]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/zh.po
Fix translation files, add es and ca
[kdenlive] / po / zh.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-06 17:22+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-30 14:07+0800\n"
7 "Last-Translator: eric <eric629@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: B2D\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
14
15 msgid " Firewire (DV / HDV)"
16 msgstr ""
17
18 #, fuzzy, kde-format
19 msgid "%1 images found"
20 msgstr " [%1 影像]"
21
22 msgid "..."
23 msgstr ""
24
25 msgid "/"
26 msgstr ""
27
28 msgid "/dev/dsp"
29 msgstr ""
30
31 #, fuzzy
32 msgid "/dev/video0"
33 msgstr "視訊"
34
35 msgid "0"
36 msgstr ""
37
38 msgid "100%"
39 msgstr ""
40
41 msgid "200%"
42 msgstr ""
43
44 msgid "25/1"
45 msgstr ""
46
47 msgid "320x240"
48 msgstr ""
49
50 msgid "4/3"
51 msgstr ""
52
53 msgid "50%"
54 msgstr ""
55
56 msgid "59/54"
57 msgstr ""
58
59 msgid "720x576"
60 msgstr ""
61
62 msgid "99:99:99:99; "
63 msgstr "99:99:99:99; "
64
65 msgid ":::"
66 msgstr ":::"
67
68 msgid "<br><b>Author:</b> "
69 msgstr ""
70
71 #, kde-format
72 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
73 msgstr ""
74
75 msgid "A"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 msgid "A guide already exists at that position"
80 msgstr ""
81 "檔案已經存在.\n"
82 "您是否要覆蓋?"
83
84 msgid ""
85 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
86 "choose another description for your custom profile."
87 msgstr ""
88
89 msgid "ALSA"
90 msgstr ""
91
92 msgid "ARTS daemon"
93 msgstr ""
94
95 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy, kde-format
99 msgid "Add %1"
100 msgstr "新增"
101
102 msgid "Add Audio Effect"
103 msgstr "加入音訊效果"
104
105 msgid "Add Clip"
106 msgstr "新增影片片段"
107
108 #, fuzzy
109 msgid "Add Color Clip"
110 msgstr "色彩素材"
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Add Custom Effect"
114 msgstr "加入音訊效果"
115
116 msgid "Add Guide"
117 msgstr "新增導線"
118
119 #, fuzzy
120 msgid "Add Image"
121 msgstr "圖片"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Add Marker to Clip"
125 msgstr "加入標記"
126
127 msgid "Add Rectangle"
128 msgstr ""
129
130 #, fuzzy
131 msgid "Add Slideshow Clip"
132 msgstr "投影片秀素材"
133
134 msgid "Add Text"
135 msgstr ""
136
137 #, fuzzy
138 msgid "Add Title Clip"
139 msgstr "新增影片片段"
140
141 msgid "Add Transition"
142 msgstr "加入轉場效果"
143
144 msgid "Add Video Effect"
145 msgstr "加入視訊效果"
146
147 #, fuzzy
148 msgid "Add audio fade"
149 msgstr "加入音訊效果"
150
151 #, fuzzy
152 msgid "Add clip"
153 msgstr "新增影片片段"
154
155 msgid "Add clips"
156 msgstr "新增影片片段"
157
158 msgid "Add folder"
159 msgstr ""
160
161 #, fuzzy
162 msgid "Add guide"
163 msgstr "新增導線"
164
165 #, fuzzy
166 msgid "Add keyframe"
167 msgstr "關鍵影格"
168
169 #, fuzzy
170 msgid "Add marker"
171 msgstr "加入標記"
172
173 #, fuzzy
174 msgid "Add new effect"
175 msgstr "新增效果"
176
177 #, fuzzy
178 msgid "Add recording time to captured file name"
179 msgstr "將錄影時間資訊加入擷取檔案"
180
181 #, fuzzy
182 msgid "Add timeline clip"
183 msgstr "時間軸素材:"
184
185 msgid "Add transition"
186 msgstr "加入轉場效果"
187
188 #, fuzzy
189 msgid "Add transition to clip"
190 msgstr "加入轉場效果"
191
192 msgid "Additional Settings"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Adjust clip length"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Advanced"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Align item horizontally"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Align item vertically"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Align..."
211 msgstr ""
212
213 msgid "All"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Allow horizontal moves"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Allow vertical moves"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Amplitude"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Ascii art library"
226 msgstr ""
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Aspect ratio"
230 msgstr "影片比例"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Aspect ratio:"
234 msgstr "影片比例"
235
236 msgid "Audio"
237 msgstr "音訊"
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Audio clip"
241 msgstr "音訊素材"
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Audio codec"
245 msgstr "音訊編碼:"
246
247 msgid "Audio device:"
248 msgstr "音訊裝置:"
249
250 msgid "Audio driver:"
251 msgstr "音訊驅動程式:"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Audio editing"
255 msgstr "音訊裝置:"
256
257 #, c-format, kde-format
258 msgid "Audio fade duration: %1s"
259 msgstr ""
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Audio index"
263 msgstr "音訊編碼:"
264
265 msgid "Audio tracks"
266 msgstr "音訊軌"
267
268 #, fuzzy
269 msgid "Auto Mask"
270 msgstr "音訊軌"
271
272 msgid "Auto add"
273 msgstr ""
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
277 msgstr ""
278 "檔案已經存在.\n"
279 "您是否要覆蓋?"
280
281 msgid "Automatic"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy
288 msgid "Autoscroll while playing"
289 msgstr "播放自動捲動"
290
291 msgid "Averaging"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Background"
295 msgstr "背景"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "BasicOperations"
299 msgstr "貼上轉場效果"
300
301 msgid "Blue Screen"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Blur factor"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Blur image with keyframes"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Border color"
311 msgstr ""
312
313 #, fuzzy
314 msgid "Bottom"
315 msgstr "按鍵"
316
317 msgid "Box Blur"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Brightness"
321 msgstr ""
322
323 #, fuzzy
324 msgid "Button 1"
325 msgstr "按鍵"
326
327 #, fuzzy
328 msgid "Button 2"
329 msgstr "按鍵"
330
331 #, fuzzy
332 msgid "Button 3"
333 msgstr "按鍵"
334
335 #, fuzzy
336 msgid "Button 4"
337 msgstr "按鍵"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "Button 5"
341 msgstr "按鍵"
342
343 msgid "C"
344 msgstr ""
345
346 #, kde-format
347 msgid ""
348 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
349 "Disabling Desktop Search integration."
350 msgstr ""
351
352 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "Cannot cut a transition"
357 msgstr "取得新的漸層轉場效果"
358
359 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "Cannot find clip to add effect"
367 msgstr "貼上素材 %1 效果."
368
369 msgid "Cannot find clip to cut"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Cannot find clip to uncut"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Cannot find clip with keyframe"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy, kde-format
385 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
386 msgstr "不能貼上素材 %1 資料軌上 %2 在 %3"
387
388 #, c-format, kde-format
389 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
390 msgstr ""
391
392 #, fuzzy, kde-format
393 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
394 msgstr "不能貼上素材 %1 資料軌上 %2 在 %3"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "Cannot paste clip to selected place"
398 msgstr "從選取區建立虛擬素材"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "Cannot paste selected clips"
402 msgstr "裁剪選擇的影片片段"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "Cannot paste transition to selected place"
406 msgstr "從選取影片片段刪除轉場效果"
407
408 msgid ""
409 "Cannot play video after rendering because the default video player "
410 "application is not set.\n"
411 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
412 msgstr ""
413
414 #, kde-format
415 msgid ""
416 "Cannot read from device %1\n"
417 "Please check drivers and access rights."
418 msgstr ""
419
420 #, kde-format
421 msgid "Cannot write to file %1"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Capture"
425 msgstr ""
426
427 #, fuzzy
428 msgid "Capture audio"
429 msgstr "擷取監視器_Capture Monitor"
430
431 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
432 msgstr ""
433
434 #, fuzzy
435 msgid "Capture folder"
436 msgstr "建立資料夾"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "Capture format"
440 msgstr "DV 擷取格式:"
441
442 #, fuzzy
443 msgid "Capture params"
444 msgstr "已擷取影片素材"
445
446 #, fuzzy
447 msgid "Captured files"
448 msgstr "已擷取影片素材"
449
450 #, fuzzy
451 msgid "Capturing..."
452 msgstr "離開中..."
453
454 #, fuzzy
455 msgid "Center"
456 msgstr "註解"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "Change"
460 msgstr "頻道"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "Change Clip Speed"
464 msgstr "改變素材時間長度"
465
466 msgid "Change gamma color value"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Change image brightness with keyframes"
470 msgstr ""
471
472 #, fuzzy
473 msgid "Channels"
474 msgstr "頻道"
475
476 msgid "Charcoal"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Charcoal drawing effect"
480 msgstr ""
481
482 msgid "CheckBox"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Chroma Hold"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Chrominance U"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Chrominance V"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Clean"
495 msgstr ""
496
497 #, fuzzy
498 msgid "Clip Color"
499 msgstr "色彩素材:"
500
501 msgid "Clip Monitor"
502 msgstr "影片片段監視器_Clip Monitor"
503
504 msgid "Clip Properties"
505 msgstr "素材屬性"
506
507 #, fuzzy, c-format, kde-format
508 msgid "Clip duration: %1s"
509 msgstr "改變素材時間長度"
510
511 #, fuzzy
512 msgid "Clip has no markers"
513 msgstr "定位標記清除中"
514
515 msgid "Close the current tab"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Co-efficient"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Color"
522 msgstr "色彩"
523
524 msgid "Color Clip"
525 msgstr "色彩素材"
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Color clip"
529 msgstr "色彩素材"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "Color clips"
533 msgstr "色彩素材"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Color key"
537 msgstr "色彩"
538
539 msgid "Comment"
540 msgstr "註解"
541
542 #, fuzzy
543 msgid "Configure"
544 msgstr "設定專案"
545
546 #, fuzzy
547 msgid "Connect"
548 msgstr "編碼器:"
549
550 msgid ""
551 "Could not create the video preview window.\n"
552 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
553 "please fix it."
