3 "Project-Id-Version: Kdenlive 0.7.8\n"
4 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 13:20+0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2011-02-27 22:00+0800\n"
6 "Last-Translator: 大宝 <linux.dabao@gmail.com>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
12 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14 "X-Poedit-Basepath: /usr/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/\n"
19 msgid " Group duration:"
25 msgid " Selection duration:"
40 msgid "%1 will be replaced by %2"
49 msgid "(notranslate) % display"
71 msgid_plural "%1 images found"
96 msgid "2D video oscilloscope"
99 msgid "3 point balance"
126 msgid "99:99:99:99; "
127 msgstr "99:99:99:99; "
135 msgid "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
136 msgstr "<p><strong>«</strong> (u+00ab,HTML 里的 <code>&lfquo;</code>) 和 <strong>»</strong> (u+00bb,HTML 里的 <code>&rfquo;</code>) 称为专名号 (Guillemets) 或斜角括号 (angle quotes)。不同国家的适用法律:法国 (包含不间断空格 0x00a0)、瑞士、德国、芬兰和瑞典。</p><p><strong>‹</strong> 和 <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) 等同于单引号。</p><p>详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">维基百科:专名号 (Guillemets)</a></p>"
138 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
139 msgstr "<p>全角破折号(一个 m 字母宽度的破折号)。</p><p>用法示例:英文中如 mark—like here—thoughts。传统上不含空格。 </p><p>详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">维基百科:破折号 (Dash)</a></p>"
141 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
142 msgstr "<p>半角破折号(一个 n 字母宽度的破折号)。</p><p>用法示例:英文中用来表示数值范围 (1878–1903)、关系/连接 (Zurich–Dublin)。德语中也用于(包含空格!)表达想法:“Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">维基百科:破折号 (Dash)</a></p>"
144 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
145 msgstr "<p>狭窄不间断空格。宽度与 U+2009 相同。</p><p>用法:用于单位表示(空格用 U+2423, ␣ 作为标记):230␣V, −21␣°C, 50␣lb,<em>但是</em> 90° (没有空格)。德语中用于缩写 (如:i. d. R。而不是 i. d. R. 和 U+00a0)。</p><p>详见 <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">维基百科:de: 狭窄空格 (Schmales_Leerzeichen)</a></p>"
147 msgid "<small>(no character selected)</small>"
148 msgstr "<small>(没有选择字符)</small>"
150 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
151 msgstr "<small>这个字符(特性)没有可用的附加信息。</small>"
153 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
154 msgstr "<strong>找不到 <em>Recordmydesktop</em> 共用程序,若要进行屏幕捕获请安装该软件</strong>"
156 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
157 msgstr "<strong>找不到 <em>dvgrab</em> 程序,若要启用 1394火线 捕获请安装该软件</strong>"
159 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
160 msgstr "<strong>DVD 向导需要程序 %1。</strong>"
162 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
163 msgstr "<strong>DVD 向导需要程序 %1 或 %2。</strong>"
165 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
166 msgstr "<strong>%1 的渲染(导出)已经异常中止</strong><br />"
168 msgctxt "@action:button"
172 msgctxt "@title:menu"
179 msgid "A guide already exists at position %1"
182 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
183 msgstr "一个关键帧的透明通道合成为两帧画面。"
185 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
186 msgstr "相同名称的编码方案已在 MLT 的默认编码方案里,请为您的自定义编码方案选择其他名称。"
203 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
204 msgstr "启用异常中止恢复功能 (自动保存)"
209 msgid "Add Audio Effect"
215 msgid "Add Clip To Selection"
218 msgid "Add Color Clip"
221 msgid "Add Custom Effect"
236 msgid "Add Rectangle"
239 msgid "Add Slideshow Clip"
242 msgid "Add Template Title"
248 msgid "Add Title Clip"
254 msgid "Add Transition"
257 msgid "Add Transition To Selection"
260 msgid "Add Video Effect"
263 msgid "Add audio fade"
270 msgid_plural "Add clips"
277 msgid "Add clip to project"
278 msgid_plural "Add clips to project"
294 msgid "Add movie file"
297 msgid "Add new button"
300 msgid "Add new effect"
303 msgid "Add new video file"
306 msgid "Add recording time to captured file name"
307 msgstr "将捕获时间自动添加到影片的文件名中"
312 msgid "Add timeline clip"
318 msgid "Add transition"
321 msgid "Add transition to clip"
324 msgid "Additional Information"
327 msgid "Additional Settings"
330 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
331 msgstr "调整音频音量 (含关键帧)"
333 msgid "Adjust clip length"
336 msgid "Adjust levels"
339 msgid "Adjust size and position of clip"
342 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
343 msgstr "调整音频音量 (不含关键帧)"
345 msgid "Adjust the left/right balance"
348 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
349 msgstr "调整声道的左 / 右分布"
351 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
354 msgid "Adjustable Vignette"
357 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
360 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
363 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
372 msgid "Alberto Villa"
373 msgstr "Alberto Villa"
381 msgid "Align item horizontally"
384 msgid "Align item to bottom"
387 msgid "Align item to left"
390 msgid "Align item to right"
393 msgid "Align item to top"
396 msgid "Align item vertically"
411 msgid "All Supported Files"
417 msgid "Allow horizontal moves"
420 msgid "Allow vertical moves"
423 msgid "Allows compensation of lens distortion"
426 msgid "Alpha Channel Operation"
429 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
430 msgstr "透明融合缩放和旋转的图片"
432 msgid "Alpha controlled"
435 msgid "Alpha gradient"
438 msgid "Alpha manipulation"
447 msgid "Already running"
456 msgid "An open source video editor."
457 msgstr "一款开放源代码的视频编辑软件。"
459 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
460 msgstr "所有可能 Y 值通过 UV 平面的角度。"
462 msgid "Animate Rotate X"
465 msgid "Animate Rotate Y"
468 msgid "Animate Rotate Z"
471 msgid "Animate Shear X"
474 msgid "Animate Shear Y"
480 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
481 msgstr "在当前帧和下一帧间应用一个静止过渡。"
483 msgid "Ascii art library"
486 msgid "Aspect ratio:"
498 msgid "Audio Effects"
504 msgid "Audio and Video"
507 msgid "Audio channels"
516 msgid "Audio correction"
522 msgid "Audio device:"
525 msgid "Audio driver:"
528 msgid "Audio editing"
531 msgid "Audio frequency"
559 msgstr "将捕获的影片自动添加到素材列表中 "
561 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
562 msgstr "自动保存的文件已经存在,您是否要恢复它?"
567 msgid "Automatic Transition"
570 msgid "Automatic center-crop"
573 msgid "Automatically import image sequences"
576 msgid "Automatically split audio and video"
579 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
580 msgstr "按照场景变化,自动将影片分割为不同的文件"
582 msgid "Autoscroll while playing"
585 msgid "Available Codecs (avformat)"
588 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
589 msgstr "Avformat 模块(FFmpeg)"
603 msgid "Background color opacity"
606 msgid "Background opacity"
612 msgid "Balances colors along with 3 points"
621 msgid "Bigger tracks"
657 msgid "Blur image with keyframes"
663 msgid "Border opacity"
678 msgid "Brightness (keyframable)"
681 msgid "Broken clip producer %1"
687 msgid "Bug fixing, etc."
690 msgid "Bug fixing, logo, etc."
