3 "Project-Id-Version: vlc 0.9.8a \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
7 "Last-Translator: Yoyo <admin@wisestudio.org>\n"
8 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: include/vlc_common.h:869
15 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
16 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
17 "see the file named COPYING for details.\n"
18 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
21 "您可以依照 GNU 通用公众许可发布它;\n"
22 "请查看名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
23 "由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
25 #: include/vlc_config_cat.h:32
26 msgid "VLC preferences"
29 #: include/vlc_config_cat.h:34
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
33 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
35 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
45 msgid "Main interfaces settings"
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "Main interfaces"
52 #: include/vlc_config_cat.h:43
53 msgid "Settings for the main interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
57 msgid "Control interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
65 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
66 msgid "Hotkeys settings"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
70 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
76 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
77 #: modules/stream_out/transcode.c:200
81 #: include/vlc_config_cat.h:53
82 msgid "Audio settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "General audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
90 #: src/video_output/video_output.c:509
94 #: include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
97 msgstr "音频滤镜被用于对音频流进行预处理。"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
101 msgid "Visualizations"
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
105 msgid "Audio visualizations"
108 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
109 msgid "Output modules"
112 #: include/vlc_config_cat.h:64
114 msgid "General settings for audio output modules."
115 msgstr "这里是音频输出模块的常规设置。"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
118 #: modules/stream_out/transcode.c:232
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:67
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
127 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
134 #: modules/stream_out/transcode.c:169
138 #: include/vlc_config_cat.h:71
139 msgid "Video settings"
142 #: include/vlc_config_cat.h:73
143 msgid "General video settings"
146 #: include/vlc_config_cat.h:77
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
150 #: include/vlc_config_cat.h:81
152 msgid "Video filters are used to process the video stream."
153 msgstr "视频滤镜被用于预处理视频流。"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Subtitles/OSD"
159 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
163 msgstr "其它设置中含有屏幕显示、字幕和 \"覆盖子画面\"。"
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Input / Codecs"
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
172 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
174 #: include/vlc_config_cat.h:97
175 msgid "Access modules"
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
182 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 "设置由 VLC 使用的不同访问模块。您可能希望修改的 HTTP 代理或缓存等常用设置。"
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Stream filters"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
197 "访问滤镜是一种能允许 VLC 进行高级操作的特殊输入模块。在您还不知道您该如何做时"
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "信号分离器被用于分离音频和视频流。"
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "General Input"
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "常规输入设置。请小心使用。"
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
243 msgid "Stream output"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站流。\n"
258 "数据流将首先被分离然后发送到一个即可以保存流到一个文件或也可以重新发布它 "
259 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
260 "输出流模块允许高级的流处理 (编码转换、复制)。"
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
277 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
278 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
292 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
294 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "分包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个分包器。"
311 #: include/vlc_config_cat.h:159
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
321 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
322 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
324 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
343 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
355 #: include/vlc_config_cat.h:176
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
363 #: include/vlc_config_cat.h:180
364 msgid "General playlist behaviour"
367 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
369 msgid "Services discovery"
372 #: include/vlc_config_cat.h:182
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
378 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 msgid "Advanced settings. Use with care..."
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
391 #: include/vlc_config_cat.h:190
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
395 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。您不应该更改这些设置。"
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 msgid "Advanced settings"
401 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
402 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
407 #: include/vlc_config_cat.h:199
408 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
411 #: include/vlc_config_cat.h:202
412 msgid "Chroma modules settings"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
419 #: include/vlc_config_cat.h:205
420 msgid "Packetizer modules settings"
423 #: include/vlc_config_cat.h:209
424 msgid "Encoders settings"
427 #: include/vlc_config_cat.h:211
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
431 #: include/vlc_config_cat.h:214
432 msgid "Dialog providers settings"
435 #: include/vlc_config_cat.h:216
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
439 #: include/vlc_config_cat.h:218
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "No help available"
453 #: include/vlc_config_cat.h:228
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
457 #: include/vlc_interface.h:124
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
464 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后运"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:34
468 msgid "Quick &Open File..."
469 msgstr "快速打开文件(&O)..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:35
472 msgid "&Advanced Open..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:36
476 msgid "Open &Directory..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:38
480 msgid "Select one or more files to open"
481 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:42
485 msgid "Media &Information"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:43
490 msgid "&Codec Information"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:44
498 #: include/vlc_intf_strings.h:45
500 msgid "Jump to Specific &Time"
501 msgstr "转到指定的时间(&T)..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
507 #: include/vlc_intf_strings.h:47
509 msgid "&VLM Configuration"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:49
517 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
526 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
530 #: include/vlc_intf_strings.h:53
531 msgid "Fetch Information"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
537 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
542 #: include/vlc_intf_strings.h:55
543 msgid "Information..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:56
550 #: include/vlc_intf_strings.h:57
554 #: include/vlc_intf_strings.h:58
558 #: include/vlc_intf_strings.h:59
562 #: include/vlc_intf_strings.h:60
563 msgid "Open Folder..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
570 #: include/vlc_intf_strings.h:65
574 #: include/vlc_intf_strings.h:66
578 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
579 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
583 #: include/vlc_intf_strings.h:69
587 #: include/vlc_intf_strings.h:71
588 msgid "Add to playlist"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:72
592 msgid "Add to media library"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 #: include/vlc_intf_strings.h:75
600 msgid "Advanced open..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:76
604 msgid "Add directory..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:78
608 msgid "Save Playlist to &File..."
609 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:79
613 msgid "Open Play&list..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:81
620 #: include/vlc_intf_strings.h:82
621 msgid "Search Filter"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:84
626 msgid "&Services Discovery"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:88
631 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
633 msgstr "某些选项是可用,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
639 #: include/vlc_intf_strings.h:94
640 msgid "Clone the image"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:96
644 msgid "Magnification"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:97
649 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
651 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
657 #: include/vlc_intf_strings.h:101
658 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
659 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:103
662 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
663 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:105
666 msgid "Image colors inversion"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:107
670 msgid "Split the image to make an image wall"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:109
675 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
676 "The video gets split in parts that you must sort."
678 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
679 "视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:112
683 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
684 "Try changing the various settings for different effects"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:115
691 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
692 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
695 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:119
700 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
701 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
702 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
703 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
704 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
705 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
706 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
707 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
708 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
709 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
710 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
711 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
712 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
713 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
714 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
715 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
716 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
717 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
718 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
719 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
720 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
721 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
722 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
723 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
724 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
728 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
729 "上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
730 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
731 "播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
732 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
733 "一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
734 "媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
735 "Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
736 "查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
737 "了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
738 "方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
740 "以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
741 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
742 "IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
743 "中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
744 "分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
745 "切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
747 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
748 #: src/audio_output/filters.c:229
749 msgid "Audio filtering failed"
752 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
753 #: src/audio_output/filters.c:230
755 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
756 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
758 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
759 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
760 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
764 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
768 #: src/audio_output/input.c:118
772 #: src/audio_output/input.c:120
776 #: src/audio_output/input.c:122
780 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
781 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
785 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
786 msgid "Audio filters"
789 #: src/audio_output/input.c:201
793 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
794 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
795 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
796 msgid "Audio Channels"
799 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
800 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
801 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
802 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
803 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
804 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
805 #: modules/codec/twolame.c:71
809 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
810 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
813 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
817 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
822 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
823 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
826 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
828 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
833 #: src/audio_output/output.c:135
834 msgid "Dolby Surround"
837 #: src/audio_output/output.c:147
838 msgid "Reverse stereo"
841 #: src/config/file.c:579
845 #: src/config/file.c:588
849 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
853 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
857 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
861 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
862 #: src/playlist/loadsave.c:156
863 msgid "Media Library"
866 #: src/extras/getopt.c:634
868 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
869 msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
871 #: src/extras/getopt.c:659
873 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
874 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
876 #: src/extras/getopt.c:664
878 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
879 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
881 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
883 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
884 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
886 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
888 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
889 msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
891 #: src/extras/getopt.c:744
893 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
894 msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
896 #: src/extras/getopt.c:747
898 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
899 msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
901 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
903 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
904 msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
906 #: src/extras/getopt.c:824
908 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
911 #: src/extras/getopt.c:842
913 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
916 #: src/input/control.c:200
921 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
923 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
924 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
925 #: modules/stream_out/es.c:388
926 msgid "Streaming / Transcoding failed"
929 #: src/input/decoder.c:279
930 msgid "VLC could not open the packetizer module."
931 msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
933 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
934 msgid "VLC could not open the decoder module."
935 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
937 #: src/input/decoder.c:678
938 msgid "No suitable decoder module"
941 #: src/input/decoder.c:679
944 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
945 "there is no way for you to fix this."
946 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
948 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
949 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
950 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
955 #: src/input/es_out.c:1118
960 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
961 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
966 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
971 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
975 #: src/input/es_out.c:1916
977 msgid "Closed captions %u"
980 #: src/input/es_out.c:2617
985 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
989 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
990 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
995 #: src/input/es_out.c:2645
1000 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1005 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1012 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1017 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1022 #: src/input/es_out.c:2673
1026 #: src/input/es_out.c:2674
1031 #: src/input/es_out.c:2684
1032 msgid "Bits per sample"
1035 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1036 #: modules/access_output/shout.c:91
1037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1042 #: src/input/es_out.c:2690
1047 #: src/input/es_out.c:2701
1049 msgid "Track replay gain"
1052 #: src/input/es_out.c:2703
1054 msgid "Album replay gain"
1057 #: src/input/es_out.c:2705
1062 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1066 #: src/input/es_out.c:2721
1067 msgid "Display resolution"
1070 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1071 #: modules/access/screen/screen.c:44
1075 #: src/input/input.c:2431
1076 msgid "Your input can't be opened"
1079 #: src/input/input.c:2432
1081 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1082 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1084 #: src/input/input.c:2562
1085 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1086 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1088 #: src/input/input.c:2563
1091 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1092 msgstr "格式 '%s' 无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1094 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1095 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1099 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1103 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1108 #: src/input/meta.c:41
1112 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1116 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1120 #: src/input/meta.c:44
1121 msgid "Track number"
1124 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1128 #: src/input/meta.c:47
1132 #: src/input/meta.c:48
1136 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1137 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1141 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1145 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1149 #: src/input/meta.c:53
1153 #: src/input/meta.c:54
1157 #: src/input/meta.c:55
1161 #: src/input/var.c:164
1165 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1169 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1171 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1175 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1176 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1180 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1185 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1190 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1191 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1193 msgid "Subtitles Track"
1196 #: src/input/var.c:275
1200 #: src/input/var.c:280
1201 msgid "Previous title"
1204 #: src/input/var.c:306
1209 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1214 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1215 msgid "Next chapter"
1218 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1219 msgid "Previous chapter"
1222 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1227 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1229 msgid "Add Interface"
1232 #: src/interface/interface.c:203
1236 #: src/interface/interface.c:206
1237 msgid "Telnet Interface"
1240 #: src/interface/interface.c:209
1241 msgid "Web Interface"
1244 #: src/interface/interface.c:212
1245 msgid "Debug logging"
1248 #: src/interface/interface.c:215
1249 msgid "Mouse Gestures"
1252 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1253 #: src/modules/cache.c:532
1257 #: src/libvlc.c:1176
1259 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1261 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1263 #: src/libvlc.c:1353
1264 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1265 msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
1267 #: src/libvlc.c:1701
1268 msgid " (default enabled)"
1271 #: src/libvlc.c:1702
1272 msgid " (default disabled)"
1275 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1279 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1280 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1281 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1283 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1286 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1289 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1291 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1295 #: src/libvlc.c:1989
1297 msgid "VLC version %s\n"
1298 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1300 #: src/libvlc.c:1990
1302 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1303 msgstr "编译者 %s@%s.%s\n"
1305 #: src/libvlc.c:1992
1307 msgid "Compiler: %s\n"
1310 #: src/libvlc.c:2027
1313 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1316 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1318 #: src/libvlc.c:2047
1321 "Press the RETURN key to continue...\n"
1324 "请按 RETURN 键继续...\n"
1326 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1327 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1331 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1335 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1339 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1340 msgid "1:1 Original"
1343 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1347 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1352 #: src/libvlc-module.c:149
1354 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1355 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1358 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1361 #: src/libvlc-module.c:153
1362 msgid "Interface module"
1365 #: src/libvlc-module.c:155
1367 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1368 "automatically select the best module available."
1369 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1371 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1372 msgid "Extra interface modules"
1375 #: src/libvlc-module.c:161
1377 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1378 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1379 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1380 "\", \"gestures\" ...)"
1382 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1383 "分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
1385 #: src/libvlc-module.c:168
1386 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1387 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1389 #: src/libvlc-module.c:170
1390 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1391 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1393 #: src/libvlc-module.c:172
1395 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1396 "1=warnings, 2=debug)."
1397 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1399 #: src/libvlc-module.c:175
1400 msgid "Choose which objects should print debug message"
1403 #: src/libvlc-module.c:178
1405 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1406 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1407 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1408 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1409 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1413 #: src/libvlc-module.c:185
1417 #: src/libvlc-module.c:187
1418 msgid "Turn off all warning and information messages."
1419 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1421 #: src/libvlc-module.c:189
1422 msgid "Default stream"
1425 #: src/libvlc-module.c:191
1426 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1427 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1429 #: src/libvlc-module.c:194
1431 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1432 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1434 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1436 #: src/libvlc-module.c:198
1437 msgid "Color messages"
1440 #: src/libvlc-module.c:200
1442 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1443 "needs Linux color support for this to work."
1445 "这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
1447 #: src/libvlc-module.c:203
1448 msgid "Show advanced options"
1451 #: src/libvlc-module.c:205
1453 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1454 "available options, including those that most users should never touch."
1456 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
1459 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1460 msgid "Show interface with mouse"
1463 #: src/libvlc-module.c:211
1465 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1466 "edge of the screen in fullscreen mode."
1467 msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
1469 #: src/libvlc-module.c:214
1470 msgid "Interface interaction"
1473 #: src/libvlc-module.c:216
1475 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1476 "user input is required."
1477 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1479 #: src/libvlc-module.c:226
1481 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1482 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1483 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1484 "the \"audio filters\" modules section."
1486 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1487 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1489 #: src/libvlc-module.c:232
1490 msgid "Audio output module"
1493 #: src/libvlc-module.c:234
1495 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1496 "automatically select the best method available."
1497 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1499 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1500 #: modules/stream_out/display.c:41
1501 msgid "Enable audio"
1504 #: src/libvlc-module.c:240
1506 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1507 "not take place, thus saving some processing power."
1509 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
1511 #: src/libvlc-module.c:244
1512 msgid "Force mono audio"
1515 #: src/libvlc-module.c:245
1516 msgid "This will force a mono audio output."
1517 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1519 #: src/libvlc-module.c:248
1520 msgid "Default audio volume"
1523 #: src/libvlc-module.c:250
1525 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1526 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1528 #: src/libvlc-module.c:253
1529 msgid "Audio output saved volume"
1532 #: src/libvlc-module.c:255
1534 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1535 "should not change this option manually."
1536 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1538 #: src/libvlc-module.c:258
1539 msgid "Audio output volume step"
1542 #: src/libvlc-module.c:260
1544 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1546 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从 0 到 1024。"
1548 #: src/libvlc-module.c:263
1549 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1550 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1552 #: src/libvlc-module.c:265
1554 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1555 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1557 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1558 "22050、16000、11025、8000。"
1560 #: src/libvlc-module.c:269
1561 msgid "High quality audio resampling"
1564 #: src/libvlc-module.c:271
1566 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1567 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1568 "resampling algorithm will be used instead."
1570 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1571 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1573 #: src/libvlc-module.c:276
1574 msgid "Audio desynchronization compensation"
1577 #: src/libvlc-module.c:278
1579 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1580 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1582 "这将延迟音频输出。延迟的单位必须是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话"
1585 #: src/libvlc-module.c:281
1586 msgid "Audio output channels mode"
1589 #: src/libvlc-module.c:283
1591 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1592 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1595 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
1598 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1600 msgid "Use S/PDIF when available"
1601 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1603 #: src/libvlc-module.c:289
1605 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1606 "audio stream being played."
1607 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1609 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1611 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1614 #: src/libvlc-module.c:294
1616 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1617 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1618 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1619 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1621 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如"
1622 "果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
1625 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1629 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1633 #: src/libvlc-module.c:306
1634 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1635 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1637 #: src/libvlc-module.c:309
1638 msgid "Audio visualizations "
1641 #: src/libvlc-module.c:311
1642 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1643 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1645 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1646 msgid "Replay gain mode"
1649 #: src/libvlc-module.c:317
1650 msgid "Select the replay gain mode"
1653 #: src/libvlc-module.c:319
1654 msgid "Replay preamp"
1657 #: src/libvlc-module.c:321
1659 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1660 "replay gain information"
1661 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1663 #: src/libvlc-module.c:324
1664 msgid "Default replay gain"
1667 #: src/libvlc-module.c:326
1668 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1669 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1671 #: src/libvlc-module.c:328
1672 msgid "Peak protection"
1675 #: src/libvlc-module.c:330
1676 msgid "Protect against sound clipping"
1679 #: src/libvlc-module.c:333
1681 msgid "Enable time streching audio"
1684 #: src/libvlc-module.c:335
1686 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1690 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1697 #: src/libvlc-module.c:350
1699 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1700 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1701 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1702 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1705 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1706 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1709 #: src/libvlc-module.c:356
1710 msgid "Video output module"
1713 #: src/libvlc-module.c:358
1715 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1716 "automatically select the best method available."
1717 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1719 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1720 #: modules/stream_out/display.c:43
1721 msgid "Enable video"
1724 #: src/libvlc-module.c:363
1726 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1727 "not take place, thus saving some processing power."
1729 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1731 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1733 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1737 #: src/libvlc-module.c:368
1739 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1741 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1743 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1745 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1746 msgid "Video height"
1749 #: src/libvlc-module.c:373
1751 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1752 "video characteristics."
1753 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1755 #: src/libvlc-module.c:376
1756 msgid "Video X coordinate"
1759 #: src/libvlc-module.c:378
1761 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1763 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1765 #: src/libvlc-module.c:381
1766 msgid "Video Y coordinate"
1769 #: src/libvlc-module.c:383
1771 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1773 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1775 #: src/libvlc-module.c:386
1779 #: src/libvlc-module.c:388
1781 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1783 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1785 #: src/libvlc-module.c:391
1786 msgid "Video alignment"
1789 #: src/libvlc-module.c:393
1791 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1792 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1793 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1795 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1796 "您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
1798 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1801 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1802 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1807 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1808 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1812 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1817 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1818 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1820 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1825 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1826 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1827 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1828 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1829 #: modules/video_filter/rss.c:172
1833 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1834 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1835 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1836 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1837 #: modules/video_filter/rss.c:172
1841 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1842 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1843 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1844 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1845 #: modules/video_filter/rss.c:172
1849 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1850 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1851 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1852 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1853 #: modules/video_filter/rss.c:172
1854 msgid "Bottom-Right"
1857 #: src/libvlc-module.c:401
1861 #: src/libvlc-module.c:403
1862 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1863 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1865 #: src/libvlc-module.c:405
1866 msgid "Grayscale video output"
1869 #: src/libvlc-module.c:407
1871 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1872 "save some processing power."
1873 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
1875 #: src/libvlc-module.c:410
1876 msgid "Embedded video"
1879 #: src/libvlc-module.c:412
1880 msgid "Embed the video output in the main interface."
1881 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1883 #: src/libvlc-module.c:414
1884 msgid "Fullscreen video output"
1887 #: src/libvlc-module.c:416
1888 msgid "Start video in fullscreen mode"
1889 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1891 #: src/libvlc-module.c:418
1892 msgid "Overlay video output"
1895 #: src/libvlc-module.c:420
1897 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1898 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1900 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1902 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1904 msgid "Always on top"
1907 #: src/libvlc-module.c:425
1908 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1909 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1911 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1912 msgid "Show media title on video"
1915 #: src/libvlc-module.c:429
1916 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1917 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1919 #: src/libvlc-module.c:431
1921 msgid "Show video title for x milliseconds"
1922 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1924 #: src/libvlc-module.c:433
1926 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1927 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1929 #: src/libvlc-module.c:435
1930 msgid "Position of video title"
1933 #: src/libvlc-module.c:437
1934 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1935 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1937 #: src/libvlc-module.c:439
1939 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1940 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1942 #: src/libvlc-module.c:442
1945 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1947 msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1949 #: src/libvlc-module.c:450
1950 msgid "Disable screensaver"
1953 #: src/libvlc-module.c:451
1954 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1955 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
1957 #: src/libvlc-module.c:453
1958 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1959 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
1961 #: src/libvlc-module.c:454
1963 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1964 "computer being suspended because of inactivity."
1965 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
1967 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
1968 msgid "Window decorations"
1971 #: src/libvlc-module.c:459
1973 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1974 "giving a \"minimal\" window."
1976 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小化\" 的窗口。"
1978 #: src/libvlc-module.c:462
1979 msgid "Video output filter module"
1982 #: src/libvlc-module.c:464
1983 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1984 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
1986 #: src/libvlc-module.c:466
1987 msgid "Video filter module"
1990 #: src/libvlc-module.c:468
1992 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1993 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1994 msgstr "浙江添加预处理滤镜来增强图像的质量,例如反交错、或扭曲视频。"
1996 #: src/libvlc-module.c:472
1997 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1998 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2000 #: src/libvlc-module.c:474
2001 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2002 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2004 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2005 msgid "Video snapshot file prefix"
2008 #: src/libvlc-module.c:480
2009 msgid "Video snapshot format"
2012 #: src/libvlc-module.c:482
2013 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2014 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2016 #: src/libvlc-module.c:484
2017 msgid "Display video snapshot preview"
2020 #: src/libvlc-module.c:486
2021 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2022 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2024 #: src/libvlc-module.c:488
2025 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2026 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2028 #: src/libvlc-module.c:490
2029 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2030 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2032 #: src/libvlc-module.c:492
2033 msgid "Video snapshot width"
2036 #: src/libvlc-module.c:494
2038 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2039 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2041 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用 0 将缩放宽度以"
2044 #: src/libvlc-module.c:498
2045 msgid "Video snapshot height"
2048 #: src/libvlc-module.c:500
2050 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2051 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2054 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用 0 将缩放高度以"
2057 #: src/libvlc-module.c:504
2058 msgid "Video cropping"
2061 #: src/libvlc-module.c:506
2063 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2064 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2066 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2068 #: src/libvlc-module.c:510
2069 msgid "Source aspect ratio"
2072 #: src/libvlc-module.c:512
2074 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2075 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2076 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2077 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2078 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2080 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2081 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2082 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2085 #: src/libvlc-module.c:519
2087 msgid "Video Auto Scaling"
2090 #: src/libvlc-module.c:521
2091 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2094 #: src/libvlc-module.c:523
2096 msgid "Video scaling factor"
2099 #: src/libvlc-module.c:525
2101 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2102 "Default value is 1.0 (original video size)."
2105 #: src/libvlc-module.c:528
2106 msgid "Custom crop ratios list"
2109 #: src/libvlc-module.c:530
2111 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2113 msgstr "将被添加到界面的裁剪率列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2115 #: src/libvlc-module.c:533
2116 msgid "Custom aspect ratios list"
2119 #: src/libvlc-module.c:535
2121 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2122 "aspect ratio list."
2123 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2125 #: src/libvlc-module.c:538
2126 msgid "Fix HDTV height"
2129 #: src/libvlc-module.c:540
2131 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2132 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2133 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2135 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2136 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2138 #: src/libvlc-module.c:545
2139 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2142 #: src/libvlc-module.c:547
2144 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2145 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2146 "order to keep proportions."
2148 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2149 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2151 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2156 #: src/libvlc-module.c:553
2158 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2159 "computer is not powerful enough"
2160 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2162 #: src/libvlc-module.c:556
2163 msgid "Drop late frames"
2166 #: src/libvlc-module.c:558
2168 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2169 "intended display date)."
2170 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2172 #: src/libvlc-module.c:561
2173 msgid "Quiet synchro"
2176 #: src/libvlc-module.c:563
2178 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2179 "synchronization mechanism."
2180 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2182 #: src/libvlc-module.c:566
2183 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2186 #: src/libvlc-module.c:568
2188 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2189 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2190 "support is the default value."
2193 #: src/libvlc-module.c:574
2195 msgid "Full support"
2198 #: src/libvlc-module.c:574
2200 msgid "Fullscreen-only"
2203 #: src/libvlc-module.c:582
2205 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2206 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2209 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2212 #: src/libvlc-module.c:586
2213 msgid "Clock reference average counter"
2216 #: src/libvlc-module.c:588
2218 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2220 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的源), 您就应该设置它为 10000。"
2222 #: src/libvlc-module.c:591
2223 msgid "Clock synchronisation"
2226 #: src/libvlc-module.c:593
2228 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2229 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2231 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2233 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2234 msgid "Network synchronisation"
2237 #: src/libvlc-module.c:598
2239 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2240 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2242 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2244 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2245 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2248 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2249 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2253 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2254 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2258 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2259 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2260 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2264 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2268 #: src/libvlc-module.c:608
2269 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2270 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2272 #: src/libvlc-module.c:610
2273 msgid "MTU of the network interface"
2276 #: src/libvlc-module.c:612
2278 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2279 "over the network (in bytes)."
2280 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2282 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2283 msgid "Hop limit (TTL)"
2286 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2288 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2289 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2292 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2295 #: src/libvlc-module.c:623
2296 msgid "Multicast output interface"
2299 #: src/libvlc-module.c:625
2300 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2301 msgstr "默认多播界面。这将覆盖路由表。"
2303 #: src/libvlc-module.c:627
2304 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2305 msgstr "IPv4 多播输出界面地址"
2307 #: src/libvlc-module.c:629
2309 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2311 msgstr "用于默认多播界面的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2313 #: src/libvlc-module.c:632
2314 msgid "DiffServ Code Point"
2315 msgstr "DiffServ 代码点"
2317 #: src/libvlc-module.c:633
2319 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2320 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2322 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2325 #: src/libvlc-module.c:639
2327 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2328 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2330 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2333 #: src/libvlc-module.c:645
2335 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2336 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2337 "(like DVB streams for example)."
2339 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2342 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2346 #: src/libvlc-module.c:653
2347 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2348 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2350 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2351 msgid "Subtitles track"
2354 #: src/libvlc-module.c:658
2355 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2356 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2358 #: src/libvlc-module.c:661
2359 msgid "Audio language"
2362 #: src/libvlc-module.c:663
2364 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2365 "letter country code)."
2366 msgstr "您要使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2368 #: src/libvlc-module.c:666
2369 msgid "Subtitle language"
2372 #: src/libvlc-module.c:668
2374 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2375 "three letters country code)."
2376 msgstr "您要使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2378 #: src/libvlc-module.c:672
2379 msgid "Audio track ID"
2382 #: src/libvlc-module.c:674
2383 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2384 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2386 #: src/libvlc-module.c:676
2387 msgid "Subtitles track ID"
2390 #: src/libvlc-module.c:678
2391 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2392 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2394 #: src/libvlc-module.c:680
2395 msgid "Input repetitions"
2398 #: src/libvlc-module.c:682
2399 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2400 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2402 #: src/libvlc-module.c:684
2406 #: src/libvlc-module.c:686
2407 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2408 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2410 #: src/libvlc-module.c:688
2414 #: src/libvlc-module.c:690
2415 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2416 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2418 #: src/libvlc-module.c:692
2422 #: src/libvlc-module.c:694
2423 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2424 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2426 #: src/libvlc-module.c:696
2431 #: src/libvlc-module.c:698
2432 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2435 #: src/libvlc-module.c:700
2439 #: src/libvlc-module.c:702
2441 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2442 "together after the normal one."
2443 msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。"
2445 #: src/libvlc-module.c:705
2446 msgid "Input slave (experimental)"
2449 #: src/libvlc-module.c:707
2451 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2452 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2455 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
2458 #: src/libvlc-module.c:711
2459 msgid "Bookmarks list for a stream"
2462 #: src/libvlc-module.c:713
2464 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2465 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2468 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2469 "byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
2471 #: src/libvlc-module.c:717
2473 msgid "Record directory or filename"
2474 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2476 #: src/libvlc-module.c:719
2478 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2481 #: src/libvlc-module.c:721
2483 msgid "Prefer native stream recording"
2486 #: src/libvlc-module.c:723
2488 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2492 #: src/libvlc-module.c:726
2493 msgid "Timeshift directory"
2496 #: src/libvlc-module.c:728
2497 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2498 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2500 #: src/libvlc-module.c:730
2501 msgid "Timeshift granularity"
2504 #: src/libvlc-module.c:732
2507 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2508 "to store the timeshifted streams."
2509 msgstr "这是将被保存时间位移流的临时文件大小。"
2511 #: src/libvlc-module.c:737
2513 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2514 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2515 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2516 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2518 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2519 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2522 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2523 msgid "Force subtitle position"
2526 #: src/libvlc-module.c:745
2528 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2529 "over the movie. Try several positions."
2530 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
2532 #: src/libvlc-module.c:748
2533 msgid "Enable sub-pictures"
2536 #: src/libvlc-module.c:750
2537 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2538 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2540 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2543 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2544 msgid "On Screen Display"
2547 #: src/libvlc-module.c:754
2549 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2551 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2553 #: src/libvlc-module.c:757
2554 msgid "Text rendering module"
2557 #: src/libvlc-module.c:759
2559 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2561 msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
2563 #: src/libvlc-module.c:761
2564 msgid "Subpictures filter module"
2567 #: src/libvlc-module.c:763
2570 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2571 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2573 "这个附件也被称作 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在图像上 (例如一"
2576 #: src/libvlc-module.c:766
2577 msgid "Autodetect subtitle files"
2580 #: src/libvlc-module.c:768
2582 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2583 "(based on the filename of the movie)."
2584 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2586 #: src/libvlc-module.c:771
2587 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2590 #: src/libvlc-module.c:773
2592 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2594 "0 = no subtitles autodetected\n"
2595 "1 = any subtitle file\n"
2596 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2597 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2598 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2600 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2603 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2604 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2607 #: src/libvlc-module.c:781
2608 msgid "Subtitle autodetection paths"
2611 #: src/libvlc-module.c:783
2613 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2614 "found in the current directory."
2615 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2617 #: src/libvlc-module.c:786
2618 msgid "Use subtitle file"
2621 #: src/libvlc-module.c:788
2623 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2625 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2627 #: src/libvlc-module.c:791
2631 #: src/libvlc-module.c:794
2633 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2634 "the drive letter (eg. D:)"
2635 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2637 #: src/libvlc-module.c:798
2638 msgid "This is the default DVD device to use."
2639 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
2641 #: src/libvlc-module.c:801
2645 #: src/libvlc-module.c:804
2647 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2648 "scan for a suitable CD-ROM device."
2650 "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2653 #: src/libvlc-module.c:808
2654 msgid "This is the default VCD device to use."
2655 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2657 #: src/libvlc-module.c:811
2658 msgid "Audio CD device"
2661 #: src/libvlc-module.c:814
2663 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2664 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2666 "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2669 #: src/libvlc-module.c:818
2670 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2671 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2673 #: src/libvlc-module.c:821
2677 #: src/libvlc-module.c:823
2678 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2679 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2681 #: src/libvlc-module.c:825
2685 #: src/libvlc-module.c:827
2686 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2687 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2689 #: src/libvlc-module.c:829
2690 msgid "TCP connection timeout"
2693 #: src/libvlc-module.c:831
2694 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2695 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2697 #: src/libvlc-module.c:833
2698 msgid "SOCKS server"
2701 #: src/libvlc-module.c:835
2703 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2704 "used for all TCP connections"
2706 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2709 #: src/libvlc-module.c:838
2710 msgid "SOCKS user name"
2713 #: src/libvlc-module.c:840
2714 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2715 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2717 #: src/libvlc-module.c:842
2718 msgid "SOCKS password"
2721 #: src/libvlc-module.c:844
2722 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2723 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2725 #: src/libvlc-module.c:846
2726 msgid "Title metadata"
2729 #: src/libvlc-module.c:848
2730 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2731 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2733 #: src/libvlc-module.c:850
2734 msgid "Author metadata"
2737 #: src/libvlc-module.c:852
2738 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2739 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2741 #: src/libvlc-module.c:854
2742 msgid "Artist metadata"
2745 #: src/libvlc-module.c:856
2746 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2747 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2749 #: src/libvlc-module.c:858
2750 msgid "Genre metadata"
2753 #: src/libvlc-module.c:860
2754 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2755 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2757 #: src/libvlc-module.c:862
2758 msgid "Copyright metadata"
2761 #: src/libvlc-module.c:864
2762 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2763 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2765 #: src/libvlc-module.c:866
2766 msgid "Description metadata"
2769 #: src/libvlc-module.c:868
2770 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2771 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2773 #: src/libvlc-module.c:870
2774 msgid "Date metadata"
2777 #: src/libvlc-module.c:872
2778 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2779 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2781 #: src/libvlc-module.c:874
2782 msgid "URL metadata"
2785 #: src/libvlc-module.c:876
2786 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2787 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2789 #: src/libvlc-module.c:880
2791 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2792 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2793 "can break playback of all your streams."
2795 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2796 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2798 #: src/libvlc-module.c:884
2799 msgid "Preferred decoders list"
2802 #: src/libvlc-module.c:886
2804 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2805 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2806 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2808 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
2809 "试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
2812 #: src/libvlc-module.c:891
2813 msgid "Preferred encoders list"
2816 #: src/libvlc-module.c:893
2818 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2819 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2821 #: src/libvlc-module.c:896
2822 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2823 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2825 #: src/libvlc-module.c:898
2827 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2828 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2830 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2833 #: src/libvlc-module.c:907
2835 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2837 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2839 #: src/libvlc-module.c:910
2840 msgid "Default stream output chain"
2843 #: src/libvlc-module.c:912
2845 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2846 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2849 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建链。警告: 此链将会为所"
2852 #: src/libvlc-module.c:916
2853 msgid "Enable streaming of all ES"
2856 #: src/libvlc-module.c:918
2857 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2858 msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
2860 #: src/libvlc-module.c:920
2861 msgid "Display while streaming"
2864 #: src/libvlc-module.c:922
2865 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2866 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2868 #: src/libvlc-module.c:924
2869 msgid "Enable video stream output"
2872 #: src/libvlc-module.c:926
2874 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2875 "facility when this last one is enabled."
2876 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2878 #: src/libvlc-module.c:929
2879 msgid "Enable audio stream output"
2882 #: src/libvlc-module.c:931
2884 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2885 "facility when this last one is enabled."
2886 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2888 #: src/libvlc-module.c:934
2889 msgid "Enable SPU stream output"
2892 #: src/libvlc-module.c:936
2894 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2895 "facility when this last one is enabled."
2896 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2898 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2899 msgid "Keep stream output open"
2902 #: src/libvlc-module.c:941
2904 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2905 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2908 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2911 #: src/libvlc-module.c:945
2912 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2913 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2915 #: src/libvlc-module.c:947
2917 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2918 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2919 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2921 #: src/libvlc-module.c:950
2922 msgid "Preferred packetizer list"
2925 #: src/libvlc-module.c:952
2927 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2928 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
2930 #: src/libvlc-module.c:955
2934 #: src/libvlc-module.c:957
2935 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2936 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
2938 #: src/libvlc-module.c:959
2939 msgid "Access output module"
2942 #: src/libvlc-module.c:961
2943 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2944 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
2946 #: src/libvlc-module.c:963
2947 msgid "Control SAP flow"
2950 #: src/libvlc-module.c:965
2952 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2953 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2955 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
2958 #: src/libvlc-module.c:969
2959 msgid "SAP announcement interval"
2962 #: src/libvlc-module.c:971
2964 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2965 "between SAP announcements."
