1 # Translation to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2008-2011 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
7 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010-2011.
11 "Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: \n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
23 #: include/vlc_common.h:1006
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
32 "请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
33 "由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
36 msgid "VLC preferences"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "音频输出模块的常规设置。"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
214 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。"
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Subtitles codecs"
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
230 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 msgid "General Input"
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 msgid "General input settings. Use with care..."
238 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
241 msgid "Stream output"
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
246 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
247 "saving incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
255 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
256 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
257 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
259 #: include/vlc_config_cat.h:134
260 msgid "General stream output settings"
263 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
275 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
278 #: include/vlc_config_cat.h:144
279 msgid "Access output"
282 #: include/vlc_config_cat.h:146
284 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
285 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
286 "should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
289 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
291 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
308 #: include/vlc_config_cat.h:159
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
318 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
319 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
321 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
325 #: include/vlc_config_cat.h:167
327 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
328 "multicast UDP or RTP."
329 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
331 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
340 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
345 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
350 #: include/vlc_config_cat.h:176
352 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
353 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
355 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
358 #: include/vlc_config_cat.h:180
359 msgid "General playlist behaviour"
362 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
364 msgid "Services discovery"
367 #: include/vlc_config_cat.h:182
369 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
371 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
373 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid "Advanced settings. Use with care..."
380 msgstr "高级设置。请小心使用..."
382 #: include/vlc_config_cat.h:189
386 #: include/vlc_config_cat.h:190
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
389 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 msgid "Advanced settings"
395 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
396 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
401 #: include/vlc_config_cat.h:199
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
405 #: include/vlc_config_cat.h:202
406 msgid "Chroma modules settings"
409 #: include/vlc_config_cat.h:203
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Packetizer modules settings"
417 #: include/vlc_config_cat.h:209
418 msgid "Encoders settings"
421 #: include/vlc_config_cat.h:211
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
423 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
425 #: include/vlc_config_cat.h:214
426 msgid "Dialog providers settings"
429 #: include/vlc_config_cat.h:216
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
433 #: include/vlc_config_cat.h:218
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitles type or file name."
441 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid "No help available"
447 #: include/vlc_config_cat.h:228
448 msgid "There is no help available for these modules."
449 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
451 #: include/vlc_interface.h:126
455 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
456 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
459 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:46
463 msgid "Quick &Open File..."
464 msgstr "快速打开文件(&O)..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:47
467 msgid "&Advanced Open..."
468 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:48
471 msgid "Open D&irectory..."
474 #: include/vlc_intf_strings.h:49
475 msgid "Open &Folder..."
476 msgstr "打开文件夹(&F)..."
478 #: include/vlc_intf_strings.h:50
479 msgid "Select one or more files to open"
480 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:51
483 msgid "Select Directory"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:51
487 msgid "Select Folder"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:55
491 msgid "Media &Information"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:56
495 msgid "&Codec Information"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:57
502 #: include/vlc_intf_strings.h:58
503 msgid "Jump to Specific &Time"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:59
510 #: include/vlc_intf_strings.h:60
511 msgid "&VLM Configuration"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:62
518 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
522 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
524 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
525 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
529 #: include/vlc_intf_strings.h:66
530 msgid "Fetch Information"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:67
534 msgid "Remove Selected"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:68
538 msgid "Information..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:69
545 #: include/vlc_intf_strings.h:70
546 msgid "Create Directory..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:71
550 msgid "Create Folder..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:72
554 msgid "Show Containing Directory..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:73
558 msgid "Show Containing Folder..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:74
565 #: include/vlc_intf_strings.h:75
569 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
574 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
579 #: include/vlc_intf_strings.h:82
583 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
590 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
594 #: include/vlc_intf_strings.h:87
595 msgid "Add to Playlist"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:88
599 msgid "Add to Media Library"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:90
606 #: include/vlc_intf_strings.h:91
607 msgid "Advanced Open..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:92
611 msgid "Add Directory..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:93
615 msgid "Add Folder..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:95
619 msgid "Save Playlist to &File..."
620 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:96
623 msgid "Open Play&list..."
624 msgstr "打开播放列表(&L)..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
631 #: include/vlc_intf_strings.h:99
632 msgid "Search Filter"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:101
636 msgid "&Services Discovery"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:105
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
643 msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
649 #: include/vlc_intf_strings.h:111
650 msgid "Clone the image"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:113
654 msgid "Magnification"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:114
659 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
661 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
668 #: include/vlc_intf_strings.h:118
669 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
670 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:120
673 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
674 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:122
677 msgid "Image colors inversion"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:124
681 msgid "Split the image to make an image wall"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:126
686 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
687 "The video gets split in parts that you must sort."
689 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
690 "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:129
694 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
695 "Try changing the various settings for different effects"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:132
702 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
703 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
706 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:136
710 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
711 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
712 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
713 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
714 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
715 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
716 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
717 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
718 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
719 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
720 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
721 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
722 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
723 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
724 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
725 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
726 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
727 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
728 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
729 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
730 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
731 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
732 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
733 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
734 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
738 "档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
739 "网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<br><a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
741 "media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文"
743 "件</em></a>\" 找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转"
744 "码、编码、混流或流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
745 "Documentation:Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如"
746 "果您不是十分明白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
747 "Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出"
749 "任何问题之前,请您先自行参考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
750 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>在这以后您可以在 <a href="
751 "\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://www.videolan.org/"
752 "vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href="
753 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮"
754 "助。</p><h3>为此项目做贡献</h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计"
755 "外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
756 "</b> VLC media player。</p></body></html>"
758 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
759 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
760 #: modules/video_filter/postproc.c:228
764 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
768 #: src/audio_output/common.c:91
772 #: src/audio_output/common.c:94
776 #: src/audio_output/common.c:97
780 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
781 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
785 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
786 msgid "Audio filters"
789 #: src/audio_output/common.c:153
793 #: src/audio_output/filters.c:142
794 msgid "Audio filtering failed"
797 #: src/audio_output/filters.c:143
799 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
800 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
802 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
803 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
805 msgid "Audio Channels"
808 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
809 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
810 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
811 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
812 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
817 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
819 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
820 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
823 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
824 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
832 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
833 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
835 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
836 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
838 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
839 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
845 #: src/audio_output/output.c:134
846 msgid "Dolby Surround"
849 #: src/audio_output/output.c:146
850 msgid "Reverse stereo"
853 #: src/config/file.c:528
857 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
861 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
865 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
869 #: src/config/help.c:129
870 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
871 msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
873 #: src/config/help.c:133
876 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
877 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
878 "They will be enqueued in the playlist.\n"
879 "The first item specified will be played first.\n"
882 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
883 " -option A single letter version of a global --option.\n"
884 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
885 " and that overrides previous settings.\n"
887 "Stream MRL syntax:\n"
888 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
889 " [:option=value ...]\n"
891 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
892 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
895 " file:///path/file Plain media file\n"
896 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
897 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
898 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
899 " screen:// Screen capture\n"
900 " dvd://[device] DVD device\n"
901 " vcd://[device] VCD device\n"
902 " cdda://[device] Audio CD device\n"
903 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
904 " UDP stream sent by a streaming server\n"
905 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
906 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
909 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
910 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
914 " --option 用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
915 " -option 单符号版本的全局选项 --option。\n"
916 " :option 一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n"
919 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
920 "option=value ...]\n"
922 " 许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
923 " 可指定多个 :option=值。\n"
926 " [file://]文件名 完整的媒体文件\n"
927 " http://ip:端口/文件 HTTP URL\n"
928 " ftp://ip:端口/文件 FTP URL\n"
929 " mms://ip:端口/文件 MMS URL\n"
931 " [dvd://][设备][@raw_device] DVD 设备\n"
932 " [vcd://][设备] VCD 设备\n"
933 " [cdda://][设备] 音频 CD 设备\n"
934 " udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
936 " vlc://pause:<秒> 指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
937 " vlc://quit 指定项目推出 VLC\n"
939 #: src/config/help.c:517
940 msgid " (default enabled)"
943 #: src/config/help.c:518
944 msgid " (default disabled)"
947 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
948 #: src/config/help.c:699
952 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
953 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
954 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
956 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
959 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
960 msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
962 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
964 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
966 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
968 #: src/config/help.c:793
970 msgid "VLC version %s (%s)\n"
971 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
973 #: src/config/help.c:795
975 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
976 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
978 #: src/config/help.c:797
980 msgid "Compiler: %s\n"
983 #: src/config/help.c:829
986 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
989 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
991 #: src/config/help.c:843
994 "Press the RETURN key to continue...\n"
999 #: src/input/control.c:217
1004 #: src/input/decoder.c:267
1008 #: src/input/decoder.c:267
1012 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1013 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1014 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1015 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1016 #: modules/stream_out/es.c:378
1017 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1020 #: src/input/decoder.c:277
1022 msgid "VLC could not open the %s module."
1023 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
1025 #: src/input/decoder.c:468
1026 msgid "VLC could not open the decoder module."
1027 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
1029 #: src/input/decoder.c:722
1030 msgid "No suitable decoder module"
1033 #: src/input/decoder.c:723
1036 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1037 "there is no way for you to fix this."
1038 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
1040 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1041 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1046 #: src/input/es_out.c:1166
1051 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1052 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1057 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1061 #: src/input/es_out.c:1369
1065 #: src/input/es_out.c:2024
1067 msgid "Closed captions %u"
1070 #: src/input/es_out.c:2884
1075 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1079 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1080 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1084 #: src/input/es_out.c:2911
1088 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1094 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1095 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1096 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1100 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1105 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1106 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1110 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1111 #: modules/audio_output/amem.c:45
1115 #: src/input/es_out.c:2946
1120 #: src/input/es_out.c:2956
1121 msgid "Bits per sample"
1124 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1125 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1131 #: src/input/es_out.c:2961
1136 #: src/input/es_out.c:2973
1137 msgid "Track replay gain"
1140 #: src/input/es_out.c:2975
1141 msgid "Album replay gain"
1144 #: src/input/es_out.c:2976
1149 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1153 #: src/input/es_out.c:2990
1154 msgid "Display resolution"
1157 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1158 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1159 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1163 #: src/input/es_out.c:3011
1165 msgid "Decoded format"
1168 #: src/input/input.c:2465
1169 msgid "Your input can't be opened"
1172 #: src/input/input.c:2466
1174 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1175 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1177 #: src/input/input.c:2583
1178 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1179 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1181 #: src/input/input.c:2584
1184 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1185 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1187 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1192 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1196 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1201 #: src/input/meta.c:56
1205 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1209 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1213 #: src/input/meta.c:59
1214 msgid "Track number"
1217 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1221 #: src/input/meta.c:62
1225 #: src/input/meta.c:63
1229 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1230 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1234 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1238 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1242 #: src/input/meta.c:68
1246 #: src/input/meta.c:69
1250 #: src/input/meta.c:70
1254 #: src/input/var.c:158
1258 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1262 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1264 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1268 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1272 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1277 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1282 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1285 msgid "Subtitles Track"
1288 #: src/input/var.c:273
1292 #: src/input/var.c:278
1293 msgid "Previous title"
1296 #: src/input/var.c:312
1301 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1306 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1307 msgid "Next chapter"
1310 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1311 msgid "Previous chapter"
1314 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1319 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1321 msgid "Add Interface"
1324 #: src/interface/interface.c:87
1328 #: src/interface/interface.c:91
1333 #: src/interface/interface.c:94
1338 #: src/interface/interface.c:97
1339 msgid "Debug logging"
1342 #: src/interface/interface.c:100
1343 msgid "Mouse Gestures"
1346 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1353 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1355 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1357 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1358 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1362 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1366 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1370 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1371 msgid "1:1 Original"
1374 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1378 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1382 #: src/libvlc-module.c:175
1384 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1385 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1388 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1391 #: src/libvlc-module.c:179
1392 msgid "Interface module"
1395 #: src/libvlc-module.c:181
1397 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1398 "automatically select the best module available."
1399 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1401 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1402 msgid "Extra interface modules"
1405 #: src/libvlc-module.c:187
1407 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1408 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1409 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1410 "\", \"gestures\" ...)"
1412 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用逗号分"
1413 "隔界面模块列表。(常用值为 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
1415 #: src/libvlc-module.c:194
1416 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1417 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1419 #: src/libvlc-module.c:196
1420 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1421 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1423 #: src/libvlc-module.c:198
1425 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1426 "1=warnings, 2=debug)."
1427 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1429 #: src/libvlc-module.c:201
1430 msgid "Choose which objects should print debug message"
1431 msgstr "选择何对象应输出调试信息"
1433 #: src/libvlc-module.c:204
1436 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1437 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1438 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1439 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1440 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1443 "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
1444 "用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
1445 "示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
1448 #: src/libvlc-module.c:211
1452 #: src/libvlc-module.c:213
1453 msgid "Turn off all warning and information messages."
1454 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1456 #: src/libvlc-module.c:215
1457 msgid "Default stream"
1460 #: src/libvlc-module.c:217
1461 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1462 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1464 #: src/libvlc-module.c:220
1466 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1467 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1469 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1471 #: src/libvlc-module.c:224
1472 msgid "Color messages"
1475 #: src/libvlc-module.c:226
1477 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1478 "needs Linux color support for this to work."
1479 msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
1481 #: src/libvlc-module.c:229
1482 msgid "Show advanced options"
1485 #: src/libvlc-module.c:231
1487 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1488 "available options, including those that most users should never touch."
1490 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
1493 #: src/libvlc-module.c:235
1494 msgid "Interface interaction"
1497 #: src/libvlc-module.c:237
1499 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1500 "user input is required."
1501 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1503 #: src/libvlc-module.c:247
1505 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1506 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1507 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1508 "the \"audio filters\" modules section."
1510 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1511 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1513 #: src/libvlc-module.c:253
1514 msgid "Audio output module"
1517 #: src/libvlc-module.c:255
1519 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best method available."
1521 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1523 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1525 msgid "Enable audio"
1528 #: src/libvlc-module.c:261
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1533 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
1536 #: src/libvlc-module.c:265
1537 msgid "Force mono audio"
1540 #: src/libvlc-module.c:266
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1544 #: src/libvlc-module.c:269
1545 msgid "Default audio volume"
1548 #: src/libvlc-module.c:271
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1551 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1553 #: src/libvlc-module.c:274
1554 msgid "Audio output volume step"
1557 #: src/libvlc-module.c:276
1559 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1561 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从 0 到 1024。"
1563 #: src/libvlc-module.c:280
1564 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1565 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1567 #: src/libvlc-module.c:282
1570 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1571 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1573 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1574 "22050、16000、11025、8000。"
1576 #: src/libvlc-module.c:286
1577 msgid "High quality audio resampling"
1580 #: src/libvlc-module.c:288
1582 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1583 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1584 "resampling algorithm will be used instead."
1586 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1587 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1589 #: src/libvlc-module.c:293
1590 msgid "Audio desynchronization compensation"
1593 #: src/libvlc-module.c:295
1595 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1596 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1598 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1601 #: src/libvlc-module.c:298
1602 msgid "Audio output channels mode"
1605 #: src/libvlc-module.c:300
1607 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1608 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1611 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
1614 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1616 msgid "Use S/PDIF when available"
1617 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1619 #: src/libvlc-module.c:306
1621 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1622 "audio stream being played."
1623 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1625 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1626 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1629 #: src/libvlc-module.c:311
1631 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1632 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1633 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1634 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1636 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。"
1637 "如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
1640 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1641 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1645 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1646 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1647 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1651 #: src/libvlc-module.c:323
1652 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1653 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1655 #: src/libvlc-module.c:326
1656 msgid "Audio visualizations "
1659 #: src/libvlc-module.c:328
1660 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1661 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1663 #: src/libvlc-module.c:332
1664 msgid "Replay gain mode"
1667 #: src/libvlc-module.c:334
1668 msgid "Select the replay gain mode"
1671 #: src/libvlc-module.c:336
1672 msgid "Replay preamp"
1675 #: src/libvlc-module.c:338
1677 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1678 "replay gain information"
1679 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1681 #: src/libvlc-module.c:341
1682 msgid "Default replay gain"
1685 #: src/libvlc-module.c:343
1686 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1687 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1689 #: src/libvlc-module.c:345
1690 msgid "Peak protection"
1693 #: src/libvlc-module.c:347
1694 msgid "Protect against sound clipping"
1697 #: src/libvlc-module.c:350
1699 msgid "Enable time stretching audio"
1702 #: src/libvlc-module.c:352
1705 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1707 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
1709 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1711 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1713 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1715 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1719 #: src/libvlc-module.c:367
1721 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1722 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1723 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1724 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1727 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1728 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1731 #: src/libvlc-module.c:373
1732 msgid "Video output module"
1735 #: src/libvlc-module.c:375
1737 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1738 "automatically select the best method available."
1739 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1741 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1743 msgid "Enable video"
1746 #: src/libvlc-module.c:380
1748 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1749 "not take place, thus saving some processing power."
1751 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1753 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1755 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1756 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1760 #: src/libvlc-module.c:385
1762 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1764 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1766 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1768 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1769 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1770 msgid "Video height"
1773 #: src/libvlc-module.c:390
1775 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1776 "video characteristics."
1777 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1779 #: src/libvlc-module.c:393
1780 msgid "Video X coordinate"
1783 #: src/libvlc-module.c:395
1785 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1787 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1789 #: src/libvlc-module.c:398
1790 msgid "Video Y coordinate"
1793 #: src/libvlc-module.c:400
1795 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1797 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1799 #: src/libvlc-module.c:403
1803 #: src/libvlc-module.c:405
1805 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1807 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1809 #: src/libvlc-module.c:408
1810 msgid "Video alignment"
1813 #: src/libvlc-module.c:410
1815 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1816 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1817 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1819 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1820 "您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
1822 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1824 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1826 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1827 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1832 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1833 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1836 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1837 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1845 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1846 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1848 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1849 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1855 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1856 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1859 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1864 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1865 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1867 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1868 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1873 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1874 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1877 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1882 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1883 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1886 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1888 msgid "Bottom-Right"
1891 #: src/libvlc-module.c:418
1895 #: src/libvlc-module.c:420
1896 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1897 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1899 #: src/libvlc-module.c:422
1900 msgid "Grayscale video output"
1903 #: src/libvlc-module.c:424
1905 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1906 "save some processing power."
1907 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
1909 #: src/libvlc-module.c:427
1910 msgid "Embedded video"
1913 #: src/libvlc-module.c:429
1914 msgid "Embed the video output in the main interface."
1915 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1917 #: src/libvlc-module.c:431
1918 msgid "Fullscreen video output"
1921 #: src/libvlc-module.c:433
1922 msgid "Start video in fullscreen mode"
1923 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1925 #: src/libvlc-module.c:435
1926 msgid "Overlay video output"
1929 #: src/libvlc-module.c:437
1931 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1932 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1934 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1936 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1938 msgid "Always on top"
1941 #: src/libvlc-module.c:442
1942 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1943 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1945 #: src/libvlc-module.c:444
1946 msgid "Enable wallpaper mode "
1949 #: src/libvlc-module.c:446
1951 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1952 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
1954 #: src/libvlc-module.c:449
1955 msgid "Show media title on video"
1958 #: src/libvlc-module.c:451
1959 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1960 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1962 #: src/libvlc-module.c:453
1963 msgid "Show video title for x milliseconds"
1964 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1966 #: src/libvlc-module.c:455
1967 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1968 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1970 #: src/libvlc-module.c:457
1971 msgid "Position of video title"
1974 #: src/libvlc-module.c:459
1975 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1976 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1978 #: src/libvlc-module.c:461
1979 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1980 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1982 #: src/libvlc-module.c:464
1984 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
1985 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1987 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
1988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
1989 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1990 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
1994 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
1995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
1996 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
1997 msgid "Deinterlace mode"
2000 #: src/libvlc-module.c:479
2001 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2002 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
2004 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2008 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2009 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2013 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2017 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2021 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2025 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2029 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2030 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2033 #: src/libvlc-module.c:496
2034 msgid "Disable screensaver"
2037 #: src/libvlc-module.c:497
2038 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2039 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2041 #: src/libvlc-module.c:499
2042 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2043 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2045 #: src/libvlc-module.c:500
2047 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2048 "computer being suspended because of inactivity."
2049 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2051 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2052 msgid "Window decorations"
2055 #: src/libvlc-module.c:505
2057 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2058 "giving a \"minimal\" window."
2060 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
2062 #: src/libvlc-module.c:508
2064 msgid "Video splitter module"
2067 #: src/libvlc-module.c:510
2069 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2070 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
2072 #: src/libvlc-module.c:512
2073 msgid "Video filter module"
2076 #: src/libvlc-module.c:514
2078 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2079 "instance deinterlacing, or distort the video."
2080 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
2082 #: src/libvlc-module.c:518
2083 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2084 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2086 #: src/libvlc-module.c:520
2087 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2088 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2090 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2091 msgid "Video snapshot file prefix"
2094 #: src/libvlc-module.c:526
2095 msgid "Video snapshot format"
2098 #: src/libvlc-module.c:528
2099 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2100 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2102 #: src/libvlc-module.c:530
2103 msgid "Display video snapshot preview"
2106 #: src/libvlc-module.c:532
2107 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2108 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2110 #: src/libvlc-module.c:534
2111 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2112 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2114 #: src/libvlc-module.c:536
2115 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2116 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2118 #: src/libvlc-module.c:538
2119 msgid "Video snapshot width"
2122 #: src/libvlc-module.c:540
2124 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2125 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2127 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用 0 将缩放宽度以"
2130 #: src/libvlc-module.c:544
2131 msgid "Video snapshot height"
2134 #: src/libvlc-module.c:546
2136 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2137 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2140 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用 0 将缩放高度以"
2143 #: src/libvlc-module.c:550
2144 msgid "Video cropping"
2147 #: src/libvlc-module.c:552
2149 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2150 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2152 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2154 #: src/libvlc-module.c:556
2155 msgid "Source aspect ratio"
2158 #: src/libvlc-module.c:558
2160 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2161 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2162 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2163 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2164 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2166 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2167 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2168 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2171 #: src/libvlc-module.c:565
2172 msgid "Video Auto Scaling"
2175 #: src/libvlc-module.c:567
2176 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2177 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2179 #: src/libvlc-module.c:569
2180 msgid "Video scaling factor"
2183 #: src/libvlc-module.c:571
2185 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2186 "Default value is 1.0 (original video size)."
2191 #: src/libvlc-module.c:574
2192 msgid "Custom crop ratios list"
2195 #: src/libvlc-module.c:576
2197 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2199 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2201 #: src/libvlc-module.c:579
2202 msgid "Custom aspect ratios list"
2205 #: src/libvlc-module.c:581
2207 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2208 "aspect ratio list."
2209 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2211 #: src/libvlc-module.c:584
2212 msgid "Fix HDTV height"
2215 #: src/libvlc-module.c:586
2217 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2218 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2219 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2221 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2222 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2224 #: src/libvlc-module.c:591
2225 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2228 #: src/libvlc-module.c:593
2230 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2231 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2232 "order to keep proportions."
2234 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2235 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2237 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2241 #: src/libvlc-module.c:599
2243 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2244 "computer is not powerful enough"
2245 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2247 #: src/libvlc-module.c:602
2248 msgid "Drop late frames"
2251 #: src/libvlc-module.c:604
2253 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2254 "intended display date)."
2255 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2257 #: src/libvlc-module.c:607
2258 msgid "Quiet synchro"
2261 #: src/libvlc-module.c:609
2263 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2264 "synchronization mechanism."
2265 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2267 #: src/libvlc-module.c:612
2268 msgid "Key press events"
2271 #: src/libvlc-module.c:614
2272 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2273 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
2275 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2276 msgid "Mouse events"
2279 #: src/libvlc-module.c:618
2280 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2281 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
2283 #: src/libvlc-module.c:626
2285 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2286 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2289 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2292 #: src/libvlc-module.c:630
2294 msgid "File caching (ms)"
2297 #: src/libvlc-module.c:632
2299 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2300 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2302 #: src/libvlc-module.c:634
2304 msgid "Live capture caching (ms)"
2305 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2307 #: src/libvlc-module.c:636
2309 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2310 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2312 #: src/libvlc-module.c:638
2314 msgid "Disc caching (ms)"
2317 #: src/libvlc-module.c:640
2319 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2320 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2322 #: src/libvlc-module.c:642
2324 msgid "Network caching (ms)"
2325 msgstr "网络额外缓存值 (ms)"
2327 #: src/libvlc-module.c:644
2329 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2330 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2332 #: src/libvlc-module.c:646
2333 msgid "Clock reference average counter"
2336 #: src/libvlc-module.c:648
2338 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2340 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2342 #: src/libvlc-module.c:651
2343 msgid "Clock synchronisation"
2346 #: src/libvlc-module.c:653
2348 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2349 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2351 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2353 #: src/libvlc-module.c:657
2354 msgid "Clock jitter"
2357 #: src/libvlc-module.c:659
2360 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2361 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2362 msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
2364 #: src/libvlc-module.c:662
2365 msgid "Network synchronisation"
2368 #: src/libvlc-module.c:663
2370 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2371 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2373 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2375 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2376 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2379 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2380 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2384 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2385 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2389 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2391 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2395 #: src/libvlc-module.c:671
2396 msgid "MTU of the network interface"
2399 #: src/libvlc-module.c:673
2401 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2402 "over the network (in bytes)."
2403 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2405 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2406 msgid "Hop limit (TTL)"
2409 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2411 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2412 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2415 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2418 #: src/libvlc-module.c:684
2419 msgid "Multicast output interface"
2422 #: src/libvlc-module.c:686
2423 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2424 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2426 #: src/libvlc-module.c:688
2427 msgid "DiffServ Code Point"
2428 msgstr "DiffServ 代码点"
2430 #: src/libvlc-module.c:689
2432 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2433 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2435 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2438 #: src/libvlc-module.c:695
2440 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2441 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2443 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2446 #: src/libvlc-module.c:701
2448 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2449 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2450 "(like DVB streams for example)."
2452 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2455 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2459 #: src/libvlc-module.c:709
2460 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2463 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2464 msgid "Subtitles track"
2467 #: src/libvlc-module.c:714
2468 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2469 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2471 #: src/libvlc-module.c:717
2472 msgid "Audio language"
2475 #: src/libvlc-module.c:719
2477 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2478 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2481 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2484 #: src/libvlc-module.c:722
2485 msgid "Subtitle language"
2488 #: src/libvlc-module.c:724
2490 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2491 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2493 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2496 #: src/libvlc-module.c:728
2497 msgid "Audio track ID"
2500 #: src/libvlc-module.c:730
2501 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2502 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2504 #: src/libvlc-module.c:732
2505 msgid "Subtitles track ID"
2508 #: src/libvlc-module.c:734
2509 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2510 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2512 #: src/libvlc-module.c:736
2514 msgid "Preferred video resolution"
2517 #: src/libvlc-module.c:738
2519 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2520 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2521 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2525 #: src/libvlc-module.c:744
2527 msgid "Best available"
2530 #: src/libvlc-module.c:744
2531 msgid "Full HD (1080p)"
2534 #: src/libvlc-module.c:744
2538 #: src/libvlc-module.c:745
2539 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2542 #: src/libvlc-module.c:746
2543 msgid "Low definition (320 lines)"
2546 #: src/libvlc-module.c:749
2547 msgid "Input repetitions"
2550 #: src/libvlc-module.c:751
2551 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2552 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2554 #: src/libvlc-module.c:753
2558 #: src/libvlc-module.c:755
2559 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2560 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2562 #: src/libvlc-module.c:757
2566 #: src/libvlc-module.c:759
2567 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2568 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2570 #: src/libvlc-module.c:761
2574 #: src/libvlc-module.c:763
2575 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2576 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2578 #: src/libvlc-module.c:765
2582 #: src/libvlc-module.c:767
2583 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2584 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2586 #: src/libvlc-module.c:769
2587 msgid "Playback speed"
2590 #: src/libvlc-module.c:771
2591 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2592 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
2594 #: src/libvlc-module.c:773
2598 #: src/libvlc-module.c:775
2600 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2601 "together after the normal one."
2602 msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。"
2604 #: src/libvlc-module.c:778
2605 msgid "Input slave (experimental)"
2608 #: src/libvlc-module.c:780
2610 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2611 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2614 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
2617 #: src/libvlc-module.c:784
2618 msgid "Bookmarks list for a stream"
2621 #: src/libvlc-module.c:786
2623 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2624 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2627 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2628 "byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
2630 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2632 msgid "Record directory or filename"
2635 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2636 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2637 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
2639 #: src/libvlc-module.c:794
2640 msgid "Prefer native stream recording"
2643 #: src/libvlc-module.c:796
2645 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2647 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2649 #: src/libvlc-module.c:799
2650 msgid "Timeshift directory"
2653 #: src/libvlc-module.c:801
2654 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2655 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2657 #: src/libvlc-module.c:803
2658 msgid "Timeshift granularity"
2661 #: src/libvlc-module.c:805
2663 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2664 "to store the timeshifted streams."
2665 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2667 #: src/libvlc-module.c:808
2669 msgid "Change title according to current media"
2672 #: src/libvlc-module.c:809
2674 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2675 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2676 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2677 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2680 #: src/libvlc-module.c:816
2683 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2684 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2685 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2686 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2688 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2689 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2692 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2693 msgid "Force subtitle position"
2696 #: src/libvlc-module.c:824
2698 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2699 "over the movie. Try several positions."
2700 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
2702 #: src/libvlc-module.c:827
2703 msgid "Enable sub-pictures"
2706 #: src/libvlc-module.c:829
2707 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2708 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2710 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2714 msgid "On Screen Display"
2717 #: src/libvlc-module.c:833
2719 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2721 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2723 #: src/libvlc-module.c:836
2724 msgid "Text rendering module"
2727 #: src/libvlc-module.c:838
2729 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2731 msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
2733 #: src/libvlc-module.c:840
2735 msgid "Subpictures source module"
2738 #: src/libvlc-module.c:842
2741 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2742 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2744 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2747 #: src/libvlc-module.c:845
2748 msgid "Subpictures filter module"
2751 #: src/libvlc-module.c:847
2754 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2755 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2757 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2760 #: src/libvlc-module.c:850
2761 msgid "Autodetect subtitle files"
2764 #: src/libvlc-module.c:852
2766 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2767 "(based on the filename of the movie)."
2768 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2770 #: src/libvlc-module.c:855
2771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2774 #: src/libvlc-module.c:857
2776 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2778 "0 = no subtitles autodetected\n"
2779 "1 = any subtitle file\n"
2780 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2781 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2782 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2784 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2787 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2788 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2791 #: src/libvlc-module.c:865
2792 msgid "Subtitle autodetection paths"
2795 #: src/libvlc-module.c:867
2797 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2798 "found in the current directory."
2799 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2801 #: src/libvlc-module.c:870
2802 msgid "Use subtitle file"
2805 #: src/libvlc-module.c:872
2807 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2809 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2811 #: src/libvlc-module.c:876
2815 #: src/libvlc-module.c:877
2819 #: src/libvlc-module.c:878
2820 msgid "Audio CD device"
2823 #: src/libvlc-module.c:882
2826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2827 "the drive letter (e.g. D:)"
2828 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2830 #: src/libvlc-module.c:885
2833 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2834 "the drive letter (e.g. D:)"
2835 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2837 #: src/libvlc-module.c:888
2840 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2841 "after the drive letter (e.g. D:)"
2842 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2844 #: src/libvlc-module.c:895
2845 msgid "This is the default DVD device to use."
2846 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
2848 #: src/libvlc-module.c:897
2849 msgid "This is the default VCD device to use."
2850 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2852 #: src/libvlc-module.c:899
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2856 #: src/libvlc-module.c:913
2857 msgid "TCP connection timeout"
2860 #: src/libvlc-module.c:915
2861 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2862 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2864 #: src/libvlc-module.c:917
2866 msgid "HTTP server address"
2869 #: src/libvlc-module.c:918
2871 msgid "RTSP server address"
2874 #: src/libvlc-module.c:920
2876 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2877 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2878 "them to a specific network interface."
2881 #: src/libvlc-module.c:924
2883 msgid "HTTP server port"
2886 #: src/libvlc-module.c:926
2888 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2889 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2890 "by the operating system."
2893 #: src/libvlc-module.c:931
2895 msgid "HTTPS server port"
2898 #: src/libvlc-module.c:933
2900 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2901 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2902 "restricted by the operating system."
2905 #: src/libvlc-module.c:938
2907 msgid "RTSP server port"
2910 #: src/libvlc-module.c:940
2912 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2913 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2914 "by the operating system."
2917 #: src/libvlc-module.c:945
2918 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2921 #: src/libvlc-module.c:947
2922 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2925 #: src/libvlc-module.c:949
2926 msgid "HTTP/TLS server private key"
2929 #: src/libvlc-module.c:951
2930 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2933 #: src/libvlc-module.c:953
2934 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2937 #: src/libvlc-module.c:955
2939 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2940 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2943 #: src/libvlc-module.c:958
2945 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2946 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
2948 #: src/libvlc-module.c:960
2950 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2951 "revoked certificates in TLS sessions."
2954 #: src/libvlc-module.c:963
2955 msgid "SOCKS server"
2958 #: src/libvlc-module.c:965
2960 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2961 "used for all TCP connections"
2963 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2966 #: src/libvlc-module.c:968
2967 msgid "SOCKS user name"
2970 #: src/libvlc-module.c:970
2971 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2972 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2974 #: src/libvlc-module.c:972
2975 msgid "SOCKS password"
2978 #: src/libvlc-module.c:974
2979 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2980 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2982 #: src/libvlc-module.c:976
2983 msgid "Title metadata"
2986 #: src/libvlc-module.c:978
2987 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2988 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2990 #: src/libvlc-module.c:980
2991 msgid "Author metadata"
2994 #: src/libvlc-module.c:982
2995 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2996 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2998 #: src/libvlc-module.c:984
2999 msgid "Artist metadata"
3002 #: src/libvlc-module.c:986
3003 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3004 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
3006 #: src/libvlc-module.c:988
3007 msgid "Genre metadata"
3010 #: src/libvlc-module.c:990
3011 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3012 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
3014 #: src/libvlc-module.c:992
3015 msgid "Copyright metadata"
3018 #: src/libvlc-module.c:994
3019 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3020 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
3022 #: src/libvlc-module.c:996
3023 msgid "Description metadata"
3026 #: src/libvlc-module.c:998
3027 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3028 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
3030 #: src/libvlc-module.c:1000
3031 msgid "Date metadata"
3034 #: src/libvlc-module.c:1002
3035 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3036 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
3038 #: src/libvlc-module.c:1004
3039 msgid "URL metadata"
3042 #: src/libvlc-module.c:1006
3043 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3044 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
3046 #: src/libvlc-module.c:1010
3048 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3049 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3050 "can break playback of all your streams."
3052 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编解码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该"
3053 "更改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
3055 #: src/libvlc-module.c:1014
3056 msgid "Preferred decoders list"
3059 #: src/libvlc-module.c:1016
3061 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3062 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3063 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3065 "VLC 将会按优先级使用的编解码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之"
3066 "前尝试 dummy 和 a52 编解码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有"
3069 #: src/libvlc-module.c:1021
3070 msgid "Preferred encoders list"
3073 #: src/libvlc-module.c:1023
3075 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3076 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
3078 #: src/libvlc-module.c:1032
3080 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3082 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
3084 #: src/libvlc-module.c:1035
3085 msgid "Default stream output chain"
3088 #: src/libvlc-module.c:1037
3090 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3091 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3094 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
3097 #: src/libvlc-module.c:1041
3098 msgid "Enable streaming of all ES"
3101 #: src/libvlc-module.c:1043
3102 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3103 msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
3105 #: src/libvlc-module.c:1045
3106 msgid "Display while streaming"
3109 #: src/libvlc-module.c:1047
3110 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3111 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
3113 #: src/libvlc-module.c:1049
3114 msgid "Enable video stream output"
3117 #: src/libvlc-module.c:1051
3119 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3120 "facility when this last one is enabled."
3121 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
3123 #: src/libvlc-module.c:1054
3124 msgid "Enable audio stream output"
3127 #: src/libvlc-module.c:1056
3129 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3130 "facility when this last one is enabled."
3131 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
3133 #: src/libvlc-module.c:1059
3134 msgid "Enable SPU stream output"
3137 #: src/libvlc-module.c:1061
3139 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3140 "facility when this last one is enabled."
3141 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
3143 #: src/libvlc-module.c:1064
3144 msgid "Keep stream output open"
3147 #: src/libvlc-module.c:1066
3149 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3150 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3153 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
3156 #: src/libvlc-module.c:1070
3157 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3158 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
3160 #: src/libvlc-module.c:1072
3162 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3163 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3164 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
3166 #: src/libvlc-module.c:1075
3167 msgid "Preferred packetizer list"
3170 #: src/libvlc-module.c:1077
3172 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3173 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
3175 #: src/libvlc-module.c:1080
3179 #: src/libvlc-module.c:1082
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3181 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
3183 #: src/libvlc-module.c:1084
3184 msgid "Access output module"
3187 #: src/libvlc-module.c:1086
3188 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3189 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
3191 #: src/libvlc-module.c:1088
3192 msgid "Control SAP flow"
3195 #: src/libvlc-module.c:1090
3197 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3198 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3200 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
3203 #: src/libvlc-module.c:1094
3204 msgid "SAP announcement interval"
3207 #: src/libvlc-module.c:1096
3209 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3210 "between SAP announcements."
3211 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3213 #: src/libvlc-module.c:1105
3215 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3216 "always leave all these enabled."
3217 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
3219 #: src/libvlc-module.c:1110
3221 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3222 "you really know what you are doing."
3223 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3225 #: src/libvlc-module.c:1113
3226 msgid "Memory copy module"
3229 #: src/libvlc-module.c:1115
3231 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3232 "select the fastest one supported by your hardware."
3234 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3237 #: src/libvlc-module.c:1118
3238 msgid "Access module"
3241 #: src/libvlc-module.c:1120
3243 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3244 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3245 "option unless you really know what you are doing."
3247 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3248 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3250 #: src/libvlc-module.c:1124
3251 msgid "Stream filter module"
3254 #: src/libvlc-module.c:1126
3255 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3256 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3258 #: src/libvlc-module.c:1128
3259 msgid "Demux module"
3262 #: src/libvlc-module.c:1130
3264 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3265 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3266 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3267 "you really know what you are doing."
3269 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3270 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3272 #: src/libvlc-module.c:1135
3274 msgid "VoD server module"
3277 #: src/libvlc-module.c:1137
3279 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3280 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3283 #: src/libvlc-module.c:1140
3284 msgid "Allow real-time priority"
3287 #: src/libvlc-module.c:1142
3289 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3290 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3291 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3292 "only activate this if you know what you're doing."
3294 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
3295 "它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
3298 #: src/libvlc-module.c:1148
3299 msgid "Adjust VLC priority"
3302 #: src/libvlc-module.c:1150
3304 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3305 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3308 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3309 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3311 #: src/libvlc-module.c:1154
3312 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3313 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3315 #: src/libvlc-module.c:1156
3317 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3318 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3320 #: src/libvlc-module.c:1159
3321 msgid "Modules search path"
3324 #: src/libvlc-module.c:1161
3326 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3327 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3329 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3332 #: src/libvlc-module.c:1164
3333 msgid "Data search path"
3336 #: src/libvlc-module.c:1166
3337 msgid "Override the default data/share search path."
3338 msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
3340 #: src/libvlc-module.c:1168
3341 msgid "VLM configuration file"
3344 #: src/libvlc-module.c:1170
3345 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3346 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3348 #: src/libvlc-module.c:1172
3349 msgid "Use a plugins cache"
3352 #: src/libvlc-module.c:1174
3353 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3354 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3356 #: src/libvlc-module.c:1176
3357 msgid "Locally collect statistics"
3360 #: src/libvlc-module.c:1178
3361 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3362 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3364 #: src/libvlc-module.c:1180
3365 msgid "Run as daemon process"
3368 #: src/libvlc-module.c:1182
3369 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3370 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3372 #: src/libvlc-module.c:1184
3373 msgid "Write process id to file"
3374 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3376 #: src/libvlc-module.c:1186
3377 msgid "Writes process id into specified file."
3378 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3380 #: src/libvlc-module.c:1188
3384 #: src/libvlc-module.c:1190
3385 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3386 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中。"
3388 #: src/libvlc-module.c:1192
3389 msgid "Log to syslog"
3392 #: src/libvlc-module.c:1194
3393 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3394 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3396 #: src/libvlc-module.c:1196
3397 msgid "Allow only one running instance"
3400 #: src/libvlc-module.c:1199
3402 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3403 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3404 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3405 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3406 "running instance or enqueue it."
3408 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3409 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3410 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3412 #: src/libvlc-module.c:1206
3414 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3415 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3416 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3417 "This option will allow you to play the file with the already running "
3418 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3419 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3421 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3422 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3423 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3424 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3426 #: src/libvlc-module.c:1215
3427 msgid "VLC is started from file association"
3428 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3430 #: src/libvlc-module.c:1217
3431 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3432 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3434 #: src/libvlc-module.c:1220
3435 msgid "One instance when started from file"
3436 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3438 #: src/libvlc-module.c:1222
3439 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3440 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3442 #: src/libvlc-module.c:1224
3443 msgid "Increase the priority of the process"
3446 #: src/libvlc-module.c:1226
3448 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3449 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3450 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3451 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3452 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3455 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3456 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3457 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3459 #: src/libvlc-module.c:1234
3460 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3461 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3463 #: src/libvlc-module.c:1236
3465 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3466 "playing current item."
3467 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3469 #: src/libvlc-module.c:1245
3471 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3472 "overridden in the playlist dialog box."
3474 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3476 #: src/libvlc-module.c:1248
3477 msgid "Automatically preparse files"
3480 #: src/libvlc-module.c:1250
3482 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3484 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3486 #: src/libvlc-module.c:1253
3487 msgid "Album art policy"
3490 #: src/libvlc-module.c:1255
3491 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3492 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3494 #: src/libvlc-module.c:1261
3495 msgid "Manual download only"
3498 #: src/libvlc-module.c:1262
3499 msgid "When track starts playing"
3502 #: src/libvlc-module.c:1263
3503 msgid "As soon as track is added"
3506 #: src/libvlc-module.c:1265
3507 msgid "Services discovery modules"
3510 #: src/libvlc-module.c:1267
3513 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3514 "Typical value is \"sap\"."
3515 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由冒号分隔。典型值有 sap、hal..."
3517 #: src/libvlc-module.c:1270
3518 msgid "Play files randomly forever"
3521 #: src/libvlc-module.c:1272
3522 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3523 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3525 #: src/libvlc-module.c:1274
3529 #: src/libvlc-module.c:1276
3530 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3531 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3533 #: src/libvlc-module.c:1278
3534 msgid "Repeat current item"
3537 #: src/libvlc-module.c:1280
3538 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3539 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3541 #: src/libvlc-module.c:1282
3542 msgid "Play and stop"
3545 #: src/libvlc-module.c:1284
3546 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3547 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3549 #: src/libvlc-module.c:1286
3550 msgid "Play and exit"
3553 #: src/libvlc-module.c:1288
3554 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3555 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3557 #: src/libvlc-module.c:1290
3558 msgid "Play and pause"
3561 #: src/libvlc-module.c:1292
3562 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3563 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3565 #: src/libvlc-module.c:1294
3569 #: src/libvlc-module.c:1295
3570 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3571 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
3573 #: src/libvlc-module.c:1298
3574 msgid "Use media library"
3577 #: src/libvlc-module.c:1300
3579 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3581 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3583 #: src/libvlc-module.c:1303
3585 msgid "Load Media Library"
3588 #: src/libvlc-module.c:1305
3589 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3592 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3593 msgid "Display playlist tree"
3596 #: src/libvlc-module.c:1309
3598 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3600 msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3602 #: src/libvlc-module.c:1318
3603 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3604 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3606 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3615 #: src/libvlc-module.c:1322
3616 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3617 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3619 #: src/libvlc-module.c:1323
3620 msgid "Leave fullscreen"
3623 #: src/libvlc-module.c:1324
3624 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3625 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3627 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3631 #: src/libvlc-module.c:1326
3632 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3633 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3635 #: src/libvlc-module.c:1327
3639 #: src/libvlc-module.c:1328
3640 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3643 #: src/libvlc-module.c:1329
3647 #: src/libvlc-module.c:1330
3648 msgid "Select the hotkey to use to play."
3651 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3657 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3658 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3659 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3661 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3667 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3668 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3669 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3671 #: src/libvlc-module.c:1335
3675 #: src/libvlc-module.c:1336
3676 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3677 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3679 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3680 msgid "Faster (fine)"
3683 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3684 msgid "Slower (fine)"
3687 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3690 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3694 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3698 #: src/libvlc-module.c:1342
3699 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3700 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3702 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3705 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3711 #: src/libvlc-module.c:1344
3712 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3713 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3715 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3719 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3720 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3724 #: src/libvlc-module.c:1346
3725 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3726 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3728 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3729 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3731 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3737 #: src/libvlc-module.c:1348
3738 msgid "Select the hotkey to display the position."