717 msgid "Button colors"
720 msgid "Buttons overlapping"
729 msgid "Calculated average color for rectangle."
732 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
733 msgstr "无法添加视频滤镜到这个素材"
735 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
736 msgstr "无法添加音频特效到这个素材"
738 msgid "Cannot add transition"
741 msgid "Cannot change grouped clips"
744 msgid "Cannot cut a transition"
747 msgid "Cannot edit an item in a group"
750 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
751 msgstr "不能同时编辑多个项目的时间"
753 msgid "Cannot find clip for speed change"
754 msgstr "无法找到要修改速度的素材"
756 msgid "Cannot find clip to add effect"
757 msgstr "无法找到要添加特效的素材"
759 msgid "Cannot find clip to add marker"
760 msgstr "无法找到要添加标记的素材"
762 msgid "Cannot find clip to cut"
765 msgid "Cannot find clip to edit"
768 msgid "Cannot find clip to remove marker"
769 msgstr "无法找到要移除标记的素材"
771 msgid "Cannot find clip to uncut"
772 msgstr "无法找到要取消剪切的素材"
774 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
775 msgstr "无法找到渲染(导出)所需的 melt 程序 (MLT 的移植)"
777 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
778 msgstr "无法找到渲染(导出)所需的 melt 程序 (MLT 的移植)"
780 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
781 msgstr "无法找到您的 MLT 编码方案,请指定路径"
783 msgid "Cannot insert clip in timeline"
786 msgid "Cannot insert clip..."
789 msgid "Cannot insert space in a locked track"
790 msgstr "无法在已锁定的轨道中插入空白空间"
792 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
793 msgstr "无法在含有组合的轨道里插入空白空间"
795 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
796 msgstr "无法移动位于 %1、轨道 %2 的素材"
798 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
799 msgstr "无法移动位于时间: %1 轨道 %2 上的素材"
801 msgid "Cannot move clip to position %1"
802 msgstr "无法移动素材到位置 %1"
804 msgid "Cannot move effect"
807 msgid "Cannot move transition"
810 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
811 msgstr "无法移动位于 %1、轨道 %2 的转场特效"
813 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
814 msgstr "无法移动位于时间: %1 轨道 %2 上的转场特效"
817 "Cannot open file %1.\n"
818 "Project is corrupted."
823 msgid "Cannot paste clip to selected place"
826 msgid "Cannot paste selected clips"
829 msgid "Cannot paste transition to selected place"
830 msgstr "无法将转场特效贴到所选位置"
833 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
834 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
836 "因为没有指定默认的影片播放程序,所以渲染(导出)后无法播放影片。\n"
837 "请在 Kdenlive 选项对话框中指定默认的影片播放程序。"
840 "Cannot read from device %1\n"
841 "Please check drivers and access rights."
846 msgid "Cannot remove space in a locked track"
847 msgstr "无法在已经锁定的轨道中移除空白空间"
849 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
850 msgstr "无法在含有组合的轨道里移除空白空间"
852 msgid "Cannot resize transition"
855 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
856 msgstr "无法分割已组合的素材的音频"
858 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
859 msgstr "无法更新素材 (时间:%1,轨道:%2)"
861 msgid "Cannot update transition"
864 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
865 msgstr "无法在已锁定的轨道中使用调整工具"
867 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
868 msgstr "无法在含有组合的轨道里使用调整工具"
870 msgid "Cannot write to file %1"
873 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
881 msgid "Capture audio"
884 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
885 msgstr "捕获异常中止,请检查您的设置"
888 "Capture crashed, please check your parameters\n"
889 "RecordMyDesktop exit code: %1"
892 "RecordMyDesktop exit code: %1"
894 msgid "Capture file name"
897 msgid "Capture folder"
900 msgid "Capture format"
903 msgid "Capture is not yet available on OS X."
904 msgstr "在 OS X 还无法使用捕获功能。"
906 msgid "Capture params"
909 msgid "Captured files"
915 msgid "Center Frequency"
918 msgid "Center balance"
921 msgid "Center correction"
927 msgid "Center horizontally"
930 msgid "Center vertically"
936 msgid "Change clip type"
939 msgid "Change gamma color value"
942 msgid "Change image brightness with keyframes"
945 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
946 msgstr "根据 ASC CDL(色板)变更颜色元件的斜率、偏移和强度,以及整体饱和度。"
949 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
950 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
951 " Are you sure you want to proceed?"
954 "建议您在执行此操作前保存该项目,这可能在转变过程中导致某些问题。\n"
966 msgid "Charcoal drawing effect"
969 msgid "Check missing clips"
975 msgid "Checking MLT engine"
978 msgid "Checking system"
984 msgid "Chrominance U"
987 msgid "Chrominance V"
993 msgid "Clean Project"
999 msgid "Clean up project"
1005 msgid "Click on a clip to cut it"
1008 msgid "Click to add a transition."
1014 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
1015 msgstr "素材 <b>%1</b><br> 项目已存在,您想要怎么做?"
1017 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
1018 msgstr "素材 <b>%1</b><br> 无效或丢失,您想要怎么做?"
1020 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
1021 msgstr "素材 <b>%1</b><br> 无效,您想要怎么做?"
1023 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
1024 msgstr "素材 <b>%1</b><br> 无效,将从项目中移除。"
1026 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
1027 msgstr "素材 <b>%1</b><br> 丢失或无效。要从项目中移除此素材吗?"
