]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
037e21c587405715b54fc886a107c6fead79a0a2
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-23 00:14+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "界面"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "VLC 界面设置"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "一般界面设置"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "主界面"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "主界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "控制界面"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "控制界面设置"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "热键设置"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
70 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
73 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
77 msgid "Audio"
78 msgstr "音频"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:55
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "音频设置"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "一般音频设置"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
89 #: src/video_output/video_output.c:427
90 msgid "Filters"
91 msgstr "过滤器"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:62
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "视觉效果"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "音频视觉效果"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "输出模块"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "音频输出模块的一般设置"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "杂项"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:72
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "模块及音频杂项设置"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
125 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
126 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:197
132 msgid "Video"
133 msgstr "视频"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "视频设置"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "一般视频设置"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:83
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:87
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "字幕/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:90
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:99
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "输入 / 编码器"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:100
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "存取模块"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:105
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
182 "设置。"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "存取过滤器"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:111
189 msgid ""
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
192 "you are doing."
193 msgstr ""
194 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
195 "么,您不应该改变这里的设置。"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "解多任务器"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:116
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
203 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:118
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "视频编码器"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:119
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
211 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:121
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "音频编码器"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
219 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:124
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "其它编码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
227 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "General input settings. Use with care."
231 msgstr "一般输入设置,请注意。"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
235 msgid "Stream output"
236 msgstr "串流输出"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:133
239 msgid ""
240 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
241 "incoming streams.\n"
242 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
243 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
244 "RTSP).\n"
245 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
246 "duplicating...)."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:141
250 msgid "General stream output settings"
251 msgstr "一般串流输出设置"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:143
254 msgid "Muxers"
255 msgstr "Muxers"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:145
258 msgid ""
259 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
260 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
261 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
262 "You can also set default parameters for each muxer."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:151
266 msgid "Access output"
267 msgstr "存取输出"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:153
270 msgid ""
271 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
272 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
273 "should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each access output."
275 msgstr ""
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:158
278 msgid "Packetizers"
279 msgstr "封包器"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:160
282 msgid ""
283 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
284 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
285 "not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each packetizer."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:166
290 msgid "Sout stream"
291 msgstr "Sout流输出"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:167
294 msgid ""
295 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
296 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
297 "for each sout stream module here."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
301 msgid "SAP"
302 msgstr "SAP"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:174
305 msgid ""
306 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
307 "multicast UDP or RTP."
308 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:177
311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
312 msgid "VOD"
313 msgstr "VOD"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:178
316 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
317 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
320 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
328 msgid "Playlist"
329 msgstr "播放列表"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:183
332 msgid ""
333 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
334 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:187
338 msgid "General playlist behaviour"
339 msgstr "一般播放列表行为"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
342 msgid "Services discovery"
343 msgstr "服务探索"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:189
346 msgid ""
347 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
348 "playlist."
349 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
352 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
353 msgid "Advanced"
354 msgstr "高级"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:194
357 msgid "Advanced settings. Use with care."
358 msgstr "高级设置,请小心设置。"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:196
361 msgid "CPU features"
362 msgstr "CPU 特性"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:197
365 msgid ""
366 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
367 "not change these settings."
368 msgstr ""
369 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:200
372 msgid "Advanced settings"
373 msgstr "高级选项"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:201
376 msgid "Other advanced settings"
377 msgstr "其它高级设置"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
380 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
382 msgid "Network"
383 msgstr "网络"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:204
386 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
387 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:209
390 msgid "Chroma modules settings"
391 msgstr "彩度模块设置"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:210
394 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
395 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:212
398 msgid "Packetizer modules settings"
399 msgstr "封包器模块设置"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:216
402 msgid "Encoders settings"
403 msgstr "编码器设置"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:218
406 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
407 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:221
410 msgid "Dialog providers settings"
411 msgstr "Dialog providers 设置"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:223
414 msgid "Dialog providers can be configured here."
415 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:225
418 msgid "Subtitle demuxer settings"
419 msgstr "字幕demuxer设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:227
422 msgid ""
423 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
424 "example by setting the subtitles type or file name."
425 msgstr ""
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:234
428 msgid "No help available"
429 msgstr "尚无可用的帮助文件"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:235
432 msgid "There is no help available for these modules."
433 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
434
435 #: include/vlc_interface.h:137
436 msgid ""
437 "\n"
438 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
439 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
440 msgstr ""
441 "\n"
442 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
443 "\"vlc -I wx\"\n"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:29
446 #, fuzzy
447 msgid "Select one or more files to open"
448 msgstr "选择文件以保存到"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
451 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
453 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
455 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
463 msgid "Play"
464 msgstr "播放"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:35
467 #, fuzzy
468 msgid "Fetch information"
469 msgstr "元信息"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
476 msgid "Delete"
477 msgstr "删除"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:37
480 #, fuzzy
481 msgid "Information..."
482 msgstr "信息"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:38
485 #, fuzzy
486 msgid "Sort"
487 msgstr "排序(&S)"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:39
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
491 msgid "Add node"
492 msgstr "添加节点"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:40
495 #, fuzzy
496 msgid "Stream..."
497 msgstr "串流"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41
500 #, fuzzy
501 msgid "Save..."
502 msgstr "保存文件..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:45
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
506 msgid ""
507 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
508 "them."
509 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
510
511 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
512 msgid "Meta-information"
513 msgstr "元信息"
514
515 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
516 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
521 msgid "Title"
522 msgstr "标题"
523
524 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
526 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
527 msgid "Author"
528 msgstr "作者"
529
530 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
531 msgid "Artist"
532 msgstr "艺术家"
533
534 #: include/vlc_meta.h:32
535 msgid "Genre"
536 msgstr "流派"
537
538 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
539 msgid "Copyright"
540 msgstr "版权"
541
542 #: include/vlc_meta.h:34
543 msgid "Album/movie/show title"
544 msgstr "专辑/电影/节目标题"
545
546 #: include/vlc_meta.h:35
547 msgid "Track number/position in set"
548 msgstr ""
549
550 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
552 msgid "Description"
553 msgstr "描述"
554
555 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
556 msgid "Rating"
557 msgstr "评分"
558
559 #: include/vlc_meta.h:38
560 msgid "Date"
561 msgstr "日期"
562
563 #: include/vlc_meta.h:39
564 msgid "Setting"
565 msgstr "设置"
566
567 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
569 msgid "URL"
570 msgstr "网址"
571
572 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
574 msgid "Language"
575 msgstr "语言"
576
577 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
578 msgid "Now Playing"
579 msgstr "正在播放"
580
581 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
582 msgid "Publisher"
583 msgstr "发行商"
584
585 #: include/vlc_meta.h:44
586 msgid "Encoded by"
587 msgstr ""
588
589 #: include/vlc_meta.h:46
590 msgid "Codec Name"
591 msgstr "编码器名称"
592
593 #: include/vlc_meta.h:47
594 msgid "Codec Description"
595 msgstr "编码器描述"
596
597 #: include/vlc/vlc.h:576
598 msgid ""
599 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
600 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
601 "see the file named COPYING for details.\n"
602 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
603 msgstr ""
604 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
605 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
606 "\n"
607 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
608
609 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
610 #: src/audio_output/filters.c:224
611 #, fuzzy
612 msgid "Audio filtering failed"
613 msgstr "音频滤波器"
614
615 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
616 #: src/audio_output/filters.c:225
617 #, c-format
618 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
619 msgstr ""
620
621 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
622 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
623 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
624 msgid "Disable"
625 msgstr "关闭"
626
627 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
628 msgid "Spectrometer"
629 msgstr "频谱"
630
631 #: src/audio_output/input.c:87
632 msgid "Scope"
633 msgstr "示波器"
634
635 #: src/audio_output/input.c:89
636 msgid "Spectrum"
637 msgstr "频谱"
638
639 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
640 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
641 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
642 msgid "Equalizer"
643 msgstr "均衡器"
644
645 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
646 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
647 msgid "Audio filters"
648 msgstr "音频滤波器"
649
650 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
651 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
652 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
653 msgid "Audio Channels"
654 msgstr "音频"
655
656 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
657 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
658 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
659 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
660 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
661 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
662 msgid "Stereo"
663 msgstr "立体声"
664
665 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
666 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
667 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
668 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
669 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
671 #: modules/video_filter/time.c:99
672 msgid "Left"
673 msgstr "左"
674
675 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
676 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
677 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
678 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
679 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
681 #: modules/video_filter/time.c:99
682 msgid "Right"
683 msgstr "右"
684
685 #: src/audio_output/output.c:135
686 msgid "Dolby Surround"
687 msgstr "杜比环绕"
688
689 #: src/audio_output/output.c:147
690 msgid "Reverse stereo"
691 msgstr "反转立体声"
692
693 #: src/extras/getopt.c:636
694 #, c-format
695 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
696 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
697
698 #: src/extras/getopt.c:661
699 #, c-format
700 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
701 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
702
703 #: src/extras/getopt.c:666
704 #, c-format
705 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
706 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
707
708 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
709 #, c-format
710 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
711 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
712
713 #: src/extras/getopt.c:713
714 #, c-format
715 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
716 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
717
718 #: src/extras/getopt.c:717
719 #, c-format
720 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
721 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
722
723 #: src/extras/getopt.c:743
724 #, c-format
725 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
726 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:746
729 #, c-format
730 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
731 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
734 #, c-format
735 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
736 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:823
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:841
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
747
748 #: src/input/control.c:285
749 #, c-format
750 msgid "Bookmark %i"
751 msgstr "书签 %i"
752
753 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
754 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
755 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
756 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
757 #: modules/stream_out/es.c:379
758 #, fuzzy
759 msgid "Streaming / Transcoding failed"
760 msgstr "串流/转码向导"
761
762 #: src/input/decoder.c:114
763 msgid "VLC could not open the packetizer module."
764 msgstr ""
765
766 #: src/input/decoder.c:126
767 msgid "VLC could not open the decoder module."
768 msgstr ""
769
770 #: src/input/decoder.c:136
771 msgid "No suitable decoder module for format"
772 msgstr ""
773
774 #: src/input/decoder.c:137
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
778 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
779 msgstr ""
780
781 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
782 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
783 #: modules/access/cdda/info.c:1005
784 #, c-format
785 msgid "Track %i"
786 msgstr "音轨 %i"
787
788 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
789 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
790 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
791 msgid "Program"
792 msgstr "程序"
793
794 #: src/input/es_out.c:1574
795 #, c-format
796 msgid "Stream %d"
797 msgstr "串流 %d"
798
799 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
802 msgid "Codec"
803 msgstr "编码器"
804
805 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
806 #: modules/gui/macosx/output.m:153
807 msgid "Type"
808 msgstr "类型"
809
810 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
812 msgid "Channels"
813 msgstr "频道"
814
815 #: src/input/es_out.c:1595
816 msgid "Sample rate"
817 msgstr "采样率"
818
819 #: src/input/es_out.c:1596
820 #, c-format
821 msgid "%d Hz"
822 msgstr "%d Hz"
823
824 #: src/input/es_out.c:1602
825 msgid "Bits per sample"
826 msgstr "比特每采样"
827
828 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
829 #: modules/access/pvr.c:84
830 msgid "Bitrate"
831 msgstr "位率"
832
833 #: src/input/es_out.c:1608
834 #, c-format
835 msgid "%d kb/s"
836 msgstr "%d kb/s"
837
838 #: src/input/es_out.c:1619
839 msgid "Resolution"
840 msgstr "分辨率"
841
842 #: src/input/es_out.c:1625
843 msgid "Display resolution"
844 msgstr "显示分辨率"
845
846 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
847 msgid "Frame rate"
848 msgstr "帧率"
849
850 #: src/input/es_out.c:1642
851 msgid "Subtitle"
852 msgstr "字幕"
853
854 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
855 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
856 msgid "Duration"
857 msgstr "长度"
858
859 #: src/input/input.c:2015
860 msgid "Your input can't be opened"
861 msgstr ""
862
863 #: src/input/input.c:2016
864 #, c-format
865 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
866 msgstr ""
867
868 #: src/input/input.c:2090
869 msgid "Can't recognize the input's format"
870 msgstr ""
871
872 #: src/input/input.c:2091
873 #, c-format
874 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
875 msgstr ""
876
877 #: src/input/var.c:116
878 msgid "Bookmark"
879 msgstr "书签"
880
881 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
882 msgid "Programs"
883 msgstr "程序"
884
885 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
887 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
888 msgid "Chapter"
889 msgstr "章节"
890
891 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
892 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
893 msgid "Navigation"
894 msgstr "导航"
895
896 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
898 msgid "Video Track"
899 msgstr "视频轨"
900
901 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
903 msgid "Audio Track"
904 msgstr "音频轨"
905
906 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
908 msgid "Subtitles Track"
909 msgstr "字幕轨"
910
911 #: src/input/var.c:257
912 msgid "Next title"
913 msgstr "下一个标题"
914
915 #: src/input/var.c:262
916 msgid "Previous title"
917 msgstr "上一个标题"
918
919 #: src/input/var.c:285
920 #, c-format
921 msgid "Title %i"
922 msgstr "标题 %i"
923
924 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
925 #, c-format
926 msgid "Chapter %i"
927 msgstr "章节 %i"
928
929 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
930 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
931 msgid "Next chapter"
932 msgstr "下一个章节"
933
934 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
935 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
936 msgid "Previous chapter"
937 msgstr "上一个章节"
938
939 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
940 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
942 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
943 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
946 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
947 msgid "Cancel"
948 msgstr "取消"
949
950 #: src/interface/interaction.c:370
951 msgid "Ok"
952 msgstr ""
953
954 #: src/interface/interface.c:358
955 msgid "Switch interface"
956 msgstr "切换界面"
957
958 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
959 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
960 msgid "Add Interface"
961 msgstr "新增界面"
962
963 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
964 #: src/misc/modules.c:1989
965 msgid "C"
966 msgstr "C"
967
968 #: src/libvlc-common.c:291
969 msgid "Help options"
970 msgstr "说明选项"
971
972 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
973 msgid "string"
974 msgstr ""
975
976 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
977 msgid "integer"
978 msgstr ""
979
980 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
981 msgid "float"
982 msgstr ""
983
984 #: src/libvlc-common.c:1264
985 msgid " (default enabled)"
986 msgstr " (默认打开)"
987
988 #: src/libvlc-common.c:1265
989 msgid " (default disabled)"
990 msgstr " (默认关闭)"
991
992 #: src/libvlc-common.c:1447
993 #, c-format
994 msgid "VLC version %s\n"
995 msgstr "VLC 版本 %s\n"
996
997 #: src/libvlc-common.c:1448
998 #, c-format
999 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1000 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1001
1002 #: src/libvlc-common.c:1450
1003 #, c-format
1004 msgid "Compiler: %s\n"
1005 msgstr "编译器: %s\n"
1006
1007 #: src/libvlc-common.c:1453
1008 #, c-format
1009 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1010 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:1485
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1019
1020 #: src/libvlc-common.c:1506
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "Press the RETURN key to continue...\n"
1024 msgstr ""
1025 "\n"
1026 "按回车键继续...\n"
1027
1028 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1029 msgid "Auto"
1030 msgstr "自动"
1031
1032 #: src/libvlc.h:37
1033 msgid "American English"
1034 msgstr "美式英语"
1035
1036 #: src/libvlc.h:37
1037 msgid "British English"
1038 msgstr "英式英语"
1039
1040 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1041 msgid "Catalan"
1042 msgstr "加泰罗尼亚语"
1043
1044 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1045 msgid "Czech"
1046 msgstr "捷克语"
1047
1048 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1049 msgid "Danish"
1050 msgstr "丹麦语"
1051
1052 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1053 msgid "German"
1054 msgstr "德语"
1055
1056 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1057 msgid "Spanish"
1058 msgstr "西班牙语"
1059
1060 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1061 msgid "French"
1062 msgstr "法语"
1063
1064 #: src/libvlc.h:39
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Galician"
1067 msgstr "意大利语"
1068
1069 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1070 msgid "Hebrew"
1071 msgstr "希伯来语"
1072
1073 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1074 msgid "Hungarian"
1075 msgstr "刚果语"
1076
1077 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1078 msgid "Italian"
1079 msgstr "意大利语"
1080
1081 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1082 msgid "Japanese"
1083 msgstr "日语"
1084
1085 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1086 msgid "Georgian"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1090 msgid "Korean"
1091 msgstr "韩国语"
1092
1093 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1094 msgid "Dutch"
1095 msgstr "荷兰语"
1096
1097 #: src/libvlc.h:40
1098 msgid "Occitan"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/libvlc.h:41
1102 msgid "Brazilian Portuguese"
1103 msgstr "巴西葡萄牙语"
1104
1105 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1106 msgid "Romanian"
1107 msgstr "罗马尼亚语"
1108
1109 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1110 msgid "Russian"
1111 msgstr "俄语"
1112
1113 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1114 msgid "Swedish"
1115 msgstr "瑞典文"
1116
1117 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1118 msgid "Turkish"
1119 msgstr "土耳其语"
1120
1121 #: src/libvlc.h:42
1122 msgid "Simplified Chinese"
1123 msgstr "简体中文"
1124
1125 #: src/libvlc.h:42
1126 msgid "Chinese Traditional"
1127 msgstr "繁体中文"
1128
1129 #: src/libvlc.h:61
1130 msgid ""
1131 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1132 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1133 "related options."
1134 msgstr ""
1135 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1136 "者定义各种相关选项。"
1137
1138 #: src/libvlc.h:65
1139 msgid "Interface module"
1140 msgstr "界面模块"
1141
1142 #: src/libvlc.h:67
1143 msgid ""
1144 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1145 "automatically select the best module available."
1146 msgstr ""
1147 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1148
1149 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1150 msgid "Extra interface modules"
1151 msgstr "额外界面模块"
1152
1153 #: src/libvlc.h:73
1154 msgid ""
1155 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1156 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1157 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1158 "\", \"gestures\" ...)"
1159 msgstr ""
1160 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1161 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1162 "\"gestures\" ...)"
1163
1164 #: src/libvlc.h:80
1165 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1166 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1167
1168 #: src/libvlc.h:82
1169 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1170 msgstr "提示(0,1,2)"
1171
1172 #: src/libvlc.h:84
1173 msgid ""
1174 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1175 "1=warnings, 2=debug)."
1176 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:87
1179 msgid "Be quiet"
1180 msgstr "安静"
1181
1182 #: src/libvlc.h:89
1183 msgid "Turn off all warning and information messages."
1184 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1185
1186 #: src/libvlc.h:91
1187 msgid "Default stream"
1188 msgstr "默认串流"
1189
1190 #: src/libvlc.h:93
1191 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1192 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1193
1194 #: src/libvlc.h:96
1195 msgid ""
1196 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1197 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1198 msgstr ""
1199 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1200 "用的语言。"
1201
1202 #: src/libvlc.h:100
1203 msgid "Color messages"
1204 msgstr "色彩化讯息"
1205
1206 #: src/libvlc.h:102
1207 msgid ""
1208 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1209 "needs Linux color support for this to work."
1210 msgstr ""
1211 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1212
1213 #: src/libvlc.h:105
1214 msgid "Show advanced options"
1215 msgstr "显示高级选项"
1216
1217 #: src/libvlc.h:107
1218 msgid ""
1219 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1220 "available options, including those that most users should never touch."
1221 msgstr ""
1222 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1223 "应该更改的选项。"
1224
1225 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1226 msgid "Show interface with mouse"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/libvlc.h:113
1230 msgid ""
1231 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1232 "edge of the screen in fullscreen mode."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/libvlc.h:116
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Interface interaction"
1238 msgstr "虚拟接口功能"
1239
1240 #: src/libvlc.h:118
1241 msgid ""
1242 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1243 "user input is required."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/libvlc.h:128
1247 msgid ""
1248 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1249 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1250 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1251 "the \"audio filters\" modules section."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/libvlc.h:134
1255 msgid "Audio output module"
1256 msgstr "音频输出模块"
1257
1258 #: src/libvlc.h:136
1259 msgid ""
1260 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1261 "automatically select the best method available."
1262 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1263
1264 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1265 msgid "Enable audio"
1266 msgstr "打开音频"
1267
1268 #: src/libvlc.h:142
1269 msgid ""
1270 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1271 "not take place, thus saving some processing power."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/libvlc.h:145
1275 msgid "Force mono audio"
1276 msgstr "强制使用单声道"
1277
1278 #: src/libvlc.h:146
1279 msgid "This will force a mono audio output."
1280 msgstr "强制使用单声道输出"
1281
1282 #: src/libvlc.h:148
1283 msgid "Default audio volume"
1284 msgstr "默认音量"
1285
1286 #: src/libvlc.h:150
1287 msgid ""
1288 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1289 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1290
1291 #: src/libvlc.h:153
1292 msgid "Audio output saved volume"
1293 msgstr "已储存的音频输出音量"
1294
1295 #: src/libvlc.h:155
1296 msgid ""
1297 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1298 "should not change this option manually."
1299 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1300
1301 #: src/libvlc.h:158
1302 msgid "Audio output volume step"
1303 msgstr "输出音量步长"
1304
1305 #: src/libvlc.h:160
1306 msgid ""
1307 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1308 "0 to 1024."
1309 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1310
1311 #: src/libvlc.h:163
1312 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1313 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1314
1315 #: src/libvlc.h:165
1316 msgid ""
1317 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1318 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1319 msgstr ""
1320 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1321 "22050, 16000, 11025, 8000."
1322
1323 #: src/libvlc.h:169
1324 msgid "High quality audio resampling"
1325 msgstr "高质量音频采样"
1326
1327 #: src/libvlc.h:171
1328 msgid ""
1329 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1330 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1331 "resampling algorithm will be used instead."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.h:176
1335 msgid "Audio desynchronization compensation"
1336 msgstr "音频异步校正"
1337
1338 #: src/libvlc.h:178
1339 msgid ""
1340 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1341 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/libvlc.h:181
1345 msgid "Audio output channels mode"
1346 msgstr "音频输出频道模式"
1347
1348 #: src/libvlc.h:183
1349 msgid ""
1350 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1351 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1352 "played)."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/libvlc.h:187
1356 msgid "Use S/PDIF when available"
1357 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1358
1359 #: src/libvlc.h:189
1360 msgid ""
1361 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1362 "audio stream being played."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/libvlc.h:192
1366 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1367 msgstr "强制检测杜比环绕"
1368
1369 #: src/libvlc.h:194
1370 msgid ""
1371 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1372 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1373 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1374 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/libvlc.h:200
1378 msgid "On"
1379 msgstr "开"
1380
1381 #: src/libvlc.h:200
1382 msgid "Off"
1383 msgstr "关"
1384
1385 #: src/libvlc.h:205
1386 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/libvlc.h:208
1390 msgid "Audio visualizations "
1391 msgstr "音频视觉效果"
1392
1393 #: src/libvlc.h:210
1394 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1395 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1396
1397 #: src/libvlc.h:218
1398 msgid ""
1399 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1400 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1401 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1402 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1403 "options."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/libvlc.h:224
1407 msgid "Video output module"
1408 msgstr "视频输出模块"
1409
1410 #: src/libvlc.h:226
1411 msgid ""
1412 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1413 "automatically select the best method available."
1414 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1415
1416 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1417 msgid "Enable video"
1418 msgstr "启动视频"
1419
1420 #: src/libvlc.h:231
1421 msgid ""
1422 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1423 "not take place, thus saving some processing power."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1428 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1429 msgid "Video width"
1430 msgstr "视频宽度"
1431
1432 #: src/libvlc.h:236
1433 msgid ""
1434 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1435 "characteristics."
1436 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1437
1438 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1440 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1441 msgid "Video height"
1442 msgstr "视频高度"
1443
1444 #: src/libvlc.h:241
1445 msgid ""
1446 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1447 "video characteristics."
1448 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1449
1450 #: src/libvlc.h:244
1451 msgid "Video X coordinate"
1452 msgstr "视频 X 坐标"
1453
1454 #: src/libvlc.h:246
1455 msgid ""
1456 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1457 "coordinate)."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/libvlc.h:249
1461 msgid "Video Y coordinate"
1462 msgstr "视频 Y 坐标"
1463
1464 #: src/libvlc.h:251
1465 msgid ""
1466 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1467 "coordinate)."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/libvlc.h:254
1471 msgid "Video title"
1472 msgstr "视频标题"
1473
1474 #: src/libvlc.h:256
1475 msgid ""
1476 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1477 "interface)."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/libvlc.h:259
1481 msgid "Video alignment"
1482 msgstr "视频对齐"
1483
1484 #: src/libvlc.h:261
1485 msgid ""
1486 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1487 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1488 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1492 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1493 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1494 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1495 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1496 msgid "Center"
1497 msgstr "居中"
1498
1499 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1500 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1502 #: modules/video_filter/time.c:99
1503 msgid "Top"
1504 msgstr "顶部"
1505
1506 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1507 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1509 #: modules/video_filter/time.c:99
1510 msgid "Bottom"
1511 msgstr "底部"
1512
1513 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1514 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1516 #: modules/video_filter/time.c:100
1517 msgid "Top-Left"
1518 msgstr "左上"
1519
1520 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1521 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1523 #: modules/video_filter/time.c:100
1524 msgid "Top-Right"
1525 msgstr "右上"
1526
1527 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1528 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1530 #: modules/video_filter/time.c:100
1531 msgid "Bottom-Left"
1532 msgstr "左下"
1533
1534 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1535 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1537 #: modules/video_filter/time.c:100
1538 msgid "Bottom-Right"
1539 msgstr "右下"
1540
1541 #: src/libvlc.h:269
1542 msgid "Zoom video"
1543 msgstr "缩放视频"
1544
1545 #: src/libvlc.h:271
1546 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1547 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1548
1549 #: src/libvlc.h:273
1550 msgid "Grayscale video output"
1551 msgstr "灰度视频输出"
1552
1553 #: src/libvlc.h:275
1554 msgid ""
1555 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1556 "save some processing power."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/libvlc.h:278
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Embedded video"
1562 msgstr "嵌入视频输出"
1563
1564 #: src/libvlc.h:280
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Embed the video output in the main interface."
1567 msgstr "在界面中嵌入视频"
1568
1569 #: src/libvlc.h:282
1570 msgid "Fullscreen video output"
1571 msgstr "全屏幕视频输出"
1572
1573 #: src/libvlc.h:284
1574 msgid "Start video in fullscreen mode"
1575 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1576
1577 #: src/libvlc.h:286
1578 msgid "Overlay video output"
1579 msgstr "重叠视频输出"
1580
1581 #: src/libvlc.h:288
1582 msgid ""
1583 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1584 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1588 msgid "Always on top"
1589 msgstr "永远在最上层"
1590
1591 #: src/libvlc.h:293
1592 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1593 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1594
1595 #: src/libvlc.h:295
1596 msgid "Disable screensaver"
1597 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1598
1599 #: src/libvlc.h:296
1600 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1601 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1602
1603 #: src/libvlc.h:298
1604 msgid "Window decorations"
1605 msgstr "窗口装饰"
1606
1607 #: src/libvlc.h:300
1608 msgid ""
1609 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1610 "giving a \"minimal\" window."
1611 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1612
1613 #: src/libvlc.h:303
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Video output filter module"
1616 msgstr "视频输出模块"
1617
1618 #: src/libvlc.h:305
1619 msgid ""
1620 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1621 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:309
1625 msgid "Video filter module"
1626 msgstr "视频过滤器模块"
1627
1628 #: src/libvlc.h:311
1629 msgid ""
1630 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1631 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/libvlc.h:315
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1637 msgstr "视频快照目录"
1638
1639 #: src/libvlc.h:317
1640 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1641 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1642
1643 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Video snapshot file prefix"
1646 msgstr "视频快照格式"
1647
1648 #: src/libvlc.h:323
1649 msgid "Video snapshot format"
1650 msgstr "视频快照格式"
1651
1652 #: src/libvlc.h:325
1653 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc.h:327
1657 msgid "Display video snapshot preview"
1658 msgstr "显示视频快照预览"
1659
1660 #: src/libvlc.h:329
1661 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/libvlc.h:331
1665 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc.h:333
1669 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc.h:335
1673 msgid "Video cropping"
1674 msgstr "视频修整"
1675
1676 #: src/libvlc.h:337
1677 msgid ""
1678 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1679 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:341
1683 msgid "Source aspect ratio"
1684 msgstr "源比率"
1685
1686 #: src/libvlc.h:343
1687 msgid ""
1688 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1689 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1690 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1691 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1692 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:350
1696 msgid "Custom crop ratios list"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc.h:352
1700 msgid ""
1701 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1702 "crop ratios list."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc.h:355
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Custom aspect ratios list"
1708 msgstr "循环源纵横比"
1709
1710 #: src/libvlc.h:357
1711 msgid ""
1712 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1713 "aspect ratio list."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc.h:360
1717 msgid "Fix HDTV height"
1718 msgstr "固定 HDTV 高度"
1719
1720 #: src/libvlc.h:362
1721 msgid ""
1722 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1723 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1724 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:367
1728 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1729 msgstr "监视器像素纵横比"
1730
1731 #: src/libvlc.h:369
1732 msgid ""
1733 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1734 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1735 "order to keep proportions."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:374
1739 msgid "Skip frames"
1740 msgstr "跳过帧"
1741
1742 #: src/libvlc.h:376
1743 msgid ""
1744 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1745 "your computer is not powerful enough"
1746 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1747
1748 #: src/libvlc.h:379
1749 msgid "Drop late frames"
1750 msgstr "丢弃晚的帧"
1751
1752 #: src/libvlc.h:381
1753 msgid ""
1754 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1755 "intended display date)."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:384
1759 msgid "Quiet synchro"
1760 msgstr "静音同步"
1761
1762 #: src/libvlc.h:386
1763 msgid ""
1764 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1765 "synchronization mechanism."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:395
1769 msgid ""
1770 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1771 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1772 "channel."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:400
1776 msgid ""
1777 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1778 "Restrictions Management measure."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/libvlc.h:403
1782 msgid "Clock reference average counter"
1783 msgstr "时钟参考平均计数器"
1784
1785 #: src/libvlc.h:405
1786 msgid ""
1787 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1788 "to 10000."
1789 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1790
1791 #: src/libvlc.h:408
1792 msgid "Clock synchronisation"
1793 msgstr "时钟同步"
1794
1795 #: src/libvlc.h:410
1796 msgid ""
1797 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1798 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1799 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1800
1801 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1802 msgid "Network synchronisation"
1803 msgstr "网络同步化"
1804
1805 #: src/libvlc.h:415
1806 msgid ""
1807 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1808 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1812 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1815 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1816 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1819 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1820 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1821 msgid "Default"
1822 msgstr "默认"
1823
1824 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1825 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1829 msgid "Enable"
1830 msgstr "启动"
1831
1832 #: src/libvlc.h:423
1833 msgid "UDP port"
1834 msgstr "UDP 端口"
1835
1836 #: src/libvlc.h:425
1837 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1838 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1839
1840 #: src/libvlc.h:427
1841 msgid "MTU of the network interface"
1842 msgstr "网络接口的MTU"
1843
1844 #: src/libvlc.h:429
1845 msgid ""
1846 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1847 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1848 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1849
1850 #: src/libvlc.h:432
1851 msgid "Hop limit (TTL)"
1852 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1853
1854 #: src/libvlc.h:434
1855 msgid ""
1856 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1857 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1858 "in default)."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc.h:438
1862 msgid "IPv6 multicast output interface"
1863 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1864
1865 #: src/libvlc.h:440
1866 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1867 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1868
1869 #: src/libvlc.h:442
1870 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1871 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1872
1873 #: src/libvlc.h:444
1874 msgid ""
1875 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1876 "table."
1877 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1878
1879 #: src/libvlc.h:449
1880 msgid ""
1881 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1882 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:455
1886 msgid ""
1887 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1888 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1889 "(like DVB streams for example)."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1893 msgid "Audio track"
1894 msgstr "音轨"
1895
1896 #: src/libvlc.h:463
1897 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1898 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1899
1900 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1901 msgid "Subtitles track"
1902 msgstr "字幕轨"
1903
1904 #: src/libvlc.h:468
1905 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1906 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1907
1908 #: src/libvlc.h:471
1909 msgid "Audio language"
1910 msgstr "音频语言"
1911
1912 #: src/libvlc.h:473
1913 msgid ""
1914 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1915 "letter country code)."
1916 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1917
1918 #: src/libvlc.h:476
1919 msgid "Subtitle language"
1920 msgstr "字幕语言"
1921
1922 #: src/libvlc.h:478
1923 msgid ""
1924 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1925 "letter country code)."
1926 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1927
1928 #: src/libvlc.h:482
1929 msgid "Audio track ID"
1930 msgstr "音轨 ID"
1931
1932 #: src/libvlc.h:484
1933 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1934 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1935
1936 #: src/libvlc.h:486
1937 msgid "Subtitles track ID"
1938 msgstr "字幕轨 ID"
1939
1940 #: src/libvlc.h:488
1941 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1942 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1943
1944 #: src/libvlc.h:490
1945 msgid "Input repetitions"
1946 msgstr "输入重复"
1947
1948 #: src/libvlc.h:492
1949 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1950 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1951
1952 #: src/libvlc.h:494
1953 msgid "Start time"
1954 msgstr "开始时间"
1955
1956 #: src/libvlc.h:496
1957 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1958 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1959
1960 #: src/libvlc.h:498
1961 msgid "Stop time"
1962 msgstr "停止时间"
1963
1964 #: src/libvlc.h:500
1965 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1966 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1967
1968 #: src/libvlc.h:502
1969 msgid "Input list"
1970 msgstr "输入清单"
1971
1972 #: src/libvlc.h:504
1973 msgid ""
1974 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1975 "together after the normal one."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc.h:507
1979 msgid "Input slave (experimental)"
1980 msgstr "从输入(试验性的)"
1981
1982 #: src/libvlc.h:509
1983 msgid ""
1984 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1985 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1986 "inputs."
1987 msgstr ""
1988 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
1989 "分隔的列表."
1990
1991 #: src/libvlc.h:513
1992 msgid "Bookmarks list for a stream"
1993 msgstr "串流书签清单"
1994
1995 #: src/libvlc.h:515
1996 msgid ""
1997 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1998 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1999 "{...}\""
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc.h:521
2003 msgid ""
2004 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2005 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2006 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2007 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc.h:527
2011 msgid "Force subtitle position"
2012 msgstr "强制字幕位置"
2013
2014 #: src/libvlc.h:529
2015 msgid ""
2016 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2017 "over the movie. Try several positions."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc.h:532
2021 msgid "Enable sub-pictures"
2022 msgstr "启用子画面"
2023
2024 #: src/libvlc.h:534
2025 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2026 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2027
2028 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2029 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2030 msgid "On Screen Display"
2031 msgstr "画面上显示(OSD)"
2032
2033 #: src/libvlc.h:538
2034 msgid ""
2035 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2036 "Display)."
2037 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2038
2039 #: src/libvlc.h:541
2040 msgid "Text rendering module"
2041 msgstr "字体渲染模块"
2042
2043 #: src/libvlc.h:543
2044 msgid ""
2045 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2046 "instance."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/libvlc.h:546
2050 msgid "Subpictures filter module"
2051 msgstr "子画面过滤器模块"
2052
2053 #: src/libvlc.h:548
2054 msgid ""
2055 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2056 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc.h:551
2060 msgid "Autodetect subtitle files"
2061 msgstr "自动侦测字幕档"
2062
2063 #: src/libvlc.h:553
2064 msgid ""
2065 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2066 "(based on the filename of the movie)."
2067 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2068
2069 #: src/libvlc.h:556
2070 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2071 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2072
2073 #: src/libvlc.h:558
2074 msgid ""
2075 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2076 "Options are:\n"
2077 "0 = no subtitles autodetected\n"
2078 "1 = any subtitle file\n"
2079 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2080 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2081 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2082 msgstr ""
2083 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2084 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2085 "1 = 所有的字幕文件\n"
2086 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2087 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2088 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2089
2090 #: src/libvlc.h:566
2091 msgid "Subtitle autodetection paths"
2092 msgstr "字幕自动侦测路径"
2093
2094 #: src/libvlc.h:568
2095 msgid ""
2096 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2097 "found in the current directory."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc.h:571
2101 msgid "Use subtitle file"
2102 msgstr "使用字幕文件"
2103
2104 #: src/libvlc.h:573
2105 msgid ""
2106 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2107 "subtitle file."