3739 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3741 #: src/libvlc-module.c:1350
3742 msgid "Very short backwards jump"
3745 #: src/libvlc-module.c:1352
3746 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3747 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3749 #: src/libvlc-module.c:1353
3750 msgid "Short backwards jump"
3753 #: src/libvlc-module.c:1355
3754 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3755 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3757 #: src/libvlc-module.c:1356
3758 msgid "Medium backwards jump"
3761 #: src/libvlc-module.c:1358
3762 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3763 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3765 #: src/libvlc-module.c:1359
3766 msgid "Long backwards jump"
3769 #: src/libvlc-module.c:1361
3770 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3771 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3773 #: src/libvlc-module.c:1363
3774 msgid "Very short forward jump"
3777 #: src/libvlc-module.c:1365
3778 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3779 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3781 #: src/libvlc-module.c:1366
3782 msgid "Short forward jump"
3785 #: src/libvlc-module.c:1368
3786 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3787 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3789 #: src/libvlc-module.c:1369
3790 msgid "Medium forward jump"
3793 #: src/libvlc-module.c:1371
3794 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3795 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3797 #: src/libvlc-module.c:1372
3798 msgid "Long forward jump"
3801 #: src/libvlc-module.c:1374
3802 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3803 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3805 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3809 #: src/libvlc-module.c:1377
3810 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3811 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3813 #: src/libvlc-module.c:1379
3814 msgid "Very short jump length"
3817 #: src/libvlc-module.c:1380
3818 msgid "Very short jump length, in seconds."
3819 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3821 #: src/libvlc-module.c:1381
3822 msgid "Short jump length"
3825 #: src/libvlc-module.c:1382
3826 msgid "Short jump length, in seconds."
3827 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3829 #: src/libvlc-module.c:1383
3830 msgid "Medium jump length"
3833 #: src/libvlc-module.c:1384
3834 msgid "Medium jump length, in seconds."
3835 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3837 #: src/libvlc-module.c:1385
3838 msgid "Long jump length"
3841 #: src/libvlc-module.c:1386
3842 msgid "Long jump length, in seconds."
3843 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3845 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3848 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3852 #: src/libvlc-module.c:1389
3853 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3854 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3856 #: src/libvlc-module.c:1390
3860 #: src/libvlc-module.c:1391
3861 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3862 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3864 #: src/libvlc-module.c:1392
3865 msgid "Navigate down"
3868 #: src/libvlc-module.c:1393
3869 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3870 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3872 #: src/libvlc-module.c:1394
3873 msgid "Navigate left"
3876 #: src/libvlc-module.c:1395
3877 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3878 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3880 #: src/libvlc-module.c:1396
3881 msgid "Navigate right"
3884 #: src/libvlc-module.c:1397
3885 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3886 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3888 #: src/libvlc-module.c:1398
3892 #: src/libvlc-module.c:1399
3893 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3894 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3896 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3897 msgid "Go to the DVD menu"
3900 #: src/libvlc-module.c:1401
3901 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3902 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3904 #: src/libvlc-module.c:1402
3905 msgid "Select previous DVD title"
3906 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3908 #: src/libvlc-module.c:1403
3909 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3910 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3912 #: src/libvlc-module.c:1404
3913 msgid "Select next DVD title"
3914 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3916 #: src/libvlc-module.c:1405
3917 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3918 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3920 #: src/libvlc-module.c:1406
3921 msgid "Select prev DVD chapter"
3922 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3924 #: src/libvlc-module.c:1407
3925 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3926 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
3928 #: src/libvlc-module.c:1408
3929 msgid "Select next DVD chapter"
3930 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3932 #: src/libvlc-module.c:1409
3933 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3934 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3936 #: src/libvlc-module.c:1410
3940 #: src/libvlc-module.c:1411
3941 msgid "Select the key to increase audio volume."
3942 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3944 #: src/libvlc-module.c:1412
3948 #: src/libvlc-module.c:1413
3949 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3950 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3952 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
3953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
3955 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
3959 #: src/libvlc-module.c:1415
3960 msgid "Select the key to mute audio."
3963 #: src/libvlc-module.c:1416
3964 msgid "Subtitle delay up"
3967 #: src/libvlc-module.c:1417
3968 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3969 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3971 #: src/libvlc-module.c:1418
3972 msgid "Subtitle delay down"
3975 #: src/libvlc-module.c:1419
3976 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3977 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3979 #: src/libvlc-module.c:1420
3980 msgid "Subtitle position up"
3983 #: src/libvlc-module.c:1421
3984 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3985 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
3987 #: src/libvlc-module.c:1422
3988 msgid "Subtitle position down"
3991 #: src/libvlc-module.c:1423
3992 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3993 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
3995 #: src/libvlc-module.c:1424
3996 msgid "Audio delay up"
3999 #: src/libvlc-module.c:1425
4000 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4001 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
4003 #: src/libvlc-module.c:1426
4004 msgid "Audio delay down"
4007 #: src/libvlc-module.c:1427
4008 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4009 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
4011 #: src/libvlc-module.c:1434
4012 msgid "Play playlist bookmark 1"
4015 #: src/libvlc-module.c:1435
4016 msgid "Play playlist bookmark 2"
4019 #: src/libvlc-module.c:1436
4020 msgid "Play playlist bookmark 3"
4023 #: src/libvlc-module.c:1437
4024 msgid "Play playlist bookmark 4"
4027 #: src/libvlc-module.c:1438
4028 msgid "Play playlist bookmark 5"
4031 #: src/libvlc-module.c:1439
4032 msgid "Play playlist bookmark 6"
4035 #: src/libvlc-module.c:1440
4036 msgid "Play playlist bookmark 7"
4039 #: src/libvlc-module.c:1441
4040 msgid "Play playlist bookmark 8"
4043 #: src/libvlc-module.c:1442
4044 msgid "Play playlist bookmark 9"
4047 #: src/libvlc-module.c:1443
4048 msgid "Play playlist bookmark 10"
4049 msgstr "播放播放列表书签 10"
4051 #: src/libvlc-module.c:1444
4052 msgid "Select the key to play this bookmark."
4053 msgstr "选择播放此书签的按键。"
4055 #: src/libvlc-module.c:1445
4056 msgid "Set playlist bookmark 1"
4059 #: src/libvlc-module.c:1446
4060 msgid "Set playlist bookmark 2"
4063 #: src/libvlc-module.c:1447
4064 msgid "Set playlist bookmark 3"
4067 #: src/libvlc-module.c:1448
4068 msgid "Set playlist bookmark 4"
4071 #: src/libvlc-module.c:1449
4072 msgid "Set playlist bookmark 5"
4075 #: src/libvlc-module.c:1450
4076 msgid "Set playlist bookmark 6"
4079 #: src/libvlc-module.c:1451
4080 msgid "Set playlist bookmark 7"
4083 #: src/libvlc-module.c:1452
4084 msgid "Set playlist bookmark 8"
4087 #: src/libvlc-module.c:1453
4088 msgid "Set playlist bookmark 9"
4091 #: src/libvlc-module.c:1454
4092 msgid "Set playlist bookmark 10"
4093 msgstr "设置播放列表书签 10"
4095 #: src/libvlc-module.c:1455
4096 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4097 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
4099 #: src/libvlc-module.c:1457
4100 msgid "Playlist bookmark 1"
4103 #: src/libvlc-module.c:1458
4104 msgid "Playlist bookmark 2"
4107 #: src/libvlc-module.c:1459
4108 msgid "Playlist bookmark 3"
4111 #: src/libvlc-module.c:1460
4112 msgid "Playlist bookmark 4"
4115 #: src/libvlc-module.c:1461
4116 msgid "Playlist bookmark 5"
4119 #: src/libvlc-module.c:1462
4120 msgid "Playlist bookmark 6"
4123 #: src/libvlc-module.c:1463
4124 msgid "Playlist bookmark 7"
4127 #: src/libvlc-module.c:1464
4128 msgid "Playlist bookmark 8"
4131 #: src/libvlc-module.c:1465
4132 msgid "Playlist bookmark 9"
4135 #: src/libvlc-module.c:1466
4136 msgid "Playlist bookmark 10"
4139 #: src/libvlc-module.c:1468
4140 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4141 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4143 #: src/libvlc-module.c:1470
4144 msgid "Cycle audio track"
4147 #: src/libvlc-module.c:1471
4148 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4149 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4151 #: src/libvlc-module.c:1472
4152 msgid "Cycle subtitle track"
4155 #: src/libvlc-module.c:1473
4156 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4157 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4159 #: src/libvlc-module.c:1474
4160 msgid "Cycle source aspect ratio"
4163 #: src/libvlc-module.c:1475
4164 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4165 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4167 #: src/libvlc-module.c:1476
4168 msgid "Cycle video crop"
4171 #: src/libvlc-module.c:1477
4172 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4173 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4175 #: src/libvlc-module.c:1478
4176 msgid "Toggle autoscaling"
4179 #: src/libvlc-module.c:1479
4180 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4183 #: src/libvlc-module.c:1480
4184 msgid "Increase scale factor"
4187 #: src/libvlc-module.c:1481
4188 msgid "Increase scale factor."
4191 #: src/libvlc-module.c:1482
4192 msgid "Decrease scale factor"
4195 #: src/libvlc-module.c:1483
4196 msgid "Decrease scale factor."
4199 #: src/libvlc-module.c:1484
4200 msgid "Cycle deinterlace modes"
4203 #: src/libvlc-module.c:1485
4204 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4205 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4207 #: src/libvlc-module.c:1486
4209 msgid "Show controller in fullscreen"
4212 #: src/libvlc-module.c:1487
4213 msgid "Show interface"
4216 #: src/libvlc-module.c:1488
4217 msgid "Raise the interface above all other windows."
4218 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4220 #: src/libvlc-module.c:1489
4221 msgid "Hide interface"
4224 #: src/libvlc-module.c:1490
4225 msgid "Lower the interface below all other windows."
4226 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4228 #: src/libvlc-module.c:1491
4233 #: src/libvlc-module.c:1492
4235 msgid "Hide the interface and pause playback."
4236 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
4238 #: src/libvlc-module.c:1493
4239 msgid "Take video snapshot"
4242 #: src/libvlc-module.c:1494
4243 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4244 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4246 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4249 #: modules/stream_out/record.c:60
4253 #: src/libvlc-module.c:1497
4254 msgid "Record access filter start/stop."
4255 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4257 #: src/libvlc-module.c:1499
4258 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4261 #: src/libvlc-module.c:1500
4262 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4263 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4265 #: src/libvlc-module.c:1503
4266 msgid "Toggle random playlist playback"
4267 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4269 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4273 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4274 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4275 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4277 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4278 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4279 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4281 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4282 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4283 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4285 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4286 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4287 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4289 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4290 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4291 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4293 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4294 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4295 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4297 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4298 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4299 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4301 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4302 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4303 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4305 #: src/libvlc-module.c:1531
4306 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4307 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4309 #: src/libvlc-module.c:1533
4310 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4311 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4313 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4314 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4315 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4317 #: src/libvlc-module.c:1537
4318 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4319 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4321 #: src/libvlc-module.c:1538
4322 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4323 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4325 #: src/libvlc-module.c:1539
4326 msgid "Highlight widget on the right"
4327 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4329 #: src/libvlc-module.c:1541
4330 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4331 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4333 #: src/libvlc-module.c:1542
4334 msgid "Highlight widget on the left"
4335 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4337 #: src/libvlc-module.c:1544
4338 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4339 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4341 #: src/libvlc-module.c:1545
4342 msgid "Highlight widget on top"
4343 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4345 #: src/libvlc-module.c:1547
4346 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4347 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4349 #: src/libvlc-module.c:1548
4350 msgid "Highlight widget below"
4351 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4353 #: src/libvlc-module.c:1550
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4355 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4357 #: src/libvlc-module.c:1551
4358 msgid "Select current widget"
4359 msgstr "选择当前的 widget"
4361 #: src/libvlc-module.c:1553
4362 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4363 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4365 #: src/libvlc-module.c:1555
4366 msgid "Cycle through audio devices"
4369 #: src/libvlc-module.c:1556
4370 msgid "Cycle through available audio devices"
4371 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4373 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4380 #: src/libvlc-module.c:1704
4381 msgid "Window properties"
4384 #: src/libvlc-module.c:1762
4388 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4389 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4390 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4391 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4395 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4399 #: src/libvlc-module.c:1797
4400 msgid "Track settings"
4403 #: src/libvlc-module.c:1829
4404 msgid "Playback control"
4407 #: src/libvlc-module.c:1857
4408 msgid "Default devices"
4411 #: src/libvlc-module.c:1866
4412 msgid "Network settings"
4415 #: src/libvlc-module.c:1891
4419 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4423 #: src/libvlc-module.c:2000
4427 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4432 #: src/libvlc-module.c:2043
4436 #: src/libvlc-module.c:2073
4440 #: src/libvlc-module.c:2092
4441 msgid "Special modules"
4444 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4448 #: src/libvlc-module.c:2105
4449 msgid "Performance options"
4452 #: src/libvlc-module.c:2234
4456 #: src/libvlc-module.c:2665
4460 #: src/libvlc-module.c:2742
4461 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4462 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4464 #: src/libvlc-module.c:2745
4465 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4466 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4468 #: src/libvlc-module.c:2747
4470 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4473 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4475 #: src/libvlc-module.c:2750
4476 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4477 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4479 #: src/libvlc-module.c:2752
4480 msgid "print a list of available modules"
4481 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4483 #: src/libvlc-module.c:2754
4484 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4485 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4487 #: src/libvlc-module.c:2756
4489 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4490 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4492 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4495 #: src/libvlc-module.c:2760
4496 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4497 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4499 #: src/libvlc-module.c:2762
4500 msgid "reset the current config to the default values"
4501 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4503 #: src/libvlc-module.c:2764
4504 msgid "use alternate config file"
4507 #: src/libvlc-module.c:2766
4508 msgid "resets the current plugins cache"
4511 #: src/libvlc-module.c:2768
4512 msgid "print version information"
4515 #: src/libvlc-module.c:2806
4516 msgid "main program"
4519 #: src/misc/update.c:467
4524 #: src/misc/update.c:469
4529 #: src/misc/update.c:471
4534 #: src/misc/update.c:473
4539 #: src/misc/update.c:564
4540 msgid "Saving file failed"
4543 #: src/misc/update.c:565
4545 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4546 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4548 #: src/misc/update.c:581
4552 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4555 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4557 #: src/misc/update.c:584
4558 msgid "Downloading ..."
4561 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4563 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4564 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4565 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4571 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4575 #: src/misc/update.c:603
4579 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4582 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4584 #: src/misc/update.c:635
4585 msgid "File could not be verified"
4588 #: src/misc/update.c:636
4591 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4592 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4593 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4595 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4596 msgid "Invalid signature"
4599 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4602 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4603 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4605 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4608 #: src/misc/update.c:672
4609 msgid "File not verifiable"
4612 #: src/misc/update.c:673
4615 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4617 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4619 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4620 msgid "File corrupted"
4623 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4625 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4626 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4628 #: src/misc/update.c:708
4629 msgid "Update VLC media player"
4630 msgstr "更新 VLC media player"
4632 #: src/misc/update.c:709
4634 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4636 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
4638 #: src/misc/update.c:710
4642 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4644 msgid "Media Library"
4647 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4648 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4652 #: src/text/iso-639_def.h:40
4656 #: src/text/iso-639_def.h:41
4660 #: src/text/iso-639_def.h:42
4664 #: src/text/iso-639_def.h:43
4668 #: src/text/iso-639_def.h:44
4672 #: src/text/iso-639_def.h:45
4676 #: src/text/iso-639_def.h:46
4680 #: src/text/iso-639_def.h:47
4684 #: src/text/iso-639_def.h:48
4688 #: src/text/iso-639_def.h:49
4692 #: src/text/iso-639_def.h:50
4696 #: src/text/iso-639_def.h:51
4700 #: src/text/iso-639_def.h:52
4704 #: src/text/iso-639_def.h:53
4708 #: src/text/iso-639_def.h:54
4712 #: src/text/iso-639_def.h:55
4716 #: src/text/iso-639_def.h:56
4720 #: src/text/iso-639_def.h:57
4724 #: src/text/iso-639_def.h:58
4728 #: src/text/iso-639_def.h:59
4732 #: src/text/iso-639_def.h:60
4736 #: src/text/iso-639_def.h:61
4740 #: src/text/iso-639_def.h:62
4744 #: src/text/iso-639_def.h:63
4748 #: src/text/iso-639_def.h:64
4752 #: src/text/iso-639_def.h:65
4753 msgid "Church Slavic"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:66
4760 #: src/text/iso-639_def.h:67
4764 #: src/text/iso-639_def.h:68
4768 #: src/text/iso-639_def.h:69
4772 #: src/text/iso-639_def.h:70
4776 #: src/text/iso-639_def.h:71
4780 #: src/text/iso-639_def.h:72
4784 #: src/text/iso-639_def.h:73
4788 #: src/text/iso-639_def.h:74
4792 #: src/text/iso-639_def.h:75
4796 #: src/text/iso-639_def.h:76
4800 #: src/text/iso-639_def.h:77
4804 #: src/text/iso-639_def.h:78
4808 #: src/text/iso-639_def.h:79
4812 #: src/text/iso-639_def.h:80
4816 #: src/text/iso-639_def.h:81
4820 #: src/text/iso-639_def.h:82
4824 #: src/text/iso-639_def.h:83
4825 msgid "Gaelic (Scots)"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:84
4832 #: src/text/iso-639_def.h:85
4836 #: src/text/iso-639_def.h:86
4840 #: src/text/iso-639_def.h:87
4841 msgid "Greek, Modern ()"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:88
4848 #: src/text/iso-639_def.h:89
4852 #: src/text/iso-639_def.h:90
4856 #: src/text/iso-639_def.h:91
4860 #: src/text/iso-639_def.h:92
4864 #: src/text/iso-639_def.h:93
4868 #: src/text/iso-639_def.h:94
4872 #: src/text/iso-639_def.h:95
4876 #: src/text/iso-639_def.h:96
4880 #: src/text/iso-639_def.h:97
4884 #: src/text/iso-639_def.h:98
4888 #: src/text/iso-639_def.h:99
4892 #: src/text/iso-639_def.h:100
4896 #: src/text/iso-639_def.h:101
4900 #: src/text/iso-639_def.h:102
4904 #: src/text/iso-639_def.h:103
4908 #: src/text/iso-639_def.h:104
4909 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4910 msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:105
4916 #: src/text/iso-639_def.h:106
4920 #: src/text/iso-639_def.h:107
4924 #: src/text/iso-639_def.h:108
4928 #: src/text/iso-639_def.h:109
4932 #: src/text/iso-639_def.h:110
4936 #: src/text/iso-639_def.h:111
4940 #: src/text/iso-639_def.h:112
4944 #: src/text/iso-639_def.h:113
4948 #: src/text/iso-639_def.h:114
4952 #: src/text/iso-639_def.h:115
4956 #: src/text/iso-639_def.h:116
4960 #: src/text/iso-639_def.h:117
4964 #: src/text/iso-639_def.h:118
4968 #: src/text/iso-639_def.h:119
4972 #: src/text/iso-639_def.h:120
4976 #: src/text/iso-639_def.h:121
4977 msgid "Letzeburgesch"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:122
4984 #: src/text/iso-639_def.h:123
4988 #: src/text/iso-639_def.h:124
4992 #: src/text/iso-639_def.h:125
4996 #: src/text/iso-639_def.h:126
5000 #: src/text/iso-639_def.h:127
5004 #: src/text/iso-639_def.h:128
5008 #: src/text/iso-639_def.h:129
5012 #: src/text/iso-639_def.h:130
5016 #: src/text/iso-639_def.h:131
5020 #: src/text/iso-639_def.h:132
5024 #: src/text/iso-639_def.h:133
5028 #: src/text/iso-639_def.h:134
5029 msgid "Ndebele, South"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:135
5033 msgid "Ndebele, North"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:136
5040 #: src/text/iso-639_def.h:137
5044 #: src/text/iso-639_def.h:138
5048 #: src/text/iso-639_def.h:139
5049 msgid "Norwegian Nynorsk"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:140
5053 msgid "Norwegian Bokmaal"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:141
5057 msgid "Chichewa; Nyanja"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:142
5061 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5062 msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:143
5068 #: src/text/iso-639_def.h:144
5072 #: src/text/iso-639_def.h:146
5073 msgid "Ossetian; Ossetic"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:147
5080 #: src/text/iso-639_def.h:148
5084 #: src/text/iso-639_def.h:149
5088 #: src/text/iso-639_def.h:150
5092 #: src/text/iso-639_def.h:151
5096 #: src/text/iso-639_def.h:152
5100 #: src/text/iso-639_def.h:153
5104 #: src/text/iso-639_def.h:154
5105 msgid "Original audio"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:155
5109 msgid "Raeto-Romance"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:156
5116 #: src/text/iso-639_def.h:157
5120 #: src/text/iso-639_def.h:158
5124 #: src/text/iso-639_def.h:159
5128 #: src/text/iso-639_def.h:160
5132 #: src/text/iso-639_def.h:161
5136 #: src/text/iso-639_def.h:162
5140 #: src/text/iso-639_def.h:163
5144 #: src/text/iso-639_def.h:164
5148 #: src/text/iso-639_def.h:165
5152 #: src/text/iso-639_def.h:166
5153 msgid "Northern Sami"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:167
5160 #: src/text/iso-639_def.h:168
5164 #: src/text/iso-639_def.h:169
5168 #: src/text/iso-639_def.h:170
5172 #: src/text/iso-639_def.h:171
5173 msgid "Sotho, Southern"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:172
5180 #: src/text/iso-639_def.h:173
5184 #: src/text/iso-639_def.h:174
5188 #: src/text/iso-639_def.h:175
5192 #: src/text/iso-639_def.h:176
5196 #: src/text/iso-639_def.h:177
5200 #: src/text/iso-639_def.h:178
5204 #: src/text/iso-639_def.h:179
5208 #: src/text/iso-639_def.h:180
5212 #: src/text/iso-639_def.h:181
5216 #: src/text/iso-639_def.h:182
5220 #: src/text/iso-639_def.h:183
5224 #: src/text/iso-639_def.h:184
5228 #: src/text/iso-639_def.h:185
5232 #: src/text/iso-639_def.h:186
5236 #: src/text/iso-639_def.h:187
5237 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:188
5244 #: src/text/iso-639_def.h:189
5248 #: src/text/iso-639_def.h:190
5252 #: src/text/iso-639_def.h:191
5256 #: src/text/iso-639_def.h:192
5260 #: src/text/iso-639_def.h:193
5264 #: src/text/iso-639_def.h:194
5268 #: src/text/iso-639_def.h:195
5272 #: src/text/iso-639_def.h:196
5276 #: src/text/iso-639_def.h:197
5280 #: src/text/iso-639_def.h:198
5284 #: src/text/iso-639_def.h:199
5288 #: src/text/iso-639_def.h:200
5292 #: src/text/iso-639_def.h:201
5296 #: src/text/iso-639_def.h:202
5300 #: src/text/iso-639_def.h:203
5304 #: src/text/iso-639_def.h:204
5308 #: src/text/iso-639_def.h:205
5312 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5314 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5319 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5321 msgid "Aspect-ratio"
5324 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5325 msgid "Autoscale video"
5328 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5329 msgid "Scale factor"
5332 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5333 msgid "3D Now! memcpy"
5334 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
5336 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5337 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5340 #: modules/access/alsa.c:73
5342 msgid "Capture format (default s16l)"
5343 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
5345 #: modules/access/alsa.c:75
5347 msgid "Capture format of audio stream."
5350 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5351 #: modules/access_output/shout.c:95
5355 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5357 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5359 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
5361 #: modules/access/alsa.c:82
5363 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5364 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5365 "use alsa://hw:0,1 ."
5367 "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
5368 "输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
5370 #: modules/access/alsa.c:95
5374 #: modules/access/alsa.c:95
5378 #: modules/access/alsa.c:95
5383 #: modules/access/alsa.c:96
5387 #: modules/access/alsa.c:96
5391 #: modules/access/alsa.c:97
5395 #: modules/access/alsa.c:97
5399 #: modules/access/alsa.c:98
5403 #: modules/access/alsa.c:98
5407 #: modules/access/alsa.c:99
5411 #: modules/access/alsa.c:99
5415 #: modules/access/alsa.c:100
5419 #: modules/access/alsa.c:100
5423 #: modules/access/alsa.c:101
5427 #: modules/access/alsa.c:101
5431 #: modules/access/alsa.c:102
5435 #: modules/access/alsa.c:102
5439 #: modules/access/alsa.c:103
5443 #: modules/access/alsa.c:103
5447 #: modules/access/alsa.c:107
5451 #: modules/access/alsa.c:108
5453 msgid "ALSA audio capture input"
5454 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
5456 #: modules/access/attachment.c:44
5460 #: modules/access/attachment.c:45
5461 msgid "Attachment input"
5464 #: modules/access/avio.h:39
5469 #: modules/access/avio.h:40
5470 msgid "FFmpeg access"
5473 #: modules/access/avio.h:48
5475 msgid "libavformat access output"
5478 #: modules/access/bd/bd.c:56
5482 #: modules/access/bd/bd.c:57
5483 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5484 msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
5486 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5487 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5491 #: modules/access/cdda.c:63
5492 msgid "Audio CD input"
5495 #: modules/access/cdda.c:69
5496 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5497 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5499 #: modules/access/cdda.c:78
5503 #: modules/access/cdda.c:79
5504 msgid "Address of the CDDB server to use."
5505 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5507 #: modules/access/cdda.c:80
5511 #: modules/access/cdda.c:81
5512 msgid "CDDB Server port to use."
5513 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5515 #: modules/access/cdda.c:490
5517 msgid "Audio CD - Track %02i"
5518 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5520 #: modules/access/dc1394.c:69
5521 msgid "dc1394 input"
5524 #: modules/access/decklink.cpp:43
5526 msgid "Input card to use"
5529 #: modules/access/decklink.cpp:45
5531 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5535 #: modules/access/decklink.cpp:48
5537 msgid "Desired input video mode"
5540 #: modules/access/decklink.cpp:50
5542 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5543 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5546 #: modules/access/decklink.cpp:54
5548 msgid "Audio connection"
5551 #: modules/access/decklink.cpp:56
5553 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5554 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5557 #: modules/access/decklink.cpp:60
5559 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5562 #: modules/access/decklink.cpp:62
5564 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5567 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5568 msgid "Number of audio channels"
5571 #: modules/access/decklink.cpp:67
5573 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5574 "disables audio input."
5577 #: modules/access/decklink.cpp:70
5579 msgid "Video connection"
5582 #: modules/access/decklink.cpp:72
5584 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5585 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5588 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5593 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5597 #: modules/access/decklink.cpp:81
5602 #: modules/access/decklink.cpp:81
5607 #: modules/access/decklink.cpp:81
5612 #: modules/access/decklink.cpp:81
5617 #: modules/access/decklink.cpp:88
5622 #: modules/access/decklink.cpp:88
5626 #: modules/access/decklink.cpp:88
5631 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5632 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5633 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5634 msgid "Aspect ratio"
5637 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5638 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5639 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
5641 #: modules/access/decklink.cpp:96
5645 #: modules/access/decklink.cpp:97
5646 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5675 msgid "Video device name"
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5680 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5681 "don't specify anything, the default device will be used."
5683 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5688 msgid "Audio device name"
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5693 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5694 "don't specify anything, the default device will be used. "
5696 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5706 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5707 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5708 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5710 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
5711 "尺寸。您可以指定一个标准尺寸 (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5714 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5718 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5719 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5722 msgid "Video input chroma format"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5727 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5728 "(default), RV24, etc.)"
5730 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5733 msgid "Video input frame rate"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5738 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5739 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5741 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5745 msgid "Device properties"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5750 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5751 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5754 msgid "Tuner properties"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5758 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5759 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5762 msgid "Tuner TV Channel"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5766 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5767 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5771 msgid "Tuner Frequency"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5775 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5779 #: modules/stream_out/standard.c:96
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5785 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5786 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5789 msgid "Tuner country code"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5794 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5795 "mapping (0 means default)."
5796 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5799 msgid "Tuner input type"
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5803 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5804 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5807 msgid "Video input pin"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5812 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5813 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5814 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5815 "will not be changed."
5817 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
5818 "该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5822 msgid "Audio input pin"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5826 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5827 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5830 msgid "Video output pin"
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5834 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5835 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5838 msgid "Audio output pin"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5842 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5843 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5846 msgid "AM Tuner mode"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5851 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5854 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5859 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5860 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非 0)"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5864 msgid "Audio sample rate"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5868 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5869 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5872 msgid "Audio bits per sample"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5876 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5877 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5884 msgid "DirectShow input"
5885 msgstr "DirectShow 输入"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5888 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5889 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5890 msgid "Refresh list"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5899 msgid "Capture failed"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5903 msgid "No video or audio device selected."
5904 msgstr "未选定视频或音频设备。"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5907 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5908 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5912 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5913 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5917 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5918 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5920 #: modules/access/dtv/access.c:35
5925 #: modules/access/dtv/access.c:37
5927 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5928 "must be selected. Numbering start from zero."
5931 #: modules/access/dtv/access.c:40
5932 msgid "Do not demultiplex"
5935 #: modules/access/dtv/access.c:42
5937 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5938 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5941 #: modules/access/dtv/access.c:45
5943 msgid "Network name"
5946 #: modules/access/dtv/access.c:46
5947 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5948 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
5950 #: modules/access/dtv/access.c:48
5952 msgid "Network name to create"
5955 #: modules/access/dtv/access.c:49
5957 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5958 msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
5960 #: modules/access/dtv/access.c:51
5962 msgid "Frequency (Hz)"
5965 #: modules/access/dtv/access.c:53
5967 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5968 "frequency. This is required to tune the receiver."
5971 #: modules/access/dtv/access.c:56
5972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
5974 msgid "Modulation / Constellation"
5977 #: modules/access/dtv/access.c:57
5979 msgid "Layer A modulation"
5982 #: modules/access/dtv/access.c:58
5984 msgid "Layer B modulation"
5987 #: modules/access/dtv/access.c:59
5989 msgid "Layer C modulation"
5992 #: modules/access/dtv/access.c:61
5994 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
5995 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
5996 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
5999 #: modules/access/dtv/access.c:76
6000 msgid "Symbol rate (bauds)"
6003 #: modules/access/dtv/access.c:78
6005 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6009 #: modules/access/dtv/access.c:81
6011 msgid "Spectrum inversion"
6014 #: modules/access/dtv/access.c:83
6016 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6017 "be configured manually."
6020 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6021 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6022 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6023 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6028 #: modules/access/dtv/access.c:89
6030 msgid "FEC code rate"
6033 #: modules/access/dtv/access.c:90
6035 msgid "High-priority code rate"
6038 #: modules/access/dtv/access.c:91
6039 msgid "Low-priority code rate"
6042 #: modules/access/dtv/access.c:92
6044 msgid "Layer A code rate"
6045 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
6047 #: modules/access/dtv/access.c:93
6049 msgid "Layer B code rate"
6050 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
6052 #: modules/access/dtv/access.c:94
6054 msgid "Layer C code rate"
6055 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
6057 #: modules/access/dtv/access.c:96
6058 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6061 #: modules/access/dtv/access.c:106
6063 msgid "Transmission mode"
6066 #: modules/access/dtv/access.c:114
6068 msgid "Bandwidth (MHz)"
6071 #: modules/access/dtv/access.c:119
6076 #: modules/access/dtv/access.c:119
6080 #: modules/access/dtv/access.c:119
6084 #: modules/access/dtv/access.c:119
6088 #: modules/access/dtv/access.c:120
6093 #: modules/access/dtv/access.c:120
6098 #: modules/access/dtv/access.c:123
6100 msgid "Guard interval"
6103 #: modules/access/dtv/access.c:131
6105 msgid "Hierarchy mode"
6108 #: modules/access/dtv/access.c:139
6109 msgid "Layer A segments count"
6112 #: modules/access/dtv/access.c:140
6113 msgid "Layer B segments count"
6116 #: modules/access/dtv/access.c:141
6117 msgid "Layer C segments count"
6120 #: modules/access/dtv/access.c:143
6121 msgid "Layer A time interleaving"
6124 #: modules/access/dtv/access.c:144
6125 msgid "Layer B time interleaving"
6128 #: modules/access/dtv/access.c:145
6129 msgid "Layer C time interleaving"
6132 #: modules/access/dtv/access.c:147
6136 #: modules/access/dtv/access.c:149
6137 msgid "Roll-off factor"
6140 #: modules/access/dtv/access.c:154
6141 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6144 #: modules/access/dtv/access.c:154
6148 #: modules/access/dtv/access.c:154
6152 #: modules/access/dtv/access.c:157
6154 msgid "Transport stream ID"
6157 #: modules/access/dtv/access.c:159
6158 msgid "Polarization (Voltage)"
6161 #: modules/access/dtv/access.c:161
6163 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6164 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6167 #: modules/access/dtv/access.c:164
6168 msgid "Unspecified (0V)"
6171 #: modules/access/dtv/access.c:165
6173 msgid "Vertical (13V)"
6176 #: modules/access/dtv/access.c:165
6178 msgid "Horizontal (18V)"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:166
6183 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6186 #: modules/access/dtv/access.c:166
6188 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:168
6192 msgid "High LNB voltage"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:170
6197 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6198 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6199 "Not all receivers support this."
6202 #: modules/access/dtv/access.c:174
6204 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6205 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:175
6208 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:177
6213 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6214 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6215 "RF cable is the result."
6218 #: modules/access/dtv/access.c:180
6219 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6222 #: modules/access/dtv/access.c:182
6224 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6225 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6226 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6229 #: modules/access/dtv/access.c:185
6231 msgid "Continuous 22kHz tone"
6234 #: modules/access/dtv/access.c:187
6236 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6237 "the higher frequency band from a universal LNB."
6240 #: modules/access/dtv/access.c:190
6241 msgid "DiSEqC LNB number"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:192
6246 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6247 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6248 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6251 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6252 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6253 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6257 #: modules/access/dtv/access.c:203
6259 msgid "Network identifier"
6262 #: modules/access/dtv/access.c:204
6264 msgid "Satellite azimuth"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:205
6269 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6270 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:206
6274 msgid "Satellite elevation"
6277 #: modules/access/dtv/access.c:207
6279 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6280 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
6282 #: modules/access/dtv/access.c:208
6284 msgid "Satellite longitude"
6287 #: modules/access/dtv/access.c:210
6289 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6290 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:212
6294 msgid "Satellite range code"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:213
6299 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6300 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:217
6304 msgid "Major channel"
6307 #: modules/access/dtv/access.c:218
6309 msgid "ATSC minor channel"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:219
6314 msgid "Physical channel"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:225
6322 #: modules/access/dtv/access.c:226
6323 msgid "Digital Television and Radio"
6326 #: modules/access/dtv/access.c:261
6328 msgid "Terrestrial reception parameters"
6331 #: modules/access/dtv/access.c:273
6333 msgid "DVB-T reception parameters"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:286
6338 msgid "ISDB-T reception parameters"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:327
6342 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:339
6346 msgid "DVB-S2 parameters"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:347
6350 msgid "ISDB-S parameters"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:352
6355 msgid "Satellite equipment control"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:390
6360 msgid "ATSC reception parameters"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:444
6364 msgid "Digital broadcasting"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:445
6369 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6370 "Please check the preferences."
6373 #: modules/access/dv.c:60
6374 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6375 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
6377 #: modules/access/dv.c:61
6381 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6385 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6386 msgid "Default DVD angle."
6389 #: modules/access/dvdnav.c:75
6390 msgid "Start directly in menu"
6393 #: modules/access/dvdnav.c:77
6395 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6396 "useless warning introductions."
6397 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
6399 #: modules/access/dvdnav.c:86
6400 msgid "DVD with menus"
6403 #: modules/access/dvdnav.c:87
6404 msgid "DVDnav Input"
6407 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6408 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6409 msgid "Playback failure"
6412 #: modules/access/dvdnav.c:332
6414 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6415 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
6417 #: modules/access/dvdread.c:70
6418 msgid "DVD without menus"
6421 #: modules/access/dvdread.c:71
6422 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6423 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
6425 #: modules/access/dvdread.c:196
6427 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6428 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
6430 #: modules/access/dvdread.c:458
6432 msgid "DVDRead could not read block %d."
6433 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
6435 #: modules/access/dvdread.c:520
6437 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6438 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
6440 #: modules/access/eyetv.m:56
6441 msgid "Channel number"
6444 #: modules/access/eyetv.m:58
6446 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6447 "for Composite input"
6449 "EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
6451 #: modules/access/eyetv.m:63
6455 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6456 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6457 msgid "File reading failed"
6460 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6462 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6463 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
6465 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6466 msgid "VLC could not read the file."
6467 msgstr "VLC 无法读取文件。"
6469 #: modules/access/fs.c:33
6470 msgid "Subdirectory behavior"
6473 #: modules/access/fs.c:35
6475 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6476 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6477 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6478 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6481 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
6482 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
6485 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6486 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6490 #: modules/access/fs.c:42
6494 #: modules/access/fs.c:42
6498 #: modules/access/fs.c:44
6499 msgid "Ignored extensions"
6502 #: modules/access/fs.c:46
6504 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6506 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6507 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6509 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
6510 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
6512 #: modules/access/fs.c:52
6516 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6517 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6518 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6519 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6520 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6521 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6525 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6529 #: modules/access/ftp.c:58
6530 msgid "FTP user name"
6533 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6534 msgid "User name that will be used for the connection."
6535 msgstr "将被用于连接的用户名。"
6537 #: modules/access/ftp.c:61
6538 msgid "FTP password"
6541 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6542 msgid "Password that will be used for the connection."
6545 #: modules/access/ftp.c:64
6549 #: modules/access/ftp.c:65
6550 msgid "Account that will be used for the connection."
6553 #: modules/access/ftp.c:70
6557 #: modules/access/ftp.c:85
6558 msgid "FTP upload output"
6561 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6562 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6563 msgid "Network interaction failed"
6566 #: modules/access/ftp.c:133
6567 msgid "VLC could not connect with the given server."
6568 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
6570 #: modules/access/ftp.c:143
6571 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6572 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6574 #: modules/access/ftp.c:208
6575 msgid "Your account was rejected."
6578 #: modules/access/ftp.c:217
6579 msgid "Your password was rejected."
6582 #: modules/access/ftp.c:224
6583 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6584 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6586 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6587 msgid "GnomeVFS input"
6588 msgstr "GnomeVFS 输入"
6590 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6594 #: modules/access/http.c:74
6596 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6597 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6599 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6600 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6602 #: modules/access/http.c:78
6603 msgid "HTTP proxy password"
6606 #: modules/access/http.c:80
6607 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6608 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6610 #: modules/access/http.c:82
6611 msgid "Auto re-connect"
6614 #: modules/access/http.c:84
6616 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6617 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6619 #: modules/access/http.c:87
6620 msgid "Continuous stream"
6623 #: modules/access/http.c:88
6625 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6626 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6627 "other types of HTTP streams."
6629 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6630 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6632 #: modules/access/http.c:93
6633 msgid "Forward Cookies"
6636 #: modules/access/http.c:94
6637 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6638 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
6640 #: modules/access/http.c:96
6642 msgid "HTTP referer value"
6645 #: modules/access/http.c:97
6646 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6649 #: modules/access/http.c:99
6654 #: modules/access/http.c:100
6655 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6658 #: modules/access/http.c:103
6662 #: modules/access/http.c:105
6666 #: modules/access/http.c:538
6667 msgid "HTTP authentication"
6670 #: modules/access/http.c:539
6672 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6673 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6675 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6676 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6677 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6678 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6679 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6683 #: modules/access/idummy.c:43
6688 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6689 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6693 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6694 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6697 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6701 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6702 msgid "Set the group of the elementary stream"
6705 #: modules/access/imem.c:57
6709 #: modules/access/imem.c:59
6710 msgid "Set the category of the elementary stream"
6713 #: modules/access/imem.c:64
6717 #: modules/access/imem.c:64
6721 #: modules/access/imem.c:69
6722 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6725 #: modules/access/imem.c:73
6726 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6727 msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
6729 #: modules/access/imem.c:77
6730 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6733 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6734 msgid "Channels count"
6737 #: modules/access/imem.c:81
6738 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6741 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6742 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6743 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6745 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6750 #: modules/access/imem.c:84
6751 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6752 msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
6754 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6755 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6756 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6761 #: modules/access/imem.c:87
6762 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6763 msgstr "视频或字幕通量流的高度"
6765 #: modules/access/imem.c:89
6766 msgid "Display aspect ratio"
6769 #: modules/access/imem.c:91
6770 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6771 msgstr "视频通量流的显示宽高比"
6773 #: modules/access/imem.c:95
6774 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6777 #: modules/access/imem.c:97
6778 msgid "Callback cookie string"
6779 msgstr "回调 cookie 字串"
6781 #: modules/access/imem.c:99
6782 msgid "Text identifier for the callback functions"
6785 #: modules/access/imem.c:101
6786 msgid "Callback data"
6789 #: modules/access/imem.c:103
6790 msgid "Data for the get and release functions"
6793 #: modules/access/imem.c:105
6794 msgid "Get function"
6797 #: modules/access/imem.c:107
6798 msgid "Address of the get callback function"
6801 #: modules/access/imem.c:109
6802 msgid "Release function"
6805 #: modules/access/imem.c:111
6806 msgid "Address of the release callback function"
6809 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6814 #: modules/access/imem.c:115
6815 msgid "Size of stream in bytes"
6818 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6819 msgid "Memory input"
6822 #: modules/access/jack.c:59
6826 #: modules/access/jack.c:61
6827 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6828 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6830 #: modules/access/jack.c:62
6831 msgid "Auto Connection"
6834 #: modules/access/jack.c:64
6835 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6836 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6838 #: modules/access/jack.c:67
6839 msgid "JACK audio input"
6842 #: modules/access/jack.c:69
6846 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6847 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6851 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6852 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6854 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6858 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6859 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6864 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6865 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6866 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6869 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6870 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6872 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6873 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
6875 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6876 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6878 msgid "Audio configuration"
6881 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6882 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6883 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6886 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6888 msgid "Teletext configuration"
6889 msgstr "Teletext 激活"
6891 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6893 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6896 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6898 msgid "Teletext language"
6901 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6902 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6905 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6910 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6915 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6917 msgid "HD-SDI Input"
6920 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6924 #: modules/access/mms/mms.c:49
6925 msgid "Force selection of all streams"
6928 #: modules/access/mms/mms.c:51
6930 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6931 "You can choose to select all of them."
6932 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6934 #: modules/access/mms/mms.c:54
6935 msgid "Maximum bitrate"
6938 #: modules/access/mms/mms.c:56
6939 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6940 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6942 #: modules/access/mms/mms.c:60
6944 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6945 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6948 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6949 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6951 #: modules/access/mms/mms.c:64
6952 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6953 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6955 #: modules/access/mms/mms.c:65
6957 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6958 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6960 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6962 #: modules/access/mms/mms.c:69
6963 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6964 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6966 #: modules/access/mtp.c:64
6970 #: modules/access/mtp.c:65
6974 #: modules/access/oss.c:76
6978 #: modules/access/oss.c:77
6982 #: modules/access/pulse.c:36
6984 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
6985 "open a specific source named SOURCE."
6988 #: modules/access/pulse.c:43
6993 #: modules/access/pulse.c:44
6995 msgid "PulseAudio input"
6998 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7002 #: modules/access/pvr.c:59
7003 msgid "PVR video device"
7006 #: modules/access/pvr.c:61
7007 msgid "Radio device"
7010 #: modules/access/pvr.c:62
7011 msgid "PVR radio device"
7014 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7018 #: modules/access/pvr.c:65
7019 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7020 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
7022 #: modules/access/pvr.c:69
7023 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7024 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
7026 #: modules/access/pvr.c:73
7027 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7028 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
7030 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7035 #: modules/access/pvr.c:77
7036 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7037 msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
7039 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7043 #: modules/access/pvr.c:80
7044 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7045 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
7047 #: modules/access/pvr.c:83
7048 msgid "Key interval"
7051 #: modules/access/pvr.c:84
7052 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7053 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
7055 #: modules/access/pvr.c:86
7059 #: modules/access/pvr.c:87
7061 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7062 "number of B-Frames."
7063 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
7065 #: modules/access/pvr.c:91
7066 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7067 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
7069 #: modules/access/pvr.c:93
7070 msgid "Bitrate peak"
7073 #: modules/access/pvr.c:94
7074 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7075 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
7077 #: modules/access/pvr.c:96
7078 msgid "Bitrate mode"
7081 #: modules/access/pvr.c:97
7082 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7083 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
7085 #: modules/access/pvr.c:99
7086 msgid "Audio bitmask"
7089 #: modules/access/pvr.c:100
7090 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7091 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
7093 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7095 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7099 #: modules/access/pvr.c:104
7100 msgid "Audio volume (0-65535)."