1032 msgid "Clip Monitor"
1035 msgid "Clip Properties"
1038 msgid "Clip already exists"
1044 msgid "Clip has no markers"
1047 msgid "Clip in Project Tree"
1048 msgstr "定位此素材在列表中的位置"
1050 msgid "Clip in Timeline"
1062 msgid "Clips folder"
1065 msgid "Clips used in project:"
1074 msgid "Close after transcode"
1075 msgstr "转换编码后退出 Kdenlive"
1077 msgid "Close the current tab"
1080 msgid "Co-efficient"
1081 msgstr "Co-efficient"
1092 msgid "Color Distance"
1095 msgid "Color based alpha selection"
1096 msgstr "基于透明选择区域的颜色"
1104 msgid "Color curves adjustment"
1110 msgid "Color opacity"
1116 msgid "Color to select"
1122 msgid "Colour correction"
1134 msgid "Config Wizard"
1140 msgid "Configure Track"
1143 msgid "Configure Tracks"
1146 msgid "Confirm profile change"
1161 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1162 msgstr "控制字符。无法插入/打印。详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">维基百科:控制字符 (Control_character)</a>"
1164 msgid "Copy one channel to another"
1165 msgstr "将一个声道复制到另一个声道,以实现单声道变立体声的效果"
1167 msgid "Copy profile to favorites"
1170 msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors"
1171 msgstr "版权所有 © 2007–2010 Kdenlive 开发团队"
1198 "Could not create the video preview window.\n"
1199 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
1202 "您的 Kdenlive 安装或硬件驱动设置值不正确,请修复这些问题。"
1207 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1208 msgstr "启用异常中止恢复功能(自动备份)"
1210 msgid "Create DVD Menu"
1213 msgid "Create Folder"
1216 msgid "Create ISO image"
1217 msgstr "创建 ISO 镜像文件"
1219 msgid "Create Render Script"
1222 msgid "Create basic menu"
1225 msgid "Create chapter file based on guides"
1226 msgstr "根据参考线创建章节文件"
1228 msgid "Create new profile"
1231 msgid "Creates a Glamorous Glow"
1234 msgid "Creating DVD Image"
1235 msgstr "正在创建 DVD 镜像文件"
1237 msgid "Creating dvd structure"
1238 msgstr "正在创建 DVD 结构"
1240 msgid "Creating iso file"
1241 msgstr "正在创建 ISO 镜像文件"
1243 msgid "Creating menu background"
1246 msgid "Creating menu images"
1249 msgid "Creating menu movie"
1252 msgid "Creating thumbnail for %1"
1258 msgid "Crop & scale"
1267 msgid "Crosshair color"
1270 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1271 msgstr "Ctrl + 点击 可以只在当前的轨道上使用调整工具"
1273 msgid "Curve Widget"
1282 msgid "Custom Effects"
1300 msgid "DV AVI type 1"
1301 msgstr "DV AVI 类型 1"
1303 msgid "DV AVI type 2"
1304 msgstr "DV AVI 类型 2"
1309 msgid "DV module (libdv)"
1310 msgstr "DV 模块 (libdv)"
1315 msgid "DVD Chapters"
1318 msgid "DVD ISO image"
1319 msgstr "DVD ISO 镜像文件"
1321 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1322 msgstr "DVD ISO 镜像文件 %1 创建成功。"
1324 msgid "DVD ISO is broken"
1325 msgstr "DVD ISO 已损坏"
1333 msgid "DVD structure broken"
1336 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
1337 msgstr "DVD 创建过程已异常中止。</strong><br />"
1343 msgstr "Dan Dennedy"
1357 msgid "Decoding threads"
1363 msgid "Default Durations"
1366 msgid "Default Profile"
1369 msgid "Default apps"
1372 msgid "Default capture device"
1375 msgid "Default folder for project files"
1378 msgid "Default folders"
1387 msgid "Delay (s/10)"
1393 msgid "Delete All Guides"
1396 msgid "Delete All Markers"
1402 msgid "Delete Clip Zone"
1405 msgid "Delete Folder"
1408 msgid "Delete Guide"
1411 msgid "Delete Marker"
1414 msgid "Delete Profile"
1417 msgid "Delete Script"
1420 msgid "Delete Selected Item"
1423 msgid "Delete Track"
1427 msgid_plural "Delete clips"
1431 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
1432 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
1433 msgstr[0] "要删除素材 <b>%2</b> 吗?<br>这会同时删除时间轴中它的 %1 个片段"
1434 msgstr[1] "要删除素材 <b>%2</b> 吗?<br>这会同时删除时间轴中它的 %1 个片段"
1436 msgid "Delete clip markers"
1439 msgid "Delete current button"
1442 msgid "Delete current file"
1445 msgid "Delete effect"
1448 msgid "Delete files"
1451 msgid "Delete folder"
1454 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
1455 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
1456 msgstr[0] "要删除文件夹 <b>%2</b> 吗?<br>这会同时删除在该文件夹中的 %1 个素材"
1457 msgstr[1] "要删除文件夹 <b>%2</b> 吗?<br>这会同时删除在该文件夹中的 %1 个素材"
1459 msgid "Delete guide"
1462 msgid "Delete keyframe"
1465 msgid "Delete marker"
1468 msgid "Delete profile"
1471 msgid "Delete selected clip"
1472 msgid_plural "Delete selected clips"
1476 msgid "Delete selected group"
1477 msgid_plural "Delete selected groups"
1481 msgid "Delete selected items"
1484 msgid "Delete selected transition"
1485 msgid_plural "Delete selected transitions"
1486 msgstr[0] "删除所选转场特效"
1487 msgstr[1] "删除所选转场特效"
1492 msgid "Delete timeline clip"
1493 msgid_plural "Delete timeline clips"
1494 msgstr[0] "删除时间轴中的素材"
1495 msgstr[1] "删除时间轴中的素材"
1497 msgid "Delete track"
1500 msgid "Delete transition from clip"
1503 msgid "Delete unused clips"
1506 msgid "Delta B / I / I"
1507 msgstr "变量 B / I / I"
1509 msgid "Delta G / B / Chroma"
1510 msgstr "变量 G / B / 色度"
1512 msgid "Delta R / A / Hue"
1513 msgstr "变量 R / A / 色相"
1521 msgid "Description:"
1524 msgid "Deselect Clip"
1527 msgid "Deselect Transition"
1530 msgid "Desktop search integration"
1536 msgid "Destination folder"
1542 msgid "Device configuration"
1554 msgid "Discard color information"
1560 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1561 msgstr "探索此版本 Kdenlive 的新亮点"
1569 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
1572 msgid "Display aspect ratio"
1575 msgid "Display aspect ratio:"
1578 msgid "Display average"
1581 msgid "Display clip markers comments"
1584 msgid "Display input alpha"
1587 msgid "Display maximum"
1590 msgid "Display minimum"
1593 msgid "Display ratio:"
1608 msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
1609 msgstr "你确定要载入这个新模板吗?这会导致老模板中的字幕 / 标题丢失!"
1611 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1612 msgstr "项目文件夹无效,将其设置为默认文件夹:%1"
1614 msgid "Document to open"
1617 msgid "Don't recover"
1620 msgid "Download New Project Profiles..."
1621 msgstr "下载新的项目文件编码方案..."
1623 msgid "Download New Render Profiles..."
1624 msgstr "下载新的渲染(导出)编码方案..."
1626 msgid "Download New Title Templates..."
1627 msgstr "下载新字幕 / 标题模板..."
1629 msgid "Download New Wipes..."
1632 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
1633 msgstr "鼠标拖曳可加入或调整淡化特效。"
1638 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
1639 msgstr "绘制简单的形状到透明色版里"
1641 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1642 msgstr "H.264 素材丢弃 B 帧"
1647 msgid "Dvdauthor File"
1653 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1654 msgstr "linux.dabao@gmail.com"
1659 msgid "Edges correction"
1665 msgid "Edit Clip Speed"
1668 msgid "Edit Duration"
1674 msgid "Edit Keyframe"
1680 msgid "Edit Profile"
1686 msgid "Edit clip cut"
1692 msgid "Edit effect %1"
1701 msgid "Edit keyframe"
1707 msgid "Edit profile"
1713 msgid "Edit transition %1"
1719 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1720 msgstr "在 MLT 里找不到特效 %1:%2,它已从此项目中移除\n"
1725 msgid "Effect Stack"
1728 msgid "Effect already present in clip"
1731 msgid "Effects for %1"
1734 msgid "Effects for track %1"
1737 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
1738 msgstr "八分音符(公制)或 quaver(英制)。四分音符(U+2669)的一半。详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">维基百科:八分音符 (Eighth_note)</a>"
1740 msgid "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1741 msgstr "省略符号:表示行文中断 o… 详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">维基百科:省略符号 (Ellipsis)</a>"
1743 msgid "Em Space (width of an m)"
1744 msgstr "全角空格 (一个 m 字母的宽度)"
1746 msgid "En Space (width of an n)"
1747 msgstr "半角空格 (一个 n 字母的宽度)"
1749 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1750 msgstr "启用 Jog Shuttle 设备"
1752 msgid "Enable Stretch"
1755 msgid "Enable/Disable all effects"
1756 msgstr "启用 / 停用所有特效"
1758 msgid "Encoding captured video..."