2966 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
2968 #: src/libvlc-module.c:980
2970 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2971 "always leave all these enabled."
2972 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
2974 #: src/libvlc-module.c:983
2975 msgid "Enable FPU support"
2978 #: src/libvlc-module.c:985
2980 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2982 msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
2984 #: src/libvlc-module.c:988
2985 msgid "Enable CPU MMX support"
2986 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
2988 #: src/libvlc-module.c:990
2990 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2992 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 就能从中得益。"
2994 #: src/libvlc-module.c:993
2995 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2996 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
2998 #: src/libvlc-module.c:995
3000 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3001 "advantage of them."
3002 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 就能从中得益。"
3004 #: src/libvlc-module.c:998
3005 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3006 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
3008 #: src/libvlc-module.c:1000
3010 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3011 "advantage of them."
3012 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3014 #: src/libvlc-module.c:1003
3015 msgid "Enable CPU SSE support"
3016 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3018 #: src/libvlc-module.c:1005
3020 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3022 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3024 #: src/libvlc-module.c:1008
3025 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3026 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3028 #: src/libvlc-module.c:1010
3030 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3032 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3034 #: src/libvlc-module.c:1013
3035 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3036 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3038 #: src/libvlc-module.c:1015
3040 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3041 "advantage of them."
3042 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3044 #: src/libvlc-module.c:1020
3046 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3047 "you really know what you are doing."
3048 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3050 #: src/libvlc-module.c:1023
3051 msgid "Memory copy module"
3054 #: src/libvlc-module.c:1025
3056 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3057 "select the fastest one supported by your hardware."
3059 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3062 #: src/libvlc-module.c:1028
3063 msgid "Access module"
3066 #: src/libvlc-module.c:1030
3068 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3069 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3070 "option unless you really know what you are doing."
3072 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3073 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3075 #: src/libvlc-module.c:1034
3077 msgid "Stream filter module"
3080 #: src/libvlc-module.c:1036
3082 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3083 msgstr "访问滤镜被用于修改流的读取模式。它实际上被用于时间位移。"
3085 #: src/libvlc-module.c:1038
3086 msgid "Demux module"
3089 #: src/libvlc-module.c:1040
3091 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3092 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3093 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3094 "you really know what you are doing."
3096 "信号分离器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确"
3097 "的信号分离器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3099 #: src/libvlc-module.c:1045
3100 msgid "Allow real-time priority"
3103 #: src/libvlc-module.c:1047
3105 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3106 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3107 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3108 "only activate this if you know what you're doing."
3110 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
3111 "至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
3114 #: src/libvlc-module.c:1053
3115 msgid "Adjust VLC priority"
3118 #: src/libvlc-module.c:1055
3120 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3121 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3124 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3125 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3127 #: src/libvlc-module.c:1059
3128 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3129 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3131 #: src/libvlc-module.c:1061
3133 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3134 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3136 #: src/libvlc-module.c:1064
3137 msgid "Modules search path"
3140 #: src/libvlc-module.c:1066
3142 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3143 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3145 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3148 #: src/libvlc-module.c:1069
3149 msgid "VLM configuration file"
3152 #: src/libvlc-module.c:1071
3153 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3154 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3156 #: src/libvlc-module.c:1073
3157 msgid "Use a plugins cache"
3160 #: src/libvlc-module.c:1075
3161 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3162 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3164 #: src/libvlc-module.c:1077
3165 msgid "Collect statistics"
3168 #: src/libvlc-module.c:1079
3169 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3172 #: src/libvlc-module.c:1081
3173 msgid "Run as daemon process"
3176 #: src/libvlc-module.c:1083
3177 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3178 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3180 #: src/libvlc-module.c:1085
3181 msgid "Write process id to file"
3182 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3184 #: src/libvlc-module.c:1087
3185 msgid "Writes process id into specified file."
3186 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3188 #: src/libvlc-module.c:1089
3192 #: src/libvlc-module.c:1091
3193 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3194 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
3196 #: src/libvlc-module.c:1093
3197 msgid "Log to syslog"
3200 #: src/libvlc-module.c:1095
3201 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3202 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3204 #: src/libvlc-module.c:1097
3205 msgid "Allow only one running instance"
3208 #: src/libvlc-module.c:1100
3210 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3211 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3212 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3213 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3214 "running instance or enqueue it."
3216 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3217 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3218 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3220 #: src/libvlc-module.c:1107
3223 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3224 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3225 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3226 "This option will allow you to play the file with the already running "
3227 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3228 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3230 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3231 "式并且您不希望在每次在您的文件管理器中打开文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3232 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。此选项需要 D-Bus 会话域"
3233 "被激活并且运行的 VLC 实例使用了 D-Bus 控制界面。"
3235 #: src/libvlc-module.c:1116
3236 msgid "VLC is started from file association"
3237 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3239 #: src/libvlc-module.c:1118
3240 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3241 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3243 #: src/libvlc-module.c:1121
3244 msgid "One instance when started from file"
3245 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3247 #: src/libvlc-module.c:1123
3248 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3249 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3251 #: src/libvlc-module.c:1125
3252 msgid "Increase the priority of the process"
3255 #: src/libvlc-module.c:1127
3257 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3258 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3259 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3260 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3261 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3264 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3265 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3266 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3268 #: src/libvlc-module.c:1135
3269 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3270 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3272 #: src/libvlc-module.c:1137
3274 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3275 "playing current item."
3276 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3278 #: src/libvlc-module.c:1146
3280 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3281 "overridden in the playlist dialog box."
3283 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3285 #: src/libvlc-module.c:1149
3286 msgid "Automatically preparse files"
3289 #: src/libvlc-module.c:1151
3291 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3293 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3295 #: src/libvlc-module.c:1154
3296 msgid "Album art policy"
3299 #: src/libvlc-module.c:1156
3300 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3301 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3303 #: src/libvlc-module.c:1162
3304 msgid "Manual download only"
3307 #: src/libvlc-module.c:1163
3308 msgid "When track starts playing"
3311 #: src/libvlc-module.c:1164
3312 msgid "As soon as track is added"
3315 #: src/libvlc-module.c:1166
3316 msgid "Services discovery modules"
3319 #: src/libvlc-module.c:1168
3321 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3322 "Typical values are sap, hal, ..."
3323 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
3325 #: src/libvlc-module.c:1171
3326 msgid "Play files randomly forever"
3329 #: src/libvlc-module.c:1173
3330 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3331 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3333 #: src/libvlc-module.c:1177
3334 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3335 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3337 #: src/libvlc-module.c:1179
3338 msgid "Repeat current item"
3341 #: src/libvlc-module.c:1181
3342 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3343 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3345 #: src/libvlc-module.c:1183
3346 msgid "Play and stop"
3349 #: src/libvlc-module.c:1185
3350 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3351 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3353 #: src/libvlc-module.c:1187
3354 msgid "Play and exit"
3357 #: src/libvlc-module.c:1189
3358 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3359 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3361 #: src/libvlc-module.c:1191
3362 msgid "Use media library"
3365 #: src/libvlc-module.c:1193
3367 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3369 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次宁启动 VLC 时重新载入。"
3371 #: src/libvlc-module.c:1196
3372 msgid "Display playlist tree"
3375 #: src/libvlc-module.c:1198
3377 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3379 msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3381 #: src/libvlc-module.c:1207
3382 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3383 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3385 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3387 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3388 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3389 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3390 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3396 #: src/libvlc-module.c:1211
3397 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3398 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3400 #: src/libvlc-module.c:1212
3401 msgid "Leave fullscreen"
3404 #: src/libvlc-module.c:1213
3405 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3406 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3408 #: src/libvlc-module.c:1214
3412 #: src/libvlc-module.c:1215
3413 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3414 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3416 #: src/libvlc-module.c:1216
3420 #: src/libvlc-module.c:1217
3421 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3424 #: src/libvlc-module.c:1218
3428 #: src/libvlc-module.c:1219
3429 msgid "Select the hotkey to use to play."
3432 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3435 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3439 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3440 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3441 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3443 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3444 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3445 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3450 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3451 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3452 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3454 #: src/libvlc-module.c:1224
3459 #: src/libvlc-module.c:1225
3461 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3462 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3464 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3466 msgid "Faster (fine)"
3469 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3471 msgid "Slower (fine)"
3474 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3475 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3482 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3486 #: src/libvlc-module.c:1231
3487 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3488 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3490 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3491 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3499 #: src/libvlc-module.c:1233
3500 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3501 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3503 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3504 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3508 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3512 #: src/libvlc-module.c:1235
3513 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3514 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3516 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3520 #: modules/video_filter/rss.c:197
3524 #: src/libvlc-module.c:1237
3525 msgid "Select the hotkey to display the position."
3526 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3528 #: src/libvlc-module.c:1239
3529 msgid "Very short backwards jump"
3532 #: src/libvlc-module.c:1241
3533 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3534 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3536 #: src/libvlc-module.c:1242
3537 msgid "Short backwards jump"
3540 #: src/libvlc-module.c:1244
3541 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3542 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3544 #: src/libvlc-module.c:1245
3545 msgid "Medium backwards jump"
3548 #: src/libvlc-module.c:1247
3549 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3550 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3552 #: src/libvlc-module.c:1248
3553 msgid "Long backwards jump"
3556 #: src/libvlc-module.c:1250
3557 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3558 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3560 #: src/libvlc-module.c:1252
3561 msgid "Very short forward jump"
3564 #: src/libvlc-module.c:1254
3565 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3566 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3568 #: src/libvlc-module.c:1255
3569 msgid "Short forward jump"
3572 #: src/libvlc-module.c:1257
3573 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3574 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3576 #: src/libvlc-module.c:1258
3577 msgid "Medium forward jump"
3580 #: src/libvlc-module.c:1260
3581 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3582 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3584 #: src/libvlc-module.c:1261
3585 msgid "Long forward jump"
3588 #: src/libvlc-module.c:1263
3589 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3590 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3592 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3597 #: src/libvlc-module.c:1266
3599 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3600 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3602 #: src/libvlc-module.c:1268
3603 msgid "Very short jump length"
3606 #: src/libvlc-module.c:1269
3607 msgid "Very short jump length, in seconds."
3608 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3610 #: src/libvlc-module.c:1270
3611 msgid "Short jump length"
3614 #: src/libvlc-module.c:1271
3615 msgid "Short jump length, in seconds."
3616 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3618 #: src/libvlc-module.c:1272
3619 msgid "Medium jump length"
3622 #: src/libvlc-module.c:1273
3623 msgid "Medium jump length, in seconds."
3624 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3626 #: src/libvlc-module.c:1274
3627 msgid "Long jump length"
3630 #: src/libvlc-module.c:1275
3631 msgid "Long jump length, in seconds."
3632 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3634 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3638 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3642 #: src/libvlc-module.c:1278
3643 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3644 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3646 #: src/libvlc-module.c:1279
3650 #: src/libvlc-module.c:1280
3651 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3652 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3654 #: src/libvlc-module.c:1281
3655 msgid "Navigate down"
3658 #: src/libvlc-module.c:1282
3659 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3660 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3662 #: src/libvlc-module.c:1283
3663 msgid "Navigate left"
3666 #: src/libvlc-module.c:1284
3667 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3668 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3670 #: src/libvlc-module.c:1285
3671 msgid "Navigate right"
3674 #: src/libvlc-module.c:1286
3675 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3676 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3678 #: src/libvlc-module.c:1287
3682 #: src/libvlc-module.c:1288
3683 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3684 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3686 #: src/libvlc-module.c:1289
3687 msgid "Go to the DVD menu"
3690 #: src/libvlc-module.c:1290
3691 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3692 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3694 #: src/libvlc-module.c:1291
3695 msgid "Select previous DVD title"
3696 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3698 #: src/libvlc-module.c:1292
3699 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3700 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3702 #: src/libvlc-module.c:1293
3703 msgid "Select next DVD title"
3704 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3706 #: src/libvlc-module.c:1294
3707 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3708 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3710 #: src/libvlc-module.c:1295
3711 msgid "Select prev DVD chapter"
3712 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3714 #: src/libvlc-module.c:1296
3715 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3716 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
3718 #: src/libvlc-module.c:1297
3719 msgid "Select next DVD chapter"
3720 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3722 #: src/libvlc-module.c:1298
3723 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3724 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3726 #: src/libvlc-module.c:1299
3730 #: src/libvlc-module.c:1300
3731 msgid "Select the key to increase audio volume."
3732 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3734 #: src/libvlc-module.c:1301
3738 #: src/libvlc-module.c:1302
3739 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3740 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3742 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3743 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3745 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3750 #: src/libvlc-module.c:1304
3751 msgid "Select the key to mute audio."
3754 #: src/libvlc-module.c:1305
3755 msgid "Subtitle delay up"
3758 #: src/libvlc-module.c:1306
3759 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3760 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3762 #: src/libvlc-module.c:1307
3763 msgid "Subtitle delay down"
3766 #: src/libvlc-module.c:1308
3767 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3768 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3770 #: src/libvlc-module.c:1309
3771 msgid "Audio delay up"
3774 #: src/libvlc-module.c:1310
3775 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3776 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3778 #: src/libvlc-module.c:1311
3779 msgid "Audio delay down"
3782 #: src/libvlc-module.c:1312
3783 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3784 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3786 #: src/libvlc-module.c:1319
3787 msgid "Play playlist bookmark 1"
3790 #: src/libvlc-module.c:1320
3791 msgid "Play playlist bookmark 2"
3794 #: src/libvlc-module.c:1321
3795 msgid "Play playlist bookmark 3"
3798 #: src/libvlc-module.c:1322
3799 msgid "Play playlist bookmark 4"
3802 #: src/libvlc-module.c:1323
3803 msgid "Play playlist bookmark 5"
3806 #: src/libvlc-module.c:1324
3807 msgid "Play playlist bookmark 6"
3810 #: src/libvlc-module.c:1325
3811 msgid "Play playlist bookmark 7"
3814 #: src/libvlc-module.c:1326
3815 msgid "Play playlist bookmark 8"
3818 #: src/libvlc-module.c:1327
3819 msgid "Play playlist bookmark 9"
3822 #: src/libvlc-module.c:1328
3823 msgid "Play playlist bookmark 10"
3824 msgstr "播放播放列表书签 10"
3826 #: src/libvlc-module.c:1329
3827 msgid "Select the key to play this bookmark."
3828 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3830 #: src/libvlc-module.c:1330
3831 msgid "Set playlist bookmark 1"
3834 #: src/libvlc-module.c:1331
3835 msgid "Set playlist bookmark 2"
3838 #: src/libvlc-module.c:1332
3839 msgid "Set playlist bookmark 3"
3842 #: src/libvlc-module.c:1333
3843 msgid "Set playlist bookmark 4"
3846 #: src/libvlc-module.c:1334
3847 msgid "Set playlist bookmark 5"
3850 #: src/libvlc-module.c:1335
3851 msgid "Set playlist bookmark 6"
3854 #: src/libvlc-module.c:1336
3855 msgid "Set playlist bookmark 7"
3858 #: src/libvlc-module.c:1337
3859 msgid "Set playlist bookmark 8"
3862 #: src/libvlc-module.c:1338
3863 msgid "Set playlist bookmark 9"
3866 #: src/libvlc-module.c:1339
3867 msgid "Set playlist bookmark 10"
3868 msgstr "设置播放列表书签 10"
3870 #: src/libvlc-module.c:1340
3871 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3872 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3874 #: src/libvlc-module.c:1342
3875 msgid "Playlist bookmark 1"
3878 #: src/libvlc-module.c:1343
3879 msgid "Playlist bookmark 2"
3882 #: src/libvlc-module.c:1344
3883 msgid "Playlist bookmark 3"
3886 #: src/libvlc-module.c:1345
3887 msgid "Playlist bookmark 4"
3890 #: src/libvlc-module.c:1346
3891 msgid "Playlist bookmark 5"
3894 #: src/libvlc-module.c:1347
3895 msgid "Playlist bookmark 6"
3898 #: src/libvlc-module.c:1348
3899 msgid "Playlist bookmark 7"
3902 #: src/libvlc-module.c:1349
3903 msgid "Playlist bookmark 8"
3906 #: src/libvlc-module.c:1350
3907 msgid "Playlist bookmark 9"
3910 #: src/libvlc-module.c:1351
3911 msgid "Playlist bookmark 10"
3914 #: src/libvlc-module.c:1353
3915 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3916 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
3918 #: src/libvlc-module.c:1355
3919 msgid "Go back in browsing history"
3922 #: src/libvlc-module.c:1356
3924 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3926 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3928 #: src/libvlc-module.c:1357
3929 msgid "Go forward in browsing history"
3932 #: src/libvlc-module.c:1358
3934 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3936 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3938 #: src/libvlc-module.c:1360
3939 msgid "Cycle audio track"
3942 #: src/libvlc-module.c:1361
3943 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3944 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
3946 #: src/libvlc-module.c:1362
3947 msgid "Cycle subtitle track"
3950 #: src/libvlc-module.c:1363
3951 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3952 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
3954 #: src/libvlc-module.c:1364
3955 msgid "Cycle source aspect ratio"
3958 #: src/libvlc-module.c:1365
3959 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3960 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
3962 #: src/libvlc-module.c:1366
3963 msgid "Cycle video crop"
3966 #: src/libvlc-module.c:1367
3967 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3968 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
3970 #: src/libvlc-module.c:1368
3971 msgid "Toggle autoscaling"
3974 #: src/libvlc-module.c:1369
3975 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3978 #: src/libvlc-module.c:1370
3979 msgid "Increase scale factor"
3982 #: src/libvlc-module.c:1371
3983 msgid "Increase scale factor."
3986 #: src/libvlc-module.c:1372
3987 msgid "Decrease scale factor"
3990 #: src/libvlc-module.c:1373
3991 msgid "Decrease scale factor."
3994 #: src/libvlc-module.c:1374
3995 msgid "Cycle deinterlace modes"
3998 #: src/libvlc-module.c:1375
3999 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4000 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4002 #: src/libvlc-module.c:1376
4003 msgid "Show interface"
4006 #: src/libvlc-module.c:1377
4007 msgid "Raise the interface above all other windows."
4008 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4010 #: src/libvlc-module.c:1378
4011 msgid "Hide interface"
4014 #: src/libvlc-module.c:1379
4015 msgid "Lower the interface below all other windows."
4016 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4018 #: src/libvlc-module.c:1380
4019 msgid "Take video snapshot"
4022 #: src/libvlc-module.c:1381
4023 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4024 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4026 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4028 #: modules/stream_out/record.c:60
4032 #: src/libvlc-module.c:1384
4033 msgid "Record access filter start/stop."
4034 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4036 #: src/libvlc-module.c:1385
4040 #: src/libvlc-module.c:1386
4041 msgid "Media dump access filter trigger."
4042 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4044 #: src/libvlc-module.c:1388
4045 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4048 #: src/libvlc-module.c:1389
4049 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4050 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4052 #: src/libvlc-module.c:1392
4053 msgid "Toggle random playlist playback"
4054 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4056 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4060 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4061 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4062 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4064 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4065 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4066 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4068 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4069 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4070 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4072 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4073 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4074 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4076 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4077 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4078 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4080 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4081 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4082 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4084 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4085 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4086 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4088 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4089 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4090 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4092 #: src/libvlc-module.c:1420
4093 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4094 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4096 #: src/libvlc-module.c:1422
4098 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4099 "output for the time being."
4100 msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
4102 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4103 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4104 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4106 #: src/libvlc-module.c:1427
4107 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4108 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4110 #: src/libvlc-module.c:1428
4111 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4112 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4114 #: src/libvlc-module.c:1429
4115 msgid "Highlight widget on the right"
4116 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4118 #: src/libvlc-module.c:1431
4119 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4120 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4122 #: src/libvlc-module.c:1432
4123 msgid "Highlight widget on the left"
4124 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4126 #: src/libvlc-module.c:1434
4127 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4128 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4130 #: src/libvlc-module.c:1435
4131 msgid "Highlight widget on top"
4132 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4134 #: src/libvlc-module.c:1437
4135 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4136 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4138 #: src/libvlc-module.c:1438
4139 msgid "Highlight widget below"
4140 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4142 #: src/libvlc-module.c:1440
4143 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4144 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4146 #: src/libvlc-module.c:1441
4147 msgid "Select current widget"
4148 msgstr "选择当前的 widget"
4150 #: src/libvlc-module.c:1443
4151 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4152 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4154 #: src/libvlc-module.c:1445
4155 msgid "Cycle through audio devices"
4158 #: src/libvlc-module.c:1446
4159 msgid "Cycle through available audio devices"
4160 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4162 #: src/libvlc-module.c:1448
4165 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4166 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4167 "in the playlist.\n"
4168 "The first item specified will be played first.\n"
4171 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4172 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4173 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4174 " and that overrides previous settings.\n"
4176 "Stream MRL syntax:\n"
4177 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4178 "option=value ...]\n"
4180 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4181 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4184 " [file://]filename Plain media file\n"
4185 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4186 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4187 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4188 " screen:// Screen capture\n"
4189 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4190 " [vcd://][device] VCD device\n"
4191 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4192 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4193 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4194 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4196 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4198 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4199 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
4203 " --option 用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
4204 " -option 单符号版本的全局选项 --option。\n"
4205 " :option 一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
4208 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4209 "option=value ...]\n"
4211 " 许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
4212 " 可指定多个 :option=值。\n"
4215 " [file://]文件名 完整的媒体文件\n"
4216 " http://ip:端口/文件 HTTP URL\n"
4217 " ftp://ip:端口/文件 FTP URL\n"
4218 " mms://ip:端口/文件 MMS URL\n"
4220 " [dvd://][设备][@raw_device] DVD 设备\n"
4221 " [vcd://][设备] VCD 设备\n"
4222 " [cdda://][设备] 音频 CD 设备\n"
4223 " udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
4224 " 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
4225 " vlc://pause:<秒> 指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
4226 " vlc://quit 指定项目推出 VLC\n"
4228 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4229 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4230 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4232 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4236 #: src/libvlc-module.c:1613
4237 msgid "Window properties"
4240 #: src/libvlc-module.c:1665
4244 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4245 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4246 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4247 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4251 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4255 #: src/libvlc-module.c:1698
4256 msgid "Track settings"
4259 #: src/libvlc-module.c:1728
4260 msgid "Playback control"
4263 #: src/libvlc-module.c:1753
4264 msgid "Default devices"
4267 #: src/libvlc-module.c:1762
4268 msgid "Network settings"
4271 #: src/libvlc-module.c:1774
4275 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4279 #: src/libvlc-module.c:1831
4283 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4289 #: src/libvlc-module.c:1877
4293 #: src/libvlc-module.c:1909
4297 #: src/libvlc-module.c:1931
4298 msgid "Special modules"
4301 #: src/libvlc-module.c:1937
4305 #: src/libvlc-module.c:1945
4306 msgid "Performance options"
4309 #: src/libvlc-module.c:2091
4313 #: src/libvlc-module.c:2530
4317 #: src/libvlc-module.c:2607
4318 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4319 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4321 #: src/libvlc-module.c:2610
4322 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4323 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4325 #: src/libvlc-module.c:2612
4327 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4330 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4332 #: src/libvlc-module.c:2615
4333 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4334 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4336 #: src/libvlc-module.c:2617
4337 msgid "print a list of available modules"
4338 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4340 #: src/libvlc-module.c:2619
4341 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4342 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4344 #: src/libvlc-module.c:2621
4347 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4348 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4349 msgstr "打印指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4351 #: src/libvlc-module.c:2625
4352 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4353 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4355 #: src/libvlc-module.c:2627
4356 msgid "save the current command line options in the config"
4357 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
4359 #: src/libvlc-module.c:2629
4360 msgid "reset the current config to the default values"
4361 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4363 #: src/libvlc-module.c:2631
4364 msgid "use alternate config file"
4367 #: src/libvlc-module.c:2633
4368 msgid "resets the current plugins cache"
4371 #: src/libvlc-module.c:2635
4372 msgid "print version information"
4375 #: src/libvlc-module.c:2691
4376 msgid "main program"
4379 #: src/misc/update.c:1471
4384 #: src/misc/update.c:1473
4389 #: src/misc/update.c:1475
4394 #: src/misc/update.c:1477
4399 #: src/misc/update.c:1590
4401 msgid "Saving file failed"
4404 #: src/misc/update.c:1591
4406 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4409 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4413 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4416 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4418 #: src/misc/update.c:1610
4419 msgid "Downloading ..."
4422 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4423 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4425 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4426 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4427 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4432 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4436 #: src/misc/update.c:1646
4445 #: src/misc/update.c:1666
4446 msgid "File could not be verified"
4449 #: src/misc/update.c:1667
4452 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4453 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4454 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4456 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4457 msgid "Invalid signature"
4460 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4463 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4464 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4466 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4469 #: src/misc/update.c:1703
4470 msgid "File not verifiable"
4473 #: src/misc/update.c:1704
4476 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4478 msgstr "无法对 \"%s\" 对进行安全校验。所以它将被 VLC 删除。"
4480 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4481 msgid "File corrupted"
4484 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4486 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4487 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4489 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4490 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4491 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4492 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4493 #: modules/access/bda/bda.c:162
4497 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4499 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4503 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4504 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4505 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4510 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4511 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4512 msgid "Aspect-ratio"
4515 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4517 msgid "Autoscale video"
4520 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4522 msgid "Scale factor"
4523 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
4525 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4526 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4529 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4530 #: modules/access_output/shout.c:94
4534 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4536 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4538 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
4540 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4541 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4543 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4544 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4545 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4546 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4547 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4548 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4549 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4550 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4551 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4552 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4553 msgid "Caching value in ms"
4556 #: modules/access/alsa.c:80
4559 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4560 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
4562 #: modules/access/alsa.c:87
4566 #: modules/access/alsa.c:88
4568 msgid "Alsa audio capture input"
4571 #: modules/access/bd/bd.c:54
4573 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4574 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4576 #: modules/access/bd/bd.c:61
4580 #: modules/access/bd/bd.c:62
4581 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4584 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4586 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4587 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4589 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4591 msgid "Adapter card to tune"
4594 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4596 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4598 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
4600 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4601 msgid "Device number to use on adapter"
4602 msgstr "在适配器上使用的设备号"
4604 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4607 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4610 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4611 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4612 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
4614 #: modules/access/bda/bda.c:55
4615 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4616 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
4618 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4619 msgid "Inversion mode"
4622 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4623 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4624 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4626 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4627 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4628 msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
4630 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4632 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4633 "disable this feature if you experience some trouble."
4634 msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
4636 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4640 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4641 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4642 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
4644 #: modules/access/bda/bda.c:75
4645 msgid "Network Identifier"
4648 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4649 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4650 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
4652 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4653 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4654 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
4656 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4660 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4661 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4662 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
4664 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4665 msgid "High LNB voltage"
4668 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4670 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4671 "supported by all frontends."
4672 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
4674 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4678 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4679 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4680 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
4682 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4683 msgid "Transponder FEC"
4686 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4687 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4688 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
4690 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4691 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4692 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
4694 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4695 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4698 #: modules/access/bda/bda.c:99
4700 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4701 msgstr "低波段本地 Osc 频率通常是 9.75GHz"
4703 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4704 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4707 #: modules/access/bda/bda.c:102
4709 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4710 msgstr "高波段本地 Osc 频率通常是 10.6GHz"
4712 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4713 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4716 #: modules/access/bda/bda.c:106
4718 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4719 msgstr "低噪音快切换频率通常是 11.7GHz"
4721 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4722 msgid "Modulation type"
4725 #: modules/access/bda/bda.c:110
4726 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4729 #: modules/access/bda/bda.c:114
4733 #: modules/access/bda/bda.c:114
4737 #: modules/access/bda/bda.c:114
4741 #: modules/access/bda/bda.c:114
4745 #: modules/access/bda/bda.c:114
4749 #: modules/access/bda/bda.c:115
4753 #: modules/access/bda/bda.c:115
4757 #: modules/access/bda/bda.c:115
4761 #: modules/access/bda/bda.c:115
4765 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4767 msgid "ATSC Major Channel"
4770 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4772 msgid "ATSC Minor Channel"
4775 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4776 msgid "ATSC Physical Channel"
4779 #: modules/access/bda/bda.c:126
4784 #: modules/access/bda/bda.c:127
4785 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4788 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4792 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4796 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4800 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4804 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4808 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4809 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4810 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
4812 #: modules/access/bda/bda.c:134
4813 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4814 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4816 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4817 msgid "Terrestrial bandwidth"
4820 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4821 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4822 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:144
4828 #: modules/access/bda/bda.c:144
4832 #: modules/access/bda/bda.c:144
4836 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4837 msgid "Terrestrial guard interval"
4840 #: modules/access/bda/bda.c:147
4841 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4842 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4844 #: modules/access/bda/bda.c:150
4848 #: modules/access/bda/bda.c:150
4852 #: modules/access/bda/bda.c:150
4856 #: modules/access/bda/bda.c:150
4860 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4861 msgid "Terrestrial transmission mode"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:153
4865 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4866 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:156
4872 #: modules/access/bda/bda.c:156
4876 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4877 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:159
4881 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4882 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4888 #: modules/access/bda/bda.c:162
4892 #: modules/access/bda/bda.c:162
4896 #: modules/access/bda/bda.c:165
4897 msgid "Satellite Azimuth"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:166
4901 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4902 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:167
4905 msgid "Satellite Elevation"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:168
4909 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4910 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:169
4913 msgid "Satellite Longitude"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:171
4917 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4918 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:172
4921 msgid "Satellite Polarisation"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:173
4925 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4926 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:176
4932 #: modules/access/bda/bda.c:176
4936 #: modules/access/bda/bda.c:177
4937 msgid "Circular Left"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:177
4941 msgid "Circular Right"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:178
4946 msgid "Satellite Range Code"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:179
4950 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:181
4955 msgid "Network Name"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:182
4959 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:183
4963 msgid "Network Name to Create"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:184
4967 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4974 #: modules/access/bda/bda.c:188
4975 msgid "DirectShow DVB input"
4976 msgstr "DirectShow DVB 输入"
4978 #: modules/access/cdda.c:63
4980 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4982 msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
4984 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
4985 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
4986 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
4990 #: modules/access/cdda.c:68
4991 msgid "Audio CD input"
4994 #: modules/access/cdda.c:74
4995 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4996 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
4998 #: modules/access/cdda.c:86
5002 #: modules/access/cdda.c:86
5003 msgid "Address of the CDDB server to use."
5004 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5006 #: modules/access/cdda.c:89
5010 #: modules/access/cdda.c:89
5011 msgid "CDDB Server port to use."
5012 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5014 #: modules/access/cdda.c:504
5016 msgid "Audio CD - Track %02i"
5017 msgstr "音频 CD - 音轨 %i"
5019 #: modules/access/cdda/access.c:285
5020 msgid "CD reading failed"
5023 #: modules/access/cdda/access.c:286
5025 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5026 msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5029 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5030 #: modules/codec/x264.c:414
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5044 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5049 "all calls (0x10) 16\n"
5052 "libcdio (0x80) 128\n"
5053 "libcddb (0x100) 256\n"
5055 "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
5063 "libcdio (0x80) 128\n"
5064 "libcddb (0x100) 256\n"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5068 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5070 msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5074 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5075 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5076 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5077 "25 blocks per access."
5079 "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内存消"
5080 "耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5084 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5085 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5086 " %a : The artist (for the album)\n"
5087 " %A : The album information\n"
5089 " %e : The extended data (for a track)\n"
5090 " %I : CDDB disk ID\n"
5092 " %M : The current MRL\n"
5093 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5094 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5095 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5096 " %T : The track number\n"
5097 " %s : Number of seconds in this track\n"
5098 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5099 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5100 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5103 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5105 " %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
5108 " %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
5109 " %I : CDDB 光盘 ID\n"
5112 " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5114 " %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
5118 " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5119 " %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5124 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5125 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5126 " %M : The current MRL\n"
5127 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5128 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5129 " %T : The track number\n"
5130 " %s : Number of seconds in this track\n"
5131 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5132 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5135 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5138 " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5143 " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5147 msgid "Enable CD paranoia?"
5148 msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5152 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5153 "none: no paranoia - fastest.\n"
5154 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5155 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5157 "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
5158 "无: 无 paranoia - 最快。\n"
5159 "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
5160 "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5163 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5164 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5167 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5168 msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5171 msgid "Audio Compact Disc"
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5175 msgid "Additional debug"
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5179 msgid "Caching value in microseconds"
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5183 msgid "Number of blocks per CD read"
5184 msgstr "每次 CD 读取的数据块数"
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5187 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5188 msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5191 msgid "Use CD audio controls and output?"
5192 msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5195 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5196 msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5199 msgid "Do CD-Text lookups?"
5200 msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5203 msgid "If set, get CD-Text information"
5204 msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5207 msgid "Use Navigation-style playback?"
5208 msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5211 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5212 msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5219 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5220 msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5223 msgid "CDDB lookups"
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5227 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5228 msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5235 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5236 msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5239 msgid "CDDB server port"
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5243 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5244 msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5247 msgid "email address reported to CDDB server"
5248 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5251 msgid "Cache CDDB lookups?"
5252 msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5255 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5256 msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5259 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5260 msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5263 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5264 msgstr "如果设置了,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5267 msgid "CDDB server timeout"
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5271 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5272 msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (秒为单位)"
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5275 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5276 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5279 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5280 msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5284 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5286 msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
5288 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5289 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5290 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5291 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5295 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5301 #: modules/access/cdda/info.c:335
5302 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5303 msgstr "媒体分类号 (MCN)"
5305 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5309 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5313 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5318 #: modules/access/dc1394.c:67
5319 msgid "dc1394 input"
5322 #: modules/access/directory.c:64
5323 msgid "Subdirectory behavior"
5326 #: modules/access/directory.c:66
5328 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5329 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5330 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5331 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5334 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
5335 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
5338 #: modules/access/directory.c:73
5342 #: modules/access/directory.c:73
5346 #: modules/access/directory.c:75
5347 msgid "Ignored extensions"
5350 #: modules/access/directory.c:77
5352 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5354 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5355 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5357 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
5358 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
5360 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5364 #: modules/access/directory.c:86
5365 msgid "Standard filesystem directory input"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5395 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5397 msgstr "DirectShow 流的缓冲值,此值必须以毫秒为单位。"
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5402 msgid "Video device name"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5407 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5408 "don't specify anything, the default device will be used."
5410 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5416 msgid "Audio device name"
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5421 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5422 "don't specify anything, the default device will be used. "
5424 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5434 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5435 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5436 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5438 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
5439 "寸。您可以指定一个标准尺寸 (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5442 #: modules/access/v4l2.c:71
5443 msgid "Video input chroma format"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5448 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5449 "(default), RV24, etc.)"
5451 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5454 msgid "Video input frame rate"
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5459 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5460 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5462 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5466 msgid "Device properties"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5471 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5472 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5475 msgid "Tuner properties"
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5479 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5480 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5483 msgid "Tuner TV Channel"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5487 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5488 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5491 msgid "Tuner country code"
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5496 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5497 "mapping (0 means default)."
5498 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5501 msgid "Tuner input type"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5505 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5506 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5509 msgid "Video input pin"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5514 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5515 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5516 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5517 "will not be changed."
5519 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
5520 "在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5524 msgid "Audio input pin"
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5528 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5529 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5532 msgid "Video output pin"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5536 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5537 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5540 msgid "Audio output pin"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5544 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5545 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5548 msgid "AM Tuner mode"
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5553 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5556 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5560 msgid "Number of audio channels"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5565 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5566 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非 0)"
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5569 msgid "Audio sample rate"
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5573 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5574 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5577 msgid "Audio bits per sample"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5581 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5582 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5589 msgid "DirectShow input"
5590 msgstr "DirectShow 输入"
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5593 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5594 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5595 msgid "Refresh list"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5605 msgid "Capture failed"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5609 msgid "No video or audio device selected."