7101 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
7103 #: modules/access/pvr.c:106
7107 #: modules/access/pvr.c:107
7109 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7110 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
7112 #: modules/access/pvr.c:113
7116 #: modules/access/pvr.c:113
7120 #: modules/access/pvr.c:113
7124 #: modules/access/pvr.c:116
7128 #: modules/access/pvr.c:116
7132 #: modules/access/pvr.c:121
7136 #: modules/access/pvr.c:122
7137 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7138 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
7140 #: modules/access/qtcapture.m:43
7142 msgid "Video Capture width"
7145 #: modules/access/qtcapture.m:44
7147 msgid "Video Capture width in pixel"
7148 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
7150 #: modules/access/qtcapture.m:45
7152 msgid "Video Capture height"
7155 #: modules/access/qtcapture.m:46
7157 msgid "Video Capture height in pixel"
7160 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7161 msgid "Quicktime Capture"
7162 msgstr "Quicktime 捕获"
7164 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7165 msgid "No Input device found"
7168 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7170 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7171 "check your connectors and drivers."
7172 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
7174 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7175 msgid "Uncompressed RAR"
7178 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7179 msgid "Default SWF Referrer URL"
7180 msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
7182 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7184 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7185 "SWF file that contained the stream."
7186 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
7188 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7189 msgid "Default Page Referrer URL"
7192 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7194 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7195 "page housing the SWF file."
7196 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
7198 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7202 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7206 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7207 msgid "RTCP (local) port"
7208 msgstr "RTCP (本地) 端口"
7210 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7212 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7213 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7214 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
7216 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7217 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7218 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
7220 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7222 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7223 "shared secret key."
7224 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
7226 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7227 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7228 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
7230 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7231 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7232 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
7234 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7235 msgid "Maximum RTP sources"
7238 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7239 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7240 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
7242 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7243 msgid "RTP source timeout (sec)"
7244 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
7246 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7247 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7248 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
7250 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7251 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7252 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
7254 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7256 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7257 "future) by this many packets from the last received packet."
7259 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7262 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7263 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7264 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
7266 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7268 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7269 "by this many packets from the last received packet."
7271 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7274 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7275 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7278 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7280 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7281 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7284 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7288 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7289 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7290 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
7292 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7296 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7297 msgid "Connection failed"
7300 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7302 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7303 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
7305 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7306 msgid "Session failed"
7309 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7310 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7311 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
7313 #: modules/access/screen/screen.c:43
7314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7315 msgid "Desired frame rate for the capture."
7318 #: modules/access/screen/screen.c:46
7319 msgid "Capture fragment size"
7322 #: modules/access/screen/screen.c:48
7324 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7325 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7326 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
7328 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7329 msgid "Subscreen top left corner"
7332 #: modules/access/screen/screen.c:55
7333 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7334 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
7336 #: modules/access/screen/screen.c:59
7337 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7338 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
7340 #: modules/access/screen/screen.c:61
7341 msgid "Subscreen width"
7344 #: modules/access/screen/screen.c:63
7345 msgid "Subscreen height"
7348 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7349 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7350 msgid "Follow the mouse"
7353 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7354 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7355 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
7357 #: modules/access/screen/screen.c:71
7358 msgid "Mouse pointer image"
7361 #: modules/access/screen/screen.c:73
7363 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7364 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
7366 #: modules/access/screen/screen.c:87
7367 msgid "Screen Input"
7370 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7371 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7372 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7373 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7377 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7378 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7379 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
7381 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7382 msgid "Region left column"
7385 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7386 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7387 msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
7389 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7390 msgid "Region top row"
7393 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7394 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7395 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
7397 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7398 msgid "Capture region width"
7401 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7402 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7403 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
7405 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7406 msgid "Capture region height"
7409 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7410 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7411 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
7413 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7414 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7415 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
7417 #: modules/access/sftp.c:51
7418 msgid "SFTP user name"
7421 #: modules/access/sftp.c:53
7422 msgid "SFTP password"
7425 #: modules/access/sftp.c:55
7429 #: modules/access/sftp.c:56
7430 msgid "SFTP port number to use on the server"
7431 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
7433 #: modules/access/sftp.c:57
7437 #: modules/access/sftp.c:58
7438 msgid "Size of the request for reading access"
7441 #: modules/access/sftp.c:62
7445 #: modules/access/sftp.c:134
7446 msgid "SFTP authentication"
7449 #: modules/access/sftp.c:135
7451 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7452 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
7454 #: modules/access/shm.c:44
7456 msgid "Frame buffer width"
7459 #: modules/access/shm.c:46
7461 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7462 msgstr "总是写入到相同的文件中"
7464 #: modules/access/shm.c:48
7466 msgid "Frame buffer height"
7469 #: modules/access/shm.c:50
7471 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7472 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
7474 #: modules/access/shm.c:52
7476 msgid "Frame buffer depth"
7479 #: modules/access/shm.c:54
7481 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7484 #: modules/access/shm.c:56
7486 msgid "Frame buffer segment ID"
7489 #: modules/access/shm.c:58
7491 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7492 "shm-file is specified)."
7495 #: modules/access/shm.c:61
7497 msgid "Frame buffer file"
7500 #: modules/access/shm.c:63
7502 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7503 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
7505 #: modules/access/shm.c:73
7510 #: modules/access/shm.c:73
7515 #: modules/access/shm.c:73
7520 #: modules/access/shm.c:73
7525 #: modules/access/shm.c:73
7530 #: modules/access/shm.c:80
7532 msgid "Framebuffer input"
7535 #: modules/access/shm.c:81
7537 msgid "Shared memory framebuffer"
7540 #: modules/access/smb.c:61
7541 msgid "SMB user name"
7544 #: modules/access/smb.c:64
7545 msgid "SMB password"
7548 #: modules/access/smb.c:67
7552 #: modules/access/smb.c:68
7553 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7554 msgstr "连接要使用的域/工作组。"
7556 #: modules/access/smb.c:71
7557 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7558 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
7560 #: modules/access/smb.c:74
7564 #: modules/access/tcp.c:45
7568 #: modules/access/tcp.c:46
7572 #: modules/access/udp.c:53
7576 #: modules/access/udp.c:54
7580 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7582 msgid "Reset defaults"
7585 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7586 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7589 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7590 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7591 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
7593 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7595 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7596 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7597 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7598 "I420, I411, I410, MJPG)"
7600 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
7601 "I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
7602 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7604 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7605 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7606 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
7608 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7612 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7613 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7614 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
7616 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7617 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7618 msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
7620 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7621 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7622 msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
7624 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7625 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7626 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
7628 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7632 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7633 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7634 msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
7636 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7638 msgid "Reset controls"
7641 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7643 msgid "Reset controls to defaults."
7646 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7652 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7653 msgid "Picture brightness or black level."
7656 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7658 msgid "Automatic brightness"
7661 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7663 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7666 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7671 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7672 msgid "Picture contrast or luma gain."
7675 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7682 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7683 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7686 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7691 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7693 msgid "Hue or color balance."
7696 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7698 msgid "Automatic hue"
7701 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7703 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7706 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7707 msgid "White balance temperature (K)"
7710 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7712 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7713 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7716 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7718 msgid "Automatic white balance"
7721 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7723 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7724 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
7726 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7730 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7732 msgid "Red chroma balance."
7735 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7736 msgid "Blue balance"
7739 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7741 msgid "Blue chroma balance."
7744 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7749 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7751 msgid "Gamma adjust."
7754 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7758 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7763 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7764 msgid "Automatic gain/exposure"
7767 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7769 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7772 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7776 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7778 msgid "Picture gain."
7781 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7786 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7788 msgid "Sharpness filter adjust."
7791 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7796 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7797 msgid "Chroma gain control."
7800 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7802 msgid "Automatic chroma gain"
7805 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7807 msgid "Automatically control the chroma gain."
7808 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
7810 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7812 msgid "Power line frequency"
7815 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7816 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7819 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7823 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7827 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7829 msgid "Backlight compensation"
7832 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7834 msgid "Backlight compensation."
7837 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7839 msgid "Band-stop filter"
7842 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7843 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7846 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7847 msgid "Horizontal flip"
7850 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7852 msgid "Flip the picture horizontally."
7855 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7856 msgid "Vertical flip"
7859 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7861 msgid "Flip the picture vertically."
7864 #: modules/access/v4l2/video.c:161
7866 msgid "Rotate (degrees)"
7869 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7870 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:163
7875 msgid "Color killer"
7878 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7880 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7884 #: modules/access/v4l2/video.c:167
7886 msgid "Color effect"
7889 #: modules/access/v4l2/video.c:168
7891 msgid "Select a color effect."
7894 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7896 msgid "Black & white"
7899 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
7900 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
7904 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7909 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7913 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7917 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7921 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7926 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7928 msgid "Skin whithen"
7931 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7935 #: modules/access/v4l2/video.c:180
7937 msgid "Audio volume"
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:182
7942 msgid "Volume of the audio input."
7945 #: modules/access/v4l2/video.c:183
7947 msgid "Audio balance"
7950 #: modules/access/v4l2/video.c:185
7952 msgid "Balance of the audio input."
7955 #: modules/access/v4l2/video.c:186
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:188
7962 msgid "Bass adjustment of the audio input."
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:189
7967 msgid "Treble level"
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:191
7972 msgid "Treble adjustment of the audio input."
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:194
7977 msgid "Mute the audio."
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:195
7982 msgid "Loudness mode"
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:197
7986 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:199
7990 msgid "v4l2 driver controls"
7993 #: modules/access/v4l2/video.c:201
7995 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7996 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7997 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7998 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8000 "设置 v4l2 驱动的值 (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8001 "stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增"
8002 "强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8009 msgid "Tuner id (see debug output)."
8010 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8013 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8014 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
8016 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8021 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8022 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8025 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8030 msgid "525 lines / 60 Hz"
8033 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8034 msgid "625 lines / 50 Hz"
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8038 msgid "PAL N Argentina"
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8042 msgid "NTSC M Japan"
8045 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8046 msgid "NTSC M South Korea"
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8050 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8051 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8055 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8056 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8057 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
8059 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8060 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8061 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8064 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8065 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8068 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8072 msgid "Video4Linux2"
8073 msgstr "Video4Linux2"
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8076 msgid "Video4Linux2 input"
8077 msgstr "Video4Linux2 输入"
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8093 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8094 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8097 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8098 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
8100 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8104 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8108 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8109 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8110 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
8112 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8113 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8118 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8122 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8123 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8127 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8131 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8132 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8136 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8140 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8144 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8152 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8156 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8160 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8164 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8168 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8172 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8173 msgid "First Entry Point"
8176 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8177 msgid "Last Entry Point"
8180 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8181 msgid "Track size (in sectors)"
8184 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8185 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8189 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8197 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8198 msgid "extended selection list"
8201 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8202 msgid "selection list"
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8206 msgid "unknown type"
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8214 msgid "(Super) Video CD"
8217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8218 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8219 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
8221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8222 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8223 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
8225 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8226 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8227 msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
8229 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8230 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8231 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
8233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8234 msgid "Use playback control?"
8237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8239 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8241 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
8243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8244 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8245 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
8247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8249 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8251 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
8253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8254 msgid "Show extended VCD info?"
8255 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
8257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8259 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8260 "for example playback control navigation."
8261 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
8263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8264 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8265 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
8267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8268 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8269 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
8271 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8272 msgid "Media in Zip"
8275 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8276 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8277 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
8279 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8280 msgid "Zip files filter"
8283 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8287 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8288 msgid "Dummy stream output"
8291 #: modules/access_output/file.c:65
8292 msgid "Append to file"
8295 #: modules/access_output/file.c:66
8296 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8297 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
8299 #: modules/access_output/file.c:68
8300 msgid "Synchronous writing"
8303 #: modules/access_output/file.c:69
8304 msgid "Open the file with synchronous writing."
8305 msgstr "以同期写入模式打开文件。"
8307 #: modules/access_output/file.c:72
8308 msgid "File stream output"
8311 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8312 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8316 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8317 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8318 msgstr "访问流时所要求的用户名。"
8320 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8322 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8323 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8324 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8328 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8329 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8330 msgstr "访问流时所要求的密码。"
8332 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8333 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8337 #: modules/access_output/http.c:69
8338 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8339 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
8341 #: modules/access_output/http.c:71
8342 msgid "Advertise with Bonjour"
8343 msgstr "使用 Bonjour 发布"
8345 #: modules/access_output/http.c:72
8346 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8347 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
8349 #: modules/access_output/http.c:76
8350 msgid "HTTP stream output"
8353 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8354 msgid "Active TCP connection"
8357 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8359 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8360 "an incoming connection."
8361 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
8363 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8364 msgid "RTMP stream output"
8367 #: modules/access_output/shout.c:64
8371 #: modules/access_output/shout.c:65
8372 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8373 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
8375 #: modules/access_output/shout.c:68
8376 msgid "Stream description"
8379 #: modules/access_output/shout.c:69
8380 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8381 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
8383 #: modules/access_output/shout.c:72
8387 #: modules/access_output/shout.c:73
8389 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8390 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8391 "shoutcast/icecast server."
8393 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
8394 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
8396 #: modules/access_output/shout.c:82
8397 msgid "Genre description"
8400 #: modules/access_output/shout.c:83
8401 msgid "Genre of the content. "
8404 #: modules/access_output/shout.c:85
8405 msgid "URL description"
8408 #: modules/access_output/shout.c:86
8409 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8410 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
8412 #: modules/access_output/shout.c:93
8413 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8416 #: modules/access_output/shout.c:96
8417 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8418 msgstr "被转码流的采样率信息。"
8420 #: modules/access_output/shout.c:98
8421 msgid "Number of channels"
8424 #: modules/access_output/shout.c:99
8425 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8426 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
8428 #: modules/access_output/shout.c:101
8429 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8430 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
8432 #: modules/access_output/shout.c:102
8433 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8434 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
8436 #: modules/access_output/shout.c:104
8437 msgid "Stream public"
8440 #: modules/access_output/shout.c:105
8442 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8443 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8444 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8446 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
8447 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
8449 #: modules/access_output/shout.c:111
8450 msgid "IceCAST output"
8453 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8454 msgid "Caching value (ms)"
8457 #: modules/access_output/udp.c:66
8459 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8461 msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
8463 #: modules/access_output/udp.c:69
8464 msgid "Group packets"
8467 #: modules/access_output/udp.c:70
8469 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8470 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8471 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8473 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
8474 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
8476 #: modules/access_output/udp.c:77
8477 msgid "UDP stream output"
8480 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8481 msgid "AltiVec memcpy"
8482 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
8484 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8485 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8486 msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
8488 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8489 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8490 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
8492 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8493 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8494 msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)"
8496 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8498 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8499 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8501 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
8502 "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
8504 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8505 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8506 msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
8508 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8510 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8511 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8513 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
8516 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8517 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8518 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)"
8520 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8522 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8523 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8524 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8526 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8527 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8528 msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)"
8530 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8532 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8533 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8535 "定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
8538 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8539 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8540 msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)"
8542 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8544 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8545 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8546 msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8548 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8549 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8550 msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)"
8552 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8554 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8555 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8556 "alarm is sent (default 5000)."
8558 "弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
8559 "阈值则发送警告 (默认 5000)。"
8561 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8562 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8563 msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)"
8565 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8567 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8568 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8570 "进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
8572 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8573 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8574 msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
8576 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8578 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8579 "saturation (default 2000)."
8580 msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
8582 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8583 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8584 msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)"
8586 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8588 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8589 "with audiobargraph_v (default 1)."
8590 msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
8592 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8593 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8594 msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
8596 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8597 msgid "audiobargraph_a"
8598 msgstr "audiobargraph_a"
8600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8601 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8602 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
8604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8605 msgid "Dolby Surround decoder"
8608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8610 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8611 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8612 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8613 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8614 "It works with any source format from mono to 7.1."
8616 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
8617 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
8618 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
8620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8621 msgid "Characteristic dimension"
8624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8625 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8626 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
8628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8629 msgid "Compensate delay"
8632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8634 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8635 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8636 "case, turn this on to compensate."
8638 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
8641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8642 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8647 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8648 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8649 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
8651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8652 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8656 msgid "Headphone effect"
8659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8660 msgid "Use downmix algorithm"
8663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8665 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8666 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8669 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
8672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8673 msgid "Select channel to keep"
8676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8678 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8679 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8681 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
8684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8697 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8698 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
8700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8701 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8702 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
8704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8705 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8706 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
8708 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8712 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8713 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8714 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8718 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8719 msgid "Add a delay effect to the sound"
8722 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8726 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8727 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8728 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
8730 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8734 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8736 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8737 "be delay-time +/- sweep-depth."
8738 msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
8740 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8744 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8745 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8746 msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
8748 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8749 msgid "Feedback Gain"
8752 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8753 msgid "Gain on Feedback loop"
8756 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8760 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8761 msgid "Level of delayed signal"
8764 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8768 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8769 msgid "Level of input signal"
8772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8773 msgid "A/52 dynamic range compression"
8774 msgstr "A/52 动态范围压限"
8776 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8777 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8779 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8780 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8781 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8782 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8784 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
8785 "没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
8786 "会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
8788 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8789 msgid "Enable internal upmixing"
8792 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8793 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8794 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
8796 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8797 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8798 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
8800 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8801 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8802 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
8804 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8805 msgid "DTS dynamic range compression"
8808 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8809 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8810 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
8812 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8813 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8814 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
8816 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8817 msgid "Fixed point audio format conversions"
8820 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8821 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8822 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
8824 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8825 msgid "MPEG audio decoder"
8828 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8829 msgid "Equalizer preset"
8832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8833 msgid "Preset to use for the equalizer."
8836 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8840 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8842 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8843 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8846 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
8847 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
8849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8854 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8855 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
8857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8862 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8863 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
8865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8866 msgid "Equalizer with 10 bands"
8869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8892 msgid "Full bass and treble"
8895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
8920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
8925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
8930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
8935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
8948 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
8952 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
8954 msgid "Simple Karaoke filter"
8957 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8958 msgid "Number of audio buffers"
8961 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8963 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8964 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8965 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8967 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
8970 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8971 msgid "Maximal volume level"
8974 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8976 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8977 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8978 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8980 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
8981 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
8983 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8984 msgid "Volume normalizer"
8987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8988 msgid "Parametric Equalizer"
8991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8992 msgid "Low freq (Hz)"
8995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8996 msgid "Low freq gain (dB)"
8999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9000 msgid "High freq (Hz)"
9003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9004 msgid "High freq gain (dB)"
9007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9011 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9012 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9013 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
9015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9024 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9025 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
9027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9036 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9037 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
9039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9043 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9044 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9045 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
9047 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9048 msgid "Sample rate converter type"
9051 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9053 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9054 "the fast one exhibits low quality."
9057 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9059 msgid "SRC resampler"
9062 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9063 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9066 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9067 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9068 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
9070 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9071 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9072 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
9074 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9078 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9079 msgid "Stride Length"
9082 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9083 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9084 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
9086 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9087 msgid "Overlap Length"
9090 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9091 msgid "Percentage of stride to overlap"
9094 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9095 msgid "Search Length"
9098 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9099 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9100 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
9102 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9106 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9107 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9108 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
9110 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9115 msgid "Width of the virtual room"
9118 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9119 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9124 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9125 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9130 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9135 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9136 msgid "Audio Spatializer"
9139 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9140 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9145 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9147 msgid "Fixed-point audio mixer"
9148 msgstr "Float32 音频混合器"
9150 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9151 msgid "Float32 audio mixer"
9152 msgstr "Float32 音频混合器"
9154 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9156 msgid "Dummy audio output"
9159 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9161 msgid "Front speakers"
9164 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9165 msgid "Side speakers"
9168 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9169 msgid "Rear speakers"
9172 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9173 msgid "Center and subwoofer"
9176 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9178 msgid "Surround 4.0"
9181 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9183 msgid "Surround 4.1"
9186 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9188 msgid "Surround 5.0"
9191 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9193 msgid "Surround 5.1"
9196 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9198 msgid "Surround 7.1"
9201 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9205 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9206 msgid "ALSA audio output"
9209 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9214 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9215 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9216 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9217 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9219 msgid "Audio Device"
9222 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9223 msgid "Audio output failed"
9226 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9229 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9231 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
9233 #: modules/audio_output/amem.c:34
9235 msgid "Audio memory"
9238 #: modules/audio_output/amem.c:35
9240 msgid "Audio memory output"
9243 #: modules/audio_output/amem.c:42
9245 msgid "Sample format"
9248 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9249 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9252 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9254 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9255 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9258 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后"
9261 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9262 msgid "HAL AudioUnit output"
9265 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9267 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9268 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
9270 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9271 msgid "Audio device is not configured"
9274 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9276 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9277 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9279 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
9282 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9284 msgid "%s (Encoded Output)"
9285 msgstr "%s (已编码的输出)"
9287 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9288 msgid "Output device"
9291 #: modules/audio_output/directx.c:120
9292 msgid "Select your audio output device"
9295 #: modules/audio_output/directx.c:122
9296 msgid "Speaker configuration"
9299 #: modules/audio_output/directx.c:123
9301 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9302 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9304 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
9307 #: modules/audio_output/directx.c:127
9308 msgid "DirectX audio output"
9309 msgstr "DirectX 音频输出"
9311 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9312 msgid "3 Front 2 Rear"
9315 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9316 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9317 msgid "2 Front 2 Rear"
9320 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9321 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9322 msgid "A/52 over S/PDIF"
9323 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
9325 #: modules/audio_output/file.c:80
9326 msgid "Output format"
9329 #: modules/audio_output/file.c:81
9331 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9332 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9334 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9335 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 或 \"spdif\" 中的一个"
9337 #: modules/audio_output/file.c:85
9338 msgid "Number of output channels"
9341 #: modules/audio_output/file.c:86
9344 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9345 "restrict the number of channels here."
9346 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
9348 #: modules/audio_output/file.c:89
9349 msgid "Add WAVE header"
9352 #: modules/audio_output/file.c:90
9353 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9354 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
9356 #: modules/audio_output/file.c:107
9360 #: modules/audio_output/file.c:108
9361 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9362 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
9364 #: modules/audio_output/file.c:111
9365 msgid "File audio output"
9368 #: modules/audio_output/jack.c:70
9369 msgid "Automatically connect to writable clients"
9370 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
9372 #: modules/audio_output/jack.c:72
9374 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9375 "writable JACK clients found."
9376 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
9378 #: modules/audio_output/jack.c:76
9379 msgid "Connect to clients matching"
9380 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
9382 #: modules/audio_output/jack.c:78
9384 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9385 "regular expression will be considered for connection."
9386 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
9388 #: modules/audio_output/jack.c:86
9389 msgid "JACK audio output"
9392 #: modules/audio_output/oss.c:99
9394 msgid "Open Sound System"
9397 #: modules/audio_output/oss.c:104
9398 msgid "OSS DSP device"
9401 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9402 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9403 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
9405 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9406 msgid "PORTAUDIO audio output"
9407 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
9409 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9413 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9414 msgid "Pulseaudio audio output"
9415 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
9417 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9419 msgid "Audio device"
9422 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9423 msgid "Microsoft Soundmapper"
9424 msgstr "Microsoft 音频映射器"
9426 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9427 msgid "Select Audio Device"
9430 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9432 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9433 "VLC restart to apply."
9435 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
9437 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9438 msgid "Default Audio Device"
9441 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9442 msgid "Win32 waveOut extension output"
9443 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
9445 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9446 msgid "Use float32 output"
9449 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9451 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9452 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9454 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
9457 #: modules/codec/a52.c:52
9461 #: modules/codec/a52.c:59
9462 msgid "A/52 audio packetizer"
9465 #: modules/codec/adpcm.c:48
9466 msgid "ADPCM audio decoder"
9467 msgstr "ADPCM 音频解码器"
9469 #: modules/codec/aes3.c:48
9470 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9471 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
9473 #: modules/codec/aes3.c:53
9474 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9475 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
9477 #: modules/codec/araw.c:49
9478 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9479 msgstr "原始/Log 音频解码器"
9481 #: modules/codec/araw.c:58
9482 msgid "Raw audio encoder"
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9511 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9512 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9513 "MJPEG and other codecs"
9515 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
9516 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9519 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9520 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9527 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9532 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9533 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9536 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9537 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9540 msgid "Direct rendering"
9543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9544 msgid "Error resilience"
9547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9549 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9550 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9551 "can produce a lot of errors.\n"
9552 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9554 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
9555 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
9557 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9560 msgid "Workaround bugs"
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9565 "Try to fix some bugs:\n"
9568 "4 xvid interlaced\n"
9573 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9574 "\"ump4\", enter 40."
9584 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9587 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9593 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9594 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9596 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有"
9599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9600 msgid "Allow speed tricks"
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9605 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9606 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9609 msgid "Skip frame (default=0)"
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9614 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9615 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9617 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9620 msgid "Skip idct (default=0)"
9621 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
9623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9625 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9626 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9628 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9636 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9637 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9640 msgid "Visualize motion vectors"
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9645 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9646 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9647 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9648 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9649 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9650 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9652 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
9654 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
9655 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
9656 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9660 msgid "Low resolution decoding"
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9665 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9667 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
9669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9670 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9671 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
9673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9675 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9676 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9678 "跳过循环滤镜 (又作去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
9681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9682 msgid "Hardware decoding"
9685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9686 msgid "This allows hardware decoding when available."
9687 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
9689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9694 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9695 msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
9697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9698 msgid "Ratio of key frames"
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9702 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9703 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9706 msgid "Ratio of B frames"
9709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9710 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9711 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
9713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9714 msgid "Video bitrate tolerance"
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9718 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9719 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
9721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9722 msgid "Interlaced encoding"
9725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9726 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9727 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
9729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9730 msgid "Interlaced motion estimation"
9733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9734 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9735 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
9737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9738 msgid "Pre-motion estimation"
9741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9742 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9746 msgid "Rate control buffer size"
9749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9751 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9752 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9754 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
9757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9758 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9762 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9766 msgid "I quantization factor"
9769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9771 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9772 "same qscale for I and P frames)."
9773 msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
9775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9776 #: modules/demux/mod.c:78
9777 msgid "Noise reduction"
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9782 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9783 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9785 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
9788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9789 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9794 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9795 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9796 "standard MPEG2 decoders."
9798 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
9801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9802 msgid "Quality level"
9805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9807 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9808 "encoding very much)."
9809 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
9811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9813 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9814 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9815 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9816 "to ease the encoder's task."
9818 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
9819 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
9822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9823 msgid "Minimum video quantizer scale"
9826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9827 msgid "Minimum video quantizer scale."
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9831 msgid "Maximum video quantizer scale"
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9835 msgid "Maximum video quantizer scale."
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9839 msgid "Trellis quantization"
9842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9843 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9844 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
9846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9847 msgid "Fixed quantizer scale"
9850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9852 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9854 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
9856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9857 msgid "Strict standard compliance"
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9862 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9863 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9866 msgid "Luminance masking"
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9870 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9871 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9874 msgid "Darkness masking"
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9878 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9879 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9882 msgid "Motion masking"
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9887 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9889 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9892 msgid "Border masking"
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9897 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9899 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9902 msgid "Luminance elimination"
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9907 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9908 "The H264 specification recommends -4."
9910 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
9913 msgid "Chrominance elimination"
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
9918 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9919 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9921 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
9924 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9925 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
9929 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9930 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9933 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
9936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
9938 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9939 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
9941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
9943 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9944 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
9946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
9949 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9951 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9953 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9954 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9956 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
9958 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
9960 "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
9961 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
9963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
9964 msgid "VLC could not open the encoder."
9965 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
9967 #: modules/codec/cc.c:55
9971 #: modules/codec/cc.c:56
9972 msgid "Closed Captions decoder"
9975 #: modules/codec/cdg.c:87
9976 msgid "CDG video decoder"
9979 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9980 msgid "CVD subtitle decoder"
9983 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9984 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9985 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
9987 #: modules/codec/ddummy.c:36
9988 msgid "Save raw codec data"
9989 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
9991 #: modules/codec/ddummy.c:38
9993 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
9995 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
9997 #: modules/codec/ddummy.c:47
9998 msgid "Dummy decoder"
10001 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10002 msgid "Dump decoder"
10005 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10006 msgid "Constant quality factor"
10009 #: modules/codec/dirac.c:62
10010 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10011 msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
10013 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10014 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10015 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
10017 #: modules/codec/dirac.c:66
10018 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10019 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
10021 #: modules/codec/dirac.c:69
10022 msgid "Enable lossless coding"
10025 #: modules/codec/dirac.c:70
10027 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10028 "reproduction of the original"
10029 msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
10031 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10035 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10036 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10039 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10040 msgid "Centre Weighted Median"
10043 #: modules/codec/dirac.c:80
10044 msgid "Rectangular Linear Phase"
10047 #: modules/codec/dirac.c:80
10048 msgid "Diagonal Linear Phase"
10051 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10052 msgid "Amount of prefiltering"
10055 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10056 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10057 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
10059 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10060 msgid "Chroma format"
10063 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10065 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10066 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
10068 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10072 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10076 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10080 #: modules/codec/dirac.c:96
10081 msgid "Distance between 'P' frames"
10084 #: modules/codec/dirac.c:100
10085 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10086 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
10088 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10089 msgid "Picture coding mode"
10092 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10094 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10095 "pseudo-progressive frame"
10096 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
10098 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10099 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10100 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
10102 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10103 msgid "force coding frame as single picture"
10104 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
10106 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10107 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10108 msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
10110 #: modules/codec/dirac.c:116
10111 msgid "Width of motion compensation blocks"
10114 #: modules/codec/dirac.c:120
10115 msgid "Height of motion compensation blocks"
10118 #: modules/codec/dirac.c:125
10119 msgid "Block overlap (%)"
10122 #: modules/codec/dirac.c:126
10123 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10124 msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
10126 #: modules/codec/dirac.c:131
10130 #: modules/codec/dirac.c:132
10131 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10132 msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
10134 #: modules/codec/dirac.c:136
10138 #: modules/codec/dirac.c:137
10139 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10140 msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
10142 #: modules/codec/dirac.c:140
10143 msgid "Motion vector precision"
10146 #: modules/codec/dirac.c:141
10147 msgid "Motion vector precision in pels."
10148 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
10150 #: modules/codec/dirac.c:146
10151 msgid "Simple ME search area x:y"
10152 msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
10154 #: modules/codec/dirac.c:147
10156 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10157 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10159 "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
10161 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10162 msgid "Three component motion estimation"
10165 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10166 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10167 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
10169 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10170 msgid "Intra picture DWT filter"
10171 msgstr "画面内 DWT 滤镜"
10173 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10174 msgid "Inter picture DWT filter"
10175 msgstr "画面间 DWT 滤镜"
10177 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10178 msgid "Number of DWT iterations"
10181 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10182 msgid "Also known as DWT levels"
10185 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10186 msgid "Enable multiple quantizers"
10189 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10190 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10191 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
10193 #: modules/codec/dirac.c:174
10194 msgid "Enable spatial partitioning"
10197 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10198 msgid "Disable arithmetic coding"
10201 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10202 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10203 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
10205 #: modules/codec/dirac.c:184
10206 msgid "cycles per degree"
10207 msgstr "每 cycle 角度值"
10209 #: modules/codec/dirac.c:206
10210 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10211 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 dirac-research 库"
10213 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10214 msgid "DirectMedia Object decoder"
10215 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
10217 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10218 msgid "DirectMedia Object encoder"
10219 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
10221 #: modules/codec/dts.c:53
10225 #: modules/codec/dts.c:58
10226 msgid "DTS audio packetizer"
10229 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10230 msgid "Decoding X coordinate"
10233 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10234 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10235 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
10237 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10238 msgid "Decoding Y coordinate"
10241 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10242 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10243 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
10245 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10246 msgid "Subpicture position"
10249 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10251 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10252 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10255 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
10258 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10259 msgid "Encoding X coordinate"
10262 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10263 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10264 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
10266 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10267 msgid "Encoding Y coordinate"
10270 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10271 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10272 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
10274 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10275 msgid "DVB subtitles decoder"
10278 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10279 msgid "DVB subtitles"
10282 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10283 msgid "DVB subtitles encoder"
10286 #: modules/codec/edummy.c:40
10288 msgid "Dummy encoder"
10291 #: modules/codec/faad.c:45
10292 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10293 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
10295 #: modules/codec/faad.c:391
10296 msgid "AAC extension"
10299 #: modules/codec/flac.c:111
10300 msgid "Flac audio decoder"
10301 msgstr "Flac 音频解码器"
10303 #: modules/codec/flac.c:117
10304 msgid "Flac audio encoder"
10305 msgstr "Flac 音频编码器"
10307 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10308 msgid "Sound fonts (required)"
10311 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10312 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10313 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
10315 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10317 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10318 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10320 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10322 msgstr "FluidSynth"
10324 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10325 msgid "MIDI synthesis not set up"
10326 msgstr "未配置 MIDI 合成"
10328 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10331 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10332 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10333 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10335 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
10336 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
10338 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10341 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10342 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10343 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10345 "指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
10346 "请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
10349 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10350 msgid "Formatted Subtitles"
10353 #: modules/codec/kate.c:195
10355 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10356 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10357 "rendering via Tiger is enabled."
10359 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
10360 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
10362 #: modules/codec/kate.c:202
10366 #: modules/codec/kate.c:202
10370 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10371 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10372 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10373 #: modules/video_filter/rss.c:71
10377 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10378 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10379 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10380 #: modules/video_filter/rss.c:72
10384 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10385 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10386 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10387 #: modules/video_filter/rss.c:72
10391 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10392 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10393 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10394 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10398 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10399 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10400 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10401 #: modules/video_filter/rss.c:72
10405 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10407 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10408 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10409 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10410 #: modules/video_filter/rss.c:72
10414 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10415 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10416 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10417 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10421 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10423 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10424 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10425 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10429 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10430 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10431 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10432 #: modules/video_filter/rss.c:73
10436 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10438 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10439 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10440 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10444 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10445 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10446 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10447 #: modules/video_filter/rss.c:74
10451 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10452 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10453 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10454 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10458 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10459 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10460 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10461 #: modules/video_filter/rss.c:74
10465 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10466 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10467 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10468 #: modules/video_filter/rss.c:74
10472 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10474 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10475 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10476 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10477 #: modules/video_filter/rss.c:74
10481 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10482 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10483 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10484 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10488 #: modules/codec/kate.c:214
10489 msgid "Use Tiger for rendering"
10490 msgstr "使用 Tiger 渲染"
10492 #: modules/codec/kate.c:215
10494 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10495 "only render static text and bitmap based streams."
10497 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
10499 #: modules/codec/kate.c:219
10500 msgid "Rendering quality"
10503 #: modules/codec/kate.c:220
10505 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10507 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
10509 #: modules/codec/kate.c:224
10510 msgid "Default font effect"
10513 #: modules/codec/kate.c:225
10515 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10517 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
10519 #: modules/codec/kate.c:229
10520 msgid "Default font effect strength"
10523 #: modules/codec/kate.c:230
10524 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10525 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
10527 #: modules/codec/kate.c:234
10528 msgid "Default font description"
10531 #: modules/codec/kate.c:235
10533 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10534 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10535 "font parameters where appropriate."
10537 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
10538 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
10540 #: modules/codec/kate.c:240
10541 msgid "Default font color"
10544 #: modules/codec/kate.c:241
10546 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10547 "font color to use."
10548 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
10550 #: modules/codec/kate.c:245
10551 msgid "Default font alpha"
10554 #: modules/codec/kate.c:246
10556 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10557 "particular font color to use."
10558 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
10560 #: modules/codec/kate.c:250
10561 msgid "Default background color"
10564 #: modules/codec/kate.c:251
10566 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10568 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
10570 #: modules/codec/kate.c:255
10571 msgid "Default background alpha"
10574 #: modules/codec/kate.c:256
10576 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10577 "specify a particular background color to use."
10578 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
10580 #: modules/codec/kate.c:262
10582 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10583 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10584 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10586 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10587 "played. This will hopefully be fixed soon."
10589 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
10590 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
10592 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
10594 #: modules/codec/kate.c:271
10598 #: modules/codec/kate.c:272
10599 msgid "Kate overlay decoder"
10600 msgstr "Kate 重叠解码器"
10602 #: modules/codec/kate.c:291
10603 msgid "Tiger rendering defaults"
10604 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
10606 #: modules/codec/kate.c:326
10607 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10608 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
10610 #: modules/codec/libass.c:56
10611 msgid "Subtitles (advanced)"
10614 #: modules/codec/libass.c:57
10615 msgid "Subtitle renderers using libass"
10616 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
10618 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10619 msgid "Building font cache"
10622 #: modules/codec/libass.c:221
10624 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10625 "This should take less than a minute."
10630 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10631 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10632 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10634 #: modules/codec/lpcm.c:59
10635 msgid "Linear PCM audio decoder"
10636 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
10638 #: modules/codec/lpcm.c:64
10639 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10640 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
10642 #: modules/codec/lpcm.c:70
10644 msgid "Linear PCM audio encoder"
10645 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
10647 #: modules/codec/mash.cpp:70
10648 msgid "Video decoder using openmash"
10649 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
10651 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10652 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10653 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
10655 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10656 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10657 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
10659 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10660 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10661 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
10663 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10664 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10665 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
10667 #: modules/codec/png.c:58
10668 msgid "PNG video decoder"
10671 #: modules/codec/quicktime.c:67
10672 msgid "QuickTime library decoder"
10673 msgstr "QuickTime 库解码器"
10675 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10676 msgid "Pseudo raw video decoder"
10677 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
10679 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10680 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10681 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
10683 #: modules/codec/realvideo.c:126
10684 msgid "RealVideo library decoder"
10685 msgstr "RealVideo 库解码器"
10687 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10689 msgid "Rate control method"
10692 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10693 msgid "Method used to encode the video sequence"
10696 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10698 msgid "Constant noise threshold mode"
10701 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10703 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10704 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10706 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10708 msgid "Low Delay mode"
10711 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10713 msgid "Lossless mode"
10716 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10717 msgid "Constant lambda mode"
10720 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10722 msgid "Constant error mode"
10725 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10727 msgid "Constant quality mode"
10730 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10732 msgid "GOP structure"
10735 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10736 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10739 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10741 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10742 "previous or future pictures."
10745 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10746 msgid "I-frame only sequence"
10749 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10750 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10753 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10754 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10757 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10758 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10761 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10763 msgid "Noise Threshold"
10766 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10767 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10770 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10772 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10773 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
10775 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10777 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10780 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10782 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10783 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10785 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10787 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10788 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
10790 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10792 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10793 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10795 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10800 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10802 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10803 "group of pictures"
10806 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10808 msgid "No pre-filtering"
10811 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10813 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10816 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10821 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10823 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10826 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10828 msgid "Low Pass Ffilter"
10831 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10833 msgid "Size of motion compensation blocks"
10836 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10837 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10839 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10840 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
10842 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10844 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10847 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10849 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10852 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10854 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10857 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10859 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10862 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10864 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10867 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10868 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10871 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10873 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10876 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10878 msgid "Motion Vector precision"
10881 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10883 msgid "Motion Vector precision in pels"
10884 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
10886 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10888 msgid "perceptual weighting method"
10891 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10892 msgid "perceptual distance"
10895 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10896 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10899 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10901 msgid "Horizontal slices per frame"
10904 #: modules/codec/schroedinger.c:278
10905 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
10908 #: modules/codec/schroedinger.c:282
10910 msgid "Vertical slices per frame"
10913 #: modules/codec/schroedinger.c:283
10914 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
10917 #: modules/codec/schroedinger.c:287
10918 msgid "Size of code blocks in each subband"
10921 #: modules/codec/schroedinger.c:298
10922 msgid "small - use small code blocks"
10925 #: modules/codec/schroedinger.c:299
10926 msgid "medium - use medium sized code blocks"
10929 #: modules/codec/schroedinger.c:300
10930 msgid "large - use large code blocks"
10933 #: modules/codec/schroedinger.c:301
10934 msgid "full - One code block per subband"
10937 #: modules/codec/schroedinger.c:306
10939 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
10942 #: modules/codec/schroedinger.c:310
10944 msgid "Number of levels of downsampling"
10947 #: modules/codec/schroedinger.c:311
10948 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
10951 #: modules/codec/schroedinger.c:315
10953 msgid "Enable Global Motion Estimation"
10956 #: modules/codec/schroedinger.c:319
10958 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
10959 msgstr "开启预运动估算算法。"
10961 #: modules/codec/schroedinger.c:323
10962 msgid "Enable Scene Change Detection"
10965 #: modules/codec/schroedinger.c:327
10967 msgid "Force Profile"
10970 #: modules/codec/schroedinger.c:339
10971 msgid "VC2 Low Delay Profile"
10974 #: modules/codec/schroedinger.c:340
10976 msgid "VC2 Simple Profile"
10979 #: modules/codec/schroedinger.c:341
10981 msgid "VC2 Main Profile"
10984 #: modules/codec/schroedinger.c:342
10986 msgid "Main Profile"
10989 #: modules/codec/schroedinger.c:363
10991 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
10992 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
10994 #: modules/codec/schroedinger.c:371
10995 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
10996 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
10998 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10999 msgid "SDL Image decoder"
11002 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11003 msgid "SDL_image video decoder"
11004 msgstr "SDL_image 视频解码器"
11006 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11007 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11008 msgstr "MP3 定点音频编码器"
11010 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11017 #: modules/codec/speex.c:59
11018 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11021 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11022 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11023 msgid "Encoding quality"
11026 #: modules/codec/speex.c:63
11027 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11028 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
11030 #: modules/codec/speex.c:65
11031 msgid "Encoding complexity"
11034 #: modules/codec/speex.c:67
11035 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11036 msgstr "强制编码器的复杂度。"
11038 #: modules/codec/speex.c:69
11039 msgid "Maximal bitrate"
11042 #: modules/codec/speex.c:71
11043 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11044 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
11046 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11047 msgid "CBR encoding"
11050 #: modules/codec/speex.c:75
11052 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11053 "bitrate encoding (VBR)."
11054 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
11056 #: modules/codec/speex.c:78
11057 msgid "Voice activity detection"
11060 #: modules/codec/speex.c:80
11062 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11064 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
11066 #: modules/codec/speex.c:83
11067 msgid "Discontinuous Transmission"
11070 #: modules/codec/speex.c:85
11071 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11072 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
11074 #: modules/codec/speex.c:89
11075 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11078 #: modules/codec/speex.c:89
11079 msgid "Wide-band (16kHz)"
11080 msgstr "长波 (16kHz)"
11082 #: modules/codec/speex.c:89
11083 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11084 msgstr "超长波 (32kHz)"
11086 #: modules/codec/speex.c:96
11087 msgid "Speex audio decoder"
11088 msgstr "Speex 音频解码器"
11090 #: modules/codec/speex.c:98
11094 #: modules/codec/speex.c:102
11095 msgid "Speex audio packetizer"
11096 msgstr "Speex 音频封包器"
11098 #: modules/codec/speex.c:107
11099 msgid "Speex audio encoder"
11100 msgstr "Speex 音频编码器"
11102 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11103 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11104 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
11106 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11107 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11108 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
11110 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11111 msgid "DVD subtitles decoder"
11114 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11115 msgid "DVD subtitles"
11118 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11119 msgid "DVD subtitles packetizer"
11123 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11124 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11125 #. languages using the Latin alphabet.