1759 msgstr "正在转换捕获的影片..."
1761 msgid "Encoding params"
1773 msgid "Enter Template Path"
1776 msgid "Enter Unicode value"
1777 msgstr "输入 Unicode 数值:"
1779 msgid "Enter new location for file"
1782 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1783 msgstr "在这里输入您的 Unicode 数字。允许的字符:[0-9] 和 [a-f]。"
1794 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1795 msgstr "移除轨道 %2 的 %1 上的素材时发生错误"
1797 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1798 msgstr "启动 MLT 的命令行播放程序时发生错误 (melt)"
1800 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1801 msgstr "启动 MLT 的命令行播放程序时发生错误 (melt)。"
1803 msgid "Error when resizing clip"
1804 msgstr "调整素材大小时发生错误"
1806 msgid "Esound daemon"
1807 msgstr "Esound 系统服务"
1809 msgid "Estimated time %1"
1812 msgid "Existing Profile"
1815 msgid "Export audio"
1818 msgid "Export audio (automatic)"
1821 msgid "Export background"
1824 msgid "Export color plane to PNG"
1825 msgstr "将色板输入出成 PNG"
1830 msgid "Extra Toolbar"
1833 msgid "Extract frame"
1836 msgid "FFmpeg & ffplay"
1837 msgstr "FFmpeg 和 ffplay"
1839 msgid "FFmpeg parameters"
1848 msgid "Fade from Black"
1854 msgid "Fade in audio track"
1860 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
1861 msgstr "当另一个视频快结束时,淡出视频"
1863 msgid "Fade to Black"
1866 msgid "Fade video from black"
1869 msgid "Fade video to black"
1870 msgstr "视频淡出为黑色画面背景"
1878 msgid "Feather Alpha"
1884 msgid "Fields per second"
1887 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
1888 msgstr "数字空格 (不间断)。如果在这个字体中的数字是等宽的,那么就是一个数字字符的宽度。"
1894 "File %1 already exists.\n"
1895 "Do you want to overwrite it?"
1900 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
1901 msgstr "文件 %1 不是 Kdenlive 项目文件"
1903 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1904 msgstr "文件 %1 不是 Kdenlive 项目文件。"
1906 msgid "File Recovery"
1909 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1910 msgstr "文件没有后缀名。要添加后缀名 (%1) 吗?"
1915 msgid "File not found"
1918 msgid "File rendering"
1927 msgid "Filename pattern"
1936 msgid "Fill opacity"
1939 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
1940 msgstr "用指定的渐变填充透明色版"
1948 msgid "Find stopped"
1955 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1956 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1958 "您的系统上没有启用 1394 火线。\n"
1959 "请安装 Libiec61883 并重新编译 Kdenlive"
1964 msgid "Fit zoom to monitor size"
1967 msgid "Fit zoom to project"
1970 msgid "Fix Rotate X"
1973 msgid "Fix Rotate Y"
1976 msgid "Fix Rotate Z"
1988 msgid "Flip your image in any direction"
1994 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
1995 msgstr "文件夹 %1 已经存在。要覆盖吗?\n"
1997 msgid "Follow mouse"
2003 msgid "Font color opacity"
2006 msgctxt "Font style"
2010 msgctxt "Font style"
2014 msgctxt "Font style"
2018 msgctxt "Font style"
2022 msgctxt "Font style"
2032 msgid "Force Deinterlace Overlay"
2035 msgid "Force Interlaced"
2038 msgid "Force Progressive"
2041 msgid "Force Progressive Rendering"
2044 msgid "Force duration"
2047 msgid "Force frame rate"
2050 msgid "Force pixel aspect ratio"
2053 msgid "Force progressive"
2068 msgid "Forward 1 Frame"
2071 msgid "Forward 1 Second"
2077 msgid "Four corners geometry engine"
2080 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2081 msgstr "四分之一全角空格。宽度:一个 <em>em</em> 的 1/4"
2083 msgid "Frame Duration"
2086 msgid "Frame duration"
2101 msgid "Framebuffer console"
2107 msgid "Free space: %1"
2113 msgid "Freeze After"
2116 msgid "Freeze Before"
2122 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2131 msgid "Full project"
2134 msgid "Full screen capture"
2164 msgid "General graphics interface"
2167 msgid "Generate Script"
2182 msgid "Go to Clip End"
2185 msgid "Go to Clip Start"
2188 msgid "Go to Next Snap Point"
2191 msgid "Go to Previous Snap Point"
2194 msgid "Go to Project End"
2197 msgid "Go to Project Start"
2200 msgid "Go to Zone End"
2203 msgid "Go to Zone Start"
2206 msgid "Go to marker..."
2209 msgid "Go to next keyframe"
2212 msgid "Go to previous keyframe"
2215 msgid "Gradient reference line"
2218 msgid "Graph position"
2266 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2267 msgstr "最小间距。比 U+2009 更小。"
2278 msgid "Hide a region of the clip"
2281 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2282 msgstr "隐藏所选区段并跟着移动"
2296 msgid "Histogram position"
2299 msgid "Horizontal center"
2302 msgid "Horizontal factor"
2305 msgid "Horizontal multiplicator"
2308 msgid "Horizontal scatter"
2311 msgid "How much to zoom in"
2323 msgid "ISO creation process crashed."
2324 msgstr "ISO 创建过程已异常中止。"
2341 msgid "Image editing"
2344 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2345 msgstr "图片文件 %1 已经存在。要覆盖吗?"
2350 msgid "Image preview"
2353 msgid "Image selection method"
2356 msgid "Image sequence"
2365 msgid "Import image sequence"
2374 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
2375 msgstr "关于 unicode 字符的信息: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
2377 msgid "Initialising..."