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5614 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5615 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5619 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5620 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5624 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5625 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5627 #: modules/access/dv.c:73
5629 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5630 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5632 #: modules/access/dv.c:77
5633 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5634 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
5636 #: modules/access/dv.c:78
5640 #: modules/access/dvb/access.c:138
5641 msgid "Modulation type for front-end device."
5644 #: modules/access/dvb/access.c:141
5645 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5646 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:159
5649 msgid "HTTP Host address"
5652 #: modules/access/dvb/access.c:161
5653 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5654 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:163
5657 msgid "HTTP user name"
5660 #: modules/access/dvb/access.c:165
5662 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5663 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
5665 #: modules/access/dvb/access.c:168
5666 msgid "HTTP password"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:170
5671 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5672 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
5674 #: modules/access/dvb/access.c:173
5678 #: modules/access/dvb/access.c:175
5680 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5681 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5683 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5687 #: modules/control/http/http.c:55
5688 msgid "Certificate file"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:180
5692 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5693 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
5695 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5696 #: modules/control/http/http.c:58
5697 msgid "Private key file"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:184
5701 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5702 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
5704 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5705 #: modules/control/http/http.c:60
5706 msgid "Root CA file"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:187
5710 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5711 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
5713 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5714 #: modules/control/http/http.c:63
5718 #: modules/access/dvb/access.c:191
5719 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5720 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
5722 #: modules/access/dvb/access.c:195
5723 msgid "DVB input with v4l2 support"
5724 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
5726 #: modules/access/dvb/access.c:247
5730 #: modules/access/dvb/access.c:939
5731 msgid "Input syntax is deprecated"
5734 #: modules/access/dvb/access.c:940
5736 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5738 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
5740 #: modules/access/dvb/access.c:986
5742 msgid "Invalid polarization"
5745 #: modules/access/dvb/access.c:987
5747 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5748 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
5750 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5752 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5755 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5756 msgid "Scanning DVB-T"
5759 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5763 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5764 msgid "Default DVD angle."
5767 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5768 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5769 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5771 #: modules/access/dvdnav.c:77
5772 msgid "Start directly in menu"
5775 #: modules/access/dvdnav.c:79
5777 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5778 "useless warning introductions."
5779 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
5781 #: modules/access/dvdnav.c:88
5782 msgid "DVD with menus"
5785 #: modules/access/dvdnav.c:89
5786 msgid "DVDnav Input"
5789 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5790 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5791 msgid "Playback failure"
5794 #: modules/access/dvdnav.c:318
5797 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5798 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。无法解密整张光盘。"
5800 #: modules/access/dvdread.c:81
5801 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5802 msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
5804 #: modules/access/dvdread.c:83
5806 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5807 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5808 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5809 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5810 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5811 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5812 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5813 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5814 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5815 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5816 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5817 "The default method is: key."
5819 "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
5820 "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
5821 "是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
5822 "检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
5823 "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
5825 "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
5826 "解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
5829 #: modules/access/dvdread.c:99
5833 #: modules/access/dvdread.c:99
5837 #: modules/access/dvdread.c:105
5838 msgid "DVD without menus"
5841 #: modules/access/dvdread.c:106
5843 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5844 msgstr "DVD 读取输入 (没有菜单支持的 DVD)"
5846 #: modules/access/dvdread.c:252
5848 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5849 msgstr "DVD 读取无法打开光盘 \"%s\"。"
5851 #: modules/access/dvdread.c:512
5853 msgid "DVDRead could not read block %d."
5854 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
5856 #: modules/access/dvdread.c:574
5858 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5861 #: modules/access/eyetv.m:56
5862 msgid "Channel number"
5865 #: modules/access/eyetv.m:58
5867 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5868 "for Composite input"
5870 "EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
5872 #: modules/access/eyetv.m:63
5874 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5875 msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5877 #: modules/access/eyetv.m:68
5882 #: modules/access/fake.c:46
5884 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5885 msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5887 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5888 #: modules/access/v4l2.c:92
5892 #: modules/access/fake.c:50
5893 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5894 msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
5896 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5897 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
5901 #: modules/access/fake.c:53
5903 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5905 msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
5907 #: modules/access/fake.c:55
5908 msgid "Duration in ms"
5909 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
5911 #: modules/access/fake.c:57
5914 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5915 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5916 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5917 msgstr "在伪装文件结束前的伪装流持续时间 (默认为 0,意味流将不受限制)。"
5919 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5923 #: modules/access/fake.c:64
5927 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5928 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5929 msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5931 #: modules/access/file.c:83
5935 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5936 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5937 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5939 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5940 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
5946 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
5947 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5948 msgid "File reading failed"
5951 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
5952 #: modules/access/mtp.c:219
5953 msgid "VLC could not read the file."
5954 msgstr "VLC 无法读取文件。"
5956 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
5958 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5959 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
5961 #: modules/access/ftp.c:59
5963 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5964 msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5966 #: modules/access/ftp.c:61
5967 msgid "FTP user name"
5970 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5971 msgid "User name that will be used for the connection."
5972 msgstr "将被用于连接的用户名。"
5974 #: modules/access/ftp.c:64
5975 msgid "FTP password"
5978 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5979 msgid "Password that will be used for the connection."
5982 #: modules/access/ftp.c:67
5986 #: modules/access/ftp.c:68
5987 msgid "Account that will be used for the connection."
5990 #: modules/access/ftp.c:73
5994 #: modules/access/ftp.c:90
5995 msgid "FTP upload output"
5998 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5999 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6000 msgid "Network interaction failed"
6003 #: modules/access/ftp.c:137
6004 msgid "VLC could not connect with the given server."
6005 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
6007 #: modules/access/ftp.c:147
6008 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6009 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6011 #: modules/access/ftp.c:212
6012 msgid "Your account was rejected."
6015 #: modules/access/ftp.c:221
6016 msgid "Your password was rejected."
6019 #: modules/access/ftp.c:228
6020 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6021 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6023 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6025 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6026 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
6028 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6029 msgid "GnomeVFS input"
6030 msgstr "GnomeVFS 输入"
6032 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6037 #: modules/access/http.c:67
6039 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6040 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6042 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6043 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6045 #: modules/access/http.c:71
6046 msgid "HTTP proxy password"
6049 #: modules/access/http.c:73
6050 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6051 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6053 #: modules/access/http.c:77
6055 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6056 msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6058 #: modules/access/http.c:80
6059 msgid "HTTP user agent"
6062 #: modules/access/http.c:81
6063 msgid "User agent that will be used for the connection."
6064 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
6066 #: modules/access/http.c:84
6067 msgid "Auto re-connect"
6070 #: modules/access/http.c:86
6072 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6073 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6075 #: modules/access/http.c:89
6076 msgid "Continuous stream"
6079 #: modules/access/http.c:90
6081 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6082 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6083 "other types of HTTP streams."
6085 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6086 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6088 #: modules/access/http.c:95
6089 msgid "Forward Cookies"
6092 #: modules/access/http.c:96
6094 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6095 msgstr "转发 Cookies 穿过 http 重定向"
6097 #: modules/access/http.c:99
6101 #: modules/access/http.c:101
6105 #: modules/access/http.c:448
6106 msgid "HTTP authentication"
6109 #: modules/access/http.c:449
6111 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6112 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6114 #: modules/access/jack.c:64
6117 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6119 msgstr "使 VLC 以指定的毫秒长度捕获音频数据。"
6121 #: modules/access/jack.c:66
6125 #: modules/access/jack.c:68
6126 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6127 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6129 #: modules/access/jack.c:69
6130 msgid "Auto Connection"
6133 #: modules/access/jack.c:71
6134 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6135 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6137 #: modules/access/jack.c:74
6138 msgid "JACK audio input"
6141 #: modules/access/jack.c:76
6145 #: modules/access/mmap.c:42
6146 msgid "Use file memory mapping"
6149 #: modules/access/mmap.c:44
6150 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6151 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
6153 #: modules/access/mmap.c:54
6157 #: modules/access/mmap.c:55
6158 msgid "Memory-mapped file input"
6161 #: modules/access/mms/mms.c:51
6163 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6164 msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6166 #: modules/access/mms/mms.c:54
6167 msgid "Force selection of all streams"
6170 #: modules/access/mms/mms.c:56
6172 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6173 "You can choose to select all of them."
6174 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6176 #: modules/access/mms/mms.c:59
6177 msgid "Maximum bitrate"
6180 #: modules/access/mms/mms.c:61
6181 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6182 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6184 #: modules/access/mms/mms.c:65
6186 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6187 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6190 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6191 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6193 #: modules/access/mms/mms.c:69
6194 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6195 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6197 #: modules/access/mms/mms.c:70
6199 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6200 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6202 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6204 #: modules/access/mms/mms.c:74
6205 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6206 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6208 #: modules/access/mtp.c:71
6213 #: modules/access/mtp.c:72
6217 #: modules/access/oss.c:69
6220 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6221 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6223 #: modules/access/oss.c:77
6227 #: modules/access/oss.c:78
6232 #: modules/access/pvr.c:62
6234 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6236 msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6238 #: modules/access/pvr.c:65
6242 #: modules/access/pvr.c:66
6243 msgid "PVR video device"
6246 #: modules/access/pvr.c:68
6247 msgid "Radio device"
6250 #: modules/access/pvr.c:69
6251 msgid "PVR radio device"
6254 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6260 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6261 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6262 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6264 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6265 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6267 #: modules/video_output/vmem.c:50
6271 #: modules/access/pvr.c:76
6272 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6273 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6275 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6276 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6278 #: modules/video_output/vmem.c:53
6282 #: modules/access/pvr.c:80
6283 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6284 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6286 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6292 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6293 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6294 msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
6296 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6297 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6298 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6300 #: modules/access/pvr.c:90
6301 msgid "Key interval"
6304 #: modules/access/pvr.c:91
6305 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6306 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6308 #: modules/access/pvr.c:93
6312 #: modules/access/pvr.c:94
6314 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6315 "number of B-Frames."
6316 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6318 #: modules/access/pvr.c:98
6319 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6320 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6322 #: modules/access/pvr.c:100
6323 msgid "Bitrate peak"
6326 #: modules/access/pvr.c:101
6327 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6328 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6330 #: modules/access/pvr.c:103
6331 msgid "Bitrate mode"
6334 #: modules/access/pvr.c:104
6335 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6336 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6338 #: modules/access/pvr.c:106
6339 msgid "Audio bitmask"
6342 #: modules/access/pvr.c:107
6343 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6344 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6346 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6347 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6348 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6352 #: modules/access/pvr.c:111
6353 msgid "Audio volume (0-65535)."
6354 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6356 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6360 #: modules/access/pvr.c:114
6362 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6363 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6365 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6369 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6373 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6377 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6381 #: modules/access/pvr.c:123
6385 #: modules/access/pvr.c:123
6389 #: modules/access/pvr.c:128
6393 #: modules/access/pvr.c:129
6394 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6395 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6397 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6398 msgid "Quicktime Capture"
6399 msgstr "Quicktime 捕获"
6401 #: modules/access/qtcapture.m:226
6402 msgid "No Input device found"
6405 #: modules/access/qtcapture.m:227
6407 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6408 "check your connectors and drivers."
6409 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6411 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6413 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6414 msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6416 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6420 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6424 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6425 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6426 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6428 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6429 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6430 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6432 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6433 msgid "RTCP (local) port"
6436 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6438 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6439 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6442 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6443 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6444 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6446 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6448 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6449 "shared secret key."
6450 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6452 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6453 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6454 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
6456 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6457 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6458 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
6460 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6461 msgid "Maximum RTP sources"
6464 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6465 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6466 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
6468 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6469 msgid "RTP source timeout (sec)"
6470 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
6472 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6473 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6474 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
6476 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6477 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6478 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
6480 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6482 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6483 "future) by this many packets from the last received packet."
6485 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6488 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6489 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6490 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
6492 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6494 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6495 "by this many packets from the last received packet."
6497 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6500 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6504 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6505 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6508 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6509 #: modules/demux/live555.cpp:75
6510 msgid "Caching value (ms)"
6513 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6515 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6516 msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6518 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6522 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6523 msgid "Connection failed"
6526 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6528 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6529 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
6531 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6532 msgid "Session failed"
6535 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6536 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6537 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
6539 #: modules/access/screen/screen.c:42
6541 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6542 msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6544 #: modules/access/screen/screen.c:46
6545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6546 msgid "Desired frame rate for the capture."
6549 #: modules/access/screen/screen.c:49
6550 msgid "Capture fragment size"
6553 #: modules/access/screen/screen.c:51
6555 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6556 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6557 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
6559 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6560 msgid "Subscreen top left corner"
6563 #: modules/access/screen/screen.c:58
6564 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6565 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
6567 #: modules/access/screen/screen.c:62
6568 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6569 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
6571 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6572 msgid "Subscreen width"
6575 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6576 msgid "Subscreen height"
6579 #: modules/access/screen/screen.c:72
6580 msgid "Follow the mouse"
6583 #: modules/access/screen/screen.c:74
6584 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6585 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
6587 #: modules/access/screen/screen.c:78
6589 msgid "Mouse pointer image"
6592 #: modules/access/screen/screen.c:80
6594 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6597 #: modules/access/screen/screen.c:94
6598 msgid "Screen Input"
6601 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6602 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6607 #: modules/access/smb.c:66
6609 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6612 #: modules/access/smb.c:68
6613 msgid "SMB user name"
6616 #: modules/access/smb.c:71
6617 msgid "SMB password"
6620 #: modules/access/smb.c:74
6624 #: modules/access/smb.c:75
6625 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6626 msgstr "连接要使用的域名/工作组"
6628 #: modules/access/smb.c:80
6632 #: modules/access/tcp.c:43
6634 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6635 msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6637 #: modules/access/tcp.c:50
6641 #: modules/access/tcp.c:51
6645 #: modules/access/udp.c:51
6647 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6648 msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6650 #: modules/access/udp.c:58
6654 #: modules/access/udp.c:59
6658 #: modules/access/v4l.c:73
6660 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6661 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6663 #: modules/access/v4l.c:77
6665 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6666 "device will be used."
6667 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
6669 #: modules/access/v4l.c:81
6671 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6672 "(default), RV24, etc.)"
6674 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
6677 #: modules/access/v4l.c:88
6679 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6680 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
6682 #: modules/access/v4l.c:93
6683 msgid "Audio Channel"
6686 #: modules/access/v4l.c:95
6687 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6688 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
6690 #: modules/access/v4l.c:97
6691 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6692 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
6694 #: modules/access/v4l.c:100
6695 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6696 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
6698 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6699 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6704 #: modules/access/v4l.c:104
6705 msgid "Brightness of the video input."
6708 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6709 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6713 #: modules/access/v4l.c:107
6714 msgid "Hue of the video input."
6717 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6721 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6722 #: modules/video_filter/rss.c:154
6726 #: modules/access/v4l.c:110
6727 msgid "Color of the video input."
6730 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6731 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6735 #: modules/access/v4l.c:113
6736 msgid "Contrast of the video input."
6739 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6743 #: modules/access/v4l.c:115
6744 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6745 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
6747 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
6751 #: modules/access/v4l.c:118
6752 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6753 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
6755 #: modules/access/v4l.c:119
6759 #: modules/access/v4l.c:121
6760 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6761 msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
6763 #: modules/access/v4l.c:122
6767 #: modules/access/v4l.c:123
6768 msgid "Quality of the stream."
6771 #: modules/access/v4l.c:129
6773 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6774 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6777 #: modules/access/v4l.c:141
6781 #: modules/access/v4l.c:142
6782 msgid "Video4Linux input"
6783 msgstr "Video4Linux 输入"
6785 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6786 #: modules/stream_out/standard.c:100
6790 #: modules/access/v4l2.c:70
6791 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6792 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6794 #: modules/access/v4l2.c:73
6796 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6797 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6798 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6799 "I420, I411, I410, MJPG)"
6801 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如 为 raw 图像使用 I420 或 "
6802 "I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
6803 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6805 #: modules/access/v4l2.c:79
6806 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6807 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
6809 #: modules/access/v4l2.c:80
6813 #: modules/access/v4l2.c:82
6814 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6815 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
6817 #: modules/access/v4l2.c:83
6821 #: modules/access/v4l2.c:85
6822 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6823 msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
6825 #: modules/access/v4l2.c:88
6827 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6828 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6830 #: modules/access/v4l2.c:91
6832 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6833 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6835 #: modules/access/v4l2.c:93
6837 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6838 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6840 #: modules/access/v4l2.c:97
6844 #: modules/access/v4l2.c:99
6845 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6848 #: modules/access/v4l2.c:102
6849 msgid "Reset v4l2 controls"
6852 #: modules/access/v4l2.c:104
6853 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6854 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
6856 #: modules/access/v4l2.c:107
6857 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6858 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6860 #: modules/access/v4l2.c:110
6861 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6862 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6864 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
6870 #: modules/access/v4l2.c:113
6871 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6872 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6874 #: modules/access/v4l2.c:116
6875 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6876 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6878 #: modules/access/v4l2.c:117
6882 #: modules/access/v4l2.c:119
6883 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6884 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6886 #: modules/access/v4l2.c:120
6887 msgid "Auto white balance"
6890 #: modules/access/v4l2.c:122
6892 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6894 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6896 #: modules/access/v4l2.c:124
6897 msgid "Do white balance"
6900 #: modules/access/v4l2.c:126
6902 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6903 "(if supported by the v4l2 driver)."
6904 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6906 #: modules/access/v4l2.c:128
6910 #: modules/access/v4l2.c:130
6911 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6912 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6914 #: modules/access/v4l2.c:131
6915 msgid "Blue balance"
6918 #: modules/access/v4l2.c:133
6919 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6920 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6922 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
6927 #: modules/access/v4l2.c:136
6928 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6929 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6931 #: modules/access/v4l2.c:137
6935 #: modules/access/v4l2.c:139
6936 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6937 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6939 #: modules/access/v4l2.c:140
6943 #: modules/access/v4l2.c:142
6945 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6946 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6948 #: modules/access/v4l2.c:144
6952 #: modules/access/v4l2.c:146
6953 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6954 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6956 #: modules/access/v4l2.c:147
6957 msgid "Horizontal flip"
6960 #: modules/access/v4l2.c:149
6961 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6962 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6964 #: modules/access/v4l2.c:150
6965 msgid "Vertical flip"
6968 #: modules/access/v4l2.c:152
6969 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6970 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6972 #: modules/access/v4l2.c:153
6973 msgid "Horizontal centering"
6976 #: modules/access/v4l2.c:155
6978 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6979 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6981 #: modules/access/v4l2.c:156
6982 msgid "Vertical centering"
6985 #: modules/access/v4l2.c:158
6986 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6987 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6989 #: modules/access/v4l2.c:162
6990 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6991 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6993 #: modules/access/v4l2.c:163
6997 #: modules/access/v4l2.c:165
6998 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6999 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7001 #: modules/access/v4l2.c:168
7002 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7003 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7005 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7009 #: modules/access/v4l2.c:171
7010 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7011 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7013 #: modules/access/v4l2.c:172
7017 #: modules/access/v4l2.c:174
7018 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7019 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7021 #: modules/access/v4l2.c:175
7025 #: modules/access/v4l2.c:177
7026 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7027 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7029 #: modules/access/v4l2.c:181
7031 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7032 msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7034 #: modules/access/v4l2.c:183
7035 msgid "v4l2 driver controls"
7038 #: modules/access/v4l2.c:185
7040 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7041 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7042 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7043 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7045 "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值 (例如: "
7046 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
7047 "长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
7049 #: modules/access/v4l2.c:191
7053 #: modules/access/v4l2.c:193
7054 msgid "Tuner id (see debug output)."
7055 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
7057 #: modules/access/v4l2.c:196
7058 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7059 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
7061 #: modules/access/v4l2.c:197
7065 #: modules/access/v4l2.c:199
7066 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7067 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
7069 #: modules/access/v4l2.c:202
7071 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7072 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7075 #: modules/access/v4l2.c:220
7079 #: modules/access/v4l2.c:220
7083 #: modules/access/v4l2.c:220
7087 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7088 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7089 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7090 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7094 #: modules/access/v4l2.c:229
7095 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7096 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7098 #: modules/access/v4l2.c:230
7099 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7100 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7102 #: modules/access/v4l2.c:231
7103 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7104 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
7106 #: modules/access/v4l2.c:232
7107 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7110 #: modules/access/v4l2.c:238
7111 msgid "Video4Linux2"
7114 #: modules/access/v4l2.c:239
7115 msgid "Video4Linux2 input"
7116 msgstr "Video4Linux2 输入"
7118 #: modules/access/v4l2.c:243
7122 #: modules/access/v4l2.c:277
7126 #: modules/access/v4l2.c:278
7127 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7128 msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
7130 #: modules/access/v4l2.c:343
7131 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7132 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7134 #: modules/access/v4l2.c:2765
7135 msgid "Reset controls to default"
7138 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7139 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7140 msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7142 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7143 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7147 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7151 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7152 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7153 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7155 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7156 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7157 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7162 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7166 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7167 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7168 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7172 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7176 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7180 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7184 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7188 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7192 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7196 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7200 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7204 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7209 msgid "First Entry Point"
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7213 msgid "Last Entry Point"
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7217 msgid "Track size (in sectors)"
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7229 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7233 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7234 msgid "extended selection list"
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7238 msgid "selection list"
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7242 msgid "unknown type"
7245 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7246 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7251 msgid "(Super) Video CD"
7254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7255 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7256 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7259 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7260 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7263 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7264 msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7267 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7268 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7271 msgid "Use playback control?"
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7276 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7278 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
7280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7281 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7282 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7286 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7288 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7291 msgid "Show extended VCD info?"
7292 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7296 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7297 "for example playback control navigation."
7298 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7301 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7302 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7305 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7306 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7308 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7309 msgid "Dummy stream output"
7312 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7316 #: modules/access_output/file.c:64
7317 msgid "Append to file"
7320 #: modules/access_output/file.c:65
7321 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7322 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7324 #: modules/access_output/file.c:69
7325 msgid "File stream output"
7328 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7329 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7333 #: modules/access_output/http.c:66
7334 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7335 msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
7337 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7339 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7341 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7345 #: modules/access_output/http.c:69
7346 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7347 msgstr "将被用于请求访问流的密码"
7349 #: modules/access_output/http.c:71
7353 #: modules/access_output/http.c:72
7354 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7355 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7357 #: modules/access_output/http.c:75
7358 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7359 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
7361 #: modules/access_output/http.c:78
7363 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7364 "empty if you don't have one."
7365 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
7367 #: modules/access_output/http.c:82
7369 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7370 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7372 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
7375 #: modules/access_output/http.c:87
7377 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7378 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7379 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
7381 #: modules/access_output/http.c:90
7382 msgid "Advertise with Bonjour"
7383 msgstr "使用 Bonjour 发布"
7385 #: modules/access_output/http.c:91
7386 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7387 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
7389 #: modules/access_output/http.c:95
7390 msgid "HTTP stream output"
7393 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7394 msgid "Active TCP connection"
7397 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7399 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7400 "an incoming connection."
7401 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7403 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7404 msgid "RTMP stream output"
7407 #: modules/access_output/shout.c:63
7411 #: modules/access_output/shout.c:64
7412 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7413 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7415 #: modules/access_output/shout.c:67
7416 msgid "Stream description"
7419 #: modules/access_output/shout.c:68
7420 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7421 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7423 #: modules/access_output/shout.c:71
7427 #: modules/access_output/shout.c:72
7429 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7430 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7431 "shoutcast/icecast server."
7433 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7434 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7436 #: modules/access_output/shout.c:81
7437 msgid "Genre description"
7440 #: modules/access_output/shout.c:82
7441 msgid "Genre of the content. "
7444 #: modules/access_output/shout.c:84
7445 msgid "URL description"
7448 #: modules/access_output/shout.c:85
7449 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7450 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7452 #: modules/access_output/shout.c:92
7453 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7456 #: modules/access_output/shout.c:95
7457 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7458 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7460 #: modules/access_output/shout.c:97
7461 msgid "Number of channels"
7464 #: modules/access_output/shout.c:98
7465 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7466 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7468 #: modules/access_output/shout.c:100
7469 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7470 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7472 #: modules/access_output/shout.c:101
7473 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7474 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7476 #: modules/access_output/shout.c:103
7477 msgid "Stream public"
7480 #: modules/access_output/shout.c:104
7482 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7483 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7484 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7486 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7487 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7489 #: modules/access_output/shout.c:110
7490 msgid "IceCAST output"
7493 #: modules/access_output/udp.c:69
7495 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7497 msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7499 #: modules/access_output/udp.c:72
7500 msgid "Group packets"
7503 #: modules/access_output/udp.c:73
7505 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7506 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7507 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7509 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7510 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7512 #: modules/access_output/udp.c:80
7513 msgid "UDP stream output"
7516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7517 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7518 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
7520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7521 msgid "Dolby Surround decoder"
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7526 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7527 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7528 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7529 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7530 "It works with any source format from mono to 7.1."
7532 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
7533 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
7534 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7537 msgid "Characteristic dimension"
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7541 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7542 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7545 msgid "Compensate delay"
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7550 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7551 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7552 "case, turn this on to compensate."
7554 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7558 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7563 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7564 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7565 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7569 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7573 msgid "Headphone effect"
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7577 msgid "Use downmix algorithm"
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7582 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7583 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7586 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7590 msgid "Select channel to keep"
7593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7595 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7596 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7598 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7614 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7615 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
7617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7618 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7619 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7622 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7623 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7626 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7627 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
7629 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7630 msgid "A/52 dynamic range compression"
7631 msgstr "A/52 动态范围压限"
7633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7634 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7636 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7637 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7638 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7639 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7641 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
7642 "有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
7645 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7646 msgid "Enable internal upmixing"
7649 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7650 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7651 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
7653 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7654 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7655 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7656 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
7658 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7659 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7660 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7662 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7663 msgid "DTS dynamic range compression"
7666 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7667 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7668 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7669 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
7671 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7672 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7673 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7675 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7676 msgid "Fixed point audio format conversions"
7679 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7680 msgid "Floating-point audio format conversions"
7683 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7684 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7685 msgid "MPEG audio decoder"
7688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7689 msgid "Equalizer preset"
7692 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7693 msgid "Preset to use for the equalizer."
7696 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7700 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7702 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7703 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7706 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供从 -20dB 到 20dB 之间的 10 个值,由空格"
7707 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"。"
7709 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7714 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7715 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
7717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7721 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7722 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7723 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
7725 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7726 msgid "Equalizer with 10 bands"
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7752 msgid "Full bass and treble"
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7808 #: modules/audio_filter/format.c:205
7809 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7810 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7812 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7813 msgid "Number of audio buffers"
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7818 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7819 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7820 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7822 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
7825 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7829 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7831 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7832 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7833 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7835 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
7836 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
7838 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
7840 msgid "Volume normalizer"
7843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7844 msgid "Parametric Equalizer"
7847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7848 msgid "Low freq (Hz)"
7851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7852 msgid "Low freq gain (dB)"
7855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7856 msgid "High freq (Hz)"
7859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7860 msgid "High freq gain (dB)"
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7868 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7869 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
7871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7880 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7881 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
7883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7892 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7893 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
7895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7899 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7900 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7901 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7902 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
7904 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7905 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7906 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7907 msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
7909 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7910 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7911 msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
7913 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7914 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7915 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
7917 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7919 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7920 msgstr "选择同步播放率的音频节拍"
7922 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7926 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7927 msgid "Stride Length"
7930 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7931 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7932 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
7934 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7935 msgid "Overlap Length"
7938 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7939 msgid "Percentage of stride to overlap"
7942 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7943 msgid "Search Length"
7946 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7947 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7948 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
7950 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7955 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7956 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7959 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7964 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7966 msgid "Width of the virtual room"
7969 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7971 msgid "Audio Spatializer"
7974 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7975 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7979 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7980 msgid "Float32 audio mixer"
7981 msgstr "Float32 音频混合器"
7983 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7984 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7985 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
7987 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7988 msgid "Trivial audio mixer"
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7995 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7996 msgid "ALSA audio output"
7999 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8000 msgid "ALSA Device Name"
8003 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8004 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8005 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8006 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8007 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8008 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8009 msgid "Audio Device"
8012 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8013 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8014 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8015 msgid "2 Front 2 Rear"
8018 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8019 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8020 msgid "A/52 over S/PDIF"
8021 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8024 msgid "No Audio Device"
8027 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8028 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8029 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
8031 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8032 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8033 msgid "Audio output failed"
8036 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8038 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8039 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
8041 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8043 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8044 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
8046 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8047 msgid "Unknown soundcard"
8050 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8052 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8053 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8056 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
8059 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8060 msgid "HAL AudioUnit output"
8063 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8065 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8066 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8068 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8069 msgid "Audio device is not configured"
8072 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8074 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8075 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8077 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8080 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8082 msgid "%s (Encoded Output)"
8083 msgstr "%s (已编码的输出)"
8085 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8086 msgid "Output device"
8089 #: modules/audio_output/directx.c:227
8091 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8092 "default device appears as 0 AND another number)."
8094 "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其它"
8097 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8098 msgid "Use float32 output"
8101 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8103 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8104 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8106 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
8109 #: modules/audio_output/directx.c:233
8111 msgid "Select speaker configuration"
8114 #: modules/audio_output/directx.c:234
8116 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8117 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8120 #: modules/audio_output/directx.c:238
8121 msgid "DirectX audio output"
8122 msgstr "DirectX 音频输出"
8124 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8125 msgid "3 Front 2 Rear"
8128 #: modules/audio_output/file.c:83
8129 msgid "Output format"
8132 #: modules/audio_output/file.c:84
8134 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8135 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8137 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8138 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8140 #: modules/audio_output/file.c:87
8141 msgid "Number of output channels"
8144 #: modules/audio_output/file.c:88
8146 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8147 "restrict the number of channels here."
8148 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8150 #: modules/audio_output/file.c:91
8151 msgid "Add WAVE header"
8154 #: modules/audio_output/file.c:92
8155 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8156 msgstr "代替写入一个 raw 文件,您可以添加一个 WAV 头部到文件中。"
8158 #: modules/audio_output/file.c:109
8162 #: modules/audio_output/file.c:110
8163 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8164 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8166 #: modules/audio_output/file.c:113
8167 msgid "File audio output"
8170 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8171 msgid "Roku HD1000 audio output"
8172 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8174 #: modules/audio_output/jack.c:68
8175 msgid "Automatically connect to writable clients"
8176 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8178 #: modules/audio_output/jack.c:70
8180 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8181 "writable JACK clients found."
8182 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8184 #: modules/audio_output/jack.c:74
8185 msgid "Connect to clients matching"
8186 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8188 #: modules/audio_output/jack.c:76
8190 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8191 "regular expression will be considered for connection."
8192 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
8194 #: modules/audio_output/jack.c:84
8195 msgid "JACK audio output"
8198 #: modules/audio_output/oss.c:103
8199 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8200 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
8202 #: modules/audio_output/oss.c:105
8204 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8205 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8206 "drivers, then you need to enable this option."
8208 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
8211 #: modules/audio_output/oss.c:111
8212 msgid "UNIX OSS audio output"
8213 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
8215 #: modules/audio_output/oss.c:116
8216 msgid "OSS DSP device"
8219 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8220 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8221 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
8223 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8224 msgid "PORTAUDIO audio output"
8225 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
8227 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8228 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8230 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8231 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8232 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8234 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8235 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8238 msgid "VLC media player"
8241 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8242 msgid "Pulseaudio audio output"
8243 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
8245 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8246 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8247 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
8249 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8250 msgid "Microsoft Soundmapper"
8251 msgstr "Microsoft 音频映射器"
8253 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8254 msgid "Select Audio Device"
8257 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8259 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8260 "VLC restart to apply."
8262 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
8264 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8265 msgid "Default Audio Device"
8268 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8269 msgid "Win32 waveOut extension output"
8270 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8272 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8276 #: modules/codec/a52.c:49
8280 #: modules/codec/a52.c:56
8281 msgid "A/52 audio packetizer"
8284 #: modules/codec/adpcm.c:48
8285 msgid "ADPCM audio decoder"
8286 msgstr "ADPCM 音频解码器"
8288 #: modules/codec/aes3.c:48
8290 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8293 #: modules/codec/aes3.c:53
8295 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8298 #: modules/codec/araw.c:49
8299 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8300 msgstr "Raw/Log 音频解码器"
8302 #: modules/codec/araw.c:58
8303 msgid "Raw audio encoder"
8306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8320 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8338 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8339 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8340 "MJPEG and other codecs"
8342 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
8343 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其它编码器。"
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8346 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8347 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8350 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8351 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
8353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8362 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8363 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
8365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8366 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8367 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
8369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8370 msgid "Direct rendering"
8373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8374 msgid "Error resilience"
8377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8379 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8380 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8381 "can produce a lot of errors.\n"
8382 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8384 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
8385 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (类似 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
8387 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)"
8389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8390 msgid "Workaround bugs"
8393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8395 "Try to fix some bugs:\n"
8398 "4 xvid interlaced\n"
8403 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8414 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
8416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8417 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8423 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8424 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8426 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有"
8429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8430 msgid "Skip frame (default=0)"
8433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8435 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8436 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8438 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
8440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8441 msgid "Skip idct (default=0)"
8442 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
8444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8446 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8447 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8449 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
8452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8457 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8458 msgstr "设置 ffmpeg 的调试掩码"
8460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8461 msgid "Visualize motion vectors"
8464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8466 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8467 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8468 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8469 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8470 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8471 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8473 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
8474 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
8475 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
8476 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8480 msgid "Low resolution decoding"
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8485 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8487 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
8489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8491 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8492 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
8494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8496 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8497 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8499 "跳过循环滤镜 (aka 反块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8503 msgid "Ratio of key frames"
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8507 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8508 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8511 msgid "Ratio of B frames"
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8515 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8516 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
8518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8519 msgid "Video bitrate tolerance"
8522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8523 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8524 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8527 msgid "Interlaced encoding"
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8531 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8532 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8535 msgid "Interlaced motion estimation"
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8539 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8540 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8543 msgid "Pre-motion estimation"
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8547 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8551 msgid "Rate control buffer size"
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8556 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8557 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8559 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8563 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8567 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8571 msgid "I quantization factor"
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8576 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8577 "same qscale for I and P frames)."
8578 msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8581 #: modules/demux/mod.c:77
8582 msgid "Noise reduction"
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8587 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8588 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8590 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8594 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8599 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8600 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8601 "standard MPEG2 decoders."
8603 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8607 msgid "Quality level"
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8612 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8613 "encoding very much)."
8614 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8618 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8619 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8620 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8621 "to ease the encoder's task."
8623 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
8624 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8628 msgid "Minimum video quantizer scale"
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8632 msgid "Minimum video quantizer scale."
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8636 msgid "Maximum video quantizer scale"
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8640 msgid "Maximum video quantizer scale."
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8644 msgid "Trellis quantization"
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8648 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8649 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8652 msgid "Fixed quantizer scale"
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8657 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8659 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8662 msgid "Strict standard compliance"
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8667 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8668 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8671 msgid "Luminance masking"
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8675 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8676 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8679 msgid "Darkness masking"
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8683 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8684 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8687 msgid "Motion masking"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8692 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8694 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8697 msgid "Border masking"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8702 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8704 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8707 msgid "Luminance elimination"
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8712 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8713 "The H264 specification recommends -4."