11126 #: modules/codec/subsdec.c:94
11127 msgid "Default (Windows-1252)"
11128 msgstr "默认 (GB18030)"
11130 #: modules/codec/subsdec.c:95
11132 msgid "System codeset"
11135 #: modules/codec/subsdec.c:96
11136 msgid "Universal (UTF-8)"
11137 msgstr "通用 (UTF-8)"
11139 #: modules/codec/subsdec.c:97
11140 msgid "Universal (UTF-16)"
11141 msgstr "通用 (UTF-16)"
11143 #: modules/codec/subsdec.c:98
11144 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11145 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
11147 #: modules/codec/subsdec.c:99
11148 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11149 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
11151 #: modules/codec/subsdec.c:100
11152 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11153 msgstr "通用,中文 (GB18030)"
11155 #: modules/codec/subsdec.c:104
11156 msgid "Western European (Latin-9)"
11157 msgstr "西欧 (Latin-9)"
11159 #: modules/codec/subsdec.c:105
11160 msgid "Western European (Windows-1252)"
11161 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
11163 #: modules/codec/subsdec.c:107
11164 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11165 msgstr "东欧 (Latin-2)"
11167 #: modules/codec/subsdec.c:108
11168 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11169 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
11171 #: modules/codec/subsdec.c:110
11172 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11173 msgstr "世界语 (Latin-3)"
11175 #: modules/codec/subsdec.c:112
11176 msgid "Nordic (Latin-6)"
11177 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
11179 #: modules/codec/subsdec.c:114
11180 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11181 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
11183 #: modules/codec/subsdec.c:115
11184 msgid "Russian (KOI8-R)"
11185 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
11187 #: modules/codec/subsdec.c:116
11188 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11189 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
11191 #: modules/codec/subsdec.c:118
11192 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11193 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
11195 #: modules/codec/subsdec.c:119
11196 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11197 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
11199 #: modules/codec/subsdec.c:121
11200 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11201 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
11203 #: modules/codec/subsdec.c:122
11204 msgid "Greek (Windows-1253)"
11205 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
11207 #: modules/codec/subsdec.c:124
11208 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11209 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
11211 #: modules/codec/subsdec.c:125
11212 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11213 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
11215 #: modules/codec/subsdec.c:127
11216 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11217 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
11219 #: modules/codec/subsdec.c:128
11220 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11221 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
11223 #: modules/codec/subsdec.c:131
11224 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11225 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11227 #: modules/codec/subsdec.c:132
11228 msgid "Thai (Windows-874)"
11229 msgstr "泰语 (Windows-874)"
11231 #: modules/codec/subsdec.c:134
11232 msgid "Baltic (Latin-7)"
11233 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
11235 #: modules/codec/subsdec.c:135
11236 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11237 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
11239 #: modules/codec/subsdec.c:138
11240 msgid "Celtic (Latin-8)"
11241 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
11243 #: modules/codec/subsdec.c:141
11244 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11245 msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
11247 #: modules/codec/subsdec.c:143
11248 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11249 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
11251 #: modules/codec/subsdec.c:144
11252 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11253 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
11255 #: modules/codec/subsdec.c:145
11256 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11257 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
11259 #: modules/codec/subsdec.c:146
11260 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11261 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
11263 #: modules/codec/subsdec.c:147
11264 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11265 msgstr "日语 (Shift JIS)"
11267 #: modules/codec/subsdec.c:148
11268 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11269 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
11271 #: modules/codec/subsdec.c:149
11272 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11273 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
11275 #: modules/codec/subsdec.c:150
11276 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11277 msgstr "繁体中文 (Big5)"
11279 #: modules/codec/subsdec.c:151
11280 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11281 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
11283 #: modules/codec/subsdec.c:152
11284 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11285 msgstr "香港增补 (HKSCS)"
11287 #: modules/codec/subsdec.c:154
11288 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11289 msgstr "越南语 (VISCII)"
11291 #: modules/codec/subsdec.c:155
11292 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11293 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
11295 #: modules/codec/subsdec.c:162
11296 msgid "Subtitles text encoding"
11299 #: modules/codec/subsdec.c:163
11300 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11301 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
11303 #: modules/codec/subsdec.c:164
11304 msgid "Subtitles justification"
11307 #: modules/codec/subsdec.c:165
11308 msgid "Set the justification of subtitles"
11311 #: modules/codec/subsdec.c:166
11312 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11313 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
11315 #: modules/codec/subsdec.c:167
11317 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11318 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
11320 #: modules/codec/subsdec.c:170
11322 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11323 "but you can choose to disable all formatting."
11325 "有些字幕格式允许格式化文本。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
11327 #: modules/codec/subsdec.c:178
11328 msgid "Text subtitles decoder"
11332 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11333 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11334 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11335 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11336 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11337 #. Other scripts use other code pages.
11339 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11340 #. the VideoLAN translators mailing list.
11341 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11346 #: modules/codec/subsusf.c:46
11350 #: modules/codec/subsusf.c:47
11351 msgid "USF subtitles decoder"
11354 #: modules/codec/t140.c:35
11355 msgid "T.140 text encoder"
11356 msgstr "T.140 文本编码器"
11358 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11359 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11360 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
11362 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11363 msgid "SVCD subtitles"
11366 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11367 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11368 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
11370 #: modules/codec/telx.c:54
11371 msgid "Override page"
11374 #: modules/codec/telx.c:55
11376 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11377 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11378 "usually 888 or 889)."
11380 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
11381 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
11383 #: modules/codec/telx.c:60
11384 msgid "Ignore subtitle flag"
11387 #: modules/codec/telx.c:61
11388 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11389 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
11391 #: modules/codec/telx.c:64
11392 msgid "Workaround for France"
11395 #: modules/codec/telx.c:65
11397 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11398 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11399 "your subtitles don't appear."
11401 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
11404 #: modules/codec/telx.c:71
11405 msgid "Teletext subtitles decoder"
11406 msgstr "Teletext 字幕解码器"
11408 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11410 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11411 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11413 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
11416 #: modules/codec/theora.c:105
11417 msgid "Theora video decoder"
11418 msgstr "Theora 视频解码器"
11420 #: modules/codec/theora.c:111
11421 msgid "Theora video packetizer"
11422 msgstr "Theora 视频分包器"
11424 #: modules/codec/theora.c:117
11425 msgid "Theora video encoder"
11426 msgstr "Theora 视频编码器"
11428 #: modules/codec/twolame.c:57
11430 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11431 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11433 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
11436 #: modules/codec/twolame.c:60
11437 msgid "Stereo mode"
11440 #: modules/codec/twolame.c:61
11441 msgid "Handling mode for stereo streams"
11444 #: modules/codec/twolame.c:62
11448 #: modules/codec/twolame.c:64
11449 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11450 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
11452 #: modules/codec/twolame.c:65
11453 msgid "Psycho-acoustic model"
11456 #: modules/codec/twolame.c:67
11457 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11458 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
11460 #: modules/codec/twolame.c:71
11464 #: modules/codec/twolame.c:71
11465 msgid "Joint stereo"
11468 #: modules/codec/twolame.c:76
11469 msgid "Libtwolame audio encoder"
11470 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
11472 #: modules/codec/vorbis.c:175
11473 msgid "Maximum encoding bitrate"
11476 #: modules/codec/vorbis.c:177
11477 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11478 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
11480 #: modules/codec/vorbis.c:178
11481 msgid "Minimum encoding bitrate"
11484 #: modules/codec/vorbis.c:180
11486 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11488 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
11490 #: modules/codec/vorbis.c:183
11491 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11492 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
11494 #: modules/codec/vorbis.c:187
11495 msgid "Vorbis audio decoder"
11496 msgstr "Vorbis 音频解码器"
11498 #: modules/codec/vorbis.c:198
11499 msgid "Vorbis audio packetizer"
11500 msgstr "Vorbis 音频分包器"
11502 #: modules/codec/vorbis.c:205
11503 msgid "Vorbis audio encoder"
11504 msgstr "Vorbis 音频编码器"
11506 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11507 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11508 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
11510 #: modules/codec/x264.c:57
11511 msgid "Maximum GOP size"
11514 #: modules/codec/x264.c:58
11516 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11517 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11519 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
11522 #: modules/codec/x264.c:62
11523 msgid "Minimum GOP size"
11526 #: modules/codec/x264.c:63
11528 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11529 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11530 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11531 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11532 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11533 "the IDR-frame. \n"
11534 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11535 "frames, but do not start a new GOP."
11537 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
11538 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
11539 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
11540 "如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
11542 #: modules/codec/x264.c:72
11543 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11546 #: modules/codec/x264.c:74
11548 "none: use closed GOPs only\n"
11549 "normal: use standard open GOPs\n"
11550 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11553 #: modules/codec/x264.c:78
11554 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11557 #: modules/codec/x264.c:81
11558 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11561 #: modules/codec/x264.c:82
11563 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11564 "ray compatibility\n"
11565 "e.g. resolution, framerate, level"
11568 #: modules/codec/x264.c:85
11569 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11572 #: modules/codec/x264.c:86
11574 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11575 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11576 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11577 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11578 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11579 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11582 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编解码器将会经"
11583 "常在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
11584 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
11585 "辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
11588 #: modules/codec/x264.c:97
11589 msgid "B-frames between I and P"
11590 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
11592 #: modules/codec/x264.c:98
11593 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11594 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
11596 #: modules/codec/x264.c:101
11597 msgid "Adaptive B-frame decision"
11600 #: modules/codec/x264.c:102
11602 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11603 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11604 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
11606 #: modules/codec/x264.c:106
11607 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11608 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
11610 #: modules/codec/x264.c:107
11612 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11613 "negative values cause less B-frames."
11614 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
11616 #: modules/codec/x264.c:111
11617 msgid "Keep some B-frames as references"
11618 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
11620 #: modules/codec/x264.c:112
11622 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11623 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11625 " - none: Disabled\n"
11626 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11627 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11629 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
11632 " - strict: 严格的等级椎\n"
11633 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
11635 #: modules/codec/x264.c:120
11639 #: modules/codec/x264.c:121
11641 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11642 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11644 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
11647 #: modules/codec/x264.c:125
11648 msgid "Number of reference frames"
11651 #: modules/codec/x264.c:126
11653 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11654 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11655 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11657 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
11658 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
11660 #: modules/codec/x264.c:131
11661 msgid "Skip loop filter"
11664 #: modules/codec/x264.c:132
11665 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11666 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
11668 #: modules/codec/x264.c:134
11669 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11670 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
11672 #: modules/codec/x264.c:135
11674 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11675 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11677 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
11680 #: modules/codec/x264.c:139
11681 msgid "H.264 level"
11684 #: modules/codec/x264.c:140
11687 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11688 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11689 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11690 "for letting x264 set level."
11692 "指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与"
11693 "其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。"
11695 #: modules/codec/x264.c:145
11696 msgid "H.264 profile"
11699 #: modules/codec/x264.c:146
11701 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11702 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
11704 #: modules/codec/x264.c:152
11705 msgid "Interlaced mode"
11708 #: modules/codec/x264.c:153
11709 msgid "Pure-interlaced mode."
11712 #: modules/codec/x264.c:155
11713 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11714 msgstr "使用周期性的内部刷新"
11716 #: modules/codec/x264.c:156
11717 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11718 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
11720 #: modules/codec/x264.c:158
11721 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11722 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
11724 #: modules/codec/x264.c:159
11725 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11726 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
11728 #: modules/codec/x264.c:161
11729 msgid "Force number of slices per frame"
11732 #: modules/codec/x264.c:162
11734 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11735 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
11737 #: modules/codec/x264.c:164
11738 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11739 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
11741 #: modules/codec/x264.c:165
11742 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11743 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
11745 #: modules/codec/x264.c:167
11746 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11747 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
11749 #: modules/codec/x264.c:168
11750 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11751 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
11753 #: modules/codec/x264.c:171
11757 #: modules/codec/x264.c:172
11759 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11760 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11762 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
11763 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
11765 #: modules/codec/x264.c:176
11766 msgid "Quality-based VBR"
11769 #: modules/codec/x264.c:177
11770 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11771 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
11773 #: modules/codec/x264.c:179
11777 #: modules/codec/x264.c:180
11778 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11779 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
11781 #: modules/codec/x264.c:183
11785 #: modules/codec/x264.c:184
11786 msgid "Maximum quantizer parameter."
11789 #: modules/codec/x264.c:186
11790 msgid "Max QP step"
11793 #: modules/codec/x264.c:187
11794 msgid "Max QP step between frames."
11795 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
11797 #: modules/codec/x264.c:189
11798 msgid "Average bitrate tolerance"
11801 #: modules/codec/x264.c:190
11802 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11803 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
11805 #: modules/codec/x264.c:193
11806 msgid "Max local bitrate"
11809 #: modules/codec/x264.c:194
11810 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11811 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
11813 #: modules/codec/x264.c:196
11817 #: modules/codec/x264.c:197
11818 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11819 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
11821 #: modules/codec/x264.c:200
11822 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11823 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
11825 #: modules/codec/x264.c:201
11827 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11829 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
11831 #: modules/codec/x264.c:204
11832 msgid "How AQ distributes bits"
11835 #: modules/codec/x264.c:205
11837 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11839 " - 1: Current x264 default mode\n"
11840 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11843 "定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
11845 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
11846 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
11848 #: modules/codec/x264.c:210
11849 msgid "Strength of AQ"
11852 #: modules/codec/x264.c:211
11855 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11856 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11857 " - 0.5: weak AQ\n"
11858 " - 1.5: strong AQ"
11860 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n"
11865 #: modules/codec/x264.c:217
11866 msgid "QP factor between I and P"
11867 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
11869 #: modules/codec/x264.c:218
11870 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11871 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
11873 #: modules/codec/x264.c:221
11874 msgid "QP factor between P and B"
11875 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
11877 #: modules/codec/x264.c:222
11878 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11879 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
11881 #: modules/codec/x264.c:224
11882 msgid "QP difference between chroma and luma"
11883 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
11885 #: modules/codec/x264.c:225
11886 msgid "QP difference between chroma and luma."
11887 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
11889 #: modules/codec/x264.c:227
11890 msgid "Multipass ratecontrol"
11893 #: modules/codec/x264.c:228
11895 "Multipass ratecontrol:\n"
11896 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11897 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11898 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11901 " - 1: 一重, 创建状态文件\n"
11902 " - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
11903 " - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
11905 #: modules/codec/x264.c:233
11906 msgid "QP curve compression"
11909 #: modules/codec/x264.c:234
11910 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11911 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
11913 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11914 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11917 #: modules/codec/x264.c:237
11919 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11920 "blurs complexity."
11921 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
11923 #: modules/codec/x264.c:241
11926 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
11928 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
11930 #: modules/codec/x264.c:246
11931 msgid "Partitions to consider"
11934 #: modules/codec/x264.c:247
11936 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11939 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11940 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11941 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11942 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11947 " - 普通 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11948 " - 慢 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11949 " - 全部 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11950 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
11952 #: modules/codec/x264.c:255
11953 msgid "Direct MV prediction mode"
11954 msgstr "直接 MV 预计模式"
11956 #: modules/codec/x264.c:256
11957 msgid "Direct MV prediction mode."
11958 msgstr "直接 MV 预计模式。"
11960 #: modules/codec/x264.c:258
11961 msgid "Direct prediction size"
11964 #: modules/codec/x264.c:259
11966 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11968 " - -1: smallest possible according to level\n"
11970 "直接预计大小: - 0: 4x4\n"
11972 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
11974 #: modules/codec/x264.c:264
11975 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11976 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
11978 #: modules/codec/x264.c:265
11979 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11980 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
11982 #: modules/codec/x264.c:267
11983 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11986 #: modules/codec/x264.c:268
11988 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11989 " - 1: Blind offset\n"
11990 " - 2: Smart analysis\n"
11992 " P 帧加权预测: - 0: 禁用\n"
11996 #: modules/codec/x264.c:273
11997 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11998 msgstr "整数像素运动估计模式"
12000 #: modules/codec/x264.c:274
12002 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12004 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12005 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12006 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12007 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12009 "选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
12010 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
12011 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
12012 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
12013 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
12015 #: modules/codec/x264.c:281
12016 msgid "Maximum motion vector search range"
12017 msgstr "最大运动向量搜索范围"
12019 #: modules/codec/x264.c:282
12021 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12022 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12023 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12025 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
12026 "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
12028 #: modules/codec/x264.c:287
12029 msgid "Maximum motion vector length"
12032 #: modules/codec/x264.c:288
12034 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12035 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
12037 #: modules/codec/x264.c:291
12038 msgid "Minimum buffer space between threads"
12039 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
12041 #: modules/codec/x264.c:292
12043 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12045 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
12047 #: modules/codec/x264.c:295
12048 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12049 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
12051 #: modules/codec/x264.c:296
12054 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12055 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12058 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
12061 #: modules/codec/x264.c:300
12062 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12063 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
12065 #: modules/codec/x264.c:302
12067 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12068 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12069 "quality). Range 1 to 9."
12071 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
12074 #: modules/codec/x264.c:306
12075 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12076 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
12078 #: modules/codec/x264.c:307
12079 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12080 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
12082 #: modules/codec/x264.c:310
12083 msgid "Decide references on a per partition basis"
12084 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
12086 #: modules/codec/x264.c:311
12088 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12089 "as opposed to only one ref per macroblock."
12091 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
12094 #: modules/codec/x264.c:315
12095 msgid "Chroma in motion estimation"
12098 #: modules/codec/x264.c:316
12099 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12100 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
12102 #: modules/codec/x264.c:319
12103 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12104 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
12106 #: modules/codec/x264.c:320
12107 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12110 #: modules/codec/x264.c:322
12111 msgid "Adaptive spatial transform size"
12114 #: modules/codec/x264.c:324
12115 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12116 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
12118 #: modules/codec/x264.c:326
12119 msgid "Trellis RD quantization"
12122 #: modules/codec/x264.c:327
12124 "Trellis RD quantization: \n"
12126 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12127 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12128 "This requires CABAC."
12132 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
12133 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
12136 #: modules/codec/x264.c:333
12137 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12138 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
12140 #: modules/codec/x264.c:334
12141 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12142 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
12144 #: modules/codec/x264.c:336
12145 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12148 #: modules/codec/x264.c:337
12150 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12151 "small single coefficient."
12152 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
12154 #: modules/codec/x264.c:340
12155 msgid "Use Psy-optimizations"
12158 #: modules/codec/x264.c:341
12159 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12160 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
12162 #: modules/codec/x264.c:345
12164 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12166 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
12168 #: modules/codec/x264.c:348
12169 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12170 msgstr "Inter 亮度量化死区"
12172 #: modules/codec/x264.c:349
12173 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12174 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
12176 #: modules/codec/x264.c:352
12177 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12178 msgstr "Intra 亮度量化死区"
12180 #: modules/codec/x264.c:353
12181 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12182 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
12184 #: modules/codec/x264.c:358
12185 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12186 msgstr "在线程中的非确定性优化"
12188 #: modules/codec/x264.c:359
12189 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12190 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
12192 #: modules/codec/x264.c:362
12193 msgid "CPU optimizations"
12196 #: modules/codec/x264.c:363
12197 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12198 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
12200 #: modules/codec/x264.c:365
12201 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12204 #: modules/codec/x264.c:366
12205 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12206 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
12208 #: modules/codec/x264.c:368
12209 msgid "PSNR computation"
12212 #: modules/codec/x264.c:369
12214 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12216 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
12218 #: modules/codec/x264.c:372
12219 msgid "SSIM computation"
12222 #: modules/codec/x264.c:373
12224 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12226 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
12228 #: modules/codec/x264.c:376
12232 #: modules/codec/x264.c:377
12233 msgid "Quiet mode."
12236 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12237 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12241 #: modules/codec/x264.c:380
12242 msgid "Print stats for each frame."
12245 #: modules/codec/x264.c:382
12246 msgid "SPS and PPS id numbers"
12247 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
12249 #: modules/codec/x264.c:383
12251 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12253 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
12255 #: modules/codec/x264.c:386
12256 msgid "Access unit delimiters"
12259 #: modules/codec/x264.c:387
12260 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12261 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
12263 #: modules/codec/x264.c:389
12264 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12265 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
12267 #: modules/codec/x264.c:390
12270 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12271 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12273 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
12276 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12277 msgid "HRD-timing information"
12280 #: modules/codec/x264.c:396
12282 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12283 "by user settings."
12284 msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
12286 #: modules/codec/x264.c:398
12287 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12288 msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
12290 #: modules/codec/x264.c:403
12294 #: modules/codec/x264.c:403
12298 #: modules/codec/x264.c:403
12302 #: modules/codec/x264.c:403
12306 #: modules/codec/x264.c:403
12310 #: modules/codec/x264.c:414
12314 #: modules/codec/x264.c:414
12318 #: modules/codec/x264.c:414
12322 #: modules/codec/x264.c:414
12326 #: modules/codec/x264.c:419
12330 #: modules/codec/x264.c:419
12334 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12338 #: modules/codec/x264.c:422
12339 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12340 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
12342 #: modules/codec/zvbi.c:57
12343 msgid "Teletext page"
12344 msgstr "Teletext 页"
12346 #: modules/codec/zvbi.c:58
12347 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12348 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
12350 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12352 msgid "Teletext transparency"
12355 #: modules/codec/zvbi.c:62
12356 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12357 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
12359 #: modules/codec/zvbi.c:65
12360 msgid "Teletext alignment"
12361 msgstr "Teletext 排列"
12363 #: modules/codec/zvbi.c:67
12365 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12366 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12369 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
12370 "可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
12372 #: modules/codec/zvbi.c:71
12373 msgid "Teletext text subtitles"
12374 msgstr "Teletext 文本字幕"
12376 #: modules/codec/zvbi.c:72
12377 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12378 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
12380 #: modules/codec/zvbi.c:81
12381 msgid "VBI and Teletext decoder"
12382 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
12384 #: modules/codec/zvbi.c:82
12385 msgid "VBI & Teletext"
12386 msgstr "VBI 和 Teletext"
12388 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12389 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12392 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12394 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12395 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12399 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12403 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12404 msgid "D-Bus control interface"
12405 msgstr "D-Bus 控制界面"
12407 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12408 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12413 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12414 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12415 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12416 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12417 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12418 msgid "VLC media player"
12419 msgstr "VLC media player"
12421 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12422 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12423 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
12425 #: modules/control/dummy.c:39
12427 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12428 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12429 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12431 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
12432 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
12434 #: modules/control/dummy.c:49
12436 msgid "Dummy interface"
12439 #: modules/control/gestures.c:81
12440 msgid "Motion threshold (10-100)"
12441 msgstr "运动限制 (10-100)"
12443 #: modules/control/gestures.c:83
12444 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12445 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
12447 #: modules/control/gestures.c:85
12448 msgid "Trigger button"
12451 #: modules/control/gestures.c:87
12452 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12453 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
12455 #: modules/control/gestures.c:97
12459 #: modules/control/gestures.c:100
12463 #: modules/control/gestures.c:108
12464 msgid "Mouse gestures control interface"
12467 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12468 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12469 msgid "Global Hotkeys"
12472 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12473 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12474 msgid "Global Hotkeys interface"
12477 #: modules/control/hotkeys.c:97
12478 msgid "Volume Control"
12481 #: modules/control/hotkeys.c:97
12482 msgid "Position Control"
12485 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12490 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12495 #: modules/control/hotkeys.c:101
12496 msgid "Hotkeys management interface"
12499 #: modules/control/hotkeys.c:108
12500 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12503 #: modules/control/hotkeys.c:109
12505 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12507 msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
12509 #: modules/control/hotkeys.c:375
12511 msgid "Audio Device: %s"
12514 #: modules/control/hotkeys.c:471
12516 msgid "Audio track: %s"
12519 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12521 msgid "Subtitle track: %s"
12524 #: modules/control/hotkeys.c:488
12528 #: modules/control/hotkeys.c:537
12530 msgid "Aspect ratio: %s"
12533 #: modules/control/hotkeys.c:565
12538 #: modules/control/hotkeys.c:579
12539 msgid "Zooming reset"
12542 #: modules/control/hotkeys.c:587
12543 msgid "Scaled to screen"
12546 #: modules/control/hotkeys.c:590
12547 msgid "Original Size"
12550 #: modules/control/hotkeys.c:618
12551 msgid "Deinterlace off"
12554 #: modules/control/hotkeys.c:638
12555 msgid "Deinterlace on"
12558 #: modules/control/hotkeys.c:671
12560 msgid "Zoom mode: %s"
12563 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12565 msgid "Subtitle delay %i ms"
12566 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
12568 #: modules/control/hotkeys.c:797
12570 msgid "Subtitle position %i px"
12571 msgstr "字幕位置 %i px"
12573 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12575 msgid "Audio delay %i ms"
12576 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
12578 #: modules/control/hotkeys.c:855
12582 #: modules/control/hotkeys.c:857
12583 msgid "Recording done"
12586 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12588 msgid "Volume %d%%"
12591 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12593 msgid "Speed: %.2fx"
12596 #: modules/control/lirc.c:47
12597 msgid "Change the lirc configuration file"
12598 msgstr "更改 lirc 配置文件"
12600 #: modules/control/lirc.c:49
12602 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12603 "users home directory."
12604 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
12606 #: modules/control/lirc.c:59
12610 #: modules/control/lirc.c:62
12611 msgid "Infrared remote control interface"
12614 #: modules/control/motion.c:76
12615 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12616 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
12618 #: modules/control/motion.c:82
12622 #: modules/control/motion.c:85
12623 msgid "motion control interface"
12626 #: modules/control/motion.c:86
12628 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12629 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
12631 #: modules/control/netsync.c:57
12632 msgid "Network master clock"
12635 #: modules/control/netsync.c:58
12638 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12639 "over clients listening on the masters network ip address"
12640 msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
12642 #: modules/control/netsync.c:62
12643 msgid "Master server ip address"
12644 msgstr "主服务器 ip 地址"
12646 #: modules/control/netsync.c:63
12649 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12650 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
12652 #: modules/control/netsync.c:66
12653 msgid "UDP timeout (in ms)"
12654 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
12656 #: modules/control/netsync.c:67
12658 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12659 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
12661 #: modules/control/netsync.c:71
12662 msgid "Network Sync"
12665 #: modules/control/netsync.c:72
12667 msgid "Network synchronization"
12670 #: modules/control/ntservice.c:43
12671 msgid "Install Windows Service"
12672 msgstr "安装 Windows 服务"
12674 #: modules/control/ntservice.c:45
12675 msgid "Install the Service and exit."
12678 #: modules/control/ntservice.c:46
12679 msgid "Uninstall Windows Service"
12680 msgstr "卸载 Windows 服务"
12682 #: modules/control/ntservice.c:48
12683 msgid "Uninstall the Service and exit."
12686 #: modules/control/ntservice.c:49
12687 msgid "Display name of the Service"
12690 #: modules/control/ntservice.c:51
12691 msgid "Change the display name of the Service."
12692 msgstr "更改服务的显示名称。"
12694 #: modules/control/ntservice.c:52
12695 msgid "Configuration options"
12698 #: modules/control/ntservice.c:54
12700 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12701 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12704 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
12707 #: modules/control/ntservice.c:59
12709 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12710 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12711 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12713 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
12714 "分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
12716 #: modules/control/ntservice.c:65
12720 #: modules/control/ntservice.c:66
12721 msgid "Windows Service interface"
12722 msgstr "Windows 服务界面"
12724 #: modules/control/rc.c:70
12725 msgid "Initializing"
12728 #: modules/control/rc.c:71
12732 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12734 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12735 #: modules/notify/xosd.c:234
12739 #: modules/control/rc.c:74
12743 #: modules/control/rc.c:75
12747 #: modules/control/rc.c:159
12748 msgid "Show stream position"
12751 #: modules/control/rc.c:160
12753 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12754 msgstr "显示在流中的当前位置。"
12756 #: modules/control/rc.c:163
12760 #: modules/control/rc.c:164
12761 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12762 msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
12764 #: modules/control/rc.c:166
12765 msgid "UNIX socket command input"
12766 msgstr "UNIX 端口命令输入"
12768 #: modules/control/rc.c:167
12769 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12770 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
12772 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12773 msgid "TCP command input"
12776 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12778 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12779 "port the interface will bind to."
12780 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
12782 #: modules/control/rc.c:177
12784 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12785 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12786 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12788 "在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
12789 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
12791 #: modules/control/rc.c:184
12795 #: modules/control/rc.c:187
12796 msgid "Remote control interface"
12799 #: modules/control/rc.c:341
12800 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12801 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。 "
12803 #: modules/control/rc.c:777
12805 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12806 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。 "
12808 #: modules/control/rc.c:800
12809 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12810 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
12812 #: modules/control/rc.c:802
12813 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12814 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
12816 #: modules/control/rc.c:803
12817 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12818 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
12820 #: modules/control/rc.c:804
12821 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12822 msgstr "| playlist . . . . . 显示当前播放列表中的项目"
12824 #: modules/control/rc.c:805
12825 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12826 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
12828 #: modules/control/rc.c:806
12829 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12830 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
12832 #: modules/control/rc.c:807
12833 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12834 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
12836 #: modules/control/rc.c:808
12837 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12838 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 上一个播放列表项目"
12840 #: modules/control/rc.c:809
12841 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12842 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 转到索引中的项目"
12844 #: modules/control/rc.c:810
12845 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12846 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 切换播放列表项目重复"
12848 #: modules/control/rc.c:811
12849 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12850 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
12852 #: modules/control/rc.c:812
12853 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12854 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 切换随机跳转"
12856 #: modules/control/rc.c:813
12857 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12858 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
12860 #: modules/control/rc.c:814
12861 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12862 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
12864 #: modules/control/rc.c:815
12865 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12866 msgstr "| title [X] . . . . . . 设置/获取当前的项目"
12868 #: modules/control/rc.c:816
12869 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12870 msgstr "| title_n . . . . . . . . 当前项目的下一个标题"
12872 #: modules/control/rc.c:817
12873 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12874 msgstr "| title_p . . . . . . 当前项目的上一个标题"
12876 #: modules/control/rc.c:818
12877 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12878 msgstr "| chapter [X] . . . . 设置获取当前项目的章节"
12880 #: modules/control/rc.c:819
12881 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12882 msgstr "| chapter_n . . . . . . 当前项目的下一个章节"
12884 #: modules/control/rc.c:820
12885 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12886 msgstr "| chapter_p . . . . 当前项目的上一个章节"
12888 #: modules/control/rc.c:822
12889 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12890 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
12892 #: modules/control/rc.c:823
12893 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12894 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 切换暂停"
12896 #: modules/control/rc.c:824
12897 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12898 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 设置最大率"
12900 #: modules/control/rc.c:825
12901 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12902 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
12904 #: modules/control/rc.c:826
12905 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12906 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 快速播放流"
12908 #: modules/control/rc.c:827
12909 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12910 msgstr "| slower . . . . . . . . . . 慢速播放流"
12912 #: modules/control/rc.c:828
12913 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12914 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 普通播放流"
12916 #: modules/control/rc.c:829
12917 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12918 msgstr "| 帧 . . . . . . . . . . 逐帧播放"
12920 #: modules/control/rc.c:830
12921 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12922 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
12924 #: modules/control/rc.c:831
12925 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12926 msgstr "| info . . . . . 当前流的信息"
12928 #: modules/control/rc.c:832
12929 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12930 msgstr "| stats . . . . . . . . 显示统计信息"
12932 #: modules/control/rc.c:833
12933 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12934 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
12936 #: modules/control/rc.c:834
12937 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12938 msgstr "| is_playing . . . . 如果流在播放为 1, 否则为 0"
12940 #: modules/control/rc.c:835
12941 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12942 msgstr "| get_title . . . . . 当前流的标题"
12944 #: modules/control/rc.c:836
12945 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12946 msgstr "| get_length . . . . 当前流的长度"
12948 #: modules/control/rc.c:838
12949 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12950 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 设置/获取音频音量"
12952 #: modules/control/rc.c:839
12953 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12954 msgstr "| volup [X] . . . . . . . 提升音频音量 X 级"
12956 #: modules/control/rc.c:840
12957 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12958 msgstr "| voldown [X] . . . . . . 降低音频音量 X 级"
12960 #: modules/control/rc.c:841
12961 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12962 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音频设备"
12964 #: modules/control/rc.c:842
12965 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12966 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 设置/获取声道"
12968 #: modules/control/rc.c:843
12969 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12970 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
12972 #: modules/control/rc.c:844
12973 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12974 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
12976 #: modules/control/rc.c:845
12977 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12978 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
12980 #: modules/control/rc.c:846
12981 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12982 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频剪辑"
12984 #: modules/control/rc.c:847
12985 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12986 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频缩放"
12988 #: modules/control/rc.c:848
12989 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12990 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
12992 #: modules/control/rc.c:849
12993 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12994 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
12996 #: modules/control/rc.c:850
12997 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12998 msgstr "| key [热键名] . . . . . . 模拟按下热键"
13000 #: modules/control/rc.c:851
13001 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13002 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
13004 #: modules/control/rc.c:856
13005 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13006 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 覆盖视频中的字串"
13008 #: modules/control/rc.c:857
13009 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13010 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
13012 #: modules/control/rc.c:858
13013 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13014 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
13016 #: modules/control/rc.c:859
13017 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13018 msgstr "| @name marq-position #. . . .相对位置控制"
13020 #: modules/control/rc.c:860
13021 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13022 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
13024 #: modules/control/rc.c:861
13025 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13026 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
13028 #: modules/control/rc.c:862
13029 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13030 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位"
13032 #: modules/control/rc.c:863
13033 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13034 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
13036 #: modules/control/rc.c:865
13037 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13038 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
13040 #: modules/control/rc.c:866
13041 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13042 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
13044 #: modules/control/rc.c:867
13045 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13046 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
13048 #: modules/control/rc.c:868
13049 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13050 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
13052 #: modules/control/rc.c:869
13053 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13054 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
13056 #: modules/control/rc.c:871
13057 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13058 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
13060 #: modules/control/rc.c:872
13061 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13062 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
13064 #: modules/control/rc.c:873
13065 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13066 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
13068 #: modules/control/rc.c:874
13069 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13070 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
13072 #: modules/control/rc.c:875
13073 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13074 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
13076 #: modules/control/rc.c:876
13077 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13078 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
13080 #: modules/control/rc.c:877
13081 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13082 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
13084 #: modules/control/rc.c:878
13085 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13086 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
13088 #: modules/control/rc.c:879
13089 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13090 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
13092 #: modules/control/rc.c:880
13093 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13094 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
13096 #: modules/control/rc.c:881
13097 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13098 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
13100 #: modules/control/rc.c:882
13101 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13102 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
13104 #: modules/control/rc.c:883
13105 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13106 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
13108 #: modules/control/rc.c:884
13109 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13110 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
13112 #: modules/control/rc.c:887
13113 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13114 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
13116 #: modules/control/rc.c:888
13117 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13118 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
13120 #: modules/control/rc.c:889
13121 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13122 msgstr "| logout . . . . . . . 退出 (如果在端口连接)"
13124 #: modules/control/rc.c:890
13125 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13126 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 退出 vlc"
13128 #: modules/control/rc.c:892
13129 msgid "+----[ end of help ]"
13130 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
13132 #: modules/control/rc.c:1018
13133 msgid "Press menu select or pause to continue."
13134 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
13136 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13137 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13138 #: modules/control/rc.c:1793
13139 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13140 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
13142 #: modules/control/rc.c:1337
13143 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13144 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
13146 #: modules/control/rc.c:1348
13148 msgid "Playlist has only %d elements"
13149 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
13151 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13152 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13155 #: modules/control/rc.c:1852
13156 msgid "+-[Incoming]"
13159 #: modules/control/rc.c:1853
13161 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13162 msgstr "| 读入字节数 : %8.0f KiB"
13164 #: modules/control/rc.c:1855
13166 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13167 msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s"
13169 #: modules/control/rc.c:1857
13171 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13172 msgstr "| 去复用字节读取 : %8.0f KiB"
13174 #: modules/control/rc.c:1859
13176 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13177 msgstr "| 去复用位率 : %6.0f kb/s"
13179 #: modules/control/rc.c:1861
13181 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13182 msgstr "| 去复用失败 : %5i"
13184 #: modules/control/rc.c:1863
13186 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13187 msgstr "| 间断 : %5i"
13189 #: modules/control/rc.c:1867
13190 msgid "+-[Video Decoding]"
13193 #: modules/control/rc.c:1868
13195 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13196 msgstr "| 已解码的视频 : %5i"
13198 #: modules/control/rc.c:1870
13200 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13201 msgstr "| 已显示的帧 : %5i"
13203 #: modules/control/rc.c:1872
13205 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13206 msgstr "| 已丢失的帧 : %5i"
13208 #: modules/control/rc.c:1876
13209 msgid "+-[Audio Decoding]"
13212 #: modules/control/rc.c:1877
13214 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13215 msgstr "| 已解码的音频 : %5i"
13217 #: modules/control/rc.c:1879
13219 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13220 msgstr "| 已播放的缓存 : %5i"
13222 #: modules/control/rc.c:1881
13224 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13225 msgstr "| 已丢失的缓存 : %5i"
13227 #: modules/control/rc.c:1885
13228 msgid "+-[Streaming]"
13231 #: modules/control/rc.c:1886
13233 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13234 msgstr "| 发送数据包 : %5i"
13236 #: modules/control/rc.c:1888
13238 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13239 msgstr "| 发送字节数 : %8.0f KiB"
13241 #: modules/control/rc.c:1890
13243 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13244 msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
13246 #: modules/demux/aiff.c:49
13247 msgid "AIFF demuxer"
13250 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13252 msgid "ASF/WMV demuxer"
13255 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13256 msgid "Could not demux ASF stream"
13257 msgstr "无法去复用 ASF 流"
13259 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13260 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13261 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
13263 #: modules/demux/au.c:50
13267 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13269 msgid "Avformat demuxer"
13272 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13276 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13278 msgid "Avformat muxer"
13281 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13283 msgid "Avformat mux"
13286 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13288 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13289 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
13291 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13292 msgid "Force interleaved method"
13295 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13296 msgid "Force interleaved method."
13299 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13300 msgid "Force index creation"
13303 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13305 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13306 "incomplete (not seekable)."
13308 "为 AVI 文件创建一个索引。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
13311 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13312 msgid "Ask for action"
13315 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13319 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13323 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13324 msgid "AVI demuxer"
13327 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13329 msgid "Broken or missing AVI Index"
13330 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
13332 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13334 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13336 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13337 "index in memory.\n"
13338 "This step might take a long time on a large file.\n"
13339 "What do you want to do ?"
13342 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13343 msgid "Build index then play"
13346 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13351 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13353 msgid "Do not play"
13356 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13357 msgid "Fixing AVI Index..."
13358 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
13360 #: modules/demux/cdg.c:43
13361 msgid "CDG demuxer"
13364 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13365 msgid "Dump filename"
13368 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13369 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13370 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
13372 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13373 msgid "Append to existing file"
13376 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13377 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13378 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
13380 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13381 msgid "File dumper"
13384 #: modules/demux/dirac.c:41
13385 msgid "Value to adjust dts by"
13388 #: modules/demux/dirac.c:54
13389 msgid "Dirac video demuxer"
13390 msgstr "Dirac 视频去复用器"
13392 #: modules/demux/flac.c:50
13393 msgid "FLAC demuxer"
13396 #: modules/demux/image.c:43
13400 #: modules/demux/image.c:51
13404 #: modules/demux/image.c:53
13405 msgid "Decode at the demuxer stage"
13408 #: modules/demux/image.c:55
13409 msgid "Forced chroma"
13412 #: modules/demux/image.c:57
13414 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13415 "specified chroma."
13416 msgstr "如果非空,且图像解码为真,图像将被转换至指定色度。"
13418 #: modules/demux/image.c:60
13420 msgid "Duration in second"
13421 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
13423 #: modules/demux/image.c:62
13425 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13426 "an unlimited play time."
13427 msgstr "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表不限播放时间。"
13429 #: modules/demux/image.c:67
13430 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13433 #: modules/demux/image.c:69
13437 #: modules/demux/image.c:71
13439 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13441 msgstr "使用适用作主输入与实时输入从属的实时模式。"
13443 #: modules/demux/image.c:75
13444 msgid "Image demuxer"
13447 #: modules/demux/image.c:76
13452 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13453 msgid "Closed captions"
13456 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13457 msgid "Textual audio descriptions"
13460 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13461 msgid "Ticker text"
13464 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13465 msgid "Active regions"
13468 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13469 msgid "Semantic annotations"
13472 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13476 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13481 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13482 msgid "Linguistic markup"
13485 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13489 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13490 msgid "Subtitles (images)"
13493 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13494 msgid "Slides (text)"
13497 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13498 msgid "Slides (images)"
13501 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13502 msgid "Unknown category"
13505 #: modules/demux/live555.cpp:76
13506 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13507 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
13509 #: modules/demux/live555.cpp:77
13511 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13512 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13515 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
13516 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
13518 #: modules/demux/live555.cpp:81
13519 msgid "WMServer RTSP dialect"
13520 msgstr "WMServer RTSP 方言"
13522 #: modules/demux/live555.cpp:82
13525 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13526 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13528 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
13531 #: modules/demux/live555.cpp:86
13532 msgid "RTSP user name"
13535 #: modules/demux/live555.cpp:87
13537 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13539 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
13541 #: modules/demux/live555.cpp:89
13542 msgid "RTSP password"
13545 #: modules/demux/live555.cpp:90
13547 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13549 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
13551 #: modules/demux/live555.cpp:94
13552 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13553 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
13555 #: modules/demux/live555.cpp:103
13556 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13557 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
13559 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13561 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13562 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
13564 #: modules/demux/live555.cpp:112
13565 msgid "Client port"
13568 #: modules/demux/live555.cpp:113
13569 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13570 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
13572 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13573 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13574 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
13576 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13577 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13578 msgstr "通过 HTTP 通道使用 RTSP 和 RTP"
13580 #: modules/demux/live555.cpp:123
13581 msgid "HTTP tunnel port"
13584 #: modules/demux/live555.cpp:124
13585 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13586 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
13588 #: modules/demux/live555.cpp:635
13589 msgid "RTSP authentication"
13592 #: modules/demux/live555.cpp:636
13593 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13594 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
13596 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13597 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13598 #: modules/demux/vc1.c:43
13599 msgid "Frames per Second"
13602 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13604 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13605 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13607 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
13610 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13611 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13612 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
13614 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13615 msgid "--- DVD Menu"
13616 msgstr "--- DVD 菜单"
13618 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13619 msgid "First Played"
13622 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13623 msgid "Video Manager"
13626 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13627 msgid "----- Title"
13630 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13631 msgid "Matroska stream demuxer"
13632 msgstr "Matroska 流去复用器"
13634 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13635 msgid "Ordered chapters"
13638 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13639 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13640 msgstr "按照剪辑中指定的顺序播放章节。"
13642 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13643 msgid "Chapter codecs"
13646 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13647 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13648 msgstr "使用剪辑中找到的章节编解码。"
13650 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13651 msgid "Preload Directory"
13654 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13656 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13657 "for broken files)."
13658 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
13660 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13661 msgid "Seek based on percent not time"
13662 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
13664 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13665 msgid "Seek based on percent not time."
13666 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
13668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13669 msgid "Dummy Elements"
13672 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13673 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13674 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
13676 #: modules/demux/mod.c:54
13677 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13680 #: modules/demux/mod.c:55
13681 msgid "Enable reverberation"
13684 #: modules/demux/mod.c:56
13685 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13686 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13688 #: modules/demux/mod.c:58
13689 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13690 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
13692 #: modules/demux/mod.c:60
13693 msgid "Enable megabass mode"
13696 #: modules/demux/mod.c:61
13697 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13698 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13700 #: modules/demux/mod.c:63
13702 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13703 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13705 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
13708 #: modules/demux/mod.c:66
13709 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13710 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13712 #: modules/demux/mod.c:68
13713 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13714 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
13716 #: modules/demux/mod.c:73
13717 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13718 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
13720 #: modules/demux/mod.c:81
13724 #: modules/demux/mod.c:84
13725 msgid "Reverberation level"
13728 #: modules/demux/mod.c:86
13729 msgid "Reverberation delay"
13732 #: modules/demux/mod.c:88
13736 #: modules/demux/mod.c:91
13737 msgid "Mega bass level"
13740 #: modules/demux/mod.c:93
13741 msgid "Mega bass cutoff"
13744 #: modules/demux/mod.c:95
13748 #: modules/demux/mod.c:98
13749 msgid "Surround level"
13752 #: modules/demux/mod.c:100
13753 msgid "Surround delay (ms)"
13754 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
13756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13761 msgid "Classic rock"
13764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13817 msgid "Alternative"
13820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13821 msgid "Death metal"
13824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13833 msgid "Euro-Techno"
13836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13861 msgid "Instrumental"
13864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13889 msgid "Alternative rock"
13892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13913 msgid "Instrumental pop"
13916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13917 msgid "Instrumental rock"
13920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13933 msgid "Techno-Industrial"
13936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
13948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
13952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
13953 msgid "Southern rock"
13956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
13960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
13964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
13968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
13972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
13973 msgid "Christian rap"
13976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
13980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
13984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
13985 msgid "Native American"
13988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
13992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
13996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
13997 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
13999 msgid "Psychedelic"
14002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14043 msgid "Rock & roll"
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14050 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14051 msgid "MP4 stream demuxer"
14054 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14058 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14062 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14066 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14070 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14073 msgid "Information"
14076 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14080 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14084 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14085 msgid "Requirements"
14088 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14089 msgid "Original Format"
14092 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14093 msgid "Display Source As"
14096 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14098 msgid "Host Computer"
14101 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14105 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14106 msgid "Original Performer"
14109 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14110 msgid "Providers Source Content"
14113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14117 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14121 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14125 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14129 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14137 #: modules/demux/mpc.c:62
14138 msgid "MusePack demuxer"
14139 msgstr "MusePack 去复用器"
14141 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14143 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14145 msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
14147 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14148 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14149 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
14151 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14156 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14157 msgid "MPEG-4 video"
14160 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14161 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14162 msgstr "H264 流的期望帧率。"
14164 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14165 msgid "H264 video demuxer"
14166 msgstr "H264 视频去复用器"
14168 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14169 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14170 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
14172 #: modules/demux/nsc.c:47
14173 msgid "Windows Media NSC metademux"
14174 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
14176 #: modules/demux/nsv.c:49
14177 msgid "NullSoft demuxer"
14178 msgstr "NullSoft 去复用器"
14180 #: modules/demux/nuv.c:49
14181 msgid "Nuv demuxer"
14184 #: modules/demux/ogg.c:56
14185 msgid "OGG demuxer"
14188 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14189 msgid "Google Video"
14192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14193 msgid "Show shoutcast adult content"
14194 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
14196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14197 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14198 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
14200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14206 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14207 "prevent adding them to the playlist."