2380 msgid "Input black level"
2383 msgid "Input gain (dB)"
2386 msgid "Input white level"
2389 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
2390 msgstr "在时间轴里插入素材区域(覆盖)"
2392 msgid "Insert New Track"
2395 msgid "Insert Space"
2398 msgid "Insert Track"
2401 msgid "Insert Unicode character"
2402 msgstr "插入 Unicode 字符"
2410 msgid "Insert space"
2413 msgid "Insert track"
2416 msgid "Insert zone in project tree"
2419 msgid "Insert zone in timeline"
2425 msgid "Install extra video mimetypes"
2426 msgstr "安装额外的视频 MIME 类型"
2428 msgid "Installed modules"
2437 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
2438 msgstr "交错式 (每秒 %1帧)"
2440 msgid "Interpolator"
2446 msgid "Invalid clip"
2449 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2450 msgstr "无效的素材剪辑 %1\n"
2452 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2453 msgstr "从 %2 的轨道 %1 中移除无效的素材\n"
2455 msgid "Invalid transition"
2461 msgid "Invert colors"
2464 msgid "Invert selection"
2467 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2468 msgstr "反转 x 轴同时改变 0 点"
2470 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2471 msgstr "反转 y 轴同时改变 0 点"
2473 msgid "Item Properties"
2476 msgid "Item is locked"
2485 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2486 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2488 msgid "Jean-Michel Poure"
2489 msgstr "Jean-Michel Poure"
2497 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2498 msgstr "Jog Shuttle 设备已经停用。"
2506 msgid "Keep as placeholder"
2509 msgid "Keep aspect ratio"
2518 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2519 msgstr "LADSPA 改变音高音频特效"
2521 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2522 msgstr "LADSPA 去除杂音器音频特效"
2524 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2525 msgstr "LADSPA 等化器音频特效"
2527 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2528 msgstr "LADSPA 限制器音频特效"
2530 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2531 msgstr "LADSPA 相移音频特效"
2533 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2534 msgstr "LADSPA 音高缩放音频特效"
2536 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2537 msgstr "LADSPA 频率缩放音频特效"
2539 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2540 msgstr "LADSPA 混响音频特效"
2542 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2543 msgstr "LADSPA 室内混响音频特效"
2551 msgid "Lens Correction"
2564 "Line Feed (newline character, \\\\n"
2585 msgid "Loading clips"
2588 msgid "Loading thumbnails"
2600 msgid "Looking for %1"
2609 msgid "Lossless / HQ"
2612 msgid "Lower object"
2615 msgid "Lower object to bottom"
2624 msgid "Luma formula"
2636 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
2637 msgstr "MLT 移植、KDE 4 移植、主要开发者"
2639 msgid "MLT environment"
2642 msgid "MLT profiles folder"
2645 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
2646 msgstr "MLT 转场和特效,时间线,音频缩略图"
2648 msgid "MLT version is correct"
2651 msgid "MLT version: %1"
2654 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
2655 msgstr "没有找到 MLT 的 SDL 模块。请检查您的 MLT 安装情况。只有解决这个问题后才能正常使用 Kdenlive。"
2657 msgid "Make clip play faster or slower"
2660 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2661 msgstr "除了所选颜色外,其它颜色都变成灰度"
2663 msgid "Make monochrome clip"
2666 msgid "Make selected color transparent"
2669 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2670 msgstr "在含有关键帧的素材上产生波纹"
2672 msgid "Manage Project Profiles"
2675 msgid "Manual Aspect"
2678 msgid "Manual Scale"
2681 msgid "Map black to"
2684 msgid "Map white to"
2687 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
2688 msgstr "将源图片的亮度应用到指定的两种颜色之间"
2690 msgid "Marco Gittler"
2691 msgstr "Marco Gittler"
2708 msgid "Measure video values"
2714 msgid "Media players"
2726 msgid "Menu job timed out"
2741 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
2742 msgstr "减号。用于数字:−42"
2747 msgid "Mirroring direction"
2759 msgid "Missing Profile"
2762 msgid "Missing background image"
2765 msgid "Missing clips"
2771 msgid "Mobile devices"
2777 msgid "Modified YUV (Chroma)"
2778 msgstr "修改的 YUV (色度)"
2783 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2786 msgid "Monitor background color:"
2789 msgid "Monitor overlay infos"
2792 msgid "Mono to stereo"
2798 msgid "Move Track downwards"
2801 msgid "Move Track upwards"
2810 msgid "Move effect down"
2813 msgid "Move effect up"
2822 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
2823 msgstr "将关键帧拖拽到素材外(上方或下方)可删除此关键帧,双击可添加新的关键帧。"
2825 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2828 msgid "Move to bottom"
2831 msgid "Move to left"
2834 msgid "Move to right"
2840 msgid "Move transition"
2855 msgid "Mute video clip"
2864 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2879 msgid "Name for saved effect: "
2885 msgid "Neutral Color"
2888 msgid "New speed (percents)"
2891 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2892 msgstr "下一个 Unicode 字符(下方向键)"
2894 msgid "No alignment"
2897 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2898 msgstr "没有找到刻录程序 (K3b、Brasero)"
2900 msgid "No button in menu"
2903 msgid "No clip copied"
2906 msgid "No clip to transcode"
2909 msgid "No empty space to put clip audio"
2910 msgstr "没有足够的空间来放入素材音频"
2912 msgid "No guide at cursor time"
2915 msgid "No image found"
2918 msgid "No marker found at cursor time"
2921 msgid "No menu entry for %1"
2924 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2925 msgstr "不间断空格。HTML 中的 &nbsp;。详见 U+2009 和 U+0020。"
2927 msgid "Non rectilinear lens mappings"
2933 msgctxt "Normal editing"
2943 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2946 msgid "Normalise audio volume"
2949 msgid "Not connected"
2952 msgid "Not found: %1"
2955 msgid "Not possible to resize"
2958 msgid "Number of curve points"
2964 msgid "OSS with DMA access"
2965 msgstr "OSS 含 DMA 存取"
2973 msgid "Offset Alpha"
2979 msgid "Offset Green"
2988 msgid "Open Document"
2991 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2992 msgstr "渲染(导出)后打开 DVD 向导"
2994 msgid "Open box; stands for a space."
2995 msgstr "开放方框;代表一个空格。"
2997 msgid "Open browser window after export"
3000 msgid "Open last project on startup"
3001 msgstr "启动时自动打开上一次编辑的项目"
3003 msgid "Open projects in new tabs"
3006 msgid "Opening file %1"
3015 msgid "Original Color"
3018 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3019 msgstr "原来的 KDE 3 版本作者 (不再开发)"
3021 msgid "Original size"
3024 msgid "Original size (1:1)"
3036 msgid "Outline color opacity"
3039 msgid "Outline width"
3045 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3046 msgstr "输出文件已经存在。您是否要覆盖它?"
3048 msgid "Overall Saturation"
3051 msgid "Overwrite mode"
3072 msgid "Pan and Zoom"
3075 msgid "Pan and zoom"
3078 msgid "Pan and zoom, low-pass"
3081 msgid "Pan, low-pass"
3087 msgid "Parameter info"
3093 msgid "Paste Effects"
3102 msgid "Phase Increment"
3108 msgid "Pick a color on the screen"
3111 msgid "Pitch Scaler"
3117 msgid "Pixbuf module"
3120 msgid "Pixel aspect ratio"
3123 msgid "Pixel aspect ratio:"
3126 msgid "Pixelize input image."
3135 msgid "Play / Pause"
3144 msgid "Play after render"
3153 msgid "Playlist clip"
3156 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3157 msgstr "请将程序的 Bug 反馈到 <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3159 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3160 msgstr "请将程序的 Bug 反馈到 http://kdenlive.org/mantis"
3162 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3163 msgstr "请在 Kdenlive 配置窗口中指定用于打开音频的程序"
3165 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3166 msgstr "请在 Kdenlive 配置窗口中指定用于打开图片的程序"
3168 msgid "Please set your default video profile"
3169 msgstr "请设置默认的影片编码方案"
3171 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3172 msgstr "请将 MLT 更新为最新版本"
3175 "Plug your camcorder and\n"
3176 "press connect button\n"
3177 "to initialize connection\n"
3178 "Files will be saved in:\n"
3182 "2、开启摄影机,把摄影机切换到“回放模式”\n"
3187 msgid "Point 1 input value"
3190 msgid "Point 1 output value"
3193 msgid "Point 2 input value"
3196 msgid "Point 2 output value"
3199 msgid "Point 3 input value"
3202 msgid "Point 3 output value"
3205 msgid "Point 4 input value"
3208 msgid "Point 4 output value"
3211 msgid "Point 5 input value"
3214 msgid "Point 5 output value"
3232 msgid "Position: %1"
3235 msgid "Power (Gamma) Alpha"
3238 msgid "Power (Gamma) Blue"
3241 msgid "Power (Gamma) Green"
3244 msgid "Power (Gamma) Red"
3250 msgid "Preserve aspect ratio"
3254 "Press play or record button\n"
3255 "to start video capture\n"
3256 "Files will be saved in:\n"
3265 "Press record button\n"
3266 "to start screen capture\n"
3267 "Files will be saved in:\n"
3278 msgid "Preview volume:"
3281 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3282 msgstr "上一个 Unicode 字符(上方向键)"
3284 msgid "Problem adding effect to clip"
3285 msgstr "添加特效到素材时发生问题"
3287 msgid "Problem deleting effect"
3290 msgid "Problem editing effect"
3296 msgid "Profile already exists"
3299 msgid "Profile name"
3314 msgid "Project Defaults"
3317 msgid "Project Files"
3320 msgid "Project Monitor"
3323 msgid "Project Settings"
3326 msgid "Project Tree"
3329 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
3330 msgstr "项目文件夹 %1 不存在。要建立此文件夹吗?"