554 msgstr ""
555
556 msgid "Crackle"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Create Folder"
563 msgstr "建立資料夾"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Create new profile"
567 msgstr "建立新專案"
568
569 #, kde-format
570 msgid "Creating thumbnail for %1"
571 msgstr ""
572
573 #, c-format, kde-format
574 msgid "Crop from start: %1s"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Crop start"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Crossfade"
581 msgstr "淡出"
582
583 msgid "Custom"
584 msgstr "自訂"
585
586 #, fuzzy
587 msgid "Cut"
588 msgstr "自訂"
589
590 #, fuzzy
591 msgid "Cut Clip"
592 msgstr "建立素材"
593
594 msgid "D"
595 msgstr ""
596
597 msgid "DV"
598 msgstr ""
599
600 #, fuzzy
601 msgid "DV AVI type 1"
602 msgstr "DV Type 1 AVI"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "DV AVI type 2"
606 msgstr "DV Type 2 AVI"
607
608 msgid "DV Raw"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Damping"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Debug"
615 msgstr "除錯"
616
617 msgid "Decay"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Declipper"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Decoding threads"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "Default"
628 msgstr "(預設)"
629
630 #, fuzzy
631 msgid "Default Durations"
632 msgstr "預設文字素材時間長度"
633
634 #, fuzzy
635 msgid "Default Profile"
636 msgstr "預設專案"
637
638 #, fuzzy
639 msgid "Default apps"
640 msgstr "匯出預設值"
641
642 msgid "Default capture device"
643 msgstr ""
644
645 #, fuzzy
646 msgid "Default folders"
647 msgstr "預設色彩"
648
649 #, fuzzy
650 msgid "Delay"
651 msgstr "播放"
652
653 msgid "Delay (s/10)"
654 msgstr ""
655
656 #, fuzzy, kde-format
657 msgid "Delete %1"
658 msgstr "刪除影片片段"
659
660 #, fuzzy
661 msgid "Delete All Guides"
662 msgstr "刪除導線"
663
664 #, fuzzy
665 msgid "Delete All Markers from Clip"
666 msgstr "刪除標記"
667
668 msgid "Delete Clip"
669 msgstr "刪除影片片段"
670
671 msgid "Delete Folder"
672 msgstr "刪除資料夾"
673
674 msgid "Delete Guide"
675 msgstr "刪除導線"
676
677 #, fuzzy
678 msgid "Delete Marker from Clip"
679 msgstr "刪除標記"
680
681 #, fuzzy
682 msgid "Delete Selected Item"
683 msgstr "刪除選擇的影片片段"
684
685 msgid "Delete clip"
686 msgstr "刪除素材"
687
688 #, fuzzy
689 msgid "Delete current file"
690 msgstr "刪除現在選擇的影片片段"
691
692 msgid "Delete effect"
693 msgstr "刪除效果"
694
695 msgid "Delete folder"
696 msgstr "刪除資料夾"
697
698 #, kde-format
699 msgid ""
700 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
701 "folder"
702 msgstr ""
703
704 #, fuzzy
705 msgid "Delete guide"
706 msgstr "刪除導線"
707
708 #, fuzzy
709 msgid "Delete keyframe"
710 msgstr "刪除效果"
711
712 #, fuzzy
713 msgid "Delete marker"
714 msgstr "刪除標記"
715
716 #, fuzzy
717 msgid "Delete profile"
718 msgstr "刪除資料夾"
719
720 #, fuzzy
721 msgid "Delete selected items"
722 msgstr "刪除選擇的影片片段"
723
724 #, fuzzy
725 msgid "Delete timeline clip"
726 msgstr "刪除素材"
727
728 msgid "Delete track"
729 msgstr "刪除資料軌"
730
731 #, fuzzy
732 msgid "Delete transition from clip"
733 msgstr "從選取影片片段刪除轉場效果"
734
735 msgid "Depth"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Description"
739 msgstr "描述"
740
741 #, fuzzy
742 msgid "Description:"
743 msgstr "描述"
744
745 msgid "Desktop search integration"
746 msgstr ""
747
748 #, fuzzy
749 msgid "Device"
750 msgstr "預覽"
751
752 #, fuzzy
753 msgid "Device configuration"
754 msgstr "專案的設定"
755
756 #, fuzzy
757 msgid "Dialog"
758 msgstr "產生器對話框"
759
760 msgid "Direct FB"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Discard color information"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Disonnect"
767 msgstr ""
768
769 #, fuzzy
770 msgid "Display"
771 msgstr "顯示時間碼"
772
773 #, fuzzy
774 msgid "Display clip markers comments"
775 msgstr "顯示時間碼"
776
777 #, fuzzy
778 msgid "Display ratio"
779 msgstr "顯示時間碼"
780
781 #, fuzzy
782 msgid "Display ratio:"
783 msgstr "顯示時間碼"
784
785 msgid "Do nothing"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Don't recover"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Duration"
792 msgstr "時間長度"
793
794 #, fuzzy
795 msgid "Dw"
796 msgstr "下"
797
798 msgid "E"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Edit Clip"
802 msgstr "編輯素材"
803
804 #, fuzzy
805 msgid "Edit Clip Speed"
806 msgstr "編輯素材"
807
808 msgid "Edit Guide"
809 msgstr "編輯導線"
810
811 #, fuzzy
812 msgid "Edit Keyframe"
813 msgstr "關鍵影格"
814
815 msgid "Edit Marker"
816 msgstr "編輯標記"
817
818 #, fuzzy
819 msgid "Edit clip"
820 msgstr "編輯素材"
821
822 #, fuzzy, kde-format
823 msgid "Edit effect %1"
824 msgstr "新增效果"
825
826 #, fuzzy
827 msgid "Edit guide"
828 msgstr "編輯導線"
829
830 #, fuzzy
831 msgid "Edit keyframe"
832 msgstr "編輯標記"
833
834 #, fuzzy
835 msgid "Edit marker"
836 msgstr "編輯標記"
837
838 #, fuzzy
839 msgid "Edit profile"
840 msgstr "編輯導線"
841
842 #, fuzzy, kde-format
843 msgid "Edit transition %1"
844 msgstr "編輯轉場效果"
845
846 #, kde-format
847 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Effect List"
851 msgstr "效果列表_Effect List"
852
853 msgid "Effect Stack"
854 msgstr "效果堆疊_Effect Stack"
855
856 msgid "Enable Jog Shuttle device"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Encoding"
860 msgstr ""
861
862 #, fuzzy
863 msgid "Encoding parameters"
864 msgstr "參數"
865
866 msgid "End"
867 msgstr "結束"
868
869 msgid "End Gain"
870 msgstr ""
871
872 msgid "EndViewport"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Environment"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Equalizer"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 msgid "Error when resizing clip"
889 msgstr "移動和剪裁素材"
890
891 msgid "Esound daemon"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Extension"
895 msgstr "擴充套件"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "Extra Toolbar"
899 msgstr "配置工具列"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "Extract frame"
903 msgstr "匯出現有影格"
904
905 msgid "Fade in"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy
909 msgid "Fade in audio track"
910 msgstr "儲存音訊軌"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "Fade out"
914 msgstr "使用次數"
915
916 msgid "Fatal Error"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Feedback"
920 msgstr ""
921
922 #, kde-format
923 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
924 msgstr ""
925
926 msgid "File Recovery"
927 msgstr ""
928
929 msgid ""
930 "File already exists.\n"
931 "Do you want to overwrite it ?"
932 msgstr ""
933 "檔案已經存在.\n"
934 "您是否要覆蓋?"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
938 msgstr ""
939 "檔案已經存在.\n"
940 "您是否要覆蓋?"
941
942 #, fuzzy
943 msgid "File extension"
944 msgstr "已存在的檔案"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "File name"
948 msgstr "檔名"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "File size"
952 msgstr "檔案尺寸:"
953
954 msgid "Filename"
955 msgstr "檔名"
956
957 #, fuzzy
958 msgid "Fill color"
959 msgstr "色彩素材:"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "Find"
963 msgstr "尋找檔案"
964
965 #, fuzzy
966 msgid "Find Next"
967 msgstr "尋找檔案"
968
969 msgid "Find stopped"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Firewire"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Firewire / dvgrab"
976 msgstr ""
977
978 msgid ""
979 "Firewire is not enabled on your system.\n"
980 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
981 msgstr ""
982
983 #, fuzzy
984 msgid "Fit zoom to project"
985 msgstr "設定此專案"
986
987 msgid "Flip your image in any direction"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Folder"
991 msgstr "資料夾"
992
993 #, fuzzy
994 msgid "Force aspect ratio"
995 msgstr "影片比例"
996
997 #, fuzzy
998 msgid "Form"
999 msgstr "Form1"
1000
1001 msgid "Format"
1002 msgstr "格式"
1003
1004 msgid "Forward"
1005 msgstr ""
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Forward 1 Frame"
1009 msgstr "前轉1個影格"
1010
1011 msgid "Forward 1 frame"
1012 msgstr "前轉1個影格"
1013
1014 #, kde-format
1015 msgid "Found : %1"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Frame Duration"
1020 msgstr "時間長度"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Frame duration"
1024 msgstr "合計時間長度"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Frame rate"
1028 msgstr "影格"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Frame rate:"
1032 msgstr "格式:"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Frame size"
1036 msgstr "影格"
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Framebuffer console"
1040 msgstr "每秒的影格"
1041
1042 msgid "Frames"
1043 msgstr "影格"
1044
1045 msgid "Freeze"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Freeze After"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Freeze Before"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Freeze at"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Frequency"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "From"
1064 msgstr "從"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Full project"
1068 msgstr "清除專案"
1069
1070 msgid "Full screen capture"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Gain"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Gain in"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Gain out"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Gamma"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "General graphics interface"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Geometry"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Go To"
1092 msgstr "跳至"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Go to Clip End"
1096 msgstr "跳至終點"
1097
1098 msgid "Go to Clip Start"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Go to Next Snap Point"
1103 msgstr "快轉至下一個定位點"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Go to Previous Snap Point"
1107 msgstr "回轉到前一個定位點"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Go to Project End"
1111 msgstr "跳至終點"
1112
1113 msgid "Go to Project Start"
1114 msgstr ""
1115
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Go to next keyframe"
1118 msgstr "移動至下一個標記"
1119
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Go to previous keyframe"
1122 msgstr "移動至上一個標記"
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Go to..."
1126 msgstr "跳至"
1127
1128 msgid "GraphView"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Greyscale"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Group"
1136 msgstr "群組"
1137
1138 #, fuzzy
1139 msgid "GroupBox"
1140 msgstr "群組"
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Guide"
1144 msgstr "導線 %1"
1145
1146 msgid "Guide zone"
1147 msgstr "導線區"
1148
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Guides"
1151 msgstr "導線 %1"
1152
1153 msgid "H"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "HDV"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Height"
1161 msgstr "高"
1162
1163 msgid "Hi gain"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Hide a region of the clip"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Hor. Center"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Horizontal factor"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Horizontal multiplicator"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Horizontal scatter"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Image"
1185 msgstr "圖片"
1186
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Image Type"
1189 msgstr "影像格式"
1190
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Image clip"
1193 msgstr "影像素材"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Image clips"
1197 msgstr "影像素材"
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Image editing"
1201 msgstr "影像素材"
1202
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Image preview"
1205 msgstr "影像格式"
1206
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Image size"
1209 msgstr "影像檔案"
1210
1211 msgid "Image type"
1212 msgstr "影像格式"
1213
1214 msgid "Inigo path"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Initialising..."
1219 msgstr "離開中..."
1220
1221 msgid "Input gain (db)"
1222 msgstr ""
1223
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Insert track"
1226 msgstr "刪除資料軌"
1227
1228 msgid "Install extra video mimetypes"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Intensity"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Interlaced"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Invert"
1238 msgstr ""
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Invert colors"
1242 msgstr "反轉方向"
1243
1244 msgid "JogShuttle"
1245 msgstr ""
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Keyframe"
1249 msgstr "關鍵影格"
1250
1251 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Left"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Limit (db)"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Limiter"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Lo gain"
1288 msgstr ""
1289
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Load Image"
1292 msgstr "圖片"
1293
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Load Title"
1296 msgstr "標題"
1297
1298 msgid "Loading playlist..."
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Loading project clips"
1302 msgstr ""
1303
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Loop"
1306 msgstr "循環播放"
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Loop Section"
1310 msgstr "循環播放選取區"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Luma File"
1314 msgstr "使用漸層檔案"
1315
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Luma file"
1318 msgstr "影像檔案"
1319
1320 msgid "M"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid ""
1324 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1325 "work until this issue is fixed."