14209 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
14211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14212 msgid "M3U playlist import"
14213 msgstr "导入 M3U 播放列表"
14215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14216 msgid "RAM playlist import"
14217 msgstr "RAM 播放列表导入"
14219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14220 msgid "PLS playlist import"
14221 msgstr "导入 PLS 播放列表"
14223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14224 msgid "B4S playlist import"
14225 msgstr "导入 B4S 播放列表"
14227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14228 msgid "DVB playlist import"
14229 msgstr "导入 DVB 播放列表"
14231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14232 msgid "Podcast parser"
14233 msgstr "Podcast 解析器"
14235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14236 msgid "XSPF playlist import"
14237 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
14239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14240 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14241 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
14243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14244 msgid "ASX playlist import"
14245 msgstr "导入 ASX 播放列表"
14247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14248 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14249 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
14251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14252 msgid "QuickTime Media Link importer"
14253 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
14255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14256 msgid "Google Video Playlist importer"
14257 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
14259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14260 msgid "Dummy ifo demux"
14263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14264 msgid "iTunes Music Library importer"
14265 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
14267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14268 msgid "WPL playlist import"
14269 msgstr "导入 WPL 播放列表"
14271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14272 msgid "ZPL playlist import"
14273 msgstr "导入 ZPL 播放列表"
14275 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14277 msgid "Podcast Info"
14278 msgstr "Podcast 信息"
14280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14281 msgid "Podcast Link"
14282 msgstr "Podcast 链接"
14284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14285 msgid "Podcast Copyright"
14286 msgstr "Podcast 版权"
14288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14289 msgid "Podcast Category"
14290 msgstr "Podcast 分类"
14292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14293 msgid "Podcast Keywords"
14294 msgstr "Podcast 关键词"
14296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14297 msgid "Podcast Subtitle"
14298 msgstr "Podcast 字幕"
14300 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14301 msgid "Podcast Summary"
14302 msgstr "Podcast 摘要"
14304 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14305 msgid "Podcast Publication Date"
14306 msgstr "Podcast 发布日期"
14308 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14309 msgid "Podcast Author"
14310 msgstr "Podcast 作者"
14312 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14313 msgid "Podcast Subcategory"
14314 msgstr "Podcast 子分类"
14316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14317 msgid "Podcast Duration"
14318 msgstr "Podcast 时长"
14320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14321 msgid "Podcast Type"
14322 msgstr "Podcast 类型"
14324 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14325 msgid "Podcast Size"
14326 msgstr "Podcast 大小"
14328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14333 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14337 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14341 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14345 #: modules/demux/ps.c:43
14346 msgid "Trust MPEG timestamps"
14347 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
14349 #: modules/demux/ps.c:44
14351 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14352 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14353 "calculate from the bitrate instead."
14355 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
14358 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14359 msgid "MPEG-PS demuxer"
14360 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
14362 #: modules/demux/ps.c:57
14366 #: modules/demux/pva.c:43
14367 msgid "PVA demuxer"
14370 #: modules/demux/rawaud.c:43
14371 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14372 msgstr "音频采样率 (Hz)"
14374 #: modules/demux/rawaud.c:44
14375 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14376 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
14378 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14379 msgid "Audio channels"
14382 #: modules/demux/rawaud.c:47
14383 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14384 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
14386 #: modules/demux/rawaud.c:49
14387 msgid "FOURCC code of raw input format"
14388 msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
14390 #: modules/demux/rawaud.c:51
14391 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14392 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
14394 #: modules/demux/rawaud.c:53
14395 msgid "Forces the audio language"
14398 #: modules/demux/rawaud.c:54
14400 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14401 "Default is 'eng'. "
14402 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
14404 #: modules/demux/rawaud.c:64
14405 msgid "Raw audio demuxer"
14406 msgstr "raw 音频去复用器"
14408 #: modules/demux/rawdv.c:41
14410 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14411 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
14413 #: modules/demux/rawdv.c:49
14414 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14415 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
14417 #: modules/demux/rawvid.c:45
14419 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14420 "30000/1001 or 29.97"
14421 msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
14423 #: modules/demux/rawvid.c:49
14424 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14425 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
14427 #: modules/demux/rawvid.c:53
14428 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14429 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
14431 #: modules/demux/rawvid.c:56
14432 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14433 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
14435 #: modules/demux/rawvid.c:57
14436 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14437 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
14439 #: modules/demux/rawvid.c:65
14440 msgid "Raw video demuxer"
14443 #: modules/demux/real.c:70
14444 msgid "Real demuxer"
14447 #: modules/demux/sid.cpp:48
14449 msgid "C64 sid demuxer"
14450 msgstr "H264 视频去复用器"
14452 #: modules/demux/smf.c:41
14453 msgid "SMF demuxer"
14456 #: modules/demux/subtitle.c:51
14457 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14458 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
14460 #: modules/demux/subtitle.c:53
14462 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14463 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14464 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
14466 #: modules/demux/subtitle.c:56
14468 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14469 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14470 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14471 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14472 "autodetection, this should always work)."
14474 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
14475 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
14476 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
14477 "\"dks\", \"subviewer1\", 和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
14479 #: modules/demux/subtitle.c:62
14480 msgid "Override the default track description."
14483 #: modules/demux/subtitle.c:74
14484 msgid "Text subtitles parser"
14487 #: modules/demux/subtitle.c:79
14488 msgid "Frames per second"
14491 #: modules/demux/subtitle.c:82
14492 msgid "Subtitles delay"
14495 #: modules/demux/subtitle.c:84
14496 msgid "Subtitles format"
14499 #: modules/demux/subtitle.c:87
14500 msgid "Subtitles description"
14503 #: modules/demux/ts.c:87
14507 #: modules/demux/ts.c:89
14508 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14509 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
14511 #: modules/demux/ts.c:91
14512 msgid "Set id of ES to PID"
14513 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
14515 #: modules/demux/ts.c:92
14517 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14518 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14519 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14521 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
14522 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
14524 #: modules/demux/ts.c:97
14525 msgid "Fast udp streaming"
14528 #: modules/demux/ts.c:99
14529 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14530 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
14532 #: modules/demux/ts.c:101
14533 msgid "MTU for out mode"
14534 msgstr "用于输出模式的 MTU"
14536 #: modules/demux/ts.c:102
14537 msgid "MTU for out mode."
14538 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
14540 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14544 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14546 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14548 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
14550 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14551 msgid "Second CSA Key"
14554 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14556 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14558 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
14560 #: modules/demux/ts.c:112
14561 msgid "Silent mode"
14564 #: modules/demux/ts.c:113
14565 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14566 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
14568 #: modules/demux/ts.c:115
14569 msgid "CAPMT System ID"
14570 msgstr "CAPMT 系统 ID"
14572 #: modules/demux/ts.c:116
14573 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14574 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
14576 #: modules/demux/ts.c:118
14577 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14578 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
14580 #: modules/demux/ts.c:119
14582 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14583 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14584 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
14586 #: modules/demux/ts.c:123
14587 msgid "Filename of dump"
14590 #: modules/demux/ts.c:124
14591 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14592 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
14594 #: modules/demux/ts.c:126
14598 #: modules/demux/ts.c:128
14600 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14602 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
14604 #: modules/demux/ts.c:131
14605 msgid "Dump buffer size"
14608 #: modules/demux/ts.c:133
14611 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14612 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14614 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
14616 #: modules/demux/ts.c:136
14617 msgid "Separate sub-streams"
14620 #: modules/demux/ts.c:138
14622 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14623 "off this option when using stream output."
14625 "将 teletex/dvbs 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
14627 #: modules/demux/ts.c:143
14629 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14630 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14633 #: modules/demux/ts.c:148
14634 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14635 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
14637 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14642 #: modules/demux/ts.c:187
14643 msgid "Teletext subtitles"
14644 msgstr "Teletext 字幕"
14646 #: modules/demux/ts.c:188
14647 msgid "Teletext: additional information"
14648 msgstr "Teletext: 附加信息"
14650 #: modules/demux/ts.c:189
14651 msgid "Teletext: program schedule"
14652 msgstr "Teletext: 节目表"
14654 #: modules/demux/ts.c:190
14655 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14656 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
14658 #: modules/demux/ts.c:3730
14659 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14660 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
14662 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14663 msgid "clean effects"
14666 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14667 msgid "hearing impaired"
14670 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14671 msgid "visual impaired commentary"
14674 #: modules/demux/tta.c:45
14675 msgid "TTA demuxer"
14678 #: modules/demux/ty.c:59
14682 #: modules/demux/ty.c:60
14683 msgid "TY Stream audio/video demux"
14684 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
14686 #: modules/demux/ty.c:776
14687 msgid "Closed captions 1"
14690 #: modules/demux/ty.c:777
14691 msgid "Closed captions 2"
14694 #: modules/demux/ty.c:778
14695 msgid "Closed captions 3"
14698 #: modules/demux/ty.c:779
14699 msgid "Closed captions 4"
14702 #: modules/demux/vc1.c:44
14703 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14704 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
14706 #: modules/demux/vc1.c:50
14707 msgid "VC1 video demuxer"
14710 #: modules/demux/vobsub.c:49
14711 msgid "Vobsub subtitles parser"
14712 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
14714 #: modules/demux/voc.c:43
14715 msgid "VOC demuxer"
14718 #: modules/demux/wav.c:45
14719 msgid "WAV demuxer"
14722 #: modules/demux/xa.c:43
14726 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14727 msgid "Framebuffer device"
14730 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14731 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14732 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
14734 #: modules/gui/fbosd.c:106
14735 msgid "Video aspect ratio"
14738 #: modules/gui/fbosd.c:108
14739 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14740 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
14742 #: modules/gui/fbosd.c:110
14746 #: modules/gui/fbosd.c:112
14747 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14748 msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
14750 #: modules/gui/fbosd.c:114
14751 msgid "Transparency of the image"
14754 #: modules/gui/fbosd.c:115
14756 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14757 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14759 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
14762 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14763 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14768 #: modules/gui/fbosd.c:120
14769 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14770 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
14772 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14773 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14775 msgid "X coordinate"
14778 #: modules/gui/fbosd.c:123
14779 msgid "X coordinate of the rendered image"
14780 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
14782 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14783 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14785 msgid "Y coordinate"
14788 #: modules/gui/fbosd.c:126
14789 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14790 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
14792 #: modules/gui/fbosd.c:130
14794 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14795 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14798 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
14801 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14802 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14803 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14807 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14809 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14811 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
14813 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14814 #: modules/video_filter/rss.c:150
14815 msgid "Font size, pixels"
14818 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14819 #: modules/video_filter/rss.c:151
14820 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14821 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
14823 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14826 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14827 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14833 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14834 #: modules/video_filter/rss.c:155
14836 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14837 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14838 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14839 "(red + green), #FFFFFF = white"
14841 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
14842 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
14845 #: modules/gui/fbosd.c:148
14846 msgid "Clear overlay framebuffer"
14849 #: modules/gui/fbosd.c:149
14851 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14852 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14855 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
14858 #: modules/gui/fbosd.c:153
14859 msgid "Render text or image"
14862 #: modules/gui/fbosd.c:154
14863 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14864 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
14866 #: modules/gui/fbosd.c:157
14867 msgid "Display on overlay framebuffer"
14870 #: modules/gui/fbosd.c:158
14872 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14873 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
14875 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14876 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14877 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14878 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
14883 #: modules/gui/fbosd.c:213
14887 #: modules/gui/fbosd.c:218
14888 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14889 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
14891 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14895 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
14899 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
14900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14902 msgid "Enable dynamic range compressor"
14903 msgstr "DTS 动态范围压限"
14905 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
14906 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14910 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14915 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14921 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14927 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
14933 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
14934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
14939 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
14941 msgid "Knee radius"
14944 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
14946 msgid "Makeup gain"
14949 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
14951 msgid "Enable Spatializer"
14954 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
14958 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
14959 msgid "Headphone virtualization"
14962 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
14963 msgid "Volume normalization"
14966 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
14967 msgid "Maximum level"
14970 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
14971 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
14976 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
14980 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
14981 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
14982 msgid "Audio Effects"
14985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
14986 msgid "About VLC media player"
14987 msgstr "关于 VLC media player"
14989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
14990 msgid "Check for Update..."
14993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
14994 msgid "Preferences..."
14997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15006 msgid "Hide Others"
15009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15022 msgid "Advanced Open File..."
15025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15027 msgid "Open File..."
15030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15031 msgid "Open Disc..."
15034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15035 msgid "Open Network..."
15038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15039 msgid "Open Capture Device..."
15042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15043 msgid "Open Recent"
15046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15051 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15073 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15074 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15088 msgid "Playback Speed"
15091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15093 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15094 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15095 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15100 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15102 msgid "Track Synchronization"
15105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15106 msgid "Quit after Playback"
15109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15110 msgid "Step Forward"
15113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15114 msgid "Step Backward"
15117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15118 msgid "Increase Volume"
15121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15122 msgid "Decrease Volume"
15125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15131 msgid "Normal Size"
15134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15135 msgid "Double Size"
15138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15139 msgid "Fit to Screen"
15142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15144 msgid "Float on Top"
15147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15149 msgid "Fullscreen Video Device"
15152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15153 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15154 msgid "Post processing"
15157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15158 msgid "Transparent"
15161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15162 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15171 msgid "Minimize Window"
15174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15175 msgid "Close Window"
15178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15184 msgid "Main Window..."
15187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15189 msgid "Audio Effects..."
15192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15194 msgid "Video Filters..."
15197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15198 msgid "Bookmarks..."
15201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15202 msgid "Playlist..."
15205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15206 msgid "Media Information..."
15209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15210 msgid "Messages..."
15213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15214 msgid "Errors and Warnings..."
15217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15218 msgid "Bring All to Front"
15221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15227 msgid "VLC media player Help..."
15228 msgstr "VLC media player 帮助..."
15230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15231 msgid "ReadMe / FAQ..."
15232 msgstr "读我 / 常见问题..."
15234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15235 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15240 msgid "Online Documentation..."
15243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15244 msgid "VideoLAN Website..."
15245 msgstr "VideoLAN 网站..."
15247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15248 msgid "Make a donation..."
15251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15252 msgid "Online Forum..."
15255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15260 msgid "Volume Down"
15263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15264 msgid "Lock Aspect Ratio"
15267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15268 msgid "Jump To Time"
15271 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15275 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15279 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15281 msgid "Show/Hide Playlist"
15284 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15289 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15293 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15298 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15300 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15303 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15305 msgid "Full Volume"
15308 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15310 msgid "Open media..."
15313 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15314 msgid "Drop media here"
15317 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15321 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15322 msgid "MY COMPUTER"
15325 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15329 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15330 msgid "LOCAL NETWORK"
15333 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15337 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15339 msgid "Audio/Video"
15342 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15343 msgid "Advance of audio over video:"
15344 msgstr "通过视频的高级音频:"
15346 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15347 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15351 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15353 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15358 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15360 msgid "Subtitles/Video"
15363 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15364 msgid "Advance of subtitles over video:"
15365 msgstr "通过视频的高级字幕:"
15367 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15369 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15374 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15375 msgid "Speed of the subtitles:"
15378 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15384 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15385 msgid "Video Effects"
15388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15392 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15397 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15399 msgid "Image Adjust"
15402 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15405 msgid "Brightness Threshold"
15408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15412 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15417 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15425 msgid "Banding removal"
15428 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15433 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15439 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15444 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15446 msgid "Synchronize top and bottom"
15449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15451 msgid "Synchronize left and right"
15454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15459 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15460 msgid "Rotate by 90 degrees"
15463 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15464 msgid "Rotate by 180 degrees"
15467 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15468 msgid "Rotate by 270 degrees"
15471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15472 msgid "Flip horizontally"
15475 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15476 msgid "Flip vertically"
15479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15480 msgid "Magnification/Zoom"
15483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15485 msgid "Puzzle game"
15488 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15500 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15507 msgid "Color threshold"
15510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15521 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15522 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15527 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15531 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15542 msgid "Color extraction"
15545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15546 msgid "Invert colors"
15549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15556 msgid "Posterize level"
15559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15561 msgid "Motion blue"
15564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15570 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15571 msgid "Motion Detect"
15574 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15576 msgid "Water effect"
15579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15581 msgid "Number of clones"
15584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15589 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15602 msgid "Transparency"
15605 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15606 msgid "Compiled by %@ with %@"
15607 msgstr "由 %@ 通过 %@ 编译"
15609 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15610 msgid "VLC media player Help"
15611 msgstr "VLC media player 帮助"
15613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15618 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15619 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15624 #: modules/video_filter/extract.c:75
15628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15638 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15641 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15642 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15643 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15670 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15671 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
15673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15674 msgid "Input has changed"
15677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15679 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15680 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15682 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
15685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15686 msgid "Invalid selection"
15689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15690 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15694 msgid "No input found"
15697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15698 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15699 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
15701 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15705 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15706 msgid "Jump to time"
15709 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15714 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15715 msgid "Errors and Warnings"
15718 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15722 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15723 msgid "Show Details"
15726 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15730 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15734 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15735 msgid "(no item is being played)"
15736 msgstr "(没有被播放的项目)"
15738 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15739 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15740 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15744 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15745 msgid "Open CrashLog..."
15748 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15749 msgid "Save this Log..."
15752 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15756 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15760 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15761 msgid "VLC crashed previously"
15764 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15766 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15768 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15769 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15770 "URL of a network stream, ..."
15772 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
15774 "如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
15775 "的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
15777 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15778 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15779 msgstr "我同意发送此错误报告。"
15781 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15783 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15785 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
15787 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
15788 msgid "Error when sending the Crash Report"
15789 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
15791 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15792 msgid "No CrashLog found"
15795 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15800 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15801 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15802 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
15804 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
15805 msgid "Remove old preferences?"
15808 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
15809 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15810 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
15812 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
15813 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15814 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
15816 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
15818 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15819 msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
15821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
15822 msgid "Relaunch required"
15825 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
15827 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15829 msgstr "要确保 VLC 不再监听您的媒体键事件,需要重新启动 VLC。"
15831 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
15832 msgid "Relaunch VLC"
15835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15836 msgid "Video device"
15839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15841 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15842 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15845 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
15847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15849 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15850 "is fully transparent."
15851 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
15853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15854 msgid "Black screens in fullscreen"
15857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15858 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15859 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
15861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15862 msgid "Show Fullscreen controller"
15865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15866 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15867 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
15869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15870 msgid "Auto-playback of new items"
15873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15874 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15875 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
15877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15878 msgid "Keep Recent Items"
15881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15883 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15885 msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
15887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15888 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15889 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
15891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15892 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15893 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
15895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15896 msgid "Control playback with media keys"
15899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15901 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15903 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
15905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15906 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15910 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15915 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15920 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15921 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15925 msgid "Mac OS X interface"
15926 msgstr "Mac OS X 界面"
15928 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15930 msgid "No device is selected"
15933 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15935 "Any device is not selected.\n"
15937 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15941 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15942 msgid "Open Source"
15945 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15946 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15947 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
15949 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15950 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15951 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15956 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15957 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15961 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15963 msgid "Choose a file"
15966 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15967 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
15970 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
15971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15972 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15973 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15978 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15979 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15980 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
15982 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15983 msgid "Play another media synchronously"
15984 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
15986 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
15992 #: modules/gui/macosx/open.m:140
15994 msgid "Open VIDEO_TS folder"
15995 msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
15997 #: modules/gui/macosx/open.m:141
15999 msgid "Open BDMV folder"
16002 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16004 msgid "Insert Disc"
16007 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16009 msgid "Disable DVD menus"
16012 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16014 msgid "Enable DVD menus"
16017 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16018 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16022 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16024 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16028 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16032 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16034 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16035 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16036 "press the button below."
16038 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
16039 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
16041 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16043 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16044 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16045 "IP automatically.\n"
16047 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16050 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
16053 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
16055 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16056 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16057 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
16059 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16063 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16071 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16072 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16076 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16077 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16081 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16082 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16084 msgid "Capture Device"
16087 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16090 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16092 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
16094 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16095 msgid "Frames per Second:"
16098 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16099 msgid "Subscreen left:"
16102 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16103 msgid "Subscreen top:"
16106 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16107 msgid "Subscreen width:"
16110 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16111 msgid "Subscreen height:"
16114 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16115 msgid "Current channel:"
16118 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16119 msgid "Previous Channel"
16122 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16123 msgid "Next Channel"
16126 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16127 msgid "Retrieving Channel Info..."
16128 msgstr "正在检索频道信息..."
16130 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16131 msgid "EyeTV is not launched"
16134 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16136 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16137 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16139 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
16140 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
16142 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16143 msgid "Launch EyeTV now"
16144 msgstr "立即启动 EyeTV"
16146 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16147 msgid "Download Plugin"
16150 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16153 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16155 "Live Audio input is not supported."
16157 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
16159 "在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n"
16163 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16165 msgid "Image width:"
16168 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16170 msgid "Image height:"
16173 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16174 msgid "Load subtitles file:"
16177 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16178 msgid "Override parametters"
16181 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16185 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16186 msgid "Subtitles encoding"
16189 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16193 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16194 msgid "Subtitles alignment"
16197 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16198 msgid "Font Properties"
16201 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16202 msgid "Subtitle File"
16205 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16206 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16210 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16215 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16216 msgid "Composite input"
16219 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16220 msgid "S-Video input"
16221 msgstr "S-Video 输入"
16223 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16224 msgid "Streaming/Saving:"
16227 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16228 msgid "Settings..."
16231 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16232 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16235 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16236 msgid "Display the stream locally"
16239 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16240 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16244 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16245 msgid "Dump raw input"
16248 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16249 msgid "Encapsulation Method"
16252 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16253 msgid "Transcoding options"
16256 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16258 msgid "Bitrate (kb/s)"
16261 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16265 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16266 msgid "Stream Announcing"
16269 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16270 msgid "SAP announce"
16273 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16274 msgid "RTSP announce"
16277 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16278 msgid "HTTP announce"
16281 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16282 msgid "Export SDP as file"
16283 msgstr "导出 SDP 为文件"
16285 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16286 msgid "Channel Name"
16289 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16293 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16298 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16300 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16301 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16307 #: modules/mux/asf.c:58
16311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16318 msgid "Save Playlist..."
16321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16322 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16323 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16328 msgid "Expand Node"
16331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16332 msgid "Download Cover Art"
16335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16336 msgid "Fetch Meta Data"
16339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16340 msgid "Reveal in Finder"
16341 msgstr "在 Finder 中显示"
16343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16344 msgid "Sort Node by Name"
16347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16348 msgid "Sort Node by Author"
16351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16352 msgid "Search in Playlist"
16355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16356 msgid "File Format:"
16359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16360 msgid "Extended M3U"
16363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16364 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16365 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
16367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16368 msgid "HTML Playlist"
16371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16372 msgid "Save Playlist"
16375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16376 msgid "Meta-information"
16379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16381 msgid "Media Information"
16384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16389 msgid "Save Metadata"
16392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16393 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16398 msgid "Codec Details"
16401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16402 msgid "Read at media"
16405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16407 msgid "Input bitrate"
16410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16415 msgid "Stream bitrate"
16418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16419 msgid "Decoded blocks"
16422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16423 msgid "Displayed frames"
16426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16427 msgid "Lost frames"
16430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16436 msgid "Sent packets"
16439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16448 msgid "Played buffers"
16451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16452 msgid "Lost buffers"
16455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16456 msgid "Error while saving meta"
16459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16460 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16461 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
16463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16466 msgid "Preferences"
16469 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16473 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16480 msgid "Reset Preferences"
16483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16485 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16486 "Are you sure you want to continue?"
16488 "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
16491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16492 msgid "Select a directory"
16495 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16496 msgid "Select a file"
16499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16509 msgid "Interface Settings"
16512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16513 msgid "General Audio Settings"
16516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16517 msgid "General Video Settings"
16520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16521 msgid "Subtitles & OSD"
16524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16526 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16530 msgid "Input & Codecs"
16533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16534 msgid "Input & Codec settings"
16537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16538 msgid "Enable Audio"
16541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16542 msgid "General Audio"
16545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16546 msgid "Preferred Audio language"
16549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16550 msgid "Enable Last.fm submissions"
16551 msgstr "开启 Last.fm 提价"
16553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16554 msgid "Visualization"
16557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16558 msgid "Default Volume"
16561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16566 msgid "Change Hotkey"
16569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16570 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16571 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
16573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16583 msgid "Repair AVI Files"
16586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16587 msgid "Default Caching Level"
16590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16596 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16598 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
16600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16605 msgid "Password for HTTP Proxy"
16608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16609 msgid "Codecs / Muxers"
16610 msgstr "编解码器 / 多路复用器"
16612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16613 msgid "Post-Processing Quality"
16616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16618 msgid "Interface style"
16621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16632 msgid "Album art download policy"
16635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16637 msgid "Show video within the main window"
16640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16641 msgid "Show Fullscreen Controller"
16644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16646 msgid "Privacy / Network Interaction"
16649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16650 msgid "Automatically check for updates"
16653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16654 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16655 msgstr "启用 Growl 通知(播放列表对象变更时)"
16657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16658 msgid "Default Encoding"
16661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16662 msgid "Display Settings"
16665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16674 msgid "Subtitle Languages"
16677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16678 msgid "Preferred Subtitle Language"
16681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16692 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16697 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16706 msgid "Enable Video"
16709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16710 msgid "Output module"
16713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16714 msgid "Video snapshots"
16717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16730 msgid "Sequential numbering"
16733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16734 msgid "Last check on: %@"
16737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16738 msgid "No check was performed yet."
16741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16749 msgid "Lowest latency"
16752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16753 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16754 msgid "Low latency"
16757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16759 msgid "High latency"
16762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16764 msgid "Higher latency"
16767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16768 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16769 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
16771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16778 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16779 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
16781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16783 "Press new keys for\n"
16789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16790 msgid "Invalid combination"
16793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16794 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16795 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
16797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16799 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16800 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
16802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16803 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16804 msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
16806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16807 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16808 msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
16810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16812 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16815 "MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
16817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16818 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16819 msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16822 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16823 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16826 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16827 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16831 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16833 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
16835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16836 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16837 msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
16839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16840 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16841 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16844 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16845 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16849 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16851 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16854 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16855 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
16857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16858 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16859 msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
16861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16863 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16864 "ASF, OGG and RAW)"
16866 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
16868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16870 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16871 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
16873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16874 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16875 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
16877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16879 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16880 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
16882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16883 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16884 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
16886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16887 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16888 msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
16890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16891 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16892 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
16894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16895 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16896 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
16898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16899 msgid "MPEG Program Stream"
16902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16903 msgid "MPEG Transport Stream"
16906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16907 msgid "MPEG 1 Format"
16910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16912 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16913 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16914 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16915 "at http://yourip:8080 by default."
16917 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
16918 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
16921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16923 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16924 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16925 "generally the most compatible"
16927 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
16930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16932 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16933 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16934 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16935 "at mms://yourip:8080 by default."
16937 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
16938 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
16941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
16943 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16944 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16945 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16946 "encapsulated in HTTP)."
16948 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
16949 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
16952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
16953 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16954 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
16956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
16957 msgid "Use this to stream to a single computer."
16958 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
16960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
16962 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16963 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16964 "address beginning with 239.255."
16966 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
16967 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
16970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
16972 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16973 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16974 "but it won't work over the Internet."
16976 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
16977 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
16979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
16981 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16983 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
16985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
16987 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16988 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16989 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16991 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
16992 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
16994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
16998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
16999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17000 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17005 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17006 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
17008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17016 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17017 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17018 "access to more features."
17020 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
17023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17025 msgid "Stream to network"
17028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17029 msgid "Transcode/Save to file"
17032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17033 msgid "Choose input"
17036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17037 msgid "Choose here your input stream."
17038 msgstr "在这里选择您的输入流。"
17040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17042 msgid "Select a stream"
17045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17046 msgid "Existing playlist item"
17047 msgstr "已存在的播放列表项目"
17049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17050 msgid "Partial Extract"
17053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17055 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17056 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17057 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17059 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
17060 "但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
17062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17072 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17073 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17077 msgid "Destination"
17080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17081 msgid "Streaming method"
17084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17085 msgid "Address of the computer to stream to."
17086 msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
17088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17089 msgid "UDP Unicast"
17092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17093 msgid "UDP Multicast"
17096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17104 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17105 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17107 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
17109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17110 msgid "Transcode audio"
17113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17114 msgid "Transcode video"
17117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17120 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17122 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
17124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17127 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17129 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
17131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17132 msgid "Encapsulation format"
17135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17138 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17139 "previously chosen settings all formats won't be available."
17140 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
17142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17143 msgid "Additional streaming options"
17146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17147 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17148 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
17150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17152 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17157 msgid "SAP Announce"
17160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17162 msgid "Local playback"
17165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17166 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17167 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
17169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17170 msgid "Additional transcode options"
17173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17174 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17175 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
17177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17178 msgid "Select the file to save to"
17181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17183 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17184 "the receiving user as they become part of the image."
17185 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
17187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17189 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17191 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
17193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17198 msgid "Encap. format"
17201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17202 msgid "Input stream"
17205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17206 msgid "Save file to"
17209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17210 msgid "Include subtitles"
17213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17214 msgid "No input selected"
17217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17219 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17221 "Choose one before going to the next page."
17223 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
17227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17228 msgid "No valid destination"
17231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17233 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17236 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17237 "and the help texts in this window."
17239 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
17241 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
17243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17245 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17246 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17248 "Correct your selection and try again."
17250 "选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n"
17254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17255 msgid "Select the directory to save to"
17256 msgstr "请选择要保存到的目录"
17258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17259 msgid "No folder selected"
17262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17263 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17264 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
17266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17268 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17270 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
17272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17273 msgid "No file selected"
17276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17277 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17278 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
17280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17282 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17283 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
17285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17306 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17307 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17310 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17311 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17315 msgid "This allows streaming on a network."
17316 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
17318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17321 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17322 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17323 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17324 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17326 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
17328 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
17330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17331 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17332 msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
17334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17335 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17336 msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
17338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17341 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17342 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17343 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17344 "this setting to 1."
17346 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
17347 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
17349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17351 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17352 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17353 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17354 "extra interface.\n"
17355 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17356 "name will be used."
17358 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
17359 "入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
17360 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
17362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17364 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17367 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17370 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
17372 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
17374 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17375 msgid "Hide no user action dialogs"
17376 msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
17378 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17380 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17382 msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
17384 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17385 msgid "Maemo hildon interface"
17386 msgstr "Maemo hildon 接口"
17388 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17389 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17390 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
17392 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17393 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17394 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
17396 #: modules/gui/ncurses.c:72
17397 msgid "Filebrowser starting point"
17400 #: modules/gui/ncurses.c:74
17402 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17403 "show you initially."
17404 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
17406 #: modules/gui/ncurses.c:79
17407 msgid "Ncurses interface"
17408 msgstr "Ncurses 界面"
17410 #: modules/gui/ncurses.c:770
17415 #: modules/gui/ncurses.c:774
17420 #: modules/gui/ncurses.c:808
17422 msgid " [Incoming]"
17425 #: modules/gui/ncurses.c:810
17427 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17428 msgstr "| 读入字节数 : %8.0f KiB"
17430 #: modules/gui/ncurses.c:812
17432 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17433 msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s"
17435 #: modules/gui/ncurses.c:814
17437 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17438 msgstr "| 去复用字节读取 : %8.0f KiB"
17440 #: modules/gui/ncurses.c:816
17442 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17443 msgstr "| 去复用位率 : %6.0f kb/s"
17445 #: modules/gui/ncurses.c:822
17447 msgid " [Video Decoding]"
17450 #: modules/gui/ncurses.c:824
17452 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17453 msgstr "| 已解码的视频 : %5i"
17455 #: modules/gui/ncurses.c:826
17457 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17458 msgstr "| 已显示的帧 : %5i"
17460 #: modules/gui/ncurses.c:828
17462 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17463 msgstr "| 已丢失的帧 : %5i"
17465 #: modules/gui/ncurses.c:834
17467 msgid " [Audio Decoding]"
17470 #: modules/gui/ncurses.c:836
17472 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17473 msgstr "| 已解码的音频 : %5i"
17475 #: modules/gui/ncurses.c:838
17477 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17478 msgstr "| 已播放的缓存 : %5i"
17480 #: modules/gui/ncurses.c:840
17482 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17483 msgstr "| 已丢失的缓存 : %5i"
17485 #: modules/gui/ncurses.c:845
17487 msgid " [Streaming]"
17490 #: modules/gui/ncurses.c:847
17492 msgid " packets sent : %5i"
17493 msgstr "| 发送数据包 : %5i"
17495 #: modules/gui/ncurses.c:848
17497 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17498 msgstr "| 发送字节数 : %8.0f KiB"
17500 #: modules/gui/ncurses.c:850
17502 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17503 msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
17505 #: modules/gui/ncurses.c:868
17509 #: modules/gui/ncurses.c:870
17511 msgid " h,H Show/Hide help box"
17512 msgstr " h,H 显示/隐藏帮助框"
17514 #: modules/gui/ncurses.c:871
17516 msgid " i Show/Hide info box"
17517 msgstr " i 显示/隐藏信息框"
17519 #: modules/gui/ncurses.c:872
17521 msgid " m Show/Hide metadata box"
17522 msgstr " m 显示/隐藏元数据框"
17524 #: modules/gui/ncurses.c:873
17526 msgid " L Show/Hide messages box"
17527 msgstr " L 显示/隐藏消息框"
17529 #: modules/gui/ncurses.c:874
17531 msgid " P Show/Hide playlist box"
17532 msgstr " P 显示/隐藏播放列表框"
17534 #: modules/gui/ncurses.c:875
17536 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17537 msgstr " B 显示/隐藏文件浏览器"
17539 #: modules/gui/ncurses.c:876
17541 msgid " x Show/Hide objects box"
17542 msgstr " x 显示/隐藏对象框"
17544 #: modules/gui/ncurses.c:877
17546 msgid " S Show/Hide statistics box"
17547 msgstr " S 显示/隐藏统计框"
17549 #: modules/gui/ncurses.c:878
17551 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17552 msgstr " Esc 关闭添加/搜索条目"
17554 #: modules/gui/ncurses.c:879
17556 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17557 msgstr " Ctrl-l 刷新屏幕"
17559 #: modules/gui/ncurses.c:883
17563 #: modules/gui/ncurses.c:885
17565 msgid " q, Q, Esc Quit"
17566 msgstr " q, Q, Esc 退出"
17568 #: modules/gui/ncurses.c:886
17573 #: modules/gui/ncurses.c:887
17575 msgid " <space> Pause/Play"
17576 msgstr " <space> 暂停/播放"
17578 #: modules/gui/ncurses.c:888
17580 msgid " f Toggle Fullscreen"
17583 #: modules/gui/ncurses.c:889
17585 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17586 msgstr " n, p 下一个/上一个播放列表项目"
17588 #: modules/gui/ncurses.c:890
17590 msgid " [, ] Next/Previous title"
17591 msgstr " [, ] 下一个/上一个标题"
17593 #: modules/gui/ncurses.c:891
17595 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17596 msgstr " <, > 下一个/上一个章节"
17598 #. xgettext: You can use ← and → characters
17599 #: modules/gui/ncurses.c:893
17601 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17602 msgstr " <right> 搜索 +1%%"
17604 #: modules/gui/ncurses.c:894
17606 msgid " a, z Volume Up/Down"
17609 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17610 #: modules/gui/ncurses.c:896
17612 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17613 msgstr " <up>,<down> 按一行一行的浏览对话框"
17615 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17616 #: modules/gui/ncurses.c:898
17618 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17619 msgstr " <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
17621 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17622 #: modules/gui/ncurses.c:900
17623 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17626 #: modules/gui/ncurses.c:904
17630 #: modules/gui/ncurses.c:906
17632 msgid " r Toggle Random playing"
17635 #: modules/gui/ncurses.c:907
17637 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17638 msgstr " l 切换循环播放列表"
17640 #: modules/gui/ncurses.c:908
17642 msgid " R Toggle Repeat item"
17645 #: modules/gui/ncurses.c:909
17647 msgid " o Order Playlist by title"
17648 msgstr " o 按标题排序播放列表"
17650 #: modules/gui/ncurses.c:910
17652 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17653 msgstr " O 按标题反向排序播放列表"
17655 #: modules/gui/ncurses.c:911
17657 msgid " g Go to the current playing item"
17658 msgstr " g 转到当前正在播放的项目"
17660 #: modules/gui/ncurses.c:912
17662 msgid " / Look for an item"
17665 #: modules/gui/ncurses.c:913
17667 msgid " A Add an entry"
17670 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17671 #: modules/gui/ncurses.c:915
17673 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17674 msgstr " <backspace> 删除一个条目"
17676 #: modules/gui/ncurses.c:916
17678 msgid " e Eject (if stopped)"
17679 msgstr " e 弹出 (如果已停止)"
17681 #: modules/gui/ncurses.c:920
17682 msgid "[Filebrowser]"
17685 #: modules/gui/ncurses.c:922
17687 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17688 msgstr " <enter> 添加选定的文件到播放列表中"
17690 #: modules/gui/ncurses.c:923
17692 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17693 msgstr " <space> 添加选定的目录到播放列表中"
17695 #: modules/gui/ncurses.c:924
17697 msgid " . Show/Hide hidden files"
17698 msgstr " . 显示/隐藏文件"
17700 #: modules/gui/ncurses.c:928
17704 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17705 #: modules/gui/ncurses.c:931
17707 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17708 msgstr " <up>,<down> 搜索 +/-5%%"
17710 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17714 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17718 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17722 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17724 msgid " Source : %s"
17727 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17729 msgid " Position : %s/%s"
17730 msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
17732 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17734 msgid " Volume : %u%%"
17735 msgstr " 音量 : %i%%"
17737 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17739 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
17740 msgstr " 标题 : %d/%d"
17742 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17744 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
17745 msgstr " 章节 : %d/%d"
17747 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17749 msgid " Source: <no current item> "
17750 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
17752 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17753 msgid " [ h for help ]"
17754 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
17756 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17760 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17762 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17763 msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
17765 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17766 msgid "Previous Chapter/Title"
17769 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17773 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17774 msgid "Next Chapter/Title"
17777 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17778 msgid "Teletext Activation"
17779 msgstr "Teletext 激活"
17781 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17782 msgid "Toggle Transparency "
17785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17788 "If the playlist is empty, open a medium"
17793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17795 msgid "Previous/Backward"
17798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17800 msgid "Next/Forward"
17803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17804 msgid "De-Fullscreen"
17807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17808 msgid "Extended panel"
17811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17816 msgid "Frame By Frame"
17819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17820 msgid "Trickplay Reverse"
17821 msgstr "Trickplay 反序"
17823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17825 msgid "Step backward"
17828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17830 msgid "Step forward"
17833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17834 msgid "Loop/Repeat mode"
17837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17840 msgid "Open subtitles file"
17843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17844 msgid "Stop playback"
17847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17848 msgid "Open a medium"
17851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17853 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17854 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
17856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17858 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17859 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
17861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17862 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17866 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17867 msgstr "将视频切换出全屏状态"
17869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17870 msgid "Show extended settings"
17873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17874 msgid "Show playlist"
17877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17878 msgid "Take a snapshot"
17881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17882 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17883 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
17885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17886 msgid "Frame by frame"
17889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17894 msgid "Change the loop and repeat modes"
17897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17898 msgid "Previous media in the playlist"
17899 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
17901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17902 msgid "Next media in the playlist"
17903 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
17905 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17906 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17910 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17911 msgctxt "Tooltip|Mute"
17915 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17916 msgid "Pause the playback"
17919 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17921 "Loop from point A to point B continuously\n"
17922 "Click to set point A"
17924 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
17927 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17928 msgid "Click to set point B"
17931 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17932 msgid "Stop the A to B loop"
17933 msgstr "停止 A 到 B 循环"
17935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17936 #: modules/video_filter/logo.c:48
17937 msgid "Logo filenames"
17940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17941 #: modules/video_filter/erase.c:55
17945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17947 "No v4l2 instance found.\n"
17948 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17950 "Controls will automatically appear here."
17953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17965 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
17969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
17989 msgid "Enable spatializer"
17992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
17997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18004 msgid "Audio track synchronization:"
18007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18009 msgid "Subtitle track syncronization:"
18012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18014 msgid "Subtitles speed:"
18017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18019 msgid "Subtitles duration factor:"
18022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18023 msgid "Force update of this dialog's values"
18024 msgstr "强制更新此对话框的值"
18026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18028 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18029 "Set 0 to disable."
18032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18034 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18035 "Set 0 to disable."
18038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18040 "Recalculate subtitles duration according\n"
18041 "to their content and this value.\n"
18042 "Set 0 to disable."
18045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18050 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18051 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
18053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18055 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18056 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18059 "将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
18061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18062 msgid "Current media / stream statistics"
18063 msgstr "当前媒体 / 流统计"
18065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18070 msgid "Output/Written/Sent"
18073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18074 msgid "Media data size"
18077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18078 msgid "Demuxed data size"
18081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18082 msgid "Content bitrate"
18085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18086 msgid "Discarded (corrupted)"
18089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18090 msgid "Dropped (discontinued)"
18093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18127 msgid "Upstream rate"
18130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18140 msgid "Current visualization"
18143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18145 "Current playback speed: %1\n"
18151 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18152 msgid "Revert to normal play speed"
18155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18156 msgid "Download cover art"
18159 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18160 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18161 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
18163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18164 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18165 msgstr "双击跳到选定时间位置"
18167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18168 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18169 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
18171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18172 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18173 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
18175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18177 msgid "Select one or multiple files"
18180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18181 msgid "File names:"
18184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18185 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18191 msgid "Eject the disc"
18194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18196 msgid "Video standard"
18199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18204 msgid "Selected ports:"
18207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18212 msgid "Use VLC pace"
18215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18216 msgid "Auto connection"
18219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18220 msgid "Device name"
18223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18224 msgid "Radio device name"
18227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18228 msgid "TV (digital)"
18231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18237 msgid "Delivery system"
18240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18241 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18245 msgid "Transponder symbol rate"
18248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18253 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18254 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
18256 #. xgettext: frames per second
18257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18262 msgid "Advanced Options"
18265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18266 msgid "Double click to get media information"
18269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18270 msgid "Change playlistview"
18273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18275 msgid "Search the playlist"
18278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18280 msgid "Zoom playlist"
18283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18284 msgid "Create Directory"
18287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18288 msgid "Create Folder"
18291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18292 msgid "Enter name for new directory:"
18295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18296 msgid "Enter name for new folder:"
18297 msgstr "输入新文件夹的名称:"
18299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18300 msgid "Add to playlist"
18303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18316 msgid "My Computer"
18319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18324 msgid "Local Network"
18327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18332 msgid "Subscribe to a podcast"
18335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18336 msgid "Remove this podcast subscription"
18339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18344 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18345 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
18347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18348 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18349 msgstr "确实希望退订 %1?"
18351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18352 msgid "Unsubscribe"
18355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18364 msgid "Detailed View"
18367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18372 msgid "PictureFlow View "
18375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18376 msgid "Select File"
18379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18380 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18381 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
18383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18397 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18402 msgid "Hotkey for "
18405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18406 msgid "Press the new keys for "
18409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18410 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18411 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
18413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18419 msgid "Subtitles && OSD"
18422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18423 msgid "Input && Codecs"
18426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18427 msgid "Video Settings"
18430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18431 msgid "Audio Settings"
18434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18439 msgid "Input & Codecs Settings"
18442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18444 "If this property is blank, different values\n"
18445 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18446 "You can define a unique one or configure them \n"
18447 "individually in the advanced preferences."
18450 "将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
18451 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
18453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18454 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18455 msgstr "这是 VLC 的外观界面。您可以在此下载外观:"
18457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18458 msgid "VLC skins website"
18461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18462 msgid "System's default"
18465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18466 msgid "Configure Hotkeys"
18469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18471 msgid "Audio Files"
18474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18476 msgid "Video Files"
18479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18480 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18481 msgid "Playlist Files"
18484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18489 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18490 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18492 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18493 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18498 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18503 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18504 msgid "Edit selected profile"
18507 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18508 msgid "Delete selected profile"
18511 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18512 msgid "Create a new profile"
18515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18516 msgid " Profile Name Missing"
18519 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18520 msgid "You must set a name for the profile."