2108 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2109
2110 #: src/libvlc.h:576
2111 msgid "DVD device"
2112 msgstr "DVD装置"
2113
2114 #: src/libvlc.h:579
2115 msgid ""
2116 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2117 "the drive letter (eg. D:)"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc.h:583
2121 msgid "This is the default DVD device to use."
2122 msgstr "默认的 DVD 设备"
2123
2124 #: src/libvlc.h:586
2125 msgid "VCD device"
2126 msgstr "VCD 设备"
2127
2128 #: src/libvlc.h:589
2129 msgid ""
2130 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2131 "scan for a suitable CD-ROM device."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc.h:593
2135 msgid "This is the default VCD device to use."
2136 msgstr "默认的 VCD 设备"
2137
2138 #: src/libvlc.h:596
2139 msgid "Audio CD device"
2140 msgstr "音乐 CD 设备"
2141
2142 #: src/libvlc.h:599
2143 msgid ""
2144 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2145 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2146 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2147
2148 #: src/libvlc.h:603
2149 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2150 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2151
2152 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2153 msgid "Force IPv6"
2154 msgstr "强制使用 IPv6"
2155
2156 #: src/libvlc.h:608
2157 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2158 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2159
2160 #: src/libvlc.h:610
2161 msgid "Force IPv4"
2162 msgstr "强制使用 IPv4"
2163
2164 #: src/libvlc.h:612
2165 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2166 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2167
2168 #: src/libvlc.h:614
2169 msgid "TCP connection timeout"
2170 msgstr "TCP连接超时时间"
2171
2172 #: src/libvlc.h:616
2173 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2174 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2175
2176 #: src/libvlc.h:618
2177 msgid "SOCKS server"
2178 msgstr "SOCKS服务器"
2179
2180 #: src/libvlc.h:620
2181 msgid ""
2182 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2183 "used for all TCP connections"
2184 msgstr ""
2185 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2186 "接。"
2187
2188 #: src/libvlc.h:623
2189 msgid "SOCKS user name"
2190 msgstr "SOCKS使用者名称"
2191
2192 #: src/libvlc.h:625
2193 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2194 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2195
2196 #: src/libvlc.h:627
2197 msgid "SOCKS password"
2198 msgstr "SOCKS密码"
2199
2200 #: src/libvlc.h:629
2201 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2202 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2203
2204 #: src/libvlc.h:631
2205 msgid "Title metadata"
2206 msgstr "标题数据"
2207
2208 #: src/libvlc.h:633
2209 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2210 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2211
2212 #: src/libvlc.h:635
2213 msgid "Author metadata"
2214 msgstr "作者元数据"
2215
2216 #: src/libvlc.h:637
2217 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2218 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2219
2220 #: src/libvlc.h:639
2221 msgid "Artist metadata"
2222 msgstr "艺术家元数据"
2223
2224 #: src/libvlc.h:641
2225 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2226 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2227
2228 #: src/libvlc.h:643
2229 msgid "Genre metadata"
2230 msgstr "流派元数据"
2231
2232 #: src/libvlc.h:645
2233 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2234 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2235
2236 #: src/libvlc.h:647
2237 msgid "Copyright metadata"
2238 msgstr "版权元数据"
2239
2240 #: src/libvlc.h:649
2241 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2242 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2243
2244 #: src/libvlc.h:651
2245 msgid "Description metadata"
2246 msgstr "描述元数据"
2247
2248 #: src/libvlc.h:653
2249 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2250 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2251
2252 #: src/libvlc.h:655
2253 msgid "Date metadata"
2254 msgstr "日期元数据"
2255
2256 #: src/libvlc.h:657
2257 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2258 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2259
2260 #: src/libvlc.h:659
2261 msgid "URL metadata"
2262 msgstr "网址元数据"
2263
2264 #: src/libvlc.h:661
2265 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2266 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2267
2268 #: src/libvlc.h:665
2269 msgid ""
2270 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2271 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2272 "can break playback of all your streams."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc.h:669
2276 msgid "Preferred decoders list"
2277 msgstr "偏好的解码器清单"
2278
2279 #: src/libvlc.h:671
2280 msgid ""
2281 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2282 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2283 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc.h:676
2287 msgid "Preferred encoders list"
2288 msgstr "偏好的编码器清单"
2289
2290 #: src/libvlc.h:678
2291 msgid ""
2292 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2293 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2294
2295 #: src/libvlc.h:687
2296 msgid ""
2297 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2298 "subsystem."
2299 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2300
2301 #: src/libvlc.h:690
2302 msgid "Default stream output chain"
2303 msgstr "默认串流输出链"
2304
2305 #: src/libvlc.h:692
2306 msgid ""
2307 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2308 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2309 "all streams."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc.h:696
2313 msgid "Enable streaming of all ES"
2314 msgstr "打开串流所有 ES"
2315
2316 #: src/libvlc.h:698
2317 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2318 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2319
2320 #: src/libvlc.h:700
2321 msgid "Display while streaming"
2322 msgstr "串流时显示"
2323
2324 #: src/libvlc.h:702
2325 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2326 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2327
2328 #: src/libvlc.h:704
2329 msgid "Enable video stream output"
2330 msgstr "启动视频串流输出"
2331
2332 #: src/libvlc.h:706
2333 msgid ""
2334 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2335 "facility when this last one is enabled."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc.h:709
2339 msgid "Enable audio stream output"
2340 msgstr "启动音频串流输出"
2341
2342 #: src/libvlc.h:711
2343 msgid ""
2344 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2345 "facility when this last one is enabled."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc.h:714
2349 msgid "Enable SPU stream output"
2350 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2351
2352 #: src/libvlc.h:716
2353 msgid ""
2354 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2355 "facility when this last one is enabled."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc.h:719
2359 msgid "Keep stream output open"
2360 msgstr "持续开启串流输出"
2361
2362 #: src/libvlc.h:721
2363 msgid ""
2364 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2365 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2366 "specified)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc.h:725
2370 msgid "Preferred packetizer list"
2371 msgstr "偏好的封包器清单"
2372
2373 #: src/libvlc.h:727
2374 msgid ""
2375 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2376 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2377
2378 #: src/libvlc.h:730
2379 msgid "Mux module"
2380 msgstr "多任务模块"
2381
2382 #: src/libvlc.h:732
2383 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc.h:734
2387 msgid "Access output module"
2388 msgstr "存取输出模块"
2389
2390 #: src/libvlc.h:736
2391 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc.h:738
2395 msgid "Control SAP flow"
2396 msgstr "控制SAP流量"
2397
2398 #: src/libvlc.h:740
2399 msgid ""
2400 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2401 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc.h:744
2405 msgid "SAP announcement interval"
2406 msgstr "SAP 通告间隔"
2407
2408 #: src/libvlc.h:746
2409 msgid ""
2410 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2411 "between SAP announcements."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc.h:756
2415 msgid ""
2416 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2417 "always leave all these enabled."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc.h:759
2421 msgid "Enable FPU support"
2422 msgstr "启用 FPU 支持"
2423
2424 #: src/libvlc.h:761
2425 msgid ""
2426 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2427 "advantage of it."
2428 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2429
2430 #: src/libvlc.h:764
2431 msgid "Enable CPU MMX support"
2432 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2433
2434 #: src/libvlc.h:766
2435 msgid ""
2436 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2437 "of them."
2438 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2439
2440 #: src/libvlc.h:769
2441 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2442 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2443
2444 #: src/libvlc.h:771
2445 msgid ""
2446 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2447 "advantage of them."
2448 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2449
2450 #: src/libvlc.h:774
2451 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2452 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2453
2454 #: src/libvlc.h:776
2455 msgid ""
2456 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2457 "advantage of them."
2458 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2459
2460 #: src/libvlc.h:779
2461 msgid "Enable CPU SSE support"
2462 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2463
2464 #: src/libvlc.h:781
2465 msgid ""
2466 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2467 "of them."
2468 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2469
2470 #: src/libvlc.h:784
2471 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2472 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2473
2474 #: src/libvlc.h:786
2475 msgid ""
2476 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2477 "of them."
2478 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2479
2480 #: src/libvlc.h:789
2481 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2482 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2483
2484 #: src/libvlc.h:791
2485 msgid ""
2486 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2487 "advantage of them."
2488 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2489
2490 #: src/libvlc.h:796
2491 msgid ""
2492 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2493 "you really know what you are doing."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/libvlc.h:799
2497 msgid "Memory copy module"
2498 msgstr "内存复制模块"
2499
2500 #: src/libvlc.h:801
2501 msgid ""
2502 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2503 "select the fastest one supported by your hardware."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc.h:804
2507 msgid "Access module"
2508 msgstr "存取模块"
2509
2510 #: src/libvlc.h:806
2511 msgid ""
2512 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2513 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2514 "option unless you really know what you are doing."
2515 msgstr ""
2516 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2517 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2518
2519 #: src/libvlc.h:810
2520 msgid "Access filter module"
2521 msgstr "存取过滤器模块"
2522
2523 #: src/libvlc.h:812
2524 msgid ""
2525 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2526 "used for instance for timeshifting."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/libvlc.h:815
2530 msgid "Demux module"
2531 msgstr "解多任务模块"
2532
2533 #: src/libvlc.h:817
2534 msgid ""
2535 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2536 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2537 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2538 "you really know what you are doing."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc.h:822
2542 msgid "Allow real-time priority"
2543 msgstr "允许实时优先权"
2544
2545 #: src/libvlc.h:824
2546 msgid ""
2547 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2548 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2549 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2550 "only activate this if you know what you're doing."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc.h:830
2554 msgid "Adjust VLC priority"
2555 msgstr "调整 VLC 优先权"
2556
2557 #: src/libvlc.h:832
2558 msgid ""
2559 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2560 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2561 "VLC instances."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc.h:836
2565 msgid "Minimize number of threads"
2566 msgstr "最小线程数量"
2567
2568 #: src/libvlc.h:838
2569 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc.h:840
2573 msgid "Modules search path"
2574 msgstr "模块搜寻路径"
2575
2576 #: src/libvlc.h:842
2577 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2578 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2579
2580 #: src/libvlc.h:844
2581 msgid "VLM configuration file"
2582 msgstr "VLM设置档"
2583
2584 #: src/libvlc.h:846
2585 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2586 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2587
2588 #: src/libvlc.h:848
2589 msgid "Use a plugins cache"
2590 msgstr "使用外挂缓存"
2591
2592 #: src/libvlc.h:850
2593 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2594 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2595
2596 #: src/libvlc.h:852
2597 msgid "Collect statistics"
2598 msgstr "收集统计信息"
2599
2600 #: src/libvlc.h:854
2601 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2602 msgstr "收集杂项统计。"
2603
2604 #: src/libvlc.h:856
2605 msgid "Run as daemon process"
2606 msgstr "使用常驻程序执行"
2607
2608 #: src/libvlc.h:858
2609 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2610 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2611
2612 #: src/libvlc.h:860
2613 msgid "Write process id to file"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/libvlc.h:862
2617 msgid "Writes process id into specified file."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc.h:864
2621 msgid "Log to file"
2622 msgstr "记录到文件"
2623
2624 #: src/libvlc.h:866
2625 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2626 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2627
2628 #: src/libvlc.h:868
2629 msgid "Log to syslog"
2630 msgstr "记录到 syslog"
2631
2632 #: src/libvlc.h:870
2633 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2634 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2635
2636 #: src/libvlc.h:872
2637 msgid "Allow only one running instance"
2638 msgstr "只允许一个实例运行"
2639
2640 #: src/libvlc.h:874
2641 msgid ""
2642 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2643 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2644 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2645 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2646 "running instance or enqueue it."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc.h:880
2650 msgid "VLC is started from file association"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc.h:882
2654 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc.h:885
2658 #, fuzzy
2659 msgid "One instance when started from file"
2660 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2661
2662 #: src/libvlc.h:887
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2665 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2666
2667 #: src/libvlc.h:889
2668 msgid "Increase the priority of the process"
2669 msgstr "提高程序优先权"
2670
2671 #: src/libvlc.h:891
2672 msgid ""
2673 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2674 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2675 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2676 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2677 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2678 "machine."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:898
2682 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc.h:900
2686 msgid ""
2687 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2688 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2689 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc.h:905
2693 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:908
2697 msgid ""
2698 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2699 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2700 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2701 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2702 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc.h:917
2706 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc.h:919
2710 msgid ""
2711 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2712 "playing current item."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc.h:928
2716 msgid ""
2717 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2718 "overridden in the playlist dialog box."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/libvlc.h:931
2722 msgid "Automatically preparse files"
2723 msgstr "自动预解释文件"
2724
2725 #: src/libvlc.h:933
2726 msgid ""
2727 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2728 "metadata)."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc.h:936
2732 msgid "Services discovery modules"
2733 msgstr "服务探索模块"
2734
2735 #: src/libvlc.h:938
2736 msgid ""
2737 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2738 "Typical values are sap, hal, ..."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc.h:941
2742 msgid "Play files randomly forever"
2743 msgstr "永远随机播放文件"
2744
2745 #: src/libvlc.h:943
2746 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2747 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2748
2749 #: src/libvlc.h:945
2750 msgid "Repeat all"
2751 msgstr "重复播放全部"
2752
2753 #: src/libvlc.h:947
2754 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2755 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2756
2757 #: src/libvlc.h:949
2758 msgid "Repeat current item"
2759 msgstr "重复播放目前项目"
2760
2761 #: src/libvlc.h:951
2762 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2763 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2764
2765 #: src/libvlc.h:953
2766 msgid "Play and stop"
2767 msgstr "播放和停止"
2768
2769 #: src/libvlc.h:955
2770 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2771 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2772
2773 #: src/libvlc.h:957
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Play and exit"
2776 msgstr "播放和停止"
2777
2778 #: src/libvlc.h:959
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2781 msgstr "播放列表中没有项目"
2782
2783 #: src/libvlc.h:961
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Use media library"
2786 msgstr "VLC多媒体播放程序"
2787
2788 #: src/libvlc.h:963
2789 msgid ""
2790 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2791 "VLC."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc.h:966
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Use playlist tree"
2797 msgstr "下一个播放列表项目"
2798
2799 #: src/libvlc.h:968
2800 msgid ""
2801 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2802 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2803 "needed."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/libvlc.h:972
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Always"
2809 msgstr "永远在最上层"
2810
2811 #: src/libvlc.h:972
2812 msgid "Never"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/libvlc.h:981
2816 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
2820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2821 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
2822 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2823 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
2824 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
2825 msgid "Fullscreen"
2826 msgstr "全屏幕"
2827
2828 #: src/libvlc.h:985
2829 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2830 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2831
2832 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2834 msgid "Play/Pause"
2835 msgstr "播放/暂停"
2836
2837 #: src/libvlc.h:987
2838 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2839 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2840
2841 #: src/libvlc.h:988
2842 msgid "Pause only"
2843 msgstr "仅暂停"
2844
2845 #: src/libvlc.h:989
2846 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2847 msgstr "选择热键以暂停"
2848
2849 #: src/libvlc.h:990
2850 msgid "Play only"
2851 msgstr "仅播放"
2852
2853 #: src/libvlc.h:991
2854 msgid "Select the hotkey to use to play."
2855 msgstr "选择热键以播放"
2856
2857 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
2858 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
2859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2860 msgid "Faster"
2861 msgstr "加快"
2862
2863 #: src/libvlc.h:993
2864 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2865 msgstr "选择热键以快速回放"
2866
2867 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
2868 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
2869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2870 msgid "Slower"
2871 msgstr "放慢"
2872
2873 #: src/libvlc.h:995
2874 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2875 msgstr "选择热键以慢速回放"
2876
2877 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
2878 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
2882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
2884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
2885 msgid "Next"
2886 msgstr "下一项"
2887
2888 #: src/libvlc.h:997
2889 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2890 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2891
2892 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
2893 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
2894 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2898 msgid "Previous"
2899 msgstr "上一项"
2900
2901 #: src/libvlc.h:999
2902 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2903 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2904
2905 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
2906 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
2908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
2914 msgid "Stop"
2915 msgstr "停止"
2916
2917 #: src/libvlc.h:1001
2918 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2919 msgstr "选择热键以停止回放"
2920
2921 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2923 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
2924 #: modules/video_filter/rss.c:174
2925 msgid "Position"
2926 msgstr "位置"
2927
2928 #: src/libvlc.h:1003
2929 msgid "Select the hotkey to display the position."
2930 msgstr "选择热键以显示位置"
2931
2932 #: src/libvlc.h:1005
2933 msgid "Very short backwards jump"
2934 msgstr "向后跳一很小的段"
2935
2936 #: src/libvlc.h:1007
2937 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2938 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
2939
2940 #: src/libvlc.h:1008
2941 msgid "Short backwards jump"
2942 msgstr "向后跳一小段"
2943
2944 #: src/libvlc.h:1010
2945 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2946 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
2947
2948 #: src/libvlc.h:1011
2949 msgid "Medium backwards jump"
2950 msgstr "向后跳一中段"
2951
2952 #: src/libvlc.h:1013
2953 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2954 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
2955
2956 #: src/libvlc.h:1014
2957 msgid "Long backwards jump"
2958 msgstr "向后跳一大段"
2959
2960 #: src/libvlc.h:1016
2961 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2962 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
2963
2964 #: src/libvlc.h:1018
2965 msgid "Very short forward jump"
2966 msgstr "向前跳一很小的段"
2967
2968 #: src/libvlc.h:1020
2969 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2970 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
2971
2972 #: src/libvlc.h:1021
2973 msgid "Short forward jump"
2974 msgstr "向前跳一小段"
2975
2976 #: src/libvlc.h:1023
2977 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2978 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
2979
2980 #: src/libvlc.h:1024
2981 msgid "Medium forward jump"
2982 msgstr "向前跳一中段"
2983
2984 #: src/libvlc.h:1026
2985 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2986 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
2987
2988 #: src/libvlc.h:1027
2989 msgid "Long forward jump"
2990 msgstr "向前跳一大段"
2991
2992 #: src/libvlc.h:1029
2993 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2994 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
2995
2996 #: src/libvlc.h:1031
2997 msgid "Very short jump length"
2998 msgstr "跳一很小的段的长度"
2999
3000 #: src/libvlc.h:1032
3001 msgid "Very short jump length, in seconds."
3002 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3003
3004 #: src/libvlc.h:1033
3005 msgid "Short jump length"
3006 msgstr "跳一小段的长度"
3007
3008 #: src/libvlc.h:1034
3009 msgid "Short jump length, in seconds."
3010 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3011
3012 #: src/libvlc.h:1035
3013 msgid "Medium jump length"
3014 msgstr "跳一中段的长度"
3015
3016 #: src/libvlc.h:1036
3017 msgid "Medium jump length, in seconds."
3018 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3019
3020 #: src/libvlc.h:1037
3021 msgid "Long jump length"
3022 msgstr "长跳长度"
3023
3024 #: src/libvlc.h:1038
3025 msgid "Long jump length, in seconds."
3026 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3027
3028 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3030 msgid "Quit"
3031 msgstr "离开"
3032
3033 #: src/libvlc.h:1041
3034 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3035 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3036
3037 #: src/libvlc.h:1042
3038 msgid "Navigate up"
3039 msgstr "向上导览"
3040
3041 #: src/libvlc.h:1043
3042 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3043 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3044
3045 #: src/libvlc.h:1044
3046 msgid "Navigate down"
3047 msgstr "向下导览"
3048
3049 #: src/libvlc.h:1045
3050 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3051 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3052
3053 #: src/libvlc.h:1046
3054 msgid "Navigate left"
3055 msgstr "向左导览"
3056
3057 #: src/libvlc.h:1047
3058 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3059 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3060
3061 #: src/libvlc.h:1048
3062 msgid "Navigate right"
3063 msgstr "向右导览"
3064
3065 #: src/libvlc.h:1049
3066 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3067 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3068
3069 #: src/libvlc.h:1050
3070 msgid "Activate"
3071 msgstr "启动"
3072
3073 #: src/libvlc.h:1051
3074 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3075 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3076
3077 #: src/libvlc.h:1052
3078 msgid "Go to the DVD menu"
3079 msgstr "转到DVD选单"
3080
3081 #: src/libvlc.h:1053
3082 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3083 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3084
3085 #: src/libvlc.h:1054
3086 msgid "Select previous DVD title"
3087 msgstr "选择上一个DVD章节"
3088
3089 #: src/libvlc.h:1055
3090 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3091 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3092
3093 #: src/libvlc.h:1056
3094 msgid "Select next DVD title"
3095 msgstr "选择下一个DVD章节"
3096
3097 #: src/libvlc.h:1057
3098 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3099 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3100
3101 #: src/libvlc.h:1058
3102 msgid "Select prev DVD chapter"
3103 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3104
3105 #: src/libvlc.h:1059
3106 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3107 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3108
3109 #: src/libvlc.h:1060
3110 msgid "Select next DVD chapter"
3111 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3112
3113 #: src/libvlc.h:1061
3114 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3115 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3116
3117 #: src/libvlc.h:1062
3118 msgid "Volume up"
3119 msgstr "增加音量"
3120
3121 #: src/libvlc.h:1063
3122 msgid "Select the key to increase audio volume."
3123 msgstr "选择按键以增加音量"
3124
3125 #: src/libvlc.h:1064
3126 msgid "Volume down"
3127 msgstr "减低音量"
3128
3129 #: src/libvlc.h:1065
3130 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3131 msgstr "选择按键以减低音量"
3132
3133 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3134 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3135 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3136 msgid "Mute"
3137 msgstr "静音"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1067
3140 msgid "Select the key to mute audio."
3141 msgstr "选择暂停的热键。"
3142
3143 #: src/libvlc.h:1068
3144 msgid "Subtitle delay up"
3145 msgstr "增加字幕延迟"
3146
3147 #: src/libvlc.h:1069
3148 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3149 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3150
3151 #: src/libvlc.h:1070
3152 msgid "Subtitle delay down"
3153 msgstr "减少字幕延迟"
3154
3155 #: src/libvlc.h:1071
3156 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3157 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3158
3159 #: src/libvlc.h:1072
3160 msgid "Audio delay up"
3161 msgstr "增加音频延迟"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1073
3164 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3165 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1074
3168 msgid "Audio delay down"
3169 msgstr "减少音频延迟"
3170
3171 #: src/libvlc.h:1075
3172 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3173 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3174
3175 #: src/libvlc.h:1076
3176 msgid "Play playlist bookmark 1"
3177 msgstr "播放播放列表书签 1"
3178
3179 #: src/libvlc.h:1077
3180 msgid "Play playlist bookmark 2"
3181 msgstr "播放播放列表书签 2"
3182
3183 #: src/libvlc.h:1078
3184 msgid "Play playlist bookmark 3"
3185 msgstr "播放播放列表书签 3"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1079
3188 msgid "Play playlist bookmark 4"
3189 msgstr "播放播放列表书签 4"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1080
3192 msgid "Play playlist bookmark 5"
3193 msgstr "播放播放列表书签 5"
3194
3195 #: src/libvlc.h:1081
3196 msgid "Play playlist bookmark 6"
3197 msgstr "播放播放列表书签 6"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1082
3200 msgid "Play playlist bookmark 7"
3201 msgstr "播放播放列表书签 7"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1083
3204 msgid "Play playlist bookmark 8"
3205 msgstr "播放播放列表书签 8"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1084
3208 msgid "Play playlist bookmark 9"
3209 msgstr "播放播放列表书签 9"
3210
3211 #: src/libvlc.h:1085
3212 msgid "Play playlist bookmark 10"
3213 msgstr "播放播放列表书签 10"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1086
3216 msgid "Select the key to play this bookmark."
3217 msgstr "选择按键以播放该书签"
3218
3219 #: src/libvlc.h:1087
3220 msgid "Set playlist bookmark 1"
3221 msgstr "设置播放列表书签 1"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1088
3224 msgid "Set playlist bookmark 2"
3225 msgstr "设置播放列表书签 2"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1089
3228 msgid "Set playlist bookmark 3"
3229 msgstr "设置播放列表书签 3"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1090
3232 msgid "Set playlist bookmark 4"
3233 msgstr "设置播放列表书签 4"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1091
3236 msgid "Set playlist bookmark 5"
3237 msgstr "设置播放列表书签 5"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1092
3240 msgid "Set playlist bookmark 6"
3241 msgstr "设置播放列表书签 6"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1093
3244 msgid "Set playlist bookmark 7"
3245 msgstr "设置播放列表书签 7"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1094
3248 msgid "Set playlist bookmark 8"
3249 msgstr "设置播放列表书签 8"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1095
3252 msgid "Set playlist bookmark 9"
3253 msgstr "设置播放列表书签 9"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1096
3256 msgid "Set playlist bookmark 10"
3257 msgstr "设置播放列表书签 10"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1097
3260 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3261 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3264 msgid "Playlist bookmark 1"
3265 msgstr "播放列表书签 1"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3268 msgid "Playlist bookmark 2"
3269 msgstr "播放列表书签 2"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3272 msgid "Playlist bookmark 3"
3273 msgstr "播放列表书签 3"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3276 msgid "Playlist bookmark 4"
3277 msgstr "播放列表书签 4"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3280 msgid "Playlist bookmark 5"
3281 msgstr "播放列表书签 5"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3284 msgid "Playlist bookmark 6"
3285 msgstr "播放列表书签 6"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3288 msgid "Playlist bookmark 7"
3289 msgstr "播放列表书签 7"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3292 msgid "Playlist bookmark 8"
3293 msgstr "播放列表书签 8"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3296 msgid "Playlist bookmark 9"
3297 msgstr "播放列表书签 9"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3300 msgid "Playlist bookmark 10"
3301 msgstr "播放列表书签 10"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1110
3304 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3305 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1112
3308 msgid "Go back in browsing history"
3309 msgstr "在浏览历史中后退"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1113
3312 msgid ""
3313 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3314 "history."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc.h:1114
3318 msgid "Go forward in browsing history"
3319 msgstr "在浏览历史中前进"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1115
3322 msgid ""
3323 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3324 "history."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc.h:1117
3328 msgid "Cycle audio track"
3329 msgstr "循环音轨"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1118
3332 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3333 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1119
3336 msgid "Cycle subtitle track"
3337 msgstr "循环字幕轨"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1120
3340 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3341 msgstr "循环可用字幕轨"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1121
3344 msgid "Cycle source aspect ratio"
3345 msgstr "循环源纵横比"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1122
3348 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3349 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1123
3352 msgid "Cycle video crop"
3353 msgstr "循环视频修整"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1124
3356 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3357 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1125
3360 msgid "Cycle deinterlace modes"
3361 msgstr "循环解除交错模块"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1126
3364 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3365 msgstr "循环解除交错模块。"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1127
3368 msgid "Show interface"
3369 msgstr "显示界面"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1128
3372 msgid "Raise the interface above all other windows."
3373 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1129
3376 msgid "Hide interface"
3377 msgstr "隐藏接口"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1130
3380 msgid "Lower the interface below all other windows."
3381 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1131
3384 msgid "Take video snapshot"
3385 msgstr "获取视频快照"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1132
3388 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3389 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3392 #: modules/access_filter/record.c:55
3393 msgid "Record"
3394 msgstr "录制"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1135
3397 msgid "Record access filter start/stop."
3398 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3401 msgid "Zoom"
3402 msgstr "缩放"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Un-Zoom"
3407 msgstr "缩放"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3410 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3414 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3418 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3422 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3426 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3430 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3436 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3439 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc.h:1165
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3446 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3447 "in the playlist.\n"
3448 "The first item specified will be played first.\n"
3449 "\n"
3450 "Options-styles:\n"
3451 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3452 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3453 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3454 "            and that overrides previous settings.\n"
3455 "\n"
3456 "Stream MRL syntax:\n"
3457 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3458 "option=value ...]\n"
3459 "\n"
3460 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3461 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3462 "\n"
3463 "URL syntax:\n"
3464 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3465 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3466 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3467 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3468 "  screen://                      Screen capture\n"
3469 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3470 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3471 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3472 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3473 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3474 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3475 "certain time\n"
3476 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3480 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3482 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3483 msgid "Snapshot"
3484 msgstr "快照"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1290
3487 msgid "Window properties"
3488 msgstr "窗口属性"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1331
3491 msgid "Subpictures"
3492 msgstr "子画面"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3496 msgid "Subtitles"
3497 msgstr "字幕"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3500 msgid "Overlays"
3501 msgstr "覆盖"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1363
3504 #, fuzzy
3505 msgid "France"
3506 msgstr "取消"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1365
3509 msgid "Track settings"
3510 msgstr "轨道设置"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1387
3513 msgid "Playback control"
3514 msgstr "回放控制"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1402
3517 msgid "Default devices"
3518 msgstr "默认设备"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1411
3521 msgid "Network settings"
3522 msgstr "网络设置"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1423
3525 msgid "Socks proxy"
3526 msgstr "Socks 代理"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1432
3529 msgid "Metadata"
3530 msgstr "元信息"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1462
3533 msgid "Decoders"
3534 msgstr "译码器"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3541 msgid "Input"
3542 msgstr "输入"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3545 msgid "VLM"
3546 msgstr "VLM"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1536
3549 msgid "CPU"
3550 msgstr "CPU"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1558
3553 msgid "Special modules"
3554 msgstr "特殊模块"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1565
3557 msgid "Plugins"
3558 msgstr "插件"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1573
3561 msgid "Performance options"
3562 msgstr "性能选项"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1710
3565 msgid "Hot keys"
3566 msgstr "热键"
3567
3568 #: src/libvlc.h:2021
3569 msgid "Jump sizes"
3570 msgstr "跳转长度"
3571
3572 #: src/libvlc.h:2100
3573 msgid "main program"
3574 msgstr "主程序"
3575
3576 #: src/libvlc.h:2107
3577 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3578 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3579
3580 #: src/libvlc.h:2109
3581 msgid ""
3582 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3583 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3584
3585 #: src/libvlc.h:2111
3586 msgid "print help for the advanced options"
3587 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3588
3589 #: src/libvlc.h:2113
3590 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc.h:2115
3594 msgid "print a list of available modules"
3595 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3596
3597 #: src/libvlc.h:2117
3598 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc.h:2119
3602 msgid "save the current command line options in the config"
3603 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3604
3605 #: src/libvlc.h:2121
3606 msgid "reset the current config to the default values"
3607 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3608
3609 #: src/libvlc.h:2123
3610 msgid "use alternate config file"
3611 msgstr "使用替代的组态档"
3612
3613 #: src/libvlc.h:2125
3614 msgid "resets the current plugins cache"
3615 msgstr "重置目前外挂缓存"
3616
3617 #: src/libvlc.h:2127
3618 msgid "print version information"
3619 msgstr "打印版本信息"
3620
3621 #: src/misc/configuration.c:1212
3622 msgid "boolean"
3623 msgstr "布尔值"
3624
3625 #: src/misc/configuration.c:1223
3626 msgid "key"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3630 msgid "Afar"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3634 msgid "Abkhazian"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3638 msgid "Afrikaans"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3642 msgid "Albanian"
3643 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3646 msgid "Amharic"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3650 msgid "Arabic"
3651 msgstr "阿拉伯语"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3654 msgid "Armenian"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3658 msgid "Assamese"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3662 msgid "Avestan"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3666 msgid "Aymara"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3670 msgid "Azerbaijani"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3674 msgid "Bashkir"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3678 msgid "Basque"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3682 msgid "Belarusian"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3686 msgid "Bengali"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3690 msgid "Bihari"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3694 msgid "Bislama"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3698 msgid "Bosnian"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3702 msgid "Breton"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3706 msgid "Bulgarian"
3707 msgstr "保加利亚文"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3710 msgid "Burmese"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3714 msgid "Chamorro"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3718 msgid "Chechen"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3722 msgid "Chinese"
3723 msgstr "中文"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3726 msgid "Church Slavic"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3730 msgid "Chuvash"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3734 msgid "Cornish"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3738 msgid "Corsican"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3742 msgid "Dzongkha"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3746 msgid "English"
3747 msgstr "英语"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3750 msgid "Esperanto"
3751 msgstr "世界语"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3754 msgid "Estonian"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3758 msgid "Faroese"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3762 msgid "Fijian"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3766 msgid "Finnish"
3767 msgstr "芬兰语"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3770 msgid "Frisian"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3774 msgid "Gaelic (Scots)"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3778 msgid "Irish"
3779 msgstr "爱尔兰语"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3782 msgid "Gallegan"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3786 msgid "Manx"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3790 msgid "Greek, Modern ()"
3791 msgstr "现代希腊语"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3794 msgid "Guarani"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3798 msgid "Gujarati"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3802 msgid "Herero"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3806 msgid "Hindi"
3807 msgstr "印地文"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3810 msgid "Hiri Motu"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3814 msgid "Icelandic"
3815 msgstr "冰岛语"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3818 msgid "Inuktitut"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3822 msgid "Interlingue"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3826 msgid "Interlingua"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3830 msgid "Indonesian"
3831 msgstr "印尼文"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3834 msgid "Inupiaq"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3838 msgid "Javanese"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3842 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3846 msgid "Kannada"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3850 msgid "Kashmiri"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3854 msgid "Kazakh"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3858 msgid "Khmer"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3862 msgid "Kikuyu"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3866 msgid "Kinyarwanda"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3870 msgid "Kirghiz"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3874 msgid "Komi"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3878 msgid "Kuanyama"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3882 msgid "Kurdish"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3886 msgid "Lao"
3887 msgstr "老挝文"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3890 msgid "Latin"
3891 msgstr "拉丁文"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3894 msgid "Latvian"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3898 msgid "Lingala"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3902 msgid "Lithuanian"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3906 msgid "Letzeburgesch"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3910 msgid "Macedonian"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3914 msgid "Marshall"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3918 msgid "Malayalam"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3922 msgid "Maori"
3923 msgstr "毛利文"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3926 msgid "Marathi"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3930 msgid "Malay"
3931 msgstr "马来西亚文"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3934 msgid "Malagasy"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3938 msgid "Maltese"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3942 msgid "Moldavian"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3946 msgid "Mongolian"
3947 msgstr "蒙古文"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3950 msgid "Nauru"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3954 msgid "Navajo"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3958 msgid "Ndebele, South"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3962 msgid "Ndebele, North"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3966 msgid "Ndonga"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3970 msgid "Nepali"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3974 msgid "Norwegian"
3975 msgstr "挪威文"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3978 msgid "Norwegian Nynorsk"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3982 msgid "Norwegian Bokmaal"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3986 msgid "Chichewa; Nyanja"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3990 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3994 msgid "Oriya"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3998 msgid "Oromo"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4002 msgid "Ossetian; Ossetic"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4006 msgid "Panjabi"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4010 msgid "Persian"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4014 msgid "Pali"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4018 msgid "Polish"
4019 msgstr "波兰文"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4022 msgid "Portuguese"
4023 msgstr "葡萄牙文"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4026 msgid "Pushto"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4030 msgid "Quechua"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4034 msgid "Raeto-Romance"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4038 msgid "Rundi"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4042 msgid "Sango"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4046 msgid "Sanskrit"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4050 msgid "Serbian"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4054 msgid "Croatian"
4055 msgstr "克罗地亚文"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4058 msgid "Sinhalese"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4062 msgid "Slovak"
4063 msgstr "斯洛伐克文"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4066 msgid "Slovenian"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4070 msgid "Northern Sami"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4074 msgid "Samoan"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4078 msgid "Shona"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4082 msgid "Sindhi"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4086 msgid "Somali"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4090 msgid "Sotho, Southern"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4094 msgid "Sardinian"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4098 msgid "Swati"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4102 msgid "Sundanese"
4103 msgstr "苏丹文"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4106 msgid "Swahili"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4110 msgid "Tahitian"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4114 msgid "Tamil"
4115 msgstr "泰米尔文"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4118 msgid "Tatar"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4122 msgid "Telugu"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4126 msgid "Tajik"
4127 msgstr "塔吉克文"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4130 msgid "Tagalog"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4134 msgid "Thai"
4135 msgstr "泰文"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4138 msgid "Tibetan"
4139 msgstr "藏文"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4142 msgid "Tigrinya"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4146 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4150 msgid "Tswana"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4154 msgid "Tsonga"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4158 msgid "Turkmen"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4162 msgid "Twi"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4166 msgid "Uighur"
4167 msgstr "维吾尔文"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4170 msgid "Ukrainian"
4171 msgstr "乌克兰文"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4174 msgid "Urdu"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4178 msgid "Uzbek"
4179 msgstr "乌兹别克文"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4182 msgid "Vietnamese"
4183 msgstr "越南文"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4186 msgid "Volapuk"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4190 msgid "Welsh"
4191 msgstr "威尔士文"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4194 msgid "Wolof"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4198 msgid "Xhosa"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4202 msgid "Yiddish"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4206 msgid "Yoruba"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4210 msgid "Zhuang"
4211 msgstr "壮文"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4214 msgid "Zulu"
4215 msgstr "祖鲁文"
4216
4217 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4218 msgid "Unknown"
4219 msgstr "未知"
4220
4221 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4222 #, c-format
4223 msgid "Media: %s"
4224 msgstr "媒体: %s"
4225
4226 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4227 #: src/playlist/loadsave.c:143
4228 msgid "Media Library"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/playlist/tree.c:58
4232 msgid "Undefined"
4233 msgstr "未定义"
4234
4235 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4236 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4237 msgid "Deinterlace"
4238 msgstr "解除交错"
4239
4240 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4241 msgid "Discard"
4242 msgstr "丢弃"
4243
4244 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4245 msgid "Blend"
4246 msgstr "混合"
4247
4248 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4249 msgid "Mean"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4253 msgid "Bob"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4257 msgid "Linear"
4258 msgstr "线性"
4259
4260 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4261 msgid "1:4 Quarter"
4262 msgstr "1:4 四分之一"
4263
4264 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4265 msgid "1:2 Half"
4266 msgstr "1:2 一半"
4267
4268 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4269 msgid "1:1 Original"
4270 msgstr "1:1 原始"
4271
4272 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4273 msgid "2:1 Double"
4274 msgstr "2:1 双倍"
4275
4276 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4277 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4278 msgid "Crop"
4279 msgstr "修整"
4280
4281 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4283 msgid "Aspect-ratio"
4284 msgstr "纵横比"
4285
4286 #: modules/access/cdda/access.c:293
4287 msgid "CD reading failed"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: modules/access/cdda/access.c:294
4291 #, c-format
4292 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4296 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4297 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4298 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4299 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4300 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4301 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4302 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4303 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4304 msgid "Caching value in ms"
4305 msgstr "缓存值(ms)"
4306
4307 #: modules/access/cdda.c:60
4308 msgid ""
4309 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4310 "milliseconds."