8715 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8718 msgid "Chrominance elimination"
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8723 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8724 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8726 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8729 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8730 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8734 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8735 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8738 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
8741 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8743 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8744 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
8746 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8748 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8749 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
8751 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8754 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8756 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8758 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8759 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8761 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
8763 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
8765 "这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
8766 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
8768 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8769 msgid "VLC could not open the encoder."
8770 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
8772 #: modules/codec/cc.c:64
8776 #: modules/codec/cc.c:65
8777 msgid "Closed Captions decoder"
8780 #: modules/codec/cdg.c:88
8781 msgid "CDG video decoder"
8784 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8785 msgid "CMML annotations decoder"
8788 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8789 msgid "Subtitles (advanced)"
8792 #: modules/codec/csri.c:53
8793 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8794 msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
8796 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8797 msgid "CVD subtitle decoder"
8800 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8801 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8802 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
8804 #: modules/codec/dirac.c:62
8805 msgid "Constant quality factor"
8808 #: modules/codec/dirac.c:63
8809 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8812 #: modules/codec/dirac.c:66
8814 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8817 #: modules/codec/dirac.c:67
8818 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8821 #: modules/codec/dirac.c:70
8823 msgid "Enable lossless coding"
8826 #: modules/codec/dirac.c:71
8828 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8829 "reproduction of the original"
8832 #: modules/codec/dirac.c:75
8837 #: modules/codec/dirac.c:76
8839 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8842 #: modules/codec/dirac.c:80
8843 msgid "Centre Weighted Median"
8846 #: modules/codec/dirac.c:81
8847 msgid "Rectangular Linear Phase"
8850 #: modules/codec/dirac.c:81
8851 msgid "Diagonal Linear Phase"
8854 #: modules/codec/dirac.c:84
8855 msgid "Amount of prefiltering"
8858 #: modules/codec/dirac.c:85
8859 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8862 #: modules/codec/dirac.c:88
8864 msgid "Chroma format"
8867 #: modules/codec/dirac.c:89
8869 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8872 #: modules/codec/dirac.c:94
8876 #: modules/codec/dirac.c:94
8880 #: modules/codec/dirac.c:94
8884 #: modules/codec/dirac.c:97
8886 msgid "Distance between 'P' frames"
8887 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
8889 #: modules/codec/dirac.c:101
8891 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8894 #: modules/codec/dirac.c:105
8896 msgid "Picture coding mode"
8899 #: modules/codec/dirac.c:106
8901 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8902 "pseudo-progressive frame"
8905 #: modules/codec/dirac.c:111
8906 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8909 #: modules/codec/dirac.c:112
8910 msgid "force coding frame as single picture"
8913 #: modules/codec/dirac.c:113
8914 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8917 #: modules/codec/dirac.c:117
8918 msgid "Width of motion compensation blocks"
8921 #: modules/codec/dirac.c:121
8922 msgid "Height of motion compensation blocks"
8925 #: modules/codec/dirac.c:126
8926 msgid "Block overlap (%)"
8929 #: modules/codec/dirac.c:127
8930 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8933 #: modules/codec/dirac.c:132
8938 #: modules/codec/dirac.c:133
8939 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8942 #: modules/codec/dirac.c:137
8947 #: modules/codec/dirac.c:138
8948 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8951 #: modules/codec/dirac.c:141
8953 msgid "Motion vector precision"
8956 #: modules/codec/dirac.c:142
8957 msgid "Motion vector precision in pels."
8960 #: modules/codec/dirac.c:147
8961 msgid "Simple ME search area x:y"
8964 #: modules/codec/dirac.c:148
8966 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8967 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8970 #: modules/codec/dirac.c:153
8972 msgid "Three component motion estimation"
8975 #: modules/codec/dirac.c:154
8977 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8980 #: modules/codec/dirac.c:157
8982 msgid "Intra picture DWT filter"
8985 #: modules/codec/dirac.c:161
8987 msgid "Inter picture DWT filter"
8990 #: modules/codec/dirac.c:165
8992 msgid "Number of DWT iterations"
8995 #: modules/codec/dirac.c:166
8996 msgid "Also known as DWT levels"
8999 #: modules/codec/dirac.c:170
9001 msgid "Enable multiple quantizers"
9004 #: modules/codec/dirac.c:171
9005 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9008 #: modules/codec/dirac.c:175
9010 msgid "Enable spatial partitioning"
9013 #: modules/codec/dirac.c:179
9014 msgid "Disable arithmetic coding"
9017 #: modules/codec/dirac.c:180
9018 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9021 #: modules/codec/dirac.c:185
9023 msgid "cycles per degree"
9026 #: modules/codec/dirac.c:207
9027 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9030 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9031 msgid "DirectMedia Object decoder"
9032 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
9034 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9035 msgid "DirectMedia Object encoder"
9036 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
9038 #: modules/codec/dts.c:47
9042 #: modules/codec/dts.c:52
9043 msgid "DTS audio packetizer"
9046 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9047 msgid "Decoding X coordinate"
9050 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9051 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9054 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9055 msgid "Decoding Y coordinate"
9058 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9059 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9062 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9063 msgid "Subpicture position"
9066 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9068 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9072 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
9075 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9076 msgid "Encoding X coordinate"
9079 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9080 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9083 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9084 msgid "Encoding Y coordinate"
9087 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9088 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9091 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9092 msgid "DVB subtitles decoder"
9095 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9097 msgid "DVB subtitles"
9100 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9101 msgid "DVB subtitles encoder"
9104 #: modules/codec/faad.c:44
9105 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9106 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9108 #: modules/codec/faad.c:378
9109 msgid "AAC extension"
9112 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9116 #: modules/codec/fake.c:55
9117 msgid "Path of the image file for fake input."
9118 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9120 #: modules/codec/fake.c:56
9121 msgid "Reload image file"
9124 #: modules/codec/fake.c:58
9125 msgid "Reload image file every n seconds."
9126 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9128 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9129 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9130 msgid "Output video width."
9133 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9134 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9135 msgid "Output video height."
9138 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9139 msgid "Keep aspect ratio"
9142 #: modules/codec/fake.c:67
9143 msgid "Consider width and height as maximum values."
9144 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9146 #: modules/codec/fake.c:68
9147 msgid "Background aspect ratio"
9150 #: modules/codec/fake.c:70
9151 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9152 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9154 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9155 msgid "Deinterlace video"
9158 #: modules/codec/fake.c:73
9159 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9160 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9162 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9163 msgid "Deinterlace module"
9166 #: modules/codec/fake.c:76
9167 msgid "Deinterlace module to use."
9170 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9171 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9172 msgid "Chroma used."
9175 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9176 #: modules/video_output/yuv.c:56
9177 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9178 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9180 #: modules/codec/fake.c:90
9181 msgid "Fake video decoder"
9184 #: modules/codec/flac.c:186
9185 msgid "Flac audio decoder"
9188 #: modules/codec/flac.c:191
9189 msgid "Flac audio encoder"
9192 #: modules/codec/flac.c:197
9193 msgid "Flac audio packetizer"
9196 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9197 msgid "Sound fonts (required)"
9198 msgstr "Sound fonts (需要)"
9200 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9201 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9202 msgstr "用于软件合成器的 sound fonts 文件。"
9204 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9205 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9206 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
9208 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9212 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9213 msgid "Video memory buffer width."
9216 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9217 msgid "Video memory buffer height."
9220 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9221 msgid "Lock function"
9224 #: modules/codec/invmem.c:60
9226 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9227 "memory address for use by the video renderer."
9228 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
9230 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9231 msgid "Unlock function"
9234 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9235 msgid "Address of the unlocking callback function"
9236 msgstr "取消锁定调用函数的地址"
9238 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9239 msgid "Callback data"
9242 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9243 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9244 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
9246 #: modules/codec/invmem.c:70
9248 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9249 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9250 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9251 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9252 "video output module."
9255 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9257 msgid "Memory video decoder"
9258 msgstr "Theora 视频解码器"
9260 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9261 msgid "Formatted Subtitles"
9264 #: modules/codec/kate.c:197
9267 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9268 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9269 "rendering via Tiger is enabled."
9270 msgstr "为文本格式允许 Kate 流。VLC 将部分执行它,但是您可以选择关闭全部格式。"
9272 #: modules/codec/kate.c:204
9277 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9281 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9282 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9283 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9284 #: modules/video_filter/rss.c:70
9288 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9289 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9290 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9291 #: modules/video_filter/rss.c:71
9295 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9296 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9297 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9298 #: modules/video_filter/rss.c:71
9302 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9303 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9304 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9305 #: modules/video_filter/rss.c:71
9309 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9310 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9311 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9312 #: modules/video_filter/rss.c:71
9316 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9317 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9318 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9319 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9320 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9324 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9325 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9326 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9327 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9331 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9332 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9333 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9334 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9335 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9339 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9340 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9341 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9342 #: modules/video_filter/rss.c:72
9346 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9347 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9348 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9349 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9350 #: modules/video_filter/rss.c:72
9354 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9355 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9356 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9357 #: modules/video_filter/rss.c:73
9361 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9362 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9363 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9364 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9368 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9369 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9370 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9371 #: modules/video_filter/rss.c:73
9375 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9376 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9377 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9378 #: modules/video_filter/rss.c:73
9382 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9383 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9384 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9385 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9386 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9390 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9391 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9392 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9393 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9397 #: modules/codec/kate.c:216
9399 msgid "Use Tiger for rendering"
9402 #: modules/codec/kate.c:217
9404 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9405 "only render static text and bitmap based streams."
9408 #: modules/codec/kate.c:221
9410 msgid "Rendering quality"
9413 #: modules/codec/kate.c:222
9415 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9419 #: modules/codec/kate.c:226
9421 msgid "Default font effect"
9424 #: modules/codec/kate.c:227
9426 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9430 #: modules/codec/kate.c:231
9431 msgid "Default font effect strength"
9434 #: modules/codec/kate.c:232
9435 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9438 #: modules/codec/kate.c:236
9440 msgid "Default font description"
9443 #: modules/codec/kate.c:237
9445 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9446 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9447 "font parameters where appropriate."
9450 #: modules/codec/kate.c:242
9452 msgid "Default font color"
9455 #: modules/codec/kate.c:243
9457 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9458 "font color to use."
9461 #: modules/codec/kate.c:247
9463 msgid "Default font alpha"
9466 #: modules/codec/kate.c:248
9468 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9469 "particular font color to use."
9472 #: modules/codec/kate.c:252
9474 msgid "Default background color"
9477 #: modules/codec/kate.c:253
9479 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9483 #: modules/codec/kate.c:257
9484 msgid "Default background alpha"
9487 #: modules/codec/kate.c:258
9489 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9490 "specify a particular background color to use."
9493 #: modules/codec/kate.c:264
9495 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9496 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9497 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9499 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9500 "played. This will hopefully be fixed soon."
9503 #: modules/codec/kate.c:273
9507 #: modules/codec/kate.c:274
9509 msgid "Kate overlay decoder"
9512 #: modules/codec/kate.c:293
9514 msgid "Tiger rendering defaults"
9517 #: modules/codec/kate.c:329
9518 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9519 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
9521 #: modules/codec/libass.c:58
9522 msgid "Subtitle renderers using libass"
9523 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
9525 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9526 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9527 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
9529 #: modules/codec/lpcm.c:52
9530 msgid "Linear PCM audio decoder"
9531 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
9533 #: modules/codec/lpcm.c:57
9534 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9535 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
9537 #: modules/codec/mash.cpp:71
9538 msgid "Video decoder using openmash"
9539 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9541 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9542 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9543 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
9545 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9546 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9547 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
9549 #: modules/codec/png.c:59
9550 msgid "PNG video decoder"
9553 #: modules/codec/quicktime.c:68
9554 msgid "QuickTime library decoder"
9555 msgstr "QuickTime 库解码器"
9557 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9558 msgid "Pseudo raw video decoder"
9559 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
9561 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9562 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9563 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
9565 #: modules/codec/realaudio.c:65
9566 msgid "RealAudio library decoder"
9567 msgstr "RealAudio 库解码器"
9569 #: modules/codec/realvideo.c:132
9570 msgid "RealVideo library decoder"
9571 msgstr "RealVideo 库解码器"
9573 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9574 msgid "Schroedinger video decoder"
9575 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
9577 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9578 msgid "SDL Image decoder"
9581 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9582 msgid "SDL_image video decoder"
9583 msgstr "SDL_image 视频解码器"
9585 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9587 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9588 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
9590 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9591 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9595 #: modules/codec/speex.c:58
9597 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9598 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
9600 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9601 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9602 msgid "Encoding quality"
9605 #: modules/codec/speex.c:62
9607 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9608 msgstr "从 1.0 (低) 到 10.0 (高) 的编码质量。"
9610 #: modules/codec/speex.c:64
9612 msgid "Encoding complexity"
9615 #: modules/codec/speex.c:66
9617 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9620 #: modules/codec/speex.c:68
9622 msgid "Maximal bitrate"
9625 #: modules/codec/speex.c:70
9626 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9629 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9630 msgid "CBR encoding"
9633 #: modules/codec/speex.c:74
9635 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9636 "bitrate encoding (VBR)."
9639 #: modules/codec/speex.c:77
9640 msgid "Voice activity detection"
9643 #: modules/codec/speex.c:79
9645 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9649 #: modules/codec/speex.c:82
9651 msgid "Discontinuous Transmission"
9654 #: modules/codec/speex.c:84
9655 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9658 #: modules/codec/speex.c:88
9659 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9662 #: modules/codec/speex.c:88
9663 msgid "Wide-band (16kHz)"
9666 #: modules/codec/speex.c:88
9667 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9670 #: modules/codec/speex.c:95
9671 msgid "Speex audio decoder"
9672 msgstr "Speex 音频解码器"
9674 #: modules/codec/speex.c:97
9679 #: modules/codec/speex.c:101
9680 msgid "Speex audio packetizer"
9681 msgstr "Speex 音频分包器"
9683 #: modules/codec/speex.c:106
9684 msgid "Speex audio encoder"
9685 msgstr "Speex 音频编码器"
9687 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9688 msgid "DVD subtitles decoder"
9691 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9692 msgid "DVD subtitles packetizer"
9695 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9696 msgid "Universal (UTF-8)"
9699 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9700 msgid "Universal (UTF-16)"
9703 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9704 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9707 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9708 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9711 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9712 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9715 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9716 msgid "Western European (Latin-9)"
9719 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9720 msgid "Western European (Windows-1252)"
9723 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9724 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9727 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9728 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9733 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9737 msgid "Nordic (Latin-6)"
9740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9741 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9746 msgid "Russian (KOI8-R)"
9749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9751 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9754 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9755 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9758 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9759 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9762 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9763 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9767 msgid "Greek (Windows-1256)"
9770 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9771 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9774 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9775 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9779 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9783 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9787 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9791 msgid "Thai (Windows-874)"
9794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9795 msgid "Baltic (Latin-7)"
9798 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9799 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9802 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9803 msgid "Celtic (Latin-8)"
9806 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9807 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9810 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9812 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9817 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9821 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9825 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9829 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9833 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9837 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9841 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9845 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9849 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9854 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9858 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9862 msgid "Subtitles text encoding"
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9866 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9867 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
9869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9870 msgid "Subtitles justification"
9873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9874 msgid "Set the justification of subtitles"
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9878 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9879 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
9881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9883 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9884 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
9886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9888 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9889 "but you can choose to disable all formatting."
9891 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
9893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9894 msgid "Text subtitles decoder"
9897 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9901 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9902 msgid "USF subtitles decoder"
9905 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9906 msgid "T.140 text encoder"
9907 msgstr "T.140 文本编码器"
9909 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9910 msgid "Enable debug"
9913 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9915 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9917 "packet assembly info 2\n"
9919 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
9923 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9924 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9925 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
9927 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9928 msgid "SVCD subtitles"
9931 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9932 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9933 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
9935 #: modules/codec/tarkin.c:80
9937 msgid "Tarkin decoder"
9938 msgstr "Tarkin 解码器模块"
9940 #: modules/codec/telx.c:55
9941 msgid "Override page"
9944 #: modules/codec/telx.c:56
9946 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9947 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9948 "usually 888 or 889)."
9950 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
9951 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
9953 #: modules/codec/telx.c:61
9954 msgid "Ignore subtitle flag"
9957 #: modules/codec/telx.c:62
9958 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9959 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
9961 #: modules/codec/telx.c:65
9962 msgid "Workaround for France"
9965 #: modules/codec/telx.c:66
9967 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9968 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9969 "your subtitles don't appear."
9971 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
9974 #: modules/codec/telx.c:72
9975 msgid "Teletext subtitles decoder"
9976 msgstr "Teletext 字幕解码器"
9978 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9980 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9981 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9983 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
9986 #: modules/codec/theora.c:104
9987 msgid "Theora video decoder"
9988 msgstr "Theora 视频解码器"
9990 #: modules/codec/theora.c:110
9991 msgid "Theora video packetizer"
9992 msgstr "Theora 视频分包器"
9994 #: modules/codec/theora.c:115
9995 msgid "Theora video encoder"
9996 msgstr "Theora 视频编码器"
9998 #: modules/codec/twolame.c:57
10000 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10001 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10003 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
10006 #: modules/codec/twolame.c:60
10007 msgid "Stereo mode"
10010 #: modules/codec/twolame.c:61
10011 msgid "Handling mode for stereo streams"
10014 #: modules/codec/twolame.c:62
10018 #: modules/codec/twolame.c:64
10019 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10020 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
10022 #: modules/codec/twolame.c:65
10023 msgid "Psycho-acoustic model"
10026 #: modules/codec/twolame.c:67
10027 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10028 msgstr "整数从 -1 (非模式) 到 4。"
10030 #: modules/codec/twolame.c:71
10034 #: modules/codec/twolame.c:71
10035 msgid "Joint stereo"
10038 #: modules/codec/twolame.c:76
10039 msgid "Libtwolame audio encoder"
10040 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
10042 #: modules/codec/vorbis.c:169
10043 msgid "Maximum encoding bitrate"
10046 #: modules/codec/vorbis.c:171
10047 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10048 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10050 #: modules/codec/vorbis.c:172
10051 msgid "Minimum encoding bitrate"
10054 #: modules/codec/vorbis.c:174
10056 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10058 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10060 #: modules/codec/vorbis.c:177
10061 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10062 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10064 #: modules/codec/vorbis.c:181
10065 msgid "Vorbis audio decoder"
10066 msgstr "Vorbis 音频解码器"
10068 #: modules/codec/vorbis.c:192
10069 msgid "Vorbis audio packetizer"
10070 msgstr "Vorbis 音频分包器"
10072 #: modules/codec/vorbis.c:199
10073 msgid "Vorbis audio encoder"
10074 msgstr "Vorbis 音频编码器"
10076 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10077 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10080 #: modules/codec/x264.c:52
10081 msgid "Maximum GOP size"
10084 #: modules/codec/x264.c:53
10086 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10087 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10089 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
10092 #: modules/codec/x264.c:57
10093 msgid "Minimum GOP size"
10096 #: modules/codec/x264.c:58
10098 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10099 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10100 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10101 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10102 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10103 "the IDR-frame. \n"
10104 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10105 "frames, but do not start a new GOP."
10107 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
10108 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
10109 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
10110 "如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
10112 #: modules/codec/x264.c:67
10113 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10116 #: modules/codec/x264.c:68
10118 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10119 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10120 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10121 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10122 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10123 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10126 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
10127 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
10128 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
10129 "I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
10132 #: modules/codec/x264.c:79
10133 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10134 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
10136 #: modules/codec/x264.c:80
10138 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10140 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
10142 #: modules/codec/x264.c:84
10143 msgid "B-frames between I and P"
10144 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
10146 #: modules/codec/x264.c:85
10147 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10148 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
10150 #: modules/codec/x264.c:88
10151 msgid "Adaptive B-frame decision"
10154 #: modules/codec/x264.c:90
10157 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10158 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10159 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
10161 #: modules/codec/x264.c:94
10163 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10164 "possibly before an I-frame."
10165 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
10167 #: modules/codec/x264.c:98
10168 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10169 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
10171 #: modules/codec/x264.c:99
10173 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10174 "negative values cause less B-frames."
10175 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
10177 #: modules/codec/x264.c:102
10178 msgid "Keep some B-frames as references"
10179 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
10181 #: modules/codec/x264.c:103
10183 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10184 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10187 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
10189 #: modules/codec/x264.c:107
10193 #: modules/codec/x264.c:108
10195 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10196 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10198 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
10201 #: modules/codec/x264.c:112
10202 msgid "Number of reference frames"
10205 #: modules/codec/x264.c:113
10207 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10208 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10209 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10211 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
10212 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
10214 #: modules/codec/x264.c:118
10215 msgid "Skip loop filter"
10218 #: modules/codec/x264.c:119
10219 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10220 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
10222 #: modules/codec/x264.c:121
10223 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10224 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
10226 #: modules/codec/x264.c:122
10228 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10229 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10231 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
10234 #: modules/codec/x264.c:126
10235 msgid "H.264 level"
10238 #: modules/codec/x264.c:127
10240 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10241 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10242 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10244 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
10245 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
10247 #: modules/codec/x264.c:136
10248 msgid "Interlaced mode"
10251 #: modules/codec/x264.c:137
10252 msgid "Pure-interlaced mode."
10255 #: modules/codec/x264.c:142
10259 #: modules/codec/x264.c:143
10261 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10262 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10264 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
10265 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
10267 #: modules/codec/x264.c:147
10268 msgid "Quality-based VBR"
10271 #: modules/codec/x264.c:148
10272 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10273 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
10275 #: modules/codec/x264.c:150
10279 #: modules/codec/x264.c:151
10280 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10281 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
10283 #: modules/codec/x264.c:154
10287 #: modules/codec/x264.c:155
10288 msgid "Maximum quantizer parameter."
10291 #: modules/codec/x264.c:157
10292 msgid "Max QP step"
10295 #: modules/codec/x264.c:158
10296 msgid "Max QP step between frames."
10297 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
10299 #: modules/codec/x264.c:160
10300 msgid "Average bitrate tolerance"
10303 #: modules/codec/x264.c:161
10304 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10305 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
10307 #: modules/codec/x264.c:164
10308 msgid "Max local bitrate"
10311 #: modules/codec/x264.c:165
10312 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10313 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
10315 #: modules/codec/x264.c:167
10319 #: modules/codec/x264.c:168
10320 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10321 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
10323 #: modules/codec/x264.c:171
10324 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10325 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
10327 #: modules/codec/x264.c:172
10329 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10331 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
10333 #: modules/codec/x264.c:176
10334 msgid "How AQ distributes bits"
10337 #: modules/codec/x264.c:177
10339 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10341 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10342 " - 2: Move bits between frames"
10344 "为 AQ 定义位发布模式,默认是 2\n"
10346 " - 1: 避免在帧之前移动位\n"
10349 #: modules/codec/x264.c:182
10350 msgid "Strength of AQ"
10353 #: modules/codec/x264.c:183
10355 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10356 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10357 " - 0.5: weak AQ\n"
10358 " - 1.5: strong AQ"
10360 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
10365 #: modules/codec/x264.c:190
10366 msgid "QP factor between I and P"
10367 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
10369 #: modules/codec/x264.c:191
10370 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10371 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10373 #: modules/codec/x264.c:194
10374 msgid "QP factor between P and B"
10375 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
10377 #: modules/codec/x264.c:195
10378 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10379 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10381 #: modules/codec/x264.c:197
10382 msgid "QP difference between chroma and luma"
10383 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
10385 #: modules/codec/x264.c:198
10386 msgid "QP difference between chroma and luma."
10387 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
10389 #: modules/codec/x264.c:200
10390 msgid "Multipass ratecontrol"
10393 #: modules/codec/x264.c:201
10395 "Multipass ratecontrol:\n"
10396 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10397 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10398 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10401 " - 1: 一重,创建状态文件\n"
10402 " - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
10403 " - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
10405 #: modules/codec/x264.c:206
10406 msgid "QP curve compression"
10409 #: modules/codec/x264.c:207
10410 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10411 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
10413 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10414 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10417 #: modules/codec/x264.c:210
10419 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10420 "blurs complexity."
10421 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
10423 #: modules/codec/x264.c:214
10425 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10427 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
10429 #: modules/codec/x264.c:219
10430 msgid "Partitions to consider"
10433 #: modules/codec/x264.c:220
10435 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10438 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10439 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10440 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10441 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10446 " - 普通 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10447 " - 慢 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10448 " - 全部 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10449 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
10451 #: modules/codec/x264.c:228
10452 msgid "Direct MV prediction mode"
10453 msgstr "直接 MV 预计模式"
10455 #: modules/codec/x264.c:229
10456 msgid "Direct MV prediction mode."
10457 msgstr "直接 MV 预计模式。"
10459 #: modules/codec/x264.c:232
10460 msgid "Direct prediction size"
10463 #: modules/codec/x264.c:233
10465 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10467 " - -1: smallest possible according to level\n"
10469 "直接预计大小: - 0: 4x4\n"
10471 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
10473 #: modules/codec/x264.c:239
10474 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10475 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
10477 #: modules/codec/x264.c:240
10478 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10479 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
10481 #: modules/codec/x264.c:242
10482 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10483 msgstr "整数像素运动估计模式"
10485 #: modules/codec/x264.c:244
10487 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10489 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10490 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10491 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10492 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10494 "选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10495 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10496 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10497 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10498 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10500 #: modules/codec/x264.c:251
10502 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10504 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10505 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10506 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10508 "选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10509 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10510 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10511 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10513 #: modules/codec/x264.c:259
10514 msgid "Maximum motion vector search range"
10515 msgstr "最大运动向量搜索范围"
10517 #: modules/codec/x264.c:260
10519 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10520 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10521 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10523 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
10524 "场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
10526 #: modules/codec/x264.c:265
10527 msgid "Maximum motion vector length"
10530 #: modules/codec/x264.c:266
10532 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10533 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
10535 #: modules/codec/x264.c:271
10536 msgid "Minimum buffer space between threads"
10537 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
10539 #: modules/codec/x264.c:272
10541 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10543 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
10545 #: modules/codec/x264.c:276
10546 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10547 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
10549 #: modules/codec/x264.c:280
10551 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10552 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10553 "quality). Range 1 to 9."
10555 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10558 #: modules/codec/x264.c:285
10560 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10561 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10562 "quality). Range 1 to 7."
10564 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10567 #: modules/codec/x264.c:290
10569 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10570 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10571 "quality). Range 1 to 6."
10573 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10576 #: modules/codec/x264.c:295
10578 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10579 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10580 "quality). Range 1 to 5."
10582 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10585 #: modules/codec/x264.c:300
10586 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10587 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
10589 #: modules/codec/x264.c:301
10590 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10591 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
10593 #: modules/codec/x264.c:304
10594 msgid "Decide references on a per partition basis"
10595 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
10597 #: modules/codec/x264.c:305
10599 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10600 "as opposed to only one ref per macroblock."
10602 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
10605 #: modules/codec/x264.c:309
10606 msgid "Chroma in motion estimation"
10609 #: modules/codec/x264.c:310
10610 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10611 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
10613 #: modules/codec/x264.c:313
10614 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10615 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
10617 #: modules/codec/x264.c:314
10618 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10621 #: modules/codec/x264.c:316
10622 msgid "Adaptive spatial transform size"
10625 #: modules/codec/x264.c:318
10626 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10627 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
10629 #: modules/codec/x264.c:320
10630 msgid "Trellis RD quantization"
10633 #: modules/codec/x264.c:321
10635 "Trellis RD quantization: \n"
10637 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10638 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10639 "This requires CABAC."
10643 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
10644 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
10647 #: modules/codec/x264.c:327
10648 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10649 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
10651 #: modules/codec/x264.c:328
10652 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10653 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
10655 #: modules/codec/x264.c:330
10656 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10659 #: modules/codec/x264.c:331
10661 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10662 "small single coefficient."
10663 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
10665 #: modules/codec/x264.c:336
10667 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10669 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
10671 #: modules/codec/x264.c:340
10672 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10673 msgstr "Inter 亮度量化死区"
10675 #: modules/codec/x264.c:341
10676 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10677 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10679 #: modules/codec/x264.c:344
10680 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10681 msgstr "Intra 亮度量化死区"
10683 #: modules/codec/x264.c:345
10684 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10685 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10687 #: modules/codec/x264.c:352
10688 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10689 msgstr "在线程中的非确定性优化"
10691 #: modules/codec/x264.c:353
10692 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10693 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
10695 #: modules/codec/x264.c:357
10696 msgid "CPU optimizations"
10699 #: modules/codec/x264.c:358
10700 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10701 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
10703 #: modules/codec/x264.c:360
10704 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10707 #: modules/codec/x264.c:361
10708 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10709 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
10711 #: modules/codec/x264.c:363
10712 msgid "PSNR computation"
10715 #: modules/codec/x264.c:364
10717 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10719 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
10721 #: modules/codec/x264.c:367
10722 msgid "SSIM computation"
10725 #: modules/codec/x264.c:368
10727 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10729 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
10731 #: modules/codec/x264.c:371
10735 #: modules/codec/x264.c:372
10736 msgid "Quiet mode."
10739 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10744 #: modules/codec/x264.c:375
10745 msgid "Print stats for each frame."
10748 #: modules/codec/x264.c:378
10749 msgid "SPS and PPS id numbers"
10750 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
10752 #: modules/codec/x264.c:379
10754 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10756 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
10758 #: modules/codec/x264.c:383
10759 msgid "Access unit delimiters"
10762 #: modules/codec/x264.c:384
10763 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10764 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
10766 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10770 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10774 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10778 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10782 #: modules/codec/x264.c:397
10786 #: modules/codec/x264.c:403
10790 #: modules/codec/x264.c:403
10794 #: modules/codec/x264.c:403
10798 #: modules/codec/x264.c:403
10802 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10806 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10810 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10811 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10815 #: modules/codec/x264.c:418
10817 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10818 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (使用 x264 库)"
10820 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10821 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10822 msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10824 #: modules/codec/zvbi.c:59
10825 msgid "Teletext page"
10826 msgstr "Teletext 页"
10828 #: modules/codec/zvbi.c:60
10829 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10830 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
10832 #: modules/codec/zvbi.c:63
10833 msgid "Text is always opaque"
10836 #: modules/codec/zvbi.c:64
10837 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10838 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
10840 #: modules/codec/zvbi.c:67
10841 msgid "Teletext alignment"
10842 msgstr "Teletext 排列"
10844 #: modules/codec/zvbi.c:69
10846 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10847 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10850 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
10851 "以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
10853 #: modules/codec/zvbi.c:73
10854 msgid "Teletext text subtitles"
10855 msgstr "Teletext 文本字幕"
10857 #: modules/codec/zvbi.c:74
10858 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10859 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
10861 #: modules/codec/zvbi.c:83
10862 msgid "VBI and Teletext decoder"
10863 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
10865 #: modules/codec/zvbi.c:84
10866 msgid "VBI & Teletext"
10867 msgstr "VBI 和 Teletext"
10869 #: modules/codec/zvbi.c:687
10874 #: modules/codec/zvbi.c:701
10879 #: modules/control/dbus.c:128
10883 #: modules/control/dbus.c:131
10884 msgid "D-Bus control interface"
10885 msgstr "D-Bus 控制界面"
10887 #: modules/control/gestures.c:81
10888 msgid "Motion threshold (10-100)"
10889 msgstr "运动限制 (10-100)"
10891 #: modules/control/gestures.c:83
10892 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10893 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
10895 #: modules/control/gestures.c:85
10896 msgid "Trigger button"
10899 #: modules/control/gestures.c:87
10900 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10901 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
10903 #: modules/control/gestures.c:91
10907 #: modules/control/gestures.c:94
10911 #: modules/control/gestures.c:102
10912 msgid "Mouse gestures control interface"
10915 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10916 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10918 msgid "Global Hotkeys"
10921 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10922 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10924 msgid "Global Hotkeys interface"
10927 #: modules/control/hotkeys.c:100
10929 msgid "Volume Control"
10932 #: modules/control/hotkeys.c:100
10934 msgid "Position Control"
10937 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
10941 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10946 #: modules/control/hotkeys.c:104
10947 msgid "Hotkeys management interface"
10950 #: modules/control/hotkeys.c:109
10952 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10955 #: modules/control/hotkeys.c:110
10957 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10961 #: modules/control/hotkeys.c:387
10963 msgid "Audio Device: %s"
10966 #: modules/control/hotkeys.c:478
10968 msgid "Audio track: %s"
10971 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
10973 msgid "Subtitle track: %s"
10976 #: modules/control/hotkeys.c:494
10980 #: modules/control/hotkeys.c:541
10982 msgid "Aspect ratio: %s"
10985 #: modules/control/hotkeys.c:569
10990 #: modules/control/hotkeys.c:583
10991 msgid "Zooming reset"
10994 #: modules/control/hotkeys.c:591
10996 msgid "Scaled to screen"
10999 #: modules/control/hotkeys.c:594
11001 msgid "Original Size"
11004 #: modules/control/hotkeys.c:636
11006 msgid "Deinterlace mode: %s"
11009 #: modules/control/hotkeys.c:668
11011 msgid "Zoom mode: %s"
11014 #: modules/control/hotkeys.c:728
11018 #: modules/control/hotkeys.c:754
11023 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11025 msgid "Subtitle delay %i ms"
11026 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
11028 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11030 msgid "Audio delay %i ms"
11031 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
11033 #: modules/control/hotkeys.c:871
11037 #: modules/control/hotkeys.c:873
11038 msgid "Recording done"
11041 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11043 msgid "Volume %d%%"
11046 #: modules/control/http/http.c:39
11047 msgid "Host address"
11050 #: modules/control/http/http.c:41
11052 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11053 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11054 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11056 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
11057 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
11059 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11060 msgid "Source directory"
11063 #: modules/control/http/http.c:47
11067 #: modules/control/http/http.c:49
11069 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11070 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11071 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
11073 #: modules/control/http/http.c:51
11074 msgid "Export album art as /art."
11075 msgstr "导出专辑封面为 /art。"
11077 #: modules/control/http/http.c:53
11079 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11081 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
11083 #: modules/control/http/http.c:56
11084 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11085 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
11087 #: modules/control/http/http.c:59
11088 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11089 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
11091 #: modules/control/http/http.c:61
11092 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11093 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
11095 #: modules/control/http/http.c:64
11096 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11097 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
11099 #: modules/control/http/http.c:67
11103 #: modules/control/http/http.c:68
11104 msgid "HTTP remote control interface"
11105 msgstr "HTTP 远程控制界面"
11107 #: modules/control/http/http.c:78
11111 #: modules/control/lirc.c:45
11112 msgid "Change the lirc configuration file."
11113 msgstr "更改 lirc 的设置文件。"
11115 #: modules/control/lirc.c:47
11117 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11118 "users home directory."
11119 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
11121 #: modules/control/lirc.c:57
11125 #: modules/control/lirc.c:60
11126 msgid "Infrared remote control interface"
11129 #: modules/control/motion.c:72
11130 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11131 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
11133 #: modules/control/motion.c:78
11137 #: modules/control/motion.c:80
11138 msgid "motion control interface"
11141 #: modules/control/motion.c:81
11143 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11144 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
11146 #: modules/control/netsync.c:66
11147 msgid "Act as master"
11150 #: modules/control/netsync.c:67
11151 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11152 msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
11154 #: modules/control/netsync.c:71
11155 msgid "Master client ip address"
11156 msgstr "主客户端 ip 地址"
11158 #: modules/control/netsync.c:72
11159 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11160 msgstr "用于网络同步的主客户端 IP 地址。"
11162 #: modules/control/netsync.c:76
11163 msgid "Network Sync"
11166 #: modules/control/ntservice.c:43
11167 msgid "Install Windows Service"
11168 msgstr "安装 Windows 服务"
11170 #: modules/control/ntservice.c:45
11171 msgid "Install the Service and exit."