18521 msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
18523 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18524 msgid "File/Directory"
18527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18528 msgid "File/Folder"
18531 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18536 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18545 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18546 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
18548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18554 msgid "Save file..."
18557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18558 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18560 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18562 "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18565 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18566 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
18568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18576 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18577 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
18579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18580 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18581 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
18583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18584 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18585 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
18587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18588 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18589 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
18591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18596 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18597 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
18599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18600 msgid "Mount Point"
18603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18607 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18608 msgid "Edit Bookmarks"
18611 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18615 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18616 msgid "Create a new bookmark"
18619 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18620 msgid "Delete the selected item"
18623 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18624 msgid "Delete all the bookmarks"
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18628 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18629 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18633 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18636 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18640 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18644 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18648 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18650 msgid "Destination file:"
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18657 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18658 msgid "Display the output"
18661 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18662 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18663 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18669 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18673 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18677 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18681 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18682 msgid "Hide future errors"
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18686 msgid "Adjustments and Effects"
18689 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18690 msgid "Graphic Equalizer"
18693 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18694 msgid "Synchronization"
18697 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18698 msgid "v4l2 controls"
18701 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18702 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18704 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18707 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18709 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18710 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18711 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18712 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18713 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18714 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18715 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18719 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18720 msgid "Network Access Policy"
18723 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18725 msgid "Allow downloading media information"
18726 msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
18728 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18730 msgid "Allow checking for VLC updates"
18733 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18735 msgid "Save and Continue"
18738 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18742 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18746 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18751 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
18757 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18758 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18759 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18763 "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
18764 "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
18765 "VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
18767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18769 "This version of VLC was compiled by:\n"
18775 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18781 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18788 msgid "Copyright (C) "
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
18792 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18793 msgstr " VideoLAN 小组。\n"
18795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
18796 msgid "&Recheck version"
18797 msgstr "重新检查版本(&R)"
18799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
18803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
18809 msgid "VLC media player updates"
18810 msgstr "VLC media player 更新"
18812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
18814 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18815 msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
18818 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18819 msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
18821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
18822 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18823 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18829 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18834 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18839 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18841 msgid "S&tatistics"
18844 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18845 msgid "&Save Metadata"
18848 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18852 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18853 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18854 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
18856 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18858 msgid "Update the tree"
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18862 msgid "Save log file as..."
18863 msgstr "记录文件另存为..."
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18866 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18867 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
18869 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18871 "Cannot write to file %1:\n"
18877 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18881 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18885 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18893 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18894 msgid "Capture &Device"
18897 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18901 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18902 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18907 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18912 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18921 msgid "&Convert / Save"
18922 msgstr "转换 / 保存(&C)"
18924 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18928 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18929 msgid "Enter URL here..."
18930 msgstr "在此处输入 URL..."
18932 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18933 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18934 msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
18936 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18938 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18939 "or the path to a file on your computer,\n"
18940 "it will be automatically selected."
18942 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
18946 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18947 msgid "Plugins and extensions"
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18966 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18967 msgid "More information..."
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18971 msgid "Reload extensions"
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18983 msgid "Deletes the selected item"
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18987 msgid "Show settings"
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18995 msgid "Switch to simple preferences view"
18996 msgstr "切换至简易首选项视图"
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
18999 msgid "Switch to full preferences view"
19000 msgstr "切换至完整首选项视图"
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19007 msgid "Save and close the dialog"
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19011 msgid "&Reset Preferences"
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19015 msgid "Cannot save Configuration"
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19019 msgid "Preferences file could not be saved"
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19023 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19024 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19027 msgid "Stream Output"
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19032 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19033 "on your private network, or on the Internet.\n"
19034 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19035 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19037 "此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
19038 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
19040 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19042 "Stream output string.\n"
19043 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19044 "but you can change it manually."
19047 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
19049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19050 msgid "Toolbars Editor"
19053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19054 msgid "Toolbar Elements"
19057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19058 msgid "Next widget style:"
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19062 msgid "Flat Button"
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19070 msgid "Native Slider"
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19074 msgid "Main Toolbar"
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19078 msgid "Toolbar position:"
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19082 msgid "Under the Video"
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19086 msgid "Above the Video"
19089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19098 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19102 msgid "Time Toolbar"
19105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19106 msgid "Fullscreen Controller"
19109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19110 msgid "Select profile:"
19113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19115 msgid "New profile"
19118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19119 msgid "Delete the current profile"
19122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19127 msgid "Profile Name"
19130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19131 msgid "Please enter the new profile name."
19132 msgstr "请为新档案输入一个名称。"
19134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19139 msgid "Expanding Spacer"
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19147 msgid "Time Slider"
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19151 msgid "Small Volume"
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19159 msgid "Advanced Buttons"
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19171 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19172 msgstr "视频点播 ( VOD )"
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19175 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19176 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
19178 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19179 msgid "Day / Month / Year:"
19180 msgstr "天 / 月 / 年:"
19182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19187 msgid "Repeat delay:"
19190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19195 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19199 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19204 msgid "Save VLM configuration as..."
19205 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
19207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19208 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19209 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
19211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19212 msgid "Open VLM configuration..."
19213 msgstr "打开 VLM 配置..."
19215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19216 msgid "Broadcast: "
19219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19223 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19228 msgid "Open Directory"
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19232 msgid "Open Folder"
19235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19236 msgid "Open playlist..."
19239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19241 msgid "XSPF playlist"
19242 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19246 msgid "M3U playlist"
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19251 msgid "M3U8 playlist"
19252 msgstr "M3U8 播放列表导出"
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19256 msgid "HTML playlist"
19259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19260 msgid "Save playlist as..."
19261 msgstr "播放列表另存为..."
19263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19264 msgid "Open subtitles..."
19267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19268 msgid "Media Files"
19271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19272 msgid "Subtitles Files"
19275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19280 msgid "Control menu for the player"
19281 msgstr "用于播放器的控制菜单"
19283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19317 msgid "Open &File..."
19320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19321 msgid "Open &Disc..."
19322 msgstr "打开光盘(&D)..."
19324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19325 msgid "Open &Network Stream..."
19326 msgstr "打开网络串流(&N)..."
19328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19329 msgid "Open &Capture Device..."
19330 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
19332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19334 msgid "&Open (advanced)..."
19335 msgstr "打开文件(&O)..."
19337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19338 msgid "Open &Location from clipboard"
19339 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
19341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19343 msgid "Open &Recent Media"
19344 msgstr "最近使用的媒体(&R)"
19346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19347 msgid "Conve&rt / Save..."
19348 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
19350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19357 msgid "Quit at the end of playlist"
19358 msgstr "在播放列表中没有项目"
19360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19361 msgid "Close to systray"
19364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19369 msgid "&Effects and Filters"
19370 msgstr "效果及过滤器(&E)"
19372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19373 msgid "&Track Synchronization"
19376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19377 msgid "Program Guide"
19380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19381 msgid "Plu&gins and extensions"
19384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19385 msgid "Customi&ze Interface..."
19386 msgstr "自定义界面(&Z)..."
19388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19389 msgid "&Preferences"
19392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19406 msgid "Mi&nimal Interface"
19409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19414 msgid "&Fullscreen Interface"
19417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19418 msgid "&Advanced Controls"
19421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19422 msgid "Docked Playlist"
19425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19431 msgid "Visualizations selector"
19434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19435 msgid "Audio &Track"
19438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19439 msgid "Audio &Channels"
19442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19443 msgid "Audio &Device"
19446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19447 msgid "&Visualizations"
19450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19451 msgid "&Subtitles Track"
19454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19455 msgid "Video &Track"
19458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19459 msgid "&Fullscreen"
19462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19464 msgid "Always Fit &Window"
19467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19469 msgid "Always &on Top"
19472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19474 msgid "Display on &Desktop"
19477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19479 msgid "Set as Wall&paper"
19480 msgstr "DirectX 壁纸"
19482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19487 msgid "&Aspect Ratio"
19490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19495 msgid "&Deinterlace"
19498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19499 msgid "&Deinterlace mode"
19502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19503 msgid "&Post processing"
19506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19508 msgid "Take &Snapshot"
19511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19520 msgid "&Navigation"
19523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19529 msgid "Custom &Bookmarks"
19532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19542 msgid "Check for &Updates..."
19543 msgstr "检查更新(&U)..."
19545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19550 msgid "N&ormal Speed"
19553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19558 msgid "&Jump Forward"
19561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19562 msgid "Jump Bac&kward"
19565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
19579 msgid "Open a Media"
19582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
19583 msgid "&Open File..."
19584 msgstr "打开文件(&O)..."
19586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19587 msgid "Open &Network..."
19588 msgstr "打开网络(&N)..."
19590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19591 msgid "Leave Fullscreen"
19594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
19599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
19603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
19607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
19608 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19609 msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player"
19611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
19612 msgid "Show VLC media player"
19613 msgstr "显示 VLC media player"
19615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
19617 msgid "&Open a Media"
19620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
19621 msgid " - Empty - "
19624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
19629 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19630 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
19632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19634 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19635 "preferences dialog."
19636 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
19638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19639 msgid "Systray icon"
19642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
19644 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19646 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
19648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
19649 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19650 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
19652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19653 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19654 msgstr "VLC 启动时将只显示任务栏图标"
19656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
19657 msgid "Resize interface to the native video size"
19658 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
19660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19662 "You have two choices:\n"
19663 " - The interface will resize to the native video size\n"
19664 " - The video will fit to the interface size\n"
19665 " By default, interface resize to the native video size."
19669 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
19670 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
19672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
19673 msgid "Show playing item name in window title"
19674 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
19676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19678 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19679 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
19681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
19682 msgid "Show notification popup on track change"
19683 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
19685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19687 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19688 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19690 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
19693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
19694 msgid "Advanced options"
19697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19698 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19699 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
19701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
19702 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19703 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
19705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19707 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19708 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19711 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
19712 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
19714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
19715 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19716 msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
19718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19720 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19721 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19722 "with composite extensions."
19724 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
19725 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
19727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19728 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19729 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
19731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
19732 msgid "Activate the updates availability notification"
19735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19737 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19738 "once every two weeks."
19739 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
19741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19742 msgid "Number of days between two update checks"
19743 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
19745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
19746 msgid "Automatically save the volume on exit"
19747 msgstr "自动在退出时保存音量"
19749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
19750 msgid "Ask for network policy at start"
19751 msgstr "在启动时询问网络策略"
19753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
19754 msgid "Save the recently played items in the menu"
19755 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
19757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
19758 msgid "List of words separated by | to filter"
19759 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
19761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19762 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19763 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
19765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19766 msgid "Define the colors of the volume slider "
19769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19771 "Define the colors of the volume slider\n"
19772 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19773 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19774 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19777 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
19778 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19779 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
19781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
19782 msgid "Selection of the starting mode and look "
19785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19787 "Start VLC with:\n"
19789 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19790 " - minimal mode with limited controls"
19794 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
19797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
19798 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19799 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
19801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19802 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19803 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
19805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19806 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19807 msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
19809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19811 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19812 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
19814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19815 msgid "Load extensions on startup"
19818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19819 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19820 msgstr "自动在启动时载入扩展"
19822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19823 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19824 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
19826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
19828 msgid "Display background cone or art"
19831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19833 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19834 "disabled to prevent burning screen."
19837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
19838 msgid "Expanding background cone or art."
19841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19843 msgid "Background art fits window's size"
19846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
19847 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
19852 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19853 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19854 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19855 "and change the system volume when VLC is not selected."
19857 "选中本项后,您键盘上的音量增大、减小与静音按钮将总更改您的系统音量。不选中本"
19858 "项时,若 VLC 为活动窗口,音量按钮将更改 VLC 的音量,否则将更改系统音量。"
19860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
19862 msgid "Pause the video playback when minimized"
19865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
19867 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19868 "minimizing the window."
19871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
19873 msgid "Allow automatic icon changes"
19876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
19878 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
19882 msgid "Qt interface"
19885 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19890 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19895 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19900 msgid "Open a skin file"
19903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19904 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19905 msgstr "外观文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19908 msgid "Open playlist"
19911 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19912 msgid "Playlist Files|"
19915 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19916 msgid "Save playlist"
19919 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19920 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19921 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
19923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19924 msgid "Skin to use"
19927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19928 msgid "Path to the skin to use."
19931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19932 msgid "Config of last used skin"
19935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19937 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19938 "automatically, do not touch it."
19939 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
19941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19942 msgid "Show a systray icon for VLC"
19943 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
19945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19947 msgid "Show VLC on the taskbar"
19948 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
19950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19951 msgid "Enable transparency effects"
19954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19956 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19957 "when moving windows does not behave correctly."
19959 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
19961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19963 msgid "Use a skinned playlist"
19964 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
19966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19967 msgid "Display video in a skinned window if any"
19968 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
19970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19972 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19973 "play back video even though no video tag is implemented"
19975 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
19977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19981 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19982 msgid "Skinnable Interface"
19985 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19986 msgid "Select skin"
19989 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19990 msgid "Open skin ..."
19993 #: modules/lua/vlc.c:57
19994 msgid "Lua interface"
19997 #: modules/lua/vlc.c:58
19998 msgid "Lua interface module to load"
19999 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
20001 #: modules/lua/vlc.c:60
20002 msgid "Lua interface configuration"
20005 #: modules/lua/vlc.c:61
20007 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20008 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20010 "Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
20013 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20014 msgid "Source directory"
20017 #: modules/lua/vlc.c:64
20018 msgid "Directory index"
20021 #: modules/lua/vlc.c:65
20022 msgid "Allow to build directory index"
20025 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20029 #: modules/lua/vlc.c:68
20031 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20032 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20033 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20035 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
20036 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
20038 #: modules/lua/vlc.c:73
20040 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20042 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
20044 #: modules/lua/vlc.c:76
20046 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20047 "default value is \"admin\"."
20048 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
20050 #: modules/lua/vlc.c:82
20055 #: modules/lua/vlc.c:83
20057 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20058 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20059 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20062 #: modules/lua/vlc.c:91
20067 #: modules/lua/vlc.c:92
20069 msgid "Lua interpreter"
20072 #: modules/lua/vlc.c:104
20076 #: modules/lua/vlc.c:112
20081 #: modules/lua/vlc.c:124
20083 msgstr "Lua Telnet"
20085 #: modules/lua/vlc.c:140
20086 msgid "Lua Meta Fetcher"
20089 #: modules/lua/vlc.c:141
20090 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20091 msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
20093 #: modules/lua/vlc.c:146
20094 msgid "Lua Meta Reader"
20097 #: modules/lua/vlc.c:147
20098 msgid "Read meta data using lua scripts"
20099 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
20101 #: modules/lua/vlc.c:153
20102 msgid "Lua Playlist"
20105 #: modules/lua/vlc.c:154
20106 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20107 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
20109 #: modules/lua/vlc.c:159
20113 #: modules/lua/vlc.c:160
20114 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20115 msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
20117 #: modules/lua/vlc.c:165
20118 msgid "Lua Extension"
20121 #: modules/lua/vlc.c:171
20122 msgid "Lua SD Module"
20125 #: modules/lua/vlc.c:181
20127 msgstr "Freebox TV"
20129 #: modules/lua/vlc.c:187
20133 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20134 msgid "Folder meta data"
20137 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20138 msgid "Album art filename"
20141 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20142 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20143 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
20145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20146 msgid "The username of your last.fm account"
20147 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
20149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20150 msgid "The password of your last.fm account"
20151 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
20153 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20154 msgid "Scrobbler URL"
20155 msgstr "Scrobbler 网址"
20157 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20158 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20159 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
20161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20162 msgid "Audioscrobbler"
20165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20166 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20167 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
20169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20170 msgid "last.fm: Authentication failed"
20171 msgstr "last.fm: 验证失败"
20173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20175 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20177 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
20179 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20180 msgid "Last.fm username not set"
20181 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
20183 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20185 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20187 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20189 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
20190 "可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
20192 #: modules/misc/gnutls.c:70
20194 msgid "TLS cipher priorities"
20197 #: modules/misc/gnutls.c:71
20199 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20200 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20203 #: modules/misc/gnutls.c:82
20204 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20207 #: modules/misc/gnutls.c:84
20208 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20211 #: modules/misc/gnutls.c:85
20212 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20215 #: modules/misc/gnutls.c:86
20216 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20219 #: modules/misc/gnutls.c:91
20221 msgid "GNU TLS transport layer security"
20222 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
20224 #: modules/misc/gnutls.c:98
20226 msgid "GNU TLS server"
20227 msgstr "GnuTLS 服务器"
20229 #: modules/misc/inhibit.c:91
20230 msgid "Power Management Inhibitor"
20233 #: modules/misc/inhibit.c:176
20234 msgid "Playing some media."
20235 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
20237 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20241 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20243 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20246 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20247 msgid "XDG-screensaver"
20250 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20251 msgid "XDG screen saver inhibition"
20252 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
20254 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20255 msgid "X Screensaver disabler"
20258 #: modules/misc/logger.c:113
20262 #: modules/misc/logger.c:115
20264 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20266 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
20268 #: modules/misc/logger.c:119
20270 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20271 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20273 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
20276 #: modules/misc/logger.c:123
20277 msgid "Syslog facility"
20280 #: modules/misc/logger.c:124
20282 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20283 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20285 "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
20286 "\"local0\" 到 \"local7\"。"
20288 #: modules/misc/logger.c:152
20292 #: modules/misc/logger.c:153
20294 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20297 "选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
20299 #: modules/misc/logger.c:157
20303 #: modules/misc/logger.c:158
20304 msgid "File logging"
20307 #: modules/misc/logger.c:164
20308 msgid "Log filename"
20311 #: modules/misc/logger.c:164
20312 msgid "Specify the log filename."
20315 #: modules/misc/memcpy.c:42
20316 msgid "libc memcpy"
20317 msgstr "libc 内存复制字符串"
20319 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20320 msgid "OSD configuration importer"
20323 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20324 msgid "XML OSD configuration importer"
20325 msgstr "XML OSD 设置导入器"
20327 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20328 msgid "M3U playlist export"
20329 msgstr "M3U 播放列表导出"
20331 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20332 msgid "M3U8 playlist export"
20333 msgstr "M3U8 播放列表导出"
20335 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20336 msgid "XSPF playlist export"
20337 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
20339 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20340 msgid "HTML playlist export"
20341 msgstr "M3U 播放列表导出"
20343 #: modules/misc/rtsp.c:61
20344 msgid "Maximum number of connections"
20347 #: modules/misc/rtsp.c:62
20349 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20350 "0 means no limit."
20351 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
20353 #: modules/misc/rtsp.c:65
20354 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20355 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
20357 #: modules/misc/rtsp.c:67
20358 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20359 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
20361 #: modules/misc/rtsp.c:69
20363 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20364 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20365 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20366 "The default is 5."
20368 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
20369 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
20371 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20375 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20376 msgid "RTSP VoD server"
20377 msgstr "RTSP VoD 服务器"
20379 #: modules/misc/sqlite.c:115
20380 msgid "SQLite database module"
20381 msgstr "SQLite 数据库模块"
20383 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20387 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20388 msgid "Stats encoder function"
20391 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20392 msgid "Stats decoder"
20395 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20396 msgid "Stats decoder function"
20399 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20400 msgid "Stats demux"
20403 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20404 msgid "Stats demux function"
20407 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20408 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20409 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
20411 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20413 msgstr "MMX 内存复制字符串"
20415 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20416 msgid "MMX EXT memcpy"
20417 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
20419 #: modules/mux/asf.c:57
20420 msgid "Title to put in ASF comments."
20421 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
20423 #: modules/mux/asf.c:59
20424 msgid "Author to put in ASF comments."
20425 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
20427 #: modules/mux/asf.c:61
20428 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20429 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
20431 #: modules/mux/asf.c:62
20435 #: modules/mux/asf.c:63
20436 msgid "Comment to put in ASF comments."
20437 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
20439 #: modules/mux/asf.c:65
20440 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20441 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
20443 #: modules/mux/asf.c:66
20444 msgid "Packet Size"
20447 #: modules/mux/asf.c:67
20448 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20449 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
20451 #: modules/mux/asf.c:68
20452 msgid "Bitrate override"
20455 #: modules/mux/asf.c:69
20457 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20458 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20461 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
20462 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
20464 #: modules/mux/asf.c:73
20468 #: modules/mux/asf.c:565
20469 msgid "Unknown Video"
20472 #: modules/mux/avi.c:47
20476 #: modules/mux/dummy.c:45
20477 msgid "Dummy/Raw muxer"
20480 #: modules/mux/mp4.c:46
20481 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20482 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
20484 #: modules/mux/mp4.c:48
20486 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20487 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20490 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
20493 #: modules/mux/mp4.c:58
20494 msgid "MP4/MOV muxer"
20495 msgstr "MP4/MOV 复用器"
20497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20498 msgid "DTS delay (ms)"
20499 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
20501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20503 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20504 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20505 "inside the client decoder."
20507 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
20510 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20511 msgid "PES maximum size"
20514 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20515 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20516 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
20518 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20528 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20530 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
20532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20537 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20538 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20545 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20546 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
20548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20553 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20554 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
20556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20561 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20562 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
20564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20569 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20570 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
20572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20573 msgid "PMT Program numbers"
20576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20578 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20580 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20583 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20584 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
20586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20588 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20590 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20593 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20594 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
20596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20598 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20600 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20603 msgid "Set PID to ID of ES"
20604 msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
20606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20609 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20610 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20612 "如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
20615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20616 msgid "Data alignment"
20619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20621 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20622 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20624 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20628 msgid "Shaping delay (ms)"
20631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20633 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20634 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20635 "especially for reference frames."
20637 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
20640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20641 msgid "Use keyframes"
20644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20646 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20647 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20648 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20649 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20650 "the biggest frames in the stream."
20652 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
20653 "给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
20656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20657 msgid "PCR interval (ms)"
20658 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
20660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20662 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20663 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20665 "设置将被发送的 PCR (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
20668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20669 msgid "Minimum B (deprecated)"
20670 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
20672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20673 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20674 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
20676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20677 msgid "Maximum B (deprecated)"
20678 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
20680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20682 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20683 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20684 "inside the client decoder."
20686 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
20689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20690 msgid "Crypt audio"
20693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20694 msgid "Crypt audio using CSA"
20695 msgstr "使用 CSA 加密音频"
20697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20698 msgid "Crypt video"
20701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20702 msgid "Crypt video using CSA"
20703 msgstr "使用 CSA 加密视频"
20705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20706 msgid "CSA Key in use"
20707 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
20709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20711 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20714 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
20717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20718 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20719 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
20721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20723 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20724 "header from the value before encrypting."
20725 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
20727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20728 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20729 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
20731 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20732 msgid "Multipart JPEG muxer"
20733 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
20735 #: modules/mux/ogg.c:51
20736 msgid "Ogg/OGM muxer"
20737 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
20739 #: modules/mux/wav.c:46
20743 #: modules/notify/growl.m:99
20744 msgid "Growl Notification Plugin"
20745 msgstr "Growl 提示插件"
20747 #: modules/notify/growl.m:309
20748 msgid "Now playing"
20751 #: modules/notify/msn.c:66
20752 msgid "Title format string"
20755 #: modules/notify/msn.c:67
20757 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20758 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20760 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
20763 #: modules/notify/msn.c:74
20764 msgid "MSN Now-Playing"
20767 #: modules/notify/notify.c:53
20768 msgid "Timeout (ms)"
20771 #: modules/notify/notify.c:54
20772 msgid "How long the notification will be displayed "
20775 #: modules/notify/notify.c:59
20779 #: modules/notify/notify.c:60
20780 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20781 msgstr "LibNotify 提示插件"
20783 #: modules/notify/telepathy.c:71
20784 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20785 msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
20787 #: modules/notify/xosd.c:67
20788 msgid "Flip vertical position"
20791 #: modules/notify/xosd.c:68
20792 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20793 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
20795 #: modules/notify/xosd.c:71
20796 msgid "Vertical offset"
20799 #: modules/notify/xosd.c:72
20801 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20802 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20803 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
20805 #: modules/notify/xosd.c:76
20806 msgid "Shadow offset"
20809 #: modules/notify/xosd.c:77
20811 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20812 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
20814 #: modules/notify/xosd.c:81
20815 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20816 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
20818 #: modules/notify/xosd.c:83
20819 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20820 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
20822 #: modules/notify/xosd.c:88
20823 msgid "XOSD interface"
20826 #: modules/packetizer/copy.c:48
20827 msgid "Copy packetizer"
20830 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20831 msgid "Dirac packetizer"
20834 #: modules/packetizer/flac.c:50
20835 msgid "Flac audio packetizer"
20836 msgstr "Flac 音频分包器"
20838 #: modules/packetizer/h264.c:56
20839 msgid "H.264 video packetizer"
20840 msgstr "H.264 视频封包器"
20842 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20843 msgid "MLP/TrueHD parser"
20844 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
20846 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20847 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20848 msgstr "MPEG4 音频封包器"
20850 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20851 msgid "MPEG4 video packetizer"
20852 msgstr "MPEG4 视频封包器"
20854 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20855 msgid "Sync on Intra Frame"
20858 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20860 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20861 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20863 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
20866 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20867 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20868 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
20870 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20874 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20875 msgid "VC-1 packetizer"
20878 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20879 msgid "Bonjour services"
20880 msgstr "Bonjour 服务"
20882 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20883 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20887 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20888 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20892 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20896 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20897 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20898 msgid "My Pictures"
20901 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20902 msgid "MTP devices"
20905 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20909 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20910 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20911 msgid "Podcast URLs list"
20912 msgstr "Podcast URL 列表"
20914 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20915 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20916 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
20918 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20922 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
20923 #: modules/services_discovery/udev.c:92
20924 msgid "Video capture"
20927 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
20928 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20929 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
20931 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20933 msgid "Card %<PRIu32>"
20936 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20940 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20941 msgid "SAP multicast address"
20944 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20946 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20947 "However, you can specify a specific address."
20948 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
20950 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20951 msgid "SAP timeout (seconds)"
20952 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
20954 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20956 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20957 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
20959 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20960 msgid "Try to parse the announce"
20963 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20965 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20966 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20968 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
20971 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20972 msgid "SAP Strict mode"
20975 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20977 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20979 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
20981 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20982 msgid "Network streams (SAP)"
20985 #: modules/services_discovery/sap.c:129
20986 msgid "SDP Descriptions parser"
20989 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
20993 #: modules/services_discovery/sap.c:853
20997 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21001 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21002 msgid "Audio capture"
21005 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21006 msgid "Audio capture (ALSA)"
21007 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
21009 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21010 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21011 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21012 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21016 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21020 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21024 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21028 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21032 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21033 msgid "Unknown type"
21036 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21037 msgid "Universal Plug'n'Play"
21040 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21042 msgid "Local drives"
21045 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21046 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21047 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21048 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21049 msgid "Screen capture"
21052 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21053 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21054 msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
21056 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21057 msgid "Applications"
21060 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21061 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21065 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21066 msgid "Decompression"
21069 #: modules/stream_filter/record.c:49
21070 msgid "Internal stream record"
21073 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21077 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21078 msgid "Automatically add/delete input streams"
21079 msgstr "自动添加/删除输入流"
21081 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21083 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21084 "this stream later."
21085 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
21087 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21088 msgid "Destination bridge-in name"
21091 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21093 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21094 "in at a time, you can discard this option."
21095 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
21097 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21099 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21100 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21101 "need to raise caching values."
21103 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
21104 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
21106 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21110 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21112 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21113 "IDs bridge_in will register."
21114 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
21116 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21117 msgid "Name of current instance"
21120 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21122 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21123 "at a time, you can discard this option."
21124 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
21126 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21127 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21128 msgstr "缺数据时退回到占位流"
21130 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21132 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21133 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21134 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21135 "placeholder streams should have the same format. "
21137 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
21138 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
21140 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21141 msgid "Placeholder delay"
21144 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21145 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21146 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
21148 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21150 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21151 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
21153 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21155 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21156 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21157 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21158 "frames in the streams."
21160 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
21161 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
21163 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21167 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21168 msgid "Bridge stream output"
21171 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21175 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21179 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21180 #: modules/stream_out/setid.c:41
21182 msgid "Elementary Stream ID"
21185 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21187 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21188 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21190 #: modules/stream_out/delay.c:43
21191 msgid "Delay of the ES (ms)"
21194 #: modules/stream_out/delay.c:45
21196 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21197 "negative means advance."
21200 #: modules/stream_out/delay.c:55
21202 msgid "Delay a stream"
21205 #: modules/stream_out/description.c:54
21206 msgid "Description stream output"
21209 #: modules/stream_out/display.c:41
21210 msgid "Enable/disable audio rendering."
21211 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
21213 #: modules/stream_out/display.c:43
21214 msgid "Enable/disable video rendering."
21215 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
21217 #: modules/stream_out/display.c:44
21220 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
21222 #: modules/stream_out/display.c:45
21223 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21224 msgstr "在显示流时插入延迟。"
21226 #: modules/stream_out/display.c:54
21227 msgid "Display stream output"
21230 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21231 msgid "Duplicate stream output"
21234 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21235 msgid "Output access method"
21238 #: modules/stream_out/es.c:43
21239 msgid "This is the default output access method that will be used."
21240 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
21242 #: modules/stream_out/es.c:45
21243 msgid "Audio output access method"
21246 #: modules/stream_out/es.c:47
21247 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21248 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
21250 #: modules/stream_out/es.c:48
21251 msgid "Video output access method"
21254 #: modules/stream_out/es.c:50
21255 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21256 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
21258 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21259 msgid "Output muxer"
21262 #: modules/stream_out/es.c:54
21263 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21264 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
21266 #: modules/stream_out/es.c:55
21267 msgid "Audio output muxer"
21270 #: modules/stream_out/es.c:57
21271 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21272 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
21274 #: modules/stream_out/es.c:58
21275 msgid "Video output muxer"
21278 #: modules/stream_out/es.c:60
21279 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21280 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
21282 #: modules/stream_out/es.c:62
21286 #: modules/stream_out/es.c:64
21287 msgid "This is the default output URI."
21288 msgstr "这是默认的输出 URL。"
21290 #: modules/stream_out/es.c:65
21291 msgid "Audio output URL"
21294 #: modules/stream_out/es.c:67
21295 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21296 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
21298 #: modules/stream_out/es.c:68
21299 msgid "Video output URL"
21302 #: modules/stream_out/es.c:70
21303 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21304 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
21306 #: modules/stream_out/es.c:79
21307 msgid "Elementary stream output"
21310 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21312 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21313 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
21315 #: modules/stream_out/gather.c:44
21316 msgid "Gathering stream output"
21319 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21321 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21322 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21324 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21328 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21329 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21332 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21336 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21337 msgid "Specify the page containing the language"
21340 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21345 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21346 msgid "Specify the row containing the language"
21349 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21350 msgid "Lang From Telx"
21353 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21354 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21358 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21359 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21363 msgid "Output video width."
21366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21368 msgid "Output video height."
21371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21372 msgid "Sample aspect ratio"
21375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21376 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21377 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
21379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21381 msgid "Video filter"
21384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21385 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21386 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
21388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21389 msgid "Image chroma"
21392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21394 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21395 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21397 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
21399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21400 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21401 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
21403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21404 #: modules/video_filter/rss.c:142
21408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21409 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21410 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
21412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21413 #: modules/video_filter/rss.c:144
21417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21418 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21419 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
21421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21422 msgid "Mosaic bridge"
21425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21426 msgid "Mosaic bridge stream output"
21427 msgstr "Mosaic 桥流输出"
21429 #: modules/stream_out/raop.c:148
21430 msgid "Hostname or IP address of target device"
21431 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
21433 #: modules/stream_out/raop.c:151
21435 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21437 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
21439 #: modules/stream_out/raop.c:155
21440 msgid "Password for target device."
21443 #: modules/stream_out/raop.c:157
21444 msgid "Password file"
21447 #: modules/stream_out/raop.c:158
21448 msgid "Read password for target device from file."
21449 msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
21451 #: modules/stream_out/raop.c:161
21455 #: modules/stream_out/raop.c:162
21456 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21457 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
21459 #: modules/stream_out/record.c:50
21460 msgid "Destination prefix"
21463 #: modules/stream_out/record.c:52
21464 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21465 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
21467 #: modules/stream_out/record.c:57
21468 msgid "Record stream output"
21471 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21472 msgid "This is the output URL that will be used."
21473 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
21475 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21479 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21482 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21483 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21484 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21485 "SDP to be announced via SAP."
21487 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
21488 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp:// 地址用于 RTSP 访问,而 sap:// 用于"
21491 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21492 msgid "SAP announcing"
21495 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21496 msgid "Announce this session with SAP."
21497 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
21499 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21503 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21505 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21506 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21507 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
21509 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21510 msgid "Session name"
21513 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21515 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21517 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
21519 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21520 msgid "Session description"
21523 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21525 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21526 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21527 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
21529 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21530 msgid "Session URL"
21533 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21536 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21537 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21538 "(Session Descriptor)."
21540 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
21543 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21544 msgid "Session email"
21547 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21549 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21550 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21551 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
21553 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21554 msgid "Session phone number"
21557 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21559 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21560 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21561 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
21563 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21564 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21565 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
21567 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21571 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21573 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21574 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
21576 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21580 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21582 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21583 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
21585 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21586 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21587 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
21589 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21591 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21593 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
21595 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21597 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21599 msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
21601 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21602 msgid "Transport protocol"
21605 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21606 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21607 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
21609 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21611 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21612 "master shared secret key."
21613 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
21615 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21619 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21620 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21621 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
21623 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21624 msgid "RTSP host address"
21627 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21629 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21630 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21631 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21632 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21634 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
21635 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
21637 "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
21639 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21641 msgid "RTSP session timeout (s)"
21642 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
21644 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21646 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21647 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21648 "is 60 (one minute)."
21651 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21652 msgid "RTP stream output"
21655 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21656 msgid "Command UDP port"
21659 #: modules/stream_out/select.c:47
21662 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21663 msgstr "用于监听命令的 UDP 端口。"
21665 #: modules/stream_out/select.c:49
21667 msgid "Disable ES id"
21670 #: modules/stream_out/select.c:51
21671 msgid "Disable ES id at startup."
21674 #: modules/stream_out/select.c:53
21676 msgid "Enable ES id"
21679 #: modules/stream_out/select.c:55
21680 msgid "Only enable ES id at startup."
21683 #: modules/stream_out/select.c:61
21684 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21687 #: modules/stream_out/setid.c:45
21692 #: modules/stream_out/setid.c:47
21694 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21695 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21697 #: modules/stream_out/setid.c:51
21699 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21702 #: modules/stream_out/setid.c:61
21707 #: modules/stream_out/setid.c:62
21711 #: modules/stream_out/setid.c:63
21713 msgid "Change the id of an elementary stream"
21716 #: modules/stream_out/setid.c:74
21717 msgid "Set ES Lang"
21720 #: modules/stream_out/setid.c:75
21724 #: modules/stream_out/setid.c:76
21726 msgid "Change the language of an elementary stream"
21729 #: modules/stream_out/smem.c:60
21730 msgid "Video prerender callback"
21733 #: modules/stream_out/smem.c:61
21736 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21737 "buffer where render will be done."
21738 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
21740 #: modules/stream_out/smem.c:64
21741 msgid "Audio prerender callback"
21744 #: modules/stream_out/smem.c:65
21747 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21748 "buffer where render will be done."
21749 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
21751 #: modules/stream_out/smem.c:68
21752 msgid "Video postrender callback"
21755 #: modules/stream_out/smem.c:69
21758 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21759 "called when the render is into the buffer."
21760 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
21762 #: modules/stream_out/smem.c:72
21763 msgid "Audio postrender callback"
21766 #: modules/stream_out/smem.c:73
21769 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21770 "called when the render is into the buffer."
21771 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
21773 #: modules/stream_out/smem.c:76
21774 msgid "Video Callback data"
21777 #: modules/stream_out/smem.c:77
21778 msgid "Data for the video callback function."
21779 msgstr "视频回调函数的数据。"
21781 #: modules/stream_out/smem.c:79
21782 msgid "Audio callback data"
21785 #: modules/stream_out/smem.c:80
21786 msgid "Data for the audio callback function."
21787 msgstr "音频回调函数的数据。"
21789 #: modules/stream_out/smem.c:82
21790 msgid "Time Synchronized output"
21793 #: modules/stream_out/smem.c:83
21795 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21796 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21797 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
21799 #: modules/stream_out/smem.c:95
21803 #: modules/stream_out/smem.c:96
21804 msgid "Stream output to memory buffer"
21805 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
21807 #: modules/stream_out/standard.c:43
21808 msgid "Output method to use for the stream."
21811 #: modules/stream_out/standard.c:46
21812 msgid "Muxer to use for the stream."
21815 #: modules/stream_out/standard.c:47
21816 msgid "Output destination"
21819 #: modules/stream_out/standard.c:49
21821 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21822 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
21824 #: modules/stream_out/standard.c:50
21825 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21826 msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
21828 #: modules/stream_out/standard.c:52
21830 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21831 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21833 "将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
21836 #: modules/stream_out/standard.c:54
21837 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21838 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
21840 #: modules/stream_out/standard.c:56
21842 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21844 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
21846 #: modules/stream_out/standard.c:63
21847 msgid "Session groupname"
21850 #: modules/stream_out/standard.c:65
21852 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21853 "if you choose to use SAP."
21854 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
21856 #: modules/stream_out/standard.c:97
21857 msgid "Standard stream output"
21860 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21864 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21865 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21866 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
21868 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21872 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21873 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21874 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
21876 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21877 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21878 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
21880 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21881 msgid "UDP port to listen to for commands."
21882 msgstr "用于监听命令的 UDP 端口。"
21884 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21888 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21889 msgid "Initial command to execute."
21892 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21896 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21897 msgid "Number of P frames between two I frames."
21898 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
21900 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21901 msgid "Quantizer scale"
21904 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21905 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21906 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
21908 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21912 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21913 msgid "Mute audio when command is not 0."
21914 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
21916 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21917 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21918 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
21920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21921 msgid "Video encoder"
21924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21926 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21928 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
21930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21931 msgid "Destination video codec"
21934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21935 msgid "This is the video codec that will be used."
21936 msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
21938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21939 msgid "Video bitrate"
21942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21943 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21944 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
21946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21947 msgid "Video scaling"
21950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21951 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21952 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
21954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21955 msgid "Video frame-rate"
21958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21959 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21960 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
21962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21963 msgid "Deinterlace video"
21966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21967 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21968 msgstr "在编码前反交错视频。"
21970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21971 msgid "Deinterlace module"
21974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21975 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21976 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
21978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21979 msgid "Maximum video width"
21982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21983 msgid "Maximum output video width."
21986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21987 msgid "Maximum video height"
21990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21991 msgid "Maximum output video height."
21994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21996 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21997 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21999 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
22002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22003 msgid "Audio encoder"
22006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22008 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22010 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
22012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22013 msgid "Destination audio codec"
22016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22017 msgid "This is the audio codec that will be used."
22018 msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
22020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22021 msgid "Audio bitrate"
22024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22025 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22026 msgstr "要转码的音频流位率。"
22028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22030 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22031 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
22033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22034 msgid "Audio Language"
22037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22038 msgid "This is the language of the audio stream."
22041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22042 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22043 msgstr "在转码流中的声道数。"
22045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22046 msgid "Audio filter"
22049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22051 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22052 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22054 "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
22057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22058 msgid "Subtitles encoder"
22061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22063 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22065 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
22067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22068 msgid "Destination subtitles codec"
22071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22072 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22073 msgstr "这是将被使用的字幕编解码器。"
22075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22077 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22078 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22079 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22080 "subpicture modules"
22082 "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
22083 "画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
22085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22092 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22093 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
22095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22096 msgid "Number of threads"
22099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22100 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22101 msgstr "用于转码的线程数量。"
22103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22104 msgid "High priority"
22107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22109 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22110 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
22112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22113 msgid "Synchronise on audio track"
22116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22118 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22119 "on the audio track."
22120 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
22122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22124 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22126 msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
22128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22129 msgid "Transcode stream output"
22132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22133 msgid "Overlays/Subtitles"
22136 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22137 msgid "Font family for the font you want to use"
22138 msgstr "您要使用字体的字体集"
22140 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22142 msgid "Font file for the font you want to use"
22143 msgstr "您所要使用字体的字体文件"
22145 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22146 msgid "Font size in pixels"
22147 msgstr "以像素为单位的字体大小"
22149 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22151 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22152 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22155 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
22158 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22160 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22161 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22163 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
22165 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22166 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22167 msgid "Text default color"
22170 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22171 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22173 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22174 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22175 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22176 "(red + green), #FFFFFF = white"
22178 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
22179 "红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
22182 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22183 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22184 msgid "Relative font size"
22187 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22188 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22190 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22191 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22193 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
22196 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22201 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22203 msgid "Background opacity"
22206 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22208 msgid "Background color"
22211 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22213 msgid "Outline opacity"
22216 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22218 msgid "Outline color"
22221 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22222 msgid "Outline thickness"
22225 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22227 msgid "Shadow opacity"
22230 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22232 msgid "Shadow color"
22235 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22237 msgid "Shadow angle"
22240 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22242 msgid "Shadow distance"
22245 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22246 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22250 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22251 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22255 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22256 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22260 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22261 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22265 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22266 msgid "Use YUVP renderer"
22267 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
22269 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22271 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22272 "you want to encode into DVB subtitles"
22273 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
22275 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22279 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22283 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22284 msgid "Text renderer"
22287 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22288 msgid "Freetype2 font renderer"
22289 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
22291 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22293 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22294 "This should take less than a few minutes."
22299 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22300 msgid "Name for the font you want to use"
22303 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22304 msgid "Text renderer for Mac"
22305 msgstr "Mac 平台文本渲染器"
22307 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22308 msgid "CoreText font renderer"
22309 msgstr "CoreText 字体渲染器"
22311 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22312 msgid "SVG template file"
22315 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22317 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22318 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
22320 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22322 msgid "Dummy font renderer"
22325 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22326 msgid "Filename for the font you want to use"
22327 msgstr "您要使用的字体文件名"
22329 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22330 msgid "Win32 font renderer"
22331 msgstr "Win32 字体渲染器"
22333 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22334 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22335 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22336 msgid "Conversions from "
22339 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22340 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22341 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22343 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22344 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22345 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22347 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22348 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22349 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22351 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22352 msgid "MMX conversions from "
22355 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22356 msgid "SSE2 conversions from "
22359 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22360 msgid "AltiVec conversions from "
22361 msgstr "AltiVec 转换从"
22363 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22364 msgid "RV32 conversion filter"
22367 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22368 msgid "Brightness threshold"
22371 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22374 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22375 "threshold value will be the brightness defined below."
22376 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
22378 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22379 msgid "Image contrast (0-2)"
22380 msgstr "图像对比度 (0-2)"
22382 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22383 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22384 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
22386 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22387 msgid "Image hue (0-360)"
22388 msgstr "图像色调 (0-360)"
22390 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22391 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22392 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
22394 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22395 msgid "Image saturation (0-3)"
22396 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
22398 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22399 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22400 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
22402 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22403 msgid "Image brightness (0-2)"
22404 msgstr "图像亮度 (0-2)"
22406 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22407 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22408 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
22410 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22411 msgid "Image gamma (0-10)"
22412 msgstr "图像色度 (0-10)"
22414 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22415 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22416 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
22418 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22419 msgid "Image properties filter"
22422 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22423 msgid "Image adjust"
22426 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22427 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22428 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
22430 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22431 msgid "Transparency mask"
22434 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22435 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22436 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
22438 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22439 msgid "Alpha mask video filter"
22440 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
22442 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22449 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22451 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22452 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22454 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22455 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22457 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22458 "where to get the required parts.\n"
22459 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22462 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
22463 "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
22464 "如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
22466 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22467 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22469 "您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
22470 "您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22473 msgid "Device type"
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22478 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22479 "delegate processing to the external process - with more options"
22481 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22485 msgid "AtmoWin Software"
22486 msgstr "AtmoWin 软件"
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22489 msgid "Classic AtmoLight"
22490 msgstr "经典 AtmoLight"
22492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22493 msgid "Quattro AtmoLight"
22494 msgstr "Quattro AtmoLight"
22496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22506 msgstr "fnordlicht"
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22509 msgid "Count of AtmoLight channels"
22510 msgstr "AtmoLight 频道数"
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22513 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22514 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22517 msgid "DMX address for each channel"
22518 msgstr "各频道的 DMX 地址"
22520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22522 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22524 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基地址,使用 , 或 ; 分隔数值"
22526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22527 msgid "Count of channels"
22530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22531 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22532 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
22534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22535 msgid "Count of fnordlicht's"
22536 msgstr "fnordlicht 数目"
22538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22541 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22542 msgstr "根据您的 fnordlicht 硬件数选择 1 至 4 个频道"
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22545 msgid "Save Debug Frames"
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22549 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22550 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
22552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22553 msgid "Debug Frame Folder"
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22557 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22561 msgid "Extracted Image Width"
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22565 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22566 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22569 msgid "Extracted Image Height"
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22573 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22574 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
22576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22577 msgid "Mark analyzed pixels"
22580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22581 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22582 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
22584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22585 msgid "Color when paused"
22588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22590 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22592 msgstr "在用于暂停时的色彩 (亮得足够拿瓶啤酒?)"