4311 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4312
4313 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4314 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4316 msgid "Audio CD"
4317 msgstr "音乐CD"
4318
4319 #: modules/access/cdda.c:65
4320 msgid "Audio CD input"
4321 msgstr "音乐CD输入"
4322
4323 #: modules/access/cdda.c:71
4324 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4325 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4326
4327 #: modules/access/cdda.c:83
4328 msgid "CDDB Server"
4329 msgstr "CDDB 服务器"
4330
4331 #: modules/access/cdda.c:83
4332 msgid "Address of the CDDB server to use."
4333 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4334
4335 #: modules/access/cdda.c:86
4336 msgid "CDDB port"
4337 msgstr "CDDB 服务器端口"
4338
4339 #: modules/access/cdda.c:86
4340 msgid "CDDB Server port to use."
4341 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4342
4343 #: modules/access/cdda.c:449
4344 msgid "Audio CD - Track "
4345 msgstr "音频 CD - 轨"
4346
4347 #: modules/access/cdda.c:466
4348 #, c-format
4349 msgid "Audio CD - Track %i"
4350 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4353 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4354 msgid "none"
4355 msgstr "无"
4356
4357 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4358 msgid "overlap"
4359 msgstr "重叠"
4360
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4362 msgid "full"
4363 msgstr "完整"
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4366 msgid ""
4367 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4368 "meta info          1\n"
4369 "events             2\n"
4370 "MRL                4\n"
4371 "external call      8\n"
4372 "all calls (0x10)  16\n"
4373 "LSN       (0x20)  32\n"
4374 "seek      (0x40)  64\n"
4375 "libcdio   (0x80) 128\n"
4376 "libcddb  (0x100) 256\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4380 msgid ""
4381 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4382 "units."
4383 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4386 msgid ""
4387 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4388 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4389 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4390 "25 blocks per access."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4394 msgid ""
4395 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4396 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4397 "   %a : The artist (for the album)\n"
4398 "   %A : The album information\n"
4399 "   %C : Category\n"
4400 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4401 "   %I : CDDB disk ID\n"
4402 "   %G : Genre\n"
4403 "   %M : The current MRL\n"
4404 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4405 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4406 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4407 "   %T : The track number\n"
4408 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4409 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4410 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4411 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4412 "   %% : a % \n"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4416 msgid ""
4417 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4418 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4419 "   %M : The current MRL\n"
4420 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4421 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4422 "   %T : The track number\n"
4423 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4424 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4425 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4426 "   %% : a % \n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4430 msgid "Enable CD paranoia?"
4431 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4434 msgid ""
4435 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4436 "none: no paranoia - fastest.\n"
4437 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4438 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4442 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4446 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4447 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4448
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4450 msgid "Audio Compact Disc"
4451 msgstr "音乐CD"
4452
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4454 msgid "Additional debug"
4455 msgstr "附加调试"
4456
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4458 msgid "Caching value in microseconds"
4459 msgstr "缓存值(ms)"
4460
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4462 msgid "Number of blocks per CD read"
4463 msgstr "每个CD读的块数"
4464
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4466 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4470 msgid "Use CD audio controls and output?"
4471 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4472
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4474 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4478 msgid "Do CD-Text lookups?"
4479 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4480
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4482 msgid "If set, get CD-Text information"
4483 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4484
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4486 msgid "Use Navigation-style playback?"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4490 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4494 msgid "CDDB"
4495 msgstr "CDDB"
4496
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4498 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4502 msgid "CDDB lookups"
4503 msgstr "CDDB 查找"
4504
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4506 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4507 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4510 msgid "CDDB server"
4511 msgstr "CDDB服务器"
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4514 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4515 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4516
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4518 msgid "CDDB server port"
4519 msgstr "CDDB 服务器端口"
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4522 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4523 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4524
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4526 msgid "email address reported to CDDB server"
4527 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4530 msgid "Cache CDDB lookups?"
4531 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4534 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4535 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4536
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4538 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4539 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4542 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4546 msgid "CDDB server timeout"
4547 msgstr "CDDB服务器逾时"
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4550 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4554 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4555 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4558 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4562 msgid ""
4563 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4564 "are available"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4568 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4569 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4570 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4571 msgid "Disc"
4572 msgstr "光盘"
4573
4574 #: modules/access/cdda/info.c:333
4575 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4576 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4577
4578 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4579 msgid "Tracks"
4580 msgstr "轨道"
4581
4582 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4583 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4584 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4587 msgid "Track"
4588 msgstr "轨道"
4589
4590 #: modules/access/cdda/info.c:400
4591 msgid "MRL"
4592 msgstr "MRL"
4593
4594 #: modules/access/cdda/info.c:862
4595 msgid "Track Number"
4596 msgstr "轨道编号"
4597
4598 #: modules/access/directory.c:70
4599 msgid "Subdirectory behavior"
4600 msgstr "子目录行为"
4601
4602 #: modules/access/directory.c:72
4603 msgid ""
4604 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4605 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4606 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4607 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/access/directory.c:78
4611 msgid "collapse"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/access/directory.c:79
4615 msgid "expand"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/access/directory.c:81
4619 msgid "Ignored extensions"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/access/directory.c:83
4623 msgid ""
4624 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4625 "directory.\n"
4626 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4627 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/access/directory.c:90
4631 msgid "Directory"
4632 msgstr "目录"
4633
4634 #: modules/access/directory.c:92
4635 msgid "Standard filesystem directory input"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4640 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4641 msgid "None"
4642 msgstr "无"
4643
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4645 msgid "Cable"
4646 msgstr "缆线"
4647
4648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4649 msgid "Antenna"
4650 msgstr "天线"
4651
4652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4653 msgid "TV"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4657 msgid "FM radio"
4658 msgstr "FM 收音机"
4659
4660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4661 msgid "AM radio"
4662 msgstr "AM 收音机"
4663
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4665 msgid "DSS"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4669 msgid ""
4670 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4671 "millisecondss."
4672 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4673
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4675 msgid "Video device name"
4676 msgstr "视频装置名称"
4677
4678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4679 msgid ""
4680 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4681 "don't specify anything, the default device will be used."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4685 msgid "Audio device name"
4686 msgstr "音频装置名称"
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4689 msgid ""
4690 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4691 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4692 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4696 msgid "Video size"
4697 msgstr "视频大小"
4698
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4700 msgid ""
4701 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4702 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4706 msgid "Video input chroma format"
4707 msgstr "视频输入彩度格式"
4708
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4710 msgid ""
4711 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4712 "(default), RV24, etc.)"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4716 msgid "Video input frame rate"
4717 msgstr "视频输入帧率"
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4720 msgid ""
4721 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4722 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4723 msgstr ""
4724 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4725 "等)"
4726
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4728 msgid "Device properties"
4729 msgstr "设备属性"
4730
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4732 msgid ""
4733 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4734 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4735
4736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4737 msgid "Tuner properties"
4738 msgstr "调谐器属性"
4739
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4741 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4742 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4745 msgid "Tuner TV Channel"
4746 msgstr "调谐器 TV 频道"
4747
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4749 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4753 msgid "Tuner country code"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4757 msgid ""
4758 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4759 "mapping (0 means default)."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4763 msgid "Tuner input type"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4767 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4771 msgid "Video input pin"
4772 msgstr "视频输入端"
4773
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4775 msgid ""
4776 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4777 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4778 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4779 "will not be changed."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
4783 msgid "Audio input pin"
4784 msgstr "音频输入端"
4785
4786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4787 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4788 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4789
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4791 msgid "Video output pin"
4792 msgstr "视频输出端"
4793
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4795 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4796 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4797
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4799 msgid "Audio output pin"
4800 msgstr "音频输出 pin"
4801
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4803 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4804 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4805
4806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
4807 msgid "AM Tuner mode"
4808 msgstr "AM 调谐器模式"
4809
4810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
4811 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4815 msgid "DirectShow"
4816 msgstr "DirectShow"
4817
4818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
4819 msgid "DirectShow input"
4820 msgstr "DirectShow输入"
4821
4822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4823 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
4824 msgid "Refresh list"
4825 msgstr "刷新清单"
4826
4827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
4828 msgid "Configure"
4829 msgstr "配置"
4830
4831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
4832 msgid "Capturing failed"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
4842 #, c-format
4843 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/dvb/access.c:75
4847 msgid ""
4848 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4849 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4850
4851 #: modules/access/dvb/access.c:78
4852 msgid "Adapter card to tune"
4853 msgstr "要调整的适配卡"
4854
4855 #: modules/access/dvb/access.c:79
4856 msgid ""
4857 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4858 "n>=0."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/dvb/access.c:81
4862 msgid "Device number to use on adapter"
4863 msgstr "适配卡设备号"
4864
4865 #: modules/access/dvb/access.c:84
4866 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/dvb/access.c:85
4870 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/access/dvb/access.c:87
4874 msgid "Inversion mode"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/dvb/access.c:88
4878 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:90
4882 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:91
4886 msgid ""
4887 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4888 "disable this feature if you experience some trouble."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/access/dvb/access.c:93
4892 msgid "Budget mode"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/dvb/access.c:94
4896 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/access/dvb/access.c:97
4900 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/dvb/access.c:98
4904 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/dvb/access.c:100
4908 msgid "LNB voltage"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/dvb/access.c:101
4912 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/dvb/access.c:103
4916 msgid "High LNB voltage"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/dvb/access.c:104
4920 msgid ""
4921 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4922 "supported by all frontends."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:107
4926 msgid "22 kHz tone"
4927 msgstr "22 kHz 音调"
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:108
4930 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/access/dvb/access.c:110
4934 msgid "Transponder FEC"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:111
4938 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:113
4942 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:116
4946 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:119
4950 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/dvb/access.c:122
4954 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/dvb/access.c:126
4958 msgid "Modulation type"
4959 msgstr "调变类型"
4960
4961 #: modules/access/dvb/access.c:127
4962 msgid "Modulation type for front-end device."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/dvb/access.c:130
4966 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access/dvb/access.c:133
4970 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/dvb/access.c:136
4974 msgid "Terrestrial bandwidth"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/dvb/access.c:137
4978 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/dvb/access.c:139
4982 msgid "Terrestrial guard interval"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/dvb/access.c:142
4986 msgid "Terrestrial transmission mode"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/dvb/access.c:145
4990 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/dvb/access.c:148
4994 msgid "HTTP Host address"
4995 msgstr "HTTP 主机地址"
4996
4997 #: modules/access/dvb/access.c:150
4998 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/dvb/access.c:152
5002 msgid "HTTP user name"
5003 msgstr "HTTP 用户名"
5004
5005 #: modules/access/dvb/access.c:154
5006 msgid ""
5007 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/dvb/access.c:157
5011 msgid "HTTP password"
5012 msgstr "HTTP 密码"
5013
5014 #: modules/access/dvb/access.c:159
5015 msgid ""
5016 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/dvb/access.c:162
5020 msgid "HTTP ACL"
5021 msgstr "HTTP ACL"
5022
5023 #: modules/access/dvb/access.c:164
5024 msgid ""
5025 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5026 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5030 #: modules/control/http/http.c:49
5031 msgid "Certificate file"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/dvb/access.c:169
5035 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5039 #: modules/control/http/http.c:52
5040 msgid "Private key file"
5041 msgstr "私钥文件"
5042
5043 #: modules/access/dvb/access.c:173
5044 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5048 #: modules/control/http/http.c:54
5049 msgid "Root CA file"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:176
5053 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5057 #: modules/control/http/http.c:57
5058 msgid "CRL file"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:180
5062 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:183
5066 msgid "DVB"
5067 msgstr "DVB"
5068
5069 #: modules/access/dvb/access.c:184
5070 msgid "DVB input with v4l2 support"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/dvb/access.c:236
5074 msgid "HTTP server"
5075 msgstr "HTTP 服务器"
5076
5077 #: modules/access/dvb/access.c:716
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Input syntax is deprecated"
5080 msgstr "输入已改变"
5081
5082 #: modules/access/dvb/access.c:717
5083 msgid ""
5084 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5085 "the new syntax."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dvb/access.c:763
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Illegal Polarization"
5091 msgstr "音量正规化"
5092
5093 #: modules/access/dvb/access.c:764
5094 #, c-format
5095 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/dv.c:70
5099 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5100 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5101
5102 #: modules/access/dv.c:74
5103 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/dv.c:75
5107 msgid "dv"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5111 msgid "DVD angle"
5112 msgstr "DVD 角度"
5113
5114 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5115 msgid "Default DVD angle."
5116 msgstr "默认 DVD 角度。"
5117
5118 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5119 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5120 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5121
5122 #: modules/access/dvdnav.c:68
5123 msgid "Start directly in menu"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/dvdnav.c:70
5127 msgid ""
5128 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5129 "useless warning introductions."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/dvdnav.c:79
5133 msgid "DVD with menus"
5134 msgstr "带有菜单的 DVD"
5135
5136 #: modules/access/dvdnav.c:80
5137 msgid "DVDnav Input"
5138 msgstr "DVDnav输入"
5139
5140 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5141 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Playback failure"
5144 msgstr "回放"
5145
5146 #: modules/access/dvdnav.c:297
5147 msgid ""
5148 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/dvdread.c:67
5152 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/dvdread.c:69
5156 msgid ""
5157 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5158 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5159 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5160 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5161 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5162 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5163 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5164 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5165 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5166 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5167 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5168 "The default method is: key."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/dvdread.c:85
5172 msgid "title"
5173 msgstr "标题"
5174
5175 #: modules/access/dvdread.c:85
5176 msgid "Key"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/dvdread.c:91
5180 msgid "DVD without menus"
5181 msgstr "没有菜单的 DVD"
5182
5183 #: modules/access/dvdread.c:92
5184 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/dvdread.c:237
5188 #, c-format
5189 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dvdread.c:496
5193 #, c-format
5194 msgid "DVDRead could not read block %d."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/dvdread.c:558
5198 #, c-format
5199 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/fake.c:42
5203 msgid ""
5204 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5205 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5206
5207 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5208 msgid "Framerate"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/fake.c:46
5212 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5217 msgid "ID"
5218 msgstr "ID"
5219
5220 #: modules/access/fake.c:49
5221 msgid ""
5222 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5223 "(default 0)."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/fake.c:51
5227 msgid "Duration in ms"
5228 msgstr "长度(毫秒)"
5229
5230 #: modules/access/fake.c:53
5231 msgid ""
5232 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5233 "meaning that the stream is unlimited)."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5237 msgid "Fake"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/fake.c:58
5241 msgid "Fake input"
5242 msgstr "假输入"
5243
5244 #: modules/access/file.c:82
5245 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5246 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5247
5248 #: modules/access/file.c:84
5249 msgid "Concatenate with additional files"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/file.c:86
5253 msgid ""
5254 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5255 "a comma-separated list of files."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/file.c:90
5259 msgid "File input"
5260 msgstr "文件输入"
5261
5262 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5263 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5266 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5267 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5269 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5272 msgid "File"
5273 msgstr "文件"
5274
5275 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5276 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5277 #, fuzzy
5278 msgid "File reading failed"
5279 msgstr "视频缩放过滤器"
5280
5281 #: modules/access/file.c:249
5282 #, c-format
5283 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/file.c:418
5287 #, c-format
5288 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/file.c:603
5292 #, c-format
5293 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/file.c:628
5297 #, c-format
5298 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access_filter/record.c:46
5302 msgid "Record directory"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access_filter/record.c:48
5306 msgid "Directory where the record will be stored."
5307 msgstr "录制的存放目录。"
5308
5309 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5310 msgid "Timeshift granularity"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5314 #, fuzzy
5315 msgid ""
5316 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5317 "timeshifted streams."
5318 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5319
5320 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5321 msgid "Timeshift directory"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5325 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5329 msgid "Force use of the timeshift module"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5333 msgid ""
5334 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5335 "control pace or pause."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5339 msgid "Timeshift"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/ftp.c:56
5343 msgid ""
5344 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5345 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5346
5347 #: modules/access/ftp.c:58
5348 msgid "FTP user name"
5349 msgstr "FTP 用户名"
5350
5351 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5352 msgid "User name that will be used for the connection."
5353 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5354
5355 #: modules/access/ftp.c:61
5356 msgid "FTP password"
5357 msgstr "FTP 密码"
5358
5359 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5360 msgid "Password that will be used for the connection."
5361 msgstr "用于这个连接的密码。"
5362
5363 #: modules/access/ftp.c:64
5364 msgid "FTP account"
5365 msgstr "FTP 账户"
5366
5367 #: modules/access/ftp.c:65
5368 msgid "Account that will be used for the connection."
5369 msgstr "用于这个连接的账户。"
5370
5371 #: modules/access/ftp.c:70
5372 msgid "FTP input"
5373 msgstr "FTP 输入"
5374
5375 #: modules/access/ftp.c:87
5376 #, fuzzy
5377 msgid "FTP upload output"
5378 msgstr "文件音频输出"
5379
5380 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5381 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Network interaction failed"
5384 msgstr "网络同步化"
5385
5386 #: modules/access/ftp.c:133
5387 msgid "VLC could not connect with the given server."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/ftp.c:143
5391 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/ftp.c:204
5395 msgid "Your account was rejected."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/ftp.c:214
5399 msgid "Your password was rejected."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/ftp.c:222
5403 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5407 msgid ""
5408 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5409 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5410
5411 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5412 msgid "GnomeVFS input"
5413 msgstr "GnomeVFS 输入"
5414
5415 #: modules/access/http.c:50
5416 msgid "HTTP proxy"
5417 msgstr "HTTP 代理"
5418
5419 #: modules/access/http.c:52
5420 msgid ""
5421 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5422 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5423 "tried."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/http.c:58
5427 msgid ""
5428 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5429 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5430
5431 #: modules/access/http.c:61
5432 msgid "HTTP user agent"
5433 msgstr "HTTP 用户代理"
5434
5435 #: modules/access/http.c:62
5436 msgid "User agent that will be used for the connection."
5437 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5438
5439 #: modules/access/http.c:65
5440 msgid "Auto re-connect"
5441 msgstr "自动重新连接"
5442
5443 #: modules/access/http.c:67
5444 msgid ""
5445 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/http.c:71
5449 msgid "Continuous stream"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/http.c:72
5453 msgid ""
5454 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5455 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5456 "other types of HTTP streams."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/http.c:78
5460 msgid "HTTP input"
5461 msgstr "HTTP输入"
5462
5463 #: modules/access/http.c:80
5464 msgid "HTTP(S)"
5465 msgstr "HTTP(S)"
5466
5467 #: modules/access/http.c:287
5468 msgid "HTTP authentication"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5472 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/mms/mms.c:48
5476 msgid ""
5477 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5478 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5479
5480 #: modules/access/mms/mms.c:51
5481 msgid "Force selection of all streams"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/mms/mms.c:53
5485 msgid ""
5486 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5487 "You can choose to select all of them."
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/mms/mms.c:56
5491 msgid "Maximum bitrate"
5492 msgstr "最大比特率"
5493
5494 #: modules/access/mms/mms.c:58
5495 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5496 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5497
5498 #: modules/access/mms/mms.c:62
5499 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5500 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5501
5502 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5503 msgid "Dummy stream output"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5507 msgid "Dummy"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access_output/file.c:61
5511 msgid "Append to file"
5512 msgstr "追加到文件"
5513
5514 #: modules/access_output/file.c:62
5515 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5516 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5517
5518 #: modules/access_output/file.c:66
5519 msgid "File stream output"
5520 msgstr "文件串流输出"
5521
5522 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
5523 msgid "Username"
5524 msgstr "用户名"
5525
5526 #: modules/access_output/http.c:59
5527 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5531 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
5532 msgid "Password"
5533 msgstr "密码"
5534
5535 #: modules/access_output/http.c:62
5536 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access_output/http.c:66
5540 msgid "Mime"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access_output/http.c:67
5544 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access_output/http.c:71
5548 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access_output/http.c:74
5552 msgid ""
5553 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5554 "empty if you don't have one."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access_output/http.c:78
5558 msgid ""
5559 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5560 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access_output/http.c:83
5564 msgid ""
5565 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5566 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access_output/http.c:86
5570 msgid "Advertise with Bonjour"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access_output/http.c:87
5574 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access_output/http.c:91
5578 msgid "HTTP stream output"
5579 msgstr "HTTP 串流输出"
5580
5581 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5583 msgid "HTTP"
5584 msgstr "HTTP"
5585
5586 #: modules/access_output/shout.c:58
5587 msgid "Stream name"
5588 msgstr "串流名称"
5589
5590 #: modules/access_output/shout.c:59
5591 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access_output/shout.c:62
5595 msgid "Stream description"
5596 msgstr "串流描述"
5597
5598 #: modules/access_output/shout.c:63
5599 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access_output/shout.c:66
5603 msgid "Stream MP3"
5604 msgstr "串流 MP3"
5605
5606 #: modules/access_output/shout.c:67
5607 msgid ""
5608 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5609 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5610 "shoutcast/icecast server."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access_output/shout.c:76
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Genre description"
5616 msgstr "串流描述"
5617
5618 #: modules/access_output/shout.c:77
5619 msgid "Genre of the content. "
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access_output/shout.c:79
5623 #, fuzzy
5624 msgid "URL description"
5625 msgstr "描述"
5626
5627 #: modules/access_output/shout.c:80
5628 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access_output/shout.c:87
5632 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
5636 msgid "Samplerate"
5637 msgstr "采样率"
5638
5639 #: modules/access_output/shout.c:90
5640 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access_output/shout.c:92
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Number of channels"
5646 msgstr "输出频道数量"
5647
5648 #: modules/access_output/shout.c:93
5649 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access_output/shout.c:95
5653 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access_output/shout.c:96
5657 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access_output/shout.c:98
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Stream public"
5663 msgstr "串流输出"
5664
5665 #: modules/access_output/shout.c:99
5666 msgid ""
5667 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5668 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5669 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access_output/shout.c:105
5673 msgid "IceCAST output"
5674 msgstr "IceCAST 输出"
5675
5676 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
5677 #: modules/demux/live555.cpp:63
5678 msgid "Caching value (ms)"
5679 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5680
5681 #: modules/access_output/udp.c:77
5682 msgid ""
5683 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5684 "milliseconds."
5685 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5686
5687 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
5689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
5691 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5692 msgstr "有效时间(TTL)"
5693
5694 #: modules/access_output/udp.c:81
5695 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5696 msgstr "该输出串流的有效时间"
5697
5698 #: modules/access_output/udp.c:84
5699 msgid "Group packets"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access_output/udp.c:85
5703 msgid ""
5704 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5705 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5706 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access_output/udp.c:90
5710 msgid "Raw write"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access_output/udp.c:91
5714 msgid ""
5715 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5716 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access_output/udp.c:97
5720 msgid "UDP stream output"
5721 msgstr "UDP 串流输出"
5722
5723 #: modules/access_output/udp.c:98
5724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5725 msgid "UDP"
5726 msgstr "UDP"
5727
5728 #: modules/access/pvr.c:49
5729 msgid ""
5730 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5731 "milliseconds."
5732 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5733
5734 #: modules/access/pvr.c:52
5735 msgid "Device"
5736 msgstr "设备"
5737
5738 #: modules/access/pvr.c:53
5739 msgid "PVR video device"
5740 msgstr "PVR 视频设备"
5741
5742 #: modules/access/pvr.c:55
5743 msgid "Radio device"
5744 msgstr "收音机设备"
5745
5746 #: modules/access/pvr.c:56
5747 msgid "PVR radio device"
5748 msgstr "PVR 收音机模式"
5749
5750 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5751 msgid "Norm"
5752 msgstr "规范"
5753
5754 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5755 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5759 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5760 msgid "Width"
5761 msgstr "宽度"
5762
5763 #: modules/access/pvr.c:63
5764 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5768 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5769 msgid "Height"
5770 msgstr "高度"
5771
5772 #: modules/access/pvr.c:67
5773 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5777 msgid "Frequency"
5778 msgstr "频率"
5779
5780 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5781 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5785 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/pvr.c:77
5789 msgid "Key interval"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/pvr.c:78
5793 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/pvr.c:80
5797 msgid "B Frames"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/pvr.c:81
5801 msgid ""
5802 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5803 "number of B-Frames."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/pvr.c:85
5807 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/pvr.c:87
5811 msgid "Bitrate peak"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/pvr.c:88
5815 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/pvr.c:91
5819 msgid "Bitrate mode)"
5820 msgstr "位率模式)"
5821
5822 #: modules/access/pvr.c:92
5823 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/pvr.c:94
5827 msgid "Audio bitmask"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/pvr.c:95
5831 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5835 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5836 msgid "Volume"
5837 msgstr "音量"
5838
5839 #: modules/access/pvr.c:99
5840 msgid "Audio volume (0-65535)."
5841 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5842
5843 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5844 msgid "Channel"
5845 msgstr "频道"
5846
5847 #: modules/access/pvr.c:102
5848 msgid ""
5849 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5853 msgid "Automatic"
5854 msgstr "自动"
5855
5856 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5857 msgid "SECAM"
5858 msgstr "SECAM"
5859
5860 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5861 msgid "PAL"
5862 msgstr "PAL"
5863
5864 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5865 msgid "NTSC"
5866 msgstr "NTSC"
5867
5868 #: modules/access/pvr.c:111
5869 msgid "vbr"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/pvr.c:111
5873 msgid "cbr"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/pvr.c:116
5877 msgid "PVR"
5878 msgstr "PVR"
5879
5880 #: modules/access/pvr.c:117
5881 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5882 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5883
5884 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5885 msgid ""
5886 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5887 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5888
5889 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
5890 msgid "Real RTSP"
5891 msgstr "Real RTSP"
5892
5893 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Connection failed"
5896 msgstr "设置文件"
5897
5898 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5899 #, c-format
5900 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/rtsp/access.c:221
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Session failed"
5906 msgstr "会话的电邮"
5907
5908 #: modules/access/rtsp/access.c:222
5909 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/screen/screen.c:39
5913 msgid ""
5914 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5915 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5916
5917 #: modules/access/screen/screen.c:43
5918 msgid "Desired frame rate for the capture."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/screen/screen.c:46
5922 msgid "Capture fragment size"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/screen/screen.c:48
5926 msgid ""
5927 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5928 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/screen/screen.c:62
5932 msgid "Screen Input"
5933 msgstr "画面输入"
5934
5935 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
5936 msgid "Screen"
5937 msgstr "画面"
5938
5939 #: modules/access/smb.c:61
5940 msgid ""
5941 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5942 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5943
5944 #: modules/access/smb.c:63
5945 msgid "SMB user name"
5946 msgstr "SMB 用户名"
5947
5948 #: modules/access/smb.c:66
5949 msgid "SMB password"
5950 msgstr "SMB 密码"
5951
5952 #: modules/access/smb.c:69
5953 msgid "SMB domain"
5954 msgstr "SMB 域"
5955
5956 #: modules/access/smb.c:70
5957 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5958 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5959
5960 #: modules/access/smb.c:75
5961 msgid "SMB input"
5962 msgstr "SMB输入"
5963
5964 #: modules/access/tcp.c:39
5965 msgid ""
5966 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5967 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5968
5969 #: modules/access/tcp.c:46
5970 msgid "TCP"
5971 msgstr "TCP"
5972
5973 #: modules/access/tcp.c:47
5974 msgid "TCP input"
5975 msgstr "TCP输入"
5976
5977 #: modules/access/udp.c:44
5978 msgid ""
5979 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5980 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5981
5982 #: modules/access/udp.c:47
5983 msgid "Autodetection of MTU"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/udp.c:49
5987 msgid ""
5988 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5989 "truncated packets are found"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/udp.c:52
5993 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/udp.c:54
5997 msgid ""
5998 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5999 "time specified here (in milliseconds)."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6003 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6005 msgid "UDP/RTP"
6006 msgstr "UDP/RTP"
6007
6008 #: modules/access/udp.c:62
6009 msgid "UDP/RTP input"
6010 msgstr "UDP/RTP 输入"
6011
6012 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6014 msgid "Device name"
6015 msgstr "装置名称"
6016
6017 #: modules/access/v4l2.c:54
6018 #, fuzzy
6019 msgid ""
6020 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6021 "be used."
6022 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6023
6024 #: modules/access/v4l2.c:58
6025 msgid ""
6026 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/v4l2.c:63
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Video4Linux2"
6032 msgstr "Video4Linux"
6033
6034 #: modules/access/v4l2.c:64
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Video4Linux2 input"
6037 msgstr "Video4Linux输入"
6038
6039 #: modules/access/v4l.c:75
6040 msgid ""
6041 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6042 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6043
6044 #: modules/access/v4l.c:79
6045 msgid ""
6046 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6047 "device will be used."
6048 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6049
6050 #: modules/access/v4l.c:83
6051 msgid ""
6052 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6053 "device will be used."
6054 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6055
6056 #: modules/access/v4l.c:87
6057 msgid ""
6058 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6059 "(default), RV24, etc.)"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/v4l.c:94
6063 msgid ""
6064 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/v4l.c:99
6068 msgid "Audio Channel"
6069 msgstr "音频频道"
6070
6071 #: modules/access/v4l.c:101
6072 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6073 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6074
6075 #: modules/access/v4l.c:103
6076 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/v4l.c:106
6080 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6085 msgid "Brightness"
6086 msgstr "亮度"
6087
6088 #: modules/access/v4l.c:110
6089 msgid "Brightness of the video input."
6090 msgstr "视频输入亮度."
6091
6092 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6093 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6094 msgid "Hue"
6095 msgstr "色调"
6096
6097 #: modules/access/v4l.c:113
6098 msgid "Hue of the video input."
6099 msgstr "视频输入色调."
6100
6101 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6102 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6103 #: modules/video_filter/time.c:85
6104 msgid "Color"
6105 msgstr "色彩"
6106
6107 #: modules/access/v4l.c:116
6108 msgid "Color of the video input."
6109 msgstr "视频输入色彩."
6110
6111 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6113 msgid "Contrast"
6114 msgstr "对比"
6115
6116 #: modules/access/v4l.c:119
6117 msgid "Contrast of the video input."
6118 msgstr "视频输入对比度."
6119
6120 #: modules/access/v4l.c:120
6121 msgid "Tuner"
6122 msgstr "调节器"
6123
6124 #: modules/access/v4l.c:121
6125 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6126 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6127
6128 #: modules/access/v4l.c:124
6129 msgid ""
6130 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/v4l.c:127
6134 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/v4l.c:128
6138 msgid "MJPEG"
6139 msgstr "MJPEG"
6140
6141 #: modules/access/v4l.c:130
6142 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/v4l.c:131
6146 msgid "Decimation"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/v4l.c:133
6150 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/v4l.c:134
6154 msgid "Quality"
6155 msgstr "品质"
6156
6157 #: modules/access/v4l.c:135
6158 msgid "Quality of the stream."
6159 msgstr "串流质量。"
6160
6161 #: modules/access/v4l.c:146
6162 msgid "Video4Linux"
6163 msgstr "Video4Linux"
6164
6165 #: modules/access/v4l.c:147
6166 msgid "Video4Linux input"
6167 msgstr "Video4Linux输入"
6168
6169 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6170 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6171 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6172
6173 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6174 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6176 msgid "VCD"
6177 msgstr "VCD"
6178
6179 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6180 msgid "VCD input"
6181 msgstr "VCD 输入"
6182
6183 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6184 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6188 msgid "The above message had unknown log level"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6192 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6196 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6197 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6198 msgid "Entry"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6202 msgid "Segments"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6206 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6207 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6208 msgid "Segment"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6212 msgid "LID"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6216 msgid "VCD Format"
6217 msgstr "VCD格式"
6218
6219 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6220 msgid "Album"
6221 msgstr "专辑"
6222
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6224 msgid "Application"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6228 msgid "Preparer"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6232 msgid "Vol #"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6236 msgid "Vol max #"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6240 msgid "Volume Set"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6244 msgid "System Id"
6245 msgstr "系统 Id"
6246
6247 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6248 msgid "Entries"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6252 msgid "First Entry Point"
6253 msgstr "第一个入口点"
6254
6255 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6256 msgid "Last Entry Point"
6257 msgstr "最后一个入口点"
6258
6259 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6260 msgid "Track size (in sectors)"
6261 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6262
6263 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6264 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6265 msgid "type"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6269 msgid "end"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6273 msgid "play list"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6277 msgid "extended selection list"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6281 msgid "selection list"
6282 msgstr "选择清单"
6283
6284 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6285 msgid "unknown type"
6286 msgstr "未知类型"
6287
6288 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6289 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6290 msgid "List ID"
6291 msgstr "列表 ID"
6292
6293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6294 msgid "(Super) Video CD"
6295 msgstr "(超级) VCD"
6296
6297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6298 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6299 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6300
6301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6302 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6306 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6310 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6314 msgid "Use playback control?"
6315 msgstr "使用回放控制"
6316
6317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6318 msgid ""
6319 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6320 "tracks."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6324 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6328 msgid ""
6329 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6330 "entry."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6334 msgid "Show extended VCD info?"