11174 #: modules/control/ntservice.c:46
11175 msgid "Uninstall Windows Service"
11176 msgstr "卸载 Windows 服务"
11178 #: modules/control/ntservice.c:48
11179 msgid "Uninstall the Service and exit."
11182 #: modules/control/ntservice.c:49
11183 msgid "Display name of the Service"
11186 #: modules/control/ntservice.c:51
11187 msgid "Change the display name of the Service."
11188 msgstr "更改服务的显示名称。"
11190 #: modules/control/ntservice.c:52
11191 msgid "Configuration options"
11194 #: modules/control/ntservice.c:54
11196 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11197 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11200 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
11203 #: modules/control/ntservice.c:59
11205 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11206 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11207 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11209 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
11210 "隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
11212 #: modules/control/ntservice.c:65
11216 #: modules/control/ntservice.c:66
11217 msgid "Windows Service interface"
11218 msgstr "Windows 服务界面"
11220 #: modules/control/rc.c:73
11221 msgid "Initializing"
11224 #: modules/control/rc.c:74
11228 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11229 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11230 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11236 #: modules/control/rc.c:77
11240 #: modules/control/rc.c:78
11244 #: modules/control/rc.c:165
11245 msgid "Show stream position"
11248 #: modules/control/rc.c:166
11250 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11251 msgstr "显示在流中的当前位置。"
11253 #: modules/control/rc.c:169
11257 #: modules/control/rc.c:170
11258 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11259 msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。"
11261 #: modules/control/rc.c:172
11262 msgid "UNIX socket command input"
11263 msgstr "UNIX 端口命令输入"
11265 #: modules/control/rc.c:173
11266 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11267 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
11269 #: modules/control/rc.c:176
11270 msgid "TCP command input"
11273 #: modules/control/rc.c:177
11275 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11276 "port the interface will bind to."
11277 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
11279 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11280 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11281 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
11283 #: modules/control/rc.c:183
11285 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11286 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11287 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11289 "在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
11290 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
11292 #: modules/control/rc.c:190
11296 #: modules/control/rc.c:193
11297 msgid "Remote control interface"
11300 #: modules/control/rc.c:342
11301 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11302 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。 "
11304 #: modules/control/rc.c:815
11306 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11307 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。 "
11309 #: modules/control/rc.c:849
11310 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11311 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
11313 #: modules/control/rc.c:851
11314 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11315 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
11317 #: modules/control/rc.c:852
11318 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11319 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
11321 #: modules/control/rc.c:853
11322 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11323 msgstr "| playlist . . . . . 显示当前播放列表中的项目"
11325 #: modules/control/rc.c:854
11326 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11327 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
11329 #: modules/control/rc.c:855
11330 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11331 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
11333 #: modules/control/rc.c:856
11334 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11335 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
11337 #: modules/control/rc.c:857
11338 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11339 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 上一个播放列表项目"
11341 #: modules/control/rc.c:858
11342 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11343 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 转到索引中的项目"
11345 #: modules/control/rc.c:859
11346 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11347 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 切换播放列表项目重复"
11349 #: modules/control/rc.c:860
11350 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11351 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
11353 #: modules/control/rc.c:861
11354 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11355 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 切换随机跳转"
11357 #: modules/control/rc.c:862
11358 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11359 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
11361 #: modules/control/rc.c:863
11362 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11363 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
11365 #: modules/control/rc.c:864
11366 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11367 msgstr "| title [X] . . . . . . 设置/获取当前的项目"
11369 #: modules/control/rc.c:865
11370 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11371 msgstr "| title_n . . . . . . . . 当前项目的下一个标题"
11373 #: modules/control/rc.c:866
11374 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11375 msgstr "| title_p . . . . . . 当前项目的上一个标题"
11377 #: modules/control/rc.c:867
11378 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11379 msgstr "| chapter [X] . . . . 设置获取当前项目的章节"
11381 #: modules/control/rc.c:868
11382 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11383 msgstr "| chapter_n . . . . . . 当前项目的下一个章节"
11385 #: modules/control/rc.c:869
11386 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11387 msgstr "| chapter_p . . . . 当前项目的上一个章节"
11389 #: modules/control/rc.c:871
11390 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11391 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
11393 #: modules/control/rc.c:872
11394 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11395 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 切换暂停"
11397 #: modules/control/rc.c:873
11398 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11399 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 设置最大率"
11401 #: modules/control/rc.c:874
11402 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11403 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
11405 #: modules/control/rc.c:875
11406 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11407 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 快速播放流"
11409 #: modules/control/rc.c:876
11410 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11411 msgstr "| slower . . . . . . . . . . 慢速播放流"
11413 #: modules/control/rc.c:877
11414 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11415 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 普通播放流"
11417 #: modules/control/rc.c:878
11418 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11419 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
11421 #: modules/control/rc.c:879
11422 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11423 msgstr "| info . . . . . 当前流的信息"
11425 #: modules/control/rc.c:880
11426 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11427 msgstr "| stats . . . . . . . . 显示统计信息"
11429 #: modules/control/rc.c:881
11430 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11431 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
11433 #: modules/control/rc.c:882
11434 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11435 msgstr "| is_playing . . . . 如果流在播放为 1, 否则为 0"
11437 #: modules/control/rc.c:883
11438 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11439 msgstr "| get_title . . . . . 当前流的标题"
11441 #: modules/control/rc.c:884
11442 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11443 msgstr "| get_length . . . . 当前流的长度"
11445 #: modules/control/rc.c:886
11446 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11447 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 设置/获取音频音量"
11449 #: modules/control/rc.c:887
11450 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11451 msgstr "| volup [X] . . . . . . . 提升音频音量 X 级"
11453 #: modules/control/rc.c:888
11454 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11455 msgstr "| voldown [X] . . . . . . 降低音频音量 X 级"
11457 #: modules/control/rc.c:889
11458 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11459 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音频设备"
11461 #: modules/control/rc.c:890
11462 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11463 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 设置/获取声道"
11465 #: modules/control/rc.c:891
11466 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11467 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
11469 #: modules/control/rc.c:892
11470 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11471 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
11473 #: modules/control/rc.c:893
11474 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11475 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
11477 #: modules/control/rc.c:894
11478 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11479 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频剪辑"
11481 #: modules/control/rc.c:895
11482 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11483 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频缩放"
11485 #: modules/control/rc.c:896
11486 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11487 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
11489 #: modules/control/rc.c:897
11490 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11491 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
11493 #: modules/control/rc.c:898
11494 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11495 msgstr "| key [热键名] . . . . . . 模拟按下热键"
11497 #: modules/control/rc.c:899
11498 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11499 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
11501 #: modules/control/rc.c:904
11502 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11503 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 覆盖视频中的字串"
11505 #: modules/control/rc.c:905
11506 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11507 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
11509 #: modules/control/rc.c:906
11510 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11511 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
11513 #: modules/control/rc.c:907
11514 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11515 msgstr "| @name marq-position #. . . .相对位置控制"
11517 #: modules/control/rc.c:908
11518 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11519 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
11521 #: modules/control/rc.c:909
11522 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11523 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
11525 #: modules/control/rc.c:910
11526 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11527 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
11529 #: modules/control/rc.c:911
11530 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11531 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
11533 #: modules/control/rc.c:913
11534 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11535 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
11537 #: modules/control/rc.c:914
11538 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11539 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
11541 #: modules/control/rc.c:915
11542 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11543 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
11545 #: modules/control/rc.c:916
11546 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11547 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
11549 #: modules/control/rc.c:917
11550 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11551 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
11553 #: modules/control/rc.c:919
11554 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11557 #: modules/control/rc.c:920
11558 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11559 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
11561 #: modules/control/rc.c:921
11562 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11563 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
11565 #: modules/control/rc.c:922
11566 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11567 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
11569 #: modules/control/rc.c:923
11570 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11571 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
11573 #: modules/control/rc.c:924
11574 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11575 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
11577 #: modules/control/rc.c:925
11578 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11579 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
11581 #: modules/control/rc.c:926
11582 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11583 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
11585 #: modules/control/rc.c:927
11586 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11587 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
11589 #: modules/control/rc.c:928
11590 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11591 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
11593 #: modules/control/rc.c:929
11594 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11595 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
11597 #: modules/control/rc.c:930
11598 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11599 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
11601 #: modules/control/rc.c:931
11602 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11603 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
11605 #: modules/control/rc.c:932
11606 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11607 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
11609 #: modules/control/rc.c:935
11610 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11611 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
11613 #: modules/control/rc.c:936
11614 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11615 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
11617 #: modules/control/rc.c:937
11618 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11619 msgstr "| logout . . . . . . . 退出 (如果在端口连接)"
11621 #: modules/control/rc.c:938
11622 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11623 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 退出 vlc"
11625 #: modules/control/rc.c:940
11626 msgid "+----[ end of help ]"
11627 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
11629 #: modules/control/rc.c:1053
11630 msgid "Press menu select or pause to continue."
11631 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
11633 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11634 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11635 #: modules/control/rc.c:1929
11636 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11637 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
11639 #: modules/control/rc.c:1410
11640 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11641 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
11643 #: modules/control/rc.c:1421
11645 msgid "Playlist has only %d elements"
11646 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
11648 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11649 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11652 #: modules/control/rc.c:1988
11653 msgid "Unknown command!"
11656 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11657 msgid "+-[Incoming]"
11660 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11662 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11663 msgstr "| 输入字节读取 : %8.0f kB"
11665 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11667 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11668 msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s"
11670 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11672 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11673 msgstr "| 分离器字节读取 : %8.0f kB"
11675 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11677 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11678 msgstr "| 分离器位率 : %6.0f kb/s"
11680 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11681 msgid "+-[Video Decoding]"
11684 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11686 msgid "| video decoded : %5i"
11687 msgstr "| 已解码的视频 : %5i"
11689 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11691 msgid "| frames displayed : %5i"
11692 msgstr "| 已显示的帧 : %5i"
11694 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11696 msgid "| frames lost : %5i"
11697 msgstr "| 已丢失的帧 : %5i"
11699 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11700 msgid "+-[Audio Decoding]"
11703 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11705 msgid "| audio decoded : %5i"
11706 msgstr "| 已解码的音频 : %5i"
11708 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11710 msgid "| buffers played : %5i"
11711 msgstr "| 已播放的缓存 : %5i"
11713 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11715 msgid "| buffers lost : %5i"
11716 msgstr "| 已丢失的缓存 : %5i"
11718 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11719 msgid "+-[Streaming]"
11722 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11724 msgid "| packets sent : %5i"
11725 msgstr "| 发送数据包 : %5i"
11727 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11729 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11730 msgstr "| 发送字节 : %8.0f kB"
11732 #: modules/control/rc.c:2037
11734 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11735 msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
11737 #: modules/control/showintf.c:67
11741 #: modules/control/showintf.c:68
11742 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11743 msgstr "界面中触发缩放的高度。"
11745 #: modules/control/signals.c:37
11749 #: modules/control/signals.c:40
11750 msgid "POSIX signals handling interface"
11751 msgstr "POSIX 信号处理界面"
11753 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11757 #: modules/control/telnet.c:79
11759 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11760 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11761 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11763 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
11764 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
11766 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11767 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11772 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11773 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11777 #: modules/control/telnet.c:84
11779 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11781 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
11783 #: modules/control/telnet.c:88
11785 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11786 "default value is \"admin\"."
11787 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
11789 #: modules/control/telnet.c:102
11790 msgid "VLM remote control interface"
11791 msgstr "VLM 远程控制界面"
11793 #: modules/demux/aiff.c:49
11794 msgid "AIFF demuxer"
11795 msgstr "AIFF 信号分离器"
11797 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11798 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11799 msgstr "ASF v1.0 信号分离器"
11801 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11802 msgid "Could not demux ASF stream"
11803 msgstr "无法分离 ASF 流"
11805 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11806 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11807 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
11809 #: modules/demux/au.c:50
11813 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11814 msgid "FFmpeg demuxer"
11815 msgstr "FFmpeg 信号分离器"
11817 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11822 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11823 msgid "FFmpeg muxer"
11824 msgstr "FFmpeg 复用器"
11826 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11828 msgstr "Ffmpeg 复用器"
11830 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11831 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11832 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
11834 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11835 msgid "Force interleaved method"
11838 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11839 msgid "Force interleaved method."
11842 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11843 msgid "Force index creation"
11846 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11848 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11849 "incomplete (not seekable)."
11851 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
11854 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11858 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11862 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11866 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11867 msgid "AVI demuxer"
11870 #: modules/demux/avi/avi.c:684
11874 #: modules/demux/avi/avi.c:685
11877 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11878 "Do you want to try to fix it?\n"
11880 "This might take a long time."
11882 "此 AVI 文件已经损坏。搜索将无法正常工作。\n"
11887 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11891 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11892 msgid "Don't repair"
11895 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
11896 msgid "Fixing AVI Index..."
11897 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
11899 #: modules/demux/cdg.c:45
11900 msgid "CDG demuxer"
11903 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11904 msgid "Dump filename"
11907 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11908 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11909 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
11911 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11912 msgid "Append to existing file"
11915 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11916 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11917 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11919 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11920 msgid "File dumper"
11923 #: modules/demux/flac.c:49
11924 msgid "FLAC demuxer"
11925 msgstr "FLAC 信号分离器"
11927 #: modules/demux/gme.cpp:55
11928 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11929 msgstr "GME 信号分离器 (Game_Music_Emu)"
11931 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11933 msgid "Closed captions"
11936 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11938 msgid "Textual audio descriptions"
11941 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11946 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11947 msgid "Ticker text"
11950 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11952 msgid "Active regions"
11955 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11957 msgid "Semantic annotations"
11960 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11965 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11970 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11971 msgid "Linguistic markup"
11974 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11978 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11980 msgid "Subtitles (images)"
11983 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11984 msgid "Slides (text)"
11987 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11989 msgid "Slides (images)"
11992 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11994 msgid "Unknown category"
11997 #: modules/demux/live555.cpp:77
11999 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12000 "should be set in millisecond units."
12001 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
12003 #: modules/demux/live555.cpp:80
12004 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12005 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
12007 #: modules/demux/live555.cpp:81
12009 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12010 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12011 "cannot connect to normal RTSP servers."
12013 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC 将"
12014 "会尝试使用此方言通信。在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
12016 #: modules/demux/live555.cpp:85
12017 msgid "RTSP user name"
12020 #: modules/demux/live555.cpp:86
12022 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12024 msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
12026 #: modules/demux/live555.cpp:88
12027 msgid "RTSP password"
12030 #: modules/demux/live555.cpp:89
12031 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12032 msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
12034 #: modules/demux/live555.cpp:93
12035 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12036 msgstr "RTP/RTSP/SDP 信号分离器 (使用 Live555)"
12038 #: modules/demux/live555.cpp:103
12039 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12040 msgstr "RTSP/RTP 访问与分离器"
12042 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12044 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12045 msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
12047 #: modules/demux/live555.cpp:112
12048 msgid "Client port"
12051 #: modules/demux/live555.cpp:113
12052 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12053 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
12055 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12056 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12057 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
12059 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12060 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12061 msgstr "通过 HTTP 通道使用 RTSP 和 RTP"
12063 #: modules/demux/live555.cpp:121
12064 msgid "HTTP tunnel port"
12067 #: modules/demux/live555.cpp:122
12068 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12069 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
12071 #: modules/demux/live555.cpp:615
12072 msgid "RTSP authentication"
12075 #: modules/demux/live555.cpp:616
12076 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12077 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
12079 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12080 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12081 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12082 msgid "Frames per Second"
12085 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12087 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12088 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12090 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
12093 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12094 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12095 msgstr "M-JPEG 摄像机信号分离器"
12097 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12098 msgid "--- DVD Menu"
12099 msgstr "--- DVD 菜单"
12101 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12102 msgid "First Played"
12105 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12106 msgid "Video Manager"
12109 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12110 msgid "----- Title"
12113 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12114 msgid "Matroska stream demuxer"
12115 msgstr "Matroska 流信号分离器"
12117 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12118 msgid "Ordered chapters"
12121 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12122 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12123 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
12125 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12126 msgid "Chapter codecs"
12129 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12130 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12131 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
12133 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12134 msgid "Preload Directory"
12137 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12139 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12140 "for broken files)."
12141 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
12143 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12144 msgid "Seek based on percent not time"
12145 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
12147 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12148 msgid "Seek based on percent not time."
12149 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
12151 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12152 msgid "Dummy Elements"
12155 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12156 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12157 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
12159 #: modules/demux/mod.c:53
12160 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12163 #: modules/demux/mod.c:54
12164 msgid "Enable reverberation"
12167 #: modules/demux/mod.c:55
12168 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12169 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12171 #: modules/demux/mod.c:57
12172 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12173 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
12175 #: modules/demux/mod.c:59
12176 msgid "Enable megabass mode"
12179 #: modules/demux/mod.c:60
12180 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12181 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12183 #: modules/demux/mod.c:62
12185 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12186 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12188 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
12191 #: modules/demux/mod.c:65
12192 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12193 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12195 #: modules/demux/mod.c:67
12196 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12197 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
12199 #: modules/demux/mod.c:72
12200 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12201 msgstr "MOD 信号分离器 (libmodplug)"
12203 #: modules/demux/mod.c:80
12207 #: modules/demux/mod.c:83
12208 msgid "Reverberation level"
12211 #: modules/demux/mod.c:85
12212 msgid "Reverberation delay"
12215 #: modules/demux/mod.c:87
12219 #: modules/demux/mod.c:90
12220 msgid "Mega bass level"
12223 #: modules/demux/mod.c:92
12224 msgid "Mega bass cutoff"
12227 #: modules/demux/mod.c:94
12231 #: modules/demux/mod.c:97
12232 msgid "Surround level"
12235 #: modules/demux/mod.c:99
12236 msgid "Surround delay (ms)"
12237 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
12239 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12240 msgid "MP4 stream demuxer"
12241 msgstr "MP4 流信号分离器"
12243 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12247 #: modules/demux/mpc.c:58
12248 msgid "MusePack demuxer"
12249 msgstr "MusePack 信号分离器"
12251 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12252 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12255 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12256 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12257 msgstr "H264 流的期望帧率。"
12259 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12260 msgid "H264 video demuxer"
12261 msgstr "H264 视频信号分离器"
12263 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12265 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12266 msgstr "这是在播放 MPEG4 视频通量流时的期望帧率。"
12268 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12269 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12270 msgstr "MPEG-4 视频信号分离器"
12272 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12276 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12277 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12278 msgstr "MPEG-I/II 视频信号分离器"
12280 #: modules/demux/nsc.c:46
12281 msgid "Windows Media NSC metademux"
12282 msgstr "Windows Media NSC 元信号分离器"
12284 #: modules/demux/nsv.c:49
12285 msgid "NullSoft demuxer"
12286 msgstr "NullSoft 信号分离器"
12288 #: modules/demux/nuv.c:49
12289 msgid "Nuv demuxer"
12292 #: modules/demux/ogg.c:54
12293 msgid "OGG demuxer"
12296 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12297 msgid "Google Video"
12300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12305 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12306 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
12308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12309 msgid "Show shoutcast adult content"
12310 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
12312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12313 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12314 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
12316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12322 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12323 "prevent adding them to the playlist."
12325 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
12327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12328 msgid "M3U playlist import"
12329 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12333 msgid "RAM playlist import"
12334 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12337 msgid "PLS playlist import"
12338 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12341 msgid "B4S playlist import"
12342 msgstr "导入 B4S 播放列表"
12344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12345 msgid "DVB playlist import"
12346 msgstr "导入 DVB 播放列表"
12348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12349 msgid "Podcast parser"
12350 msgstr "Podcast 解析器"
12352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12353 msgid "XSPF playlist import"
12354 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
12356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12357 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12358 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
12360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12361 msgid "ASX playlist import"
12362 msgstr "导入 ASX 播放列表"
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12365 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12366 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
12368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12369 msgid "QuickTime Media Link importer"
12370 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12373 msgid "Google Video Playlist importer"
12374 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12377 msgid "Dummy ifo demux"
12378 msgstr "空 ifo 信号分离器"
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12381 msgid "iTunes Music Library importer"
12382 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
12384 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12386 msgid "Podcast Info"
12387 msgstr "Podcast 信息"
12389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12390 msgid "Podcast Summary"
12391 msgstr "Podcast 摘要"
12393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12394 msgid "Podcast Size"
12395 msgstr "Podcast 大小"
12397 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12401 #: modules/demux/ps.c:43
12402 msgid "Trust MPEG timestamps"
12403 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
12405 #: modules/demux/ps.c:44
12407 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12408 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12409 "calculate from the bitrate instead."
12411 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
12414 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12415 msgid "MPEG-PS demuxer"
12416 msgstr "MPEG-PS 信号分离器"
12418 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12422 #: modules/demux/pva.c:43
12423 msgid "PVA demuxer"
12426 #: modules/demux/rawdv.c:41
12428 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12429 msgstr "如果输入不能保持帧率那么信号分离器将增加时间戳。"
12431 #: modules/demux/rawdv.c:49
12432 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12433 msgstr "DV (数字视频) 信号分离器"
12435 #: modules/demux/rawvid.c:46
12438 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12439 "30000/1001 or 29.97"
12440 msgstr "这是在播放 raw 视频流时的期望帧率。"
12442 #: modules/demux/rawvid.c:50
12443 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12444 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
12446 #: modules/demux/rawvid.c:54
12447 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12448 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
12450 #: modules/demux/rawvid.c:57
12451 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12452 msgstr "强制色度 (小心使用)"
12454 #: modules/demux/rawvid.c:58
12455 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12456 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12458 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12459 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12460 msgid "Aspect ratio"
12463 #: modules/demux/rawvid.c:62
12465 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12466 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12468 #: modules/demux/rawvid.c:66
12469 msgid "Raw video demuxer"
12470 msgstr "Raw 视频信号分离器"
12472 #: modules/demux/real.c:70
12473 msgid "Real demuxer"
12474 msgstr "Real 信号分离器"
12476 #: modules/demux/smf.c:43
12477 msgid "SMF demuxer"
12480 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12481 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12482 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
12484 #: modules/demux/subtitle.c:56
12486 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12487 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12488 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
12490 #: modules/demux/subtitle.c:59
12492 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12493 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12494 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12495 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12496 "autodetection, this should always work)."
12498 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12499 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12500 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12501 "\"subviewer1\", 和 \"auto\" (表示自动检测, 这应该总能工作)。"
12503 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12504 msgid "Text subtitles parser"
12507 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12508 msgid "Frames per second"
12511 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12512 msgid "Subtitles delay"
12515 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12516 msgid "Subtitles format"
12519 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12521 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12522 "based subtitle formats without a fixed value."
12523 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
12525 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12527 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12528 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
12530 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12531 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12532 msgstr "字幕 (asa 信号分离器)"
12534 #: modules/demux/ts.c:98
12538 #: modules/demux/ts.c:100
12539 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12540 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
12542 #: modules/demux/ts.c:102
12543 msgid "Set id of ES to PID"
12544 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
12546 #: modules/demux/ts.c:103
12548 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12549 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12550 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12552 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
12553 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
12555 #: modules/demux/ts.c:108
12556 msgid "Fast udp streaming"
12559 #: modules/demux/ts.c:110
12560 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12561 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
12563 #: modules/demux/ts.c:112
12564 msgid "MTU for out mode"
12565 msgstr "用于输出模式的 MTU"
12567 #: modules/demux/ts.c:113
12568 msgid "MTU for out mode."
12569 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
12571 #: modules/demux/ts.c:115
12575 #: modules/demux/ts.c:116
12576 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12577 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
12579 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12580 msgid "Second CSA Key"
12583 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12585 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12587 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
12589 #: modules/demux/ts.c:122
12590 msgid "Silent mode"
12593 #: modules/demux/ts.c:123
12594 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12595 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
12597 #: modules/demux/ts.c:125
12598 msgid "CAPMT System ID"
12599 msgstr "CAPMT 系统 ID"
12601 #: modules/demux/ts.c:126
12602 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12603 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
12605 #: modules/demux/ts.c:128
12606 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12607 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
12609 #: modules/demux/ts.c:129
12611 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12612 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12613 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
12615 #: modules/demux/ts.c:133
12616 msgid "Filename of dump"
12619 #: modules/demux/ts.c:134
12620 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12621 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
12623 #: modules/demux/ts.c:136
12627 #: modules/demux/ts.c:138
12629 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12631 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
12633 #: modules/demux/ts.c:141
12634 msgid "Dump buffer size"
12637 #: modules/demux/ts.c:143
12639 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12640 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12642 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
12644 #: modules/demux/ts.c:147
12645 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12646 msgstr "MPEG 传输流信号分离器"
12648 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12649 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
12653 #: modules/demux/ts.c:178
12654 msgid "Teletext subtitles"
12655 msgstr "Teletext 字幕"
12657 #: modules/demux/ts.c:179
12659 msgid "Teletext: additional information"
12660 msgstr "Teletext 附加信息"
12662 #: modules/demux/ts.c:180
12664 msgid "Teletext: program schedule"
12665 msgstr "Teletext 程序计划"
12667 #: modules/demux/ts.c:181
12669 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12670 msgstr "Teletext 听力障碍字幕"
12672 #: modules/demux/ts.c:3422
12674 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12677 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12678 msgid "clean effects"
12681 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12682 msgid "hearing impaired"
12685 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12686 msgid "visual impaired commentary"
12689 #: modules/demux/tta.c:45
12690 msgid "TTA demuxer"
12693 #: modules/demux/ty.c:59
12697 #: modules/demux/ty.c:60
12698 msgid "TY Stream audio/video demux"
12699 msgstr "TY 流音频/视频信号分离器"
12701 #: modules/demux/ty.c:771
12702 msgid "Closed captions 1"
12705 #: modules/demux/ty.c:772
12706 msgid "Closed captions 2"
12709 #: modules/demux/ty.c:773
12710 msgid "Closed captions 3"
12713 #: modules/demux/ty.c:774
12714 msgid "Closed captions 4"
12717 #: modules/demux/vc1.c:44
12718 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12719 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
12721 #: modules/demux/vc1.c:50
12722 msgid "VC1 video demuxer"
12723 msgstr "VC1 视频信号分离器"
12725 #: modules/demux/vobsub.c:53
12726 msgid "Vobsub subtitles parser"
12727 msgstr "Vobsub 字幕解析器"
12729 #: modules/demux/voc.c:46
12730 msgid "VOC demuxer"
12733 #: modules/demux/wav.c:45
12734 msgid "WAV demuxer"
12737 #: modules/demux/xa.c:45
12741 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12742 msgid "Use DVD Menus"
12745 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12746 msgid "BeOS standard API interface"
12747 msgstr "BeOS 标准 API 界面"
12749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12750 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12751 msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
12753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12754 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12755 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12756 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12764 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12765 msgid "Preferences"
12768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12770 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12771 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12777 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12788 msgid "Open Subtitles"
12791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12807 msgid "Go to Title"
12810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12811 msgid "Go to Chapter"
12814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
12822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12825 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12826 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
12827 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
12828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
12836 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
12840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12841 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12842 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
12844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12845 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12846 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
12848 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12849 msgid "Drop files to play"
12852 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12861 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
12866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12871 msgid "Select None"
12874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12875 msgid "Sort Reverse"
12878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12879 msgid "Sort by Name"
12882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12883 msgid "Sort by Path"
12886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12911 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12915 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12918 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
12919 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
12923 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12927 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12928 msgid "Show Interface"
12931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12944 msgid "Vertical Sync"
12947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12948 msgid "Correct Aspect Ratio"
12951 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12952 msgid "Stay On Top"
12955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12956 msgid "Take Screen Shot"
12959 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12960 msgid "Framebuffer device"
12963 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12964 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12965 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
12967 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12968 msgid "Video aspect ratio"
12971 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12972 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12973 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12975 #: modules/gui/fbosd.c:111
12976 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12977 msgstr "要勇于覆盖帧缓重的图像文件的文件名。"
12979 #: modules/gui/fbosd.c:113
12980 msgid "Transparency of the image"
12983 #: modules/gui/fbosd.c:114
12985 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12986 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12988 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
12991 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
12992 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
12996 #: modules/gui/fbosd.c:119
12997 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12998 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
13000 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13001 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13002 msgid "X coordinate"
13005 #: modules/gui/fbosd.c:122
13006 msgid "X coordinate of the rendered image"
13007 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
13009 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13010 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13011 msgid "Y coordinate"
13014 #: modules/gui/fbosd.c:125
13015 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13016 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
13018 #: modules/gui/fbosd.c:129
13020 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13024 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
13027 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13028 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13029 #: modules/video_filter/rss.c:146
13033 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13035 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13037 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
13039 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13040 #: modules/video_filter/rss.c:150
13041 msgid "Font size, pixels"
13044 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13045 #: modules/video_filter/rss.c:151
13046 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13047 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
13049 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13050 #: modules/video_filter/rss.c:155
13052 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13053 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13054 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13055 "(red + green), #FFFFFF = white"
13057 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
13058 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
13061 #: modules/gui/fbosd.c:147
13062 msgid "Clear overlay framebuffer"
13065 #: modules/gui/fbosd.c:148
13067 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13068 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13071 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
13074 #: modules/gui/fbosd.c:152
13075 msgid "Render text or image"
13078 #: modules/gui/fbosd.c:153
13079 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13080 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
13082 #: modules/gui/fbosd.c:156
13083 msgid "Display on overlay framebuffer"
13086 #: modules/gui/fbosd.c:157
13088 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13089 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
13091 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13093 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13094 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13095 #: modules/video_filter/rss.c:203
13099 #: modules/gui/fbosd.c:212
13103 #: modules/gui/fbosd.c:217
13104 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13105 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
13107 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13108 msgid "About VLC media player"
13109 msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
13111 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13113 msgid "Compiled by %s"
13116 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13117 msgid "VLC was brought to you by:"
13118 msgstr "VLC 给您带来了:"
13120 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13125 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13126 msgid "VLC media player Help"
13127 msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
13129 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13130 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13139 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13148 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13153 #: modules/video_filter/extract.c:76
13157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13158 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13173 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13174 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13177 msgid "Input has changed"
13180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13182 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13183 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13185 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
13188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13189 msgid "Invalid selection"
13192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13193 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13197 msgid "No input found"
13200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13201 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13202 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13204 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13205 msgid "Jump To Time"
13208 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13212 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13213 msgid "Jump to time"
13216 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13220 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13224 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13225 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13229 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13230 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13235 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13244 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13245 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13246 msgid "Normal Size"
13249 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13251 msgid "Double Size"
13254 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13255 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13256 msgid "Float on Top"
13259 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13261 msgid "Fit to Screen"
13264 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13266 msgid "Open File..."
13269 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13270 msgid "Step Forward"
13273 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13274 msgid "Step Backward"
13277 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13282 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13283 msgid "Fast Forward"
13286 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13290 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13291 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13292 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
13294 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13295 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13296 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
13298 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13303 msgid "Extended controls"
13306 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13307 msgid "Shows more information about the available video filters."
13308 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13314 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13320 msgid "Psychedelic"
13323 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13324 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13328 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13329 msgid "General editing filters"
13332 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13333 msgid "Distortion filters"
13336 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13340 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13341 msgid "Adds motion blurring to the image"
13342 msgstr "添加动态模糊到图像中"
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13345 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13346 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
13348 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13349 msgid "Image cropping"
13352 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13353 msgid "Crops a defined part of the image"
13354 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13357 msgid "Invert colors"
13360 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13361 msgid "Inverts the colors of the image"
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13365 msgid "Transformation"
13368 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13369 msgid "Rotates or flips the image"
13372 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13373 msgid "Interactive Zoom"
13376 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13377 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13381 msgid "Volume normalization"
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13385 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13386 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13389 msgid "Headphone virtualization"
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13393 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13394 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13397 msgid "Maximum level"
13400 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13401 msgid "Restore Defaults"
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13408 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13409 msgid "Adjust Image"
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13413 msgid "Video Filter"
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13417 msgid "Audio Filter"
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13421 msgid "About the video filters"
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13426 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13427 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13428 "subsections of Video/Filters.\n"
13429 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13430 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13432 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
13433 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
13434 "要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
13436 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13437 msgid "(no item is being played)"
13438 msgstr "(没有被播放的项目)"
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13441 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13446 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13452 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13453 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13454 "modern version of Mac OS X."
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13459 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13460 msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13465 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13468 msgstr "VLC 媒体播放器需要 Mac OS X 10.4 或更高的版本。"
13470 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13471 msgid "Open CrashLog..."
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13476 msgid "Save this Log..."
13477 msgstr "另存为(&S)..."
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13480 msgid "Check for Update..."
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13484 msgid "Preferences..."
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13496 msgid "Hide Others"
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13512 msgid "Advanced Open File..."
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13516 msgid "Open Disc..."
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13520 msgid "Open Network..."
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13524 msgid "Open Capture Device..."
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13528 msgid "Open Recent"
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13536 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13557 msgid "Increase Volume"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13562 msgid "Decrease Volume"
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13567 msgid "Fullscreen Video Device"
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13571 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13572 msgid "Post processing"
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13576 msgid "Transparent"
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13580 msgid "Minimize Window"
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13584 msgid "Close Window"
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13588 msgid "Controller..."
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13592 msgid "Equalizer..."
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13596 msgid "Extended Controls..."
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13600 msgid "Bookmarks..."
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13604 msgid "Playlist..."
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13608 msgid "Media Information..."
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13612 msgid "Messages..."
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13616 msgid "Errors and Warnings..."
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13620 msgid "Bring All to Front"
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13629 msgid "VLC media player Help..."
13630 msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13633 msgid "ReadMe / FAQ..."
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13637 msgid "Online Documentation..."
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13641 msgid "VideoLAN Website..."
13642 msgstr "VideoLAN 网站..."
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13645 msgid "Make a donation..."
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13649 msgid "Online Forum..."
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13657 msgid "Volume Down"
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13669 msgid "VLC crashed previously"
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13674 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13676 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13677 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13678 "URL of a network stream, ..."
13680 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
13682 "如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
13683 "息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13686 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13687 msgstr "我同意发送此错误报告。"
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13691 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13693 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
13697 msgid "Volume: %d%%"
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13701 msgid "Update check failed"
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13705 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13706 msgstr "检测更新功能在此版本中未开启。"
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
13709 msgid "Crash Report successfully sent"
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
13713 msgid "Thanks for your report!"
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
13717 msgid "Error when sending the Crash Report"
13718 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13721 msgid "No CrashLog found"
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13730 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13731 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
13734 msgid "Remove old preferences?"
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
13738 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13739 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13742 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13743 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
13747 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13751 msgid "Video device"
13754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13756 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13757 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13760 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
13762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13764 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13765 "is fully transparent."
13766 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
13768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13769 msgid "Stretch video to fill window"
13772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13774 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13775 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13776 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
13778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13779 msgid "Black screens in fullscreen"
13782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13783 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13784 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
13786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13787 msgid "Use as Desktop Background"
13790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13792 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13793 "with in this mode."
13794 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
13796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13797 msgid "Show Fullscreen controller"
13800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13801 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13802 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
13804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13805 msgid "Auto-playback of new items"
13808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13809 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13810 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
13812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13813 msgid "Keep Recent Items"
13816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13818 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13820 msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
13822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13823 msgid "Keep current Equalizer settings"
13824 msgstr "保持当前的均衡器设置"
13826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13828 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13829 "feature can be disabled here."
13831 "按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
13833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13834 msgid "Mac OS X interface"
13835 msgstr "Mac OS X 界面"
13837 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13838 msgid "No device connected"
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13843 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13845 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13846 "installed and try again."