3332 msgid "Project files"
3335 msgid "Project folder"
3338 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3339 msgstr "找不到项目编码方案,以现有的编码方案取代:%1"
3341 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3342 msgstr "找不到项目编码方案,现在会添加到您的系统中。"
3344 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3345 msgstr "找不到项目编码方案,使用默认的编码方案。"
3353 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3354 msgstr "标点撇号(Punctuation Apostrophe)。用于替代 U+0027。详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">维基百科:撇号</a>"
3356 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
3357 msgstr "标点空格(Punctuation Space)。宽度相当于标点符号字符和下一个字符之间的宽度。"
3359 msgid "QImage module"
3365 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3366 msgstr "四分音符(公制)或 crochet(英制)。详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">维基百科:四分音符 (Quarter_note)</a>"
3380 msgid "RGB adjustment"
3383 msgid "RGB plane, one component varying"
3384 msgstr "RGB 平面,单元件修改"
3386 msgid "RGB summed up"
3395 msgid "Raise object"
3398 msgid "Raise object to top"
3413 msgid "Ray Lehtiniemi"
3414 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3422 msgctxt "Razor tool shortcut"
3426 msgid "Reached end of project"
3429 msgid "Real time (drop frames)"
3432 msgid "Realtime (with precision loss)"
3435 msgid "Rebuild Group"
3447 msgid "Record Monitor"
3450 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3451 msgstr "已找到 Recordmydesktop: %1"
3454 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3455 " please install it for screen grabs"
3457 "找不到程序:Recordmydesktop,\n"
3472 msgid "Region capture"
3475 msgid "Release time (s)"
3484 msgid "Remove Space"
3487 msgid "Remove chapter"
3490 msgid "Remove clips"
3496 msgid "Remove selected clips"
3499 msgid "Remove space"
3502 msgid "Removed invalid transition: %1"
3503 msgstr "移除无效的转场特效: %1"
3505 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
3506 msgstr "移除无效的转场特效: %1"
3508 msgid "Rename folder"
3514 msgid "Render Project"
3517 msgid "Render to File"
3523 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3524 msgstr "渲染(导出) <i>%1</i> 已开始"
3526 msgid "Rendering aborted"
3529 msgid "Rendering crashed"
3530 msgstr "渲染(导出)已异常中止"
3532 msgid "Rendering finished in %1"
3533 msgstr "渲染(导出)已完,耗时:%1"
3535 msgid "Rendering job timed out"
3536 msgstr "渲染(导出)工作已超时"
3538 msgid "Rendering profiles customization"
3539 msgstr "自定义渲染(导出)编码方案"
3541 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3542 msgstr "以 %2 取代错误的素材 %1"
3544 msgid "Requesting color information..."
3545 msgstr "正在请求颜色信息..."
3547 msgid "Required for creation of DVD"
3548 msgstr "创建 DVD 需要此程序"
3550 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3551 msgstr "创建 DVD ISO 镜像文件需要此程序"
3553 msgid "Required for firewire capture"
3554 msgstr "1394 火线捕获需要此程序"
3556 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3557 msgstr "渲染(导出)需要此程序 (MLT 程序的部份)"
3559 msgid "Required for screen capture"
3562 msgid "Required for webcam capture"
3565 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3566 msgstr "如果没有安装 avformat 模块,需要和 dv 文件一起使用"
3568 msgid "Required to work with images"
3571 msgid "Required to work with titles"
3572 msgstr "需要和字幕 / 标题一起使用"
3574 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3575 msgstr "需要和各种影片格式 (hdv, mpeg, flash, ...) 一起使用"
3583 msgid "Reset effect"
3586 msgid "Reset to default value"
3592 msgid "Resize (100%)"
3593 msgstr "调整大小 (100%)"
3595 msgid "Resize (50%)"
3598 msgid "Resize Item End"
3601 msgid "Resize Item Start"
3607 msgid "Resize clip end"
3610 msgid "Resize clip start"
3613 msgid "Resize group"
3634 msgid "Reverse Transition"
3637 msgid "Revert to last saved version"
3643 msgid "Rewind 1 Frame"
3646 msgid "Rewind 1 Second"
3655 msgid "Room size (m)"
3676 msgid "Rotate and Shear"
3679 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3680 msgstr "以 3 个方向旋转素材"
3682 msgid "Rotation around the X axis"
3685 msgid "Rotation around the Y axis"
3688 msgid "Rotation around the Z axis"
3691 msgid "Run Config Wizard"
3715 msgid "Save DVD Project"
3721 msgid "Save Profile"
3724 msgid "Save changes to document?"
3725 msgstr "是否保存对文件的修改?"
3727 msgid "Save clip zone as:"
3733 msgid "Save profile"
3751 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3766 msgid "Script Files"
3769 msgid "Script contains wrong command: %1"
3770 msgstr "脚本含有错误的命令: %1"
3772 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3773 msgstr "脚本文件已经存在。您是否要覆盖它?"
3775 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3776 msgstr "脚本名称 (会保存在 %1)"
3784 msgid "Search automatically"
3787 msgid "Search in the effect list"
3790 msgid "Search manually"
3793 msgid "Search recursively"
3796 msgid "Seek to active keyframe"
3802 msgid "Select Files For Your DVD"
3803 msgstr "选择您的 DVD 文件"
3805 msgid "Select Transition"
3808 msgid "Select a clip before copying"
3811 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3812 msgstr "如果您想使用特效请选择一个素材"
3814 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
3815 msgstr "用鼠标选择一个要捕获的区域,按下 Enter 键开始捕获,按下 Esc 键停止退出。"
3820 msgid "Select background color"
3823 msgid "Select border color"
3826 msgid "Select clip to change speed"
3829 msgid "Select clip to delete"
3832 msgid "Select default audio editor"
3835 msgid "Select default image editor"
3838 msgid "Select default video player"
3841 msgid "Select fill color"
3844 msgid "Select image items in current selection"
3847 msgid "Select rect items in current selection"
3850 msgid "Select text items in current selection"
3856 msgid "Selected zone"
3862 msgid "Selection Tool"
3865 msgid "Selection subspace"
3868 msgid "Selection tool"
3871 msgctxt "Selection tool shortcut"
3875 msgid "Selects all items on the canvas."