6335 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6336
6337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6338 msgid ""
6339 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6340 "for example playback control navigation."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6344 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6348 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6352 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6356 msgid "Dolby Surround decoder"
6357 msgstr "杜比环绕解码器"
6358
6359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6360 msgid ""
6361 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6362 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6363 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6364 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6365 "It works with any source format from mono to 7.1."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6369 msgid "Characteristic dimension"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6373 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6377 msgid "Compensate delay"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6381 msgid ""
6382 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6383 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6384 "case, turn this on to compensate."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6388 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6392 msgid ""
6393 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6394 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6399 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6400 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6401
6402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6403 msgid "Headphone effect"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6407 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6411 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6415 msgid "A/52 dynamic range compression"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6419 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6420 msgid ""
6421 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6422 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6423 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6424 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6428 msgid "Enable internal upmixing"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6432 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6437 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6438 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6439
6440 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6441 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6445 msgid "DTS dynamic range compression"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6449 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6450 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6454 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6458 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6462 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6466 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6470 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6474 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6478 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
6482 msgid "Use downmix algorithme."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:89
6486 msgid ""
6487 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6488 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6489 "speakers."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:93
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Select channel to keep"
6495 msgstr "选择文件以保存到"
6496
6497 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:94
6498 msgid ""
6499 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6500 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Left rear"
6506 msgstr "左"
6507
6508 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Right rear"
6511 msgstr "右"
6512
6513 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6514 msgid "Left front"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6518 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6522 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6523 msgid "MPEG audio decoder"
6524 msgstr "MPEG音频译码器"
6525
6526 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6527 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6531 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
6535 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6539 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6543 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6547 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6551 msgid "Equalizer preset"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6555 msgid "Preset to use for the equalizer."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6559 msgid "Bands gain"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6563 msgid ""
6564 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6565 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6566 "2 0\""
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6570 msgid "Two pass"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6574 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6578 msgid "Global gain"
6579 msgstr "全域增益"
6580
6581 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6582 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6583 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6584
6585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6586 msgid "Equalizer with 10 bands"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6590 msgid "Flat"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6594 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6595 msgid "Classical"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6599 msgid "Club"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6603 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6604 msgid "Dance"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6608 msgid "Full bass"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6612 msgid "Full bass and treble"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6616 msgid "Full treble"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6620 msgid "Headphones"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6624 msgid "Large Hall"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6628 msgid "Live"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6632 msgid "Party"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6636 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6637 msgid "Pop"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6641 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6642 msgid "Reggae"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6646 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6647 msgid "Rock"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6651 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6652 msgid "Ska"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6656 msgid "Soft"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6660 msgid "Soft rock"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6664 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6665 msgid "Techno"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/audio_filter/format.c:201
6669 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6673 msgid "Number of audio buffers"
6674 msgstr "音频缓冲器数量"
6675
6676 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6677 msgid ""
6678 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6679 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6680 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6684 msgid "Max level"
6685 msgstr "最大等级"
6686
6687 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6688 msgid ""
6689 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6690 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6691 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6695 msgid "Volume normalizer"
6696 msgstr "音量正常化"
6697
6698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6699 msgid "Parametric Equalizer"
6700 msgstr "参数均衡器"
6701
6702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6703 msgid "Low freq (Hz)"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6707 msgid "Low freq gain (Db)"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6711 msgid "High freq (Hz)"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6715 msgid "High freq gain (Db)"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6719 msgid "Freq 1 (Hz)"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6723 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6727 msgid "Freq 1 Q"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6731 msgid "Freq 2 (Hz)"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6735 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6739 msgid "Freq 2 Q"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6743 msgid "Freq 3 (Hz)"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6747 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6751 msgid "Freq 3 Q"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6755 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6759 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6760 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6764 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6768 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6772 msgid "Float32 audio mixer"
6773 msgstr "Float32音频混音器"
6774
6775 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6776 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6777 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6778
6779 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6780 msgid "Trivial audio mixer"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
6784 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
6785 msgid "default"
6786 msgstr "默认"
6787
6788 #: modules/audio_output/alsa.c:105
6789 msgid "ALSA audio output"
6790 msgstr "ALSA音频输出"
6791
6792 #: modules/audio_output/alsa.c:109
6793 msgid "ALSA Device Name"
6794 msgstr "ALSA装置名称"
6795
6796 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
6797 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
6798 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6799 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6800 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
6801 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
6802 msgid "Audio Device"
6803 msgstr "音频装置"
6804
6805 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
6806 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6807 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6808 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6809 msgid "Mono"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
6813 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6814 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6815 msgid "2 Front 2 Rear"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
6819 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6820 msgid "A/52 over S/PDIF"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/audio_output/alsa.c:326
6824 #, fuzzy
6825 msgid "No Audio Device"
6826 msgstr "音频装置"
6827
6828 #: modules/audio_output/alsa.c:327
6829 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
6833 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Audio output failed"
6836 msgstr "音频输出 pin"
6837
6838 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
6839 #, c-format
6840 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/audio_output/alsa.c:474
6844 #, c-format
6845 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/audio_output/alsa.c:940
6849 msgid "Unknown soundcard"
6850 msgstr "未知的声卡"
6851
6852 #: modules/audio_output/arts.c:65
6853 msgid "aRts audio output"
6854 msgstr "aRts音频输出"
6855
6856 #: modules/audio_output/auhal.c:131
6857 msgid ""
6858 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6859 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6860 "playback."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/audio_output/auhal.c:137
6864 msgid "HAL AudioUnit output"
6865 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6866
6867 #: modules/audio_output/auhal.c:245
6868 msgid ""
6869 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/audio_output/auhal.c:429
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Audio device is not configured"
6875 msgstr "音频装置名称"
6876
6877 #: modules/audio_output/auhal.c:430
6878 msgid ""
6879 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
6880 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
6884 #, c-format
6885 msgid "%s (Encoded Output)"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6889 msgid "Output device"
6890 msgstr "输出装置"
6891
6892 #: modules/audio_output/directx.c:207
6893 msgid ""
6894 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6895 "default device appears as 0 AND another number)."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6899 msgid "Use float32 output"
6900 msgstr "使用float32输出"
6901
6902 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6903 msgid ""
6904 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6905 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/audio_output/directx.c:215
6909 msgid "DirectX audio output"
6910 msgstr "DirectX音频输出"
6911
6912 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6913 msgid "3 Front 2 Rear"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/audio_output/esd.c:68
6917 msgid "EsounD audio output"
6918 msgstr "EsounD音频输出"
6919
6920 #: modules/audio_output/esd.c:71
6921 msgid "Esound server"
6922 msgstr "Esound 服务器"
6923
6924 #: modules/audio_output/file.c:81
6925 msgid "Output format"
6926 msgstr "输出格式"
6927
6928 #: modules/audio_output/file.c:82
6929 msgid ""
6930 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6931 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/audio_output/file.c:85
6935 msgid "Number of output channels"
6936 msgstr "输出频道数量"
6937
6938 #: modules/audio_output/file.c:86
6939 msgid ""
6940 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6941 "restrict the number of channels here."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/audio_output/file.c:89
6945 msgid "Add WAVE header"
6946 msgstr "加入 WAVE 头部"
6947
6948 #: modules/audio_output/file.c:90
6949 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/audio_output/file.c:107
6953 msgid "Output file"
6954 msgstr "输出文件"
6955
6956 #: modules/audio_output/file.c:108
6957 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/audio_output/file.c:111
6961 msgid "File audio output"
6962 msgstr "文件音频输出"
6963
6964 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6965 msgid "Roku HD1000 audio output"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/audio_output/jack.c:64
6969 msgid "JACK audio output"
6970 msgstr "JACK 音频输出"
6971
6972 #: modules/audio_output/oss.c:101
6973 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/audio_output/oss.c:103
6977 msgid ""
6978 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6979 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6980 "drivers, then you need to enable this option."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/audio_output/oss.c:109
6984 msgid "Linux OSS audio output"
6985 msgstr "Linux OSS音频输出"
6986
6987 #: modules/audio_output/oss.c:114
6988 msgid "OSS DSP device"
6989 msgstr "OSS DSP装置"
6990
6991 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6992 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6996 msgid "PORTAUDIO audio output"
6997 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
6998
6999 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7000 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7001 msgstr "SDL 音频输出"
7002
7003 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7004 msgid "Win32 waveOut extension output"
7005 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7006
7007 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7008 msgid "5.1"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/codec/a52.c:91
7012 msgid "A/52 parser"
7013 msgstr "A/52解析器"
7014
7015 #: modules/codec/a52.c:98
7016 msgid "A/52 audio packetizer"
7017 msgstr "A/52音频封包器"
7018
7019 #: modules/codec/adpcm.c:42
7020 msgid "ADPCM audio decoder"
7021 msgstr "ADPCM音频译码器"
7022
7023 #: modules/codec/araw.c:43
7024 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/codec/araw.c:52
7028 msgid "Raw audio encoder"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/codec/cinepak.c:38
7032 msgid "Cinepak video decoder"
7033 msgstr "Cinepak视频译码器"
7034
7035 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7036 msgid "CMML annotations decoder"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7040 msgid "CVD subtitle decoder"
7041 msgstr "CVD字幕译码器"
7042
7043 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7044 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7045 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7046
7047 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7048 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7049 msgid "Encoding quality"
7050 msgstr "编码质量"
7051
7052 #: modules/codec/dirac.c:68
7053 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7054 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7055
7056 #: modules/codec/dirac.c:73
7057 msgid "Dirac video decoder"
7058 msgstr "Dirac 视频译码器"
7059
7060 #: modules/codec/dirac.c:79
7061 msgid "Dirac video encoder"
7062 msgstr "Dirac 视频编码器"
7063
7064 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7065 msgid "DirectMedia Object decoder"
7066 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7067
7068 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7069 msgid "DirectMedia Object encoder"
7070 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7071
7072 #: modules/codec/dts.c:95
7073 msgid "DTS parser"
7074 msgstr "DTS 解析器"
7075
7076 #: modules/codec/dts.c:100
7077 msgid "DTS audio packetizer"
7078 msgstr "DTS 音频封包器"
7079
7080 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7081 msgid "Decoding X coordinate"
7082 msgstr "解码 X 坐标"
7083
7084 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7085 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7089 msgid "Decoding Y coordinate"
7090 msgstr "解码 Y 坐标"
7091
7092 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7093 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7097 msgid "Subpicture position"
7098 msgstr "子图像位置"
7099
7100 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7101 msgid ""
7102 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7103 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7104 "g. 6=top-right)."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7108 msgid "Encoding X coordinate"
7109 msgstr "编码 X 坐标"
7110
7111 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7112 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7116 msgid "Encoding Y coordinate"
7117 msgstr "编码 Y 坐标"
7118
7119 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7120 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7124 msgid "DVB subtitles decoder"
7125 msgstr "DVB 字幕译码器"
7126
7127 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7128 msgid "DVB subtitles encoder"
7129 msgstr "DVB 字幕编码器"
7130
7131 #: modules/codec/faad.c:38
7132 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7133 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7134
7135 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7136 msgid "Image file"
7137 msgstr "图像文件"
7138
7139 #: modules/codec/fake.c:47
7140 msgid "Path of the image file for fake input."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7144 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7145 msgid "Output video width."
7146 msgstr "输出视频宽度。"
7147
7148 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7149 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7150 msgid "Output video height."
7151 msgstr "输出视频高度。"
7152
7153 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7154 msgid "Keep aspect ratio"
7155 msgstr "保持纵横比"
7156
7157 #: modules/codec/fake.c:56
7158 msgid "Consider width and height as maximum values."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/codec/fake.c:57
7162 msgid "Background aspect ratio"
7163 msgstr "背景分辨率"
7164
7165 #: modules/codec/fake.c:59
7166 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7167 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7168
7169 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7170 msgid "Deinterlace video"
7171 msgstr "解除交错视频"
7172
7173 #: modules/codec/fake.c:62
7174 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7175 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7176
7177 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7178 msgid "Deinterlace module"
7179 msgstr "解除交错模块"
7180
7181 #: modules/codec/fake.c:65
7182 msgid "Deinterlace module to use."
7183 msgstr "要使用的解除交错模块"
7184
7185 #: modules/codec/fake.c:76
7186 msgid "Fake video decoder"
7187 msgstr "伪视频译码器"
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7192 msgstr "Dirac 视频编码器"
7193
7194 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7197 msgstr "Vorbis音频编码器"
7198
7199 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7200 #, c-format
7201 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7205 msgid "VLC could not open the encoder."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7209 msgid "Non-ref"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7213 msgid "Bidir"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7217 msgid "Non-key"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7221 msgid "All"
7222 msgstr "全部"
7223
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7225 msgid "rd"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7229 msgid "bits"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7233 msgid "simple"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7237 msgid ""
7238 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7242 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7246 msgid "Decoding"
7247 msgstr "解码"
7248
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7250 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7251 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7252
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7255 msgid "Encoding"
7256 msgstr "编码"
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7259 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7260 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7261
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7263 msgid "FFmpeg demuxer"
7264 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7267 #, fuzzy
7268 msgid "FFmpeg muxer"
7269 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7270
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7272 msgid "FFmpeg video filter"
7273 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7276 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7277 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7280 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7281 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7284 msgid "Direct rendering"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7288 msgid "Error resilience"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7292 msgid ""
7293 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7294 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7295 "can produce a lot of errors.\n"
7296 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7300 msgid "Workaround bugs"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7304 msgid ""
7305 "Try to fix some bugs:\n"
7306 "1  autodetect\n"
7307 "2  old msmpeg4\n"
7308 "4  xvid interlaced\n"
7309 "8  ump4 \n"
7310 "16 no padding\n"
7311 "32 ac vlc\n"
7312 "64 Qpel chroma.\n"
7313 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7314 "\", enter 40."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7318 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7319 msgid "Hurry up"
7320 msgstr "快速"
7321
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7323 msgid ""
7324 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7325 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7329 msgid "Post processing quality"
7330 msgstr "后处理质量"
7331
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7333 msgid ""
7334 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7335 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7336 "looking pictures."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7340 msgid "Debug mask"
7341 msgstr "调试掩码"
7342
7343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7344 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7345 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7348 msgid "Visualize motion vectors"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7352 msgid ""
7353 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7354 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7355 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7356 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7357 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7358 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7362 msgid "Low resolution decoding"
7363 msgstr "低分辨率译码"
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7366 msgid ""
7367 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7368 "processing power"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7372 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7376 msgid ""
7377 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7378 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7382 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7386 msgid ""
7387 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7388 "<option>...]]...\n"
7389 "long form example:\n"
7390 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7391 "short form example:\n"
7392 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7393 "more examples:\n"
7394 "tn:64:128:256\n"
7395 "Filters                        Options\n"
7396 "short  long name       short   long option     Description\n"
7397 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7398 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7399 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7400 "disabled\n"
7401 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7402 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7403 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7404 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7405 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7406 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7407 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7408 "1\n"
7409 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7410 "1\n"
7411 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7412 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7413 "contrast\n"
7414 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7415 "(0..255)\n"
7416 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7417 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7418 "deinterlace\n"
7419 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7420 "deinterlacer\n"
7421 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7422 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7423 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7424 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7425 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7426 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7427 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7431 msgid "Ratio of key frames"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7435 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7436 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7437
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7439 msgid "Ratio of B frames"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7443 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7444 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7445
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7447 msgid "Video bitrate tolerance"
7448 msgstr "视频比特率容忍度"
7449
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7451 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7452 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7453
7454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7455 msgid "Interlaced encoding"
7456 msgstr "交错编码"
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7459 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7463 msgid "Interlaced motion estimation"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7467 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7471 msgid "Pre-motion estimation"
7472 msgstr "动作前估计"
7473
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7475 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7479 msgid "Strict rate control"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7483 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7487 msgid "Rate control buffer size"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7491 msgid ""
7492 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7493 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7497 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7501 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7505 msgid "I quantization factor"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7509 msgid ""
7510 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7511 "same qscale for I and P frames)."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7515 #: modules/demux/mod.c:73
7516 msgid "Noise reduction"
7517 msgstr "噪声消除"
7518
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7520 msgid ""
7521 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7522 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7526 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7530 msgid ""
7531 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7532 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7533 "standard MPEG2 decoders."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7537 msgid "Quality level"
7538 msgstr "质量等级"
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7541 msgid ""
7542 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7543 "encoding very much)."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7547 msgid ""
7548 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7549 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7550 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7551 "to ease the encoder's task."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7555 msgid "Minimum video quantizer scale"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7559 msgid "Minimum video quantizer scale."
7560 msgstr "最小视频量化规模"
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7563 msgid "Maximum video quantizer scale"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7567 msgid "Maximum video quantizer scale."
7568 msgstr "最大视频量化规模"
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7571 msgid "Trellis quantization"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7575 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7579 msgid "Fixed quantizer scale"
7580 msgstr "固定量化器刻度"
7581
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7583 msgid ""
7584 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7585 "255.0)."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7589 msgid "Strict standard compliance"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7593 msgid ""
7594 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7598 msgid "Luminance masking"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7602 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7606 msgid "Darkness masking"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7610 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7614 msgid "Motion masking"
7615 msgstr "动作遮掩"
7616
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7618 msgid ""
7619 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7620 "(default: 0.0)."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7624 msgid "Border masking"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7628 msgid ""
7629 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7630 "0.0)."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7634 msgid "Luminance elimination"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7638 msgid ""
7639 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7640 "The H264 specification recommends -4."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7644 msgid "Chrominance elimination"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7648 msgid ""
7649 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7650 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
7654 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7655 msgid "Post processing"
7656 msgstr "后处理"
7657
7658 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7659 msgid "1 (Lowest)"
7660 msgstr "1 (最低)"
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7663 msgid "6 (Highest)"
7664 msgstr "6 (最高)"
7665
7666 #: modules/codec/flac.c:171
7667 msgid "Flac audio decoder"
7668 msgstr "Flac音频译码器"
7669
7670 #: modules/codec/flac.c:176
7671 msgid "Flac audio encoder"
7672 msgstr "Flac音频编码器"
7673
7674 #: modules/codec/flac.c:182
7675 msgid "Flac audio packetizer"
7676 msgstr "Flac音频封包器"
7677
7678 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7679 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7680 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7681
7682 #: modules/codec/lpcm.c:82
7683 msgid "Linear PCM audio decoder"
7684 msgstr "线性PCM音频译码器"
7685
7686 #: modules/codec/lpcm.c:87
7687 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7688 msgstr "线性PCM音频封包器"
7689
7690 #: modules/codec/mash.cpp:65
7691 msgid "Video decoder using openmash"
7692 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7693
7694 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7695 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7696 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7697
7698 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7699 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/codec/png.c:54
7703 msgid "PNG video decoder"
7704 msgstr "PNG视频译码器"
7705
7706 #: modules/codec/quicktime.c:63
7707 msgid "QuickTime library decoder"
7708 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7709
7710 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7711 msgid "Pseudo raw video decoder"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7715 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/codec/realaudio.c:61
7719 msgid "RealAudio library decoder"
7720 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7721
7722 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7723 msgid "SDL_image video decoder"
7724 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7725
7726 #: modules/codec/speex.c:105
7727 msgid "Speex audio decoder"
7728 msgstr "Speex音频译码器"
7729
7730 #: modules/codec/speex.c:110
7731 msgid "Speex audio packetizer"
7732 msgstr "Speex音频封包器"
7733
7734 #: modules/codec/speex.c:115
7735 msgid "Speex audio encoder"
7736 msgstr "Speex音频编码器"
7737
7738 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7739 msgid "Speex comment"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/codec/speex.c:552
7743 msgid "Mode"
7744 msgstr "模式"
7745
7746 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7747 msgid "DVD subtitles decoder"
7748 msgstr "DVD字幕译码器"
7749
7750 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7751 msgid "DVD subtitles packetizer"
7752 msgstr "DVD字幕封包器"
7753
7754 #: modules/codec/subsdec.c:131
7755 msgid "Subtitles text encoding"
7756 msgstr "字幕字体编码"
7757
7758 #: modules/codec/subsdec.c:132
7759 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7760 msgstr "设置文字字幕编码"
7761
7762 #: modules/codec/subsdec.c:133
7763 msgid "Subtitles justification"
7764 msgstr "字幕对齐"
7765
7766 #: modules/codec/subsdec.c:134
7767 msgid "Set the justification of subtitles"
7768 msgstr "设置字幕对齐"
7769
7770 #: modules/codec/subsdec.c:135
7771 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7772 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7773
7774 #: modules/codec/subsdec.c:136
7775 msgid ""
7776 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/codec/subsdec.c:138
7780 msgid "Formatted Subtitles"
7781 msgstr "格式化字幕"
7782
7783 #: modules/codec/subsdec.c:139
7784 msgid ""
7785 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7786 "but you can choose to disable all formatting."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/codec/subsdec.c:145
7790 msgid "Text subtitles decoder"
7791 msgstr "字体字幕译码器"
7792
7793 #: modules/codec/subsdec.c:364
7794 msgid ""
7795 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7796 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/codec/svcdsub.c:46
7800 msgid ""
7801 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7802 "calls                 1\n"
7803 "packet assembly info  2\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7807 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7808 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7809
7810 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7811 msgid "SVCD subtitles"
7812 msgstr "SVCD字幕"
7813
7814 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7815 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7816 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7817
7818 #: modules/codec/tarkin.c:75
7819 msgid "Tarkin decoder module"
7820 msgstr "Tarkin译码器模块"
7821
7822 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7823 msgid ""
7824 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7825 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/theora.c:99
7829 msgid "Theora video decoder"
7830 msgstr "Theora视频译码器"
7831
7832 #: modules/codec/theora.c:105
7833 msgid "Theora video packetizer"
7834 msgstr "Theora视频封包器"
7835
7836 #: modules/codec/theora.c:111
7837 msgid "Theora video encoder"
7838 msgstr "Theora视频编码器"
7839
7840 #: modules/codec/theora.c:512
7841 msgid "Theora comment"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/codec/twolame.c:52
7845 msgid ""
7846 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7847 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/codec/twolame.c:55
7851 msgid "Stereo mode"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/codec/twolame.c:56
7855 msgid "Handling mode for stereo streams"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/codec/twolame.c:57
7859 msgid "VBR mode"
7860 msgstr "VBR 模式"
7861
7862 #: modules/codec/twolame.c:59
7863 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/codec/twolame.c:60
7867 msgid "Psycho-acoustic model"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/codec/twolame.c:62
7871 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/codec/twolame.c:66
7875 msgid "Dual mono"
7876 msgstr "双单声道"
7877
7878 #: modules/codec/twolame.c:66
7879 msgid "Joint stereo"
7880 msgstr "合成立体声"
7881
7882 #: modules/codec/twolame.c:71
7883 msgid "Libtwolame audio encoder"
7884 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7885
7886 #: modules/codec/vorbis.c:159
7887 msgid "Maximum encoding bitrate"
7888 msgstr "最大化编码位率"
7889
7890 #: modules/codec/vorbis.c:161
7891 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/codec/vorbis.c:162
7895 msgid "Minimum encoding bitrate"
7896 msgstr "最小化编码位率"
7897
7898 #: modules/codec/vorbis.c:164
7899 msgid ""
7900 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7901 "channel."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/codec/vorbis.c:165
7905 msgid "CBR encoding"
7906 msgstr "CBR编码"
7907
7908 #: modules/codec/vorbis.c:167
7909 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/codec/vorbis.c:171
7913 msgid "Vorbis audio decoder"
7914 msgstr "Vorbis音频译码器"
7915
7916 #: modules/codec/vorbis.c:182
7917 msgid "Vorbis audio packetizer"
7918 msgstr "Vorbis音频封包器"
7919
7920 #: modules/codec/vorbis.c:189
7921 msgid "Vorbis audio encoder"
7922 msgstr "Vorbis音频编码器"
7923
7924 #: modules/codec/vorbis.c:616
7925 msgid "Vorbis comment"
7926 msgstr "Vorbis 注释"
7927
7928 #: modules/codec/x264.c:44
7929 msgid "Maximum GOP size"
7930 msgstr "GOP 最大尺寸"
7931
7932 #: modules/codec/x264.c:45
7933 msgid ""
7934 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7935 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/codec/x264.c:49
7939 msgid "Minimum GOP size"
7940 msgstr "最小 GOP 大小"
7941
7942 #: modules/codec/x264.c:50
7943 msgid ""
7944 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7945 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7946 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7947 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
7948 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
7949 "the IDR-frame. \n"
7950 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7951 "frames, but do not start a new GOP."
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/codec/x264.c:59
7955 msgid "Extra I-frames aggressivity"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/codec/x264.c:60
7959 msgid ""
7960 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7961 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7962 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7963 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7964 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
7965 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
7966 "1 to 100."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/codec/x264.c:70
7970 msgid "B-frames between I and P"
7971 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
7972
7973 #: modules/codec/x264.c:71
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7976 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
7977
7978 #: modules/codec/x264.c:74
7979 msgid "Adaptive B-frame decision"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/x264.c:75
7983 msgid ""
7984 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7985 "possibly before an I-frame."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/codec/x264.c:78
7989 msgid "B-frames usage"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/codec/x264.c:79
7993 msgid ""
7994 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7995 "negative values cause less B-frames."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/codec/x264.c:82
7999 msgid "Keep some B-frames as references"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/codec/x264.c:83
8003 msgid ""
8004 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8005 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8006 "appropriately."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/codec/x264.c:87
8010 msgid "CABAC"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/codec/x264.c:88
8014 msgid ""
8015 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8016 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/x264.c:92
8020 msgid "Number of reference frames"
8021 msgstr "参考帧的数目"
8022
8023 #: modules/codec/x264.c:93
8024 msgid ""
8025 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8026 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8027 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/codec/x264.c:98
8031 msgid "Skip loop filter"
8032 msgstr "跳过循环过滤器"
8033
8034 #: modules/codec/x264.c:99
8035 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/codec/x264.c:101
8039 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/x264.c:102
8043 msgid ""
8044 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8045 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:108
8049 msgid "Set QP"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/x264.c:109
8053 msgid ""
8054 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8055 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:113
8059 msgid "Quality-based VBR"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/x264.c:114
8063 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/codec/x264.c:116
8067 msgid "Min QP"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/codec/x264.c:117
8071 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/codec/x264.c:120
8075 msgid "Max QP"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/codec/x264.c:121
8079 msgid "Maximum quantizer parameter."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/codec/x264.c:123
8083 msgid "Max QP step"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/codec/x264.c:124
8087 msgid "Max QP step between frames."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/x264.c:126
8091 msgid "Average bitrate tolerance"
8092 msgstr "平均比特率容忍度"
8093
8094 #: modules/codec/x264.c:127
8095 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/x264.c:130
8099 msgid "Max local bitrate"
8100 msgstr "最大本地位率"
8101
8102 #: modules/codec/x264.c:131
8103 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/x264.c:133
8107 msgid "VBV buffer"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/x264.c:134
8111 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/codec/x264.c:137
8115 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8116 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8117
8118 #: modules/codec/x264.c:138
8119 msgid ""
8120 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8121 "0.0 to 1.0."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/x264.c:142
8125 msgid "QP factor between I and P"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/x264.c:143
8129 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/x264.c:146
8133 msgid "QP factor between P and B"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/x264.c:147
8137 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/codec/x264.c:149
8141 msgid "QP difference between chroma and luma"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/codec/x264.c:150
8145 msgid "QP difference between chroma and luma."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/codec/x264.c:152
8149 msgid "QP curve compression"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/codec/x264.c:153
8153 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8157 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/codec/x264.c:156
8161 msgid ""
8162 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8163 "blurs complexity."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/x264.c:160
8167 msgid ""
8168 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8169 "quants."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/x264.c:165
8173 msgid "Partitions to consider"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/codec/x264.c:166
8177 msgid ""
8178 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8179 " - none  : \n"
8180 " - fast  : i4x4\n"
8181 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8182 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8183 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8184 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:174
8188 msgid "Direct MV prediction mode"
8189 msgstr "直接 MV 预测模式"
8190
8191 #: modules/codec/x264.c:175
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Direct MV prediction mode."
8194 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8195
8196 #: modules/codec/x264.c:177
8197 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/codec/x264.c:178
8201 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/x264.c:180
8205 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/x264.c:181
8209 msgid ""
8210 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8211 "(fast)\n"
8212 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8213 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8214 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/codec/x264.c:187
8218 msgid "Maximum motion vector search range"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/x264.c:188
8222 msgid ""
8223 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8224 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8225 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/codec/x264.c:193
8229 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/x264.c:197
8233 msgid ""
8234 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8235 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8236 "quality). Range 1 to 7."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/codec/x264.c:202
8240 msgid ""
8241 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8242 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8243 "quality). Range 1 to 6."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/x264.c:207
8247 msgid ""
8248 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8249 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8250 "quality). Range 1 to 5."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:212
8254 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:213
8258 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/codec/x264.c:216
8262 msgid "Decide references on a per partition basis"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/x264.c:217
8266 msgid ""
8267 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8268 "as opposed to only one ref per macroblock."
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/codec/x264.c:221
8272 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/x264.c:222
8276 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/x264.c:225
8280 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/codec/x264.c:226
8284 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/x264.c:228
8288 msgid "Adaptive spatial transform size"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:230
8292 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/x264.c:232
8296 msgid "Trellis RD quantization"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/x264.c:233
8300 msgid ""
8301 "Trellis RD quantization: \n"
8302 " - 0: disabled\n"
8303 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8304 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8305 "This requires CABAC."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/codec/x264.c:239
8309 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/x264.c:240
8313 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:242
8317 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/x264.c:243
8321 msgid ""
8322 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8323 "small single coefficient."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/x264.c:248
8327 msgid ""
8328 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8329 "a useful range."
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/codec/x264.c:253
8333 msgid "CPU optimizations"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:254
8337 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:256
8341 msgid "PSNR computation"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:257
8345 msgid ""
8346 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8347 "quality."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/codec/x264.c:260
8351 #, fuzzy
8352 msgid "SSIM computation"
8353 msgstr "SMB 域"
8354
8355 #: modules/codec/x264.c:261
8356 msgid ""
8357 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8358 "quality."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:264
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Quiet mode"
8364 msgstr "静音模式"
8365
8366 #: modules/codec/x264.c:265
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Quiet mode."
8369 msgstr "静音模式"
8370
8371 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8373 msgid "Statistics"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:268
8377 msgid "Print stats for each frame."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/x264.c:274
8381 msgid "dia"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/codec/x264.c:274
8385 msgid "hex"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:274
8389 msgid "umh"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:274
8393 msgid "esa"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:280
8397 msgid "fast"
8398 msgstr "快速"
8399
8400 #: modules/codec/x264.c:280
8401 msgid "normal"
8402 msgstr "正常"
8403
8404 #: modules/codec/x264.c:281
8405 msgid "slow"
8406 msgstr "慢速"
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:281
8409 msgid "all"
8410 msgstr "全部"
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8413 msgid "spatial"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8417 msgid "temporal"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8421 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8422 msgid "auto"
8423 msgstr "自动"
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:296
8426 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/control/corba/corba.c:687
8430 msgid "Corba control"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/control/corba/corba.c:689
8434 msgid "Reactivity"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/control/corba/corba.c:691
8438 msgid ""
8439 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8440 "to be a sensible value."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/control/corba/corba.c:694
8444 msgid "corba control module"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/control/gestures.c:77
8448 msgid "Motion threshold (10-100)"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/control/gestures.c:79
8452 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/control/gestures.c:81
8456 msgid "Trigger button"
8457 msgstr "触发按键"
8458
8459 #: modules/control/gestures.c:83
8460 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/control/gestures.c:86
8464 msgid "Middle"
8465 msgstr "中间"
8466
8467 #: modules/control/gestures.c:89
8468 msgid "Gestures"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/control/gestures.c:97
8472 msgid "Mouse gestures control interface"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/control/hotkeys.c:94
8476 msgid "Define playlist bookmarks."
8477 msgstr "设置播放列表书签。"
8478
8479 #: modules/control/hotkeys.c:97
8480 msgid "Hotkeys"
8481 msgstr "热键"
8482
8483 #: modules/control/hotkeys.c:98
8484 msgid "Hotkeys management interface"
8485 msgstr "热键管理接口"
8486
8487 #: modules/control/hotkeys.c:427
8488 #, c-format
8489 msgid "Audio track: %s"
8490 msgstr "音轨: %s"
8491
8492 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
8493 #, c-format
8494 msgid "Subtitle track: %s"
8495 msgstr "字幕轨: %s"
8496
8497 #: modules/control/hotkeys.c:442
8498 msgid "N/A"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/control/hotkeys.c:495
8502 #, c-format
8503 msgid "Aspect ratio: %s"
8504 msgstr "纵横比: %s"
8505
8506 #: modules/control/hotkeys.c:521
8507 #, c-format
8508 msgid "Crop: %s"
8509 msgstr "修整: %s"
8510
8511 #: modules/control/hotkeys.c:547
8512 #, c-format
8513 msgid "Deinterlace mode: %s"
8514 msgstr "解除交错模块: %s"
8515
8516 #: modules/control/hotkeys.c:577
8517 #, fuzzy, c-format
8518 msgid "Zoom mode: %s"
8519 msgstr "缩放视频"
8520
8521 #: modules/control/http/http.c:34
8522 msgid "Host address"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/control/http/http.c:36
8526 msgid ""
8527 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8528 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8529 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8533 msgid "Source directory"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/control/http/http.c:42
8537 msgid "Charset"
8538 msgstr "字符集"
8539
8540 #: modules/control/http/http.c:44
8541 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/control/http/http.c:45
8545 msgid "Handlers"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/control/http/http.c:47
8549 msgid ""
8550 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8551 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/control/http/http.c:50
8555 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/control/http/http.c:53
8559 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/control/http/http.c:55
8563 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/control/http/http.c:58
8567 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/control/http/http.c:62
8571 msgid "HTTP remote control interface"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/control/http/http.c:71
8575 msgid "HTTP SSL"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/control/lirc.c:58
8579 msgid "Infrared remote control interface"
8580 msgstr "红外线遥控接口"
8581
8582 #: modules/control/motion.c:62
8583 #, fuzzy
8584 msgid "motion"
8585 msgstr "位置"
8586
8587 #: modules/control/motion.c:64
8588 #, fuzzy
8589 msgid "motion control interface"
8590 msgstr "摇控界面"
8591
8592 #: modules/control/netsync.c:60
8593 msgid "Act as master"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/control/netsync.c:61
8597 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/control/netsync.c:65
8601 msgid "Master client ip address"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/control/netsync.c:66
8605 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/control/netsync.c:70
8609 msgid "Network Sync"
8610 msgstr "网络同步"
8611
8612 #: modules/control/ntservice.c:39
8613 msgid "Install Windows Service"
8614 msgstr "安装Windows服务"
8615
8616 #: modules/control/ntservice.c:41
8617 msgid "Install the Service and exit."
8618 msgstr "安装服务并退出。"
8619
8620 #: modules/control/ntservice.c:42
8621 msgid "Uninstall Windows Service"
8622 msgstr "解除安装Windows服务"
8623
8624 #: modules/control/ntservice.c:44
8625 msgid "Uninstall the Service and exit."
8626 msgstr "解除安装服务并退出。"
8627
8628 #: modules/control/ntservice.c:45
8629 msgid "Display name of the Service"
8630 msgstr "服务显示名称"
8631
8632 #: modules/control/ntservice.c:47
8633 msgid "Change the display name of the Service."