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22599 msgid "Red component of the pause color"
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22603 msgid "Pause-Green"
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22607 msgid "Green component of the pause color"
22610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22615 msgid "Blue component of the pause color"
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22619 msgid "Pause-Fadesteps"
22622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22624 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22625 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
22627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22632 msgid "Red component of the shutdown color"
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22640 msgid "Green component of the shutdown color"
22643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22648 msgid "Blue component of the shutdown color"
22651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22652 msgid "End-Fadesteps"
22655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22657 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22658 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22660 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22664 msgid "Number of zones on top"
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22668 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22672 msgid "Number of zones on bottom"
22675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22676 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22680 msgid "Zones on left / right side"
22683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22685 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22686 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22689 msgid "Calculate a average zone"
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22694 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22695 "single channel AtmoLight)"
22696 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22699 msgid "Use Software White adjust"
22702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22704 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22705 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
22707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22712 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22713 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
22715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22716 msgid "White Green"
22719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22720 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22721 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22728 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22729 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22732 msgid "Serial Port/Device"
22735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22737 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22738 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22740 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
22741 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用 /dev/ttyS01 f.e。"
22743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22744 msgid "Edge Weightning"
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22749 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22751 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
22753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22754 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22755 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
22757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22758 msgid "Darkness Limit"
22761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22763 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22764 "than one for letterboxed videos."
22765 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
22767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22768 msgid "Hue windowing"
22771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22773 msgid "Used for statistics."
22776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22777 msgid "Sat windowing"
22780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22782 msgid "Filter length (ms)"
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22787 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22788 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22791 msgid "Filter threshold"
22794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22795 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22796 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
22798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22799 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22800 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
22802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22803 msgid "Filter Smoothness"
22806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22807 msgid "Output Color filter mode"
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22812 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22813 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22816 msgid "No Filtering"
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22828 msgid "Frame delay (ms)"
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22833 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22834 "20ms should do the trick."
22835 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
22837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22838 msgid "Channel 0: summary"
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22842 msgid "Channel 1: left"
22845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22846 msgid "Channel 2: right"
22849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22850 msgid "Channel 3: top"
22853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22854 msgid "Channel 4: bottom"
22857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22858 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22859 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
22861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22866 msgid "Zone 4:summary"
22869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22870 msgid "Zone 3:left"
22873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22874 msgid "Zone 1:right"
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22882 msgid "Zone 2:bottom"
22885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22886 msgid "Channel / Zone Assignment"
22889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22891 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22892 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22893 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22894 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22895 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22896 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22898 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
22899 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
22900 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
22903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22904 msgid "Zone 0: Top gradient"
22907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22908 msgid "Zone 1: Right gradient"
22911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22912 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22916 msgid "Zone 3: Left gradient"
22919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22920 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22925 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22926 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22929 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22934 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22935 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22937 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
22938 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22941 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22942 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22946 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22947 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22949 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22953 msgid "AtmoLight Filter"
22954 msgstr "AtmoLight 滤镜"
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
22958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
22962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22963 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22967 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22968 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
22970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22971 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22972 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
22974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22975 msgid "DMX options"
22978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22979 msgid "MoMoLight options"
22980 msgstr "MoMoLight 选项"
22982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22983 msgid "fnordlicht options"
22984 msgstr "fnordlicht 选项"
22986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22987 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22988 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
22990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22991 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22992 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
22994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22995 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22996 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
22998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22999 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23000 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
23002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23003 msgid "Change gradients"
23006 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23008 msgid "Window size"
23011 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23013 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23014 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
23016 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23017 msgid "Softening value"
23020 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23021 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23024 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23026 msgid "antiflicker video filter"
23029 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23030 msgid "antiflicker"
23033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23034 msgid "Value of the audio channels levels"
23037 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23040 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23041 "be separated with ':'."
23042 msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1 各层级应以 ':' 分隔。"
23044 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23045 msgid "X coordinate of the bargraph."
23046 msgstr "直方图的 X 坐标。"
23048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23049 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23050 msgstr "直方图的 Y 坐标。"
23052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23053 msgid "Transparency of the bargraph"
23056 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23058 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23060 msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
23062 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23063 msgid "Bargraph position"
23066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23068 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23069 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23072 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
23073 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23080 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23081 msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
23083 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23084 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23085 msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
23087 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23089 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23090 msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
23092 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23095 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23096 msgstr "音频直方图视频子滤镜"
23098 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23099 msgid "Audio Bar Graph Video"
23102 #: modules/video_filter/ball.c:107
23106 #: modules/video_filter/ball.c:108
23107 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23108 msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
23110 #: modules/video_filter/ball.c:110
23111 msgid "Edge visible"
23114 #: modules/video_filter/ball.c:111
23115 msgid "Set edge visibility."
23118 #: modules/video_filter/ball.c:113
23122 #: modules/video_filter/ball.c:114
23124 "Set ball speed, the displacement value in "
23125 "number of pixels by frame."
23126 msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
23128 #: modules/video_filter/ball.c:117
23132 #: modules/video_filter/ball.c:118
23134 "Set ball size giving its radius in number of "
23136 msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
23138 #: modules/video_filter/ball.c:121
23139 msgid "Gradient threshold"
23142 #: modules/video_filter/ball.c:122
23143 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23144 msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
23146 #: modules/video_filter/ball.c:124
23147 msgid "Augmented reality ball game"
23150 #: modules/video_filter/ball.c:133
23151 msgid "Ball video filter"
23154 #: modules/video_filter/ball.c:134
23158 #: modules/video_filter/blend.c:45
23159 msgid "Video pictures blending"
23162 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23163 msgid "Number of time to blend"
23166 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23167 msgid "The number of time the blend will be performed"
23168 msgstr "将要执行混合的时间编号"
23170 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23171 msgid "Alpha of the blended image"
23172 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
23174 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23175 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23176 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
23178 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23179 msgid "Image to be blended onto"
23182 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23183 msgid "The image which will be used to blend onto"
23186 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23187 msgid "Chroma for the base image"
23190 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23191 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23192 msgstr "将被载入的基础图像色度"
23194 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23195 msgid "Image which will be blended"
23198 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23199 msgid "The image blended onto the base image"
23200 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
23202 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23203 msgid "Chroma for the blend image"
23206 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23208 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23209 msgstr "将被载入的混合图像色度"
23211 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23212 msgid "Blending benchmark filter"
23215 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23219 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23220 msgid "Benchmarking"
23223 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23227 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23228 msgid "Blend image"
23231 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23233 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23234 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23235 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23238 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
23239 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
23241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23242 msgid "Bluescreen U value"
23245 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23247 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23248 "Defaults to 120 for blue."
23249 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
23251 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23252 msgid "Bluescreen V value"
23255 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23257 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23258 "Defaults to 90 for blue."
23259 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
23261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23262 msgid "Bluescreen U tolerance"
23265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23267 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23268 "value between 10 and 20 seems sensible."
23269 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
23271 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23272 msgid "Bluescreen V tolerance"
23275 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23277 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23278 "value between 10 and 20 seems sensible."
23279 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
23281 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23282 msgid "Bluescreen video filter"
23285 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23289 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23290 msgid "Output width"
23293 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23294 msgid "Output (canvas) image width"
23295 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
23297 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23298 msgid "Output height"
23301 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23302 msgid "Output (canvas) image height"
23303 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
23305 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23306 msgid "Output picture aspect ratio"
23309 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23311 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23312 "have the same SAR as the input."
23314 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
23316 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23320 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23322 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23323 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23325 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
23328 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23329 msgid "Automatically resize and pad a video"
23330 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
23332 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23336 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23337 msgid "Canvas video filter"
23338 msgstr "Canvas 视频滤镜"
23340 #: modules/video_filter/chain.c:43
23341 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23342 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
23344 #: modules/video_filter/clone.c:40
23345 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23346 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
23348 #: modules/video_filter/clone.c:43
23349 msgid "Video output modules"
23352 #: modules/video_filter/clone.c:44
23354 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23355 "separated list of modules."
23356 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
23358 #: modules/video_filter/clone.c:47
23359 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23360 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
23362 #: modules/video_filter/clone.c:55
23363 msgid "Clone video filter"
23366 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23370 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23372 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23373 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23374 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23375 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23377 "类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
23378 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
23379 "#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
23381 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23382 msgid "Select one color in the video"
23385 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23386 msgid "Color threshold filter"
23389 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23391 msgid "Saturation threshold"
23394 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23395 msgid "Similarity threshold"
23398 #: modules/video_filter/crop.c:71
23399 msgid "Crop geometry (pixels)"
23400 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
23402 #: modules/video_filter/crop.c:72
23404 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23405 "<left offset> + <top offset>."
23407 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
23409 #: modules/video_filter/crop.c:74
23410 msgid "Automatic cropping"
23413 #: modules/video_filter/crop.c:75
23414 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23415 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
23417 #: modules/video_filter/crop.c:77
23418 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23419 msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
23421 #: modules/video_filter/crop.c:80
23422 msgid "Ratio max (x 1000)"
23423 msgstr "最大比率 (x 1000)"
23425 #: modules/video_filter/crop.c:81
23427 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23428 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23431 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
23432 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
23434 #: modules/video_filter/crop.c:83
23435 msgid "Manual ratio"
23438 #: modules/video_filter/crop.c:84
23439 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23440 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
23442 #: modules/video_filter/crop.c:86
23443 msgid "Number of images for change"
23446 #: modules/video_filter/crop.c:87
23449 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23450 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23453 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
23456 #: modules/video_filter/crop.c:89
23457 msgid "Number of lines for change"
23460 #: modules/video_filter/crop.c:90
23462 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23463 "that ratio changed and trigger recrop."
23464 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
23466 #: modules/video_filter/crop.c:92
23467 msgid "Number of non black pixels "
23470 #: modules/video_filter/crop.c:93
23472 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23473 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
23475 #: modules/video_filter/crop.c:96
23476 msgid "Skip percentage (%)"
23479 #: modules/video_filter/crop.c:97
23482 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23483 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23484 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
23486 #: modules/video_filter/crop.c:99
23487 msgid "Luminance threshold "
23490 #: modules/video_filter/crop.c:100
23491 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23492 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
23494 #: modules/video_filter/crop.c:104
23495 msgid "Crop video filter"
23498 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23499 msgid "Cropping failed"
23502 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23503 msgid "VLC could not open the video output module."
23504 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
23506 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23507 msgid "Pixels to crop from top"
23508 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
23510 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23511 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23512 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
23514 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23515 msgid "Pixels to crop from bottom"
23516 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
23518 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23519 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23520 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
23522 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23523 msgid "Pixels to crop from left"
23524 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
23526 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23527 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23528 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
23530 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23531 msgid "Pixels to crop from right"
23532 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
23534 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23535 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23536 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
23538 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23539 msgid "Pixels to padd to top"
23540 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
23542 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23543 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23544 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
23546 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23547 msgid "Pixels to padd to bottom"
23550 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23551 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23552 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
23554 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23555 msgid "Pixels to padd to left"
23558 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23559 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23560 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
23562 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23563 msgid "Pixels to padd to right"
23566 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23567 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23568 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
23570 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23574 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23575 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23576 msgid "Video scaling filter"
23579 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23583 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23587 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23592 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23597 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23602 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23607 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23612 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23613 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23614 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
23616 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23617 msgid "Streaming deinterlace mode"
23620 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23621 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23622 msgstr "要用于串流的反交错模式。"
23624 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23625 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23628 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23630 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23631 "frame boundaries. \n"
23633 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23634 "such as videos from a camcorder. \n"
23636 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23637 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23639 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23640 "(bright) field, too. \n"
23642 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23643 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23646 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23647 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23650 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23652 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23653 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23657 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23658 msgid "Deinterlacing video filter"
23661 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23665 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23666 msgid "FIFO which will be read for commands"
23667 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
23669 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23670 msgid "Output FIFO"
23673 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23674 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23675 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
23677 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23678 msgid "Dynamic video overlay"
23681 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23686 #: modules/video_filter/erase.c:56
23687 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23688 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
23690 #: modules/video_filter/erase.c:59
23691 msgid "X coordinate of the mask."
23694 #: modules/video_filter/erase.c:61
23695 msgid "Y coordinate of the mask."
23698 #: modules/video_filter/erase.c:63
23699 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23700 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
23702 #: modules/video_filter/erase.c:68
23703 msgid "Erase video filter"
23706 #: modules/video_filter/erase.c:69
23710 #: modules/video_filter/extract.c:62
23711 msgid "RGB component to extract"
23712 msgstr "要释放的 RGB 部分"
23714 #: modules/video_filter/extract.c:63
23715 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23716 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
23718 #: modules/video_filter/extract.c:74
23719 msgid "Extract RGB component video filter"
23720 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
23722 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23723 msgid "Gaussian's std deviation"
23726 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23729 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23730 "to 3*sigma away in any direction."
23731 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
23733 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23734 msgid "Add a blurring effect"
23737 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23738 msgid "Gaussian blur video filter"
23741 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23742 msgid "Gaussian Blur"
23745 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23746 msgid "Distort mode"
23749 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23750 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23751 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
23753 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23754 msgid "Gradient image type"
23757 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23759 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23761 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
23763 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23764 msgid "Apply cartoon effect"
23767 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23768 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23769 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
23771 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23772 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23773 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
23775 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23776 msgid "Gradient video filter"
23779 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23780 msgid "Radius in pixels"
23781 msgstr "以像素为单位的半径大小"
23783 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23787 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23788 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23789 msgstr "修改像素值所用的强度"
23791 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23792 msgid "Gradfun video filter"
23793 msgstr "Gradfun 视频滤镜"
23795 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23799 #: modules/video_filter/grain.c:54
23800 msgid "Variance of the gaussian noise"
23803 #: modules/video_filter/grain.c:58
23804 msgid "Minimal period"
23807 #: modules/video_filter/grain.c:59
23808 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23809 msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
23811 #: modules/video_filter/grain.c:60
23812 msgid "Maximal period"
23815 #: modules/video_filter/grain.c:61
23816 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23817 msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
23819 #: modules/video_filter/grain.c:64
23820 msgid "Grain video filter"
23823 #: modules/video_filter/grain.c:65
23827 #: modules/video_filter/grain.c:66
23828 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23829 msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
23831 #: modules/video_filter/invert.c:50
23832 msgid "Invert video filter"
23835 #: modules/video_filter/invert.c:51
23836 msgid "Color inversion"
23839 #: modules/video_filter/logo.c:49
23841 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23842 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23843 "simply enter its filename."
23845 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
23846 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
23848 #: modules/video_filter/logo.c:52
23849 msgid "Logo animation # of loops"
23850 msgstr "标志动画 # 的循环"
23852 #: modules/video_filter/logo.c:53
23853 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23854 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
23856 #: modules/video_filter/logo.c:55
23857 msgid "Logo individual image time in ms"
23858 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
23860 #: modules/video_filter/logo.c:56
23861 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23862 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
23864 #: modules/video_filter/logo.c:59
23865 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23866 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
23868 #: modules/video_filter/logo.c:62
23869 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23870 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
23872 #: modules/video_filter/logo.c:64
23873 msgid "Opacity of the logo"
23876 #: modules/video_filter/logo.c:65
23878 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23879 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
23881 #: modules/video_filter/logo.c:67
23882 msgid "Logo position"
23885 #: modules/video_filter/logo.c:69
23887 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23888 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23890 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
23891 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23893 #: modules/video_filter/logo.c:73
23894 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23895 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
23897 #: modules/video_filter/logo.c:92
23899 msgid "Logo sub source"
23902 #: modules/video_filter/logo.c:93
23903 msgid "Logo overlay"
23906 #: modules/video_filter/logo.c:111
23907 msgid "Logo video filter"
23910 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23911 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23912 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
23914 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23918 #: modules/video_filter/marq.c:88
23920 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23921 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23922 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23923 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23924 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23925 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23926 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23927 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23928 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23930 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, "
23931 "%H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c "
23932 "= 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在"
23933 "播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位"
23934 "率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L "
23935 "= 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频"
23936 "采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
23938 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23939 msgid "X offset, from the left screen edge."
23940 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
23942 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23943 msgid "Y offset, down from the top."
23944 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
23946 #: modules/video_filter/marq.c:107
23950 #: modules/video_filter/marq.c:108
23952 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23953 "(remains forever)."
23954 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
23956 #: modules/video_filter/marq.c:111
23957 msgid "Refresh period in ms"
23958 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
23960 #: modules/video_filter/marq.c:112
23962 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23963 "using meta data or time format string sequences."
23965 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
23967 #: modules/video_filter/marq.c:128
23968 msgid "Marquee position"
23969 msgstr "Marquee 位置"
23971 #: modules/video_filter/marq.c:130
23973 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23974 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23977 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
23978 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23980 #: modules/video_filter/marq.c:141
23981 msgid "Display text above the video"
23984 #: modules/video_filter/marq.c:148
23988 #: modules/video_filter/marq.c:149
23989 msgid "Marquee display"
23990 msgstr "Marquee 显示"
23992 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
23996 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23997 msgid "Mirror orientation"
24000 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24002 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24004 msgstr "定义镜像切割的趋向。 可以为垂直或水平"
24006 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24010 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24014 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24018 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24019 msgid "Direction of the mirroring"
24022 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24023 msgid "Left to right/Top to bottom"
24026 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24027 msgid "Right to left/Bottom to top"
24030 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24031 msgid "Mirror video filter"
24034 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24035 msgid "Mirror video"
24038 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24039 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24040 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
24042 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24044 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24045 "opaque (default)."
24046 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
24048 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24049 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24050 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
24052 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24053 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24054 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
24056 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24057 msgid "Top left corner X coordinate"
24060 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24061 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24062 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
24064 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24065 msgid "Top left corner Y coordinate"
24068 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24069 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24070 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
24072 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24073 msgid "Border width"
24076 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24077 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24078 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
24080 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24081 msgid "Border height"
24084 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24085 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24086 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
24088 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24089 msgid "Mosaic alignment"
24092 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24094 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24095 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24098 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
24099 "混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24101 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24102 msgid "Positioning method"
24105 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24107 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24108 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24109 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24111 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
24112 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
24114 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24115 #: modules/video_filter/wall.c:47
24116 msgid "Number of rows"
24119 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24122 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24124 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
24126 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24127 #: modules/video_filter/wall.c:43
24128 msgid "Number of columns"
24131 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24134 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24135 "set to \"fixed\"."
24136 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
24138 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24139 msgid "Keep aspect ratio"
24142 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24143 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24144 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
24146 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24147 msgid "Keep original size"
24150 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24151 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24152 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
24154 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24155 msgid "Elements order"
24158 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24160 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24161 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24164 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
24165 "ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
24167 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24168 msgid "Offsets in order"
24171 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24173 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24174 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24175 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24177 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
24178 "情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
24180 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24182 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24183 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24186 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
24189 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24193 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24197 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24199 msgid "Mosaic video sub source"
24200 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
24202 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24206 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24207 msgid "Blur factor (1-127)"
24208 msgstr "模糊因数 (1-127)"
24210 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24211 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24212 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
24214 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24216 msgid "Motion blur"
24219 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24220 msgid "Motion blur filter"
24223 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24224 msgid "Motion detect video filter"
24227 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24228 msgid "OpenCV face detection example filter"
24229 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
24231 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24232 msgid "OpenCV example"
24235 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24236 msgid "Haar cascade filename"
24239 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24240 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24241 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
24243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24244 msgid "Use input chroma unaltered"
24245 msgstr "使用未经改变的输入色度"
24247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24248 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24249 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
24251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24256 msgid "Don't display any video"
24259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24260 msgid "Display the input video"
24263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24264 msgid "Display the processed video"
24267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24268 msgid "Show only errors"
24271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24272 msgid "Show errors and warnings"
24275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24276 msgid "Show everything including debug messages"
24277 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
24279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24280 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24281 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
24283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24288 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24289 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
24291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24293 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24295 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
24297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24298 msgid "OpenCV filter chroma"
24299 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
24301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24303 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24304 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
24306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24307 msgid "Wrapper filter output"
24310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24311 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24312 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
24314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24315 msgid "Wrapper filter verbosity"
24318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24319 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24320 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
24322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24323 msgid "OpenCV internal filter name"
24324 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
24326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24327 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24328 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
24330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24331 msgid "Configuration file"
24334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24335 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24336 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
24338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24339 msgid "Path to OSD menu images"
24340 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
24342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24344 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24345 "configuration file."
24346 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
24348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24349 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24350 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
24352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24353 msgid "Menu position"
24356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24358 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24359 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24362 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
24363 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24366 msgid "Menu timeout"
24369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24371 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24372 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24375 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
24378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24379 msgid "Menu update interval"
24382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24384 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24385 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24386 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24387 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24389 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
24390 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
24393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24394 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24395 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
24397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24399 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24400 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24401 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24402 "is fully transparent (value 0)."
24404 "可以通过给定在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
24405 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
24407 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24408 msgid "On Screen Display menu"
24411 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24413 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24414 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
24416 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24417 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24418 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
24420 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24421 msgid "Active windows"
24424 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24425 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24426 msgstr "逗号分隔的活动窗口列表,默认为全部"
24428 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24429 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24430 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
24432 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24433 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24434 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
24436 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24440 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24441 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24442 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
24444 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24445 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24446 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
24448 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24449 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24450 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
24452 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24453 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24454 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
24456 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24457 msgid "Attenuation"
24460 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24462 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24463 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24465 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
24468 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24469 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24470 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
24472 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24475 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24476 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
24478 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24479 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24480 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
24482 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24485 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24486 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
24488 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24489 msgid "Attenuation, end (in %)"
24490 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
24492 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24494 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24495 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
24497 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24498 msgid "middle position (in %)"
24499 msgstr "中间位置 (在 %)"
24501 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24503 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24505 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
24507 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24508 msgid "Gamma (Red) correction"
24511 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24513 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24514 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
24516 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24517 msgid "Gamma (Green) correction"
24520 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24522 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24523 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
24525 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24526 msgid "Gamma (Blue) correction"
24529 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24531 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24532 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
24534 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24535 msgid "Black Crush for Red"
24538 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24539 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24540 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
24542 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24543 msgid "Black Crush for Green"
24546 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24547 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24548 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
24550 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24551 msgid "Black Crush for Blue"
24554 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24555 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24556 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
24558 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24559 msgid "White Crush for Red"
24562 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24563 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24564 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
24566 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24567 msgid "White Crush for Green"
24570 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24571 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24572 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
24574 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24575 msgid "White Crush for Blue"
24578 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24579 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24580 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
24582 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24583 msgid "Black Level for Red"
24586 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24587 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24588 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
24590 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24591 msgid "Black Level for Green"
24594 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24595 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24596 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
24598 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24599 msgid "Black Level for Blue"
24602 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24603 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24604 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
24606 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24607 msgid "White Level for Red"
24610 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24611 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24612 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
24614 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24615 msgid "White Level for Green"
24618 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24619 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24620 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
24622 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24623 msgid "White Level for Blue"
24626 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24627 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24628 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
24630 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24631 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24634 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24636 msgid "Posterize video filter"
24639 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24640 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24643 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24644 msgid "Post processing quality"
24647 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24650 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24651 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24652 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24653 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24655 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
24656 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
24658 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24659 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24660 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
24662 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24663 msgid "Video post processing filter"
24666 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24670 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24674 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24678 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24679 msgid "Psychedelic video filter"
24682 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24683 msgid "Number of puzzle rows"
24686 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24687 msgid "Number of puzzle columns"
24690 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24691 msgid "Make one tile a black slot"
24692 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
24694 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24696 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24697 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
24699 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24700 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24701 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
24703 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24707 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24711 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24712 msgid "VNC hostname or IP address."
24713 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
24715 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24719 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24721 msgid "VNC port number."
24724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24725 msgid "VNC Password"
24728 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24729 msgid "VNC password."
24732 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24733 msgid "VNC poll interval"
24736 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24738 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24739 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
24741 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24742 msgid "VNC polling"
24745 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24746 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24747 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
24749 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24751 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24752 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
24754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24759 msgid "Send key events to VNC host."
24760 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
24762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24764 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24765 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24766 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24767 "is fully transparent (value 0)."
24769 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
24770 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
24772 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24773 msgid "Remote-OSD over VNC"
24774 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
24776 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24780 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24781 msgid "Ripple video filter"
24784 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24788 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24789 msgid "Angle in degrees"
24792 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24793 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24794 msgstr "角度值 (0 到 359)"
24796 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24797 msgid "Rotate video filter"
24800 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24804 #: modules/video_filter/rss.c:129
24808 #: modules/video_filter/rss.c:130
24809 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24810 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
24812 #: modules/video_filter/rss.c:131
24813 msgid "Speed of feeds"
24816 #: modules/video_filter/rss.c:132
24817 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24818 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
24820 #: modules/video_filter/rss.c:133
24824 #: modules/video_filter/rss.c:134
24825 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24826 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
24828 #: modules/video_filter/rss.c:136
24829 msgid "Refresh time"
24832 #: modules/video_filter/rss.c:137
24834 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24835 "feeds are never updated."
24836 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
24838 #: modules/video_filter/rss.c:139
24839 msgid "Feed images"
24842 #: modules/video_filter/rss.c:140
24843 msgid "Display feed images if available."
24844 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
24846 #: modules/video_filter/rss.c:147
24848 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24850 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
24852 #: modules/video_filter/rss.c:160
24853 msgid "Text position"
24856 #: modules/video_filter/rss.c:162
24858 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24859 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24862 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
24863 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24865 #: modules/video_filter/rss.c:166
24866 msgid "Title display mode"
24869 #: modules/video_filter/rss.c:167
24871 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24872 "images are enabled, 1 otherwise."
24874 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
24876 #: modules/video_filter/rss.c:169
24877 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24878 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
24880 #: modules/video_filter/rss.c:184
24884 #: modules/video_filter/rss.c:184
24885 msgid "Always visible"
24888 #: modules/video_filter/rss.c:184
24889 msgid "Scroll with feed"
24892 #: modules/video_filter/rss.c:193
24894 msgstr "RSS / Atom"
24896 #: modules/video_filter/rss.c:225
24897 msgid "RSS and Atom feed display"
24898 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
24900 #: modules/video_filter/scene.c:57
24901 msgid "Image format"
24904 #: modules/video_filter/scene.c:58
24905 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24906 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
24908 #: modules/video_filter/scene.c:60
24909 msgid "Image width"
24912 #: modules/video_filter/scene.c:61
24914 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24916 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
24918 #: modules/video_filter/scene.c:65
24919 msgid "Image height"
24922 #: modules/video_filter/scene.c:66
24924 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24925 "video characteristics."
24926 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
24928 #: modules/video_filter/scene.c:70
24929 msgid "Recording ratio"
24932 #: modules/video_filter/scene.c:71
24934 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24935 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
24937 #: modules/video_filter/scene.c:74
24938 msgid "Filename prefix"
24941 #: modules/video_filter/scene.c:75
24943 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24944 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24946 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
24948 #: modules/video_filter/scene.c:79
24949 msgid "Directory path prefix"
24952 #: modules/video_filter/scene.c:80
24954 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24955 "will be automatically saved in users homedir."
24956 msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
24958 #: modules/video_filter/scene.c:84
24959 msgid "Always write to the same file"
24960 msgstr "总是写入到相同的文件中"
24962 #: modules/video_filter/scene.c:85
24964 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24965 "this case, the number is not appended to the filename."
24967 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
24970 #: modules/video_filter/scene.c:89
24971 msgid "Send your video to picture files"
24974 #: modules/video_filter/scene.c:93
24975 msgid "Scene filter"
24978 #: modules/video_filter/scene.c:94
24979 msgid "Scene video filter"
24982 #: modules/video_filter/sepia.c:57
24983 msgid "Sepia intensity"
24986 #: modules/video_filter/sepia.c:58
24987 msgid "Intensity of sepia effect"
24990 #: modules/video_filter/sepia.c:63
24992 msgid "Sepia video filter"
24995 #: modules/video_filter/sepia.c:65
24996 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
24999 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25000 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25001 msgstr "锐化强度 (0-2)"
25003 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25004 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25005 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
25007 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25008 msgid "Augment contrast between contours."
25011 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25012 msgid "Sharpen video filter"
25015 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25016 msgid "Scaling mode"
25019 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25020 msgid "Scaling mode to use."
25023 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25024 msgid "Fast bilinear"
25027 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25031 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25032 msgid "Bicubic (good quality)"
25033 msgstr "双三次 (较好的质量)"
25035 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25036 msgid "Experimental"
25039 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25040 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25041 msgstr "最近邻 (质量较差)"
25043 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25047 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25048 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25049 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
25051 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25055 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25059 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25063 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25064 msgid "Bicubic spline"
25067 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25071 #: modules/video_filter/transform.c:47
25072 msgid "Transform type"
25075 #: modules/video_filter/transform.c:48
25076 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25077 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
25079 #: modules/video_filter/transform.c:55
25080 msgid "Video transformation filter"
25083 #: modules/video_filter/transform.c:56
25084 msgid "Transformation"
25087 #: modules/video_filter/transform.c:57
25088 msgid "Rotate or flip the video"
25091 #: modules/video_filter/wall.c:44
25092 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25093 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
25095 #: modules/video_filter/wall.c:48
25096 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25097 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
25099 #: modules/video_filter/wall.c:52
25100 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25101 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
25103 #: modules/video_filter/wall.c:55
25104 msgid "Element aspect ratio"
25107 #: modules/video_filter/wall.c:56
25108 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25109 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
25111 #: modules/video_filter/wall.c:65
25112 msgid "Wall video filter"
25115 #: modules/video_filter/wall.c:66
25119 #: modules/video_filter/wave.c:53
25120 msgid "Wave video filter"
25123 #: modules/video_filter/wave.c:54
25127 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25128 msgid "YUVP converter"
25131 #: modules/video_output/aa.c:56
25135 #: modules/video_output/aa.c:59
25136 msgid "ASCII-art video output"
25139 #: modules/video_output/caca.c:50
25140 msgid "Color ASCII art video output"
25141 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
25143 #: modules/video_output/directfb.c:50
25144 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25145 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
25147 #: modules/video_output/drawable.c:34
25148 msgid "Window handle (HWND)"
25151 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25153 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25157 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25161 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25162 msgid "Embedded window video"
25165 #: modules/video_output/fb.c:60
25166 msgid "Run fb on current tty"
25167 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
25169 #: modules/video_output/fb.c:62
25171 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25172 "handling with caution)"
25173 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
25175 #: modules/video_output/fb.c:65
25176 msgid "Framebuffer resolution to use"
25177 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
25179 #: modules/video_output/fb.c:67
25181 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25182 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25184 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
25187 #: modules/video_output/fb.c:70
25188 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25191 #: modules/video_output/fb.c:72
25193 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25194 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25197 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
25200 #: modules/video_output/fb.c:76
25201 msgid "Image format (default RGB)"
25202 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
25204 #: modules/video_output/fb.c:77
25206 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25207 "has no way to report its chroma."
25209 "帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
25211 #: modules/video_output/fb.c:95
25212 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25213 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
25215 #: modules/video_output/ios.m:66
25217 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25218 msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
25220 #: modules/video_output/macosx.m:78
25221 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25222 msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
25224 #: modules/video_output/macosx.m:131
25226 msgid "Video output is not supported"
25229 #: modules/video_output/macosx.m:131
25231 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25235 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25236 msgid "Enable desktop mode "
25239 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25240 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25241 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
25243 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25244 msgid "Use hardware blending support"
25247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25248 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25251 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25252 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25253 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
25255 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25256 msgid "Direct3D video output"
25257 msgstr "Direct3D 视频输出"
25259 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25260 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25261 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
25263 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25265 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25266 "doesn't have any effect when using overlays."
25267 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
25269 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25270 msgid "Use video buffers in system memory"
25271 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
25273 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25276 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25277 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25278 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25279 "doesn't have any effect when using overlays."
25281 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
25282 "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
25285 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25286 msgid "Use triple buffering for overlays"
25289 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25291 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25292 "better video quality (no flickering)."
25293 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
25295 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25296 msgid "Name of desired display device"
25299 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25301 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25302 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25303 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25305 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
25306 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
25308 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25310 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25312 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
25314 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25315 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25316 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
25318 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25322 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25323 msgid "OpenGL video output"
25324 msgstr "OpenGL 视频输出"
25326 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25327 msgid "Windows GAPI video output"
25328 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
25330 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25331 msgid "Windows GDI video output"
25332 msgstr "Windows GDI 视频输出"
25334 #: modules/video_output/sdl.c:56
25335 msgid "SDL chroma format"
25338 #: modules/video_output/sdl.c:58
25340 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25341 "improve performances by using the most efficient one."
25343 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
25345 #: modules/video_output/sdl.c:65
25346 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25347 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
25349 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25350 msgid "Dummy image chroma format"
25353 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25355 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25356 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25358 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
25360 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25362 msgid "Dummy video output"
25365 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25367 msgid "Statistics video output"
25370 #: modules/video_output/vmem.c:43
25371 msgid "Video memory buffer width."
25374 #: modules/video_output/vmem.c:46
25375 msgid "Video memory buffer height."
25378 #: modules/video_output/vmem.c:48
25382 #: modules/video_output/vmem.c:49
25383 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25384 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
25386 #: modules/video_output/vmem.c:51
25390 #: modules/video_output/vmem.c:52
25392 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25393 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
25395 #: modules/video_output/vmem.c:59
25396 msgid "Video memory output"
25399 #: modules/video_output/vmem.c:60
25400 msgid "Video memory"
25403 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25407 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25408 msgid "GLX video output (XCB)"
25409 msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
25411 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25412 msgid "X11 display"
25415 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25417 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25421 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25423 msgid "X11 window ID"
25426 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25430 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25431 msgid "X11 video window (XCB)"
25432 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
25434 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25435 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25436 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25437 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25438 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25439 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25441 msgid "VLC media player"
25442 msgstr "VLC media player"
25444 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25445 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25446 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25451 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25455 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25459 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25460 msgid "X11 video output (XCB)"
25461 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
25463 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25464 msgid "XVideo adaptor number"
25465 msgstr "XVideo 适配器编号"
25467 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25469 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25470 "functional adaptor."
25471 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
25473 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25475 msgid "XVideo format id"
25478 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25481 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25482 "match for the video being played."
25483 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
25485 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25489 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25490 msgid "XVideo output (XCB)"
25491 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
25493 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25494 msgid "Video acceleration not available"
25497 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25500 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25501 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25503 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25504 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25506 "您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 "
25507 "%<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
25508 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
25510 #: modules/video_output/yuv.c:41
25511 msgid "device, fifo or filename"
25512 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
25514 #: modules/video_output/yuv.c:42
25515 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25516 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
25518 #: modules/video_output/yuv.c:44
25519 msgid "Chroma used"
25522 #: modules/video_output/yuv.c:46
25523 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25524 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
25526 #: modules/video_output/yuv.c:48
25527 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25528 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
25530 #: modules/video_output/yuv.c:49
25532 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25533 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25534 "frame into the output destination."
25536 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
25537 "的 fourcc 写入输出目标处。"
25539 #: modules/video_output/yuv.c:59
25543 #: modules/video_output/yuv.c:60
25544 msgid "YUV video output"
25547 #: modules/visualization/goom.c:45
25548 msgid "Goom display width"
25551 #: modules/visualization/goom.c:46
25552 msgid "Goom display height"
25555 #: modules/visualization/goom.c:47
25557 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25558 "will be prettier but more CPU intensive)."
25560 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
25563 #: modules/visualization/goom.c:50
25564 msgid "Goom animation speed"
25567 #: modules/visualization/goom.c:51
25569 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25570 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
25572 #: modules/visualization/goom.c:57
25576 #: modules/visualization/goom.c:58
25577 msgid "Goom effect"
25580 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25581 msgid "projectM configuration file"
25582 msgstr "projectM 配置文件"
25584 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25585 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25586 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
25588 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25589 msgid "projectM preset path"
25590 msgstr "projectM 预设路径"
25592 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25593 msgid "Path to the projectM preset directory"
25594 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
25596 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25600 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25601 msgid "Font used for the titles"
25604 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25608 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25609 msgid "Font used for the menus"
25612 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25613 msgid "The width of the video window, in pixels."
25614 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
25616 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25617 msgid "The height of the video window, in pixels."
25618 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
25620 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25624 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25625 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25626 msgstr "网状宽度,以像素为单位。"
25628 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25629 msgid "Mesh height"
25632 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25633 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25634 msgstr "网状高度,以像素为单位。"
25636 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25637 msgid "Texture size"
25640 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25641 msgid "The size of the texture, in pixels."
25642 msgstr "纹理尺寸,以像素为单位。"
25644 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25648 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25649 msgid "libprojectM effect"
25650 msgstr "libprojectM 特效"
25652 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25653 msgid "Effects list"
25656 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25658 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25659 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25662 "当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
25664 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25665 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25666 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
25668 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25669 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25670 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
25672 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25673 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25676 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25677 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25678 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
25680 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25681 msgid "Number of blank pixels between bands."
25682 msgstr "在波段间的空像素数量。"
25684 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25685 msgid "Amplification"
25688 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25689 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25690 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
25692 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25694 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25695 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
25697 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25698 msgid "Enable original graphic spectrum"
25701 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25702 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25703 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
25705 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25707 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25708 msgstr "在分光器中描绘波段。"
25710 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25712 msgid "Draw the base of the bands"
25713 msgstr "定义如何描绘波段基底。"
25715 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25716 msgid "Base pixel radius"
25719 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25720 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25721 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
25723 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25724 msgid "Spectral sections"
25727 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25728 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25729 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
25731 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25732 msgid "Peak height"
25735 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25736 msgid "Total pixel height of the peak items."
25737 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
25739 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25740 msgid "Peak extra width"
25743 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25744 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25745 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
25747 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25748 msgid "V-plane color"
25751 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25752 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25753 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
25755 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25759 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25760 msgid "Visualizer filter"
25763 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25764 msgid "Spectrum analyser"
25767 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
25771 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
25773 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
25774 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
25775 "create the best free software."
25777 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
25778 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
25780 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
25784 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
25789 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25790 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
25792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
25793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
25794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25798 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
25802 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
25807 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
25808 msgid "&Save as..."
25809 msgstr "另存为(&S)..."
25811 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
25813 msgid "Modules Tree"
25816 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
25817 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25821 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
25822 msgid "Show extended options"
25825 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
25826 msgid "Show &more options"
25827 msgstr "显示更多选项(&M)"
25829 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25830 msgid "Change the caching for the media"
25833 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25837 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
25838 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25839 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
25841 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25842 msgid "Extra media"
25845 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25846 msgid "Select the file"
25849 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25853 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
25854 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25855 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
25857 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
25858 msgid "Edit Options"
25861 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
25862 msgid "Change the start time for the media"
25865 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
25866 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25869 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25870 msgid "Capture mode"
25873 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25874 msgid "Select the capture device type"
25877 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25878 msgid "Device Selection"
25881 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
25885 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25886 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25887 msgstr "访问高级选项来优化设备"
25889 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25890 msgid "Advanced options..."
25893 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25894 msgid "Disc Selection"
25897 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25901 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25902 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25903 msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
25905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
25906 msgid "No DVD menus"
25909 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25910 msgid "Disc device"
25913 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25914 msgid "Starting Position"
25917 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25918 msgid "Audio and Subtitles"
25921 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
25922 msgid "Choose one or more media file to open"
25923 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
25925 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
25926 msgid "File Selection"
25929 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
25930 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25931 msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
25933 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
25937 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
25938 msgid "Add a subtitles file"
25941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
25942 msgid "Use a sub&titles file"
25943 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
25945 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
25946 msgid "Select the subtitles file"
25949 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25950 msgid "Network Protocol"
25953 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25954 msgid "Please enter a network URL:"
25955 msgstr "请输入网络 URL:"
25957 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25959 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25960 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25961 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25963 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25964 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25965 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25966 "p > span { color: #838383; }\n"
25967 "</style></head><body>\n"
25968 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25969 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25970 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25971 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25972 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26028 msgid "Encapsulation"
26031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26045 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26046 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26048 "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
26050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26055 msgid "Keep original video track"
26058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26059 msgid "Video codec"
26062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26063 msgid "Keep original audio track"
26066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26067 msgid "Sample Rate"
26070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26071 msgid "Audio codec"
26074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26075 msgid "Overlay subtitles on the video"
26078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26079 msgid "Destinations"
26082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26083 msgid "New destination"
26086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26088 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26089 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26091 "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
26094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26095 msgid "Display locally"
26098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26099 msgid "Activate Transcoding"
26102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26104 msgid "Destination Setup"
26107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26108 msgid "Miscellaneous Options"
26111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26112 msgid "Stream all elementary streams"
26115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26120 msgid "Generated stream output string"
26123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26125 msgid "Option Setup"
26128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26129 msgid "Keep audio level between sessions"
26130 msgstr "会话期间保留音频层级"
26132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26133 msgid "Always reset audio start level to:"
26134 msgstr "总将音频启动层级重置为:"
26136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26145 msgid "Output module:"
26148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26149 msgid "Visualization:"
26152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26153 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26157 msgid "Dolby Surround:"
26160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26161 msgid "Replay gain mode:"
26164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26165 msgid "Headphone surround effect"
26168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26169 msgid "Normalize volume to:"
26172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26173 msgid "Preferred audio language:"
26176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26185 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26186 msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm"
26188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26193 msgid "x264 profile and level selection"
26196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26197 msgid "x264 preset and tuning selection"
26200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26202 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26203 msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)"
26205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26206 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26207 msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
26209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26211 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26212 msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
26214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26215 msgid "Video quality post-processing level"
26218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26219 msgid "Optical drive"
26222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26223 msgid "Default optical device"
26226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26227 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26228 msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
26230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26231 msgid "HTTP proxy URL"
26232 msgstr "HTTP 代理 URL"
26234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26235 msgid "HTTP (default)"
26238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26239 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26240 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
26242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26243 msgid "Live555 stream transport"
26244 msgstr "Live555 流传输"
26246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26247 msgid "Default caching policy"
26250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26255 msgid "Allow only one instance"
26258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26259 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26260 msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
26262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26263 msgid "Album art download policy:"
26266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26267 msgid "Save recently played items"
26270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26271 msgid "Separate words by | (without space)"
26272 msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
26274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26276 msgid "Activate updates notifier"
26279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26284 msgid "Menus language:"
26287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26288 msgid "Pause on the last frame of a video"
26291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26293 msgid "File extensions association"
26296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26297 msgid "Set up associations..."
26300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26302 msgid "Configure Media Library"
26305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26306 msgid "Look and feel"
26309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26310 msgid "Use custom skin"
26313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26314 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26315 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
26317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26318 msgid "Use native style"
26321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26322 msgid "Show controls in full screen mode"
26323 msgstr "在全屏模式中显示控制板"
26325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26327 msgid "Start in minimal view mode"
26328 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
26330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26332 msgid "Pause playback when minimized"
26333 msgstr "最小化时弹出系统托盘"
26335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26336 msgid "Integrate video in interface"
26339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26340 msgid "Resize interface to video size"
26343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26344 msgid "Show systray icon"
26347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26348 msgid "Systray popup when minimized"
26349 msgstr "最小化时弹出系统托盘"
26351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26352 msgid "Force window style:"
26355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26356 msgid "Skin resource file:"
26359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26360 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26361 msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
26363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26364 msgid "Show media title on video start"
26365 msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
26367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26368 msgid "Subtitles Language"
26371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26372 msgid "Preferred subtitles language"
26375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26376 msgid "Default encoding"
26379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26381 msgid "Subtitles effects"
26384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26405 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26406 msgstr "加速视频输出 (重叠)"
26408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26413 msgid "Display device"
26416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26417 msgid "Enable wallpaper mode"
26420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26421 msgid "Deinterlacing"
26424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26425 msgid "Force Aspect Ratio"
26428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26441 msgid "Edit settings"
26444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26449 msgid "Run manually"
26452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26453 msgid "Setup schedule"
26456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26457 msgid "Run on schedule"
26460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26468 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26476 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26496 msgid "Negate colors"
26499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26505 msgid "Interactive Zoom"
26508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26539 msgid "Edge weightning"
26542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26543 msgid "Output Color Filtermode"
26546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26547 msgid "Brightness (%)"
26550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26552 msgid "Darkness limit"
26555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26556 msgid "Mark analyzed Pixels"
26559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26560 msgid "Filter threshold (%)"
26563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26564 msgid "Filter smoothness (%)"
26567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26568 msgid "Motion detect"
26571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26572 msgid "Anti-Flickering"
26575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26582 msgid "Spatial blur"
26585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26591 msgid "VLM configurator"
26594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26595 msgid "Media Manager Edition"
26598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26607 msgid "Select Input"
26610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26615 msgid "Select Output"
26618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26619 msgid "Time Control"
26622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26623 msgid "Mux Control"
26626 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26630 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26634 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26638 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26639 msgid "Media Manager List"
26645 #~ msgid "Telnet Interface"
26646 #~ msgstr "Telnet 界面"
26648 #~ msgid "Web Interface"
26651 #~ msgid "Audio output saved volume"
26652 #~ msgstr "保存音频输出音量"
26655 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
26656 #~ "should not change this option manually."
