排序,直接拖放專案即可。"
3723 #~ msgid "This window shows all effects on the currently selected widget."
3724 #~ msgstr "此視窗顯示所有現正選擇的工具集中的效果"
3726 #~ msgid "This window shows all effects usable with the renderer"
3727 #~ msgstr "此視窗顯示所有產生器可用的效果"
3732 #~ msgid "Timeline Monitor"
3733 #~ msgstr "時間軸監視器_Timeline Monitor"
3735 #~ msgid "Timeline Toolbar"
3738 #~ msgid "Toggle Marker"
3741 #~ msgid "Toggle Snap Marker"
3744 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
3745 #~ msgstr "鎖定現在位置上的定位標記"
3747 #~ msgid "Toggle the statusbar..."
3748 #~ msgstr "鎖定狀態列..."
3750 #~ msgid "Toggling snap marker"
3753 #~ msgid "Toggling toolbar..."
3754 #~ msgstr "鎖定工具列中..."
3762 #~ msgid "Transition duration"
3765 #~ msgid "Transitions"
3766 #~ msgstr "轉場效果_Transition"
3768 #~ msgid "Transparent &background"
3771 #~ msgid "Transparent bac&kground"
3783 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
3784 #~ msgstr "取消編輯定位標記"
3786 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
3787 #~ msgstr "Unknown size, %1 fps"
3789 #~ msgid "Usage: %1"
3792 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
3793 #~ msgstr "使用掉格影格時碼(Drop Frame timecode)"
3795 #~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
3796 #~ msgstr "使用遺漏影格時間碼(NTSC only)"
3801 #~ msgid "Use existing video file"
3802 #~ msgstr "使用已存在視訊檔"
3804 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
3805 #~ msgstr "使用第二個螢幕作為視訊輸出"
3807 #~ msgid "Use system temporary folder"
3810 #~ msgid "User defined folder"
3811 #~ msgstr "使用已設定的資料夾 "
3813 #~ msgid "Video Format"
3816 #~ msgid "Video Track"
3819 #~ msgid "Video Tracks"
3822 #~ msgid "Video format"
3825 #~ msgid "Video format:"
3828 #~ msgid "Video tracks:"
3831 #~ msgid "View the properties of the selected clip"
3832 #~ msgstr "檢視選擇的影片片段屬性"
3834 #~ msgid "Viewing clip properties"
3835 #~ msgstr "檢視影片片段屬性"
3846 #~ msgid "Workspace Monitor"
3850 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
3851 #~ "the DVD is being created."
3852 #~ msgstr "在完成建立DVD之前您可以關閉此對話視窗並繼續您的專案"
3855 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
3856 #~ "want to use this feature."
3857 #~ msgstr "如果您需要燒錄DVD,建議您安裝K3b來燒錄製作"
3860 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
3867 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
3888 #~ msgid "file to open"
3894 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
3895 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
3903 #~ msgid "mute video"