3884 msgid "Set Zone Out"
3887 msgid "Set current image as thumbnail"
3888 msgstr "将当前图片设置为缩略图"
3890 msgid "Set the path for MLT environment"
3891 msgstr "设置 MLT 环境的路径"
3893 msgid "Set zone end"
3896 msgid "Set zone start"
3917 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
3918 msgstr "Shift + 点击可创建一个选择框,Ctrl + 点击可添加一个项目到选择范围"
3920 msgid "Shifts the hue of a source image"
3926 msgid "Show Timeline"
3929 msgid "Show Title Bars"
3930 msgstr "显示字幕 / 标题工具栏"
3935 msgid "Show audio thumbnails"
3938 msgid "Show background"
3941 msgid "Show graph in picture"
3944 msgid "Show histogram"
3947 msgid "Show keyframes in timeline"
3950 msgid "Show markers comments"
3951 msgstr "显示标记 / 参考线的注释"
3953 msgid "Show monitor scene"
3956 msgid "Show thumbnails"
3959 msgid "Show video thumbnails"
3962 msgid "Show/Hide options"
3965 msgid "Show/Hide settings"
3968 msgid "Show/Hide the effect description"
3969 msgstr "显示 / 隐藏特效的说明信息"
3971 msgid "Shrink/grow amount"
3974 msgid "Shutdown computer after renderings"
3975 msgstr "所有任务执行完成后关闭电脑"
3977 msgid "Simon A. Eugster"
3978 msgstr "Simon A. Eugster"
3980 msgid "Simple color adjustment"
3983 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3984 msgstr "模拟一个 vinyl 音频播放器 - LADSPA 音频特效"
3986 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3987 msgstr "六分之一全角空格。宽度:一个 <em>em</em> 的 1/6"
3989 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3990 msgstr "十六分音符(公制)或 semiquaver(英制)。八分音符(U+266a) 的一半。详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">维基百科:十六分音符</a>"
4007 msgid "Slide image from one side to another."
4008 msgstr "画面从一侧移到另一侧。"
4013 msgid "Slideshow Clip"
4016 msgid "Slideshow clip"
4031 msgid "Smaller tracks"
4040 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
4041 msgstr "您的某些文字保存的单位为“点”,这意味着在不同的显示器上会有不同的大小。您是否想要将这些文字进行像素化转换,以让这些文字在不同显示器上都能有相同的显示结果?建议您第一次在电脑上创建这些文字时就执行这个操作,否则您必须逐一调整这些文字的大小。"
4043 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
4044 msgstr "您的某些文字保存的单位为“点”,这意味着在不同的显示器上会有不同的大小。这些文字将进行像素转换,以让这些文字在不同显示器上都能有相同的显示结果,但是您必须逐一调整这些文字的大小。"
4049 msgid "Source Color"
4052 msgid "Source image on left side"
4073 msgid "Sox Pitch Shift"
4085 msgid "Sox band audio effect"
4088 msgid "Sox bass audio effect"
4091 msgid "Sox change pitch audio effect"
4092 msgstr "Sox 音高变化音频特效"
4094 msgid "Sox echo audio effect"
4097 msgid "Sox flanger audio effect"
4100 msgid "Sox gain audio effect"
4103 msgid "Sox phaser audio effect"
4106 msgid "Sox reverb audio effect"
4109 msgid "Sox stretch audio effect"
4112 msgid "Sox vibro audio effect"
4121 msgctxt "Spacer tool shortcut"
4134 msgid "Split audio and video automatically"
4137 msgid "Split screen preview"
4149 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
4150 msgstr "标准空格字符。(其他空格字符:U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
4161 msgid "Start Script"
4167 msgid "Start them now"
4170 msgid "Starting -- find text as you type"
4171 msgstr "开始中 —— 输入即时查找"
4188 msgid "Subspace shape"
4194 msgid "Surface warping"
4197 msgid "Swap channels"
4200 msgid "Switch monitor"
4203 msgid "Sync timeline cursor"
4206 msgid "Synchronize with timeline cursor"
4221 msgid "Template text clip"
4224 msgid "Template title clip"
4225 msgstr "字幕 / 标题模板素材"
4230 msgid "Temporary data folder"
4233 msgid "Temporary files"
4239 msgid "Text Clips Updated"
4245 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
4246 msgstr "此 Y 值代表颜色的亮度。"
4248 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4249 msgstr "此自定义编码方案已被修改,您是否要保存?"
4252 "The directory %1, could not be created.\n"
4253 "Please make sure you have the required permissions."
4259 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
4260 "Do you want to save your changes?"
4262 "此项目 <b>\"%1\"</b> 已经修改。\n"
4268 msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
4269 msgstr "已经有一项写入文件的工作:<br><b>%1</b><br> 如果您想要覆盖它,请中止这项工作..."
4271 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4272 msgstr "没有素材,无法提取帧。"
4274 msgid "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4275 msgstr "小空格,也是 HTML 的 &thinsp;。详见 U+202f 和 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">维基百科:空格_(标点符号)</a>"
4277 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4278 msgstr "三十二分音符 (公制)或 demisemiquaver(英制)。十六分音符 (U+266b) 的一半。详见 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">维基百科:三十二分音符 (Thirty-second_note)</a>"
4280 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
4281 msgstr "这是您第一次使用 Kdenlive。本向导将会引导您进行一些简单的设置,您只需要花一点时间就可以准备好并开始编辑您的第一部影片..."
4283 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
4284 msgstr "这个编码方案名称已经存在。如果您不想覆盖它,请使用其它名称。"
4286 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4287 msgstr "不支持此项目类型(版本 %1)且无法载入。"
4290 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4291 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
4293 "不支持此项目类型(版本 %1)且无法载入。\n"
4294 "请考虑升级您的 Kdenlive 版本。"
4296 msgid "This title clip was created with a different frame size."
4297 msgstr "这个字幕 / 标题素材是在不同大小的画面中创建的。"
4299 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
4300 msgstr "这会删除从您最后一次保存项目以来的所有修改,您确定要继续吗?"
4302 msgid "This will remove all unused clips from your project."
4303 msgstr "这会从您的项目中移除所有没用到的素材。"
4306 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
4307 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
4308 "Are you sure you want to continue?"
4310 "此操作将会从您的硬盘里删除下列文件。\n"
4311 "而且此操作不能撤消,建议您三思而行。\n"
4314 msgid "This will remove the selected clip from this project"
4315 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4316 msgstr[0] "将从该项目中删除所选素材"
4317 msgstr[1] "将从该项目中删除所选素材"
4319 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4320 msgstr "三分之一全角空格。宽度:一个 <em>em</em> 的 1/3"
4325 msgid "Threshold value"
4331 msgid "Thresholds a source image"
4337 msgid "Thumbnails cache:"
4355 msgid "Time window (ms)"
4358 msgid "Timecode overlay"
4382 msgid "Title Profile"
4383 msgstr "字幕 / 标题编码方案"
4391 msgid "Title module"
4397 msgid "Toggle selection"
4409 msgid "Track height"
4418 msgid "Transcode Clip"
4421 msgid "Transcode Clips"
4424 msgid "Transcoding FAILED!"
4427 msgid "Transcoding finished."