26657 #~ msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
26660 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
26661 #~ "DISPLAY environment variable."
26662 #~ msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
26665 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
26666 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
26667 #~ msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
26669 #~ msgid "Video output filter module"
26670 #~ msgstr "视频输出滤镜模块"
26672 #~ msgid "UDP port"
26675 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
26676 #~ msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
26678 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
26679 #~ msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
26682 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
26683 #~ "routing table."
26684 #~ msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
26686 #~ msgid "Force IPv6"
26687 #~ msgstr "强制 IPv6"
26689 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
26690 #~ msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
26692 #~ msgid "Force IPv4"
26693 #~ msgstr "强制 IPv4"
26695 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
26696 #~ msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
26698 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
26699 #~ msgstr "首选系统插件替代 VLC"
26702 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
26703 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
26705 #~ "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自"
26708 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
26709 #~ msgstr "开启 CPU MMX 支持"
26712 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
26713 #~ "advantage of them."
26714 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26716 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
26717 #~ msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
26720 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
26721 #~ "advantage of them."
26722 #~ msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26724 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
26725 #~ msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
26728 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
26729 #~ "advantage of them."
26730 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26732 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
26733 #~ msgstr "开启 CPU SSE 支持"
26736 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
26737 #~ "advantage of them."
26738 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26740 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
26741 #~ msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
26744 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
26745 #~ "advantage of them."
26746 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26748 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
26749 #~ msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
26752 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
26753 #~ "advantage of them."
26754 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26756 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
26757 #~ msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
26760 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
26761 #~ "advantage of them."
26762 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26764 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
26765 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
26768 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
26769 #~ "advantage of them."
26770 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26772 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
26773 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
26776 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
26777 #~ "advantage of them."
26778 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26780 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
26781 #~ msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
26784 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
26785 #~ "advantage of them."
26786 #~ msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26788 #~ msgid "Go back in browsing history"
26792 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
26794 #~ msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
26796 #~ msgid "Go forward in browsing history"
26800 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
26802 #~ msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
26804 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
26805 #~ msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
26809 #~ "Done %s (100.0%%)"
26812 #~ "完成 %s (100.0%%)"
26814 #~ msgid "Caching value in ms"
26815 #~ msgstr "缓存值(毫秒)"
26818 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
26819 #~ msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
26827 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
26828 #~ msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
26831 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
26832 #~ msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
26835 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
26838 #~ "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
26840 #~ msgid "Device number to use on adapter"
26841 #~ msgstr "在适配器上使用的设备号"
26843 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
26844 #~ msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
26846 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
26847 #~ msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
26849 #~ msgid "Inversion mode"
26852 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
26853 #~ msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
26855 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
26856 #~ msgstr "探测 DVB 卡获取其处理能力"
26859 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
26860 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
26862 #~ "某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
26864 #~ msgid "Budget mode"
26868 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
26869 #~ msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
26871 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
26872 #~ msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
26874 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
26875 #~ msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
26877 #~ msgid "LNB voltage"
26880 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
26881 #~ msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
26884 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
26885 #~ "supported by all frontends."
26886 #~ msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
26888 #~ msgid "22 kHz tone"
26889 #~ msgstr "22 kHz 调谐"
26891 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
26892 #~ msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
26894 #~ msgid "Transponder FEC"
26895 #~ msgstr "转发器 FEC"
26897 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
26898 #~ msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
26900 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
26901 #~ msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
26903 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
26904 #~ msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
26906 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
26907 #~ msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
26909 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
26910 #~ msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
26912 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
26913 #~ msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
26915 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
26916 #~ msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
26918 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
26919 #~ msgstr "低噪音快切换频率,以 kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
26921 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
26922 #~ msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
26951 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
26952 #~ msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
26969 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
26970 #~ msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
26972 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26973 #~ msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26975 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
26978 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
26979 #~ msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
26981 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
26984 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
26985 #~ msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
26999 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27000 #~ msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
27008 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27011 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27012 #~ msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
27020 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27023 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27024 #~ msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
27029 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27030 #~ msgstr "DirectShow DVB 输入"
27033 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27035 #~ msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
27038 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27040 #~ msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
27043 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27044 #~ msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
27046 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27047 #~ msgstr "前端设备的调制类型。"
27049 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27050 #~ msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
27052 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27053 #~ msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
27056 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27057 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
27059 #~ msgid "HTTP password"
27060 #~ msgstr "HTTP 密码"
27063 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27064 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
27066 #~ msgid "HTTP ACL"
27067 #~ msgstr "HTTP ACL"
27070 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27071 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27073 #~ "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP "
27076 #~ msgid "Certificate file"
27079 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27080 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
27082 #~ msgid "Private key file"
27085 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27086 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
27088 #~ msgid "Root CA file"
27089 #~ msgstr "根 CA 文件"
27091 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27092 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
27094 #~ msgid "CRL file"
27097 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27098 #~ msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
27100 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27101 #~ msgstr "输入语法被拒绝"
27104 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27105 #~ "of the new syntax."
27106 #~ msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
27108 #~ msgid "Invalid polarization"
27111 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27112 #~ msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
27114 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27115 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
27117 #~ msgid "Scanning DVB"
27118 #~ msgstr "正在扫描 DVB"
27120 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27121 #~ msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27124 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27126 #~ msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27129 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27130 #~ msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27132 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27133 #~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
27136 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
27137 #~ "constructs (default 0)."
27138 #~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
27141 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
27142 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
27143 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
27145 #~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
27146 #~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
27151 #~ msgid "Fake video input"
27154 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27155 #~ msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。"
27157 #~ msgid "Directory input"
27161 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27162 #~ msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27165 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27167 #~ msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
27170 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27171 #~ msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27173 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27174 #~ msgstr "将被用于连接的用户代理。"
27176 #~ msgid "Max number of redirection"
27177 #~ msgstr "最大重定向数目"
27179 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
27180 #~ msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
27182 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
27183 #~ msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
27186 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
27187 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
27189 #~ "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户"
27193 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27194 #~ msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27197 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
27199 #~ msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
27201 #~ msgid "Use file memory mapping"
27202 #~ msgstr "使用文件内存映射"
27204 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27205 #~ msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
27210 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27211 #~ msgstr "内存映射文件输入"
27214 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27215 #~ msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27217 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27218 #~ msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27221 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27222 #~ msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
27225 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27227 #~ msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27230 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27231 #~ msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27233 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27234 #~ msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
27236 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
27237 #~ msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
27240 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27241 #~ msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27244 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27246 #~ msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27249 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27250 #~ msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27253 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27254 #~ msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27257 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27258 #~ msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27261 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27262 #~ msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27265 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27266 #~ msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
27269 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27270 #~ "device will be used."
27271 #~ msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。"
27274 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27275 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27277 #~ "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
27281 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27283 #~ msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
27285 #~ msgid "Audio Channel"
27288 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27289 #~ msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
27291 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27292 #~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
27294 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27295 #~ msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
27297 #~ msgid "Brightness of the video input."
27298 #~ msgstr "视频输入亮度。"
27300 #~ msgid "Color of the video input."
27301 #~ msgstr "视频输入的色彩。"
27303 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27304 #~ msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
27306 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27307 #~ msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
27309 #~ msgid "Decimation"
27312 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27313 #~ msgstr "MJPEG 流废弃等级"
27318 #~ msgid "Quality of the stream."
27322 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
27323 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
27325 #~ "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-"
27326 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
27328 #~ msgid "Video4Linux"
27329 #~ msgstr "Video4Linux"
27331 #~ msgid "Video4Linux input"
27332 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
27334 #~ msgid "IO Method"
27337 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27338 #~ msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
27340 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
27341 #~ msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
27343 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27344 #~ msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27346 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27347 #~ msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27349 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27350 #~ msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27352 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27353 #~ msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27355 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27356 #~ msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27359 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27360 #~ "the v4l2 driver)."
27361 #~ msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27363 #~ msgid "Do white balance"
27367 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
27368 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
27370 #~ "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27372 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27373 #~ msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27375 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27376 #~ msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27378 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27379 #~ msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27381 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27382 #~ msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27384 #~ msgid "Auto gain"
27388 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
27390 #~ msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27392 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
27393 #~ msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27395 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27396 #~ msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27398 #~ msgid "Horizontal centering"
27402 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27403 #~ msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27405 #~ msgid "Vertical centering"
27409 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
27410 #~ msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27412 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27413 #~ msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27418 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27419 #~ msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27421 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27422 #~ msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27424 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27425 #~ msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27427 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27428 #~ msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27430 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27431 #~ msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27434 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27435 #~ msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27438 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
27439 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
27441 #~ "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-"
27442 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
27454 #~ msgstr "USERPTR"
27456 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
27457 #~ msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。"
27459 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27460 #~ msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。"
27462 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
27463 #~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
27466 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27467 #~ "empty if you don't have one."
27468 #~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
27471 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27472 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
27474 #~ "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果"
27478 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
27479 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
27480 #~ msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
27482 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27483 #~ msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
27485 #~ msgid "Trivial audio mixer"
27491 #~ msgid "No Audio Device"
27494 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27495 #~ msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
27497 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27498 #~ msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
27500 #~ msgid "Unknown soundcard"
27503 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27504 #~ msgstr "Roku HD1000 音频输出"
27506 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
27507 #~ msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
27510 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
27511 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
27512 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
27514 #~ "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如"
27515 #~ "果您有这些驱动,您应该开启此选项。"
27517 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27518 #~ msgstr "UNIX OSS 音频输出"
27520 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
27521 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
27523 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27524 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27526 #~ msgid "Reload image file"
27527 #~ msgstr "重新载入图像文件"
27529 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27530 #~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
27532 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
27533 #~ msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
27536 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27537 #~ msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
27539 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
27540 #~ msgstr "在载入它之前反交错图像。"
27542 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27543 #~ msgstr "要使用的反交错模块。"
27545 #~ msgid "Fake video decoder"
27548 #~ msgid "Lock function"
27552 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
27553 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
27555 #~ "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
27557 #~ msgid "Unlock function"
27560 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
27561 #~ msgstr "取消锁定回调函数的地址"
27563 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
27564 #~ msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
27566 #~ msgid "Memory video decoder"
27567 #~ msgstr "内存视频解码器"
27569 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
27570 #~ msgstr "Schroedinger 视频解码器"
27572 #~ msgid "Enable debug"
27576 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27578 #~ "packet assembly info 2\n"
27580 #~ "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
27585 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
27586 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
27587 #~ "frame appropriately."
27589 #~ "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
27591 #~ msgid "Text is always opaque"
27592 #~ msgstr "文本总是不透明"
27600 #~ msgid "Host address"
27604 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27605 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
27606 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27608 #~ "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只"
27609 #~ "想让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
27611 #~ msgid "Handlers"
27615 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
27616 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
27618 #~ "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
27620 #~ msgid "Export album art as /art"
27621 #~ msgstr "导出专辑封面为 /art"
27624 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
27626 #~ msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
27628 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
27629 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
27631 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
27632 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
27634 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
27635 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
27637 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
27638 #~ msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
27643 #~ msgid "HTTP remote control interface"
27644 #~ msgstr "HTTP 远程控制界面"
27646 #~ msgid "HTTP SSL"
27647 #~ msgstr "HTTP SSL"
27652 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
27653 #~ msgstr "POSIX 信号处理界面"
27655 #~ msgid "VLM remote control interface"
27656 #~ msgstr "VLM 远程控制界面"
27658 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
27659 #~ msgstr "ASF v1.0 去复用器"
27661 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
27662 #~ msgstr "FFmpeg 去复用器"
27664 #~ msgid "Ffmpeg mux"
27665 #~ msgstr "Ffmpeg 复用"
27667 #~ msgid "AVI Index"
27671 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
27672 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
27674 #~ "This might take a long time."
27676 #~ "此 AVI 文件已经损坏。将无法正常检索。\n"
27684 #~ msgid "Don't repair"
27688 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
27689 #~ "value should be set in millisecond units."
27690 #~ msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27693 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
27694 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
27695 #~ msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
27698 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
27700 #~ msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
27702 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
27703 #~ msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
27708 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
27709 #~ msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
27711 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
27712 #~ msgstr "VLC 因他们而来:"
27717 #~ msgid "Fast Forward"
27720 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
27721 #~ msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
27723 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
27724 #~ msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
27726 #~ msgid "Extended controls"
27729 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
27730 #~ msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
27732 #~ msgid "General editing filters"
27735 #~ msgid "Distortion filters"
27741 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
27742 #~ msgstr "添加动态模糊到图像中"
27744 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
27745 #~ msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
27747 #~ msgid "Image cropping"
27750 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
27751 #~ msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
27753 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
27754 #~ msgstr "反转图像的色彩"
27756 #~ msgid "Rotates or flips the image"
27757 #~ msgstr "旋转或倒转图像"
27759 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
27760 #~ msgstr "开启交互缩放功能"
27762 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
27763 #~ msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
27765 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
27766 #~ msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
27768 #~ msgid "Adjust Image"
27771 #~ msgid "Audio Filter"
27774 #~ msgid "About the video filters"
27778 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
27779 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
27780 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
27781 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
27782 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
27784 #~ "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
27785 #~ "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
27786 #~ "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字"
27789 #~ msgid "Controller..."
27792 #~ msgid "Equalizer..."
27795 #~ msgid "Extended Controls..."
27796 #~ msgstr "扩展控制..."
27798 #~ msgid "Volume: %d%%"
27799 #~ msgstr "音量: %d%%"
27802 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
27803 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
27804 #~ msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
27806 #~ msgid "Use as Desktop Background"
27810 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
27811 #~ "interacted with in this mode."
27812 #~ msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
27814 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
27815 #~ msgstr "保持当前的均衡器设置"
27818 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
27819 #~ "This feature can be disabled here."
27821 #~ "默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。"
27823 #~ msgid "No device connected"
27827 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
27829 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
27830 #~ "is installed and try again."
27832 #~ "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
27834 #~ "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
27836 #~ msgid "Screen Capture Input"
27839 #~ msgid "No %@s found"
27840 #~ msgstr "找不到 %@s"
27842 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
27843 #~ msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
27845 #~ msgid "iSight Capture Input"
27846 #~ msgstr "iSight 捕获输入"
27848 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
27849 #~ msgstr "添加文件夹到播放列表"
27854 #~ msgid "Empty Folder"
27857 #~ msgid "Default Server Port"
27858 #~ msgstr "默认服务器端口"
27860 #~ msgid "Add controls to the video window"
27861 #~ msgstr "添加控制到视频窗口"
27863 #~ msgid "Interface Settings not saved"
27864 #~ msgstr "界面设置未被保存"
27866 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
27867 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
27869 #~ msgid "Audio Settings not saved"
27870 #~ msgstr "未保存音频设置"
27872 #~ msgid "Input Settings not saved"
27873 #~ msgstr "未保存输入设置"
27875 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
27876 #~ msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
27878 #~ msgid "Hotkeys not saved"
27881 #~ msgid " State : Playing %s"
27882 #~ msgstr " 状态 : 正在播放 %s"
27884 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
27885 #~ msgstr " 状态 : 正在打开/连接 %s"
27887 #~ msgid " State : Paused %s"
27888 #~ msgstr " 状态 : 暂停 %s"
27893 #~ msgid " c Switch color on/off"
27894 #~ msgstr " c 切换色彩开/关"
27896 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
27897 #~ msgstr " <left> 搜索 -1%%"
27899 #~ msgid " a Volume Up"
27900 #~ msgstr " a 增加音量"
27902 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
27903 #~ msgstr " D, <del> 删除一个条目"
27908 #~ msgid "[Miscellaneous]"
27911 #~ msgid " Information "
27914 #~ msgid "No item currently playing"
27915 #~ msgstr "没有当前正在播放的项目"
27920 #~ msgid " Browse "
27923 #~ msgid " Objects "
27929 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
27930 #~ msgstr "\\ 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
27932 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
27933 #~ msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
27935 #~ msgid " Playlist (By category) "
27936 #~ msgstr " 播放列表 (按分类) "
27938 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
27939 #~ msgstr " 播放列表 (手动添加) "
27941 #~ msgid "Find: %s"
27944 #~ msgid "Open: %s"
27947 #~ msgid "DVB Type:"
27948 #~ msgstr "DVB 类型:"
27950 #~ msgid "Input caching:"
27953 #~ msgid "Media Browser"
27956 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27957 #~ msgstr "隐私与网络警告"
27960 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
27961 #~ "accessing Internet.</p>\n"
27962 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
27963 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
27965 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
27966 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27968 #~ "<p><i>VideoLAN</i> 希望程序访问 Internet 之前能得到您的许可。</p>\n"
27969 #~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
27970 #~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
27971 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
27972 #~ "不用说匿名信息。</p>\n"
27974 #~ msgid "Check for updates"
27979 #~ "Do you want to download it?\n"
27984 #~ msgid "Launching an update request..."
27985 #~ msgstr "正在启动一个更新请求..."
27987 #~ msgid "A new version of VLC("
27988 #~ msgstr "有一个新版本的 VLC ("
27990 #~ msgid "&Extra Metadata"
27991 #~ msgstr "扩展元数据(&E)"
27993 #~ msgid "&Codec Details"
27994 #~ msgstr "编解码器详细信息(&C)"
27996 #~ msgid "&Statistics"
28002 #~ msgid "Verbosity Level"
28005 #~ msgid "Message filter"
28011 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28012 #~ msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
28014 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28015 #~ msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u8)"
28017 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28018 #~ msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
28020 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28021 #~ msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
28023 #~ msgid "&Streaming..."
28024 #~ msgstr "串流(&S)..."
28026 #~ msgid "Mi&nimal View"
28027 #~ msgstr "最小视图(&N)"
28029 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28030 #~ msgstr "Direct3D 桌面模式"
28032 #~ msgid "Sna&pshot"
28038 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28039 #~ msgstr "管理书签(&B)"
28041 #~ msgid "Configure podcasts..."
28042 #~ msgstr "设置 podcast..."
28044 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28045 #~ msgstr "允许音量被设置为 400%"
28048 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28049 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28051 #~ "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
28054 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28058 #~ msgid "Skins loader demux"
28059 #~ msgstr "外观载入器去复用"
28061 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28062 #~ msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
28064 #~ msgid "Dummy interface function"
28067 #~ msgid "Dummy demux function"
28068 #~ msgstr "空信号去复用功能"
28070 #~ msgid "Dummy decoder function"
28073 #~ msgid "Dump decoder function"
28074 #~ msgstr "倾倒解码器功能"
28076 #~ msgid "Dummy encoder function"
28079 #~ msgid "Dummy audio output function"
28080 #~ msgstr "空音频输出功能"
28082 #~ msgid "Dummy video output function"
28083 #~ msgstr "空视频输出功能"
28085 #~ msgid "Stats video output function"
28086 #~ msgstr "静态视频输出功能"
28088 #~ msgid "Font Effect"
28092 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28094 #~ msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
28096 #~ msgid "Fat Outline"
28099 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28100 #~ msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
28103 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28104 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28105 #~ msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
28107 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28108 #~ msgstr "继续 TLS 会话数"
28111 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28113 #~ msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
28118 #~ msgid "Lua Interface Module"
28119 #~ msgstr "Lua 界面模块"
28121 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
28122 #~ msgstr "使用 lua 脚本实现的界面"
28124 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28125 #~ msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
28131 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
28132 #~ "notifications are sent locally."
28133 #~ msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
28135 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28136 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
28138 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28139 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
28141 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28142 #~ msgstr "Growl UDP 提示插件"
28145 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
28146 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
28147 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
28148 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
28149 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
28150 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
28151 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
28153 #~ "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使"
28154 #~ "用下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, "
28155 #~ "$l 语言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A "
28156 #~ "日期, $B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N "
28157 #~ "名称, $O 音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, "
28160 #~ msgid "Simple XML Parser"
28161 #~ msgstr "简易 XML 解析器"
28163 #~ msgid "IPv4 SAP"
28164 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28166 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28167 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
28169 #~ msgid "IPv6 SAP"
28170 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28172 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28173 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
28175 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28176 #~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
28178 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28179 #~ msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
28181 #~ msgid "Use SAP cache"
28182 #~ msgstr "使用 SAP 缓存"
28185 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
28186 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
28189 #~ "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相"
28192 #~ msgid "add grain to image"
28193 #~ msgstr "向图像中添加噪点"
28196 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28197 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28199 #~ "要使用的 X11 硬件显示。\n"
28200 #~ "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
28202 #~ msgid "HD1000 video output"
28203 #~ msgstr "HD1000 视频输出"
28205 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28206 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
28208 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28209 #~ msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
28212 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28213 #~ "N770/N8xx hardware)."
28214 #~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
28216 #~ msgid "Embed the overlay"
28219 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28220 #~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个 X11 窗口中"
28222 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28223 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲"
28225 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28226 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
28228 #~ msgid "OpenGL Provider"
28229 #~ msgstr "OpenGL 提供商"
28231 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28232 #~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
28234 #~ msgid "Snapshot width"
28237 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28240 #~ msgid "Snapshot height"
28243 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28247 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28249 #~ msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
28251 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28252 #~ msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
28254 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28255 #~ msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
28257 #~ msgid "Snapshot output"
28260 #~ msgid "SVGAlib video output"
28261 #~ msgstr "SVGAlib 视频输出"
28263 #~ msgid "ID of the video output X window"
28264 #~ msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
28267 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
28268 #~ "identifier of that window (0 means none)."
28270 #~ "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识"
28273 #~ msgid "Use shared memory"
28276 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28277 #~ msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
28279 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28280 #~ msgstr "更多频带 : 80 / 20"
28282 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28283 #~ msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
28285 #~ msgid "Band separator"
28288 #~ msgid "Enable peaks"
28291 #~ msgid "Enable bands"
28294 #~ msgid "Enable base"
28297 #~ msgid "Font size:"
28300 #~ msgid "Text alignment:"
28303 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28304 #~ msgstr "在此输入网络流的 URL。"
28307 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28308 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28309 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28311 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28312 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28313 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28314 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28315 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28316 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28317 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28318 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28319 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28320 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28321 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28322 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28323 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28324 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28325 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28326 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28327 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28328 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28330 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28331 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28332 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28334 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28335 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28336 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28337 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28338 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28339 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28340 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28341 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28342 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28343 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28344 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28345 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28346 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28347 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28348 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28349 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28350 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28351 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28353 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28354 #~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
28356 #~ msgid "Default port (server mode)"
28357 #~ msgstr "默认端口 (服务器模式)"
28359 #~ msgid "Embed video in interface"
28360 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
28362 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28363 #~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
28368 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28369 #~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
28371 #~ msgid "Color fun"
28374 #~ msgid "Vout/Overlay"
28375 #~ msgstr "Vout/覆盖"
28377 #~ msgid "Subpicture filters"
28380 #~ msgid "Video filters"
28383 #~ msgid "Vout filters"
28384 #~ msgstr "Vout 滤镜"
28389 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28390 #~ msgstr "高级视频滤镜控制"
28392 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28393 #~ msgstr "自动画面编码模式"
28396 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
28398 #~ msgstr "根据输入画面决定如何编码——隔行或逐行"
28401 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28402 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28404 #~ "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
28407 #~ msgid "Compiled by %s"
28408 #~ msgstr "由 %s 编译"
28410 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
28411 #~ msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
28414 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
28416 #~ msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
28418 #~ msgid "...when VLC is in background"
28419 #~ msgstr "...VLC 在后台运行时"
28421 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
28422 #~ msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
28424 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28425 #~ msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
28428 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
28429 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
28431 #~ "锁定回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染"
28434 #~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
28435 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
28437 #~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
28438 #~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
28440 #~ msgid "SessionManager"
28443 #~ msgid "Devicetype"
28446 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28447 #~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
28450 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
28451 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
28452 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
28453 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
28454 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
28455 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
28456 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
28457 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
28458 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
28459 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
28460 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
28461 #~ "The default method is: key."
28463 #~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
28464 #~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
28465 #~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
28466 #~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
28467 #~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经"
28469 #~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
28470 #~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
28482 #~ msgid "SDL video driver name"
28483 #~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
28485 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
28486 #~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
28488 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28489 #~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
28491 #~ msgid "Select the port used"
28492 #~ msgstr "选择使用的端口"
28497 #~ msgid "VLM not available"
28498 #~ msgstr "VLM 不可用"
28500 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
28501 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
28503 #~ msgid "Video On Demand"
28504 #~ msgstr "视频点播 (VOD)"
28509 #~ msgid "Complete (with information area)"
28510 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
28512 #~ msgid "Other codecs"
28515 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28516 #~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
28518 #~ msgid "Random off"
28521 #~ msgid "Advanced open..."
28522 #~ msgstr "高级打开..."
28524 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28525 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
28527 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28528 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
28530 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28531 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
28533 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28534 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
28536 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28537 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
28539 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28540 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
28542 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28543 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
28545 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28546 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
28548 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28549 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
28551 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28552 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
28554 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28555 #~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
28557 #~ msgid "Show interface with mouse"
28558 #~ msgstr "使用鼠标显示界面"
28561 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28562 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28563 #~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
28565 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
28566 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
28569 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
28570 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
28571 #~ "handling support is the default value."
28573 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
28574 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
28576 #~ msgid "Full support"
28579 #~ msgid "Fullscreen-only"
28583 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28584 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28586 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
28590 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28591 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28593 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适"
28596 #~ msgid "Enable FPU support"
28597 #~ msgstr "开启 FPU 支持"
28600 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28601 #~ "advantage of it."
28602 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
28605 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
28606 #~ "output for the time being."
28607 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
28609 #~ msgid "save the current command line options in the config"
28610 #~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
28613 #~ msgstr "%.1f kB"
28615 #~ msgid "CD reading failed"
28616 #~ msgstr "读取 CD 失败"
28618 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
28619 #~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
28625 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28629 #~ "external call 8\n"
28630 #~ "all calls (0x10) 16\n"
28631 #~ "LSN (0x20) 32\n"
28632 #~ "seek (0x40) 64\n"
28633 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
28634 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
28636 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
28641 #~ "所有调用 (0x10) 16\n"
28642 #~ "LSN (0x20) 32\n"
28643 #~ "搜索 (0x40) 64\n"
28644 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
28645 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
28648 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
28650 #~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
28653 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
28654 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
28655 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
28656 #~ "more than 25 blocks per access."
28658 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
28659 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
28662 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28663 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28664 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
28665 #~ " %A : The album information\n"
28666 #~ " %C : Category\n"
28667 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
28668 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
28670 #~ " %M : The current MRL\n"
28671 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
28672 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
28673 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
28674 #~ " %T : The track number\n"
28675 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
28676 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
28677 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
28678 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
28681 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
28683 #~ " %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
28686 #~ " %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
28687 #~ " %I : CDDB 光盘 ID\n"
28689 #~ " %M : 当前的 MRL\n"
28690 #~ " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
28691 #~ " %n : CD 上的轨道号\n"
28692 #~ " %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
28694 #~ " %s : 此轨道的秒数\n"
28695 #~ " %S : CD 上的秒数\n"
28696 #~ " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
28697 #~ " %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
28701 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28702 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28703 #~ " %M : The current MRL\n"
28704 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
28705 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
28706 #~ " %T : The track number\n"
28707 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
28708 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
28709 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
28712 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
28714 #~ " %M : 当前的 MRL\n"
28715 #~ " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
28716 #~ " %n : CD 上的轨道号\n"
28718 #~ " %s : 此轨道的秒数\n"
28719 #~ " %S : CD 上的秒数\n"
28720 #~ " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
28723 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28724 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
28727 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
28728 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
28729 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
28730 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
28732 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
28733 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
28734 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
28735 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
28737 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28738 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
28740 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
28741 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
28743 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28746 #~ msgid "Additional debug"
28749 #~ msgid "Caching value in microseconds"
28750 #~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
28752 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
28753 #~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
28755 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
28756 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
28758 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
28759 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
28761 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28762 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
28764 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28765 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
28767 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
28768 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
28770 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
28771 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
28776 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
28777 #~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
28779 #~ msgid "CDDB lookups"
28780 #~ msgstr "CDDB 查找"
28782 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
28783 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
28785 #~ msgid "CDDB server"
28786 #~ msgstr "CDDB 服务器"
28788 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
28789 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
28791 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
28792 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
28794 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
28795 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
28797 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28798 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
28800 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
28801 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
28803 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28804 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
28806 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
28807 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
28809 #~ msgid "CDDB server timeout"
28810 #~ msgstr "CDDB 服务器超时"
28812 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
28813 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
28815 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
28816 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
28818 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
28819 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
28822 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
28823 #~ "both are available"
28824 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
28826 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
28827 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
28829 #~ msgid "Track %i"
28832 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
28833 #~ msgstr "标准文件系统目录输入"
28835 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
28836 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
28838 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
28839 #~ msgstr "浮点音频格式转换"
28841 #~ msgid "Max level"
28844 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
28845 #~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
28847 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
28848 #~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
28851 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
28852 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
28854 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
28857 #~ msgid "CMML annotations decoder"
28858 #~ msgstr "CMML 注释解码器"
28860 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
28861 #~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
28864 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
28865 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
28866 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
28867 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
28868 #~ "vmem video output module."
28870 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
28871 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
28872 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
28873 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
28875 #~ msgid "RealAudio library decoder"
28876 #~ msgstr "RealAudio 库解码器"
28878 #~ msgid "Tarkin decoder"
28879 #~ msgstr "Tarkin 解码器"
28881 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
28882 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
28885 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
28887 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
28890 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
28891 #~ "possibly before an I-frame."
28892 #~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
28895 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
28897 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
28898 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
28899 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
28901 #~ "选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
28902 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
28903 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
28904 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
28907 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28908 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28909 #~ "quality). Range 1 to 7."
28911 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
28912 #~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
28915 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28916 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28917 #~ "quality). Range 1 to 6."
28919 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
28920 #~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
28923 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28924 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28925 #~ "quality). Range 1 to 5."
28927 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
28928 #~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
28930 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
28931 #~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
28933 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
28934 #~ msgstr "反交错模式: %s"
28936 #~ msgid "Act as master"
28939 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
28940 #~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
28942 #~ msgid "Unknown command!"
28945 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
28946 #~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
28952 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
28953 #~ "the connection."
28954 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
28957 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
28958 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
28960 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28961 #~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
28963 #~ msgid "MPEG-4 V"
28964 #~ msgstr "MPEG-4 V"
28966 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28967 #~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
28969 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28970 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
28972 #~ msgid "Open Subtitles"
28975 #~ msgid "Prev Title"
28978 #~ msgid "Next Title"
28981 #~ msgid "Go to Title"
28984 #~ msgid "Go to Chapter"
28990 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28991 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
28993 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28994 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
28999 #~ msgid "Select None"
29002 #~ msgid "Sort Reverse"
29005 #~ msgid "Sort by Path"
29008 #~ msgid "Randomize"
29011 #~ msgid "Remove All"
29014 #~ msgid "Defaults"
29017 #~ msgid "Show Interface"
29029 #~ msgid "Vertical Sync"
29032 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29035 #~ msgid "Stay On Top"
29038 #~ msgid "Take Screen Shot"
29041 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29042 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
29045 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29046 #~ "security issues."
29048 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
29051 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29052 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29053 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29055 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
29056 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
29058 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29059 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
29062 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29066 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
29070 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29071 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
29073 #~ msgid "Thanks for your report!"
29074 #~ msgstr "感谢您的报告!"
29076 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29077 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
29079 #~ msgid "Download now"
29082 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29083 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
29085 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29086 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
29088 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29089 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
29091 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29092 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
29094 #~ msgid "Autoplay selected file"
29095 #~ msgstr "自动播放选中的文件"
29097 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29098 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
29100 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29101 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
29103 #~ msgid "Permissions"
29109 #~ msgid "00:00:00"
29110 #~ msgstr "00:00:00"
29118 #~ msgid "Address:"
29124 #~ msgid "multicast"
29127 #~ msgid "Network: "
29154 #~ msgid "Protocol:"
29157 #~ msgid "Transcode:"
29169 #~ msgid "Channel:"
29178 #~ msgid "Frequency:"
29181 #~ msgid "Samplerate:"
29184 #~ msgid "Quality:"
29196 #~ msgid "Decimation:"
29209 #~ msgstr "240x192"
29212 #~ msgstr "320x240"
29241 #~ msgid "Video Codec:"
29245 #~ msgstr "huffyuv"
29265 #~ msgid "Video Bitrate:"
29268 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29271 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29274 #~ msgid "Audio Codec:"
29277 #~ msgid "Deinterlace:"
29286 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29287 #~ msgstr "生存时间 (TTL):"
29289 #~ msgid "127.0.0.1"
29290 #~ msgstr "127.0.0.1"
29292 #~ msgid "localhost"
29293 #~ msgstr "localhost"
29295 #~ msgid "localhost.localdomain"
29296 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29298 #~ msgid "239.0.0.42"
29299 #~ msgstr "239.0.0.42"
29317 #~ msgstr "kbits/s"
29340 #~ msgid "Audio Bitrate :"
29343 #~ msgid "SAP Announce:"
29344 #~ msgstr "SAP 广播:"
29346 #~ msgid "SLP Announce:"
29347 #~ msgstr "SLP 广播:"
29349 #~ msgid "Announce Channel:"
29361 #~ msgid " Cancel "
29364 #~ msgid "Preference"
29368 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29369 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29370 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29372 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
29373 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
29376 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29377 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
29379 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29380 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
29382 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29383 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
29385 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29386 #~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
29388 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29389 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
29391 #~ msgid "Corrupted"
29394 #~ msgid "Show the current item"
29395 #~ msgstr "显示当前的项目"
29397 #~ msgid "Audio Port"
29400 #~ msgid "Video Port"
29403 #~ msgid "VLC media player "
29404 #~ msgstr "VLC media player"
29406 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
29407 #~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
29409 #~ msgid "Classic look"
29412 #~ msgid "Select play mode"
29415 #~ msgid "Alignment:"
29418 #~ msgid "Default volume"
29421 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29422 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
29424 #~ msgid "Save volume on exit"
29425 #~ msgstr "在退出时保存音量"
29428 #~ msgstr "last.fm"
29430 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29431 #~ msgstr "开启 last.fm 提交"
29433 #~ msgid "Disc Devices"
29436 #~ msgid "Server default port"
29437 #~ msgstr "服务器默认端口"
29439 #~ msgid "Post-Processing quality"
29442 #~ msgid "Repair AVI files"
29443 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
29447 #~ "(WinCE interface)\n"
29455 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29458 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
29461 #~ msgid "Compiled by "
29465 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29466 #~ "http://www.videolan.org/"
29468 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
29469 #~ "http://www.videolan.org/"
29475 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29477 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
29479 #~ msgid "Choose directory"
29483 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29485 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
29487 #~ msgid "WinCE interface"
29488 #~ msgstr "WinCE 界面"
29490 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29491 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
29493 #~ msgid "Dummy access function"
29496 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29497 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
29499 #~ msgid "Old playlist export"
29500 #~ msgstr "旧播放列表导出"
29502 #~ msgid "HAL devices detection"
29503 #~ msgstr "HAL 设备检测"
29505 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29506 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
29509 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29510 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29512 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
29515 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29516 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
29518 #~ msgid "Mac Text renderer"
29519 #~ msgstr "Mac 文本渲染器"
29521 #~ msgid "Quartz font renderer"
29522 #~ msgstr "水晶字体渲染器"
29524 #~ msgid "C module that does nothing"
29525 #~ msgstr "C 模式 什么都不做"
29527 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29530 #~ msgid "SAP Announcements"
29533 #~ msgid "Les Guignols"
29539 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29540 #~ msgstr "Shoutcast 电梯"
29542 #~ msgid "Shoutcast TV"
29543 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29545 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29546 #~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
29548 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29549 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
29551 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29552 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
29555 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
29556 #~ "originalbitrate."
29557 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
29559 #~ msgid "Shaping delay"
29562 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29563 #~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
29565 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
29566 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
29568 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
29569 #~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
29571 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29572 #~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
29574 #~ msgid "Transrate"
29577 #~ msgid "Filter mode"
29580 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
29581 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
29592 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
29593 #~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
29596 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
29597 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
29599 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
29601 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
29602 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
29604 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
29605 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
29607 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29608 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
29610 #~ msgid "video-filter-event"
29613 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29614 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
29617 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
29618 #~ "misalignment due to autoratio control)"
29619 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
29621 #~ msgid "Xinerama option"
29622 #~ msgstr "Xinerama 选项"
29624 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
29625 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
29627 #~ msgid "Embedded Windows video"
29628 #~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
29630 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29631 #~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
29633 #~ msgid "DirectX video output"
29634 #~ msgstr "DirectX 视频输出"
29636 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
29637 #~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
29639 #~ msgid "QT Embedded display"
29640 #~ msgstr "QT 嵌入显示"
29643 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29644 #~ "the DISPLAY environment variable."
29645 #~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
29647 #~ msgid "QT Embedded video output"
29648 #~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
29651 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29652 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29654 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
29658 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29659 #~ "has its drawbacks.\n"
29660 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29661 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29662 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29663 #~ "show on top of the video."
29665 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
29666 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
29668 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
29670 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29671 #~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
29674 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29675 #~ "screen, 1 for the second."
29677 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
29679 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29680 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
29683 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29684 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29686 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
29689 #~ msgid "XVimage chroma format"
29690 #~ msgstr "XVimage 色度格式"
29693 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
29694 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
29696 #~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
29698 #~ msgid "XVideo extension video output"
29699 #~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
29702 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29703 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29705 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
29708 #~ msgid "X11 display name"
29709 #~ msgstr "X11 显示名"
29712 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29713 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29714 #~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
29716 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29717 #~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
29720 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29721 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29723 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
29726 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29727 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
29729 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29730 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
29732 #~ msgid "XVMC extension video output"
29733 #~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
29738 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29739 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
29741 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29742 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
29744 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29745 #~ msgstr "GaLaktos 可视化"
29747 #~ msgid "Number of stars"
29750 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29751 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
29753 #~ msgid "FFmpeg video filter"
29754 #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
29756 #~ msgid "Autodetect"
29762 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29763 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
29765 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29766 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs 保存您的设置时发生了一个错误。"
29768 #~ msgid "New Node"
29771 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29772 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
29774 #~ msgid "textFormat"
29778 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29779 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29781 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
29783 #~ msgid "Other advanced settings"
29786 #~ msgid "Media &Information..."
29787 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
29789 #~ msgid "&Messages..."
29790 #~ msgstr "消息(&M)..."
29792 #~ msgid "&Extended Settings..."
29793 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
29795 #~ msgid "&Bookmarks..."
29796 #~ msgstr "书签(&B)..."
29798 #~ msgid "&About..."
29799 #~ msgstr "关于(&A)..."
29801 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29802 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
29804 #~ msgid "Additional &Sources"
29805 #~ msgstr "附加源(&S)"
29807 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
29808 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
29810 #~ msgid "American English"
29813 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29816 #~ msgid "British English"
29819 #~ msgid "Chinese Traditional"
29822 #~ msgid "Galician"
29831 #~ msgid "Access filter module"
29834 #~ msgid "Minimize number of threads"
29837 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29838 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
29840 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
29841 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
29843 #~ msgid "Cancelled"
29846 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
29847 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
29849 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29850 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29852 #~ msgid "Illegal Polarization"
29856 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
29857 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
29859 #~ msgid "EyeTV access module"
29860 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
29862 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
29863 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
29866 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
29868 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
29870 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29873 #~ msgid "Force use of dump module"
29874 #~ msgstr "强制使用转储模块"
29876 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
29877 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
29879 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29880 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
29883 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
29884 #~ "megabyte were performed."
29885 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
29887 #~ msgid "Record directory"
29890 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
29891 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
29894 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
29895 #~ "control pace or pause."
29896 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
29898 #~ msgid "Timeshift"
29902 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
29904 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
29907 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29908 #~ "\" will be used for OSS."
29910 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
29913 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29914 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
29916 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\" Alsa "
29919 #~ msgid "Audio method"
29922 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
29923 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
29926 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
29927 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
29929 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
29933 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
29934 #~ "device will be used."
29935 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
29938 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
29939 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
29941 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29942 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
29944 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29945 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
29947 #~ msgid "spatializer"
29950 #~ msgid "aRts audio output"
29951 #~ msgstr "aRts 音频输出"
29953 #~ msgid "EsounD audio output"
29954 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
29956 #~ msgid "Esound server"
29957 #~ msgstr "Esound 服务器"
29959 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29960 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
29962 #~ msgid "Dirac video encoder"
29963 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
29965 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
29966 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
29968 #~ msgid "Kate comment"
29969 #~ msgstr "Kate 注释"
29971 #~ msgid "Speex comment"
29972 #~ msgstr "Speex 注释"
29974 #~ msgid "Theora comment"
29975 #~ msgstr "Theora 注释"
29977 #~ msgid "Vorbis comment"
29978 #~ msgstr "Vorbis 注释"
29980 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29981 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
29983 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29984 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
29986 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29987 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
29989 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
29990 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
29992 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
29993 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
29995 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
29996 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
29998 #~ msgid "4:3 subtitles"
30001 #~ msgid "16:9 subtitles"
30002 #~ msgstr "16:9 字幕"
30004 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30005 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
30007 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30008 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
30010 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30011 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
30013 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30014 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
30016 #~ msgid "Quick Open File..."
30017 #~ msgstr "快速打开文件..."
30019 #~ msgid "Allow timeshifting"
30022 #~ msgid "Access Filter"
30025 #~ msgid "Save As:"
30028 #~ msgid " State : Stopped %s"
30029 #~ msgstr " 状态 : %s 已停止"
30031 #~ msgid " State : Buffering %s"
30032 #~ msgstr " 状态 : 正在缓冲 %s"
30034 #~ msgid "Based on Git commit: "
30035 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
30040 #~ msgid "Switch to complete preferences"
30041 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
30044 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30045 #~ "Are you sure you want to continue?"
30047 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
30050 #~ msgid "Open playlist file"
30051 #~ msgstr "打开播放列表文件"
30053 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30054 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
30056 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30057 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
30059 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30060 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
30062 #~ msgid "&Playlist"
30063 #~ msgstr "播放列表(&P)"
30065 #~ msgid "Show P&laylist"
30066 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
30068 #~ msgid "&Preferences..."
30069 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
30071 #~ msgid "Load File..."
30072 #~ msgstr "载入文件..."
30074 #~ msgid "Minimal View..."
30075 #~ msgstr "最小视图..."
30077 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
30078 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
30080 #~ msgid "Card Selection"
30083 #~ msgid "Customize"
30089 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30090 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
30092 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30093 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
30096 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30097 #~ "playlist|*.xspf"
30099 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
30102 #~ msgid "WinCE interface module"
30103 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
30105 #~ msgid "RRD output file"
30106 #~ msgstr "RRD 输出文件"
30108 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30109 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
30112 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30113 #~ "SAP announcements."
30114 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
30116 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30117 #~ msgstr "全局即插即用发现 (Intel SDK)"
30120 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30121 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30122 #~ "built-in default)."
30124 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
30125 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
30127 #~ msgid "Image video output"
30133 #~ msgid "Transparent Cube"
30136 #~ msgid "Cylinder"
30145 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30146 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
30148 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30149 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
30151 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30152 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
30154 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30155 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
30157 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30158 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
30161 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30162 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
30164 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30165 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
30168 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30169 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
30171 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30172 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
30175 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30176 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
30178 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30179 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
30181 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30182 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
30184 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30185 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
30187 #~ msgid "Number of bands"
30190 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30191 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应为 20 或 80。"
30193 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30194 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
30197 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30198 #~ msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30200 #~ msgid "Video splitter"
30203 #~ msgid "Direct3D video output (XP)"
30204 #~ msgstr "Direct3D 视频输出 (XP)"