8634 msgstr "更改服务显示名称。"
8635
8636 #: modules/control/ntservice.c:48
8637 msgid "Configuration options"
8638 msgstr "配置选项"
8639
8640 #: modules/control/ntservice.c:50
8641 msgid ""
8642 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8643 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8644 "configured."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/control/ntservice.c:55
8648 msgid ""
8649 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8650 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8651 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/control/ntservice.c:61
8655 msgid "NT Service"
8656 msgstr "NT 服务"
8657
8658 #: modules/control/ntservice.c:62
8659 msgid "Windows Service interface"
8660 msgstr "Windows服务接口"
8661
8662 #: modules/control/rc.c:159
8663 msgid "Show stream position"
8664 msgstr "显示串流位置"
8665
8666 #: modules/control/rc.c:160
8667 msgid ""
8668 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/control/rc.c:163
8672 msgid "Fake TTY"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/control/rc.c:164
8676 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/control/rc.c:166
8680 msgid "UNIX socket command input"
8681 msgstr "Unix socket指令输入"
8682
8683 #: modules/control/rc.c:167
8684 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/control/rc.c:170
8688 msgid "TCP command input"
8689 msgstr "TCP指令输入"
8690
8691 #: modules/control/rc.c:171
8692 msgid ""
8693 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8694 "port the interface will bind to."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8698 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8699 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
8700
8701 #: modules/control/rc.c:177
8702 msgid ""
8703 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8704 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8705 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/control/rc.c:184
8709 msgid "RC"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/control/rc.c:187
8713 msgid "Remote control interface"
8714 msgstr "摇控界面"
8715
8716 #: modules/control/rc.c:328
8717 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8718 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8719
8720 #: modules/control/rc.c:861
8721 #, c-format
8722 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8723 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8724
8725 #: modules/control/rc.c:894
8726 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/control/rc.c:896
8730 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/control/rc.c:897
8734 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/control/rc.c:898
8738 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/control/rc.c:899
8742 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/control/rc.c:900
8746 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/control/rc.c:901
8750 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/control/rc.c:902
8754 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/control/rc.c:903
8758 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/control/rc.c:904
8762 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/control/rc.c:905
8766 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/control/rc.c:906
8770 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/control/rc.c:907
8774 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/control/rc.c:908
8778 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/control/rc.c:909
8782 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/control/rc.c:910
8786 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/control/rc.c:911
8790 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/control/rc.c:913
8794 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/control/rc.c:914
8798 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/control/rc.c:915
8802 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/control/rc.c:916
8806 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/control/rc.c:917
8810 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/control/rc.c:918
8814 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/control/rc.c:919
8818 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/control/rc.c:920
8822 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/control/rc.c:921
8826 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/control/rc.c:922
8830 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/control/rc.c:923
8834 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/control/rc.c:924
8838 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/control/rc.c:925
8842 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/control/rc.c:927
8846 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/control/rc.c:928
8850 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/control/rc.c:929
8854 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/control/rc.c:930
8858 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/control/rc.c:931
8862 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/control/rc.c:932
8866 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/control/rc.c:933
8870 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/control/rc.c:934
8874 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/control/rc.c:935
8878 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/control/rc.c:936
8882 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/control/rc.c:937
8886 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/control/rc.c:938
8890 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/control/rc.c:943
8894 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/control/rc.c:944
8898 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/control/rc.c:945
8902 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/control/rc.c:946
8906 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/control/rc.c:947
8910 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/control/rc.c:948
8914 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/control/rc.c:949
8918 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/control/rc.c:950
8922 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/control/rc.c:952
8926 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/control/rc.c:953
8930 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/control/rc.c:954
8934 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/control/rc.c:955
8938 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/control/rc.c:956
8942 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/control/rc.c:957
8946 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/control/rc.c:958
8950 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/control/rc.c:960
8954 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/control/rc.c:961
8958 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/control/rc.c:962
8962 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/control/rc.c:963
8966 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/control/rc.c:964
8970 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/control/rc.c:966
8974 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/control/rc.c:967
8978 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/control/rc.c:968
8982 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/control/rc.c:969
8986 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/control/rc.c:970
8990 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/control/rc.c:971
8994 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/control/rc.c:972
8998 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/control/rc.c:973
9002 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/control/rc.c:974
9006 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/control/rc.c:975
9010 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/control/rc.c:976
9014 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/control/rc.c:977
9018 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/control/rc.c:978
9022 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/control/rc.c:980
9026 msgid ""
9027 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9028 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/control/rc.c:984
9032 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/control/rc.c:985
9036 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/control/rc.c:986
9040 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/control/rc.c:987
9044 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/control/rc.c:989
9048 msgid "+----[ end of help ]"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/control/rc.c:1096
9052 msgid "Press menu select or pause to continue."
9053 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9054
9055 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
9056 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
9057 #: modules/control/rc.c:2159
9058 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9059 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9060
9061 #: modules/control/rc.c:1357
9062 #, fuzzy
9063 msgid "goto is deprecated"
9064 msgstr "输入已改变"
9065
9066 #: modules/control/rc.c:1473
9067 msgid "Type 'pause' to continue."
9068 msgstr "打 'pause' 可继续"
9069
9070 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
9071 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9072 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9073
9074 #: modules/control/showintf.c:62
9075 msgid "Threshold"
9076 msgstr "阈值"
9077
9078 #: modules/control/showintf.c:63
9079 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9080 msgstr "触发界面的区域高度"
9081
9082 #: modules/control/telnet.c:72
9083 msgid "Host"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/control/telnet.c:73
9087 msgid ""
9088 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9089 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9090 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9094 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
9098 msgid "Port"
9099 msgstr "端口"
9100
9101 #: modules/control/telnet.c:78
9102 msgid ""
9103 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9104 "4212."
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/control/telnet.c:82
9108 msgid ""
9109 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9110 "default value is \"admin\"."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/control/telnet.c:96
9114 msgid "VLM remote control interface"
9115 msgstr "VLM 遥控界面"
9116
9117 #: modules/demux/a52.c:44
9118 msgid "Raw A/52 demuxer"
9119 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
9120
9121 #: modules/demux/aiff.c:45
9122 msgid "AIFF demuxer"
9123 msgstr "AIFF 解多任务器"
9124
9125 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9126 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9127 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
9128
9129 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9130 msgid "Could not demux ASF stream"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9134 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/demux/au.c:46
9138 msgid "AU demuxer"
9139 msgstr "AU 解多任务器"
9140
9141 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9142 msgid "Force interleaved method"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9146 msgid "Force interleaved method."
9147 msgstr "强制插入纸方法"
9148
9149 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9150 msgid "Force index creation"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9154 msgid ""
9155 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9156 "incomplete (not seekable)."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9160 msgid "Ask"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Always fix"
9166 msgstr "永远在最上层"
9167
9168 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9169 msgid "Never fix"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9173 msgid "AVI demuxer"
9174 msgstr "AVI 解多任务器"
9175
9176 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9177 msgid "AVI Index"
9178 msgstr "AVI 索引"
9179
9180 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9181 msgid ""
9182 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9183 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9187 msgid "Repair"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9191 msgid "Don't repair"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Fixing AVI Index..."
9197 msgstr "固定 AVI 索引"
9198
9199 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9200 msgid "Dump filename"
9201 msgstr "Dump 文件名"
9202
9203 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9204 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9208 msgid "Append to existing file"
9209 msgstr "追加到现有文件"
9210
9211 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9212 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9213 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9214
9215 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9216 msgid "File dumpper"
9217 msgstr "文件 dumpper"
9218
9219 #: modules/demux/dts.c:40
9220 msgid "Raw DTS demuxer"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/demux/flac.c:38
9224 msgid "FLAC demuxer"
9225 msgstr "FLAC 解多任务器"
9226
9227 #: modules/demux/gme.cpp:52
9228 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/demux/live555.cpp:65
9232 msgid ""
9233 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9234 "should be set in millisecond units."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/demux/live555.cpp:68
9238 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/demux/live555.cpp:69
9242 msgid ""
9243 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9244 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9245 "cannot connect to normal RTSP servers."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/demux/live555.cpp:73
9249 #, fuzzy
9250 msgid "RTSP user name"
9251 msgstr "FTP 用户名"
9252
9253 #: modules/demux/live555.cpp:74
9254 #, fuzzy
9255 msgid ""
9256 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9257 "connection."
9258 msgstr "用于这个连接的用户名。"
9259
9260 #: modules/demux/live555.cpp:76
9261 #, fuzzy
9262 msgid "RTSP password"
9263 msgstr "FTP 密码"
9264
9265 #: modules/demux/live555.cpp:77
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9268 msgstr "用于这个连接的密码。"
9269
9270 #: modules/demux/live555.cpp:81
9271 #, fuzzy
9272 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9273 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
9274
9275 #: modules/demux/live555.cpp:91
9276 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9277 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
9278
9279 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9280 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/demux/live555.cpp:100
9284 msgid "Client port"
9285 msgstr "客户端端口"
9286
9287 #: modules/demux/live555.cpp:101
9288 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9292 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/demux/live555.cpp:107
9296 msgid "HTTP tunnel port"
9297 msgstr "HTTP 隧道端口"
9298
9299 #: modules/demux/live555.cpp:108
9300 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/demux/live555.cpp:752
9304 #, fuzzy
9305 msgid "RTSP authentication"
9306 msgstr "RTP 多播"
9307
9308 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9309 msgid "Frames per Second"
9310 msgstr "每秒帧数"
9311
9312 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9313 msgid ""
9314 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9315 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9316 msgstr ""
9317 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9318 "(从摄像机中)。"
9319
9320 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9321 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9322 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
9323
9324 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9325 msgid "Matroska stream demuxer"
9326 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
9327
9328 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9329 msgid "Ordered chapters"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9333 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9337 msgid "Chapter codecs"
9338 msgstr "章节编码器"
9339
9340 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9341 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9345 msgid "Preload Directory"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9349 msgid ""
9350 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9351 "for broken files)."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9355 msgid "Seek based on percent not time"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9359 msgid "Seek based on percent not time."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9363 msgid "Dummy Elements"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9367 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9371 msgid "---  DVD Menu"
9372 msgstr "---  DVD 选单"
9373
9374 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9375 msgid "First Played"
9376 msgstr "首次播放"
9377
9378 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9379 msgid "Video Manager"
9380 msgstr "视频管理器"
9381
9382 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9383 msgid "----- Title"
9384 msgstr "----- 标题"
9385
9386 #: modules/demux/mod.c:48
9387 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9388 msgstr "启用噪声消除算法"
9389
9390 #: modules/demux/mod.c:49
9391 msgid "Enable reverberation"
9392 msgstr "打开反响"
9393
9394 #: modules/demux/mod.c:50
9395 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9396 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9397
9398 #: modules/demux/mod.c:52
9399 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/demux/mod.c:54
9403 msgid "Enable megabass mode"
9404 msgstr "打开 megabass 模式"
9405
9406 #: modules/demux/mod.c:55
9407 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/demux/mod.c:58
9411 msgid ""
9412 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9413 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/demux/mod.c:61
9417 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9418 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9419
9420 #: modules/demux/mod.c:63
9421 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9422 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9423
9424 #: modules/demux/mod.c:68
9425 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9426 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
9427
9428 #: modules/demux/mod.c:76
9429 msgid "Reverb"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/demux/mod.c:79
9433 msgid "Reverberation level"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/demux/mod.c:81
9437 msgid "Reverberation delay"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/demux/mod.c:83
9441 msgid "Mega bass"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/demux/mod.c:86
9445 msgid "Mega bass level"
9446 msgstr "Mega bass 等级"
9447
9448 #: modules/demux/mod.c:88
9449 msgid "Mega bass cutoff"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/demux/mod.c:90
9453 msgid "Surround"
9454 msgstr "环绕"
9455
9456 #: modules/demux/mod.c:93
9457 msgid "Surround level"
9458 msgstr "环绕等级"
9459
9460 #: modules/demux/mod.c:95
9461 msgid "Surround delay (ms)"
9462 msgstr "环绕延迟(ms)"
9463
9464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9465 msgid "MP4 stream demuxer"
9466 msgstr "MP4 串流解多任务器"
9467
9468 #: modules/demux/mpc.c:46
9469 msgid "Replay Gain type"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/demux/mpc.c:47
9473 msgid ""
9474 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9475 "specific one. Choose which type you want to use"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/demux/mpc.c:59
9479 msgid "MusePack demuxer"
9480 msgstr "MusePack 解多任务器"
9481
9482 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9483 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9487 msgid "H264 video demuxer"
9488 msgstr "H264视频解多任务器"
9489
9490 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9491 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9492 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
9493
9494 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9495 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9496 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
9497
9498 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9499 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9500 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
9501
9502 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9503 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9504 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
9505
9506 #: modules/demux/nsc.c:43
9507 msgid "Windows Media NSC metademux"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/demux/nsv.c:45
9511 msgid "NullSoft demuxer"
9512 msgstr "NullSoft解多任务器"
9513
9514 #: modules/demux/nuv.c:46
9515 msgid "Nuv demuxer"
9516 msgstr "Nuv 解多任务器"
9517
9518 #: modules/demux/ogg.c:44
9519 msgid "OGG demuxer"
9520 msgstr "OGG 解多任务器"
9521
9522 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Google Video"
9525 msgstr "缩放视频"
9526
9527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9528 msgid "Auto start"
9529 msgstr "自动开始"
9530
9531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9532 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9536 msgid "Show shoutcast adult content"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9540 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9544 msgid "M3U playlist import"
9545 msgstr "M3U播放列表汇入"
9546
9547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9548 msgid "PLS playlist import"
9549 msgstr "PLS播放列表汇入"
9550
9551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9552 msgid "B4S playlist import"
9553 msgstr "B4S 播放列表导入"
9554
9555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9556 msgid "DVB playlist import"
9557 msgstr "DVB 播放列表导入"
9558
9559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9560 msgid "Podcast parser"
9561 msgstr "Podcast 解释器"
9562
9563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9564 msgid "XSPF playlist import"
9565 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9566
9567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9568 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9572 #, fuzzy
9573 msgid "ASX playlist import"
9574 msgstr "PLS播放列表汇入"
9575
9576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9577 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9581 msgid "QuickTime Media Link importer"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Google Video Playlist importer"
9587 msgstr "旧的列表导出器"
9588
9589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9591 msgid "Podcast Info"
9592 msgstr "Podcast 信息"
9593
9594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9595 msgid "Podcast Summary"
9596 msgstr "Podcast 摘要"
9597
9598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9599 msgid "Podcast Size"
9600 msgstr "Podcast 大小"
9601
9602 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
9603 #: modules/services_discovery/shout.c:140
9604 msgid "Shoutcast"
9605 msgstr "Shoutcast"
9606
9607 #: modules/demux/ps.c:39
9608 msgid "Trust MPEG timestamps"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/demux/ps.c:40
9612 msgid ""
9613 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9614 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9615 "calculate from the bitrate instead."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9619 msgid "MPEG-PS demuxer"
9620 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
9621
9622 #: modules/demux/pva.c:43
9623 msgid "PVA demuxer"
9624 msgstr "PVA解多任务器"
9625
9626 #: modules/demux/rawdv.c:40
9627 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9628 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
9629
9630 #: modules/demux/real.c:42
9631 msgid "Real demuxer"
9632 msgstr "Real解多任务器"
9633
9634 #: modules/demux/subtitle.c:67
9635 msgid "Text subtitles parser"
9636 msgstr "文字字幕解释器"
9637
9638 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9639 msgid "Frames per second"
9640 msgstr "帧每秒"
9641
9642 #: modules/demux/subtitle.c:75
9643 msgid "Subtitles delay"
9644 msgstr "字幕延迟"
9645
9646 #: modules/demux/subtitle.c:77
9647 msgid "Subtitles format"
9648 msgstr "字幕格式"
9649
9650 #: modules/demux/ts.c:89
9651 msgid "Extra PMT"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/demux/ts.c:91
9655 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/demux/ts.c:93
9659 msgid "Set id of ES to PID"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/demux/ts.c:94
9663 msgid ""
9664 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9665 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9666 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/demux/ts.c:99
9670 msgid "Fast udp streaming"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/demux/ts.c:101
9674 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/demux/ts.c:103
9678 msgid "MTU for out mode"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/demux/ts.c:104
9682 msgid "MTU for out mode."
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/demux/ts.c:106
9686 msgid "CSA ck"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/demux/ts.c:107
9690 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/demux/ts.c:109
9694 msgid "Silent mode"
9695 msgstr "静音模式"
9696
9697 #: modules/demux/ts.c:110
9698 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/demux/ts.c:112
9702 msgid "CAPMT System ID"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/demux/ts.c:113
9706 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/demux/ts.c:115
9710 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/demux/ts.c:116
9714 msgid ""
9715 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9716 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/demux/ts.c:120
9720 msgid "Filename of dump"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/demux/ts.c:121
9724 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/demux/ts.c:123
9728 msgid "Append"
9729 msgstr "添加"
9730
9731 #: modules/demux/ts.c:125
9732 msgid ""
9733 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9734 "be overwritten."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/demux/ts.c:128
9738 msgid "Dump buffer size"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/demux/ts.c:130
9742 msgid ""
9743 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9744 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/demux/ts.c:134
9748 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9749 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9750
9751 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
9752 #, fuzzy
9753 msgid "clean effects"
9754 msgstr "应用动画效果"
9755
9756 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
9757 msgid "hearing impaired"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
9761 msgid "visual impaired commentary"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/demux/ty.c:70
9765 msgid "TY Stream audio/video demux"
9766 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9767
9768 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9769 msgid "Blues"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9773 msgid "Classic rock"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9777 msgid "Country"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9781 msgid "Disco"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9785 msgid "Funk"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9789 msgid "Grunge"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9793 msgid "Hip-Hop"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9797 msgid "Jazz"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9801 msgid "Metal"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9805 msgid "New Age"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9809 msgid "Oldies"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9813 msgid "Other"
9814 msgstr "其它"
9815
9816 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9817 msgid "R&B"
9818 msgstr "R&B"
9819
9820 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9821 msgid "Rap"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9825 msgid "Industrial"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9829 msgid "Alternative"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9833 msgid "Death metal"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9837 msgid "Pranks"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9841 msgid "Soundtrack"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9845 msgid "Euro-Techno"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9849 msgid "Ambient"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9853 msgid "Trip-Hop"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9857 msgid "Vocal"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9861 msgid "Jazz+Funk"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9865 msgid "Fusion"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9869 msgid "Trance"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9873 msgid "Instrumental"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9877 msgid "Acid"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9881 msgid "House"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9885 msgid "Game"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9889 msgid "Sound clip"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9893 msgid "Gospel"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9897 msgid "Noise"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9901 msgid "Alternative rock"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9905 msgid "Bass"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9909 msgid "Soul"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9913 msgid "Punk"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9917 msgid "Space"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9921 msgid "Meditative"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9925 msgid "Instrumental pop"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9929 msgid "Instrumental rock"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9933 msgid "Ethnic"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9937 msgid "Gothic"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9941 msgid "Darkwave"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9945 msgid "Techno-Industrial"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9949 msgid "Electronic"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9953 msgid "Pop-Folk"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9957 msgid "Eurodance"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9961 msgid "Dream"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9965 msgid "Southern rock"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9969 msgid "Comedy"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9973 msgid "Cult"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9977 msgid "Gangsta"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9981 msgid "Top 40"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9985 msgid "Christian rap"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9989 msgid "Pop/funk"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9993 msgid "Jungle"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9997 msgid "Native American"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10001 msgid "Cabaret"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10005 msgid "New wave"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10009 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10010 msgid "Psychedelic"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10014 msgid "Rave"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10018 msgid "Showtunes"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10022 msgid "Trailer"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10026 msgid "Lo-Fi"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10030 msgid "Tribal"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10034 msgid "Acid punk"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10038 msgid "Acid jazz"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10042 msgid "Polka"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10046 msgid "Retro"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10050 msgid "Musical"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10054 msgid "Rock & roll"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10058 msgid "Hard rock"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10062 msgid "ID3 tags parser"
10063 msgstr "ID3 标签解释器"
10064
10065 #: modules/demux/vobsub.c:50
10066 msgid "Vobsub subtitles parser"
10067 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
10068
10069 #: modules/demux/voc.c:42
10070 msgid "VOC demuxer"
10071 msgstr "VOC 解多任务器"
10072
10073 #: modules/demux/wav.c:42
10074 msgid "WAV demuxer"
10075 msgstr "WAV解多任务器"
10076
10077 #: modules/demux/xa.c:42
10078 msgid "XA demuxer"
10079 msgstr "XA 解多任务器"
10080
10081 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10082 msgid "Use DVD Menus"
10083 msgstr "使用DVD选单"
10084
10085 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10086 msgid "BeOS standard API interface"
10087 msgstr "BeOS标准API接口"
10088
10089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10090 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10094 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10095 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10097 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10098 msgid "Open"
10099 msgstr "打开"
10100
10101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10104 msgid "Preferences"
10105 msgstr "设置"
10106
10107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10111 msgid "Messages"
10112 msgstr "信息"
10113
10114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10116 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10119 msgid "Open File"
10120 msgstr "打开文件"
10121
10122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10124 msgid "Open Disc"
10125 msgstr "打开光盘"
10126
10127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10128 msgid "Open Subtitles"
10129 msgstr "打开字幕"
10130
10131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10134 msgid "About"
10135 msgstr "关于"
10136
10137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10138 msgid "Prev Title"
10139 msgstr "上一个标题"
10140
10141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10142 msgid "Next Title"
10143 msgstr "下一个标题"
10144
10145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10146 msgid "Go to Title"
10147 msgstr "前往标题"
10148
10149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10150 msgid "Go to Chapter"
10151 msgstr "前往章节"
10152
10153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10154 msgid "Speed"
10155 msgstr "速度"
10156
10157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10158 msgid "Window"
10159 msgstr "窗口"
10160
10161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10164 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10165 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10166 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10167 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10176 msgid "OK"
10177 msgstr "确定"
10178
10179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10180 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10181 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10182
10183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10184 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10185 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10186
10187 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10188 msgid "Drop files to play"
10189 msgstr "拖动文件以播放"
10190
10191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10192 msgid "playlist"
10193 msgstr "播放列表"
10194
10195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10196 msgid "Close"
10197 msgstr "关闭"
10198
10199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10200 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10203 msgid "Edit"
10204 msgstr "编辑"
10205
10206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10208 msgid "Select All"
10209 msgstr "全选"
10210
10211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10212 msgid "Select None"
10213 msgstr "取消选择"
10214
10215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10216 msgid "Sort Reverse"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10220 msgid "Sort by Name"
10221 msgstr "依名称排序"
10222
10223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10224 msgid "Sort by Path"
10225 msgstr "依路径排序"
10226
10227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10228 msgid "Randomize"
10229 msgstr "随机"
10230
10231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10232 msgid "Remove"
10233 msgstr "移除"
10234
10235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10236 msgid "Remove All"
10237 msgstr "移除全部"
10238
10239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10240 msgid "View"
10241 msgstr "查看"
10242
10243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10244 msgid "Path"
10245 msgstr "路径"
10246
10247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10253 msgid "Name"
10254 msgstr "名称"
10255
10256 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10257 msgid "Apply"
10258 msgstr "应用"
10259
10260 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10262 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10263 msgid "Save"
10264 msgstr "储存"
10265
10266 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10267 msgid "Defaults"
10268 msgstr "默认"
10269
10270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10271 msgid "Show Interface"
10272 msgstr "显示界面"
10273
10274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10275 msgid "50%"
10276 msgstr "50%"
10277
10278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10279 msgid "100%"
10280 msgstr "100%"
10281
10282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10283 msgid "200%"
10284 msgstr "200%"
10285
10286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10287 msgid "Vertical Sync"
10288 msgstr "垂直同步"
10289
10290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10291 msgid "Correct Aspect Ratio"
10292 msgstr "正确的纵横比"
10293
10294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10295 msgid "Stay On Top"
10296 msgstr "总在最上面"
10297
10298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10299 msgid "Take Screen Shot"
10300 msgstr "获取画面快照"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10303 msgid "About VLC media player"
10304 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10307 #, c-format
10308 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10309 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10312 #, c-format
10313 msgid "Compiled by %s"
10314 msgstr "由 %s 编译"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10318 msgid "Bookmarks"
10319 msgstr "书签"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10323 msgid "Add"
10324 msgstr "增加"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10328 msgid "Clear"
10329 msgstr "清除"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10333 msgid "Extract"
10334 msgstr "提取"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10340 msgid "Time"
10341 msgstr "时间"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10344 msgid "Untitled"
10345 msgstr "无标题"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10349 msgid "No input"
10350 msgstr "没有输入"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10353 msgid ""
10354 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10355 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10358 msgid "Input has changed"
10359 msgstr "输入已改变"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10362 msgid ""
10363 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10364 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10369 msgid "Invalid selection"
10370 msgstr "无效的选择"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10373 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10374 msgstr "必须选择两个书签"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10378 msgid "No input found"
10379 msgstr "没有输入"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10382 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10386 msgid "Jump To Time"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10390 msgid "sec."
10391 msgstr "秒"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10394 msgid "Jump to time"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10398 msgid "Random On"
10399 msgstr "开启随机播放"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10402 msgid "Random Off"
10403 msgstr "关闭随机播放"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10406 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10408 msgid "Repeat One"
10409 msgstr "重复一次"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10412 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10414 msgid "Repeat All"
10415 msgstr "重复播放全部"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10418 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10419 msgid "Repeat Off"
10420 msgstr "关闭重复播放"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10423 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10424 msgid "Half Size"
10425 msgstr "一半大小"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10428 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10429 msgid "Normal Size"
10430 msgstr "正常值"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10433 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10434 msgid "Double Size"
10435 msgstr "双倍大小"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10438 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10439 msgid "Float on Top"
10440 msgstr "悬浮在最顶端"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10443 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10444 msgid "Fit to Screen"
10445 msgstr "缩放至屏幕"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10448 msgid "Random"
10449 msgstr "随机"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10452 msgid "Step Forward"
10453 msgstr "向前"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10456 msgid "Step Backward"
10457 msgstr "向后"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
10460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10461 msgid "Rewind"
10462 msgstr "回卷"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
10465 msgid "Fast Forward"
10466 msgstr "快速向前"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
10469 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
10470 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
10475 msgid "Pause"
10476 msgstr "暂停"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10479 msgid "2 Pass"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10483 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10487 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10488 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10491 msgid "Preamp"
10492 msgstr "预放大"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
10495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10496 msgid "Extended controls"
10497 msgstr "延伸控制"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10500 msgid "Video filters"
10501 msgstr "视频过滤器"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10504 msgid "Image adjustment"
10505 msgstr "影像调整"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10513 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10514 msgid "More Info"
10515 msgstr "更多信息"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10518 msgid "Wave"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10522 msgid "Ripple"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10526 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10527 msgid "Gradient"
10528 msgstr "灰度"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10531 #, fuzzy
10532 msgid "General editing filters"
10533 msgstr "一般音频设置"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Distortion filters"
10538 msgstr "畸变"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Blur"
10543 msgstr "蓝色"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10546 msgid "Adds motion blurring to the image"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10550 msgid "Image clone"
10551 msgstr "影像复制"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10554 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10555 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10558 msgid "Image cropping"
10559 msgstr "图像获取"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10562 msgid "Crops a defined part of the image"
10563 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Invert colors"
10568 msgstr "V-平面颜色"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10571 msgid "Inverts the colors of the image"
10572 msgstr "反转图像颜色"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10575 #: modules/video_filter/transform.c:67
10576 msgid "Transformation"
10577 msgstr "变换"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10580 msgid "Rotates or flips the image"
10581 msgstr "旋转或翻转影像"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Interactive Zoom"
10586 msgstr "界面"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10589 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10593 msgid "Volume normalization"
10594 msgstr "音量正规化"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10597 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10598 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10599
10600 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10601 msgid "Headphone virtualization"
10602 msgstr "耳机虚拟化"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10605 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10609 msgid "Maximum level"
10610 msgstr "最大等级"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10614 msgid "Restore Defaults"
10615 msgstr "恢复默认值"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10618 msgid "Gamma"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10622 msgid "Saturation"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10627 msgid "Opaqueness"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10631 msgid "More Information"
10632 msgstr "更多信息"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
10635 msgid ""
10636 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10637 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10638 "subsections of Video/Filters.\n"
10639 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10640 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
10644 #, fuzzy
10645 msgid "(no item is being played)"
10646 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Login:"
10651 msgstr "登录"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Password:"
10656 msgstr "密码"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10660 msgid "Error"
10661 msgstr "错误"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10664 #, c-format
10665 msgid "Remaining time: %i seconds"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
10669 msgid "Errors and Warnings"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Clean up"
10675 msgstr " 清除 "
10676
10677 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Show Details"
10680 msgstr "显示全部"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10683 msgid "VLC - Controller"
10684 msgstr "VLC - 控制器"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
10689 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
10690 msgid "VLC media player"
10691 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10694 msgid "Open CrashLog"
10695 msgstr "开启崩溃纪录"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10698 msgid "Check for Update..."
10699 msgstr "检查更新..."
10700
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10702 msgid "Preferences..."
10703 msgstr "偏好设置..."
10704
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10706 msgid "Services"
10707 msgstr "服务"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10710 msgid "Hide VLC"
10711 msgstr "隐藏VLC"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10714 msgid "Hide Others"
10715 msgstr "隐藏其它"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10718 msgid "Show All"
10719 msgstr "显示全部"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
10722 msgid "Quit VLC"
10723 msgstr "退出VLC"
10724
10725 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10726 msgid "1:File"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10730 msgid "Open File..."
10731 msgstr "打开文件..."
10732
10733 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10734 msgid "Quick Open File..."
10735 msgstr "快速打开文件..."
10736
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10738 msgid "Open Disc..."
10739 msgstr "打开光盘..."
10740
10741 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10742 msgid "Open Network..."
10743 msgstr "打开网络..."
10744
10745 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10746 msgid "Open Recent"
10747 msgstr "打开最近的文件"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
10750 msgid "Clear Menu"
10751 msgstr "清除菜单"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10754 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10755 msgstr "串流/导出向导"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10758 msgid "Cut"
10759 msgstr "剪切"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10762 msgid "Copy"
10763 msgstr "复制"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10766 msgid "Paste"
10767 msgstr "粘贴"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10770 msgid "Playback"
10771 msgstr "回放"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
10774 msgid "Volume Up"
10775 msgstr "增加音量"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
10778 msgid "Volume Down"
10779 msgstr "减低音量"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
10782 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10783 msgid "Video Device"
10784 msgstr "视频装置"
10785
10786 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10787 msgid "Minimize Window"
10788 msgstr "最小化窗口"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10791 msgid "Close Window"
10792 msgstr "关闭窗口"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
10795 msgid "Controller"
10796 msgstr "控制器"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10799 msgid "Extended Controls"
10800 msgstr "扩展控制"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
10803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
10805 msgid "Information"
10806 msgstr "信息"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10809 msgid "Bring All to Front"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10813 msgid "Help"
10814 msgstr "帮助"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10817 msgid "ReadMe..."
10818 msgstr "读我..."
10819
10820 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10821 msgid "Online Documentation"
10822 msgstr "在线文件"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10825 msgid "Report a Bug"
10826 msgstr "错误回报"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10829 msgid "VideoLAN Website"
10830 msgstr "VideoLAN 网站"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10833 msgid "License"
10834 msgstr "授权"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10837 msgid "Make a donation"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
10841 msgid "Online Forum"
10842 msgstr "在线论坛"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
10845 #, c-format
10846 msgid "Volume: %d%%"
10847 msgstr "音量: %d%%"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
10850 msgid "No CrashLog found"
10851 msgstr "没有发现当机纪录"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
10854 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10858 msgid "Embedded video output"
10859 msgstr "嵌入视频输出"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10862 msgid ""
10863 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10867 msgid "Video device"
10868 msgstr "视频装置"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10871 msgid ""
10872 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10873 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10874 "menu."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10878 msgid ""
10879 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10880 "is fully transparent."
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10884 msgid "Stretch video to fill window"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10888 msgid ""
10889 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10890 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10894 msgid "Black screens in fullscreen"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10898 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
10902 msgid "Use as Desktop Background"
10903 msgstr "设为屏幕背景"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10906 msgid ""
10907 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10908 "with in this mode."
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10912 msgid "Remember wizard options"
10913 msgstr "记住向导选项"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10916 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10920 msgid "Mac OS X interface"
10921 msgstr "Mac OS X 界面"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
10924 msgid "Quartz video"
10925 msgstr "Quartz 视频"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10928 msgid "Open Source"
10929 msgstr "打开来源"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10932 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10933 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10936 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10937 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10938 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10944 msgid "Browse..."
10945 msgstr "浏览..."
10946
10947 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10948 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10952 msgid "Use DVD menus"
10953 msgstr "使用DVD选单"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10956 msgid "VIDEO_TS directory"
10957 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10961 msgid "DVD"
10962 msgstr "DVD"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10967 msgid "Address"
10968 msgstr "地址"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10971 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10972 msgid "UDP/RTP Multicast"
10973 msgstr "UDP/RTP 多播"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10976 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10977 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10978 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10981 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10982 msgid "Allow timeshifting"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10986 msgid "Load subtitles file:"
10987 msgstr "读取字幕档:"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10991 msgid "Settings..."
10992 msgstr "设置..."
10993
10994 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10995 msgid "Override parametters"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
10999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11000 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11001 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11002 msgid "Delay"
11003 msgstr "延迟"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11006 msgid "FPS"
11007 msgstr "FPS"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11010 msgid "Subtitles encoding"
11011 msgstr "字幕编码"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11014 msgid "Font size"
11015 msgstr "字号"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11018 msgid "Subtitles alignment"
11019 msgstr "字幕对齐"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11022 msgid "Font Properties"
11023 msgstr "字型设置"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11026 msgid "Subtitle File"
11027 msgstr "字幕文件"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11030 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11031 #, objc-format
11032 msgid "No %@s found"
11033 msgstr "没有发现 %@s"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11036 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11037 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11040 msgid "Streaming/Saving:"
11041 msgstr "串流/保存:"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11044 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11045 msgstr "串流/转码选项"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11048 msgid "Display the stream locally"
11049 msgstr "本地显示串流"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11052 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11053 msgid "Stream"
11054 msgstr "串流"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11058 msgid "Dump raw input"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11063 msgid "Encapsulation Method"
11064 msgstr "封装方法"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11068 msgid "Transcoding options"
11069 msgstr "转码选项"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11077 msgid "Bitrate (kb/s)"
11078 msgstr "比特率"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11082 msgid "Scale"
11083 msgstr "尺寸"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11086 msgid "Stream Announcing"
11087 msgstr "流通告"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11091 msgid "SAP announce"
11092 msgstr "SAP通告"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11095 msgid "RTSP announce"
11096 msgstr "RTSP通告"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11099 msgid "HTTP announce"
11100 msgstr "HTTP通告"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11103 msgid "Export SDP as file"
11104 msgstr "以文件形式导出SDP"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11107 msgid "Channel Name"
11108 msgstr "频道名称"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11111 msgid "SDP URL"
11112 msgstr "SDP URL"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11115 msgid "Save File"
11116 msgstr "储存文件"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11121 msgid "URI"
11122 msgstr "URI"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11125 msgid "Advanced Information"
11126 msgstr "高级信息"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11129 msgid "Read at media"
11130 msgstr "在媒体中读取"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
11133 msgid "Input bitrate"
11134 msgstr "输入比特率"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
11137 msgid "Demuxed"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
11141 msgid "Stream bitrate"
11142 msgstr "串流比特率"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11145 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
11146 msgid "Decoded blocks"
11147 msgstr "已解码的帧"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
11150 msgid "Displayed frames"
11151 msgstr "已显示的帧"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
11154 msgid "Lost frames"
11155 msgstr "丢失帧"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11158 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11161 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11162 msgid "Streaming"
11163 msgstr "串流"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
11166 msgid "Sent packets"
11167 msgstr "已发送的包"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
11170 msgid "Sent bytes"
11171 msgstr "已发送的字节"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11174 msgid "Send rate"
11175 msgstr "发送率"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
11178 msgid "Played buffers"
11179 msgstr "已播放的缓冲区"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
11182 msgid "Lost buffers"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11186 msgid "Save Playlist..."
11187 msgstr "储存播放列表..."
11188
11189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11190 msgid "Expand Node"
11191 msgstr "展开结点"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11194 msgid "Get Stream Information"
11195 msgstr "获取串流信息"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11198 msgid "Sort Node by Name"
11199 msgstr "依名称排序节点"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11202 msgid "Sort Node by Author"
11203 msgstr "依制作人排序节点"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11207 msgid "No items in the playlist"
11208 msgstr "播放列表中没有项目"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11212 msgid "Search"
11213 msgstr "搜索"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11216 msgid "Search in Playlist"
11217 msgstr "搜索播放列表"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11220 msgid "Add Folder to Playlist"
11221 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11224 msgid "File Format:"
11225 msgstr "文件格式:"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11228 msgid "Extended M3U"
11229 msgstr "扩展 M3U"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11232 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11236 #, c-format
11237 msgid "%i items in the playlist"
11238 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11241 msgid "1 item in the playlist"
11242 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11245 msgid "Save Playlist"
11246 msgstr "储存播放列表"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11249 #, fuzzy
11250 msgid "New Node"
11251 msgstr "新节点"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Please enter a name for the new node."