13848 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
13850 "请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13853 msgid "Open Source"
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13857 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13858 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13865 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13866 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13867 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13872 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
13873 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
13874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
13875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
13876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
13877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
13878 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13883 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13884 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13888 msgid "Device name"
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
13892 msgid "No DVD menus"
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13897 msgid "VIDEO_TS folder"
13898 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13901 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13910 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13912 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13913 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13919 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13920 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13921 "IP automatically.\n"
13923 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13927 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13928 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13931 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13936 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
13937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
13938 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
13939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
13940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
13941 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13951 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:888
13957 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13958 msgid "Screen Capture Input"
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13962 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13963 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13966 msgid "Frames per Second:"
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13971 msgid "Subscreen left:"
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13976 msgid "Subscreen top:"
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13981 msgid "Subscreen width:"
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13986 msgid "Subscreen height:"
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:220
13990 msgid "Current channel:"
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13994 msgid "Previous Channel"
13997 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13998 msgid "Next Channel"
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14002 msgid "Retrieving Channel Info..."
14003 msgstr "正在检索频道信息..."
14005 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14006 msgid "EyeTV is not launched"
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14011 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14012 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14014 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
14015 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
14017 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14018 msgid "Launch EyeTV now"
14019 msgstr "立即启动 EyeTV"
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14022 msgid "Download Plugin"
14025 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14026 msgid "Load subtitles file:"
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14030 msgid "Settings..."
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14034 msgid "Override parametters"
14037 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14038 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14046 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14047 msgid "Subtitles encoding"
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14055 msgid "Subtitles alignment"
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14059 msgid "Font Properties"
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14063 msgid "Subtitle File"
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14067 msgid "VIDEO_TS directory"
14068 msgstr "VIDEO_TS 目录"
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14072 msgid "No %@s found"
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14076 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14077 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14080 msgid "iSight Capture Input"
14081 msgstr "iSight 捕获输入"
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14085 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14087 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14088 "640px*480px raw video stream.\n"
14090 "Live Audio input is not supported."
14092 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
14094 "在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
14098 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14099 msgid "Composite input"
14102 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14103 msgid "S-Video input"
14104 msgstr "S-Video 输入"
14106 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14107 msgid "Streaming/Saving:"
14110 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14111 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14114 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14115 msgid "Display the stream locally"
14118 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14119 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14123 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14124 msgid "Dump raw input"
14127 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14128 msgid "Encapsulation Method"
14131 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14132 msgid "Transcoding options"
14135 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14137 msgid "Bitrate (kb/s)"
14140 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14144 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14145 msgid "Stream Announcing"
14148 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14149 msgid "SAP announce"
14152 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14153 msgid "RTSP announce"
14156 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14157 msgid "HTTP announce"
14160 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14161 msgid "Export SDP as file"
14162 msgstr "导出 SDP 为文件"
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14165 msgid "Channel Name"
14168 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14172 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14177 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14182 msgid "Save Playlist..."
14185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14186 msgid "Expand Node"
14189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14190 msgid "Download Cover Art"
14193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14194 msgid "Fetch Meta Data"
14197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14198 msgid "Reveal in Finder"
14201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14202 msgid "Sort Node by Name"
14205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14206 msgid "Sort Node by Author"
14209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14211 msgid "No items in the playlist"
14212 msgstr "在播放列表中没有项目"
14214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14215 msgid "Search in Playlist"
14218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14219 msgid "Add Folder to Playlist"
14220 msgstr "添加文件夹到播放列表"
14222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14223 msgid "File Format:"
14226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14227 msgid "Extended M3U"
14230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14231 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14232 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
14234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14245 msgid "Save Playlist"
14248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14249 msgid "Meta-information"
14252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14253 msgid "Empty Folder"
14256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14257 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14258 msgid "Media Information"
14261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14266 msgid "Save Metadata"
14269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14270 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14275 msgid "Codec Details"
14278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14280 msgid "Read at media"
14283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14285 msgid "Input bitrate"
14288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14295 msgid "Stream bitrate"
14298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14301 msgid "Decoded blocks"
14304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14306 msgid "Displayed frames"
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14311 msgid "Lost frames"
14314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14317 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14323 msgid "Sent packets"
14326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14337 msgid "Played buffers"
14340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14342 msgid "Lost buffers"
14345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14346 msgid "Error while saving meta"
14349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14350 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14351 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
14353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14354 msgid "Information"
14357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14367 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14368 msgid "Reset Preferences"
14371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14373 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14374 "Are you sure you want to continue?"
14376 "请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
14379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14380 msgid "Select a directory"
14383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14384 msgid "Select a file"
14387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14397 msgid "Interface Settings"
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14401 msgid "General Audio Settings"
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14405 msgid "General Video Settings"
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14409 msgid "Subtitles & OSD"
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14414 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14418 msgid "Input & Codecs"
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14422 msgid "Input & Codec settings"
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14430 msgid "Enable Audio"
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14434 msgid "General Audio"
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14438 msgid "Headphone surround effect"
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14442 msgid "Preferred Audio language"
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14446 msgid "Enable Last.fm submissions"
14447 msgstr "开启 Last.fm 提价"
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14450 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14455 msgid "Visualization"
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14459 msgid "Default Volume"
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14467 msgid "Change Hotkey"
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14471 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14472 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14484 msgid "Repair AVI Files"
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14488 msgid "Default Caching Level"
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14498 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14500 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14507 msgid "Password for HTTP Proxy"
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14511 msgid "Codecs / Muxers"
14512 msgstr "编码器 / 多路复用器"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14515 msgid "Post-Processing Quality"
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14519 msgid "Default Server Port"
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14524 msgid "Album art download policy"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14528 msgid "Add controls to the video window"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14532 msgid "Show Fullscreen Controller"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14537 msgid "Privacy / Network Interaction"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14541 msgid "Default Encoding"
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14546 msgid "Display Settings"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14563 msgid "Subtitle Languages"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14567 msgid "Preferred Subtitle Language"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14576 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14580 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14585 msgid "Enable Video"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14589 msgid "Output module"
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14593 msgid "Video snapshots"
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14609 msgid "Sequential numbering"
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14620 msgid "Lowest latency"
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14625 msgid "Low latency"
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14630 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14631 #: modules/misc/win32text.c:80
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14637 msgid "High latency"
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14642 msgid "Higher latency"
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14646 msgid "Interface Settings not saved"
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14653 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14654 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14657 msgid "Audio Settings not saved"
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14661 msgid "Video Settings not saved"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14665 msgid "Input Settings not saved"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14669 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14670 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14673 msgid "Hotkeys not saved"
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14677 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14678 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14686 "Press new keys for\n"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14693 msgid "Invalid combination"
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14697 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14698 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14701 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14702 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
14704 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14705 msgid "Check for Updates"
14708 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14709 msgid "Download now"
14712 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14713 msgid "Automatically check for updates"
14716 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14717 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14718 msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
14720 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14721 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14722 msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
14724 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14728 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14729 msgid "This version of VLC is the latest available."
14730 msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
14732 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14733 msgid "This version of VLC is outdated."
14734 msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
14736 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14738 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14739 msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
14741 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14743 msgid "Video On Demand"
14744 msgstr "视频点播 ( VOD )"
14746 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14750 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14755 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14756 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14759 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14760 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14764 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14766 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14769 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14770 msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14773 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14774 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14777 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14778 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14782 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14784 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14787 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14788 msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14791 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14792 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14795 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14796 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14800 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14802 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14805 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14806 msgstr "Theora 是一个免费的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14809 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14810 msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14814 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14815 "ASF, OGG and RAW)"
14817 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14821 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14822 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14825 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14826 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14830 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14831 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14834 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14835 msgstr "Vorbis 是一个免费的音频编码器 (用于 OGG)"
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14838 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14839 msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14842 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14843 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14846 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14847 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14850 msgid "MPEG Program Stream"
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14854 msgid "MPEG Transport Stream"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14858 msgid "MPEG 1 Format"
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14863 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14864 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14865 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14866 "at http://yourip:8080 by default."
14868 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14869 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14874 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14875 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14876 "generally the most compatible"
14878 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14883 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14884 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14885 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14886 "at mms://yourip:8080 by default."
14888 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14889 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14894 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14895 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14896 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14897 "encapsulated in HTTP)."
14899 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
14900 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14904 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14905 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14908 msgid "Use this to stream to a single computer."
14909 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14913 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14914 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14915 "address beginning with 239.255."
14917 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
14918 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14923 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14924 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14925 "but it won't work over the Internet."
14927 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14928 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14932 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14934 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14938 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14939 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14940 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14942 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14943 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14951 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14955 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14956 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14966 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14967 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14968 "access to more features."
14970 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14975 msgid "Stream to network"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14979 msgid "Transcode/Save to file"
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14983 msgid "Choose input"
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14987 msgid "Choose here your input stream."
14988 msgstr "在这里选择您的输入流。"
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14992 msgid "Select a stream"
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14996 msgid "Existing playlist item"
14997 msgstr "已存在的播放列表项目"
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15000 msgid "Partial Extract"
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15005 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15006 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15007 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15009 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
15010 "是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15021 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15022 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15026 msgid "Destination"
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15030 msgid "Streaming method"
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15034 msgid "Address of the computer to stream to."
15035 msgstr "要发送流的目标计算机地址"
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15038 msgid "UDP Unicast"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15042 msgid "UDP Multicast"
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15046 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15052 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15053 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15055 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15058 msgid "Transcode audio"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15062 msgid "Transcode video"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15067 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15069 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15073 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15075 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15078 msgid "Encapsulation format"
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15083 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15084 "previously chosen settings all formats won't be available."
15085 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15088 msgid "Additional streaming options"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15092 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15093 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15097 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15102 msgid "SAP Announce"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15107 msgid "Local playback"
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15111 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15112 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15115 msgid "Additional transcode options"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15119 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15120 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15123 msgid "Select the file to save to"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15128 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15129 "the receiving user as they become part of the image."
15130 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15135 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15137 msgstr "此页将列出所有设置。单击 \"完成\" 开始流或转码。"
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15144 msgid "Encap. format"
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15148 msgid "Input stream"
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15152 msgid "Save file to"
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15156 msgid "Include subtitles"
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15160 msgid "No input selected"
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15165 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15167 "Choose one before going to the next page."
15169 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15174 msgid "No valid destination"
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15179 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15182 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15183 "and the help texts in this window."
15185 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
15187 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15191 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15192 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15194 "Correct your selection and try again."
15196 "选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15201 msgid "Select the directory to save to"
15202 msgstr "请选择要保存到的目录"
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15205 msgid "No folder selected"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15209 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15210 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15214 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15216 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15219 msgid "No file selected"
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15223 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15224 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15228 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15229 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15247 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15248 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15251 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15252 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15255 msgid "This allows to stream on a network."
15256 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15260 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15261 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15262 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15263 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15265 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
15267 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15270 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15271 msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15274 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15275 msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15279 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15280 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15281 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15282 "leave this setting to 1."
15284 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
15285 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15289 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15290 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15291 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15292 "extra interface.\n"
15293 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15294 "name will be used."
15296 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
15297 "多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
15298 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15302 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15305 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15308 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
15310 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
15312 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15314 msgid "Maemo hildon interface"
15317 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15318 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15319 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
15321 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15322 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15323 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
15325 #: modules/gui/ncurses.c:118
15326 msgid "Filebrowser starting point"
15329 #: modules/gui/ncurses.c:120
15331 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15332 "show you initially."
15333 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
15335 #: modules/gui/ncurses.c:125
15336 msgid "Ncurses interface"
15337 msgstr "Ncurses 界面"
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15353 msgid " Source : %s"
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15358 msgid " State : Playing %s"
15359 msgstr " 状态 : 正在播放 %s"
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15363 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15364 msgstr " 状态 : 正在打开/连接 %s"
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15368 msgid " State : Paused %s"
15369 msgstr " 状态 : 暂停 %s"
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15373 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15374 msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15378 msgid " Volume : %i%%"
15379 msgstr " 音量 : %i%%"
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15383 msgid " Title : %d/%d"
15384 msgstr " 标题 : %d/%d"
15386 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15388 msgid " Chapter : %d/%d"
15389 msgstr " 章节 : %d/%d"
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15393 msgid " Source: <no current item> %s"
15394 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15397 msgid " [ h for help ]"
15398 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15409 msgid " h,H Show/Hide help box"
15410 msgstr " h,H 显示/隐藏帮助框"
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15413 msgid " i Show/Hide info box"
15414 msgstr " i 显示/隐藏信息框"
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15417 msgid " m Show/Hide metadata box"
15418 msgstr " m 显示/隐藏元数据框"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15421 msgid " L Show/Hide messages box"
15422 msgstr " L 显示/隐藏消息框"
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15425 msgid " P Show/Hide playlist box"
15426 msgstr " P 显示/隐藏播放列表框"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15429 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15430 msgstr " B 显示/隐藏文件浏览器"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15433 msgid " x Show/Hide objects box"
15434 msgstr " x 显示/隐藏对象框"
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15437 msgid " S Show/Hide statistics box"
15438 msgstr " S 显示/隐藏统计框"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15441 msgid " c Switch color on/off"
15442 msgstr " c 切换色彩开/关"
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15445 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15446 msgstr " Esc 关闭添加/搜索条目"
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15453 msgid " q, Q, Esc Quit"
15454 msgstr " q, Q, Esc 退出"
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15461 msgid " <space> Pause/Play"
15462 msgstr " <space> 暂停/播放"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15465 msgid " f Toggle Fullscreen"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15469 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15470 msgstr " n, p 下一个/上一个播放列表项目"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15473 msgid " [, ] Next/Previous title"
15474 msgstr " [, ] 下一个/上一个标题"
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15477 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15478 msgstr " <, > 下一个/上一个章节"
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15482 msgid " <right> Seek +1%%"
15483 msgstr " <right> 搜索 +1%%"
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15487 msgid " <left> Seek -1%%"
15488 msgstr " <left> 搜索 -1%%"
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15491 msgid " a Volume Up"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15495 msgid " z Volume Down"
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15503 msgid " r Toggle Random playing"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15507 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15508 msgstr " l 切换循环播放列表"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15511 msgid " R Toggle Repeat item"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15515 msgid " o Order Playlist by title"
15516 msgstr " o 按标题排序播放列表"
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15519 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15520 msgstr " O 按标题反向排序播放列表"
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15523 msgid " g Go to the current playing item"
15524 msgstr " g 转到当前正在播放的项目"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15527 msgid " / Look for an item"
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15531 msgid " A Add an entry"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15535 msgid " D, <del> Delete an entry"
15536 msgstr " D, <del> 删除一个条目"
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15539 msgid " <backspace> Delete an entry"
15540 msgstr " <backspace> 删除一个条目"
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15543 msgid " e Eject (if stopped)"
15544 msgstr " e 弹出 (如果已停止)"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15547 msgid "[Filebrowser]"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15551 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15552 msgstr " <enter> 添加选定的文件到播放列表中"
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15555 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15556 msgstr " <space> 添加选定的目录到播放列表中"
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15559 msgid " . Show/Hide hidden files"
15560 msgstr " . 显示/隐藏文件"
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15567 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15568 msgstr " <up>,<down> 按一行一行的浏览对话框"
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15571 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15572 msgstr " <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15580 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15581 msgstr " <up>,<down> 搜索 +/-5%%"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15584 msgid "[Miscellaneous]"
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15588 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15589 msgstr " Ctrl-l 刷新屏幕"
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15592 msgid " Information "
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15606 msgid "No item currently playing"
15607 msgstr "没有当前正在播放的项目"
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15625 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15627 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15628 msgstr "\\ 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
15630 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15631 msgid " Playlist (All, one level) "
15632 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
15634 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15635 msgid " Playlist (By category) "
15636 msgstr " 播放列表 (按分类) "
15638 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15639 msgid " Playlist (Manually added) "
15640 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
15642 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15647 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15652 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15653 msgid "Autoplay selected file"
15656 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15657 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15658 msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
15660 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15661 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15662 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
15664 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15665 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15669 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15670 msgid "Permissions"
15673 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15677 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15681 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15695 msgid "Add to Playlist"
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15793 msgid "Samplerate:"
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15813 msgid "Decimation:"
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15877 msgid "Video Codec:"
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15909 msgid "Video Bitrate:"
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15913 msgid "Bitrate Tolerance:"
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15917 msgid "Keyframe Interval:"
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15921 msgid "Audio Codec:"
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15925 msgid "Deinterlace:"
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15941 msgid "Time To Live (TTL):"
15942 msgstr "生存时间 (TTL):"
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15953 msgid "localhost.localdomain"
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16017 msgid "Audio Bitrate :"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16021 msgid "SAP Announce:"
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16025 msgid "SLP Announce:"
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16029 msgid "Announce Channel:"
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16058 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16059 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16060 "org/copyleft/gpl.html)."
16062 "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX 播放"
16063 "器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许可。"
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16066 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16067 msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16070 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16071 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
16073 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16075 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16076 msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
16078 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16079 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16080 msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
16082 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16086 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16088 msgid "Previous Chapter/Title"
16091 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16095 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16097 msgid "Next Chapter/Title"
16100 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16102 msgid "Teletext Activation"
16103 msgstr "Teletext 开"
16105 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16107 msgid "Toggle Transparency "
16110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16114 "If the playlist is empty, open a medium"
16119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16121 msgid "De-Fullscreen"
16124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16126 msgid "Extended panel"
16129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16136 msgid "Frame By Frame"
16139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16141 msgid "Trickplay Reverse"
16144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16147 msgid "Step backward"
16150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16153 msgid "Step forward"
16156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16157 msgid "Stop playback"
16160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16162 msgid "Open a medium"
16165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16166 msgid "Previous media in the playlist"
16167 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
16169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16170 msgid "Next media in the playlist"
16171 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
16173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16174 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16179 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16183 msgid "Show extended settings"
16186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16187 msgid "Show playlist"
16190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16191 msgid "Take a snapshot"
16194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16196 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16198 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
16201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16202 msgid "Frame by frame"
16205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16210 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16214 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16216 msgid "Pause the playback"
16219 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16221 "Loop from point A to point B continuously\n"
16222 "Click to set point A"
16224 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
16227 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16228 msgid "Click to set point B"
16231 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16232 msgid "Stop the A to B loop"
16233 msgstr "停止 A 到 B 循环"
16235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16246 msgid "Enable spatializer"
16249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16250 msgid "Audio/Video"
16253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16254 msgid "Advance of audio over video:"
16255 msgstr "通过视频的高级音频:"
16257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16259 "A positive value means that\n"
16260 "the audio is ahead of the video"
16265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16266 msgid "Subtitles/Video"
16269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16270 msgid "Advance of subtitles over video:"
16271 msgstr "通过视频的高级字幕:"
16273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16275 "A positive value means that\n"
16276 "the subtitles are ahead of the video"
16281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16282 msgid "Speed of the subtitles:"
16285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16286 msgid "Force update of this dialog's values"
16287 msgstr "强制更新此对话框的值"
16289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16294 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16295 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
16297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16299 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16300 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16303 "将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
16305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16306 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16307 msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
16309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16316 msgid "Discontinuities"
16319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16320 msgid "Sent bitrate"
16323 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16324 msgid "Current visualization"
16327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16330 "Current playback speed.\n"
16336 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16337 msgid "Revert to normal play speed"
16340 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16341 msgid "Download cover art"
16344 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16345 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16346 msgstr "在已用和剩余时间之间切换"
16348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16349 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16350 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16353 msgid "Select one or multiple files"
16356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16357 msgid "File names:"
16360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16365 msgid "Open subtitles file"
16368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16369 msgid "Eject the disc"
16372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16379 msgid "Transponder symbol rate"
16382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16391 msgid "Selected ports:"
16394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16399 msgid "Input caching:"
16402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16403 msgid "Use VLC pace"
16406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16407 msgid "Auto connnection"
16410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16411 msgid "Radio device name"
16414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16415 msgid "Advanced Options"
16418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16419 msgid "Double click to get media information"
16422 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16426 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16427 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16431 msgid "Show the current item"
16434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16435 msgid "Select File"
16438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16439 msgid "Select Directory"
16442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16443 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16444 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16465 msgid "Hotkey for "
16468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
16469 msgid "Press the new keys for "
16472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
16473 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16474 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
16477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
16481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16482 msgid "Subtitles && OSD"
16485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16486 msgid "Input && Codecs"
16489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16491 msgid "Video Settings"
16494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16496 msgid "Audio Settings"
16499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16504 msgid "Input & Codecs Settings"
16507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16509 "If this property is blank, different values\n"
16510 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16511 "You can define a unique one or configure them \n"
16512 "individually in the advanced preferences."
16514 "如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
16516 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
16518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16520 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16521 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在下面的地址下载文件 <a href="
16523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16524 msgid "Configure Hotkeys"
16527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16529 msgid "Audio Files"
16532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16534 msgid "Video Files"
16537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16539 msgid "Playlist Files"
16542 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
16556 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
16562 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
16564 msgid "Edit selected profile"
16567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
16569 msgid "Delete selected profile"
16572 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
16574 msgid "Create a new profile"
16577 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
16578 msgid " Profile Name Missing"
16581 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
16583 msgid "You must set a name for the profile."
16584 msgstr "为日志文件选择一个名称"
16586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16587 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
16592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16604 msgid "File/Directory"
16607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16608 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16614 msgid "Save file..."
16615 msgstr "另存为(&S)..."
16617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16619 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16620 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16624 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16625 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
16627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16629 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16634 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16635 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
16637 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16639 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16640 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
16642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16652 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16656 msgid "Mount Point"
16659 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16665 msgid "Edit Bookmarks"
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16673 msgid "Create a new bookmark"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16677 msgid "Delete the selected item"
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16681 msgid "Delete all the bookmarks"
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16707 msgid "Destination file:"
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16717 msgid "Display the output"
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16721 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16744 msgid "Hide future errors"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16748 msgid "Adjustments and Effects"
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16752 msgid "Graphic Equalizer"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16756 msgid "Audio Effects"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16760 msgid "Video Effects"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16764 msgid "Synchronization"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16768 msgid "v4l2 controls"
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16784 msgid "VLC media player "
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16789 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16790 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16791 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16795 "VLC 媒体播放器是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的免费的"
16796 "媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
16797 "VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16801 "This version of VLC was compiled by:\n"
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16813 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16820 msgid "Copyright (C) "
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16824 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16825 msgstr " VideoLAN 小组。\n"
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16829 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16830 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16831 "create the best free software."
16833 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
16834 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16845 msgid "VLC media player updates"
16846 msgstr "VLC 媒体播放器更新"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16849 msgid "&Recheck version"
16850 msgstr "重新检查版本(&R)"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16853 msgid "Checking for an update..."
16854 msgstr "正在检查一个更新..."
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16859 "Do you want to download it?\n"
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16865 msgid "Launching an update request..."
16866 msgstr "正在启动一个更新请求..."
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16869 msgid "Select a directory..."
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16877 msgid "A new version of VLC("
16878 msgstr "有一个新版本的 VLC("
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16881 msgid ") is available."
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16885 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16886 msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16889 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16890 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16897 msgid "&Extra Metadata"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16901 msgid "&Codec Details"
16902 msgstr "编码器详细信息(&C)"
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16905 msgid "&Statistics"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16909 msgid "&Save Metadata"
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16917 msgid "Modules tree"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16926 msgid "&Save as..."
16927 msgstr "另存为(&S)..."
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16931 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16932 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16935 msgid "Verbosity Level"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16944 msgid "Save log file as..."
16945 msgstr "另存为(&S)..."
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16948 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16949 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16954 "Cannot write to file %1:\n"
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16978 msgid "Capture &Device"
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17004 msgid "&Convert / Save"
17005 msgstr "转换 / 保存(&C)"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17013 msgid "Enter URL here..."
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17017 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17022 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17023 "or the path to a file on your computer,\n"
17024 "it will be automatically selected."
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17029 msgid "Plugins and extensions"
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17048 msgid "Deletes the selected item"
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17052 msgid "Show settings"
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17061 msgid "Switch to simple preferences view"
17062 msgstr "切换到简易的参数设置"
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17066 msgid "Switch to full preferences view"
17067 msgstr "切换到简易的参数设置"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17075 msgid "Save and close the dialog"
17076 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17079 msgid "&Reset Preferences"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17083 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17087 msgid "Stream Output"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17092 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17093 "on your private network, or on the Internet.\n"
17094 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17095 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17101 "Stream output string.\n"
17102 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17103 "but you can change it manually."
17106 "在您更改上述值之前, 它是自动生成的, 但是您也可以手动更新它。"
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17109 msgid "Toolbars Editor"
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17114 msgid "Toolbar Elements"
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17119 msgid "Next widget style:"
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17124 msgid "Flat Button"
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17134 msgid "Native Slider"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17138 msgid "Main Toolbar"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17143 msgid "Toolbar position:"
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17148 msgid "Under the Video"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17153 msgid "Above the Video"
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17158 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17163 msgid "Time Toolbar"
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17168 msgid "Fullscreen Controller"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17173 msgid "Select profile:"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17178 msgid "Delete the current profile"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17188 msgid "Profile Name"
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17193 msgid "Please enter the new profile name."
17194 msgstr "请为新节点输入一个名称。"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17202 msgid "Expanding Spacer"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17211 msgid "Time Slider"
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17216 msgid "Small Volume"
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17226 msgid "Advanced Buttons"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17230 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17231 msgstr "视频点播 ( VOD )"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17234 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17235 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17238 msgid "Day / Month / Year:"
17239 msgstr "天 / 月 / 年:"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17246 msgid "Repeat delay:"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17266 msgid "Save VLM configuration as..."
17267 msgstr "&VLM 设置..."
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17271 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17272 msgstr "VLM 设置 (*.vlm) ;; 全部 (*.*)"
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17276 msgid "Open VLM configuration..."
17277 msgstr "&VLM 设置..."
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17280 msgid "Broadcast: "
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17292 msgid "Open Directory"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17297 msgid "Open playlist..."
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17302 msgid "Save playlist as..."
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17306 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17307 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf);; "
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17311 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17312 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u);; 任意 (*.*) "
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17315 msgid "HTML playlist (*.html)"
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17320 msgid "Open subtitles..."
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17324 msgid "Media Files"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17328 msgid "Subtitles Files"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17335 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17336 msgid "Privacy and Network Policies"
17339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17340 msgid "Privacy and Network Warning"
17343 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
17346 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17347 "without authorization.</p>\n"
17348 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17349 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17350 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17351 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17352 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17353 "almost no access to the web.</p>\n"
17355 "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
17356 " <p><i>VLC 媒体播放器</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息, 例如获取 CD 封面"
17358 "<p><i>VLC 媒体播放器</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况的信"
17360 "<p>因此请确认下列选项, 默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
17362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17363 msgid "Control menu for the player"
17364 msgstr "用于播放器的控制菜单"
17366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17400 msgid "&Open File..."
17401 msgstr "打开文件(&O)..."
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17404 msgid "Open &Disc..."
17405 msgstr "打卡光盘(&D)..."
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17409 msgid "Open &Network Stream..."
17410 msgstr "打开网络(&N)..."
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17413 msgid "Open &Capture Device..."
17414 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17417 msgid "Open &Location from clipboard"
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17422 msgid "&Recent Media"
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17426 msgid "Conve&rt / Save..."
17427 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17430 msgid "&Streaming..."
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17439 msgid "&Effects and Filters"
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17444 msgid "&Track Synchronization"
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17449 msgid "Plu&gins and extensions"
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17454 msgid "&Preferences"
17457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17468 msgid "Mi&nimal View"
17469 msgstr "最小视图(&N)..."
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17476 msgid "&Fullscreen Interface"
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17480 msgid "&Advanced Controls"
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17485 msgid "Quit after Playback"
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17489 msgid "Visualizations selector"
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17494 msgid "Customi&ze Interface..."
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17498 msgid "Audio &Track"
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17502 msgid "Audio &Channels"
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17506 msgid "Audio &Device"
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17510 msgid "&Visualizations"
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17514 msgid "Video &Track"
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17518 msgid "&Subtitles Track"
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17522 msgid "&Fullscreen"
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17526 msgid "Always &On Top"
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17530 msgid "DirectX Wallpaper"
17531 msgstr "DirectX 壁纸"
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17547 msgid "&Aspect Ratio"
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17555 msgid "&Deinterlace"
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17560 msgid "&Post processing"
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17565 msgid "Manage &bookmarks"
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17577 msgid "&Navigation"
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17585 msgid "Configure podcasts..."
17586 msgstr "设置 podcast..."
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17593 msgid "Check for &Updates..."
17594 msgstr "检查更新(&U)..."
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17603 msgid "N&ormal Speed"
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17613 msgid "&Jump Forward"
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17618 msgid "Jump Bac&kward"
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17637 msgid "Open &Network..."
17638 msgstr "打开网络(&N)..."
17640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17641 msgid "Leave Fullscreen"
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17649 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17650 msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
17652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17653 msgid "Show VLC media player"
17654 msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
17656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17657 msgid "&Open Media"
17660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17661 msgid " - Empty - "
17664 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17665 msgid "Open &Folder..."
17666 msgstr "打开文件夹(&F)..."
17668 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17669 msgid "Open D&irectory..."
17670 msgstr "打开目录(&I)..."
17672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17673 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17674 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17678 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17679 "preferences dialog."
17680 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
17682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17684 msgid "Systray icon"
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17689 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17691 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
17693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17694 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17695 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
17697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17698 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17699 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17703 msgid "Resize interface to the native video size"
17704 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
17706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17708 "You have two choices:\n"
17709 " - The interface will resize to the native video size\n"
17710 " - The video will fit to the interface size\n"
17711 " By default, interface resize to the native video size."
17714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17715 msgid "Show playing item name in window title"
17716 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
17718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17719 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17720 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17723 msgid "Path to use in openfile dialog"
17724 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17727 msgid "Show notification popup on track change"
17728 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
17730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17732 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17733 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17735 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果哦当前播放列表的项目被更改,就显示一个带艺术家和轨"
17738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17739 msgid "Advanced options"
17742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17743 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17744 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17747 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17748 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度。"
17750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17752 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17753 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17756 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17757 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
17759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17760 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17761 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
17763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17764 msgid "Activate the updates availability notification"
17767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17769 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17770 "once every two weeks."
17771 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
17773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17774 msgid "Number of days between two update checks"
17775 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
17777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17778 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17779 msgstr "允许音量被设置为 400%"
17781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17783 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17784 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17786 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17790 msgid "Automatically save the volume on exit"
17791 msgstr "自动在退出时保存音量"
17793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17794 msgid "Ask for network policy at start"
17795 msgstr "在启动时询问网络策略"
17797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17799 msgid "Save the recently played items in the menu"
17800 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
17802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17803 msgid "List of words separated by | to filter"
17806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17807 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17811 msgid "Define the colors of the volume slider "
17814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17816 "Define the colors of the volume slider\n"
17817 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17818 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17819 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17822 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
17823 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17824 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17827 msgid "Selection of the starting mode and look "
17830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17832 "Start VLC with:\n"
17834 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17835 " - minimal mode with limited controls"
17839 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
17842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17843 msgid "Classic look"
17846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17847 msgid "Complete look with information area"
17850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17851 msgid "Minimal look with no menus"
17854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17855 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17856 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
17858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17860 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17861 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17864 msgid "Qt interface"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17868 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
17871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
17872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17873 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17878 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17883 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17888 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17889 msgid "Show extended options"
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
17894 msgid "Show &more options"
17895 msgstr "显示更多选项(&M)"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17898 msgid "Change the caching for the media"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
17905 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17909 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
17910 msgid "Change the start time for the media"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
17917 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17918 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17919 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
17922 msgid "Extra media"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17926 msgid "Select the file"
17929 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
17930 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17931 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
17935 msgid "Edit Options"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
17939 msgid "Select play mode"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17943 msgid "Capture mode"
17946 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17947 msgid "Select the capture device type"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17952 msgid "Device Selection"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17961 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17962 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17963 msgstr "访问高级选项来优化设备"
17965 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17966 msgid "Advanced options..."
17969 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17970 msgid "Disc Selection"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17977 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17978 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17979 msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17982 msgid "Disc device"
17985 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17986 msgid "Starting Position"
17989 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17990 msgid "Audio and Subtitles"
17993 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17994 msgid "Choose one or more media file to open"
17995 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
17997 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
17999 msgid "File Selection"
18002 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18003 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18006 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18011 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18012 msgid "Add a subtitles file"
18015 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18017 msgid "Use a sub&titles file"
18018 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
18020 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18024 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18025 msgid "Select the subtitles file"
18028 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18029 msgid "Network Protocol"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18033 msgid "Select the protocol for the URL."
18034 msgstr "选择 URL 的网络协议。"
18036 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18037 msgid "Select the port used"
18040 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18041 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18042 msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18045 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18046 msgid "Podcast URLs list"
18047 msgstr "Podcast URL 列表"
18049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18056 msgstr "MPEG-PS 信号分离器"
18058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18069 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
18071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18087 msgstr "MP4/MOV 复用器"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18094 msgid "Encapsulation"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18116 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18117 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18122 msgid "Keep original video track"
18125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18126 msgid "Video codec"
18129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18131 msgid "Keep original audio track"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18136 msgid "Sample Rate"
18139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18140 msgid "Audio codec"
18143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18144 msgid "Overlay subtitles on the video"
18147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18150 msgid "Destinations"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18155 msgid "New destination"
18158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18160 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18161 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18166 msgid "Display locally"
18169 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18171 msgid "Activate Transcoding"
18174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18176 msgid "Miscellaneous Options"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18180 msgid "Stream all elementary streams"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18189 msgid "Generated stream output string"
18192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18193 msgid "Default volume"
18196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18197 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18198 msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18205 msgid "Save volume on exit"
18208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18209 msgid "Preferred audio language"
18212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18221 msgid "Enable last.fm submission"
18222 msgstr "开启 last.fm 提交"
18224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18225 msgid "Disc Devices"
18228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18229 msgid "Default disc device"
18232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18233 msgid "Server default port"
18236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18237 msgid "Default caching level"
18240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18241 msgid "Post-Processing quality"
18244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18245 msgid "Repair AVI files"
18248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18249 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18250 msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
18252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18257 msgid "Allow only one instance"
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18261 msgid "File associations:"
18264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18266 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18267 msgstr "在单实例模式中将文件加入到播放列表队列中"
18269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18270 msgid "Association Setup"
18273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18274 msgid "Activate update notifier"
18277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18279 msgid "Save recently played items"
18280 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
18282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18288 msgid "Separate words by | (without space)"
18291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18292 msgid "Interface Type"
18295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18300 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18301 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
18303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18304 msgid "Display mode"
18307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18308 msgid "Embed video in interface"
18311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18312 msgid "Show a controller in fullscreen"
18313 msgstr "在全屏幕中显示控制器"
18315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18326 msgid "Resize interface to video size"
18327 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
18329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18330 msgid "Subtitles Language"
18333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18334 msgid "Preferred subtitles language"
18337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18338 msgid "Default encoding"
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18359 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18363 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18364 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18365 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
18367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18373 msgid "Display device"
18376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18377 msgid "Enable wallpaper mode"
18380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18382 msgid "Deinterlacing Mode"
18385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18387 msgid "Force Aspect Ratio"
18390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18399 msgid "Edit settings"
18402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18406 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18407 msgid "Run manually"
18410 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18411 msgid "Setup schedule"
18414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18415 msgid "Run on schedule"
18418 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18438 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18442 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18447 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18448 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18465 msgid "Image adjust"
18468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18469 msgid "Brightness threshold"
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18473 msgid "Synchronize top and bottom"
18476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18477 msgid "Synchronize left and right"
18480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18482 msgid "Magnification/Zoom"
18485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18486 msgid "Puzzle game"
18489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18518 msgid "Color extraction"
18521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18527 msgid "Color threshold"
18530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18539 msgid "Water effect"
18542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18543 #: modules/video_filter/noise.c:54
18547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18548 msgid "Motion detect"
18551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18552 msgid "Motion blur"
18555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18564 msgid "Image modification"
18567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18584 msgid "Number of clones"
18587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18588 msgid "Vout/Overlay"
18591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18597 msgid "Transparency"
18600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18614 msgid "Subpicture filters"
18617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18618 msgid "Video filters"
18621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18622 msgid "Vout filters"
18625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18631 msgid "Advanced video filter controls"
18634 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18635 msgid "VLM configurator"
18638 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18639 msgid "Media Manager Edition"
18642 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18646 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18650 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18651 msgid "Select Input"
18654 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18658 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18659 msgid "Select Output"
18662 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18663 msgid "Time Control"
18666 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18667 msgid "Mux Control"
18670 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18674 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18679 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18680 msgid "Media Manager List"
18683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18684 msgid "Open a skin file"
18687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18689 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18690 msgstr "外观文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|外观文件 (*.xml)|*.xml"
18692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18693 msgid "Open playlist"
18696 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18698 msgid "Playlist Files|"
18701 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18702 msgid "Save playlist"
18705 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18707 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18708 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u"
18710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18711 msgid "Skin to use"
18714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18715 msgid "Path to the skin to use."