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid ""
1329 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1330 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Make clip play faster slowly"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Make monochrome clip"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Make selected color transparent"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1346 msgstr ""
1347
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Manage Profiles"
1350 msgstr "影像檔案"
1351
1352 msgid "Marker"
1353 msgstr "標記"
1354
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Markers"
1357 msgstr "標記"
1358
1359 msgid "Mid gain"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Mirror"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Mirroring direction"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Misc"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Misc..."
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Mix"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Mlt environment"
1378 msgstr ""
1379
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Mlt profiles folder"
1382 msgstr "刪除資料夾"
1383
1384 msgid "Monitor"
1385 msgstr "監視器"
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Move clip"
1389 msgstr "移動影片片段"
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Move effect"
1393 msgstr "移動效果"
1394
1395 msgid "Move effect down"
1396 msgstr "關閉特效"
1397
1398 msgid "Move effect up"
1399 msgstr "開啟特效"
1400
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Move guide"
1403 msgstr "電影"
1404
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Move transition"
1407 msgstr "加入轉場效果"
1408
1409 msgid "Mute"
1410 msgstr ""
1411
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Mute clip"
1414 msgstr "刪除素材"
1415
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Mute video clip"
1418 msgstr "靜音視訊素材"
1419
1420 msgid "N"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "NTSC"
1424 msgstr "NTSC"
1425
1426 msgid "Name"
1427 msgstr "姓名"
1428
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Name for saved effect: "
1431 msgstr "移除特效"
1432
1433 msgid "Nano X"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "New speed (percents)"
1437 msgstr ""
1438
1439 #, fuzzy
1440 msgid "No clip at cursor time"
1441 msgstr "在指標處剪裁素材"
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "No clip copied"
1445 msgstr "未選取素材"
1446
1447 msgid "No clip selected"
1448 msgstr "未選取素材"
1449
1450 #, fuzzy
1451 msgid "No guide at cursor time"
1452 msgstr "在指標處剪裁素材"
1453
1454 #, fuzzy
1455 msgid "No image found"
1456 msgstr "影像資料夾"
1457
1458 #, fuzzy
1459 msgid "No marker found at cursor time"
1460 msgstr "在滑鼠指標處加入標記"
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "No selected clip at cursor time"
1464 msgstr "剪裁所有的素材至指標所在位置"
1465
1466 msgid "Normalise"
1467 msgstr ""
1468
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1471 msgstr "顯示音訊縮圖"
1472
1473 msgid "Normalise audio volume"
1474 msgstr ""
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Not connected"
1478 msgstr "未選取素材"
1479
1480 #, kde-format
1481 msgid "Not found : %1"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "OSS"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "OSS with DMA access"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Obscure"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Opacity"
1494 msgstr ""
1495
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Open Document"
1498 msgstr "文件"
1499
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Open last project on startup"
1502 msgstr "開啟上一次的專案"
1503
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Open projects in new tabs"
1506 msgstr "開啟專案"
1507
1508 msgid "Output file"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "P"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "PAL"
1515 msgstr "PAL"
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Param"
1519 msgstr "參數"
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Parameter info"
1523 msgstr "參數"
1524
1525 msgid "Parameters"
1526 msgstr "參數"
1527
1528 msgid "Paste Effects"
1529 msgstr ""
1530
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Path"
1533 msgstr "路徑:%1"
1534
1535 msgid "Phaser"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Pitch Scaler"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Pitch Shift"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Play"
1545 msgstr "播放"
1546
1547 msgid "Play / Pause"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Play Section"
1551 msgstr "播放選取"
1552
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Play after render"
1555 msgstr "匯出後播放視訊"
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Play..."
1559 msgstr "播放"
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Playback"
1563 msgstr "快速倒轉"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Playback params"
1567 msgstr "快速倒轉"
1568
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Playlist clip"
1571 msgstr "播放素材"
1572
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Please set your default video format"
1575 msgstr "預設視訊格式:"
1576
1577 #, kde-format
1578 msgid ""
1579 "Plug your camcorder and\n"
1580 "press connect button\n"
1581 "to initialize connection\n"
1582 "Files will be saved in:\n"
1583 "%1"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Pos"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Position"
1590 msgstr "位置"
1591
1592 #, kde-format
1593 msgid ""
1594 "Press play or record button\n"
1595 "to start video capture\n"
1596 "Files will be saved in:\n"
1597 "%1"
1598 msgstr ""
1599
1600 #, kde-format
1601 msgid ""
1602 "Press record button\n"
1603 "to start screen capture\n"
1604 "Files will be saved in:\n"
1605 "%1"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Problem adding effect to clip"
1609 msgstr ""
1610
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Problem deleting effect"
1613 msgstr "刪除效果"
1614
1615 msgid "Problem editing effect"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Profile"
1619 msgstr ""
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Profile name"
1623 msgstr "專案名稱:"
1624
1625 msgid "Profiles"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Progressive"
1629 msgstr ""
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Project"
1633 msgstr "專案"
1634
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Project Monitor"
1637 msgstr "專案列表"
1638
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Project Settings"
1641 msgstr "專案列表"
1642
1643 msgid "Project Tree"
1644 msgstr "專案目錄_Project Tree"
1645
1646 msgid "Project folder"
1647 msgstr "專案資料夾"
1648
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Properties"
1651 msgstr "素材屬性"
1652
1653 msgid "R"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "RPM"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Rate"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Rate (Hz)"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Rate Scaler"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Rating"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Razor clip"
1672 msgstr "裁剪影片片段"
1673
1674 msgid "Razor tool"
1675 msgstr "裁剪工具"
1676
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Reached end of project"
1679 msgstr "清除專案"
1680
1681 msgid "Record"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Record Monitor"
1686 msgstr "監視器"
1687
1688 msgid "Recover"
1689 msgstr ""
1690
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Region"
1693 msgstr "倒帶"
1694
1695 msgid "Release time (s)"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Rename folder"
1699 msgstr ""
1700
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Render"
1703 msgstr "產生器"
1704
1705 msgid "Rendering"
1706 msgstr "建立"
1707
1708 #, kde-format
1709 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1710 msgstr ""
1711
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Reset effect"
1714 msgstr "移除特效"
1715
1716 msgid "Resize (100%)"
1717 msgstr ""
1718
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Resize (50%)"
1721 msgstr "重設影片片段大小"
1722
1723 msgid "Resize clip"
1724 msgstr "重設影片片段大小"
1725
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Resize..."
1728 msgstr "重設影片片段大小"
1729
1730 msgid "Reverb"
1731 msgstr ""
1732
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Reverb Time"
1735 msgstr "匯出時間軸"
1736
1737 msgid "Reverb time"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Reverse playing"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Rewind"
1744 msgstr "倒帶"
1745
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Rewind 1 Frame"
1748 msgstr "回轉1個影格"
1749
1750 msgid "Rewind 1 frame"
1751 msgstr "回轉1個影格"
1752
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Right"
1755 msgstr "高"
1756
1757 msgid "Room Reverb"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Room size (m)"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Rotate"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Rotate:"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Rotation x"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Rotation y"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Rotation z"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "S"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "SVGAlib"
1785 msgstr ""
1786
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Save As"
1789 msgstr "另存新檔..."
1790
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Save Effect"
1793 msgstr "移動效果"
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Save Profile"
1797 msgstr "儲存專案"
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Save Title"
1801 msgstr "標題"
1802
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Save changes to document ?"
1805 msgstr "儲存現的檔案"
1806
1807 msgid "Save clip zone as:"
1808 msgstr ""
1809
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Save effect"
1812 msgstr "移除特效"
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Save profile"
1816 msgstr "儲存專案"
1817
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Save zone"
1820 msgstr "儲存專案"
1821
1822 msgid "Scale"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Screen Grab"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Screen grab"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Select a clip before copying"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1839 msgstr "如果您想儲存一個影格請啟用監視器"
1840
1841 msgid ""
1842 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1843 "Press Esc to quit."
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Select clip to change speed"
1847 msgstr ""
1848
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Select clip to delete"
1851 msgstr "請選擇一個素材來刪除轉場效果"
1852
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Select default audio editor"
1855 msgstr "外部音訊編輯器"
1856
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Select default image editor"
1859 msgstr "外部影像編輯器"
1860
1861 msgid "Select default video player"
1862 msgstr ""
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Select region..."
1866 msgstr "選取"
1867
1868 msgid "Selected zone"
1869 msgstr "選擇時區"
1870
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Selection Tool"
1873 msgstr "選取"
1874
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Selection tool"
1877 msgstr "選取"
1878
1879 msgid "Sepia"
1880 msgstr ""
1881
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Set In Point"
1884 msgstr "設定起點"
1885
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Set Out Point"
1888 msgstr "設定終點"
1889
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Set current image as thumbnail"
1892 msgstr "儲存現有影格作為影像檔"
1893
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Set zone end"
1896 msgstr "選擇時區"
1897
1898 msgid "Set zone start"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Shift"
1902 msgstr ""
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Show audio thumbnails"
1906 msgstr "顯示音訊縮圖"
1907
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Show background"
1910 msgstr "置入背景"
1911
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Show keyframes in timeline"
1914 msgstr "在時間軸設定標記"
1915
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Show markers comments"
1918 msgstr "標記名稱:"
1919
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Show video thumbnails"
1922 msgstr "顯示音訊縮圖"
1923
1924 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Size"
1928 msgstr "大小"
1929
1930 msgid "Size:"
1931 msgstr "尺寸:"
1932
1933 msgid "Slideshow"
1934 msgstr "投影片秀"
1935
1936 msgid "Slideshow Clip"
1937 msgstr "投影片秀素材"
1938
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Slideshow clip"
1941 msgstr "投影片秀素材"
1942
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Snap"
1945 msgstr "定位到"
1946
1947 msgid "Softness"
1948 msgstr "柔化"
1949
1950 msgid "Sox Echo"
1951 msgstr ""
1952
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Sox Flanger"
1955 msgstr "停止播放"
1956
1957 msgid "Sox Pitch Shift"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Sox Reverb"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Sox Vibro"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Sox change pitch audio effect"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Sox echo audio effect"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Sox flanger audio effect"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Sox reverb audio effect"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Sox vibro audio effect"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Speed"
1982 msgstr "速度"
1983
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Split view"
1986 msgstr "分割素材"
1987
1988 msgid "Spread"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Start"
1992 msgstr "開始"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Start Gain"
1996 msgstr "開始"
1997
1998 msgid "Start-/EndViewport"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "StartViewport"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Starting -- find text as you type"
2005 msgstr ""
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Stop"
2009 msgstr "至"
2010
2011 msgid "Stroboscope"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Surface warping"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Sync timeline cursor"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Templates"
2021 msgstr ""
2022
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Temporary files"
2025 msgstr "暫存檔資料夾 "
2026
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Text clip"
2029 msgstr "文字素材"
2030
2031 #, fuzzy
2032 msgid "TextLabel"
2033 msgstr "文字"
2034
2035 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
2036 msgstr "沒有素材,無法分離影格"
2037
2038 msgid ""
2039 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
2040 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
2041 "seconds..."