11256 msgstr "请输入节点编号"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11259 msgid "Empty Folder"
11260 msgstr "空文件夹"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11264 msgid "Reset All"
11265 msgstr "全部重置"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11269 msgid "Reset Preferences"
11270 msgstr "重设偏好设置"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11273 msgid "Continue"
11274 msgstr "继续"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11277 msgid ""
11278 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11279 "Are you sure you want to continue?"
11280 msgstr ""
11281 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11282 "是否确定要继续?"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11285 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11286 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11289 msgid "Select a directory"
11290 msgstr "选择一个目录"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11293 msgid "Select a file"
11294 msgstr "选择文件"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11297 msgid "Select"
11298 msgstr "选择"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11301 msgid "Subpicture Filters"
11302 msgstr "子画面过滤器"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11305 msgid "Logo"
11306 msgstr "Logo"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11309 msgid "Marquee"
11310 msgstr "字幕"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11313 msgid "Save settings"
11314 msgstr "保存设置"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11319 msgid "Enabled"
11320 msgstr "启用"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Image:"
11325 msgstr "图像"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Position:"
11331 msgstr "位置"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Timestamp:"
11336 msgstr "时间戳"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11340 msgid "Size:"
11341 msgstr "大小:"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Color:"
11346 msgstr "色彩"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Opaqueness:"
11351 msgstr "打开:"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11354 msgid "(in pixels)"
11355 msgstr "(像素)"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Marquee:"
11360 msgstr "字幕"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Timeout:"
11365 msgstr "超时"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11368 msgid "ms"
11369 msgstr "ms"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11372 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11373 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11374 msgid "Black"
11375 msgstr "黑色"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11378 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11379 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11380 msgid "Gray"
11381 msgstr "灰色"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11384 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11385 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11386 msgid "Silver"
11387 msgstr "银色"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11390 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11391 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11392 msgid "White"
11393 msgstr "白色"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11396 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11397 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11398 msgid "Maroon"
11399 msgstr "栗色"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11402 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11403 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11404 msgid "Red"
11405 msgstr "红色"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11408 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11409 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11410 msgid "Fuchsia"
11411 msgstr "紫红色"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11414 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11415 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11416 msgid "Yellow"
11417 msgstr "黄色"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11420 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11421 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11422 msgid "Olive"
11423 msgstr "橄榄色"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11426 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11427 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11428 msgid "Green"
11429 msgstr "绿色"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11432 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11433 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11434 msgid "Teal"
11435 msgstr "蓝绿色"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11438 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11439 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11440 msgid "Lime"
11441 msgstr "柠檬色"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11444 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11445 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11446 msgid "Purple"
11447 msgstr "紫色"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11450 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11451 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11452 msgid "Navy"
11453 msgstr "藏青色"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11456 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11457 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11458 msgid "Blue"
11459 msgstr "蓝色"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11462 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11463 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11464 msgid "Aqua"
11465 msgstr "浅绿色"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11468 msgid "Check for Updates"
11469 msgstr "检查更新"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11472 msgid "Download now"
11473 msgstr "现在下载"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11476 msgid "Checking for Updates..."
11477 msgstr "正在检查更新..."
11478
11479 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11480 #, c-format
11481 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11482 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11485 msgid "This version of VLC is outdated."
11486 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11489 msgid "This version of VLC is latest available."
11490 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11493 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11494 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11497 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11498 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11501 msgid ""
11502 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11503 "RAW)"
11504 msgstr ""
11505 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11508 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11509 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11512 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11513 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11516 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11517 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11520 msgid ""
11521 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11522 "MPEG TS)"
11523 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11526 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11527 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11530 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11531 msgstr ""
11532 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11535 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11536 msgstr ""
11537 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11540 msgid ""
11541 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11542 "ASF and OGG)"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11546 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11547 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11550 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11552 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11556 msgid ""
11557 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11558 "ASF, OGG and RAW)"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11562 msgid ""
11563 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11567 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11571 msgid ""
11572 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11576 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11577 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11580 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11581 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11584 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11589 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11590 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11594 msgid "MPEG Program Stream"
11595 msgstr "MPEG 节目流"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11598 msgid "MPEG Transport Stream"
11599 msgstr "MPEG 传送流"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11602 msgid "MPEG 1 Format"
11603 msgstr "MPEG 1 格式"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11606 msgid ""
11607 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11608 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11609 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11610 "at http://yourip:8080 by default."
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11614 msgid ""
11615 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11616 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11617 "generally the most compatible"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11621 msgid ""
11622 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11623 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11624 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11625 "at mms://yourip:8080 by default."
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11629 msgid ""
11630 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11631 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11632 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11633 "encapsulated in HTTP)."
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11638 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11639 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11642 msgid "Use this to stream to a single computer."
11643 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11646 msgid ""
11647 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11648 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11649 "address beginning with 239.255."
11650 msgstr ""
11651 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11652 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11655 msgid ""
11656 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11657 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11658 "but it won't work over the Internet."
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11662 msgid ""
11663 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11664 "stream"
11665 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11668 msgid ""
11669 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11670 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11671 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11675 msgid "Back"
11676 msgstr "返回"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11683 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11684 msgstr "串流/转码向导"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11687 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11691 msgid ""
11692 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11693 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11694 "access to more features."
11695 msgstr ""
11696 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11697 "特性."
11698
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11702 msgid "Stream to network"
11703 msgstr "串流至网络"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11707 msgid "Transcode/Save to file"
11708 msgstr "转码/储存至文件"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11711 msgid "Choose input"
11712 msgstr "选择输出"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11715 msgid "Choose here your input stream."
11716 msgstr "在这选择你的输入串流"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11721 msgid "Select a stream"
11722 msgstr "选择串流"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11726 msgid "Existing playlist item"
11727 msgstr "存在的播放列表项目"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11731 msgid "Choose..."
11732 msgstr "选择..."
11733
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11736 msgid "Partial Extract"
11737 msgstr "部分提取"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11740 msgid ""
11741 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11742 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11743 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11748 msgid "From"
11749 msgstr "从"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11753 msgid "To"
11754 msgstr "到"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11757 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11758 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
11762 msgid "Destination"
11763 msgstr "目标"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11767 msgid "Streaming method"
11768 msgstr "串流方式"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11771 msgid "Address of the computer to stream to."
11772 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11775 msgid "UDP Unicast"
11776 msgstr "UDP单播"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11779 msgid "UDP Multicast"
11780 msgstr "UDP组播"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11784 #: modules/stream_out/transcode.c:190
11785 msgid "Transcode"
11786 msgstr "转码"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11789 msgid ""
11790 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11791 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11796 msgid "Transcode audio"
11797 msgstr "音频转码"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11801 msgid "Transcode video"
11802 msgstr "视频转码"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11805 msgid ""
11806 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11807 "stream."
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11811 msgid ""
11812 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11813 "stream."
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11818 msgid "Encapsulation format"
11819 msgstr "封装格式"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11822 msgid ""
11823 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11824 "previously chosen settings all formats won't be available."
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11829 msgid "Additional streaming options"
11830 msgstr "附加的串流选项"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11833 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11834 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11839 msgid "SAP Announce"
11840 msgstr "SAP 通告"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
11844 msgid "Local playback"
11845 msgstr "本地播放"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11849 msgid "Additional transcode options"
11850 msgstr "附加的转码选项"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11853 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11854 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11858 msgid "Select the file to save to"
11859 msgstr "选择文件以保存到"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11862 msgid ""
11863 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11864 "transcoding."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11868 msgid "Summary"
11869 msgstr "摘要"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11872 msgid "Encap. format"
11873 msgstr "封装格式"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11877 msgid "Input stream"
11878 msgstr "输入流"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11881 msgid "Save file to"
11882 msgstr "保存文件到"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11885 msgid "No input selected"
11886 msgstr "没有输入"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11889 msgid ""
11890 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11891 "\n"
11892 "Choose one before going to the next page."
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11896 msgid "No valid destination"
11897 msgstr "没有合法的目标"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11900 msgid ""
11901 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11902 "Multicast-IP.\n"
11903 "\n"
11904 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11905 "and the help texts in this window."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11909 msgid ""
11910 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11911 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11912 "\n"
11913 "Correct your selection and try again."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11917 msgid "Select the directory to save to"
11918 msgstr "选择目录以保存到"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11921 msgid "No folder selected"
11922 msgstr "没有文件夹被选中"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11925 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11926 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11929 msgid ""
11930 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11931 "location."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11935 msgid "No file selected"
11936 msgstr "没有文件被选中"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11939 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11943 msgid ""
11944 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
11948 msgid "Finish"
11949 msgstr "完成"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11952 #, c-format
11953 msgid "%i items"
11954 msgstr "%i 项"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
11957 msgid "yes"
11958 msgstr "是"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
11962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
11963 msgid "no"
11964 msgstr "否"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
11967 #, objc-format
11968 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11969 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
11972 #, objc-format
11973 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11974 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11977 msgid "This allows to stream on a network."
11978 msgstr "用此选项串流至网络"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
11981 msgid ""
11982 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11983 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11984 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11985 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11986 msgstr ""
11987 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11988 "以读取的东西。\n"
11989 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11990 "些其它的东西,诸如网络流。"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11993 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11994 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
11997 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11998 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12001 msgid ""
12002 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12003 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12004 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12005 "leave this setting to 1."
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12009 msgid ""
12010 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12011 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12012 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12013 "extra interface.\n"
12014 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12015 "name will be used."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12019 msgid ""
12020 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12021 "streamed.\n"
12022 "\n"
12023 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12024 "streaming."
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/gui/ncurses.c:99
12028 msgid "Filebrowser starting point"
12029 msgstr "文件浏览器起始位置"
12030
12031 #: modules/gui/ncurses.c:101
12032 msgid ""
12033 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12034 "show you initially."
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/gui/ncurses.c:106
12038 msgid "Ncurses interface"
12039 msgstr "Ncurses界面"
12040
12041 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12042 msgid "Autoplay selected file"
12043 msgstr "自动播放所选择的文件"
12044
12045 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12046 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12050 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12051 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
12052
12053 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12055 msgid "Filename"
12056 msgstr "文件名称"
12057
12058 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12059 msgid "Permissions"
12060 msgstr "权限"
12061
12062 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12063 msgid "Size"
12064 msgstr "大小"
12065
12066 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12067 msgid "Owner"
12068 msgstr "拥有者"
12069
12070 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12071 msgid "Group"
12072 msgstr "群组"
12073
12074 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12075 msgid "Index"
12076 msgstr "索引"
12077
12078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12079 msgid "Forward"
12080 msgstr "向前"
12081
12082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12083 msgid "00:00:00"
12084 msgstr "00:00:00"
12085
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12088 msgid "Add to Playlist"
12089 msgstr "增加至播放列表"
12090
12091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12092 msgid "MRL:"
12093 msgstr "MRL:"
12094
12095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12096 msgid "Port:"
12097 msgstr "端口:"
12098
12099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12100 msgid "Address:"
12101 msgstr "地址:"
12102
12103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12104 msgid "unicast"
12105 msgstr "单播"
12106
12107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12108 msgid "multicast"
12109 msgstr "多播"
12110
12111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12112 msgid "Network: "
12113 msgstr "网络:"
12114
12115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12116 msgid "udp"
12117 msgstr "udp"
12118
12119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12120 msgid "udp6"
12121 msgstr "udp6"
12122
12123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12124 msgid "rtp"
12125 msgstr "rtp"
12126
12127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12128 msgid "rtp4"
12129 msgstr "rtp4"
12130
12131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12132 msgid "ftp"
12133 msgstr "ftp"
12134
12135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12136 msgid "http"
12137 msgstr "http"
12138
12139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12140 msgid "sout"
12141 msgstr "sout"
12142
12143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12144 msgid "mms"
12145 msgstr "mms"
12146
12147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12148 msgid "Protocol:"
12149 msgstr "协议"
12150
12151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12152 msgid "Transcode:"
12153 msgstr "转码:"
12154
12155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12158 msgid "enable"
12159 msgstr "打开"
12160
12161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12162 msgid "Video:"
12163 msgstr "视频:"
12164
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12166 msgid "Audio:"
12167 msgstr "音频:"
12168
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12170 msgid "Channel:"
12171 msgstr "频道:"
12172
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12174 msgid "Norm:"
12175 msgstr "规范:"
12176
12177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12178 msgid "Frequency:"
12179 msgstr "频率:"
12180
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12182 msgid "Samplerate:"
12183 msgstr "采样率:"
12184
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12186 msgid "Quality:"
12187 msgstr "品质:"
12188
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12190 msgid "Tuner:"
12191 msgstr "调节器:"
12192
12193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12194 msgid "Sound:"
12195 msgstr "音效:"
12196
12197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12198 msgid "MJPEG:"
12199 msgstr "MJPEG:"
12200
12201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12202 msgid "Decimation:"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12206 msgid "pal"
12207 msgstr "pal"
12208
12209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12210 msgid "ntsc"
12211 msgstr "ntsc"
12212
12213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12214 msgid "secam"
12215 msgstr "secam"
12216
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12218 msgid "240x192"
12219 msgstr "240x192"
12220
12221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12222 msgid "320x240"
12223 msgstr "320x240"
12224
12225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12226 msgid "qsif"
12227 msgstr "qsif"
12228
12229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12230 msgid "qcif"
12231 msgstr "qcif"
12232
12233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12234 msgid "sif"
12235 msgstr "sif"
12236
12237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12238 msgid "cif"
12239 msgstr "cif"
12240
12241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12242 msgid "vga"
12243 msgstr "vga"
12244
12245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12246 msgid "kHz"
12247 msgstr "kHz"
12248
12249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12250 msgid "Hz/s"
12251 msgstr "Hz/s"
12252
12253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12254 msgid "mono"
12255 msgstr "单声道"
12256
12257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12258 msgid "stereo"
12259 msgstr "立体声"
12260
12261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12262 msgid "Camera"
12263 msgstr "摄像机"
12264
12265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12266 msgid "Video Codec:"
12267 msgstr "视频编码器:"
12268
12269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12270 msgid "huffyuv"
12271 msgstr "huffyuv"
12272
12273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12274 msgid "mp1v"
12275 msgstr "mp1v"
12276
12277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12278 msgid "mp2v"
12279 msgstr "mp2v"
12280
12281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12282 msgid "mp4v"
12283 msgstr "mp4v"
12284
12285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12286 msgid "H263"
12287 msgstr "H263"
12288
12289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12290 msgid "WMV1"
12291 msgstr "WMV1"
12292
12293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12294 msgid "WMV2"
12295 msgstr "WMV2"
12296
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12298 msgid "Video Bitrate:"
12299 msgstr "视频位率:"
12300
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12302 msgid "Bitrate Tolerance:"
12303 msgstr "比特率容忍度:"
12304
12305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12306 msgid "Keyframe Interval:"
12307 msgstr "关键帧间隔:"
12308
12309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12310 msgid "Audio Codec:"
12311 msgstr "音频编码器:"
12312
12313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12314 msgid "Deinterlace:"
12315 msgstr "解除交错:"
12316
12317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12318 msgid "Access:"
12319 msgstr "存取:"
12320
12321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12322 msgid "Muxer:"
12323 msgstr "复用器:"
12324
12325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12326 msgid "URL:"
12327 msgstr "网址:"
12328
12329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12330 msgid "Time To Live (TTL):"
12331 msgstr "有效时间(TTL):"
12332
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12334 msgid "127.0.0.1"
12335 msgstr "127.0.0.1"
12336
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12338 msgid "localhost"
12339 msgstr "localhost"
12340
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12342 msgid "localhost.localdomain"
12343 msgstr "localhost.localdomain"
12344
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12346 msgid "239.0.0.42"
12347 msgstr "239.0.0.42"
12348
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12350 msgid "PS"
12351 msgstr "PS"
12352
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12354 msgid "TS"
12355 msgstr "TS"
12356
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12358 msgid "MPEG1"
12359 msgstr "MPEG1"
12360
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12362 msgid "AVI"
12363 msgstr "AVI"
12364
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12366 msgid "OGG"
12367 msgstr "OGG"
12368
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12370 msgid "MP4"
12371 msgstr "MP4"
12372
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12374 msgid "MOV"
12375 msgstr "MOV"
12376
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12378 msgid "ASF"
12379 msgstr "ASF"
12380
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12382 msgid "kbits/s"
12383 msgstr "kbits/s"
12384
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12386 msgid "alaw"
12387 msgstr "alaw"
12388
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12390 msgid "ulaw"
12391 msgstr "ulaw"
12392
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12394 msgid "mpga"
12395 msgstr "mpga"
12396
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12398 msgid "mp3"
12399 msgstr "mp3"
12400
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12402 msgid "a52"
12403 msgstr "a52"
12404
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12406 msgid "vorb"
12407 msgstr "vorb"
12408
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12410 msgid "bits/s"
12411 msgstr "bits/s"
12412
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12414 msgid "Audio Bitrate :"
12415 msgstr "音频位率:"
12416
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12418 msgid "SAP Announce:"
12419 msgstr "SAP 通告:"
12420
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12422 msgid "SLP Announce:"
12423 msgstr "SLP 通告:"
12424
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12426 msgid "Announce Channel:"
12427 msgstr "通告频道:"
12428
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12430 msgid "Update"
12431 msgstr "更新"
12432
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12434 msgid " Clear "
12435 msgstr " 清除 "
12436
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12438 msgid " Save "
12439 msgstr " 保存 "
12440
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12442 msgid " Apply "
12443 msgstr " 应用 "
12444
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12446 msgid " Cancel "
12447 msgstr " 取消 "
12448
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12450 msgid "Preference"
12451 msgstr "个人设置"
12452
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12454 msgid ""
12455 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12456 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12457 "org/copyleft/gpl.html)."
12458 msgstr ""
12459 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12460 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12461
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12463 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12464 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12465
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12467 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12468 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12469
12470 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12471 #, c-format
12472 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12473 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12474
12475 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12476 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12477 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12478
12479 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
12480 msgid "Errors"
12481 msgstr "错误"
12482
12483 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
12484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Open directory"
12487 msgstr "打开目录(&I)..."
12488
12489 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Stream information"
12492 msgstr "获取串流信息"
12493
12494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Qt interface"
12497 msgstr "显示界面"
12498
12499 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Form"
12502 msgstr "规范"
12503
12504 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Browse"
12507 msgstr "浏览..."
12508
12509 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12511 msgid "Subtitles file"
12512 msgstr "字幕文件"
12513
12514 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12519 msgid "Advanced options"
12520 msgstr "高级选项"
12521
12522 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Justification"
12525 msgstr "放大率"
12526
12527 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Send bitrate"
12530 msgstr "发送率"
12531
12532 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12533 msgid "Open a skin file"
12534 msgstr "打开面板文件"
12535
12536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12537 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12538 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12539
12540 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12542 msgid "Open playlist"
12543 msgstr "打开播放列表"
12544
12545 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12546 msgid ""
12547 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12548 "xspf"
12549 msgstr ""
12550 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12551 "xspf"
12552
12553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12555 msgid "Save playlist"
12556 msgstr "储存播放列表"
12557
12558 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12559 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12563 msgid "Skin to use"
12564 msgstr "要使用的皮肤"
12565
12566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12567 msgid "Path to the skin to use."
12568 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12569
12570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12571 msgid "Config of last used skin"
12572 msgstr "组态上一次使用的面板"
12573
12574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12575 msgid ""
12576 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12577 "automatically, do not touch it."
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12582 msgid "Systray icon"
12583 msgstr "托盘图标"
12584
12585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12587 msgid "Show a systray icon for VLC"
12588 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12589
12590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
12591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12593 msgid "Show VLC on the taskbar"
12594 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12595
12596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12597 msgid "Enable transparency effects"
12598 msgstr "启用透明效果"
12599
12600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12601 msgid ""
12602 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12603 "when moving windows does not behave correctly."
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12607 msgid "Skins"
12608 msgstr "皮肤"
12609
12610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
12611 msgid "Skinnable Interface"
12612 msgstr "可面板化界面"
12613
12614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
12615 msgid "Skins loader demux"
12616 msgstr "面板载入器解多任务"
12617
12618 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12619 msgid "Select skin"
12620 msgstr "选择面板"
12621
12622 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12623 msgid "Open skin..."
12624 msgstr "打开面板..."
12625
12626 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12627 msgid ""
12628 "\n"
12629 "(WinCE interface)\n"
12630 "\n"
12631 msgstr ""
12632 "\n"
12633 "(WinCE界面)\n"
12634 "\n"
12635
12636 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12637 msgid ""
12638 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12639 "\n"
12640 msgstr ""
12641 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12642 "\n"
12643
12644 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12645 msgid "Compiled by "
12646 msgstr "编译者 "
12647
12648 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12649 msgid "Compiler: "
12650 msgstr "编译器: "
12651
12652 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12653 msgid "Based on SVN revision: "
12654 msgstr "基于 SVN 版本:"
12655
12656 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12657 msgid ""
12658 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12659 "http://www.videolan.org/"
12660 msgstr ""
12661 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12662 "http://www.videolan.org/"
12663
12664 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12665 msgid "Open:"
12666 msgstr "打开:"
12667
12668 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12669 msgid ""
12670 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12671 "targets:"
12672 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12673
12674 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12676 msgid "Choose directory"
12677 msgstr "选择目录"
12678
12679 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12681 msgid "Choose file"
12682 msgstr "选择文件"
12683
12684 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12685 msgid "Embed video in interface"
12686 msgstr "在界面中嵌入视频"
12687
12688 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12689 msgid ""
12690 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12691 "window."
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12695 msgid "WinCE interface module"
12696 msgstr "WinCE 界面模块"
12697
12698 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12699 msgid "WinCE dialogs provider"
12700 msgstr "Wince 对话提供商"
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12703 msgid "Edit bookmark"
12704 msgstr "编辑书签"
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12708 msgid "Bytes"
12709 msgstr "字节"
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12717 #, fuzzy
12718 msgid "&OK"
12719 msgstr "确定"
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12729 #, fuzzy
12730 msgid "&Cancel"
12731 msgstr "取消"
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12734 #, fuzzy
12735 msgid "&Delete"
12736 msgstr "删除"
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12741 #, fuzzy
12742 msgid "&Clear"
12743 msgstr "清除"
12744
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12746 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Removes the selected bookmarks"
12752 msgstr "您必须选择两个书签"
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12757 msgstr "串流书签清单"
12758
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12760 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12764 msgid ""
12765 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12766 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
12767 "between these bookmarks"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12771 msgid "You must select two bookmarks"
12772 msgstr "您必须选择两个书签"
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12775 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12776 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12777
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12779 msgid ""
12780 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12784 msgid ""
12785 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12786 "bookmarks to keep the same input."
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12790 msgid "Input has changed "
12791 msgstr "输入已改变"
12792
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12795 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12799 msgid "Stream and Media Info"
12800 msgstr "串流及媒体信息"
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12803 msgid "Advanced information"
12804 msgstr "高级选项"
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12811 msgid "&Close"
12812 msgstr "关闭(&C)"
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
12815 msgid ""
12816 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12817 "Messages window."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
12821 msgid "&Yes"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12825 msgid "&No"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12829 msgid "Don't show further errors"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12833 msgid "Playlist item info"
12834 msgstr "播放列表项目信息"
12835
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Save &As..."
12839 msgstr "保存文件..."
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12842 msgid "Save Messages As..."
12843 msgstr "信息另存为..."
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12846 msgid "Advanced options..."
12847 msgstr "高级选项..."
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12850 msgid "Options:"
12851 msgstr "选项:"
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12855 msgid "Open..."
12856 msgstr "打开..."
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12859 msgid "Stream/Save"
12860 msgstr "串流/保存"
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12863 msgid "Use VLC as a stream server"
12864 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12867 msgid "Caching"
12868 msgstr "缓存"
12869
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12871 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12872 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12873
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12875 msgid "Customize:"
12876 msgstr "自定义: "
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12879 msgid ""
12880 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12881 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12882 "controls above."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12886 msgid "Use a subtitles file"
12887 msgstr "使用字幕文件"
12888
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12890 msgid "Use an external subtitles file."
12891 msgstr "使用外部字幕文件"
12892
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12894 msgid "Advanced Settings..."
12895 msgstr "高级选项..."
12896
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12898 msgid "File:"
12899 msgstr "文件:"
12900
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12902 msgid "DVD (menus)"
12903 msgstr "DVD(选单)"
12904
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12906 msgid "Disc type"
12907 msgstr "光盘类型"
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12910 msgid "Probe Disc(s)"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12914 msgid ""
12915 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12916 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12917 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12918 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12919 "parameter ranges are set based on media we find."
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12923 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12927 msgid "RTSP"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12931 msgid "DVD device to use"
12932 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12935 msgid ""
12936 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12937 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12942 msgid "CD-ROM device to use"
12943 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12946 msgid ""
12947 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12948 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
12952 msgid "Open subtitles file"
12953 msgstr "打开字幕文件"
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12956 msgid "Title number."
12957 msgstr "标题数目."
12958
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12960 msgid ""
12961 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12962 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12963 "will be shown."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
12967 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12971 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12975 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
12979 msgid "Track number."
12980 msgstr "轨道编号。"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
12983 msgid ""
12984 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12985 "subtitle will be shown."
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12989 msgid ""
12990 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
12994 msgid ""
12995 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12996 "given, then all tracks are played."
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13000 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13004 msgid "Shuffle"
13005 msgstr "打乱顺序"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13008 msgid "&Simple Add File..."
13009 msgstr "增加文件(&S)..."
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13012 msgid "Add &Directory..."
13013 msgstr "增加目录(&D)..."
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13016 msgid "&Add URL..."
13017 msgstr "增加 URL(&A)..."
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13020 msgid "Services Discovery"
13021 msgstr "服务探索"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13024 msgid "&Open Playlist..."
13025 msgstr "打开播放列表(&O)..."
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13028 msgid "&Save Playlist..."
13029 msgstr "储存播放列表(&S)..."
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13032 msgid "Sort by &Title"
13033 msgstr "依标题排序(&T)"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13036 msgid "&Reverse Sort by Title"
13037 msgstr "依标题反向排序(&R)"
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13040 msgid "&Shuffle"
13041 msgstr "乱化(&S)"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13044 msgid "D&elete"
13045 msgstr "删除(&D)"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13048 msgid "&Manage"
13049 msgstr "管理(&M)"
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13052 msgid "S&ort"
13053 msgstr "排序(&S)"
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13056 msgid "&Selection"
13057 msgstr "选择(&S)"
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13060 msgid "&View items"
13061 msgstr "查看项目(&V)"
13062
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13064 msgid "Play this Branch"
13065 msgstr "播放该分支"
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13069 msgid "Preparse"
13070 msgstr "预解释"
13071
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13073 msgid "Sort this Branch"
13074 msgstr "排序该分支"
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13078 msgid "Info"
13079 msgstr "信息"
13080
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13082 msgid "Add Node"
13083 msgstr "添加节点"
13084
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13087 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13088 msgid "root"
13089 msgstr "根"
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13093 #, c-format
13094 msgid "%i items in playlist"
13095 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13098 msgid "XSPF playlist"
13099 msgstr "XSPF 播放列表"
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13102 msgid "Playlist is empty"
13103 msgstr "播放列表是空的"
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13106 msgid "Can't save"
13107 msgstr "无法储存"
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13111 #: modules/misc/win32text.c:77
13112 msgid "Normal"
13113 msgstr "正常"
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13116 #, fuzzy
13117 msgid "One level"
13118 msgstr "最大等级"
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13121 msgid "Please enter node name"
13122 msgstr "请输入节点编号"
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13125 msgid "New node"
13126 msgstr "新节点"
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13130 #, fuzzy
13131 msgid "&Save"
13132 msgstr "储存"
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13135 msgid ""
13136 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13137 "Are you sure you want to continue?"
13138 msgstr ""
13139 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13140 "是否确定要继续?"
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13143 msgid "Alt"
13144 msgstr "Alt"
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13147 msgid "Ctrl"
13148 msgstr "Ctrl"
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13151 msgid "Shift"
13152 msgstr "Shift"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13155 msgid ""
13156 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13157 "\" can be modified."
13158 msgstr ""
13159 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13162 msgid "Stream output MRL"
13163 msgstr "串流输出MRL"
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13166 msgid "Target:"
13167 msgstr "目标:"
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13170 msgid ""
13171 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13172 "by adjusting the stream settings."
13173 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13174
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13176 msgid "Outputs"
13177 msgstr "输出"
13178
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13180 msgid "Play locally"
13181 msgstr "本地播放"
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13184 msgid "MMSH"
13185 msgstr "MMSH"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13188 #: modules/stream_out/rtp.c:104
13189 msgid "RTP"
13190 msgstr "RTP"
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13193 msgid "Group name"
13194 msgstr "群组名称"
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13197 msgid "Channel name"
13198 msgstr "频道名称"
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13201 msgid "Select all elementary streams"
13202 msgstr "选择所有的基本串流"
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13205 msgid "Video codec"
13206 msgstr "视频编码器"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13209 msgid "Audio codec"
13210 msgstr "音频编码器"
13211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13213 msgid "Subtitles codec"
13214 msgstr "字幕编码器"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13217 msgid "Subtitles overlay"
13218 msgstr "字幕延迟"
13219
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13221 msgid "Save file"
13222 msgstr "储存文件"
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13225 msgid "Subtitle options"
13226 msgstr "字幕选项"
13227
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13229 msgid "Options"
13230 msgstr "选项"
13231
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13233 msgid ""
13234 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13235 "subtitles."
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13239 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13240 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13243 msgid "Open file"
13244 msgstr "打开文件"
13245
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13247 msgid "Updates"
13248 msgstr "更新"
13249
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13251 msgid "Check for updates"
13252 msgstr "检查更新"
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13255 msgid ""
13256 "\n"
13257 "Available updates and related downloads.\n"
13258 "(Double click on a file to download it)\n"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13262 msgid "Save file..."
13263 msgstr "保存文件..."
13264
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13266 msgid "Broadcasts"
13267 msgstr "广播"
13268
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13270 msgid "Load"
13271 msgstr "读取"
13272
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13274 msgid "Load Configuration"
13275 msgstr "读取设置文件"
13276
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13278 msgid "Save Configuration"
13279 msgstr "保存设置文件"
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13282 msgid "New broadcast"
13283 msgstr "新广播"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13288 msgid "Choose"
13289 msgstr "选择"
13290
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13292 msgid "Output"
13293 msgstr "输出"
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13296 msgid "Loop"
13297 msgstr "循环"
13298
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13300 msgid "VLM stream"
13301 msgstr "VLM 流"
13302
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13304 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13305 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13308 msgid "Use this to stream on a network."
13309 msgstr "用此选项串流至网络"
13310
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13312 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13316 msgid ""
13317 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13318 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13319 msgstr ""
13320 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13321 "特性."
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13324 msgid "Use this to stream on a network"
13325 msgstr "用此项串流至网络"
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13328 msgid ""
13329 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13330 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13331 "\n"
13332 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13333 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13334 msgstr ""
13335 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13336 "以读取的东西。\n"
13337 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13338 "些其它的东西,诸如网络流。"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13341 msgid "You must choose a stream"
13342 msgstr "你必须选择一个串流"
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13345 msgid "Unable to find playlist"
13346 msgstr "无法找到播放列表"
13347
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13349 msgid ""
13350 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13351 "ending times (in seconds).\n"
13352 "\n"
13353 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13354 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13358 msgid ""
13359 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13360 "the container format, proceed to the next page."
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13364 msgid "Transcode video (if available)"
13365 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13368 msgid ""
13369 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13370 "about it."
13371 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13374 msgid ""
13375 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13376 "about it."
13377 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13380 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13381 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13382
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13384 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13388 msgid "Please enter an address"
13389 msgstr "请输入一个地址"
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13392 msgid ""
13393 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13394 "choices, some formats might not be available."
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13398 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13399 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13402 msgid "You must choose a file to save to"
13403 msgstr "你必须选择文件以另存"
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13406 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13407 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13408
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13410 msgid ""
13411 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13412 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13413 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13414 "setting to 1."
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13418 msgid ""
13419 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13420 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13421 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13422 "extra interface.\n"
13423 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13424 "default name will be used."
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13428 msgid "More information"
13429 msgstr "更多信息"
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13432 msgid "Save to file"
13433 msgstr "保存到文件"
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13436 msgid "Transcode audio (if available)"
13437 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13438
13439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13440 msgid ""
13441 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13442 "correlated their movement will be."
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13446 msgid "Creates several clones of the image"
13447 msgstr "建立数个影像复制"
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13450 msgid "Distortion"
13451 msgstr "畸变"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13454 msgid "Adds distortion effects"
13455 msgstr "增加畸变效果"
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13458 msgid "Image inversion"
13459 msgstr "图像翻转"
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13462 msgid "Blurring"
13463 msgstr "模糊"
13464
13465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13466 msgid "Magnify"
13467 msgstr "放大镜"
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13470 msgid "Magnifies part of the image"
13471 msgstr "放大部分影像"
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13474 msgid "Video Options"
13475 msgstr "视频选项"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13478 msgid "Aspect Ratio"
13479 msgstr "纵横比"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13482 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13483 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13486 msgid ""
13487 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13488 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13489 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13490
13491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13492 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13496 msgid ""
13497 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13498 "these settings to take effect.\n"
13499 "\n"
13500 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13501 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13502 "Video Filter Module inside the preferences."
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13506 msgid "Stopped"
13507 msgstr "已停止"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13510 msgid "Paused"
13511 msgstr "暂停"
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13514 msgid "Playing"
13515 msgstr "正在播放"
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13518 msgid "Menu"
13519 msgstr "选单"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13522 msgid "Previous track"
13523 msgstr "上一轨"
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13526 msgid "Next track"
13527 msgstr "下一轨"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13530 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13531 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13534 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13535 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13538 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13539 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13542 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13543 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13546 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13547 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13550 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13551 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13554 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13555 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13558 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13559 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13562 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13563 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13566 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13567 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13570 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13571 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13574 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13575 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13578 msgid "About..."
13579 msgstr "关于..."
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13582 msgid "Check for Updates..."
13583 msgstr "检查更新..."
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13586 msgid "&File"
13587 msgstr "文件(&F)"
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13590 msgid "&View"
13591 msgstr "查看(&V)"
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13594 msgid "&Settings"
13595 msgstr "设置(&S)"
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13598 msgid "&Audio"
13599 msgstr "音频(&A)"
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13602 msgid "&Video"
13603 msgstr "视频(&V)"
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13606 msgid "&Navigation"
13607 msgstr "导航(&N)"
13608
13609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13610 msgid "&Help"
13611 msgstr "帮助(&H)"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13615 msgid "Embedded playlist"
13616 msgstr "嵌入播放列表"
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13619 msgid "Previous playlist item"
13620 msgstr "前一个播放列表项目"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13623 msgid "Next playlist item"
13624 msgstr "下一个播放列表项目"
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13627 msgid "Play slower"
13628 msgstr "慢速播放"
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13631 msgid "Play faster"
13632 msgstr "快速播放"
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13635 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13636 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13639 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13640 msgstr "书签(&B)"
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13643 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13644 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13647 msgid ""
13648 " (wxWidgets interface)\n"
13649 "\n"
13650 msgstr ""
13651 " (wxWindows界面)\n"
13652 "\n"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13655 msgid ""
13656 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13657 "http://www.videolan.org/\n"
13658 "\n"
13659 msgstr ""
13660 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13661 "http://www.videolan.org/\n"
13662 "\n"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13665 #, c-format
13666 msgid "About %s"
13667 msgstr "关于 %s"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
13670 msgid "Show/Hide Interface"
13671 msgstr "显示/隐藏界面"
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13674 msgid "Quick &Open File..."
13675 msgstr "快速打开文件(&O)"
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13678 msgid "Open &File..."
13679 msgstr "打开文件(&F)"
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13682 msgid "Open D&irectory..."
13683 msgstr "打开目录(&I)..."
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13686 msgid "Open &Disc..."