18718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18719 msgid "Config of last used skin"
18722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18724 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18725 "automatically, do not touch it."
18726 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
18728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18729 msgid "Show a systray icon for VLC"
18730 msgstr "为 VLC 显示系统托盘"
18732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18734 msgid "Show VLC on the taskbar"
18735 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
18737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18738 msgid "Enable transparency effects"
18741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18743 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18744 "when moving windows does not behave correctly."
18746 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
18748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18750 msgid "Use a skinned playlist"
18751 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
18753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18754 msgid "Skinnable Interface"
18757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18758 msgid "Skins loader demux"
18761 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18762 msgid "Select skin"
18765 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18767 msgid "Open skin ..."
18770 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18773 "(WinCE interface)\n"
18780 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18783 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18786 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 小组\n"
18789 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18790 msgid "Compiled by "
18793 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18795 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18796 "http://www.videolan.org/"
18798 "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
18799 "http://www.videolan.org/"
18801 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18805 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18807 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18809 msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
18811 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18816 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18817 msgid "Choose directory"
18820 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18821 msgid "Choose file"
18824 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18826 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18828 msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
18830 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18832 msgid "WinCE interface"
18838 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18839 msgid "WinCE dialogs provider"
18840 msgstr "WinCE 对话框提供器"
18842 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18843 msgid "Folder meta data"
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18851 msgid "Classic rock"
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18907 msgid "Alternative"
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18911 msgid "Death metal"
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18923 msgid "Euro-Techno"
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18951 msgid "Instrumental"
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18975 msgid "Alternative rock"
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18995 msgid "Instrumental pop"
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18999 msgid "Instrumental rock"
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19015 msgid "Techno-Industrial"
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19035 msgid "Southern rock"
19038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19055 msgid "Christian rap"
19058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19067 msgid "Native American"
19070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19119 msgid "Rock & roll"
19122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19126 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19127 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19128 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
19130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19131 msgid "The username of your last.fm account"
19132 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
19134 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19135 msgid "The password of your last.fm account"
19136 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
19138 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19139 msgid "Audioscrobbler"
19142 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19143 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19144 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
19146 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19147 msgid "Last.fm username not set"
19148 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
19150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19152 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19154 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19156 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
19157 "请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
19159 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19160 msgid "last.fm: Authentication failed"
19161 msgstr "last.fm: 验证失败"
19163 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19165 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19167 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
19169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19170 msgid "Dummy image chroma format"
19173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19175 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19176 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19178 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
19180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19181 msgid "Save raw codec data"
19182 msgstr "保存 raw 编码器数据"
19184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19186 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19188 msgstr "保存 raw 编码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
19190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19192 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19193 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19194 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19196 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
19197 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
19199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19200 msgid "Dummy interface function"
19203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19204 msgid "Dummy Interface"
19207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19208 msgid "Dummy access function"
19211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19212 msgid "Dummy demux function"
19215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19216 msgid "Dummy decoder"
19219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19220 msgid "Dummy decoder function"
19223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19225 msgid "Dump decoder"
19228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19230 msgid "Dump decoder function"
19233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19234 msgid "Dummy encoder function"
19237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19238 msgid "Dummy audio output function"
19241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19242 msgid "Dummy video output function"
19245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19246 msgid "Dummy Video output"
19249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19250 msgid "Dummy font renderer function"
19253 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19254 msgid "Filename for the font you want to use"
19255 msgstr "您要使用的字体文件名"
19257 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19258 msgid "Font size in pixels"
19259 msgstr "以像素为单位的字体大小"
19261 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19263 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19264 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19267 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
19270 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19272 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19273 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19275 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
19277 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19278 #: modules/misc/win32text.c:68
19279 msgid "Text default color"
19282 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19283 #: modules/misc/win32text.c:69
19285 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19286 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19287 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19288 "(red + green), #FFFFFF = white"
19290 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
19291 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
19294 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19295 #: modules/misc/win32text.c:73
19296 msgid "Relative font size"
19299 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19300 #: modules/misc/win32text.c:74
19302 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19303 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19305 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
19308 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19309 #: modules/misc/win32text.c:80
19313 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19314 #: modules/misc/win32text.c:80
19318 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19319 #: modules/misc/win32text.c:80
19323 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19324 #: modules/misc/win32text.c:80
19328 #: modules/misc/freetype.c:107
19329 msgid "Use YUVP renderer"
19330 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
19332 #: modules/misc/freetype.c:108
19334 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19335 "you want to encode into DVB subtitles"
19336 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
19338 #: modules/misc/freetype.c:110
19339 msgid "Font Effect"
19342 #: modules/misc/freetype.c:111
19344 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19346 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
19348 #: modules/misc/freetype.c:120
19352 #: modules/misc/freetype.c:120
19353 msgid "Fat Outline"
19356 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19357 msgid "Text renderer"
19360 #: modules/misc/freetype.c:133
19361 msgid "Freetype2 font renderer"
19362 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
19364 #: modules/misc/gnutls.c:78
19365 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19366 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
19368 #: modules/misc/gnutls.c:80
19370 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19371 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19372 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
19374 #: modules/misc/gnutls.c:83
19375 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19376 msgstr "继续 TLS 会话数"
19378 #: modules/misc/gnutls.c:85
19380 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19381 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
19383 #: modules/misc/gnutls.c:90
19384 msgid "GnuTLS transport layer security"
19385 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
19387 #: modules/misc/gnutls.c:100
19388 msgid "GnuTLS server"
19389 msgstr "GnuTLS 服务器"
19391 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19392 msgid "Gtk+ GUI helper"
19393 msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
19395 #: modules/misc/inhibit.c:70
19396 msgid "Power Management Inhibitor"
19399 #: modules/misc/inhibit.c:150
19400 msgid "Playing some media."
19403 #: modules/misc/logger.c:122
19407 #: modules/misc/logger.c:124
19409 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19410 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19412 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
19415 #: modules/misc/logger.c:128
19417 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19419 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
19421 #: modules/misc/logger.c:133
19425 #: modules/misc/logger.c:134
19426 msgid "File logging"
19429 #: modules/misc/logger.c:140
19430 msgid "Log filename"
19433 #: modules/misc/logger.c:140
19434 msgid "Specify the log filename."
19437 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19438 msgid "Lua interface"
19441 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19442 msgid "Lua interface module to load"
19443 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
19445 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19446 msgid "Lua interface configuration"
19449 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19451 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19452 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19454 "Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
19457 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19461 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19462 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19463 msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
19465 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19466 msgid "Lua Playlist"
19469 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19470 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19471 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
19473 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19474 msgid "Lua Interface Module"
19477 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19478 msgid "libc memcpy"
19479 msgstr "libc 内存复制字符串"
19481 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19482 msgid "3D Now! memcpy"
19483 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
19485 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19487 msgstr "MMX 内存复制字符串"
19489 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19490 msgid "MMX EXT memcpy"
19491 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
19493 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19494 msgid "AltiVec memcpy"
19495 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
19497 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19498 msgid "Growl Notification Plugin"
19499 msgstr "Growl 提示插件按"
19501 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19502 msgid "Now playing"
19505 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19509 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19511 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19512 "notifications are sent locally."
19513 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
19515 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19516 msgid "Growl password on the Growl server."
19517 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
19519 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19520 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19521 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
19523 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19524 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19525 msgstr "Growl UDP 提示插件"
19527 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19528 msgid "Title format string"
19531 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19533 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19534 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19536 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
19539 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19540 msgid "MSN Now-Playing"
19543 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19544 msgid "Timeout (ms)"
19547 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19548 msgid "How long the notification will be displayed "
19551 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19555 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19556 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19557 msgstr "LibNotify 提示插件"
19559 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19561 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19562 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19563 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19564 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19565 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19566 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19567 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19569 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
19570 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
19571 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
19572 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
19573 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
19575 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19577 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19578 msgstr "Telepathy \"现在播放\" 使用 MissionControl"
19580 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19581 msgid "Flip vertical position"
19584 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19585 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19586 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
19588 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19589 msgid "Vertical offset"
19592 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19594 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19595 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19596 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
19598 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19599 msgid "Shadow offset"
19602 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19604 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19605 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
19607 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19608 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19609 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
19611 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19612 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19613 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
19615 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19616 msgid "XOSD interface"
19619 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19620 msgid "OSD configuration importer"
19623 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19624 msgid "XML OSD configuration importer"
19625 msgstr "XML OSD 设置导入器"
19627 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19629 msgid "M3U playlist export"
19630 msgstr "M3U 播放列表导出器"
19632 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19634 msgid "Old playlist export"
19637 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19638 msgid "XSPF playlist export"
19639 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
19641 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19643 msgid "HTML playlist export"
19644 msgstr "M3U 播放列表导出器"
19646 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19647 msgid "HAL devices detection"
19650 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19651 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19652 msgstr "运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器"
19654 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19656 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19657 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19659 "使用此选项运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -qws 选项。"
19661 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19662 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19663 msgstr "QT 嵌入 GUI 帮助器"
19665 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19669 #: modules/misc/quartztext.c:86
19670 msgid "Name for the font you want to use"
19673 #: modules/misc/quartztext.c:112
19674 msgid "Mac Text renderer"
19677 #: modules/misc/quartztext.c:113
19678 msgid "Quartz font renderer"
19681 #: modules/misc/rtsp.c:62
19682 msgid "RTSP host address"
19685 #: modules/misc/rtsp.c:64
19687 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19688 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19689 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19690 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19692 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
19693 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无路"
19695 "要仅监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
19697 #: modules/misc/rtsp.c:69
19698 msgid "Maximum number of connections"
19701 #: modules/misc/rtsp.c:70
19703 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19704 "0 means no limit."
19705 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
19707 #: modules/misc/rtsp.c:73
19708 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19709 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
19711 #: modules/misc/rtsp.c:75
19712 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19713 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
19715 #: modules/misc/rtsp.c:77
19717 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19718 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19719 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19720 "The default is 5."
19722 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
19723 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
19725 #: modules/misc/rtsp.c:83
19729 #: modules/misc/rtsp.c:84
19730 msgid "RTSP VoD server"
19731 msgstr "RTSP VoD 服务器"
19733 #: modules/misc/screensaver.c:85
19734 msgid "X Screensaver disabler"
19737 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19741 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19742 msgid "Stats encoder function"
19745 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19746 msgid "Stats decoder"
19749 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19750 msgid "Stats decoder function"
19753 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19754 msgid "Stats demux"
19757 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19758 msgid "Stats demux function"
19761 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19762 msgid "Stats video output"
19765 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19766 msgid "Stats video output function"
19769 #: modules/misc/svg.c:70
19770 msgid "SVG template file"
19773 #: modules/misc/svg.c:71
19775 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19776 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
19778 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19779 msgid "C module that does nothing"
19780 msgstr "C 模式什么都不能做"
19782 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19783 msgid "Miscellaneous stress tests"
19786 #: modules/misc/win32text.c:93
19787 msgid "Win32 font renderer"
19788 msgstr "Win32 字体渲染器"
19790 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19791 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19792 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
19794 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19795 msgid "Simple XML Parser"
19796 msgstr "简易 XML 解析器"
19798 #: modules/mux/asf.c:53
19799 msgid "Title to put in ASF comments."
19800 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
19802 #: modules/mux/asf.c:55
19803 msgid "Author to put in ASF comments."
19804 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
19806 #: modules/mux/asf.c:57
19807 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19808 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
19810 #: modules/mux/asf.c:58
19814 #: modules/mux/asf.c:59
19815 msgid "Comment to put in ASF comments."
19816 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
19818 #: modules/mux/asf.c:61
19819 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19820 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
19822 #: modules/mux/asf.c:62
19823 msgid "Packet Size"
19826 #: modules/mux/asf.c:63
19827 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19828 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
19830 #: modules/mux/asf.c:64
19831 msgid "Bitrate override"
19834 #: modules/mux/asf.c:65
19836 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19837 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19840 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
19841 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
19843 #: modules/mux/asf.c:69
19847 #: modules/mux/asf.c:569
19848 msgid "Unknown Video"
19851 #: modules/mux/avi.c:47
19855 #: modules/mux/dummy.c:45
19856 msgid "Dummy/Raw muxer"
19859 #: modules/mux/mp4.c:46
19860 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19861 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
19863 #: modules/mux/mp4.c:48
19865 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19866 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19869 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
19872 #: modules/mux/mp4.c:58
19873 msgid "MP4/MOV muxer"
19874 msgstr "MP4/MOV 复用器"
19876 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19877 msgid "DTS delay (ms)"
19878 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
19880 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19882 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19883 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19884 "inside the client decoder."
19886 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19889 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19890 msgid "PES maximum size"
19893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19894 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19895 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
19897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19907 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19909 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19916 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19917 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
19919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19924 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19925 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
19927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19932 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19933 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
19935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19940 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19941 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19948 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19949 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19952 msgid "PMT Program numbers"
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19957 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19959 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19962 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19963 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19967 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19969 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19972 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19973 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19977 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19979 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19982 msgid "Set PID to ID of ES"
19983 msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19987 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19988 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19990 "如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19994 msgid "Data alignment"
19997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19999 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20000 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20002 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
20005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20006 msgid "Shaping delay (ms)"
20009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20011 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20012 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20013 "especially for reference frames."
20015 "用给予的长度剪切流,并确认在两个范围内的常量位率。这可以避免巨大位率峰值,特别"
20018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20019 msgid "Use keyframes"
20022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20024 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20025 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20026 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20027 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20028 "the biggest frames in the stream."
20030 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
20031 "予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20035 msgid "PCR delay (ms)"
20036 msgstr "PCR 延迟 (毫秒)"
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20040 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20041 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20043 "设置将被发送的 PCR (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20047 msgid "Minimum B (deprecated)"
20050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20051 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20052 msgstr "此设置已被否决并不能匿名使用"
20054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20055 msgid "Maximum B (deprecated)"
20058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20060 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20061 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20062 "inside the client decoder."
20064 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
20067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20068 msgid "Crypt audio"
20071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20072 msgid "Crypt audio using CSA"
20073 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 音频"
20075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20076 msgid "Crypt video"
20079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20080 msgid "Crypt video using CSA"
20081 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 视频"
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20089 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20090 msgstr "CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个十六进制字节)。"
20092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20093 msgid "CSA Key in use"
20094 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
20096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20098 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20101 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
20104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20105 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20106 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
20108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20110 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20111 "header from the value before encrypting."
20112 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
20114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20115 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20116 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
20118 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20119 msgid "Multipart JPEG muxer"
20120 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
20122 #: modules/mux/ogg.c:48
20123 msgid "Ogg/OGM muxer"
20124 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
20126 #: modules/mux/wav.c:46
20130 #: modules/packetizer/copy.c:47
20131 msgid "Copy packetizer"
20134 #: modules/packetizer/h264.c:54
20135 msgid "H.264 video packetizer"
20136 msgstr "H.264 视频分包器"
20138 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20140 msgid "MLP/TrueHD parser"
20143 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20144 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20145 msgstr "MPEG4 音频分包器"
20147 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20148 msgid "MPEG4 video packetizer"
20149 msgstr "MPEG4 视频分包器"
20151 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20152 msgid "Sync on Intra Frame"
20155 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20157 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20158 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20160 "通常分包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
20163 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20164 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20165 msgstr "MPEG-I/II 视频分包器"
20167 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20172 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20173 msgid "VC-1 packetizer"
20176 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20177 msgid "Bonjour services"
20178 msgstr "Bonjour 服务"
20180 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20181 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20182 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
20184 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20188 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20189 msgid "SAP multicast address"
20192 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20194 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20195 "However, you can specify a specific address."
20196 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
20198 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20202 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20203 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20204 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
20206 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20210 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20211 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20212 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
20214 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20215 msgid "IPv6 SAP scope"
20216 msgstr "IPv6 SAP 范围"
20218 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20219 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20220 msgstr "IPv6 宣告范围 (默认是 8)。"
20222 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20223 msgid "SAP timeout (seconds)"
20224 msgstr "SAP 超时 (秒)"
20226 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20228 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20229 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
20231 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20232 msgid "Try to parse the announce"
20235 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20237 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20238 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20240 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
20243 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20244 msgid "SAP Strict mode"
20247 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20249 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20251 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
20253 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20254 msgid "Use SAP cache"
20257 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20259 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20260 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20262 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
20265 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20266 msgid "SAP Announcements"
20269 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20270 msgid "SDP Descriptions parser"
20273 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20277 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20281 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20285 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20286 msgid "Les Guignols"
20289 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20293 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20294 msgid "Shoutcast Radio"
20295 msgstr "Shoutcast 电梯"
20297 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20298 msgid "Shoutcast TV"
20301 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20305 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20306 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20310 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20311 msgid "Shoutcast radio listings"
20312 msgstr "Shoutcast 电台列表"
20314 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20315 msgid "Shoutcast TV listings"
20316 msgstr "Shoutcast TV 列表"
20318 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20319 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20320 msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
20322 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20323 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20324 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20325 msgstr "全局插件 'n'播放查找"
20327 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20329 msgid "Decompression"
20332 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20333 msgid "Uncompressed RAR"
20336 #: modules/stream_filter/record.c:49
20337 msgid "Internal stream record"
20340 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20344 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20345 msgid "Automatically add/delete input streams"
20346 msgstr "自动添加/删除输入流"
20348 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20350 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20351 "this stream later."
20352 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
20354 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20356 msgid "Destination bridge-in name"
20359 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20361 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20362 "in at a time, you can discard this option."
20365 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20367 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20368 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20369 "need to raise caching values."
20371 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
20372 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
20374 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20378 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20380 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20381 "IDs bridge_in will register."
20382 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
20384 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20386 msgid "Name of current instance"
20389 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20391 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20392 "at a time, you can discard this option."
20395 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20396 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20399 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20401 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20402 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20403 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20404 "placeholder streams should have the same format. "
20407 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20408 msgid "Placeholder delay"
20411 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20412 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20415 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20416 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20419 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20421 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20422 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20423 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20424 "frames in the streams."
20427 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20431 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20432 msgid "Bridge stream output"
20435 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20439 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20443 #: modules/stream_out/description.c:54
20444 msgid "Description stream output"
20447 #: modules/stream_out/display.c:42
20448 msgid "Enable/disable audio rendering."
20449 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
20451 #: modules/stream_out/display.c:44
20452 msgid "Enable/disable video rendering."
20453 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
20455 #: modules/stream_out/display.c:46
20456 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20457 msgstr "在显示流时插入延迟。"
20459 #: modules/stream_out/display.c:55
20460 msgid "Display stream output"
20463 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20464 msgid "Duplicate stream output"
20467 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20468 msgid "Output access method"
20471 #: modules/stream_out/es.c:43
20472 msgid "This is the default output access method that will be used."
20473 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
20475 #: modules/stream_out/es.c:45
20476 msgid "Audio output access method"
20479 #: modules/stream_out/es.c:47
20480 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20481 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
20483 #: modules/stream_out/es.c:48
20484 msgid "Video output access method"
20487 #: modules/stream_out/es.c:50
20488 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20489 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
20491 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20492 msgid "Output muxer"
20495 #: modules/stream_out/es.c:54
20496 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20497 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
20499 #: modules/stream_out/es.c:55
20500 msgid "Audio output muxer"
20503 #: modules/stream_out/es.c:57
20504 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20505 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
20507 #: modules/stream_out/es.c:58
20508 msgid "Video output muxer"
20511 #: modules/stream_out/es.c:60
20512 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20513 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
20515 #: modules/stream_out/es.c:62
20519 #: modules/stream_out/es.c:64
20520 msgid "This is the default output URI."
20521 msgstr "这是默认的输出 URL。"
20523 #: modules/stream_out/es.c:65
20524 msgid "Audio output URL"
20527 #: modules/stream_out/es.c:67
20528 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20529 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
20531 #: modules/stream_out/es.c:68
20532 msgid "Video output URL"
20535 #: modules/stream_out/es.c:70
20536 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20537 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
20539 #: modules/stream_out/es.c:79
20540 msgid "Elementary stream output"
20543 #: modules/stream_out/es.c:85
20548 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20550 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20551 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
20553 #: modules/stream_out/gather.c:44
20554 msgid "Gathering stream output"
20557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20558 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20559 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
20561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20562 msgid "Sample aspect ratio"
20565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20566 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20567 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
20569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20570 msgid "Video filter"
20573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20574 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20575 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
20577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20578 msgid "Image chroma"
20581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20583 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20584 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20586 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
20588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20589 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20590 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
20592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20593 #: modules/video_filter/rss.c:142
20597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20598 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20599 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
20601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20602 #: modules/video_filter/rss.c:144
20606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20607 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20608 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
20610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20611 msgid "Mosaic bridge"
20614 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20615 msgid "Mosaic bridge stream output"
20616 msgstr "Mosaic 桥流输出"
20618 #: modules/stream_out/raop.c:141
20620 msgid "Hostname or IP address of target device"
20621 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
20623 #: modules/stream_out/raop.c:144
20625 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20629 #: modules/stream_out/raop.c:148
20633 #: modules/stream_out/raop.c:149
20634 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20637 #: modules/stream_out/record.c:50
20639 msgid "Destination prefix"
20642 #: modules/stream_out/record.c:52
20643 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20646 #: modules/stream_out/record.c:57
20648 msgid "Record stream output"
20651 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20652 msgid "This is the output URL that will be used."
20653 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
20655 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20659 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20661 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20662 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20663 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20664 "SDP to be announced via SAP."
20666 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
20667 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
20670 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20671 msgid "SAP announcing"
20674 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20675 msgid "Announce this session with SAP."
20676 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
20678 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20682 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20684 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20685 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20686 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
20688 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20689 msgid "Session name"
20692 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20694 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20696 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
20698 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20699 msgid "Session description"
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20704 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20705 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20706 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
20708 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20709 msgid "Session URL"
20712 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20714 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20715 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20716 "(Session Descriptor)."
20718 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20722 msgid "Session email"
20725 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20727 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20728 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20729 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
20731 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20732 msgid "Session phone number"
20735 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20737 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20738 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20739 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
20741 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20742 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20743 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
20745 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20749 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20751 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20752 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
20754 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20758 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20760 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20761 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
20763 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20764 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20765 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
20767 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20769 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20771 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
20773 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20774 msgid "Transport protocol"
20777 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20778 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20779 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20783 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20784 "master shared secret key."
20785 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
20787 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20791 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20792 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20793 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
20795 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20796 msgid "RTP stream output"
20799 #: modules/stream_out/standard.c:47
20800 msgid "Output method to use for the stream."
20803 #: modules/stream_out/standard.c:50
20804 msgid "Muxer to use for the stream."
20807 #: modules/stream_out/standard.c:51
20808 msgid "Output destination"
20811 #: modules/stream_out/standard.c:53
20813 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20814 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
20816 #: modules/stream_out/standard.c:54
20817 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20818 msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
20820 #: modules/stream_out/standard.c:56
20822 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20823 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20825 "将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
20828 #: modules/stream_out/standard.c:58
20829 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20830 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
20832 #: modules/stream_out/standard.c:60
20834 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20836 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
20838 #: modules/stream_out/standard.c:67
20839 msgid "Session groupname"
20842 #: modules/stream_out/standard.c:69
20844 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20845 "if you choose to use SAP."
20846 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
20848 #: modules/stream_out/standard.c:101
20849 msgid "Standard stream output"
20852 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20856 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20857 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20858 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
20860 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20864 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20865 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20866 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
20868 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20869 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20870 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
20872 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20873 msgid "Command UDP port"
20876 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20877 msgid "UDP port to listen to for commands."
20878 msgstr "用于监听命令的 UDP 端口。"
20880 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20884 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20885 msgid "Initial command to execute."
20888 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20892 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20893 msgid "Number of P frames between two I frames."
20894 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
20896 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20897 msgid "Quantizer scale"
20900 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20901 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20902 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
20904 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20908 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20909 msgid "Mute audio when command is not 0."
20910 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
20912 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20913 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20914 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
20916 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20917 msgid "Video encoder"
20920 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20922 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20924 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
20926 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20927 msgid "Destination video codec"
20930 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20931 msgid "This is the video codec that will be used."
20932 msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
20934 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20935 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20936 msgid "Video bitrate"
20939 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20940 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20941 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
20943 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20944 msgid "Video scaling"
20947 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20948 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20949 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
20951 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20952 msgid "Video frame-rate"
20955 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20956 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20957 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
20959 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20960 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20961 msgstr "在编码前反交错视频。"
20963 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20964 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20965 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
20967 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20968 msgid "Maximum video width"
20971 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20972 msgid "Maximum output video width."
20975 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20976 msgid "Maximum video height"
20979 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20980 msgid "Maximum output video height."
20983 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20985 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20986 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20988 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20992 msgid "Audio encoder"
20995 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20997 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20999 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
21001 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21002 msgid "Destination audio codec"
21005 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21006 msgid "This is the audio codec that will be used."
21007 msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
21009 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21010 msgid "Audio bitrate"
21013 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21014 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21015 msgstr "要转码的音频流位率。"
21017 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21019 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21020 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
21022 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21023 msgid "Audio channels"
21026 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21027 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21028 msgstr "在转码流中的声道数。"
21030 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21031 msgid "Audio filter"
21034 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21036 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21037 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21039 "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
21042 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21043 msgid "Subtitles encoder"
21046 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21048 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21050 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
21052 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21053 msgid "Destination subtitles codec"
21056 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21057 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21058 msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
21060 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21062 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21063 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21064 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21065 "of subpicture modules"
21067 "这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
21068 "面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
21070 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21074 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21076 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21077 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
21079 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21080 msgid "Number of threads"
21083 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21084 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21085 msgstr "用于转码的线程数量。"
21087 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21088 msgid "High priority"
21091 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21093 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21094 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
21096 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21097 msgid "Synchronise on audio track"
21100 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21102 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21103 "on the audio track."
21104 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
21106 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21108 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21110 msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
21112 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21113 msgid "Transcode stream output"
21116 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21117 msgid "Overlays/Subtitles"
21120 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21123 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21126 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21128 msgid "Shaping delay"
21131 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21133 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21134 msgstr "用于转码的线程数量。"
21136 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21137 msgid "Use MPEG4 matrix"
21140 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21142 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21143 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
21145 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21146 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21147 msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
21149 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21154 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21155 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21156 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21157 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21158 msgid "Conversions from "
21161 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21162 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21163 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21165 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21166 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21167 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21169 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21170 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21171 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21173 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21174 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21175 msgid "MMX conversions from "
21178 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21179 msgid "SSE2 conversions from "
21182 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21183 msgid "AltiVec conversions from "
21184 msgstr "AltiVec 转换从"
21186 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21188 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21189 "threshold value will be the brighness defined below."
21190 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
21192 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21193 msgid "Image contrast (0-2)"
21194 msgstr "图像对比度 (0-2)"
21196 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21197 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21198 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21200 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21201 msgid "Image hue (0-360)"
21202 msgstr "图像色调 (0-360)"
21204 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21205 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21206 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
21208 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21209 msgid "Image saturation (0-3)"
21210 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
21212 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21213 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21214 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
21216 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21217 msgid "Image brightness (0-2)"
21218 msgstr "图像亮度 (0-2)"
21220 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21221 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21222 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21224 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21225 msgid "Image gamma (0-10)"
21226 msgstr "图像伽玛 (0-10)"
21228 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21229 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21230 msgstr "设置图像伽玛, 在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
21232 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21233 msgid "Image properties filter"
21236 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21237 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21238 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
21240 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21241 msgid "Transparency mask"
21244 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21245 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21246 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
21248 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21249 msgid "Alpha mask video filter"
21250 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
21252 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21258 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21260 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21261 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21263 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21264 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21266 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21267 "where to get the required parts.\n"
21268 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21271 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
21272 "AtmoLight 是一个被飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
21273 "如果您希望获取免费的材料请访问\n"
21275 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21276 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21278 "您可以在找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的纤细信息。\n"
21279 "您也可以看看图像和一些电影在设备中的实时操作。"
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21282 msgid "Save Debug Frames"
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21286 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21287 msgstr "每 128th mini 帧写入到一个文件夹中。"
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21290 msgid "Debug Frame Folder"
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21294 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21298 msgid "Extracted Image Width"
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21302 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21303 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21306 msgid "Extracted Image Height"
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21310 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21311 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21314 msgid "Color when paused"
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21319 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21321 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21328 msgid "Red component of the pause color"
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21332 msgid "Pause-Green"
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21336 msgid "Green component of the pause color"
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21344 msgid "Blue component of the pause color"
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21348 msgid "Pause-Fadesteps"
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21353 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21354 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21361 msgid "Red component of the shutdown color"
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21369 msgid "Green component of the shutdown color"
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21377 msgid "Blue component of the shutdown color"
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21381 msgid "End-Fadesteps"
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21386 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21387 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21389 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21393 msgid "Use Software White adjust"
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21398 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21399 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21406 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21407 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21410 msgid "White Green"
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21414 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21415 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21422 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21423 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21426 msgid "Serial Port/Device"
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21431 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21432 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21434 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
21435 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用 /dev/ttyS01 f.e。"
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21438 msgid "Edge Weightning"
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21443 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21445 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21448 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21449 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21452 msgid "Darkness Limit"
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21457 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21458 "than one for letterboxed videos."
21459 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21462 msgid "Hue windowing"
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21467 msgid "Used for statistics."
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21471 msgid "Sat windowing"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21475 msgid "Filter length (ms)"
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21480 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21481 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21484 msgid "Filter threshold"
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21488 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21489 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21492 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21493 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21496 msgid "Filter Smoothness"
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21500 msgid "Filter mode"
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21504 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21505 msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21508 msgid "No Filtering"
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21520 msgid "Frame delay"
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21525 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21526 "20ms should do the trick."
21527 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21530 msgid "Channel summary"
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21534 msgid "Channel left"
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21538 msgid "Channel right"
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21542 msgid "Channel top"
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21546 msgid "Channel bottom"
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21551 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21552 msgstr "映射硬件声道 X 到逻辑通道 Y 修正错误的布线 :-)"
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21579 msgid "Summary gradient"
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21583 msgid "Left gradient"
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21587 msgid "Right gradient"
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21591 msgid "Top gradient"
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21595 msgid "Bottom gradient"
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21600 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21601 msgstr "定义个 64x48 像素小位图,包含灰度变化"
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21604 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21605 msgstr "AtmoWinA.exe 的文件名"
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21609 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21610 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21612 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21616 msgid "Use built-in AtmoLight"
21617 msgstr "使用内建的 AtmoLight"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21621 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21622 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21624 "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21627 msgid "AtmoLight Filter"
21628 msgstr "AtmoLight 滤镜"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21635 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21636 msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21639 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21640 msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21643 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21644 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21647 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21648 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21651 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21652 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21655 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21656 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21659 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21660 msgstr "为您的 LED 快调节白色照明"
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21663 msgid "Change gradients"
21666 #: modules/video_filter/blend.c:45
21667 msgid "Video pictures blending"
21670 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21671 msgid "Number of time to blend"
21674 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21675 msgid "The number of time the blend will be performed"
21676 msgstr "将要执行混合的时间编号"
21678 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21679 msgid "Alpha of the blended image"
21680 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
21682 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21683 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21684 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
21686 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21687 msgid "Image to be blended onto"
21690 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21691 msgid "The image which will be used to blend onto"
21694 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21695 msgid "Chroma for the base image"
21698 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21699 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21700 msgstr "将被载入的基础图像色度"
21702 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21703 msgid "Image which will be blended."
21706 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21707 msgid "The image blended onto the base image"
21708 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
21710 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21711 msgid "Chroma for the blend image"
21714 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21715 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21716 msgstr "将被载入的混合图像色度"
21718 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21719 msgid "Blending benchmark filter"
21722 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21727 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21728 msgid "Benchmarking"
21731 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21735 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21736 msgid "Blend image"
21739 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21742 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21743 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21744 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21747 "此效果,也被称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景 (类似水波) 上混合 \"蓝色部分"
21748 "\" 的 mosaic 图像前景。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为 blyyue)。 "
21750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21751 msgid "Bluescreen U value"
21754 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21756 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21757 "Defaults to 120 for blue."
21758 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
21760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21761 msgid "Bluescreen V value"
21764 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21766 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21767 "Defaults to 90 for blue."
21768 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
21770 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21771 msgid "Bluescreen U tolerance"
21774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21776 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21777 "value between 10 and 20 seems sensible."
21778 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21780 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21781 msgid "Bluescreen V tolerance"
21784 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21786 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21787 "value between 10 and 20 seems sensible."
21788 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21791 msgid "Bluescreen video filter"
21794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21798 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21799 #: modules/video_filter/scene.c:60
21800 msgid "Image width"
21803 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21804 #: modules/video_filter/scene.c:65
21805 msgid "Image height"
21808 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21809 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21810 msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
21812 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21817 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21819 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21820 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21823 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21824 msgid "Automatically resize and padd a video"
21825 msgstr "自动调整大小并添加一个视频"
21827 #: modules/video_filter/chain.c:43
21828 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21829 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
21831 #: modules/video_filter/clone.c:61
21832 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21833 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
21835 #: modules/video_filter/clone.c:64
21836 msgid "Video output modules"
21839 #: modules/video_filter/clone.c:65
21841 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21842 "separated list of modules."
21843 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
21845 #: modules/video_filter/clone.c:71
21846 msgid "Clone video filter"
21849 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21851 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21852 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21853 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21854 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21856 "类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
21857 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
21858 "= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
21860 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21861 msgid "Color threshold filter"
21864 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21865 msgid "Saturaton threshold"
21868 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21869 msgid "Similarity threshold"
21872 #: modules/video_filter/crop.c:73
21873 msgid "Crop geometry (pixels)"
21874 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
21876 #: modules/video_filter/crop.c:74
21878 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21879 "<left offset> + <top offset>."
21881 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
21883 #: modules/video_filter/crop.c:76
21884 msgid "Automatic cropping"
21887 #: modules/video_filter/crop.c:77
21888 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21889 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
21891 #: modules/video_filter/crop.c:80
21892 msgid "Ratio max (x 1000)"
21893 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21895 #: modules/video_filter/crop.c:81
21897 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21898 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21901 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
21902 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21904 #: modules/video_filter/crop.c:83
21905 msgid "Manual ratio"
21908 #: modules/video_filter/crop.c:84
21909 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21910 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21912 #: modules/video_filter/crop.c:86
21913 msgid "Number of images for change"
21916 #: modules/video_filter/crop.c:87
21918 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21919 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21922 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
21925 #: modules/video_filter/crop.c:89
21926 msgid "Number of lines for change"
21929 #: modules/video_filter/crop.c:90
21931 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21932 "that ratio changed and trigger recrop."