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Threshold"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Threshold value"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Thumbnail"
2051 msgstr "縮圖"
2052
2053 msgid "Thumbnails"
2054 msgstr "縮圖"
2055
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Thumbnails:"
2058 msgstr "縮圖"
2059
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Time"
2062 msgstr "時碼"
2063
2064 msgid "Time window (ms)"
2065 msgstr ""
2066
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Timecode overlay"
2069 msgstr "時碼"
2070
2071 msgid "Timeline"
2072 msgstr "時間軸"
2073
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Title Clip"
2076 msgstr "文字素材"
2077
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Toggle selection"
2080 msgstr "選取播放"
2081
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Tool"
2084 msgstr "工具"
2085
2086 msgid "Top"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Track height"
2091 msgstr "資料軌 %1"
2092
2093 msgid "Transition"
2094 msgstr "轉場效果_Transition"
2095
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Transition type"
2098 msgstr "轉場效果_Transition"
2099
2100 msgid "Transparency"
2101 msgstr "透明"
2102
2103 msgid "Transparent background"
2104 msgstr "透明背景"
2105
2106 msgid "Turn clip colors to sepia"
2107 msgstr ""
2108
2109 #, kde-format
2110 msgid "Unable to write to file %1"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Undo History"
2114 msgstr ""
2115
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Unknown clip"
2118 msgstr "未知"
2119
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Untitled"
2122 msgstr "標題"
2123
2124 msgid "Up"
2125 msgstr "上"
2126
2127 msgid "Use as default"
2128 msgstr ""
2129
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Use transparency"
2132 msgstr "透明"
2133
2134 msgid "V"
2135 msgstr ""
2136
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Value"
2139 msgstr "音量"
2140
2141 msgid "Variance"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Vert. Center"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Vertical factor"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Vertical multiplicator"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Vertical scatter"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Video"
2157 msgstr "視訊"
2158
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Video Profile"
2161 msgstr "視訊驅動程式:"
2162
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Video Resolution"
2165 msgstr "視訊素材"
2166
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Video Standard"
2169 msgstr "視訊串流"
2170
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Video capture params"
2173 msgstr "視訊串流"
2174
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Video clip"
2177 msgstr "視訊素材"
2178
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Video codec"
2181 msgstr "視訊編碼:"
2182
2183 msgid "Video driver:"
2184 msgstr "視訊驅動程式:"
2185
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Video index"
2188 msgstr "視訊編碼:"
2189
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Video player"
2192 msgstr "視訊驅動程式:"
2193
2194 msgid "Video tracks"
2195 msgstr "視訊軌"
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Video4Linux"
2199 msgstr "視訊"
2200
2201 msgid "Video4Linux (webcam)"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Video4Linux2 / FFmpeg"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "View"
2209 msgstr "視訊"
2210
2211 msgid "Vinyl"
2212 msgstr ""
2213
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Virtual clip"
2216 msgstr "虛擬素材"
2217
2218 msgid "Volume"
2219 msgstr "音量"
2220
2221 msgid "W"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid ""
2225 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2226 "Change only if you know what you do."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Wave"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Wear"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Welcome"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Width"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "X"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "X11"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "X:"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2251 msgstr ""
2252
2253 #, fuzzy
2254 msgid "XVideo"
2255 msgstr "視訊"
2256
2257 msgid "Y"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Y:"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Year"
2264 msgstr "年"
2265
2266 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2267 msgstr ""
2268
2269 #, fuzzy
2270 msgid "You must select one clip for this action"
2271 msgstr "請選擇一個素材來編輯轉場效果"
2272
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Z-Index:"
2275 msgstr "指標"
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Zone end"
2279 msgstr "到轉1秒"
2280
2281 msgid "Zone start"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Zoom:"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, fuzzy
2288 msgid "create new points"
2289 msgstr "建立新專案"
2290
2291 #, fuzzy
2292 msgid "effect"
2293 msgstr "效果"
2294
2295 msgid "frames"
2296 msgstr ""
2297
2298 #, fuzzy
2299 msgid "hh:mm:ss::ff"
2300 msgstr "時間長度 (hh:mm:ss):"
2301
2302 msgid "hour"
2303 msgstr ""
2304
2305 #, fuzzy
2306 msgid "import"
2307 msgstr "匯出:"
2308
2309 msgid "min."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "move on X axis"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "move on Y axis"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "ogg"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "oss"
2322 msgstr ""
2323
2324 #, fuzzy
2325 msgid "parameter description"
2326 msgstr "描述"
2327
2328 msgid "sec."
2329 msgstr ""
2330
2331 #, fuzzy
2332 msgid "seconds"
2333 msgstr "5秒鐘"
2334
2335 msgid "to"
2336 msgstr "至"
2337
2338 #, fuzzy
2339 msgid "update values in timeline"
2340 msgstr "在時間軸設定標記"
2341
2342 msgid "video4linux2"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "x"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "x1"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2352 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #~ msgid " Gb"
2356 #~ msgstr " Gb"
2357
2358 #~ msgid " Kb"
2359 #~ msgstr " Kb"
2360
2361 #~ msgid " Mb"
2362 #~ msgstr " Mb"
2363
2364 #~ msgid " byte(s)"
2365 #~ msgstr " byte(s)"
2366
2367 #~ msgid "%1 (mono)"
2368 #~ msgstr "%1 (mono)"
2369
2370 #~ msgid "%1 (stereo)"
2371 #~ msgstr "%1 (stereo)"
2372
2373 #~ msgid "%1 Channels"
2374 #~ msgstr "%1 聲道"
2375
2376 #~ msgid "%1 bit"
2377 #~ msgstr "%1 位元"
2378
2379 #~ msgid "%1 clips"
2380 #~ msgstr "%1 影片"
2381
2382 #~ msgid "%1Hz %2"
2383 #~ msgstr "%1Hz %2"
2384
2385 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
2386 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
2387
2388 #~ msgid "&Configure Project"
2389 #~ msgstr "設定專案"
2390
2391 #~ msgid "&Export Timeline"
2392 #~ msgstr "匯出時間軸"
2393
2394 #~ msgid "&Layout"
2395 #~ msgstr "配置"
2396
2397 #~ msgid "&Timeline"
2398 #~ msgstr "時間軸"
2399
2400 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
2401 #~ msgstr "*.vob | DVD 影片檔"
2402
2403 #~ msgid "0Hz"
2404 #~ msgstr "0Hz"
2405
2406 #~ msgid "1 Frame"
2407 #~ msgstr "1影格"
2408
2409 #~ msgid "1 Minute"
2410 #~ msgstr "1分鐘"
2411
2412 #~ msgid "1 Second"
2413 #~ msgstr "1秒鐘"
2414
2415 #~ msgid "1 minute"
2416 #~ msgstr "1分鐘"
2417
2418 #~ msgid "10 Frames"
2419 #~ msgstr "10影格"
2420
2421 #~ msgid "10 Seconds"
2422 #~ msgstr "10秒鐘"
2423
2424 #~ msgid "10 seconds"
2425 #~ msgstr "10秒鐘"
2426
2427 #~ msgid "2 Frames"
2428 #~ msgstr "2影格"
2429
2430 #~ msgid "2 Minutes"
2431 #~ msgstr "2分鐘"
2432
2433 #~ msgid "2 Seconds"
2434 #~ msgstr "2秒鐘"
2435
2436 #~ msgid "2 minutes"
2437 #~ msgstr "2分鐘"
2438
2439 #~ msgid "20 Seconds"
2440 #~ msgstr "20秒鐘"
2441
2442 #~ msgid "20 seconds"
2443 #~ msgstr "20秒鐘"
2444
2445 #~ msgid "30 Seconds"
2446 #~ msgstr "30秒鐘"
2447
2448 #~ msgid "30 seconds"
2449 #~ msgstr "30秒鐘"
2450
2451 #~ msgid "4 Minutes"
2452 #~ msgstr "4分鐘"
2453
2454 #~ msgid "4 minutes"
2455 #~ msgstr "4分鐘"
2456
2457 #~ msgid "5 Frames"
2458 #~ msgstr "5影格"
2459
2460 #~ msgid "5 Seconds"
2461 #~ msgstr "5秒鐘"
2462
2463 #~ msgid "8 Minutes"
2464 #~ msgstr "8分鐘"
2465
2466 #~ msgid "8 minutes"
2467 #~ msgstr "8分鐘"
2468
2469 #~ msgid "9999; "
2470 #~ msgstr "9999; "
2471
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
2474 #~ "will be disabled until you install them."
2475 #~ msgstr "<b>缺少 dvgrab 或 ffplay 程式</b>.<br>未安裝好之前連線擷取將會無效"
2476
2477 #~ msgid "Above"
2478 #~ msgstr "下限"
2479
2480 #~ msgid "Activated Text Color"
2481 #~ msgstr "動態文字色彩"
2482
2483 #~ msgid "Add Clips"
2484 #~ msgstr "新增影片片段"
2485
2486 #~ msgid "Add Preset"
2487 #~ msgstr "新增預先設定"
2488
2489 #~ msgid "Add Snap Marker"
2490 #~ msgstr "新增定位標記"
2491
2492 #~ msgid "Add Track"
2493 #~ msgstr "新增資料軌"
2494
2495 #~ msgid "Add Tracks..."
2496 #~ msgstr "新增資料軌"
2497
2498 #~ msgid "Add clips to the project"
2499 #~ msgstr "新增影片片段到專案中"
2500
2501 #~ msgid "Add metadata"
2502 #~ msgstr "加入後設資料"
2503
2504 #~ msgid "Add new audio clip to project"
2505 #~ msgstr "加入新的音訊素材至專案"
2506
2507 #~ msgid "Add new clip to project"
2508 #~ msgstr "加入新的素材至專案"
2509
2510 #~ msgid "Add track"
2511 #~ msgstr "新增資料軌"
2512
2513 #~ msgid "Adding Clips"
2514 #~ msgstr "新增影片片段"
2515
2516 #~ msgid "Album"
2517 #~ msgstr "相本"
2518
2519 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
2520 #~ msgstr "對齊素材至最近的素材邊界"
2521
2522 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
2523 #~ msgstr "對齊素材至最近的影格"
2524
2525 #~ msgid "Align clips on snap markers"
2526 #~ msgstr "對齊素材至定位標記"
2527
2528 #~ msgid "Always ask"
2529 #~ msgstr "總是詢問"
2530
2531 #~ msgid "Application"
2532 #~ msgstr "應用軟體"
2533
2534 #~ msgid "Audio Stream"
2535 #~ msgstr "音訊串流"
2536
2537 #~ msgid "Audio Tracks"
2538 #~ msgstr "音訊軌"
2539
2540 #~ msgid "Audio tracks:"
2541 #~ msgstr "音訊軌:"
2542
2543 #~ msgid "Audio:"
2544 #~ msgstr "音訊:"
2545
2546 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
2547 #~ msgstr "音效:%1 Hz %2"
2548
2549 #~ msgid "Author"
2550 #~ msgstr "作者"
2551
2552 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
2553 #~ msgstr "自動 - 使用下一個視訊軌"
2554
2555 #~ msgid "Automatic scene detection"
2556 #~ msgstr "自動場景偵測"
2557
2558 #~ msgid "Autosave project every"
2559 #~ msgstr "自動儲存所有專案"
2560
2561 #~ msgid "Back one frame"
2562 #~ msgstr "退後到一格影格"
2563
2564 #~ msgid "Background track (black)"
2565 #~ msgstr "背景軌 (黑色)"
2566
2567 #~ msgid "Best Quality"
2568 #~ msgstr "最高品質"
2569
2570 #~ msgid "Burn"
2571 #~ msgstr "燒錄 "
2572
2573 #~ msgid "Burning"
2574 #~ msgstr "燒錄"
2575
2576 #~ msgid "Cannot Export Timeline"
2577 #~ msgstr "無法匯出時間軸"
2578
2579 #~ msgid ""
2580 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
2581 #~ "want to be able to create a DVD"
2582 #~ msgstr "系統中找不到 \"dvdauthor\" .如果您需要製作DVD,請安裝該程式"
2583
2584 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
2585 #~ msgstr "找不到可以插入音訊素材的資料軌"
2586
2587 #~ msgid ""
2588 #~ "Cannot open file %1\n"
2589 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
2590 #~ msgstr ""
2591 #~ "無法開啟檔案 %1\n"
2592 #~ "您是否要尋找此檔案或從這個專案移除它?"