13687 msgstr "打开光盘(&D)"
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13690 msgid "Open &Network Stream..."
13691 msgstr "打开网络串流(&N)"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13694 msgid "Open &Capture Device..."
13695 msgstr "打开获取装置(&C)"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13698 msgid "Media &Info..."
13699 msgstr "媒体信息(&I)"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13702 msgid "&Messages..."
13703 msgstr "讯息(&M)"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13706 msgid "&Preferences..."
13707 msgstr "偏好设置(&P)"
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
13710 msgid "Empty"
13711 msgstr "无项目"
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13714 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13715 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13718 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13719 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13722 msgid ""
13723 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13724 "and RAW)"
13725 msgstr ""
13726 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13729 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13730 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13733 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13734 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13737 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13738 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13741 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13742 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13745 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13746 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13749 msgid "RTP Unicast"
13750 msgstr "RTP单播"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13753 msgid "Stream to a single computer."
13754 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13757 msgid "RTP Multicast"
13758 msgstr "RTP 多播"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13761 msgid ""
13762 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13763 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13764 "work over the Internet."
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13768 msgid ""
13769 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13770 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13771 "with 239.255."
13772 msgstr ""
13773 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13774 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13777 msgid ""
13778 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13779 "needs to send the stream several times."
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13783 msgid ""
13784 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13785 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13786 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13787 "at http://yourip:8080 by default."
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13791 msgid "Bookmarks dialog"
13792 msgstr "书签对话框"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13795 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13796 msgstr "启动时显示书签对话框"
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13799 msgid "Extended GUI"
13800 msgstr "扩展图形界面"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13803 msgid ""
13804 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13808 msgid "Taskbar"
13809 msgstr "任务栏"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13812 msgid "Minimal interface"
13813 msgstr "最小界面"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13816 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13817 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13820 msgid "Size to video"
13821 msgstr "视频大小"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13824 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13825 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13828 msgid "Show labels in toolbar"
13829 msgstr "在工具栏上显示标签"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13832 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13833 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13836 msgid "Playlist view"
13837 msgstr "播放列表视图"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13840 msgid ""
13841 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13842 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13843 "with less features). You can select which one will be available on the "
13844 "toolbar (or both)."
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13848 msgid "Embedded"
13849 msgstr "嵌入式"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13852 msgid "Both"
13853 msgstr "两个"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13856 msgid "wxWidgets interface module"
13857 msgstr "wxWindows界面模块"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13860 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13861 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13862
13863 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Audioscrobbler username"
13866 msgstr "音频装置名称"
13867
13868 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Audioscrobbler password"
13871 msgstr "Growl 密码"
13872
13873 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Audioscrobbler"
13876 msgstr "音频编码器"
13877
13878 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
13879 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13883 msgid "Dummy image chroma format"
13884 msgstr "虚拟影像彩度格式"
13885
13886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13887 msgid ""
13888 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13889 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13893 msgid "Save raw codec data"
13894 msgstr "储存空白编码器数据"
13895
13896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13897 msgid ""
13898 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13899 "main options."
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13903 msgid ""
13904 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13905 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13906 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13910 msgid "Dummy interface function"
13911 msgstr "虚拟接口功能"
13912
13913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13914 msgid "Dummy Interface"
13915 msgstr "虚拟接口"
13916
13917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13918 msgid "Dummy access function"
13919 msgstr "虚拟存取功能"
13920
13921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13922 msgid "Dummy demux function"
13923 msgstr "虚拟解多任务功能"
13924
13925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13926 msgid "Dummy decoder"
13927 msgstr "虚拟译码器"
13928
13929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13930 msgid "Dummy decoder function"
13931 msgstr "虚拟译码器功能"
13932
13933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13934 msgid "Dummy encoder function"
13935 msgstr "虚拟编码器功能"
13936
13937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13938 msgid "Dummy audio output function"
13939 msgstr "虚拟音频输出功能"
13940
13941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13942 msgid "Dummy video output function"
13943 msgstr "虚拟视频输出功能"
13944
13945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13946 msgid "Dummy Video output"
13947 msgstr "虚拟视频输出"
13948
13949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13950 msgid "Dummy font renderer function"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
13954 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
13955 #: modules/video_filter/rss.c:180
13956 msgid "Font"
13957 msgstr "字体"
13958
13959 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13960 msgid "Filename for the font you want to use"
13961 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
13962
13963 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13964 msgid "Font size in pixels"
13965 msgstr "字体大小 (像素)"
13966
13967 #: modules/misc/freetype.c:86
13968 #, fuzzy
13969 msgid ""
13970 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13971 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13972 "font size."
13973 msgstr ""
13974 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13975
13976 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
13977 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13978 #: modules/video_filter/time.c:77
13979 msgid "Opacity"
13980 msgstr "不透明"
13981
13982 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
13983 msgid ""
13984 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13985 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
13989 msgid "Text default color"
13990 msgstr "文字默认颜色"
13991
13992 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
13993 msgid ""
13994 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13995 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13996 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13997 "(red + green), #FFFFFF = white"
13998 msgstr ""
13999 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
14000 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
14001 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
14002
14003 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14004 msgid "Relative font size"
14005 msgstr "相对字号"
14006
14007 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14008 msgid ""
14009 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14010 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14011 msgstr ""
14012 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14013
14014 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14015 msgid "Smaller"
14016 msgstr "更小"
14017
14018 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14019 msgid "Small"
14020 msgstr "小"
14021
14022 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14023 msgid "Large"
14024 msgstr "大"
14025
14026 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14027 msgid "Larger"
14028 msgstr "更大"
14029
14030 #: modules/misc/freetype.c:107
14031 msgid "Use YUVP renderer"
14032 msgstr "使用 YUVP 渲染"
14033
14034 #: modules/misc/freetype.c:108
14035 msgid ""
14036 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14037 "you want to encode into DVB subtitles"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/misc/freetype.c:110
14041 msgid "Font Effect"
14042 msgstr "字体效果"
14043
14044 #: modules/misc/freetype.c:111
14045 msgid ""
14046 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14047 "readability."
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/misc/freetype.c:119
14051 msgid "Background"
14052 msgstr "背景"
14053
14054 #: modules/misc/freetype.c:119
14055 msgid "Outline"
14056 msgstr "大纲"
14057
14058 #: modules/misc/freetype.c:120
14059 msgid "Fat Outline"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14063 msgid "Text renderer"
14064 msgstr "字体渲染"
14065
14066 #: modules/misc/freetype.c:133
14067 msgid "Freetype2 font renderer"
14068 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
14069
14070 #: modules/misc/gnutls.c:62
14071 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/misc/gnutls.c:64
14075 msgid ""
14076 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14077 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/misc/gnutls.c:68
14081 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14082 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
14083
14084 #: modules/misc/gnutls.c:70
14085 msgid ""
14086 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14087 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/misc/gnutls.c:73
14091 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14092 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
14093
14094 #: modules/misc/gnutls.c:75
14095 msgid ""
14096 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/misc/gnutls.c:78
14100 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14101 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
14102
14103 #: modules/misc/gnutls.c:80
14104 msgid ""
14105 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14106 "approved Certification Authority)."
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/misc/gnutls.c:83
14110 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14111 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14112
14113 #: modules/misc/gnutls.c:85
14114 msgid ""
14115 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14116 "host name."
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/misc/gnutls.c:90
14120 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14121 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14122
14123 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14124 msgid "Gtk+ GUI helper"
14125 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14126
14127 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14128 msgid "Text"
14129 msgstr "文本"
14130
14131 #: modules/misc/logger.c:118
14132 msgid "Log format"
14133 msgstr "记录格式"
14134
14135 #: modules/misc/logger.c:120
14136 msgid ""
14137 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14138 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14139 msgstr ""
14140 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14141 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14142
14143 #: modules/misc/logger.c:124
14144 msgid ""
14145 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14146 "\"."
14147 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14148
14149 #: modules/misc/logger.c:129
14150 msgid "Logging"
14151 msgstr "记录"
14152
14153 #: modules/misc/logger.c:130
14154 msgid "File logging"
14155 msgstr "文件记录"
14156
14157 #: modules/misc/logger.c:136
14158 msgid "Log filename"
14159 msgstr "记录文件文件名"
14160
14161 #: modules/misc/logger.c:136
14162 msgid "Specify the log filename."
14163 msgstr "指定记录文件文件名"
14164
14165 #: modules/misc/logger.c:141
14166 msgid "RRD output file"
14167 msgstr "RRD 输出文件"
14168
14169 #: modules/misc/logger.c:142
14170 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14174 msgid "AltiVec memcpy"
14175 msgstr "AltiVec memcpy"
14176
14177 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14178 msgid "libc memcpy"
14179 msgstr "libc memcpy"
14180
14181 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14182 msgid "3D Now! memcpy"
14183 msgstr "3D Now! memcpy"
14184
14185 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14186 msgid "MMX memcpy"
14187 msgstr "MMX memcpy"
14188
14189 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14190 msgid "MMX EXT memcpy"
14191 msgstr "MMX EXT memcpy"
14192
14193 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
14194 msgid "MusicBrainz"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
14198 #, fuzzy
14199 msgid "MusicBrainz meta data"
14200 msgstr "描述元数据"
14201
14202 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14203 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14204 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
14205
14206 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14207 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14208 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
14209
14210 #: modules/misc/notify/growl.c:58
14211 msgid "Growl server"
14212 msgstr "Growl 服务器"
14213
14214 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14215 msgid ""
14216 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14217 "notifications are sent locally."
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/misc/notify/growl.c:62
14221 msgid "Growl password"
14222 msgstr "Growl 密码"
14223
14224 #: modules/misc/notify/growl.c:64
14225 msgid "Growl password on the server."
14226 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14227
14228 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14229 msgid "Growl UDP port"
14230 msgstr "Growl UDP 端口"
14231
14232 #: modules/misc/notify/growl.c:67
14233 msgid "Growl UDP port on the server."
14234 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14235
14236 #: modules/misc/notify/growl.c:72
14237 msgid "Growl"
14238 msgstr "Growl"
14239
14240 #: modules/misc/notify/growl.c:73
14241 msgid "Growl Notification Plugin"
14242 msgstr "Growl 通知插件"
14243
14244 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
14245 #: modules/misc/notify/notify.c:136
14246 msgid "(no title)"
14247 msgstr "(无标题)"
14248
14249 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
14250 msgid "(no artist)"
14251 msgstr "(无艺术家)"
14252
14253 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
14254 msgid "(no album)"
14255 msgstr "(无专辑)"
14256
14257 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14258 msgid "MSN Title format string"
14259 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14260
14261 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14262 msgid ""
14263 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14264 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/misc/notify/msn.c:70
14268 msgid "MSN"
14269 msgstr "MSN"
14270
14271 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14272 msgid "MSN Now-Playing"
14273 msgstr "MSN 正在播放"
14274
14275 #: modules/misc/notify/notify.c:53
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Timeout (ms)"
14278 msgstr "超时"
14279
14280 #: modules/misc/notify/notify.c:54
14281 msgid "How long the notification will be displayed "
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14285 msgid "Notify"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14289 #, fuzzy
14290 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14291 msgstr "Growl 通知插件"
14292
14293 #: modules/misc/notify/notify.c:131
14294 #, fuzzy
14295 msgid "no artist"
14296 msgstr "(无艺术家)"
14297
14298 #: modules/misc/notify/notify.c:134
14299 #, fuzzy
14300 msgid "no album"
14301 msgstr "(无专辑)"
14302
14303 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
14304 msgid "Flip vertical position"
14305 msgstr "反转竖直位置"
14306
14307 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
14308 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14309 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14310
14311 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
14312 msgid "Vertical offset"
14313 msgstr "垂直偏移"
14314
14315 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
14316 msgid ""
14317 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14318 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
14322 msgid "Shadow offset"
14323 msgstr "阴影偏移"
14324
14325 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
14326 msgid ""
14327 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
14331 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14332 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14333
14334 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14335 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14336 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14337
14338 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
14339 msgid "XOSD interface"
14340 msgstr "XOSD 界面"
14341
14342 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14343 msgid "M3U playlist exporter"
14344 msgstr "M3U 列表导出器"
14345
14346 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14347 msgid "Old playlist exporter"
14348 msgstr "旧的列表导出器"
14349
14350 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14351 msgid "XSPF playlist export"
14352 msgstr "XSPF 列表导出器"
14353
14354 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14355 msgid "HAL devices detection"
14356 msgstr "HAL 设备检测"
14357
14358 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14359 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14360 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14361
14362 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14363 msgid ""
14364 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14365 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14369 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14370 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14371
14372 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14373 msgid "video"
14374 msgstr "视频"
14375
14376 #: modules/misc/rtsp.c:48
14377 msgid "RTSP host address"
14378 msgstr "RTSP 主机地址"
14379
14380 #: modules/misc/rtsp.c:51
14381 msgid ""
14382 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14383 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14384 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14385 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/misc/rtsp.c:56
14389 msgid "Maximum number of connections"
14390 msgstr "最大连接数目"
14391
14392 #: modules/misc/rtsp.c:57
14393 msgid ""
14394 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14395 "0 means no limit."
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/misc/rtsp.c:60
14399 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/misc/rtsp.c:63
14403 msgid "RTSP VoD"
14404 msgstr "RTSP VoD"
14405
14406 #: modules/misc/rtsp.c:64
14407 msgid "RTSP VoD server"
14408 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14409
14410 #: modules/misc/screensaver.c:81
14411 msgid "X Screensaver disabler"
14412 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14413
14414 #: modules/misc/svg.c:66
14415 msgid "SVG template file"
14416 msgstr "AVG暂存档"
14417
14418 #: modules/misc/svg.c:67
14419 msgid ""
14420 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14424 msgid "Playlist stress tests"
14425 msgstr "播放列表着重测试"
14426
14427 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14428 msgid "C module that does nothing"
14429 msgstr "不起作用的C模块"
14430
14431 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14432 msgid "Miscellaneous stress tests"
14433 msgstr "杂项着重测试"
14434
14435 #: modules/misc/win32text.c:58
14436 msgid ""
14437 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14438 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14439 "font size. "
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/misc/win32text.c:91
14443 msgid "Win32 font renderer"
14444 msgstr "Win32 字体渲染器"
14445
14446 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14447 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14448 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14449
14450 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14451 msgid "Simple XML Parser"
14452 msgstr "简易XML解析器"
14453
14454 #: modules/mux/asf.c:49
14455 msgid "Title to put in ASF comments."
14456 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14457
14458 #: modules/mux/asf.c:51
14459 msgid "Author to put in ASF comments."
14460 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14461
14462 #: modules/mux/asf.c:53
14463 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14464 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
14465
14466 #: modules/mux/asf.c:54
14467 msgid "Comment"
14468 msgstr "批注"
14469
14470 #: modules/mux/asf.c:55
14471 msgid "Comment to put in ASF comments."
14472 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
14473
14474 #: modules/mux/asf.c:57
14475 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14476 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
14477
14478 #: modules/mux/asf.c:58
14479 msgid "Packet Size"
14480 msgstr "封包大小"
14481
14482 #: modules/mux/asf.c:59
14483 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14484 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
14485
14486 #: modules/mux/asf.c:62
14487 msgid "ASF muxer"
14488 msgstr "ASF复用器"
14489
14490 #: modules/mux/asf.c:540
14491 msgid "Unknown Video"
14492 msgstr "未知的视频"
14493
14494 #: modules/mux/avi.c:44
14495 msgid "AVI muxer"
14496 msgstr "AVI复用器"
14497
14498 #: modules/mux/dummy.c:41
14499 msgid "Dummy/Raw muxer"
14500 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
14501
14502 #: modules/mux/mp4.c:45
14503 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14504 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
14505
14506 #: modules/mux/mp4.c:47
14507 msgid ""
14508 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14509 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14510 "downloading."
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/mux/mp4.c:57
14514 msgid "MP4/MOV muxer"
14515 msgstr "MP4/MOV 复用器"
14516
14517 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14518 msgid "DTS delay (ms)"
14519 msgstr "DTS 延迟"
14520
14521 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14522 msgid ""
14523 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14524 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14525 "inside the client decoder."
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14529 msgid "PES maximum size"
14530 msgstr "PES 最大尺寸"
14531
14532 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14533 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14534 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
14535
14536 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14537 msgid "PS muxer"
14538 msgstr "PS复用器"
14539
14540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14541 msgid "Video PID"
14542 msgstr "视频PID"
14543
14544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14545 msgid ""
14546 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14547 "the video."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14551 msgid "Audio PID"
14552 msgstr "音频PID"
14553
14554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14555 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14556 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
14557
14558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14559 msgid "SPU PID"
14560 msgstr "SPU PID"
14561
14562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14563 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14564 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
14565
14566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14567 msgid "PMT PID"
14568 msgstr "PMT PID"
14569
14570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14571 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14572 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
14573
14574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14575 msgid "TS ID"
14576 msgstr "TS ID"
14577
14578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14579 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14580 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
14581
14582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14583 msgid "NET ID"
14584 msgstr "NET ID"
14585
14586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14587 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14591 msgid "PMT Program numbers"
14592 msgstr "PMT 程序数量"
14593
14594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14595 msgid ""
14596 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14597 "to be enabled."
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14601 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14605 msgid ""
14606 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14607 "be enabled."
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14611 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14615 msgid ""
14616 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14617 "be enabled."
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14621 msgid "Set PID to ID of ES"
14622 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
14623
14624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14625 msgid ""
14626 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14627 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14631 msgid "Data alignment"
14632 msgstr "数据对齐"
14633
14634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14635 msgid ""
14636 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14637 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14641 msgid "Shaping delay (ms)"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14645 msgid ""
14646 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14647 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14648 "especially for reference frames."
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14652 msgid "Use keyframes"
14653 msgstr "使用关键帧"
14654
14655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14656 msgid ""
14657 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14658 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14659 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14660 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14661 "the biggest frames in the stream."
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14665 msgid "PCR delay (ms)"
14666 msgstr "PCR延迟(ms)"
14667
14668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14669 msgid ""
14670 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14671 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14675 msgid "Minimum B (deprecated)"
14676 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
14677
14678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14679 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14683 msgid "Maximum B (deprecated)"
14684 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
14685
14686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14687 msgid ""
14688 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14689 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14690 "inside the client decoder."
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14694 msgid "Crypt audio"
14695 msgstr "加密音频"
14696
14697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14698 msgid "Crypt audio using CSA"
14699 msgstr "用 CSA 加密音频"
14700
14701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14702 msgid "Crypt video"
14703 msgstr "加密视频"
14704
14705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14706 msgid "Crypt video using CSA"
14707 msgstr "用 CSA 加密视频"
14708
14709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14710 msgid "CSA Key"
14711 msgstr "CSA 密钥"
14712
14713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14714 msgid ""
14715 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14716 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
14717
14718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14719 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14720 msgstr "要加密的包的 大小"
14721
14722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14723 msgid ""
14724 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14725 "header from the value before encrypting. "
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14729 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14730 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
14731
14732 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14733 msgid "Multipart separator string"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14737 msgid ""
14738 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14739 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14743 msgid "Multipart JPEG muxer"
14744 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
14745
14746 #: modules/mux/ogg.c:50
14747 msgid "Ogg/OGM muxer"
14748 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
14749
14750 #: modules/mux/wav.c:42
14751 msgid "WAV muxer"
14752 msgstr "WAV 复用器"
14753
14754 #: modules/packetizer/copy.c:43
14755 msgid "Copy packetizer"
14756 msgstr "复制封包器"
14757
14758 #: modules/packetizer/h264.c:47
14759 msgid "H.264 video packetizer"
14760 msgstr "H.264 视频封包器"
14761
14762 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14763 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14764 msgstr "MPEG4音频封包器"
14765
14766 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14767 msgid "MPEG4 video packetizer"
14768 msgstr "MPEG4视频封包器"
14769
14770 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14771 msgid "Sync on Intra Frame"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14775 msgid ""
14776 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14777 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14781 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14782 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
14783
14784 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14785 msgid "Bonjour services"
14786 msgstr "Bonjour 服务"
14787
14788 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14789 msgid "Bonjour"
14790 msgstr "Bonjour"
14791
14792 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14793 msgid "DAAP shares"
14794 msgstr "DAAP 共享"
14795
14796 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14797 msgid "DAAP access"
14798 msgstr "DAAP存取"
14799
14800 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14801 msgid "Devices"
14802 msgstr "装置"
14803
14804 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14805 msgid "Podcast URLs list"
14806 msgstr "Podcast URLs 列表"
14807
14808 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14809 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14813 msgid "Podcasts"
14814 msgstr "Podcast"
14815
14816 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
14817 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14818 msgid "Podcast"
14819 msgstr "Podcast"
14820
14821 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14822 msgid "SAP multicast address"
14823 msgstr "SAP 多播地址"
14824
14825 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14826 msgid ""
14827 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14828 "However, you can specify a specific address."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14832 msgid "IPv4 SAP"
14833 msgstr "IPv4 SAP"
14834
14835 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14836 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14837 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
14838
14839 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14840 msgid "IPv6 SAP"
14841 msgstr "IPv6 SAP"
14842
14843 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14844 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14845 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
14846
14847 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14848 msgid "IPv6 SAP scope"
14849 msgstr "IPv6 SAP 范围"
14850
14851 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14852 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14853 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
14854
14855 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14856 msgid "SAP timeout (seconds)"
14857 msgstr "SAP 超时"
14858
14859 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14860 msgid ""
14861 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14865 msgid "Try to parse the announce"
14866 msgstr "尝试解析通告"
14867
14868 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14869 msgid ""
14870 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14871 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14875 msgid "SAP Strict mode"
14876 msgstr "SAP 严格模式"
14877
14878 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14879 msgid ""
14880 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14881 "announcements."
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14885 msgid "Use SAP cache"
14886 msgstr "使用SAP缓存"
14887
14888 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14889 msgid ""
14890 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14891 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14895 msgid ""
14896 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14897 "announcements."
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14901 msgid "SAP Announcements"
14902 msgstr "SAP 通告"
14903
14904 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14905 msgid "SDP file parser for UDP"
14906 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
14907
14908 #: modules/services_discovery/sap.c:308
14909 #, fuzzy
14910 msgid "SAP sessions"
14911 msgstr "部分"
14912
14913 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
14914 msgid "Session"
14915 msgstr "部分"
14916
14917 #: modules/services_discovery/sap.c:825
14918 msgid "Tool"
14919 msgstr "工具"
14920
14921 #: modules/services_discovery/sap.c:830
14922 msgid "User"
14923 msgstr "用户"
14924
14925 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14926 msgid "Shoutcast radio listings"
14927 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
14928
14929 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14930 msgid "Shoutcast TV listings"
14931 msgstr "Shoutcast TV 列表"
14932
14933 #: modules/services_discovery/shout.c:134
14934 msgid "Shoutcast TV"
14935 msgstr "Shoutcast TV"
14936
14937 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14938 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14939 msgstr "通用即插即用探索"
14940
14941 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14942 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14943 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
14944
14945 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14946 msgid ""
14947 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14948 "this stream later."
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14952 msgid ""
14953 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
14954 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
14955 "need to raise caching values."
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14959 msgid "ID Offset"
14960 msgstr "ID 偏移量"
14961
14962 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14963 msgid ""
14964 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14965 "IDs bridge_in will register."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14969 msgid "Bridge"
14970 msgstr "桥接"
14971
14972 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14973 msgid "Bridge stream output"
14974 msgstr "桥接串流输出"
14975
14976 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14977 msgid "Bridge out"
14978 msgstr "桥接出"
14979
14980 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14981 msgid "Bridge in"
14982 msgstr "桥接入"
14983
14984 #: modules/stream_out/description.c:48
14985 msgid "Description stream output"
14986 msgstr "描述串流输出"
14987
14988 #: modules/stream_out/display.c:38
14989 msgid "Enable/disable audio rendering."
14990 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
14991
14992 #: modules/stream_out/display.c:40
14993 msgid "Enable/disable video rendering."
14994 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
14995
14996 #: modules/stream_out/display.c:42
14997 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15001 msgid "Display"
15002 msgstr "显示"
15003
15004 #: modules/stream_out/display.c:51
15005 msgid "Display stream output"
15006 msgstr "显示串流输出"
15007
15008 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15009 msgid "Duplicate stream output"
15010 msgstr "双工串流输出"
15011
15012 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15013 msgid "Output access method"
15014 msgstr "输出存取方式"
15015
15016 #: modules/stream_out/es.c:40
15017 msgid "This is the default output access method that will be used."
15018 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
15019
15020 #: modules/stream_out/es.c:42
15021 msgid "Audio output access method"
15022 msgstr "音频输出存取方式"
15023
15024 #: modules/stream_out/es.c:44
15025 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15026 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
15027
15028 #: modules/stream_out/es.c:45
15029 msgid "Video output access method"
15030 msgstr "视频输出存取方式"
15031
15032 #: modules/stream_out/es.c:47
15033 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15034 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
15035
15036 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15037 msgid "Output muxer"
15038 msgstr "输出复用器"
15039
15040 #: modules/stream_out/es.c:51
15041 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15042 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
15043
15044 #: modules/stream_out/es.c:52
15045 msgid "Audio output muxer"
15046 msgstr "音频输出多任务器"
15047
15048 #: modules/stream_out/es.c:54
15049 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15050 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
15051
15052 #: modules/stream_out/es.c:55
15053 msgid "Video output muxer"
15054 msgstr "视频输出多任务器"
15055
15056 #: modules/stream_out/es.c:57
15057 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15058 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
15059
15060 #: modules/stream_out/es.c:59
15061 msgid "Output URL"
15062 msgstr "输出URL"
15063
15064 #: modules/stream_out/es.c:61
15065 msgid "This is the default output URI."
15066 msgstr "这是默认的输出 URI."
15067
15068 #: modules/stream_out/es.c:62
15069 msgid "Audio output URL"
15070 msgstr "音频输出URL"
15071
15072 #: modules/stream_out/es.c:64
15073 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15074 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
15075
15076 #: modules/stream_out/es.c:65
15077 msgid "Video output URL"
15078 msgstr "视频输出URL"
15079
15080 #: modules/stream_out/es.c:67
15081 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15082 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
15083
15084 #: modules/stream_out/es.c:76
15085 msgid "Elementary stream output"
15086 msgstr "个体流输出"
15087
15088 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15089 #, c-format
15090 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/stream_out/gather.c:40
15094 msgid "Gathering stream output"
15095 msgstr "集合流输出"
15096
15097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15098 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15099 msgstr "为子图标明一个标示符"
15100
15101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15102 msgid "Sample aspect ratio"
15103 msgstr "采样率"
15104
15105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15106 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15107 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15108
15109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15110 msgid "Mosaic bridge"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15114 msgid "Mosaic bridge stream output"
15115 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15116
15117 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15118 msgid "This is the output URL that will be used."
15119 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15120
15121 #: modules/stream_out/rtp.c:52
15122 msgid "SDP"
15123 msgstr "SDP"
15124
15125 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15126 msgid ""
15127 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15128 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15129 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15130 "SDP to be announced via SAP."
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/stream_out/rtp.c:58
15134 msgid "Muxer"
15135 msgstr "复用器"
15136
15137 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15138 msgid ""
15139 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15140 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15141 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
15142
15143 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
15144 msgid "Session name"
15145 msgstr "部分名称"
15146
15147 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15148 msgid ""
15149 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15150 "Descriptor)."
15151 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15152
15153 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15154 msgid "Session description"
15155 msgstr "部分描述"
15156
15157 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15158 msgid ""
15159 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15160 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15161 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15162
15163 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15164 msgid "Session URL"
15165 msgstr "会话URL"
15166
15167 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15168 msgid ""
15169 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15170 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15171 "(Session Descriptor)."
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/stream_out/rtp.c:76
15175 msgid "Session email"
15176 msgstr "会话的电邮"
15177
15178 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15179 msgid ""
15180 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15181 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15185 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15186 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
15187
15188 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15189 msgid "Audio port"
15190 msgstr "音频端口"
15191
15192 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15193 msgid ""
15194 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15195 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
15196
15197 #: modules/stream_out/rtp.c:86
15198 msgid "Video port"
15199 msgstr "视频端口"
15200
15201 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15202 msgid ""
15203 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15204 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
15205
15206 #: modules/stream_out/rtp.c:92
15207 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15208 msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
15209
15210 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15211 msgid "MP4A LATM"
15212 msgstr "MP4A LATM"
15213
15214 #: modules/stream_out/rtp.c:96
15215 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15216 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15217
15218 #: modules/stream_out/rtp.c:105
15219 msgid "RTP stream output"
15220 msgstr "RTP串流输出"
15221
15222 #: modules/stream_out/standard.c:42
15223 msgid "This is the output access method that will be used."
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/stream_out/standard.c:46
15227 msgid "This is the muxer that will be used."
15228 msgstr "这是要使用的 muxer。"
15229
15230 #: modules/stream_out/standard.c:47
15231 msgid "Output destination"
15232 msgstr "输出目的地"
15233
15234 #: modules/stream_out/standard.c:50
15235 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15236 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15237
15238 #: modules/stream_out/standard.c:53
15239 msgid ""
15240 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15241 "you choose to use SAP."
15242 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15243
15244 #: modules/stream_out/standard.c:56
15245 msgid "Session groupname"
15246 msgstr "会话组名"
15247
15248 #: modules/stream_out/standard.c:58
15249 msgid ""
15250 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15251 "if you choose to use SAP."
15252 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15253
15254 #: modules/stream_out/standard.c:61
15255 msgid "SAP announcing"
15256 msgstr "SAP 通告"
15257
15258 #: modules/stream_out/standard.c:62
15259 msgid "Announce this session with SAP."
15260 msgstr "用SAP通告这个会话"
15261
15262 #: modules/stream_out/standard.c:70
15263 msgid "Standard"
15264 msgstr "标准"
15265
15266 #: modules/stream_out/standard.c:71
15267 msgid "Standard stream output"
15268 msgstr "标准串流输出"
15269
15270 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15271 msgid "Files"
15272 msgstr "文件"
15273
15274 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15275 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15276 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15277
15278 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15279 msgid "Sizes"
15280 msgstr "大小"
15281
15282 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15283 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15284 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15285
15286 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15287 msgid "Aspect ratio"
15288 msgstr "纵横比"
15289
15290 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15291 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15292 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15293
15294 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15295 msgid "Command UDP port"
15296 msgstr "UDP 指令端口"
15297
15298 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15299 msgid "UDP port to listen to for commands."
15300 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15301
15302 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15303 msgid "Command"
15304 msgstr "命令"
15305
15306 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15307 msgid "Initial command to execute."
15308 msgstr "要执行的初始命令"
15309
15310 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15311 msgid "GOP size"
15312 msgstr "GOP 大小"
15313
15314 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15315 msgid "Number of P frames between two I frames."
15316 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15317
15318 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15319 msgid "Quantizer scale"
15320 msgstr "量化尺寸"
15321
15322 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15323 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15324 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15325
15326 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15327 msgid "Mute audio"
15328 msgstr "静音"
15329
15330 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15331 msgid "Mute audio when command is not 0."
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15335 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15336 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15337
15338 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15339 msgid "Video encoder"
15340 msgstr "视频编码器"
15341
15342 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15343 msgid ""
15344 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15345 "options)."
15346 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15347
15348 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15349 msgid "Destination video codec"
15350 msgstr "目的视频编码器"
15351
15352 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15353 msgid "This is the video codec that will be used."
15354 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15355
15356 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15357 msgid "Video bitrate"
15358 msgstr "视频位率"
15359
15360 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15361 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15365 msgid "Video scaling"
15366 msgstr "视频缩放"
15367
15368 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15369 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15373 msgid "Video frame-rate"
15374 msgstr "视频帧率"
15375
15376 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15377 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15378 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15379
15380 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15381 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15382 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15383
15384 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15385 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15386 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15387
15388 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15389 msgid "Maximum video width"
15390 msgstr "最大视频宽度"
15391
15392 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15393 msgid "Maximum output video width."
15394 msgstr "最大输出视频宽度"
15395
15396 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15397 msgid "Maximum video height"
15398 msgstr "最大视频高度"
15399
15400 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15401 msgid "Maximum output video height."
15402 msgstr "最大输出视频高度"
15403
15404 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15405 msgid "Video filter"
15406 msgstr "视频过滤器"
15407
15408 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15409 msgid ""
15410 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15411 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15415 msgid "Video crop (top)"
15416 msgstr "视频修整(上方)"
15417
15418 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15419 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15423 msgid "Video crop (left)"
15424 msgstr "视频修整(左方)"
15425
15426 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15427 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15431 msgid "Video crop (bottom)"
15432 msgstr "视频修整(下方)"
15433
15434 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15435 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15439 msgid "Video crop (right)"
15440 msgstr "视频修整(右方)"
15441
15442 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15443 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15447 msgid "Video padding (top)"
15448 msgstr "视频填补(上方)"
15449
15450 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15451 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15455 msgid "Video padding (left)"
15456 msgstr "视频填补(左方)"
15457
15458 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15459 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15463 msgid "Video padding (bottom)"
15464 msgstr "视频填补(下方)"
15465
15466 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15467 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15471 msgid "Video padding (right)"
15472 msgstr "视频填补(右方)"
15473
15474 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15475 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15479 msgid "Video canvas width"
15480 msgstr "视频画布宽度"
15481
15482 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15483 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15487 msgid "Video canvas height"
15488 msgstr "视频画布高度"
15489
15490 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15491 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15495 msgid "Video canvas aspect ratio"
15496 msgstr "视频画布纵横比"
15497
15498 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15499 msgid ""
15500 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15501 "accordingly."
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15505 msgid "Audio encoder"
15506 msgstr "音频编码器"
15507
15508 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15509 msgid ""
15510 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15511 "options)."
15512 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
15513
15514 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15515 msgid "Destination audio codec"
15516 msgstr "目的音频编码器"
15517
15518 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15519 msgid "This is the audio codec that will be used."
15520 msgstr "要使用的音频编码器。"
15521
15522 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15523 msgid "Audio bitrate"
15524 msgstr "音频位率"
15525
15526 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15527 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15531 msgid "Audio sample rate"
15532 msgstr "音频采样率"
15533
15534 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15535 msgid ""
15536 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15540 msgid "Audio channels"
15541 msgstr "音频频道"
15542
15543 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15544 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/stream_out/transcode.c:138
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Audio filter"
15550 msgstr "音频滤波器"
15551
15552 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15553 msgid ""
15554 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
15555 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15559 msgid "Subtitles encoder"
15560 msgstr "字幕编码器"
15561
15562 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15563 msgid ""
15564 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15565 "options)."
15566 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
15567
15568 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15569 msgid "Destination subtitles codec"
15570 msgstr "目的字幕编码器"
15571
15572 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15573 #, fuzzy
15574 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
15575 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15576
15577 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15578 msgid ""
15579 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15580 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15581 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15582 "of subpicture modules"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15586 msgid "OSD menu"
15587 msgstr "OSD 菜单"
15588
15589 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15590 msgid ""
15591 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15595 msgid "Number of threads"
15596 msgstr "线程数量"
15597
15598 #: modules/stream_out/transcode.c:164
15599 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15603 msgid "High priority"
15604 msgstr "高优先级"
15605
15606 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15607 msgid ""
15608 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/stream_out/transcode.c:170
15612 msgid "Synchronise on audio track"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15616 msgid ""
15617 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15618 "on the audio track."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/stream_out/transcode.c:176
15622 msgid ""
15623 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15624 "rate."
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/stream_out/transcode.c:191
15628 msgid "Transcode stream output"
15629 msgstr "转码串流输出"
15630
15631 #: modules/stream_out/transcode.c:270
15632 msgid "Overlays/Subtitles"
15633 msgstr "覆盖/字幕"
15634
15635 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15636 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15640 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15644 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15648 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15649 msgid "Conversions from "
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15653 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15654 msgid "MMX conversions from "
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15658 msgid "AltiVec conversions from "
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15662 msgid "Brightness threshold"
15663 msgstr "亮度阈值"
15664
15665 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15666 msgid ""
15667 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15668 "threshold value will be the brighness defined below."