21933 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
21935 #: modules/video_filter/crop.c:92
21936 msgid "Number of non black pixels "
21939 #: modules/video_filter/crop.c:93
21941 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21942 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
21944 #: modules/video_filter/crop.c:96
21945 msgid "Skip percentage (%)"
21948 #: modules/video_filter/crop.c:97
21950 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21951 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21952 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
21954 #: modules/video_filter/crop.c:99
21955 msgid "Luminance threshold "
21958 #: modules/video_filter/crop.c:100
21959 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21960 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
21962 #: modules/video_filter/crop.c:104
21963 msgid "Crop video filter"
21966 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
21967 msgid "Cropping failed"
21970 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
21971 msgid "VLC could not open the video output module."
21972 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
21974 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21975 msgid "Pixels to crop from top"
21976 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
21978 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21979 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21980 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
21982 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21983 msgid "Pixels to crop from bottom"
21984 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
21986 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21987 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21988 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
21990 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21991 msgid "Pixels to crop from left"
21992 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
21994 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21995 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21996 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
21998 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21999 msgid "Pixels to crop from right"
22000 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
22002 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22003 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22004 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
22006 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22007 msgid "Pixels to padd to top"
22008 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
22010 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22011 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22012 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
22014 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22015 msgid "Pixels to padd to bottom"
22018 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22019 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22020 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
22022 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22023 msgid "Pixels to padd to left"
22026 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22027 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22028 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
22030 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22031 msgid "Pixels to padd to right"
22034 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22035 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22036 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
22038 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22039 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22040 msgid "Video scaling filter"
22043 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22048 msgid "Deinterlace mode"
22051 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22052 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22053 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
22055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22056 msgid "Streaming deinterlace mode"
22059 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22060 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22061 msgstr "要用于流的反交错模式"
22063 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22067 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22071 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22075 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22079 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22083 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22084 msgid "Deinterlacing video filter"
22087 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22091 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22092 msgid "FIFO which will be read for commands"
22093 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
22095 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22096 msgid "Output FIFO"
22099 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22100 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22101 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
22103 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22104 msgid "Dynamic video overlay"
22107 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22111 #: modules/video_filter/erase.c:55
22115 #: modules/video_filter/erase.c:56
22116 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22117 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
22119 #: modules/video_filter/erase.c:59
22120 msgid "X coordinate of the mask."
22123 #: modules/video_filter/erase.c:61
22124 msgid "Y coordinate of the mask."
22127 #: modules/video_filter/erase.c:66
22128 msgid "Erase video filter"
22131 #: modules/video_filter/erase.c:67
22135 #: modules/video_filter/extract.c:63
22136 msgid "RGB component to extract"
22137 msgstr "要释放的 RGB 部分"
22139 #: modules/video_filter/extract.c:64
22140 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22141 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
22143 #: modules/video_filter/extract.c:75
22144 msgid "Extract RGB component video filter"
22145 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
22147 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22148 msgid "video-filter-event"
22151 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22152 msgid "Gaussian's std deviation"
22155 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22157 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22158 "to 3*sigma away in any direction."
22159 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
22161 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22162 msgid "Gaussian blur video filter"
22165 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22166 msgid "Gaussian Blur"
22169 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22170 msgid "Distort mode"
22173 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22174 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22175 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
22177 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22178 msgid "Gradient image type"
22181 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22183 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22185 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
22187 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22188 msgid "Apply cartoon effect"
22191 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22192 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22193 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
22195 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22199 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22203 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22204 msgid "Gradient video filter"
22207 #: modules/video_filter/grain.c:53
22208 msgid "Grain video filter"
22211 #: modules/video_filter/grain.c:54
22215 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22216 msgid "FFmpeg video filter"
22217 msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
22219 #: modules/video_filter/invert.c:51
22220 msgid "Invert video filter"
22223 #: modules/video_filter/invert.c:52
22224 msgid "Color inversion"
22227 #: modules/video_filter/logo.c:70
22228 msgid "Logo filenames"
22231 #: modules/video_filter/logo.c:71
22233 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22234 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22235 "simply enter its filename."
22237 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
22238 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
22240 #: modules/video_filter/logo.c:74
22241 msgid "Logo animation # of loops"
22242 msgstr "标志动画 # 的循环"
22244 #: modules/video_filter/logo.c:75
22245 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22246 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
22248 #: modules/video_filter/logo.c:77
22249 msgid "Logo individual image time in ms"
22250 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
22252 #: modules/video_filter/logo.c:78
22253 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22254 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
22256 #: modules/video_filter/logo.c:81
22257 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22258 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22260 #: modules/video_filter/logo.c:84
22261 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22262 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22264 #: modules/video_filter/logo.c:86
22265 msgid "Transparency of the logo"
22268 #: modules/video_filter/logo.c:87
22270 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22272 msgstr "标志的透明度 (从 0 为完全透明,255 为完全不透明)。"
22274 #: modules/video_filter/logo.c:89
22275 msgid "Logo position"
22278 #: modules/video_filter/logo.c:91
22280 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22281 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22283 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
22284 "值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22286 #: modules/video_filter/logo.c:105
22287 msgid "Logo sub filter"
22290 #: modules/video_filter/logo.c:106
22291 msgid "Logo overlay"
22294 #: modules/video_filter/logo.c:126
22295 msgid "Logo video filter"
22298 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22299 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22300 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
22302 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22306 #: modules/video_filter/marq.c:90
22308 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22309 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22310 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22311 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22312 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22313 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22314 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22315 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22316 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22318 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
22319 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
22320 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
22321 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
22322 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
22323 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
22324 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
22326 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22327 msgid "X offset, from the left screen edge."
22328 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
22330 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22331 msgid "Y offset, down from the top."
22332 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
22334 #: modules/video_filter/marq.c:109
22338 #: modules/video_filter/marq.c:110
22340 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22341 "(remains forever)."
22342 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
22344 #: modules/video_filter/marq.c:113
22345 msgid "Refresh period in ms"
22346 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
22348 #: modules/video_filter/marq.c:114
22350 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22351 "using meta data or time format string sequences."
22352 msgstr "字串被更新的期间毫秒数。这在使用元数据或时间格式字串顺序时很有用。"
22354 #: modules/video_filter/marq.c:130
22355 msgid "Marquee position"
22356 msgstr "Marquee 位置"
22358 #: modules/video_filter/marq.c:132
22360 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22361 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22364 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22365 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22367 #: modules/video_filter/marq.c:148
22371 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22375 #: modules/video_filter/marq.c:177
22376 msgid "Marquee display"
22377 msgstr "Marquee 显示"
22379 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22381 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22382 "opaque (default)."
22383 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
22385 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22386 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22387 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22389 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22390 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22391 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22393 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22394 msgid "Top left corner X coordinate"
22397 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22398 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22399 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
22401 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22402 msgid "Top left corner Y coordinate"
22405 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22406 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22407 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
22409 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22410 msgid "Border width"
22413 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22414 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22415 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
22417 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22418 msgid "Border height"
22421 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22422 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22423 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
22425 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22426 msgid "Mosaic alignment"
22429 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22431 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22432 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22435 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
22436 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22438 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22439 msgid "Positioning method"
22442 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22444 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22445 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22446 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22448 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
22449 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
22451 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22452 #: modules/video_filter/wall.c:65
22453 msgid "Number of rows"
22456 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22458 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22460 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22462 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22463 #: modules/video_filter/wall.c:61
22464 msgid "Number of columns"
22467 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22469 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22470 "set to \"fixed\"."
22471 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22474 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22475 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22478 msgid "Keep original size"
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22482 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22483 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
22485 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22486 msgid "Elements order"
22489 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22491 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22492 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22495 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
22496 "些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
22498 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22499 msgid "Offsets in order"
22502 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22504 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22505 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22506 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22508 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
22509 "情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
22511 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22513 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22514 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22517 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
22520 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22524 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22528 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22529 msgid "Mosaic video sub filter"
22530 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
22532 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22536 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22537 msgid "Blur factor (1-127)"
22538 msgstr "模糊因数 (1-127)"
22540 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22541 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22542 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
22544 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22545 msgid "Motion blur filter"
22548 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22549 msgid "Motion detect video filter"
22552 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22553 msgid "Motion Detect"
22556 #: modules/video_filter/noise.c:53
22557 msgid "Noise video filter"
22560 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22561 msgid "OpenCV face detection example filter"
22562 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
22564 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22565 msgid "OpenCV example"
22568 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22569 msgid "Haar cascade filename"
22572 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22573 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22574 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
22576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22577 msgid "Use input chroma unaltered"
22578 msgstr "使用未经改变的输入色度"
22580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22581 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22582 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
22584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22589 msgid "Don't display any video"
22592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22593 msgid "Display the input video"
22596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22597 msgid "Display the processed video"
22600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22601 msgid "Show only errors"
22604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22605 msgid "Show errors and warnings"
22608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22609 msgid "Show everything including debug messages"
22610 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
22612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22613 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22614 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
22616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22621 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22622 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
22624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22626 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22628 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
22630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22631 msgid "OpenCV filter chroma"
22632 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
22634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22636 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22637 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
22639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22640 msgid "Wrapper filter output"
22643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22644 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22645 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
22647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22648 msgid "Wrapper filter verbosity"
22651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22652 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22653 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
22655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22656 msgid "OpenCV internal filter name"
22657 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
22659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22660 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22661 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
22663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22664 msgid "Configuration file"
22667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22668 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22669 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
22671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22672 msgid "Path to OSD menu images"
22673 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
22675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22677 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22678 "configuration file."
22679 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
22681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22682 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22683 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
22685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22686 msgid "Menu position"
22689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22691 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22692 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22695 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22696 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22699 msgid "Menu timeout"
22702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22704 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22705 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22708 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
22711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22712 msgid "Menu update interval"
22715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22717 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22718 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22719 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22720 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22722 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
22723 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
22726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22727 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22728 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
22730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22732 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22733 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22734 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22735 "is fully transparent (value 0)."
22737 "可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
22738 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
22740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22741 msgid "On Screen Display menu"
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22746 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22747 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22750 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22751 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22754 msgid "Active windows"
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22758 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22759 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22762 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22763 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22766 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22767 msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22771 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22772 "misalignment due to autoratio control)"
22773 msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22776 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22777 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22780 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22781 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22784 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22785 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22788 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22789 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22792 msgid "Attenuation"
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22797 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22798 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22800 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22804 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22805 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22808 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22809 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22812 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22813 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22816 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22817 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22820 msgid "Attenuation, end (in %)"
22821 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22824 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22825 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22828 msgid "middle position (in %)"
22829 msgstr "中间位置 (在 %)"
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22833 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22835 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
22837 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22838 msgid "Gamma (Red) correction"
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22843 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22844 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
22846 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22847 msgid "Gamma (Green) correction"
22850 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22852 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22853 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22856 msgid "Gamma (Blue) correction"
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22861 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22862 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
22864 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22865 msgid "Black Crush for Red"
22868 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22869 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22870 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
22872 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22873 msgid "Black Crush for Green"
22876 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22877 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22878 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
22880 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22881 msgid "Black Crush for Blue"
22884 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22885 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22886 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
22888 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22889 msgid "White Crush for Red"
22892 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22893 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22894 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
22896 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22897 msgid "White Crush for Green"
22900 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22901 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22902 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
22904 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22905 msgid "White Crush for Blue"
22908 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22909 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22910 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
22912 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22913 msgid "Black Level for Red"
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22917 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22918 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22921 msgid "Black Level for Green"
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22925 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22926 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22929 msgid "Black Level for Blue"
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22933 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22934 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22937 msgid "White Level for Red"
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22941 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22942 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22945 msgid "White Level for Green"
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22949 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22950 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22953 msgid "White Level for Blue"
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
22957 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22958 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
22961 msgid "Xinerama option"
22962 msgstr "Xinerama 选项"
22964 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
22965 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22966 msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
22968 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22969 msgid "Post processing quality"
22972 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22974 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22975 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22976 "looking pictures."
22978 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
22979 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
22981 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22982 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22983 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
22985 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22986 msgid "Video post processing filter"
22989 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22994 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22998 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23002 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23003 msgid "Psychedelic video filter"
23006 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23007 msgid "Number of puzzle rows"
23010 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23011 msgid "Number of puzzle columns"
23014 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23015 msgid "Make one tile a black slot"
23016 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
23018 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23020 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23021 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
23023 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23024 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23025 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
23027 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23035 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23036 msgid "VNC hostname or IP address."
23037 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
23039 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23043 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23044 msgid "VNC portnumber."
23047 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23048 msgid "VNC Password"
23051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23052 msgid "VNC password."
23055 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23056 msgid "VNC poll interval"
23059 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23061 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23062 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
23064 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23065 msgid "VNC polling"
23068 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23069 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23070 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
23072 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23073 msgid "Mouse events"
23076 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23078 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23079 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
23081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23085 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23086 msgid "Send key events to VNC host."
23087 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
23089 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23091 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23092 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23093 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23094 "is fully transparent (value 0)."
23096 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
23097 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
23099 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23100 msgid "Remote-OSD over VNC"
23101 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
23103 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23107 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23108 msgid "Ripple video filter"
23111 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23112 msgid "Angle in degrees"
23115 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23116 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23117 msgstr "角度值 (0 到 359)"
23119 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23120 msgid "Rotate video filter"
23123 #: modules/video_filter/rss.c:129
23127 #: modules/video_filter/rss.c:130
23128 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23129 msgstr "RSS/Atom feed '|' (竖线) 分隔 URL。"
23131 #: modules/video_filter/rss.c:131
23132 msgid "Speed of feeds"
23135 #: modules/video_filter/rss.c:132
23136 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23137 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
23139 #: modules/video_filter/rss.c:133
23143 #: modules/video_filter/rss.c:134
23144 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23145 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
23147 #: modules/video_filter/rss.c:136
23148 msgid "Refresh time"
23151 #: modules/video_filter/rss.c:137
23153 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23154 "feeds are never updated."
23155 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
23157 #: modules/video_filter/rss.c:139
23158 msgid "Feed images"
23161 #: modules/video_filter/rss.c:140
23162 msgid "Display feed images if available."
23163 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
23165 #: modules/video_filter/rss.c:147
23167 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23169 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
23171 #: modules/video_filter/rss.c:160
23172 msgid "Text position"
23175 #: modules/video_filter/rss.c:162
23177 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23178 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23181 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
23182 "使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23184 #: modules/video_filter/rss.c:166
23185 msgid "Title display mode"
23188 #: modules/video_filter/rss.c:167
23190 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23191 "images are enabled, 1 otherwise."
23193 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
23195 #: modules/video_filter/rss.c:182
23199 #: modules/video_filter/rss.c:182
23200 msgid "Always visible"
23203 #: modules/video_filter/rss.c:182
23204 msgid "Scroll with feed"
23207 #: modules/video_filter/rss.c:222
23208 msgid "RSS and Atom feed display"
23209 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
23211 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23212 msgid "RV32 conversion filter"
23215 #: modules/video_filter/scene.c:57
23216 msgid "Image format"
23219 #: modules/video_filter/scene.c:58
23221 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23222 msgstr "输出图像的格式 (png 或 jpg)。"
23224 #: modules/video_filter/scene.c:61
23226 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23228 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23230 #: modules/video_filter/scene.c:66
23232 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23233 "video characteristics."
23234 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23236 #: modules/video_filter/scene.c:70
23237 msgid "Recording ratio"
23240 #: modules/video_filter/scene.c:71
23242 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23243 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
23245 #: modules/video_filter/scene.c:74
23246 msgid "Filename prefix"
23249 #: modules/video_filter/scene.c:75
23252 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23253 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23254 msgstr "输出图像文件名的前缀。输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
23256 #: modules/video_filter/scene.c:79
23258 msgid "Directory path prefix"
23261 #: modules/video_filter/scene.c:80
23263 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23264 "will be automatically saved in users homedir."
23267 #: modules/video_filter/scene.c:84
23268 msgid "Always write to the same file"
23269 msgstr "总是写入到相同的文件中"
23271 #: modules/video_filter/scene.c:85
23273 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23274 "this case, the number is not appended to the filename."
23276 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
23279 #: modules/video_filter/scene.c:92
23281 msgid "Scene filter"
23284 #: modules/video_filter/scene.c:93
23286 msgid "Scene video filter"
23289 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23290 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23291 msgstr "锐化强度 (0-2)"
23293 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23294 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23295 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
23297 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23298 msgid "Augment contrast between contours."
23301 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23302 msgid "Sharpen video filter"
23305 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23306 msgid "Scaling mode"
23309 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23310 msgid "Scaling mode to use."
23313 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23314 msgid "Fast bilinear"
23317 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23321 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23322 msgid "Bicubic (good quality)"
23323 msgstr "双三次 (较好的质量)"
23325 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23326 msgid "Experimental"
23329 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23330 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23331 msgstr "最近邻 (质量较差)"
23333 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23337 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23338 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23339 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
23341 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23345 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23349 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23353 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23354 msgid "Bicubic spline"
23357 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23362 #: modules/video_filter/transform.c:65
23363 msgid "Transform type"
23366 #: modules/video_filter/transform.c:66
23367 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23368 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
23370 #: modules/video_filter/transform.c:69
23371 msgid "Rotate by 90 degrees"
23374 #: modules/video_filter/transform.c:70
23375 msgid "Rotate by 180 degrees"
23378 #: modules/video_filter/transform.c:70
23379 msgid "Rotate by 270 degrees"
23382 #: modules/video_filter/transform.c:71
23383 msgid "Flip horizontally"
23386 #: modules/video_filter/transform.c:71
23387 msgid "Flip vertically"
23390 #: modules/video_filter/transform.c:76
23391 msgid "Video transformation filter"
23394 #: modules/video_filter/wall.c:62
23395 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23396 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
23398 #: modules/video_filter/wall.c:66
23399 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23400 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
23402 #: modules/video_filter/wall.c:70
23403 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23404 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
23406 #: modules/video_filter/wall.c:73
23407 msgid "Element aspect ratio"
23410 #: modules/video_filter/wall.c:74
23411 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23412 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
23414 #: modules/video_filter/wall.c:80
23415 msgid "Wall video filter"
23418 #: modules/video_filter/wall.c:81
23422 #: modules/video_filter/wave.c:54
23423 msgid "Wave video filter"
23426 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23428 msgid "YUVP converter"
23429 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
23431 #: modules/video_output/aa.c:58
23435 #: modules/video_output/aa.c:61
23436 msgid "ASCII-art video output"
23439 #: modules/video_output/caca.c:83
23440 msgid "Color ASCII art video output"
23441 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
23443 #: modules/video_output/directfb.c:72
23444 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23445 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
23447 #: modules/video_output/drawable.c:43
23452 #: modules/video_output/drawable.c:44
23454 msgid "Embedded X window video"
23457 #: modules/video_output/drawable.c:51
23459 msgid "Embedded Windows video"
23462 #: modules/video_output/fb.c:83
23463 msgid "Run fb on current tty."
23464 msgstr "在当前的 tty 运行 fb。"
23466 #: modules/video_output/fb.c:85
23468 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23469 "handling with caution)"
23470 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
23472 #: modules/video_output/fb.c:96
23473 msgid "Framebuffer resolution to use."
23474 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率。"
23476 #: modules/video_output/fb.c:98
23478 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23479 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23481 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
23484 #: modules/video_output/fb.c:101
23485 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23486 msgstr "帧缓冲使用硬件加速。"
23488 #: modules/video_output/fb.c:103
23490 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23491 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23494 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
23497 #: modules/video_output/fb.c:122
23499 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23500 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
23502 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23503 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23504 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23505 msgid "X11 display"
23508 #: modules/video_output/ggi.c:61
23510 "X11 hardware display to use.\n"
23511 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23514 "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
23516 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23517 msgid "HD1000 video output"
23518 msgstr "HD1000 视频输出"
23520 #: modules/video_output/mga.c:62
23521 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23522 msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
23524 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23525 msgid "DirectX 3D video output"
23526 msgstr "DirectX 3D 视频输出"
23528 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23530 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23531 "doesn't have any effect when using overlays."
23532 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
23534 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23535 msgid "Use video buffers in system memory"
23536 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
23538 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23540 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23541 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23542 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23543 "doesn't have any effect when using overlays."
23545 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件加"
23546 "速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效果。"
23548 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23549 msgid "Use triple buffering for overlays"
23552 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23554 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23555 "better video quality (no flickering)."
23556 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
23558 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23559 msgid "Name of desired display device"
23562 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23564 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23565 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23566 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23568 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
23569 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
23571 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23572 msgid "Enable wallpaper mode "
23575 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23577 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23578 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23579 "desktop must not already have a wallpaper."
23581 "壁纸模式运行您将视频显示为桌面背景。注意此功能仅工作于覆盖模式中并且桌面必须"
23584 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23585 msgid "DirectX video output"
23586 msgstr "DirectX 视频输出"
23588 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23592 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23593 msgid "OpenGL video output"
23594 msgstr "OpenGL 视频输出"
23596 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23597 msgid "Windows GAPI video output"
23598 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
23600 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23601 msgid "Windows GDI video output"
23602 msgstr "Windows GDI 视频输出"
23604 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23606 msgid "OMAP Framebuffer device"
23609 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23611 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23612 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
23614 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23617 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23619 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
23621 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23622 msgid "Embed the overlay"
23625 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23626 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23629 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23631 msgid "OMAP framebuffer video output"
23632 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
23634 #: modules/video_output/opengl.c:111
23635 msgid "OpenGL Provider"
23636 msgstr "OpenGL 提供者"
23638 #: modules/video_output/opengl.c:112
23639 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23640 msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
23642 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23643 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23644 msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
23646 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23647 msgid "QT Embedded display"
23650 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23652 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23653 "the DISPLAY environment variable."
23654 msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23656 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23657 msgid "QT Embedded video output"
23660 #: modules/video_output/sdl.c:115
23661 msgid "SDL chroma format"
23664 #: modules/video_output/sdl.c:117
23666 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23667 "improve performances by using the most efficient one."
23669 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
23671 #: modules/video_output/sdl.c:127
23672 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23673 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
23675 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23676 msgid "Snapshot width"
23679 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23680 msgid "Width of the snapshot image."
23683 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23684 msgid "Snapshot height"
23687 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23688 msgid "Height of the snapshot image."
23691 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23695 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23697 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23698 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
23700 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23701 msgid "Cache size (number of images)"
23702 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
23704 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23705 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23706 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
23708 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23710 msgid "Snapshot output"
23713 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23714 msgid "SVGAlib video output"
23715 msgstr "SVGAlib 视频输出"
23717 #: modules/video_output/vmem.c:56
23721 #: modules/video_output/vmem.c:57
23722 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23723 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
23725 #: modules/video_output/vmem.c:60
23727 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23728 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
23730 #: modules/video_output/vmem.c:64
23733 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23734 "plane memory address information for use by the video renderer."
23735 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
23737 #: modules/video_output/vmem.c:75
23739 msgid "Video memory output"
23742 #: modules/video_output/vmem.c:76
23743 msgid "Video memory"
23746 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23747 msgid "XVideo adaptor number"
23748 msgstr "XVideo 适配器编号"
23750 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23752 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23753 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23755 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23757 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23759 msgid "Alternate fullscreen method"
23762 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23765 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23767 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23768 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23769 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23770 "show on top of the video."
23772 "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
23773 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在视频"
23775 "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
23777 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23780 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23781 "DISPLAY environment variable."
23782 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23784 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23786 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23787 msgid "Use shared memory"
23790 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23792 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23793 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23794 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
23796 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23798 msgid "Screen for fullscreen mode."
23801 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23804 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23805 "1 for the second."
23806 msgstr "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
23808 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23809 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23810 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
23812 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23813 msgid "X11 video output"
23816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23818 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23819 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23821 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23824 msgid "XVimage chroma format"
23825 msgstr "XVimage 色度格式"
23827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23829 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23830 "to improve performances by using the most efficient one."
23831 msgstr "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
23833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23834 msgid "XVideo extension video output"
23835 msgstr "XVideo 扩展视频输出"
23837 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23838 msgid "XVMC adaptor number"
23839 msgstr "XVMC 适配器编号"
23841 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23843 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23844 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23846 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23848 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23849 msgid "X11 display name"
23852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23854 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23855 "the value of the DISPLAY environment variable."
23856 msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23858 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23859 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23860 msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
23862 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23864 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23865 "0 for first screen, 1 for the second."
23867 "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
23869 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23870 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23871 msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
23873 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23874 msgid "You can choose the crop style to apply."
23875 msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
23877 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23878 msgid "XVMC extension video output"
23879 msgstr "XVMC 扩展视频输出"
23881 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23885 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23887 msgid "(Experimental) XCB video output"
23888 msgstr "DirectX 视频输出"
23890 #: modules/video_output/yuv.c:51
23892 msgid "device, fifo or filename"
23895 #: modules/video_output/yuv.c:52
23896 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23899 #: modules/video_output/yuv.c:58
23901 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23904 #: modules/video_output/yuv.c:59
23906 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23907 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23908 "the output destination."
23911 #: modules/video_output/yuv.c:66
23916 #: modules/video_output/yuv.c:67
23918 msgid "YUV video output"
23921 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23923 msgid "GaLaktos visualization"
23924 msgstr "GaLaktos 可视化插件"
23926 #: modules/visualization/goom.c:61
23927 msgid "Goom display width"
23930 #: modules/visualization/goom.c:62
23931 msgid "Goom display height"
23934 #: modules/visualization/goom.c:63
23936 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23937 "will be prettier but more CPU intensive)."
23939 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
23942 #: modules/visualization/goom.c:66
23943 msgid "Goom animation speed"
23946 #: modules/visualization/goom.c:67
23948 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23949 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
23951 #: modules/visualization/goom.c:73
23955 #: modules/visualization/goom.c:74
23956 msgid "Goom effect"
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23960 msgid "Effects list"
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23965 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23966 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23969 "当前的效果包括: 空, 范围, 光谱。"
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23972 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23973 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23976 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23977 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23980 msgid "More bands : 80 / 20"
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23984 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23987 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23988 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23992 msgid "Band separator"
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23996 msgid "Number of blank pixels between bands."
23997 msgstr "在波段间的空像素数量。"
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24000 msgid "Amplification"
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24004 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24005 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24008 msgid "Enable peaks"
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24012 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24013 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"锋值\"。"
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24016 msgid "Enable original graphic spectrum"
24019 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24020 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24021 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
24023 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24024 msgid "Enable bands"
24027 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24028 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24029 msgstr "在分光器中描绘波段。"
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24032 msgid "Enable base"
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24036 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24037 msgstr "定义如何描绘波段基础"
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24040 msgid "Base pixel radius"
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24044 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24045 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24048 msgid "Spectral sections"
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24052 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24053 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24056 msgid "Peak height"
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24060 msgid "Total pixel height of the peak items."
24061 msgstr "锋值项目的总计像素高度。"
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24064 msgid "Peak extra width"
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24068 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24069 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24072 msgid "V-plane color"
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24076 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24077 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24080 msgid "Number of stars"
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24084 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24085 msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24091 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24092 msgid "Visualizer filter"
24095 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24096 msgid "Spectrum analyser"
24100 #~ msgid "Autodetect"
24106 #~ msgid "Password:"
24109 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24110 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
24112 #~ msgid "Errors and Warnings"
24115 #~ msgid "Clean up"
24118 #~ msgid "Show Details"
24122 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24123 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
24125 #~ msgid "New Node"
24128 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24129 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
24132 #~ msgid "Select one or more files"
24133 #~ msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
24136 #~ msgid "textFormat"
24140 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24141 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24143 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
24145 #~ msgid "Other advanced settings"
24148 #~ msgid "Media &Information..."
24149 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
24151 #~ msgid "&Messages..."
24152 #~ msgstr "消息(&M)..."
24154 #~ msgid "&Extended Settings..."
24155 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
24157 #~ msgid "&Bookmarks..."
24158 #~ msgstr "书签(&B)..."
24160 #~ msgid "&About..."
24161 #~ msgstr "关于(&A)..."
24163 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24164 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
24166 #~ msgid "Additional &Sources"
24167 #~ msgstr "附加源(&S)"
24169 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24170 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
24172 #~ msgid "American English"
24181 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24184 #~ msgid "British English"
24187 #~ msgid "Bulgarian"
24193 #~ msgid "Chinese Traditional"
24211 #~ msgid "Galician"
24214 #~ msgid "Georgian"
24223 #~ msgid "Hungarian"
24226 #~ msgid "Indonesian"
24232 #~ msgid "Japanese"
24250 #~ msgid "Portuguese"
24256 #~ msgid "Romanian"
24265 #~ msgid "Slovenian"
24277 #~ msgid "Access filter module"
24280 #~ msgid "Minimize number of threads"
24283 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24284 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
24286 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24287 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
24289 #~ msgid "Cancelled"
24295 #~ msgid "Abkhazian"
24298 #~ msgid "Afrikaans"
24301 #~ msgid "Albanian"
24307 #~ msgid "Armenian"
24310 #~ msgid "Assamese"
24319 #~ msgid "Azerbaijani"
24328 #~ msgid "Belarusian"
24346 #~ msgid "Chamorro"
24355 #~ msgid "Church Slavic"
24364 #~ msgid "Corsican"
24367 #~ msgid "Dzongkha"
24373 #~ msgid "Estonian"
24385 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24386 #~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
24391 #~ msgid "Gallegan"
24397 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24398 #~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
24403 #~ msgid "Gujarati"
24412 #~ msgid "Hiri Motu"
24415 #~ msgid "Icelandic"
24418 #~ msgid "Inuktitut"
24421 #~ msgid "Interlingue"
24424 #~ msgid "Interlingua"
24430 #~ msgid "Javanese"
24433 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24434 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
24439 #~ msgid "Kashmiri"
24448 #~ msgid "Kinyarwanda"
24457 #~ msgid "Kuanyama"
24475 #~ msgid "Lithuanian"
24478 #~ msgid "Letzeburgesch"
24481 #~ msgid "Macedonian"
24484 #~ msgid "Marshall"
24487 #~ msgid "Malayalam"
24496 #~ msgid "Malagasy"
24502 #~ msgid "Moldavian"
24505 #~ msgid "Mongolian"
24514 #~ msgid "Ndebele, South"
24515 #~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
24517 #~ msgid "Ndebele, North"
24518 #~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
24526 #~ msgid "Norwegian"
24529 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24530 #~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
24532 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24533 #~ msgstr "挪威博克马尔语"
24535 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24538 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24539 #~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
24547 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24562 #~ msgid "Raeto-Romance"
24571 #~ msgid "Croatian"
24574 #~ msgid "Sinhalese"
24577 #~ msgid "Northern Sami"
24592 #~ msgid "Sotho, Southern"
24593 #~ msgstr "索托语, 南方"
24595 #~ msgid "Sardinian"
24601 #~ msgid "Sundanese"
24607 #~ msgid "Tahitian"
24631 #~ msgid "Tigrinya"
24634 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24635 #~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
24682 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24683 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
24685 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24686 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24688 #~ msgid "Illegal Polarization"
24692 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24693 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
24695 #~ msgid "EyeTV access module"
24696 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
24698 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24699 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
24702 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24704 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
24706 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24709 #~ msgid "Force use of dump module"
24710 #~ msgstr "强制使用转储模块"
24712 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24713 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
24715 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24716 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
24719 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24720 #~ "megabyte were performed."
24721 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
24723 #~ msgid "Record directory"
24726 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24727 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
24730 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24731 #~ "control pace or pause."
24732 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
24734 #~ msgid "Timeshift"
24738 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24740 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
24743 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24744 #~ "\" will be used for OSS."
24746 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
24749 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24750 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24752 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
24755 #~ msgid "Audio method"
24758 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24759 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
24762 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24763 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24765 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
24769 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24770 #~ "device will be used."
24771 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
24774 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24775 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
24777 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24778 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
24780 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24781 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
24783 #~ msgid "spatializer"
24786 #~ msgid "aRts audio output"
24787 #~ msgstr "aRts 音频输出"
24789 #~ msgid "EsounD audio output"
24790 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
24792 #~ msgid "Esound server"
24793 #~ msgstr "Esound 服务器"
24795 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24796 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
24798 #~ msgid "Dirac video decoder"
24799 #~ msgstr "Dirac 视频解码器"
24801 #~ msgid "Dirac video encoder"
24802 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
24804 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24805 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
24807 #~ msgid "Kate comment"
24808 #~ msgstr "Kate 注释"
24810 #~ msgid "Speex comment"
24811 #~ msgstr "Speex 注释"
24813 #~ msgid "Theora comment"
24814 #~ msgstr "Theora 注释"
24816 #~ msgid "Vorbis comment"
24817 #~ msgstr "Vorbis 注释"
24819 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24820 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
24825 #~ msgid "Backward"
24828 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24829 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
24831 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24832 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
24834 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24835 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
24837 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24838 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
24840 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24841 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
24843 #~ msgid "4:3 subtitles"
24846 #~ msgid "16:9 subtitles"
24847 #~ msgstr "16:9 字幕"
24849 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24850 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
24852 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24853 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
24855 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24856 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
24858 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24859 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
24861 #~ msgid "Quick Open File..."
24862 #~ msgstr "快速打开文件..."
24864 #~ msgid "Allow timeshifting"
24867 #~ msgid "Access Filter"
24870 #~ msgid "Save As:"
24873 #~ msgid " State : Stopped %s"
24874 #~ msgstr " 状态 : %s 已停止"
24876 #~ msgid " State : Buffering %s"
24877 #~ msgstr " 状态 : 正在缓冲 %s"
24879 #~ msgid "Based on Git commit: "
24880 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
24885 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24886 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
24889 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24890 #~ "Are you sure you want to continue?"
24892 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
24895 #~ msgid "Open playlist file"
24896 #~ msgstr "打开播放列表文件"
24898 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24899 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
24901 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24902 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
24904 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24905 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
24907 #~ msgid "&Playlist"
24908 #~ msgstr "播放列表(&P)"
24910 #~ msgid "Show P&laylist"
24911 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
24913 #~ msgid "&Preferences..."
24914 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
24916 #~ msgid "Load File..."
24917 #~ msgstr "载入文件..."
24922 #~ msgid "Show Playlist"
24925 #~ msgid "Minimal View..."
24926 #~ msgstr "最小视图..."
24928 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24929 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
24931 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24932 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
24934 #~ msgid "Card Selection"
24937 #~ msgid "Customize"
24943 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24944 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
24946 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24947 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
24949 #~ msgid "Integrate video in interface"
24950 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
24953 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24954 #~ "playlist|*.xspf"
24956 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
24959 #~ msgid "WinCE interface module"
24960 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
24962 #~ msgid "RRD output file"
24963 #~ msgstr "RRD 输出文件"
24965 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24966 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
24972 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
24973 #~ "SAP announcements."
24974 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
24976 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24977 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
24980 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
24981 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
24982 #~ "built-in default)."
24984 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
24985 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
24987 #~ msgid "Image video output"
24993 #~ msgid "Transparent Cube"
24996 #~ msgid "Cylinder"
25005 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25006 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
25008 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25009 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
25011 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25012 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
25014 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25015 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
25017 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25018 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
25021 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25022 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
25024 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25025 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
25028 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25029 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
25031 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25032 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
25035 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25036 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
25038 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25039 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
25041 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25042 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
25044 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25045 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
25047 #~ msgid "Number of bands"
25050 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25051 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
25053 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25054 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"