2593
2594 #~ msgid "Change the timeline view"
2595 #~ msgstr "改變時間軸檢視"
2596
2597 #~ msgid "Chapter"
2598 #~ msgstr "章節"
2599
2600 #~ msgid "Chapter %1"
2601 #~ msgstr "擷取 %1"
2602
2603 #~ msgid "Chapter 0"
2604 #~ msgstr "章節 0"
2605
2606 #~ msgid "Check again"
2607 #~ msgstr "再試一次"
2608
2609 #~ msgid "Chops clips into two pieces"
2610 #~ msgstr "將影片片段分成兩部份"
2611
2612 #~ msgid "Clean Project"
2613 #~ msgstr "清除專案"
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "Clean Project removes files from the project that are unused."
2617 #~ "\t              Are you sure you want to do this?"
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "清除專案並從專案中移除沒用到的檔案。\t             您確定要這麼做嗎?"
2620
2621 #~ msgid "Cleaning Project"
2622 #~ msgstr "清除專案中"
2623
2624 #~ msgid "Clear All Markers"
2625 #~ msgstr "清除所有標記"
2626
2627 #~ msgid "Clear All Snap Markers"
2628 #~ msgstr "清除所有的定位標記"
2629
2630 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
2631 #~ msgstr "從選取區清除所有標記"
2632
2633 #~ msgid "Clear Snap Markers From Selected"
2634 #~ msgstr "清除選擇的定位標記"
2635
2636 #~ msgid "Clear all snap markers"
2637 #~ msgstr "清除所有定位標記"
2638
2639 #~ msgid "Clear selected snap markers"
2640 #~ msgstr "清除選擇的定位標記"
2641
2642 #~ msgid "Clip Auto Selection"
2643 #~ msgstr "自動選取素材"
2644
2645 #~ msgid "Clip Manager"
2646 #~ msgstr "影片片段管理員"
2647
2648 #~ msgid "Clip Name"
2649 #~ msgstr "影片名稱"
2650
2651 #~ msgid "Clip properties"
2652 #~ msgstr "影片片段屬性"
2653
2654 #~ msgid "Clips"
2655 #~ msgstr "影片片段"
2656
2657 #~ msgid "Clips will align to the nearest frame"
2658 #~ msgstr "影片片段將對齊最接近的影格"
2659
2660 #~ msgid "Clips will align with the borders of other clips"
2661 #~ msgstr "影片片段將對齊其他影片片段的邊框"
2662
2663 #~ msgid "Clips will align with user-defined snap markers"
2664 #~ msgstr "影片片段將對齊使用者定義的定位標記"
2665
2666 #~ msgid "Closing file..."
2667 #~ msgstr "關閉檔案中..."
2668
2669 #~ msgid "Color:"
2670 #~ msgstr "色彩:"
2671
2672 #~ msgid "Colors"
2673 #~ msgstr "色彩"
2674
2675 #~ msgid "Configure Project..."
2676 #~ msgstr "設定專案..."
2677
2678 #~ msgid "Configure the default export setting"
2679 #~ msgstr "調整預設值匯出設定"
2680
2681 #~ msgid "Configure the format for this project"
2682 #~ msgstr "設定此專案的格式"
2683
2684 #~ msgid "Continue capture..."
2685 #~ msgstr "繼續擷取"
2686
2687 #~ msgid "Copies the selected section to the clipboard"
2688 #~ msgstr "複製選擇的片段到剪貼簿"
2689
2690 #~ msgid "Copy Transitions"
2691 #~ msgstr "複製轉場效果"
2692
2693 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
2694 #~ msgstr "複製素材至剪貼簿"
2695
2696 #~ msgid "Copying clip %1."
2697 #~ msgstr "複製素材 %1."
2698
2699 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
2700 #~ msgstr "複製選取到剪貼簿中"
2701
2702 #~ msgid "Copyright"
2703 #~ msgstr "版權宣告"
2704
2705 #~ msgid "Create Color Clip"
2706 #~ msgstr "建立色彩素材"
2707
2708 #~ msgid "Create DVD"
2709 #~ msgstr "建立DVD"
2710
2711 #~ msgid "Create Image Clip"
2712 #~ msgstr "建立影像素材"
2713
2714 #~ msgid "Create Menu"
2715 #~ msgstr "建立選單"
2716
2717 #~ msgid "Create Slideshow"
2718 #~ msgstr "建立投影片秀"
2719
2720 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
2721 #~ msgstr "建立投影片秀素材"
2722
2723 #~ msgid "Create Text Clip"
2724 #~ msgstr "建立文字素材"
2725
2726 #~ msgid "Create Virtual Clip"
2727 #~ msgstr "建立虛擬素材"
2728
2729 #~ msgid "Creates a new document"
2730 #~ msgstr "建立新檔案"
2731
2732 #~ msgid "Creating new document..."
2733 #~ msgstr "建立新檔案中..."
2734
2735 #~ msgid "Creating new project..."
2736 #~ msgstr "建立新專案..."
2737
2738 #~ msgid "Current Time : "
2739 #~ msgstr "現在時間:"
2740
2741 #~ msgid "Custom Encoding Options"
2742 #~ msgstr "其他編碼選項"
2743
2744 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
2745 #~ msgstr "剪下及移動選取區到剪貼簿"
2746
2747 #~ msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
2748 #~ msgstr "剪下選取區並放到剪貼簿中"
2749
2750 #~ msgid "Cutting clip %1."
2751 #~ msgstr "剪裁素材 %1."
2752
2753 #~ msgid "Cutting selection..."
2754 #~ msgstr "剪下選取區中..."
2755
2756 #~ msgid "DVD Creation"
2757 #~ msgstr "建立DVD"
2758
2759 #~ msgid "DVD Folder"
2760 #~ msgstr "DVD 資料夾"
2761
2762 #~ msgid "DVD Format"
2763 #~ msgstr "DVD 格式"
2764
2765 #~ msgid "DVD Marker"
2766 #~ msgstr "DVD 標記"
2767
2768 #~ msgid "Decompressor:"
2769 #~ msgstr "壓縮:"
2770
2771 #~ msgid "Default color/image clip duration"
2772 #~ msgstr "預設 色彩/影像 素材時間長度"
2773
2774 #~ msgid "Default project folder (to store rendered files):"
2775 #~ msgstr "預設專案資料夾(存入所指定的資料夾):"
2776
2777 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
2778 #~ msgstr "定義影片縮圖"
2779
2780 #~ msgid "Delete Clips"
2781 #~ msgstr "刪除影片片段"
2782
2783 #~ msgid "Delete Effect"
2784 #~ msgstr "刪除效果"
2785
2786 #~ msgid "Delete Preset"
2787 #~ msgstr "刪除預先設定"
2788
2789 #~ msgid "Delete Snap Marker"
2790 #~ msgstr "刪除定位標記"
2791
2792 #~ msgid "Delete Track"
2793 #~ msgstr "刪除資料軌"
2794
2795 #~ msgid "Delete Transition"
2796 #~ msgstr "刪除轉場效果"
2797
2798 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
2799 #~ msgstr "在滑鼠指標處刪除標記"
2800
2801 #~ msgid "Delete transition"
2802 #~ msgstr "刪除轉場效果"
2803
2804 #~ msgid "Deleting Selected Clips"
2805 #~ msgstr "刪除已選擇的影片片段"
2806
2807 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
2808 #~ msgstr "關閉長片段縮圖功能"
2809
2810 #~ msgid "Display Timecode"
2811 #~ msgstr "顯示時間碼"
2812
2813 #~ msgid "Download new Luma file transition"
2814 #~ msgstr "下載新的漸層轉場效果"
2815
2816 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
2817 #~ msgstr "複製文字片段"
2818
2819 #~ msgid "Duration (%1 images)"
2820 #~ msgstr "時間長度 (%1 影像)"
2821
2822 #~ msgid "Duration per Image"
2823 #~ msgstr "每張影像的時間長度"
2824
2825 #~ msgid "Duration:"
2826 #~ msgstr "時間長度:"
2827
2828 #~ msgid "Edit Clip Properties"
2829 #~ msgstr "編輯素材屬性"
2830
2831 #~ msgid "Edit Duration"
2832 #~ msgstr "編輯時間長度"
2833
2834 #~ msgid "Edit Metadata"
2835 #~ msgstr "編輯後設資料"
2836
2837 #~ msgid "Edit Snap Marker"
2838 #~ msgstr "編輯定位標記"
2839
2840 #~ msgid "Edit clip properties"
2841 #~ msgstr "編輯素材屬性"
2842
2843 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
2844 #~ msgstr "在滑鼠指標處編輯標記"
2845
2846 #~ msgid "Edit transition from selected clip"
2847 #~ msgstr "從選取的影片片段編輯轉場效果"
2848
2849 #~ msgid "Editing Clips"
2850 #~ msgstr "編輯素材"
2851
2852 #~ msgid "Editing Preferences"
2853 #~ msgstr "編輯偏好設定"
2854
2855 #~ msgid "Effect Setup"
2856 #~ msgstr "效果設定"
2857
2858 #~ msgid "Enables/disables the statusbar"
2859 #~ msgstr "開啟/關閉狀態列"
2860
2861 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
2862 #~ msgstr "開啟/關閉工具列"
2863
2864 #~ msgid "End of Dvd"
2865 #~ msgstr "DVD 結尾"
2866
2867 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
2868 #~ msgstr "輸入影片檔名"
2869
2870 #~ msgid "Enter new duration: "
2871 #~ msgstr "輸入新的時間長度:"
2872
2873 #~ msgid "Enter new folder name: "
2874 #~ msgstr "輸入新資料夾名稱:"
2875
2876 #~ msgid "Export Folder:"
2877 #~ msgstr "匯出至資料夾"
2878
2879 #~ msgid "Export Priority"
2880 #~ msgstr "匯出順序"
2881
2882 #~ msgid "Export of %1 is finished"
2883 #~ msgstr "匯出 %1 已完成"
2884
2885 #~ msgid "Export to DVD"
2886 #~ msgstr "匯出成DVD"
2887
2888 #~ msgid "Exporting Timeline..."
2889 #~ msgstr "匯出時間軸中..."