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15672 msgid "Image contrast (0-2)"
15673 msgstr "影像对比(0-2)"
15674
15675 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15676 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15677 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
15678
15679 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15680 msgid "Image hue (0-360)"
15681 msgstr "影像色调(0-360)"
15682
15683 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15684 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15685 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
15686
15687 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15688 msgid "Image saturation (0-3)"
15689 msgstr "影像饱和度(0-3)"
15690
15691 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15692 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15693 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
15694
15695 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15696 msgid "Image brightness (0-2)"
15697 msgstr "影像亮度(0-2)"
15698
15699 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15700 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15701 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
15702
15703 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15704 msgid "Image gamma (0-10)"
15705 msgstr "影像反差系数(0-10)"
15706
15707 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15708 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15709 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
15710
15711 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15712 msgid "Image properties filter"
15713 msgstr "图像属性过滤器"
15714
15715 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15716 msgid "Image adjust"
15717 msgstr "影像调整"
15718
15719 #: modules/video_filter/blend.c:67
15720 msgid "Video pictures blending"
15721 msgstr "视频图片混合"
15722
15723 #: modules/video_filter/clone.c:55
15724 msgid "Number of clones"
15725 msgstr "复制数量"
15726
15727 #: modules/video_filter/clone.c:56
15728 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15729 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
15730
15731 #: modules/video_filter/clone.c:59
15732 msgid "Video output modules"
15733 msgstr "视频输出模块"
15734
15735 #: modules/video_filter/clone.c:60
15736 msgid ""
15737 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15738 "separated list of modules."
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/video_filter/clone.c:64
15742 msgid "Clone video filter"
15743 msgstr "复制视频过滤器"
15744
15745 #: modules/video_filter/clone.c:66
15746 msgid "Clone"
15747 msgstr "复制"
15748
15749 #: modules/video_filter/crop.c:55
15750 msgid "Crop geometry (pixels)"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/video_filter/crop.c:56
15754 msgid ""
15755 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15756 "<left offset> + <top offset>."
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/video_filter/crop.c:58
15760 msgid "Automatic cropping"
15761 msgstr "自动修整"
15762
15763 #: modules/video_filter/crop.c:59
15764 msgid "Automatic black border cropping."
15765 msgstr "自动黑边修整。"
15766
15767 #: modules/video_filter/crop.c:62
15768 msgid "Crop video filter"
15769 msgstr "修整视频过滤器"
15770
15771 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Cropping failed"
15774 msgstr "修整视频过滤器"
15775
15776 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
15777 #, fuzzy
15778 msgid "VLC could not open the video output module."
15779 msgstr "视频输入色彩."
15780
15781 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15782 msgid "Deinterlace mode"
15783 msgstr "解除交错模式"
15784
15785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15786 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15787 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
15788
15789 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15790 msgid "Streaming deinterlace mode"
15791 msgstr "串流解除交错模式"
15792
15793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15794 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15795 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
15796
15797 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15798 msgid "Deinterlacing video filter"
15799 msgstr "解除交错视频过滤器"
15800
15801 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
15802 #, fuzzy
15803 msgid "video-filter-event"
15804 msgstr "视频过滤器"
15805
15806 #: modules/video_filter/gradient.c:56
15807 msgid "Distort mode"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/video_filter/gradient.c:57
15811 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/video_filter/gradient.c:59
15815 msgid "Gradient image type"
15816 msgstr "灰度图像类型"
15817
15818 #: modules/video_filter/gradient.c:60
15819 msgid ""
15820 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15821 "keep colors."
15822 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
15823
15824 #: modules/video_filter/gradient.c:63
15825 msgid "Apply cartoon effect"
15826 msgstr "应用动画效果"
15827
15828 #: modules/video_filter/gradient.c:64
15829 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15830 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
15831
15832 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15833 msgid "Edge"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15837 msgid "Hough"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/video_filter/gradient.c:73
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Gradient video filter"
15843 msgstr "修整视频过滤器"
15844
15845 #: modules/video_filter/invert.c:47
15846 msgid "Invert video filter"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/video_filter/invert.c:48
15850 msgid "Color inversion"
15851 msgstr "色彩反向"
15852
15853 #: modules/video_filter/logo.c:68
15854 msgid "Logo filenames"
15855 msgstr "Logo 文件名"
15856
15857 #: modules/video_filter/logo.c:69
15858 msgid ""
15859 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15860 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15861 "simply enter its filename."
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/video_filter/logo.c:72
15865 msgid "Logo animation # of loops"
15866 msgstr "Logo 循环的动画编号"
15867
15868 #: modules/video_filter/logo.c:73
15869 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/video_filter/logo.c:75
15873 msgid "Logo individual image time in ms"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/video_filter/logo.c:76
15877 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
15881 msgid "X coordinate"
15882 msgstr "X 坐标"
15883
15884 #: modules/video_filter/logo.c:79
15885 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15886 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15887
15888 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15889 msgid "Y coordinate"
15890 msgstr "Y 坐标"
15891
15892 #: modules/video_filter/logo.c:82
15893 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15894 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15895
15896 #: modules/video_filter/logo.c:84
15897 msgid "Transparency of the logo"
15898 msgstr "Logo 的透明度"
15899
15900 #: modules/video_filter/logo.c:85
15901 msgid ""
15902 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15903 "opacity)."
15904 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
15905
15906 #: modules/video_filter/logo.c:87
15907 msgid "Logo position"
15908 msgstr "Logo位置"
15909
15910 #: modules/video_filter/logo.c:89
15911 msgid ""
15912 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15913 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/video_filter/logo.c:99
15917 msgid "Logo video filter"
15918 msgstr "Logo 视频过滤器"
15919
15920 #: modules/video_filter/logo.c:101
15921 msgid "Logo overlay"
15922 msgstr "Logo 覆盖"
15923
15924 #: modules/video_filter/logo.c:122
15925 msgid "Logo sub filter"
15926 msgstr "Logo 子过滤器"
15927
15928 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15929 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15930 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
15931
15932 #: modules/video_filter/marq.c:77
15933 msgid "Marquee text to display."
15934 msgstr "要显示的滚动字幕文字"
15935
15936 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15937 #: modules/video_filter/time.c:73
15938 msgid "X offset"
15939 msgstr "X 偏移量"
15940
15941 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
15942 msgid "X offset, from the left screen edge."
15943 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
15944
15945 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
15946 #: modules/video_filter/time.c:75
15947 msgid "Y offset"
15948 msgstr "Y 偏移量"
15949
15950 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
15951 msgid "Y offset, down from the top."
15952 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15953
15954 #: modules/video_filter/marq.c:82
15955 msgid "Timeout"
15956 msgstr "超时"
15957
15958 #: modules/video_filter/marq.c:83
15959 msgid ""
15960 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
15961 "(remains forever)."
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/video_filter/marq.c:87
15965 msgid ""
15966 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15967 "totally opaque. "
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
15971 #: modules/video_filter/time.c:81
15972 msgid "Font size, pixels"
15973 msgstr "字号"
15974
15975 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
15976 #: modules/video_filter/time.c:82
15977 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15978 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
15979
15980 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
15981 #: modules/video_filter/time.c:86
15982 msgid ""
15983 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15984 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15985 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15986 "(red + green), #FFFFFF = white"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/video_filter/marq.c:99
15990 msgid "Marquee position"
15991 msgstr "字幕位置"
15992
15993 #: modules/video_filter/marq.c:101
15994 msgid ""
15995 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15996 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15997 "6 = top-right)."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16001 msgid "Misc"
16002 msgstr "杂项"
16003
16004 #: modules/video_filter/marq.c:141
16005 msgid "Marquee display"
16006 msgstr "显示滚动字幕"
16007
16008 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16009 msgid "Transparency"
16010 msgstr "透明"
16011
16012 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16013 msgid ""
16014 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16015 "opaque (default)."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16019 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16020 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
16021
16022 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16023 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16024 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
16025
16026 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16027 msgid "Top left corner X coordinate"
16028 msgstr "左上角 x 坐标"
16029
16030 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16031 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16032 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
16033
16034 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16035 msgid "Top left corner Y coordinate"
16036 msgstr "左上角 x 坐标"
16037
16038 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16039 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16040 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
16041
16042 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16043 msgid "Vertical border width"
16044 msgstr "垂直边界宽度"
16045
16046 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16047 msgid ""
16048 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16052 msgid "Horizontal border width"
16053 msgstr "水平边界宽度"
16054
16055 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16056 msgid ""
16057 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16058 "mosaic."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16062 msgid "Mosaic alignment"
16063 msgstr "马赛克对齐"
16064
16065 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16066 msgid ""
16067 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16068 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16069 "6 = top-right)."
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16073 msgid "Positioning method"
16074 msgstr "定位模式"
16075
16076 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16077 msgid ""
16078 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16079 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16080 "columns."
16081 msgstr ""
16082 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
16083 "列数。"
16084
16085 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16086 msgid "Number of rows"
16087 msgstr "行数"
16088
16089 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16090 msgid ""
16091 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16092 "to \"fixed\"."
16093 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16094
16095 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16096 msgid "Number of columns"
16097 msgstr "列数"
16098
16099 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16100 msgid ""
16101 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16102 "set to \"fixed\"."
16103 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16104
16105 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16106 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16110 msgid "Keep original size"
16111 msgstr "保持原始大小"
16112
16113 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16114 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16115 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16116
16117 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16118 msgid "Elements order"
16119 msgstr "元素顺序"
16120
16121 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16122 msgid ""
16123 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16124 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16125 "bridge\" module."
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16129 msgid ""
16130 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16131 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16132 "input."
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16136 msgid "Bluescreen"
16137 msgstr "蓝屏"
16138
16139 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16140 msgid ""
16141 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16142 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16143 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16144 "blending (blue by default)."
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16148 msgid "Bluescreen U value"
16149 msgstr "蓝屏 U 值"
16150
16151 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16152 msgid ""
16153 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16154 "Defaults to 120 for blue."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16158 msgid "Bluescreen V value"
16159 msgstr "蓝屏 V 值"
16160
16161 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16162 msgid ""
16163 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16164 "Defaults to 90 for blue."
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16168 msgid "Bluescreen U tolerance"
16169 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
16170
16171 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16172 msgid ""
16173 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16174 "value between 10 and 20 seems sensible."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16178 msgid "Bluescreen V tolerance"
16179 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
16180
16181 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16182 msgid ""
16183 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16184 "value between 10 and 20 seems sensible."
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16188 msgid "fixed"
16189 msgstr "固定"
16190
16191 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16192 msgid "Mosaic video sub filter"
16193 msgstr "马赛克视频过滤器"
16194
16195 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16196 msgid "Mosaic"
16197 msgstr "马赛克"
16198
16199 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16200 msgid "Blur factor (1-127)"
16201 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16202
16203 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16204 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16205 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
16206
16207 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16208 msgid "Motion blur"
16209 msgstr "动作模糊化"
16210
16211 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16212 msgid "Motion blur filter"
16213 msgstr "动作模糊化过滤器"
16214
16215 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16216 msgid "Description file"
16217 msgstr "描述文件"
16218
16219 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16220 msgid "A file containing a simple playlist"
16221 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
16222
16223 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16224 msgid "History parameter"
16225 msgstr "历史参数"
16226
16227 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16228 msgid "The umber of frames used for detection."
16229 msgstr "用于检测的帧的编号。"
16230
16231 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16232 msgid "Motion detect video filter"
16233 msgstr "动作检测视频过滤器"
16234
16235 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16236 msgid "Motion detect"
16237 msgstr "动作检测"
16238
16239 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16240 msgid "OpenCV face detection example filter"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16244 #, fuzzy
16245 msgid "OpenCV example"
16246 msgstr "打开文件"
16247
16248 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16249 msgid "Haar cascade filename"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16253 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Use input chroma unaltered"
16259 msgstr "视频输入彩度格式"
16260
16261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16262 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16266 msgid "RGB32"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16270 msgid "Don't display any video"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Display the input video"
16276 msgstr "显示视频快照预览"
16277
16278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Display the processed video"
16281 msgstr "本地显示串流"
16282
16283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16284 msgid "Show only errors"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16288 msgid "Show errors and warnings"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16292 msgid "Show everything including debug messages"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16296 #, fuzzy
16297 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16298 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16299
16300 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16301 #, fuzzy
16302 msgid "OpenCV"
16303 msgstr "打开"
16304
16305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16308 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16309
16310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16311 msgid ""
16312 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16313 "OpenCV filter"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16317 #, fuzzy
16318 msgid "OpenCV filter chroma"
16319 msgstr "打开文件"
16320
16321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16322 msgid ""
16323 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Wrapper filter output"
16329 msgstr "使用float32输出"
16330
16331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16332 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16336 msgid "Wrapper filter verbosity"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16340 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16344 msgid "OpenCV internal filter name"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16348 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16352 msgid "Configuration file"
16353 msgstr "设置文件"
16354
16355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16356 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16357 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
16358
16359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16360 msgid "Path to OSD menu images"
16361 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
16362
16363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16364 msgid ""
16365 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16366 "configuration file."
16367 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
16368
16369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16370 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16371 msgstr ""
16372
16373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16374 msgid "Menu position"
16375 msgstr "菜单位置"
16376
16377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16378 msgid ""
16379 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16380 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16381 "6 = top-right)."
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16385 msgid "Menu timeout"
16386 msgstr "菜单超时时间"
16387
16388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16389 msgid ""
16390 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16391 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16392 "visible."
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16396 msgid "Menu update interval"
16397 msgstr "菜单更新间隔"
16398
16399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16400 msgid ""
16401 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16402 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16403 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16404 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16408 msgid "On Screen Display menu"
16409 msgstr "画面上显示 (OSD)"
16410
16411 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Psychedelic video filter"
16414 msgstr "墙视频过滤器"
16415
16416 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Ripple video filter"
16419 msgstr "复制视频过滤器"
16420
16421 #: modules/video_filter/rss.c:121
16422 msgid "Feed URLs"
16423 msgstr "Feed URL"
16424
16425 #: modules/video_filter/rss.c:122
16426 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/video_filter/rss.c:123
16430 msgid "Speed of feeds"
16431 msgstr "Feed 的速度"
16432
16433 #: modules/video_filter/rss.c:124
16434 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/video_filter/rss.c:125
16438 msgid "Max length"
16439 msgstr "最大长度"
16440
16441 #: modules/video_filter/rss.c:126
16442 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16443 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
16444
16445 #: modules/video_filter/rss.c:128
16446 msgid "Refresh time"
16447 msgstr "刷新时间"
16448
16449 #: modules/video_filter/rss.c:129
16450 msgid ""
16451 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16452 "feeds are never updated."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/video_filter/rss.c:131
16456 msgid "Feed images"
16457 msgstr "Feed 图像"
16458
16459 #: modules/video_filter/rss.c:132
16460 msgid "Display feed images if available."
16461 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
16462
16463 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16464 msgid ""
16465 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16466 "totally opaque."
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16470 msgid "Text position"
16471 msgstr "文字位置"
16472
16473 #: modules/video_filter/rss.c:154
16474 msgid ""
16475 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16476 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16477 "right)."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/video_filter/rss.c:197
16481 msgid "RSS and Atom feed display"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16485 msgid "RV32 conversion filter"
16486 msgstr "RV32 转换过滤器"
16487
16488 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16489 msgid "Video scaling filter"
16490 msgstr "视频缩放过滤器"
16491
16492 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16493 msgid "Scaling mode"
16494 msgstr "缩放模式"
16495
16496 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16497 msgid "Scaling mode to use."
16498 msgstr "要使用的缩放模式"
16499
16500 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16501 msgid "Fast bilinear"
16502 msgstr "快速双线性"
16503
16504 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16505 msgid "Bilinear"
16506 msgstr "双线性"
16507
16508 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16509 msgid "Bicubic (good quality)"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16513 msgid "Experimental"
16514 msgstr "试验性的"
16515
16516 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16517 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16521 msgid "Area"
16522 msgstr "区域"
16523
16524 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16525 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16529 msgid "Gauss"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16533 msgid "SincR"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16537 msgid "Lanczos"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16541 msgid "Bicubic spline"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/video_filter/time.c:71
16545 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16546 msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
16547
16548 #: modules/video_filter/time.c:72
16549 msgid ""
16550 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16551 "%S = second)."
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/video_filter/time.c:74
16555 msgid "X offset, from the left screen edge"
16556 msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
16557
16558 #: modules/video_filter/time.c:76
16559 msgid "Y offset, down from the top"
16560 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16561
16562 #: modules/video_filter/time.c:93
16563 msgid ""
16564 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16565 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16566 "right)."
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/video_filter/time.c:107
16570 msgid "Time overlay"
16571 msgstr "时间重叠"
16572
16573 #: modules/video_filter/time.c:124
16574 msgid "Time display sub filter"
16575 msgstr "时间显示子过滤器"
16576
16577 #: modules/video_filter/transform.c:57
16578 msgid "Transform type"
16579 msgstr "转换类型"
16580
16581 #: modules/video_filter/transform.c:58
16582 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16583 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
16584
16585 #: modules/video_filter/transform.c:61
16586 msgid "Rotate by 90 degrees"
16587 msgstr "旋转90度"
16588
16589 #: modules/video_filter/transform.c:62
16590 msgid "Rotate by 180 degrees"
16591 msgstr "旋转180度"
16592
16593 #: modules/video_filter/transform.c:62
16594 msgid "Rotate by 270 degrees"
16595 msgstr "旋转270度"
16596
16597 #: modules/video_filter/transform.c:63
16598 msgid "Flip horizontally"
16599 msgstr "水平翻转"
16600
16601 #: modules/video_filter/transform.c:63
16602 msgid "Flip vertically"
16603 msgstr "垂直翻转"
16604
16605 #: modules/video_filter/transform.c:66
16606 msgid "Video transformation filter"
16607 msgstr "文件转换过滤器"
16608
16609 #: modules/video_filter/wall.c:54
16610 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16611 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
16612
16613 #: modules/video_filter/wall.c:58
16614 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16615 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
16616
16617 #: modules/video_filter/wall.c:61
16618 msgid "Active windows"
16619 msgstr "活动窗口"
16620
16621 #: modules/video_filter/wall.c:62
16622 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16623 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
16624
16625 #: modules/video_filter/wall.c:65
16626 msgid "Element aspect ratio"
16627 msgstr "元素外观率"
16628
16629 #: modules/video_filter/wall.c:66
16630 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/video_filter/wall.c:70
16634 msgid "Wall video filter"
16635 msgstr "墙视频过滤器"
16636
16637 #: modules/video_filter/wall.c:71
16638 msgid "Image wall"
16639 msgstr "图片墙"
16640
16641 #: modules/video_filter/wave.c:50
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Wave video filter"
16644 msgstr "墙视频过滤器"
16645
16646 #: modules/video_output/aa.c:55
16647 msgid "ASCII Art"
16648 msgstr "ASCII 图片"
16649
16650 #: modules/video_output/aa.c:58
16651 msgid "ASCII-art video output"
16652 msgstr "ASCII-art 视频输出"
16653
16654 #: modules/video_output/caca.c:80
16655 msgid "Color ASCII art video output"
16656 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
16657
16658 #: modules/video_output/directfb.c:69
16659 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16660 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
16661
16662 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
16663 #, fuzzy
16664 msgid "DirectX 3D video output"
16665 msgstr "DirectX视频输出"
16666
16667 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
16668 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16669 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
16670
16671 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
16672 msgid ""
16673 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16674 "doesn't have any effect when using overlays."
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16678 msgid "Use video buffers in system memory"
16679 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
16680
16681 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
16682 msgid ""
16683 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16684 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16685 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16686 "doesn't have any effect when using overlays."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16690 msgid "Use triple buffering for overlays"
16691 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
16692
16693 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
16694 msgid ""
16695 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16696 "better video quality (no flickering)."
16697 msgstr ""
16698 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
16699 "烁)。"
16700
16701 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
16702 msgid "Name of desired display device"
16703 msgstr "所要使用的显示设备"
16704
16705 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
16706 msgid ""
16707 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16708 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16709 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16710 msgstr ""
16711 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
16712 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16713
16714 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
16715 msgid "Enable wallpaper mode "
16716 msgstr "打开壁纸模式"
16717
16718 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
16719 msgid ""
16720 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16721 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16722 "desktop must not already have a wallpaper."
16723 msgstr ""
16724 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
16725 "面必须没有设定壁纸。"
16726
16727 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
16728 msgid "DirectX video output"
16729 msgstr "DirectX视频输出"
16730
16731 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
16732 msgid "Wallpaper"
16733 msgstr "壁纸"
16734
16735 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
16736 msgid "OpenGL video output"
16737 msgstr "OpenGL视频输出"
16738
16739 #: modules/video_output/fb.c:67
16740 msgid "Framebuffer device"
16741 msgstr "Framebuffer 设备"
16742
16743 #: modules/video_output/fb.c:69
16744 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16745 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
16746
16747 #: modules/video_output/fb.c:77
16748 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16749 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
16750
16751 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16752 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16753 msgid "X11 display"
16754 msgstr "X11 显示"
16755
16756 #: modules/video_output/ggi.c:58
16757 msgid ""
16758 "X11 hardware display to use.\n"
16759 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16760 msgstr ""
16761 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
16762
16763 #: modules/video_output/glide.c:64
16764 msgid "3dfx Glide video output"
16765 msgstr "3dfx Glide视频输出"
16766
16767 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16768 msgid "HD1000 video output"
16769 msgstr "HD1000视频输出"
16770
16771 #: modules/video_output/image.c:48
16772 msgid "Image format"
16773 msgstr "影像格式"
16774
16775 #: modules/video_output/image.c:49
16776 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16777 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
16778
16779 #: modules/video_output/image.c:51
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Image width"
16782 msgstr "影像调整"
16783
16784 #: modules/video_output/image.c:52
16785 #, fuzzy
16786 msgid ""
16787 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
16788 "characteristics."
16789 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
16790
16791 #: modules/video_output/image.c:56
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Image height"
16794 msgstr "峰值高度"
16795
16796 #: modules/video_output/image.c:57
16797 #, fuzzy
16798 msgid ""
16799 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
16800 "video characteristics."
16801 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
16802
16803 #: modules/video_output/image.c:61
16804 msgid "Recording ratio"
16805 msgstr "录制比率"
16806
16807 #: modules/video_output/image.c:62
16808 msgid ""
16809 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16810 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
16811
16812 #: modules/video_output/image.c:65
16813 msgid "Filename prefix"
16814 msgstr "文件名称前缀"
16815
16816 #: modules/video_output/image.c:66
16817 msgid ""
16818 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16819 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16820 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
16821
16822 #: modules/video_output/image.c:70
16823 msgid "Always write to the same file"
16824 msgstr "总是写到相同的文件"
16825
16826 #: modules/video_output/image.c:71
16827 msgid ""
16828 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16829 "this case, the number is not appended to the filename."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/video_output/image.c:80
16833 msgid "Image video output"
16834 msgstr "影像视频输出"
16835
16836 #: modules/video_output/mga.c:59
16837 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16838 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
16839
16840 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16841 msgid "Cube"
16842 msgstr "立方体"
16843
16844 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16845 msgid "Transparent Cube"
16846 msgstr "透明的立方体"
16847
16848 #: modules/video_output/opengl.c:123
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Cylinder"
16851 msgstr "双线性"
16852
16853 #: modules/video_output/opengl.c:123
16854 msgid "Torus"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/video_output/opengl.c:123
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Sphere"
16860 msgstr "速度"
16861
16862 #: modules/video_output/opengl.c:123
16863 msgid "SQUAREXY"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/video_output/opengl.c:123
16867 msgid "SQUARER"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/video_output/opengl.c:123
16871 msgid "ASINXY"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/video_output/opengl.c:123
16875 msgid "ASINR"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/video_output/opengl.c:123
16879 msgid "SINEXY"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/video_output/opengl.c:123
16883 msgid "SINER"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/video_output/opengl.c:148
16887 msgid "OpenGL sampling accuracy "
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/video_output/opengl.c:149
16891 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/video_output/opengl.c:150
16895 msgid "OpenGL Cylinder radius"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/video_output/opengl.c:151
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
16901 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16902
16903 #: modules/video_output/opengl.c:152
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Point of view x-coordinate"
16906 msgstr "解码 X 坐标"
16907
16908 #: modules/video_output/opengl.c:153
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16911 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16912
16913 #: modules/video_output/opengl.c:155
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Point of view y-coordinate"
16916 msgstr "解码 X 坐标"
16917
16918 #: modules/video_output/opengl.c:156
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16921 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16922
16923 #: modules/video_output/opengl.c:158
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Point of view z-coordinate"
16926 msgstr "解码 X 坐标"
16927
16928 #: modules/video_output/opengl.c:159
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16931 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16932
16933 #: modules/video_output/opengl.c:162
16934 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16935 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
16936
16937 #: modules/video_output/opengl.c:163
16938 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16939 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16940
16941 #: modules/video_output/opengl.c:165
16942 msgid "Effect"
16943 msgstr "效果"
16944
16945 #: modules/video_output/opengl.c:167
16946 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16947 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
16948
16949 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16950 msgid "QT Embedded display"
16951 msgstr "QT Embedded 显示"
16952
16953 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16954 msgid ""
16955 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16956 "the DISPLAY environment variable."
16957 msgstr ""
16958 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
16959 "量的值。"
16960
16961 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16962 msgid "QT Embedded video output"
16963 msgstr "QT Embedded 视频输出"
16964
16965 #: modules/video_output/sdl.c:108
16966 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16967 msgstr "SDL 视频输出"
16968
16969 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16970 msgid "Snapshot width"
16971 msgstr "快照宽度"
16972
16973 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16974 msgid "Width of the snapshot image."
16975 msgstr "设置快照影像的宽度"
16976
16977 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16978 msgid "Snapshot height"
16979 msgstr "快照高度"
16980
16981 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16982 msgid "Height of the snapshot image."
16983 msgstr "设置快照影像的高度"
16984
16985 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16986 msgid "Chroma"
16987 msgstr "色度"
16988
16989 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16990 msgid ""
16991 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16992 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
16993
16994 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16995 msgid "Cache size (number of images)"
16996 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
16997
16998 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16999 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17000 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
17001
17002 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17003 msgid "Snapshot module"
17004 msgstr "快照模块"
17005
17006 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17007 msgid "SVGAlib video output"
17008 msgstr "SVGAlib视频输出"
17009
17010 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17011 msgid "Windows GAPI video output"
17012 msgstr "Windows GAPI视频输出"
17013
17014 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17015 msgid "Windows GDI video output"
17016 msgstr "Windows GDI视频输出"
17017
17018 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17019 msgid "XVideo adaptor number"
17020 msgstr "XVideo 适配器数目"
17021
17022 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17023 msgid ""
17024 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17025 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17026 msgstr ""
17027 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17028 "项)。"
17029
17030 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17031 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17032 msgid "Alternate fullscreen method"
17033 msgstr "替代全屏幕方法"
17034
17035 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17036 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17037 msgid ""
17038 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17039 "its drawbacks.\n"
17040 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17041 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17042 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17043 "show on top of the video."
17044 msgstr ""
17045 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
17046 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
17047 "显示。\n"
17048 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
17049
17050 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17051 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17052 msgid ""
17053 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17054 "DISPLAY environment variable."
17055 msgstr ""
17056 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17057
17058 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17060 msgid "Screen for fullscreen mode."
17061 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17062
17063 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17064 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17065 msgid ""
17066 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17067 "1 for the second."
17068 msgstr ""
17069 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17070 "第二个。"
17071
17072 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17073 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17077 msgid "Use shared memory"
17078 msgstr "使用共享内存"
17079
17080 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17081 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17082 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
17083
17084 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17085 msgid "X11 video output"
17086 msgstr "X11视频输出"
17087
17088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17089 msgid ""
17090 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17091 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17092 msgstr ""
17093 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17094 "项)。"
17095
17096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17097 msgid "XVimage chroma format"
17098 msgstr "XVimage彩度格式"
17099
17100 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17101 msgid ""
17102 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17103 "to improve performances by using the most efficient one."
17104 msgstr ""
17105 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17106 "能。"
17107
17108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17109 msgid "XVideo extension video output"
17110 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17111
17112 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17113 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17114 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
17115
17116 #: modules/visualization/goom.c:58
17117 msgid "Goom display width"
17118 msgstr "Goom显示宽度"
17119
17120 #: modules/visualization/goom.c:59
17121 msgid "Goom display height"
17122 msgstr "Goom显示高度"
17123
17124 #: modules/visualization/goom.c:60
17125 msgid ""
17126 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17127 "will be prettier but more CPU intensive)."
17128 msgstr ""
17129 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
17130 "用)。"
17131
17132 #: modules/visualization/goom.c:63
17133 msgid "Goom animation speed"
17134 msgstr "Goom动画速度"
17135
17136 #: modules/visualization/goom.c:64
17137 msgid ""
17138 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17139 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
17140
17141 #: modules/visualization/goom.c:70
17142 msgid "Goom"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/visualization/goom.c:71
17146 msgid "Goom effect"
17147 msgstr "Goom效果"
17148
17149 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17150 msgid "Effects list"
17151 msgstr "效果清单"
17152
17153 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17154 msgid ""
17155 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17156 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17157 msgstr ""
17158 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
17159 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
17160
17161 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17162 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17163 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
17164
17165 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17166 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17167 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
17168
17169 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17170 msgid "Number of bands"
17171 msgstr "频带数量"
17172
17173 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17174 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17175 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
17176
17177 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17178 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17179 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
17180
17181 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17182 msgid "Band separator"
17183 msgstr "频带分离器"
17184
17185 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17186 msgid "Number of blank pixels between bands."
17187 msgstr "频带间的空白像素数量"
17188
17189 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17190 msgid "Amplification"
17191 msgstr "放大率"
17192
17193 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17194 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17195 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
17196
17197 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17198 msgid "Enable peaks"
17199 msgstr "打开峰值"
17200
17201 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17202 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17206 msgid "Enable original graphic spectrum"
17207 msgstr "打开原始图形频谱"
17208
17209 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17210 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17214 msgid "Enable bands"
17215 msgstr "打开频带"
17216
17217 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17218 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17222 msgid "Enable base"
17223 msgstr "启用基准"
17224
17225 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17226 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17230 msgid "Base pixel radius"
17231 msgstr "基本像素半径"
17232
17233 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17234 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17235 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
17236
17237 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17238 msgid "Spectral sections"
17239 msgstr "光谱部分"
17240
17241 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17242 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17243 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
17244
17245 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17246 msgid "Peak height"
17247 msgstr "峰值高度"
17248
17249 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17250 msgid "Total pixel height of the peak items."
17251 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
17252
17253 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17254 msgid "Peak extra width"
17255 msgstr "额外峰宽度"
17256
17257 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17258 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17259 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
17260
17261 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17262 msgid "V-plane color"
17263 msgstr "V-平面颜色"
17264
17265 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17266 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17270 msgid "Number of stars"
17271 msgstr "星星的数目"
17272
17273 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17274 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17275 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
17276
17277 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17278 msgid "Visualizer"
17279 msgstr "可视化过滤器"
17280
17281 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17282 msgid "Visualizer filter"
17283 msgstr "可视化过滤器"
17284
17285 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17286 msgid "Spectrum analyser"
17287 msgstr "频谱分析器"
17288
17289 #~ msgid "Standard Play"
17290 #~ msgstr "标准播放"
17291
17292 #, fuzzy
17293 #~ msgid "Connecting..."
17294 #~ msgstr "设置..."
17295
17296 #, fuzzy
17297 #~ msgid "Filters (v2)"
17298 #~ msgstr "过滤器"
17299
17300 #~ msgid "Video filters settings"
17301 #~ msgstr "视频滤波器设置"
17302
17303 #~ msgid "Create"
17304 #~ msgstr "建立"
17305
17306 #~ msgid " to "
17307 #~ msgstr "到 "
17308
17309 #, fuzzy
17310 #~ msgid "Yes"
17311 #~ msgstr "是"
17312
17313 #, fuzzy
17314 #~ msgid "No"
17315 #~ msgstr "无"
17316
17317 #~ msgid "Open Messages Window"
17318 #~ msgstr "开启讯息窗口"
17319
17320 #, fuzzy
17321 #~ msgid "Login"
17322 #~ msgstr "登录"
17323
17324 #~ msgid "Podcast Link"
17325 #~ msgstr "Podcast 连接"
17326
17327 #~ msgid "Podcast Copyright"
17328 #~ msgstr "Podcast 版权"
17329
17330 #~ msgid "Podcast Category"
17331 #~ msgstr "Podcast 分类"
17332
17333 #~ msgid "Podcast Keywords"
17334 #~ msgstr "Podcast 关键词"
17335
17336 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17337 #~ msgstr "Podcast 字幕"
17338
17339 #~ msgid "Podcast Publication Date"
17340 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
17341
17342 #~ msgid "Podcast Author"
17343 #~ msgstr "Podcast 作者"
17344
17345 #~ msgid "Podcast Subcategory"
17346 #~ msgstr "Podcast 子类别"
17347
17348 #~ msgid "Podcast Duration"
17349 #~ msgstr "Podcast 长度"
17350
17351 #~ msgid "Podcast Type"
17352 #~ msgstr "Podcast 类别"
17353
17354 #, fuzzy
17355 #~ msgid "Dummy video filter"
17356 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
17357
17358 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
17359 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
17360
17361 #, fuzzy
17362 #~ msgid "Mime type"
17363 #~ msgstr "光盘类型"
17364
17365 #~ msgid "Listeners"
17366 #~ msgstr "监听者"
17367
17368 #~ msgid "Center-Center"
17369 #~ msgstr "居中"
17370
17371 #~ msgid "Left-Center"
17372 #~ msgstr "左中"
17373
17374 #~ msgid "Right-Center"
17375 #~ msgstr "右中"
17376
17377 #~ msgid "Center-Top"
17378 #~ msgstr "中上方"
17379
17380 #~ msgid "Left-Top"
17381 #~ msgstr "左上方"
17382
17383 #~ msgid "Right-Top"
17384 #~ msgstr "右上方"
17385
17386 #~ msgid "Center-Bottom"
17387 #~ msgstr "中下方"
17388
17389 #~ msgid "Left-Bottom"
17390 #~ msgstr "左下方"
17391
17392 #~ msgid "Right-Bottom"
17393 #~ msgstr "右下方"
17394
17395 #~ msgid "M3U file"
17396 #~ msgstr "M3U文件"
17397
17398 #~ msgid "CDDB Artist"
17399 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
17400
17401 #~ msgid "CDDB Category"
17402 #~ msgstr "CDDB 分类"
17403
17404 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17405 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
17406
17407 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17408 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
17409
17410 #~ msgid "CDDB Genre"
17411 #~ msgstr "CDDB 流派"
17412
17413 #~ msgid "CDDB Year"
17414 #~ msgstr "CDDB 年份"
17415
17416 #~ msgid "CDDB Title"
17417 #~ msgstr "CDDB 标题"
17418
17419 #~ msgid "CD-Text Composer"
17420 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
17421
17422 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17423 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
17424
17425 #~ msgid "CD-Text Genre"
17426 #~ msgstr "CD-Text 流派"
17427
17428 #~ msgid "CD-Text Message"
17429 #~ msgstr "CD-Text 信息"
17430
17431 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17432 #~ msgstr "CD-Text 作者"
17433
17434 #~ msgid "CD-Text Performer"
17435 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
17436
17437 #~ msgid "CD-Text Title"
17438 #~ msgstr "CD-Text 标题"
17439
17440 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17441 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
17442
17443 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17444 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
17445
17446 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17447 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
17448
17449 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17450 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
17451
17452 #~ msgid "By category"
17453 #~ msgstr "按类别"
17454
17455 #~ msgid "Manually added"
17456 #~ msgstr "手动增加"
17457
17458 #~ msgid "All items, unsorted"
17459 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
17460
17461 #~ msgid "Segment filename"
17462 #~ msgstr "段文件名"
17463
17464 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17465 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
17466
17467 #~ msgid "Sorted by Artist"
17468 #~ msgstr "按制作人排序"
17469
17470 #~ msgid "Sorted by Album"
17471 #~ msgstr "按专辑排序"
17472
17473 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17474 #~ msgstr "会话通告(SAP)"