4433 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
4434 msgstr "转场特效 %1 含有不正确的轨道:%2 > %3"
4436 msgid "Transition width"
4442 msgid "Transparency"
4445 msgid "Transparency clip"
4448 msgid "Transparent Background"
4451 msgid "Transparent background"
4454 msgid "Trim the edges of a clip"
4457 msgid "Turn clip colors to sepia"
4469 msgid "Unable to open project"
4472 msgid "Unable to write to file %1"
4475 msgid "Undo History"
4478 msgid "Ungroup Clips"
4481 msgid "Ungroup clips"
4484 msgid "Unknown clip"
4487 msgid "Unlock track"
4493 msgid "Unselect all"
4496 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4497 msgstr "不支持的音频编解码器:%1"
4499 msgid "Unsupported video codec: %1"
4500 msgstr "不支持的视频编解码器:%1"
4502 msgid "Unsupported video format: %1"
4503 msgstr "不支持的视频格式:%1"
4508 msgid "Unused clips:"
4511 msgid "Update Text Clips"
4514 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
4515 msgstr "当放映场景发生变化时同步更新参数"
4517 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
4518 msgstr "按下 Ctrl 键只调整当前项目的大小,否则将会调整这个组合中所有项目的大小。"
4520 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4521 msgstr "渲染(导出)工作使用 KDE 工作追踪"
4523 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
4524 msgstr "使用其他素材的透明色版来制作转场特效。"
4526 msgid "Use as default"
4529 msgid "Use on-monitor effects"
4530 msgstr "在预览窗口中进行特效编辑"
4532 msgid "Use placeholders for missing clips"
4535 msgid "Use transparency"
4547 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4548 msgstr "可修改大小的方块模糊(frei0r.squareblur)"
4559 msgid "Vertical center"
4562 msgid "Vertical factor"
4565 msgid "Vertical multiplicator"
4568 msgid "Vertical scatter"
4577 msgid "Video Codecs"
4580 msgid "Video Effects"
4586 msgid "Video Profile"
4589 msgid "Video Resolution"
4592 msgid "Video Standard"
4601 msgid "Video driver:"
4610 msgid "Video player"
4616 msgid "Video tracks"
4619 msgid "Video without audio track"
4623 msgstr "Video4Linux"
4628 msgid "Vignette Effect"
4634 msgid "Virtual clip"
4637 msgid "Volume (keyframable)"
4643 msgid "Waiting for clip..."
4649 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
4650 msgstr "警告:修改驱动器和设备会导致 Kdenlive 不稳定。建议只有当您清楚自己在做什么的时候再进行修改。"
4670 msgid "White Balance"
4676 msgid "White output"
4682 msgid "Width of square to pick color from:"
4697 msgid "Wipe Softness"
4709 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4710 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4727 msgid "YCbCr CbCr plane"
4728 msgstr "YCbCr CbCr 平面"
4733 msgid "YUV UV plane"
4746 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
4747 "What do you want to do with this job?"
4749 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4750 "What do you want to do with these jobs?"
4752 "目前有 %1 项渲染(导出)任务在队列中等待执行。\n"
4755 "目前有 %1 项渲染(导出)任务在队列中等待执行。\n"
4758 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
4759 msgstr "您已经修改了项目的文件夹。您是否要将缓存数据从 %1 复制到新文件夹 %2?"
4761 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4762 msgstr "您必须在一个空白的空间里移除空间 (时间:%1,轨道:%2)"
4764 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4765 msgstr "粘贴特效前您必须正确复制一个素材"
4767 msgid "You must select at least one clip for this action"
4768 msgstr "您必须选择一个素材来进行这个动作"
4770 msgid "You must select one clip for this action"
4771 msgstr "您必须选择一个素材来进行这个动作"
4773 msgid "You must select one transition for this action"
4774 msgstr "您必须选择一个转场特效来进行这个动作"
4776 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4777 msgstr "您需要程序 <b>%1</b> 来执行这个动作"
4779 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
4780 msgstr "您必须中断当前的联机,再在捕获监视窗口中重新联机以应用更改"
4782 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
4783 msgstr "在应用您的修改前必须停止捕获"
4785 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
4786 msgstr "您的 Kdenlive 版本已经升级到版本 %1。请抽出一点时间检查各项基本设置"
4788 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4789 msgstr "找不到您的 MLT。请安装 MLT 并重新启动 Kdenlive。\n"
4791 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4792 msgstr "不支持您的 MLT 版本 !!!"
4794 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
4795 msgstr "您的项目文件已升级到最新的 Kdenlive 文件版本,无法创建一份备份。"
4798 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
4799 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
4801 "您的项目文件已升级到最新的 Kdenlive 文件版本。\n"
4802 "为了确保不发生数据丢失,已创建了一份名为 %1 的备份。"
4805 "Your project uses an unknown profile.\n"
4806 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4807 "Please choose a new name to save it"
4810 "它使用一个现有编码方案的名称:%1。\n"
4816 msgid "Zone duration: %1"
4819 msgid "Zone end: %1"
4822 msgid "Zone start: %1"
4831 msgid "Zoom Level: %1/13"
4832 msgstr "缩放等级: %1/13"
4846 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
4847 msgstr "在时间轴中使用垂直拖曳进行缩放"
4849 msgid "Zoom, low-pass"
4870 msgid "create new points"
4879 msgid "dvgrab additional parameters"
4880 msgstr "dvgrab 附加参数"
4883 "dvgrab utility not found,\n"
4884 " please install it for firewire capture"
4886 "找不到 dvgrab 共用程序,\n"
4887 "要使用 1394 火线捕获请安装该程序"
4889 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4890 msgstr "dvgrab 版本 %1 于 %2"
4895 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
4896 msgid "Effects & Transitions"
4905 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4910 msgstr "genisoimage"
4912 msgid "genisoimage or mkisofs"
4913 msgstr "genisoimage 或 mkisofs"
4915 msgid "hh:mm:ss::ff"
4916 msgstr "时 : 分 : 秒 : 帧"
4930 msgid "move on X axis"
4933 msgid "move on Y axis"
4939 msgid "parameter description"
4954 msgid "recordmydesktop"
4955 msgstr "recordmydesktop"
4975 msgid "update values in timeline"
5023 msgid "grain_extract"
5083 msgid "orthographic"
5089 msgid "stereographic"
5104 msgid "nearest neighbor"
5110 msgid "bicubic smooth"
5113 msgid "bicibic sharp"
5146 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5147 msgstr "尼康 D90 梯度渐近校正"
5152 msgid "Maximal Diameter"
5155 msgid "Maximal number of dust"
5170 msgid "% of picture have a delta"
5173 msgid "Brightness up"
5176 msgid "Brightness down"
5179 msgid "Brightness every"
5182 msgid "Unevendevelop up"
5185 msgid "Unevendevelop down"
5188 msgid "Unevendevelop Duration"
5191 msgid "Scratchlines"
5194 msgid "Width of line"
5197 msgid "Max number of lines"
5212 msgid "X axis rotation"
5215 msgid "Y axis rotation"
5218 msgid "Z axis rotation"
5221 msgid "X axis rotation rate"
5224 msgid "Y axis rotation rate"
5227 msgid "Z axis rotation rate"
5230 msgid "Center position (X)"
5233 msgid "Center position (Y)"
5236 msgid "Invert rotation assignment"
5239 msgid "Don't blank mask"
5242 msgid "Fill with image or black"
5278 msgid "K-Means Clustering"
5326 msgid "Create Countdown Clip"
5329 msgid "Create Noise Clip"
5335 msgid "Duration (seconds)"