2890
2891 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
2892 #~ msgstr "從影片片段分離音訊"
2893
2894 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
2895 #~ msgstr "從選取影片片段分離音訊"
2896
2897 #~ msgid "Extract Clip Audio"
2898 #~ msgstr "分離影片片段音訊"
2899
2900 #~ msgid "Fast Forward"
2901 #~ msgstr "快速往前"
2902
2903 #~ msgid "File Size: "
2904 #~ msgstr "檔案大小:"
2905
2906 #~ msgid "File already exists, enter a new name"
2907 #~ msgstr "檔案已經存在,請更改檔名"
2908
2909 #~ msgid "File:"
2910 #~ msgstr "檔案:"
2911
2912 #~ msgid "Filename:"
2913 #~ msgstr "檔名:"
2914
2915 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
2916 #~ msgstr "切換至擷取監視器_Capture Monitor"
2917
2918 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
2919 #~ msgstr "切換至影片片段監視器_Clip Monitor"
2920
2921 #~ msgid "Focus Effect List"
2922 #~ msgstr "切換至效果列表_Effect List"
2923
2924 #~ msgid "Focus Effect Stack"
2925 #~ msgstr "切換至效果堆疊_Effect Stack"
2926
2927 #~ msgid "Focus Project Tree"
2928 #~ msgstr "切換至專案目錄_Project Tree"
2929
2930 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
2931 #~ msgstr "切換至時間軸監視器_Timeline Monitor"
2932
2933 #~ msgid "Focus Transitions"
2934 #~ msgstr "切換至轉場效果_Transition"
2935
2936 #~ msgid "Folder:"
2937 #~ msgstr "資料夾"
2938
2939 #~ msgid "Forward clip"
2940 #~ msgstr "快轉播放素材"
2941
2942 #~ msgid "Forward one frame"
2943 #~ msgstr "往前到一個影格"
2944
2945 #~ msgid "Forward one second"
2946 #~ msgstr "前轉1秒"
2947
2948 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
2949 #~ msgstr "在選擇得資料夾找到 %1 影像"
2950
2951 #~ msgid "Fps:"
2952 #~ msgstr "Fps:"
2953
2954 #~ msgid "Frame size, (fps):"
2955 #~ msgstr "框架尺寸, (fps):"
2956
2957 #~ msgid "Generate DVD"
2958 #~ msgstr "產生 DVD "
2959
2960 #~ msgid "Generate entries for chapters"
2961 #~ msgstr "產生章節紀錄"
2962
2963 #~ msgid "Generating DVD structure"
2964 #~ msgstr "產生 DVD 格式"
2965
2966 #~ msgid "Generating main movie"
2967 #~ msgstr "產生主要影片"
2968
2969 #~ msgid "Generating menu"
2970 #~ msgstr "產生選單"
2971
2972 #~ msgid "Get Current Frame"
2973 #~ msgstr "取得現有影格"
2974
2975 #~ msgid "Go To Beginning"
2976 #~ msgstr "跳至起點"
2977
2978 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
2979 #~ msgstr "跳至虛擬區"
2980
2981 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
2982 #~ msgstr "跳至選取素材的虛擬區"
2983
2984 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
2985 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
2986
2987 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
2988 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
2989
2990 #~ msgid "High Quality"
2991 #~ msgstr "高品質"
2992
2993 #~ msgid "Highlighted Text Color"
2994 #~ msgstr "高反差文字色彩"
2995
2996 #~ msgid "Icon View"
2997 #~ msgstr "以圖示方式顯示"
2998
2999 #~ msgid "Ignore Incoming Messages "
3000 #~ msgstr "忽略收到的訊息"
3001
3002 #~ msgid "Inpoint"
3003 #~ msgstr "起點"
3004
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
3007 #~ msgstr "插入定位標記至素材(Ctrl + click 移除標記)"
3008
3009 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
3010 #~ msgstr "插入剪貼簿內容"
3011
3012 #~ msgid "Kdenlive"
3013 #~ msgstr "Kdenlive"
3014
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "Kdenlive\n"
3017 #~ "\n"
3018 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
3019 #~ "\n"
3020 #~ "Kdenlive is a frontend for Piave video renderer.\n"
3021 #~ "You can download the Piave program on this url:\n"
3022 #~ "http://modesto.sourceforge.net/piave"
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "Kdenlive\n"
3025 #~ "\n"
3026 #~ "是一套 KDE 的非線性編輯器。\n"
3027 #~ "\n"
3028 #~ "Kdenlive 是一個 Piave 影片產生器的前端介面。\n"
3029 #~ "您可以下載 Piave 軟體從:\n"
3030 #~ "http://modesto.sourceforge.net/piave"
3031
3032 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
3033 #~ msgstr "Kdenlive - 新專案"
3034
3035 #~ msgid "Kdenlive Setup"
3036 #~ msgstr "kdenlive 設定"
3037
3038 #~ msgid "Kdenlive author and Maintainer"
3039 #~ msgstr "Kdenlive作者以及維護者"
3040
3041 #~ msgid "Layout"
3042 #~ msgstr "配置"
3043
3044 #~ msgid "List View"
3045 #~ msgstr "以清單方式顯示"
3046
3047 #~ msgid "Load Layout &1"
3048 #~ msgstr "載入配置 &1"
3049
3050 #~ msgid "Load Layout &2"
3051 #~ msgstr "載入配置 &2"
3052
3053 #~ msgid "Load Layout &3"
3054 #~ msgstr "載入配置 &3"
3055
3056 #~ msgid "Load Layout &4"
3057 #~ msgstr "載入配置 &4"
3058
3059 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
3060 #~ msgstr "在起點和終點間循環播放"
3061
3062 #~ msgid "Low"
3063 #~ msgstr "低"
3064
3065 #~ msgid "Low Quality"
3066 #~ msgstr "低品質"
3067
3068 #~ msgid "MLT framework install path"
3069 #~ msgstr "MLT  安裝路徑 "
3070
3071 #~ msgid "Marker Tool"
3072 #~ msgstr "標記工具"
3073
3074 #~ msgid "Marker tool"
3075 #~ msgstr "標記工具"
3076
3077 #~ msgid "Medium Quality"
3078 #~ msgstr "中品質"
3079
3080 #~ msgid "Menu"
3081 #~ msgstr "選單"
3082
3083 #~ msgid "Merge Project..."
3084 #~ msgstr "合併專案..."
3085
3086 #~ msgid "Metadata"
3087 #~ msgstr "後設資料"
3088
3089 #~ msgid "Missing File"
3090 #~ msgstr "檔案遺失"
3091
3092 #~ msgid "Monitor volume"
3093 #~ msgstr "監視器音量"
3094
3095 #~ msgid "Mono"
3096 #~ msgstr "單音"
3097
3098 #~ msgid "Move Clip Down"
3099 #~ msgstr "向下移動素材"
3100
3101 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
3102 #~ msgstr "移動素材至指標處"
3103
3104 #~ msgid "Move Clip Up"
3105 #~ msgstr "向上移動素材"
3106
3107 #~ msgid "Move backwards one frame"
3108 #~ msgstr "向後移動一個影格"
3109
3110 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
3111 #~ msgstr "往後移動1秒"
3112
3113 #~ msgid "Move cursor forward one second"
3114 #~ msgstr "往前移動1秒"
3115
3116 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
3117 #~ msgstr "移動指標至下一個定位點"
3118
3119 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
3120 #~ msgstr "移動指標至上一個定位點"
3121
3122 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
3123 #~ msgstr "在二個選取素材間移動編輯點"
3124
3125 #~ msgid "Move forwards one frame"
3126 #~ msgstr "向前移動一個影格"
3127
3128 #~ msgid "Move selected files to:"
3129 #~ msgstr "移動選擇檔案到:"
3130
3131 #~ msgid "Move the current position backwards by one frame"
3132 #~ msgstr "將現在位置往後搬移一個影格"
3133
3134 #~ msgid "Move the current position forwards by one frame"
3135 #~ msgstr "將現在位置往前搬移一個影格"
3136
3137 #~ msgid "Move to end of clip"
3138 #~ msgstr "移動到素材終點"
3139
3140 #~ msgid "Move to start of clip"
3141 #~ msgstr "移動到素材的起點"
3142
3143 #~ msgid "Move/Resize Tool"
3144 #~ msgstr "移動/縮放工具"
3145
3146 #~ msgid "Move/Resize mode"
3147 #~ msgstr "移動/縮放模式"
3148
3149 #~ msgid "Move/Resize tool"
3150 #~ msgstr "移動/縮放工具"
3151
3152 #~ msgid "Moves and resizes the document"
3153 #~ msgstr "移動且縮放此檔案"
3154
3155 #~ msgid "Moving backwards one frame"
3156 #~ msgstr "往後移動一個影格中"
3157
3158 #~ msgid "Moving forward one frame"
3159 #~ msgstr "往前移動一個影格中"
3160
3161 #~ msgid "Multi Track View"
3162 #~ msgstr "多重資料軌檢視"
3163
3164 #~ msgid "Multiselect Tool"
3165 #~ msgstr "多重選取工具列"
3166
3167 #~ msgid "Multiselect tool"
3168 #~ msgstr "多重選取工具列"
3169
3170 #~ msgid "NTSC 16:9"
3171 #~ msgstr "NTSC 16:9"
3172
3173 #~ msgid "Name:"
3174 #~ msgstr "名字:"
3175
3176 #~ msgid "New"
3177 #~ msgstr "新增"
3178
3179 #~ msgid "New File"
3180 #~ msgstr "新檔案"
3181
3182 #~ msgid "New Folder"
3183 #~ msgstr "新資料夾"
3184
3185 #~ msgid "New chapter"
3186 #~ msgstr "新章節"
3187
3188 #~ msgid "New clip name"
3189 #~ msgstr "新素材名稱"
3190
3191 #~ msgid "Next Marker"
3192 #~ msgstr "下一個標記"
3193
3194 #~ msgid "No clip in clipboard"
3195 #~ msgstr "剪貼簿中沒有任何素材"
3196
3197 #~ msgid "No images in slideshow"
3198 #~ msgstr "投影片秀中無影像"
3199
3200 #~ msgid "None"
3201 #~ msgstr "None"
3202
3203 #~ msgid "Normal"
3204 #~ msgstr "中"
3205
3206 #~ msgid "Ok"
3207 #~ msgstr "確定"
3208
3209 #~ msgid "Open Existing Project"
3210 #~ msgstr "開啟舊專案"
3211
3212 #~ msgid "Open File..."
3213 #~ msgstr "開啟檔案..."
3214
3215 #~ msgid "Open a recent file"
3216 #~ msgstr "開啟一個最近使用的檔案"
3217
3218 #~ msgid "Open blank project"
3219 #~ msgstr "開啟空白專案"
3220
3221 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
3222 #~ msgstr "以 QDvdAuthor 開啟 "
3223
3224 #~ msgid "Opening file..."
3225 #~ msgstr "開啟檔案中..."
3226
3227 #~ msgid "Opens a recently used file"
3228 #~ msgstr "開啟最近使用的檔案"
3229
3230 #~ msgid "Outpoint"
3231 #~ msgstr "終點"
3232
3233 #~ msgid "PAL 16:9"
3234 #~ msgstr "PAL 16:9"
3235
3236 #~ msgid "PIP"
3237 #~ msgstr "子母畫面"
3238
3239 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
3240 #~ msgstr "貼上剪貼簿內容至指標所在位置"
3241
3242 #~ msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
3243 #~ msgstr "貼上剪貼簿內容到現在的位置"
3244
3245 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
3246 #~ msgstr "貼上素材 %1 轉場效果."
3247
3248 #~ msgid "Pasting clip %1."
3249 #~ msgstr "貼上素材 %1."
3250
3251 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
3252 #~ msgstr "在章節中暫停 (秒)"
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
3256 #~ msgstr "Piave 產生器及 Kdenlive 國際化,法文翻譯,閃示圖"
3257
3258 #~ msgid "Piave renderer author and maintainer"
3259 #~ msgstr "Piave 產生器作者以及維護者"
3260
3261 #~ msgid "Pip"
3262 #~ msgstr "子母畫面"
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "Place snap marks on clips and the timeline to aid accurate positioning of "
3266 #~ "clips"
3267 #~ msgstr "加入定位標記到影片片段及時間軸中以標示現在的位置"
3268
3269 #~ msgid "Play Clip"
3270 #~ msgstr "播放影片片段"
3271
3272 #~ msgid "Play Movie"
3273 #~ msgstr "播放影片"
3274
3275 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
3276 #~ msgstr "在起點和終點間播放"
3277
3278 #~ msgid "Play Selection"
3279 #~ msgstr "播放選取區"
3280
3281 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
3282 #~ msgstr "在影片片段監視器中播放影片片段"
3283
3284 #~ msgid "Play forward"
3285 #~ msgstr "快速播放"
3286
3287 #~ msgid "Play or pause"
3288 #~ msgstr "播放或暫停"
3289
3290 #~ msgid "Play selected zone in loop"
3291 #~ msgstr "循環播放選取區"
3292
3293 #~ msgid "Play/Pause"
3294 #~ msgstr "播放/暫停"
3295
3296 #~ msgid "Please enter a file name"
3297 #~ msgstr "請輸入檔名"
3298
3299 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
3300 #~ msgstr "請選擇一個素材來套用轉場效果"
3301
3302 #~ msgid "Port"
3303 #~ msgstr "Port"
3304
3305 #~ msgid "Preview Quality"
3306 #~ msgstr "預覽品質"
3307
3308 #~ msgid "Previous Marker"
3309 #~ msgstr "先前的標記"
3310
3311 #~ msgid "Printing..."
3312 #~ msgstr "列印中..."
3313
3314 #~ msgid "Process captured files"
3315 #~ msgstr "處理擷取檔案"
3316
3317 #~ msgid "Program Path"
3318 #~ msgstr "軟體路徑"
3319
3320 #~ msgid "Push"
3321 #~ msgstr "推動"
3322
3323 #~ msgid "Quits the application"
3324 #~ msgstr "離開"
3325
3326 #~ msgid "Raw DV"
3327 #~ msgstr "Raw DV"
3328
3329 #~ msgid "Razor All Clips"
3330 #~ msgstr "裁剪所有影片片段"
3331
3332 #~ msgid "Razor Clip"
3333 #~ msgstr "裁剪影片片段"
3334
3335 #~ msgid "Razor Tool"
3336 #~ msgstr "裁剪工具"
3337
3338 #~ msgid "Razor all clips on the timeline at the current seek position"
3339 #~ msgstr "裁剪時間軸上所有在搜索位置中的影片片段"
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "Razor all selected clips on the timeline at the current seek position"
3343 #~ msgstr "裁剪時間軸上所有在搜索位置中已選擇的影片片段"
3344
3345 #~ msgid "Razor all tracks"
3346 #~ msgstr "裁剪所有資料軌"
3347
3348 #~ msgid "Ready."
3349 #~ msgstr "準備好的"
3350
3351 #~ msgid "Recent Files"
3352 #~ msgstr "最近使用的檔案"
3353
3354 #~ msgid "Remove Effect"
3355 #~ msgstr "移除特效"
3356
3357 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
3358 #~ msgstr "移除專案中所有的定位標記"
3359
3360 #~ msgid "Remove clip"
3361 #~ msgstr "移除素材"
3362
3363 #~ msgid "Remove clips from the project"
3364 #~ msgstr "從專案中移除影片片段"
3365
3366 #~ msgid "Remove empty space"
3367 #~ msgstr "移除空白"
3368
3369 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
3370 #~ msgstr "從選取的素材移除定位標記"
3371
3372 #~ msgid "Remove space between two clips"
3373 #~ msgstr "移除二個影片片段間的空白"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "Remove track %1 ?\n"
3377 #~ "This will remove all clips on that track."
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "移除資料軌 %1 ?\n"
3380 #~ "這將移除資料軌上的所有素材."
3381
3382 #~ msgid "Remove unused clips"
3383 #~ msgstr "移除未使用的素材"
3384
3385 #~ msgid "Remove unused clips from the project"
3386 #~ msgstr "從專案中移除沒用到的影片片段"
3387
3388 #~ msgid "Removing Clips"
3389 #~ msgstr "移除影片片段"
3390
3391 #~ msgid "Render Selected Zone"
3392 #~ msgstr "建立選取區"
3393
3394 #~ msgid "Render file now"
3395 #~ msgstr "立即建立檔案"
3396
3397 #~ msgid "Render the timeline to a file"
3398 #~ msgstr "產生時間軸到檔案中"
3399
3400 #~ msgid "Render timeline to a file"
3401 #~ msgstr "將時間軸匯出成一個檔案"
3402
3403 #~ msgid "Renderer"
3404 #~ msgstr "產生器"
3405
3406 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
3407 #~ msgstr "剪裁素材以目前影格作為終點"
3408
3409 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
3410 #~ msgstr "剪裁素材以目前影格作為起點"
3411
3412 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
3413 #~ msgstr "復原最近的檢視狀態"
3414
3415 #~ msgid "Rewind clip"
3416 #~ msgstr "倒轉播放素材"
3417
3418 #~ msgid "Roll Tool"
3419 #~ msgstr "捲動工具列"
3420
3421 #~ msgid "Roll clips"
3422 #~ msgstr "捲動素材"
3423
3424 #~ msgid "Roll tool"
3425 #~ msgstr "捲動工具列"
3426
3427 #~ msgid "Sampling Rate:"
3428 #~ msgstr "採樣率"
3429
3430 #~ msgid "Save Debug Messages..."
3431 #~ msgstr "儲存除錯訊息"
3432
3433 #~ msgid "Save Layout &1"
3434 #~ msgstr "儲存配置 &1"
3435
3436 #~ msgid "Save Layout &2"
3437 #~ msgstr "儲存配置 &2"
3438
3439 #~ msgid "Save Layout &3"
3440 #~ msgstr "儲存配置 &3"
3441
3442 #~ msgid "Save Layout &4"
3443 #~ msgstr "儲存配置 &4"
3444
3445 #~ msgid "Save Messages"
3446 #~ msgstr "儲存訊息"
3447
3448 #~ msgid "Save Selected Zone"
3449 #~ msgstr "儲存選取區"
3450
3451 #~ msgid "Saves the actual document as..."
3452 #~ msgstr "儲存現在的檔案為..."
3453
3454 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
3455 #~ msgstr "以新檔名儲存檔案中..."
3456
3457 #~ msgid "Saving file..."
3458 #~ msgstr "另存新檔中..."
3459
3460 #~ msgid "Scroll"
3461 #~ msgstr "捲軸"
3462
3463 #~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
3464 #~ msgstr "使用滑鼠滾輪捲動時間軸"
3465
3466 #~ msgid "Seconds"
3467 #~ msgstr "秒數"
3468
3469 #~ msgid "Seek &Forwards"
3470 #~ msgstr "往前搜尋"
3471
3472 #~ msgid "Seek Backwards"
3473 #~ msgstr "往後搜尋"
3474
3475 #~ msgid "Seek backwards one frame"
3476 #~ msgstr "往後搜尋一個影格"
3477
3478 #~ msgid "Seek forward one frame"
3479 #~ msgstr "往前搜尋一個影格"
3480
3481 #~ msgid "Seeking Backwards One Frame"
3482 #~ msgstr "往後搜尋一個影格中"
3483
3484 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
3485 #~ msgstr "往後尋找一個影格"
3486
3487 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
3488 #~ msgstr "往前搜尋一個影格中"
3489
3490 #~ msgid "Select Clip"
3491 #~ msgstr "選取素材"
3492
3493 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
3494 #~ msgstr "選取素材"
3495
3496 #~ msgid "Select Clips"
3497 #~ msgstr "選取素材"
3498
3499 #~ msgid "Select Next Track"
3500 #~ msgstr "選取下一個資料軌"
3501
3502 #~ msgid "Select Previous Track"
3503 #~ msgstr "選取上一個資料軌"
3504
3505 #~ msgid "Select View Type"
3506 #~ msgstr "選擇顯示模式"
3507
3508 #~ msgid "Select multiple clips"
3509 #~ msgstr "選取multiple clips"
3510
3511 #~ msgid "Select the codec for your output file"
3512 #~ msgstr "為您的輸出檔案選擇一個編碼器"
3513
3514 #~ msgid "Send Veml Command"
3515 #~ msgstr "傳送回報訊息"
3516
3517 #~ msgid "Separate tool"
3518 #~ msgstr "分割工具"
3519
3520 #~ msgid "Set Marker"
3521 #~ msgstr "設定標記"
3522
3523 #~ msgid "Set current clip duration"
3524 #~ msgstr "設定現行素材時間長度"
3525
3526 #~ msgid "Set inpoint"
3527 #~ msgstr "設定起點"
3528
3529 #~ msgid "Set outpoint"
3530 #~ msgstr "設定終點"
3531
3532 #~ msgid "Set the inpoint to the current position"
3533 #~ msgstr "設定起點到現有位置"
3534
3535 #~ msgid "Set the outpoint to the current position"
3536 #~ msgstr "設定終點到現在的位置"
3537
3538 #~ msgid "Setting Inpoint"
3539 #~ msgstr "設定起點"
3540
3541 #~ msgid "Setting outpoint"
3542 #~ msgstr "終點設定中"
3543
3544 #~ msgid "Setup External Renderer Program"
3545 #~ msgstr "設定外部產生器"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
3549 #~ "current track."
3550 #~ msgstr "移動所有素材(Ctrl + click 只移動目前資料軌上的素材)"
3551
3552 #~ msgid "Shifts all clips to the right of mouse"
3553 #~ msgstr "轉移所有的影片片段到滑鼠右邊"
3554
3555 #~ msgid "Show Effects"
3556 #~ msgstr "顯示效果"
3557
3558 #~ msgid "Show Thumbnails"
3559 #~ msgstr "顯示縮圖"
3560
3561 #~ msgid "Show Transitions"
3562 #~ msgstr "顯示轉場效果"
3563
3564 #~ msgid "Show all markers"
3565 #~ msgstr "顯示所有標記"
3566
3567 #~ msgid "Show process output"
3568 #~ msgstr "顯示輸出過程"
3569
3570 #~ msgid "Show splash screen"
3571 #~ msgstr "顯示splash螢幕"
3572
3573 #~ msgid "Snap To Border"
3574 #~ msgstr "定位到邊框"
3575
3576 #~ msgid "Snap To Frames"
3577 #~ msgstr "定位到影格"
3578
3579 #~ msgid "Snap To Marker"
3580 #~ msgstr "定位到標記"
3581
3582 #~ msgid "Spacing Tool"
3583 #~ msgstr "間隔工具"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
3587 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
3588 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
3589 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
3590 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
3591 #~ "\n"
3592 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
3593 #~ "frames are dropped from the video edit."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "NTSC 的呈像是每秒29.97 影格所謂的drop frame / non-drop frame指的是 "
3596 #~ "timecode 的掉格與不掉格影像上的「格」並沒有任何差異以 non-drop frame "
3597 #~ "timecode 來說由 01:00:00:00 到 01:30:00:00 的ㄧ段video真實時間並不是30分鍾"
3598 #~ "因為影像每跑29.97格的真實時間為1秒計算起來timecode 顯示的「時間「比真實時"
3599 #~ "間跑快了0.1%所以 01:00:00:00 到 01:30:00:00的真實時間應為30分鍾 x1.001= 30"
3600 #~ "分又1.8秒為了反映真實時間則有了drop frame timecodedrop frame timecode 為了"
3601 #~ "補償這01%的差異於是timecode跳過每分鍾的 :00 和 :01 格但每個第十分鍾不跳原"
3602 #~ "理和閏年的計算方法一樣要注意的是這裡影像並沒有任何掉格脫格的只有timecode"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "Specifies the path to the Renderer program. The renderer handles the "
3606 #~ "viewing and manipulation of the timeline data that you provide. It is "
3607 #~ "very important to have a valid renderer specified if you want to do "
3608 #~ "anything useful with kdenlive."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "指定產生器軟體的路徑。產生器用來控制觀看以及操縱您提供的時間軸資料。加如您"
3611 #~ "想要完整使用kdenlive.的功,擁有一個可用的產生器是非常重要的!"
3612
3613 #~ msgid "Specifies the path to the renderer application"
3614 #~ msgstr "指定產生器的路徑"
3615
3616 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
3617 #~ msgstr "從選取的影片片段分離音訊"
3618
3619 #~ msgid "Start or stop playback"
3620 #~ msgstr "開始或停止錄放"
3621
3622 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
3623 #~ msgstr "開始或停止錄放起點/終點選取區"
3624
3625 #~ msgid "Start/Stop"
3626 #~ msgstr "開始/停止"
3627
3628 #~ msgid "Starting/stopping playback"
3629 #~ msgstr "開始/停止錄放中"
3630
3631 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
3632 #~ msgstr "開始/停止錄放的起點/終點選取"
3633
3634 #~ msgid "Startup options"
3635 #~ msgstr "啟動選項"
3636
3637 #~ msgid "Stereo"
3638 #~ msgstr "立體聲"
3639
3640 #~ msgid "Stop clip"
3641 #~ msgstr "停止播放素材"
3642
3643 #~ msgid "System:"
3644 #~ msgstr "系統:"
3645
3646 #~ msgid "Text Color"
3647 #~ msgstr "文字色彩"
3648
3649 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
3650 #~ msgstr "影片擷取停止,請查詢詳細資料"
3651
3652 #~ msgid "The clip %1 is already present in this project"
3653 #~ msgstr "影片已產生 %1 "
3654
3655 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
3656 #~ msgstr "DVD建立失效"
3657
3658 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
3659 #~ msgstr "DVD建立成功"
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "The current file has been modified.\n"
3663 #~ "Do you want to save it?"
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "此檔案已修改,\n"
3666 #~ "您是否確定要儲存?"
3667
3668 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
3669 #~ msgstr "檔案 %1 對Kdenlive而言不是一個有效的視訊檔案"
3670
3671 #~ msgid "The name of ouput video file"
3672 #~ msgstr "輸出視訊檔案的名稱:"
3673
3674 #~ msgid "The port that the renderer will listen on for kdenlive to connect."
3675 #~ msgstr "產生器的port將監聽kdenlive的連線"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "The port value specifies the port that kdenlive should connect to the "
3679 #~ "renderer with. Change this value if something else is already using the "
3680 #~ "default port."
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "port的值是指定哪一個port可以讓kdenlive連線到產生器。假如預設的port已經被用"
3683 #~ "掉了那麼可修改port的值。"
3684
3685 #~ msgid "The renderer is not available. Please check your settings."
3686 #~ msgstr "此產生器無法使用。請檢查您的設定。"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "The renderer is unavailable, the file properties cannot be determined."
3690 #~ msgstr "產生器無法運作,此檔案屬性無法被偵測出"
3691
3692 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
3693 #~ msgstr "有另一個檔案正在執行,您要取消它嗎?"
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "This will remove all clips on the timeline that are currently using this "
3697 #~ "clip. Are you sure you want to do this?"
3698 #~ msgstr "此動作將移除所有在時間軸上使用中的影片片段,您確定您要繼續嗎?"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
3702 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
3703 #~ msgstr "這將移除時間軸上目前所有已選取的素材,你確定要執行這個動作?"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "This window lets you edit the parameters of the currently selected effect."
3707 #~ msgstr "此視窗讓您編輯現在所選擇的效果"
3708
3709 #~ msgid "This window show all debug messages between renderer and Kdenlive"
3710 #~ msgstr "此視窗顯示所有在產生器和Kdenlive之間的除錯訊息"
3711
3712 #~ msgid "This window show your video files usable in your project"
3713 #~ msgstr "此視窗顯示您專案中可使用的視訊檔案"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "This window show your video files usable in your project. You can add or "
3717 #~ "remove some files with the contextual menu. For add some sequences on "
3718 #~ "your video project, use the drag and drop."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "此視窗顯示您專案中可使用的視訊檔案。您可以利用右鍵選單來新增或移除一些檔"
3721 #~ "案。若是要進行視訊專案排序,直接拖放專案即可。"
3722
3723 #~ msgid "This window shows all effects on the currently selected widget."
3724 #~ msgstr "此視窗顯示所有現正選擇的工具集中的效果"
3725
3726 #~ msgid "This window shows all effects usable with the renderer"
3727 #~ msgstr "此視窗顯示所有產生器可用的效果"
3728
3729 #~ msgid "TimeLine"
3730 #~ msgstr "時間軸"
3731
3732 #~ msgid "Timeline Monitor"
3733 #~ msgstr "時間軸監視器_Timeline Monitor"
3734
3735 #~ msgid "Timeline Toolbar"
3736 #~ msgstr "時間軸工具列"
3737
3738 #~ msgid "Toggle Marker"
3739 #~ msgstr "鎖定標記"
3740
3741 #~ msgid "Toggle Snap Marker"
3742 #~ msgstr "鎖定定位標記"
3743
3744 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
3745 #~ msgstr "鎖定現在位置上的定位標記"
3746
3747 #~ msgid "Toggle the statusbar..."
3748 #~ msgstr "鎖定狀態列..."
3749
3750 #~ msgid "Toggling snap marker"
3751 #~ msgstr "定位標記鎖定中"
3752
3753 #~ msgid "Toggling toolbar..."
3754 #~ msgstr "鎖定工具列中..."
3755
3756 #~ msgid "Track"
3757 #~ msgstr "資料軌"
3758
3759 #~ msgid "Tracks"
3760 #~ msgstr "資料軌"
3761
3762 #~ msgid "Transition duration"
3763 #~ msgstr "轉場時間長度"
3764
3765 #~ msgid "Transitions"
3766 #~ msgstr "轉場效果_Transition"
3767
3768 #~ msgid "Transparent &background"
3769 #~ msgstr "透明&背景"
3770
3771 #~ msgid "Transparent bac&kground"
3772 #~ msgstr "透明背景"
3773
3774 #~ msgid "Type"
3775 #~ msgstr "類型"
3776
3777 #~ msgid "Type:"
3778 #~ msgstr "型態:"
3779
3780 #~ msgid "Under"
3781 #~ msgstr "上限"
3782
3783 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
3784 #~ msgstr "取消編輯定位標記"
3785
3786 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
3787 #~ msgstr "Unknown size, %1 fps"
3788
3789 #~ msgid "Usage: %1"
3790 #~ msgstr "使用:%1"
3791
3792 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
3793 #~ msgstr "使用掉格影格時碼(Drop Frame timecode)"
3794
3795 #~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
3796 #~ msgstr "使用遺漏影格時間碼(NTSC only)"
3797
3798 #~ msgid "Use Luma"
3799 #~ msgstr "使用漸層效果"
3800
3801 #~ msgid "Use existing video file"
3802 #~ msgstr "使用已存在視訊檔"
3803
3804 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
3805 #~ msgstr "使用第二個螢幕作為視訊輸出"
3806
3807 #~ msgid "Use system temporary folder"
3808 #~ msgstr "使用系統暫存區"
3809
3810 #~ msgid "User defined folder"
3811 #~ msgstr "使用已設定的資料夾 "
3812
3813 #~ msgid "Video Format"
3814 #~ msgstr "視訊格式"
3815
3816 #~ msgid "Video Track"
3817 #~ msgstr "視訊軌"
3818
3819 #~ msgid "Video Tracks"
3820 #~ msgstr "視訊軌"
3821
3822 #~ msgid "Video format"
3823 #~ msgstr "視訊格式"
3824
3825 #~ msgid "Video format:"
3826 #~ msgstr "視訊格式:"
3827
3828 #~ msgid "Video tracks:"
3829 #~ msgstr "視訊軌:"
3830
3831 #~ msgid "View the properties of the selected clip"
3832 #~ msgstr "檢視選擇的影片片段屬性"
3833
3834 #~ msgid "Viewing clip properties"
3835 #~ msgstr "檢視影片片段屬性"
3836
3837 #~ msgid "Volume: "
3838 #~ msgstr "音量:"
3839
3840 #~ msgid "Windows"
3841 #~ msgstr "視窗"
3842
3843 #~ msgid "Wipe"
3844 #~ msgstr "擦去"
3845
3846 #~ msgid "Workspace Monitor"
3847 #~ msgstr "工作區監視器"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
3851 #~ "the DVD is being created."
3852 #~ msgstr "在完成建立DVD之前您可以關閉此對話視窗並繼續您的專案"
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
3856 #~ "want to use this feature."
3857 #~ msgstr "如果您需要燒錄DVD,建議您安裝K3b來燒錄製作"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
3861 #~ "Your emails"
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "_: 譯者電子信箱\n"
3864 #~ "您的電子信箱"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
3868 #~ "Your names"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "_: 譯者姓名\n"
3871 #~ "您的姓名"
3872
3873 #~ msgid "add"
3874 #~ msgstr "新增"
3875
3876 #~ msgid "audio"
3877 #~ msgstr "音訊"
3878
3879 #~ msgid "bmp"
3880 #~ msgstr "bmp"
3881
3882 #~ msgid "clip"
3883 #~ msgstr "影片片段"
3884
3885 #~ msgid "delete"
3886 #~ msgstr "刪除"
3887
3888 #~ msgid "file to open"
3889 #~ msgstr "要開啟的檔案"
3890
3891 #~ msgid "gif"
3892 #~ msgstr "gif"
3893
3894 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
3895 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
3896
3897 #~ msgid "jpg"
3898 #~ msgstr "jpg"
3899
3900 #~ msgid "minutes"
3901 #~ msgstr "分鐘"
3902
3903 #~ msgid "mute video"
3904 #~ msgstr "靜音視訊"
3905
3906 #~ msgid "n/a"
3907 #~ msgstr "n/a"
3908
3909 #~ msgid "png"
3910 #~ msgstr "png"
3911
3912 #~ msgid "track"
3913 #~ msgstr "資料軌"