]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Slovak and Polish l18n update. Thanks to Marián Hikaník and Michał Trzebiatowski
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
10 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
17 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
18 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "VLC 选项"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "一般"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 msgid "Interface"
42 msgstr "界面"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "VLC 界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "一般界面设置"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "主界面"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "主界面设置"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "控制界面"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "控制界面设置"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "热键设置"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
73 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 msgid "Audio"
84 msgstr "音频"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "音频设置"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "一般音频设置"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:436
97 msgid "Filters"
98 msgstr "过滤器"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "视觉效果"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "音频视觉效果"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "输出模块"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "音频输出模块的一般设置"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "杂项"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "模块及音频杂项设置"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
133 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:202
143 msgid "Video"
144 msgstr "视频"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "视频设置"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "一般视频设置"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "字幕/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "输入 / 编码器"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "存取模块"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
194 "设置。"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "存取过滤器"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
207 "么,您不应该改变这里的设置。"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:119
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "分离器"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:120
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "视频编码器"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:123
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "音频编码器"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:126
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "其它编码器"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:129
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "一般输入设置,请注意。"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "串流输出"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
262 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
263 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
264 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "一般串流输出设置"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:147
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "Muxers"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:149
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
282 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
283 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:155
286 msgid "Access output"
287 msgstr "存取输出"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:157
290 msgid ""
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
296 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
297 "方式。您可能不应该这样做。\n"
298 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "封包器"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:164
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
312 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
313 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Sout 流输出"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:181
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
338 msgid "VOD"
339 msgstr "VOD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:182
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
346 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "播放列表"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
364 "回放模式)。"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:191
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "一般播放列表行为"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "服务探索"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "高级"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:198
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "高级设置,请小心设置。"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:200
390 msgid "CPU features"
391 msgstr "CPU 特性"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:204
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "高级选项"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "其它高级设置"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
412 msgid "Network"
413 msgstr "网络"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "彩度模块设置"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "封包器模块设置"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "编码器设置"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:222
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:225
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Dialog providers 设置"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:229
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "字幕分离器设置"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:231
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:238
458 msgid "No help available"
459 msgstr "尚无可用的帮助文件"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:239
462 msgid "There is no help available for these modules."
463 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
464
465 #: include/vlc_interface.h:146
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
470 msgstr ""
471 "\n"
472 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
473 "\"vlc -I wx\"\n"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
476 msgid "Quick &Open File..."
477 msgstr "快速打开文件(&O)"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:34
480 #, fuzzy
481 msgid "&Advanced Open..."
482 msgstr "高级选项..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:35
485 #, fuzzy
486 msgid "Open &Directory..."
487 msgstr "打开目录(&I)..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:37
490 #, fuzzy
491 msgid "Select one or more files to open"
492 msgstr "选择文件以保存到"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:41
495 #, fuzzy
496 msgid "Media Information..."
497 msgstr "元信息"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:42
500 #, fuzzy
501 msgid "Codec Information..."
502 msgstr "信息"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:43
505 #, fuzzy
506 msgid "Messages..."
507 msgstr "讯息(&M)"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:44
510 #, fuzzy
511 msgid "Extended settings..."
512 msgstr "编码器设置"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:45
515 #, fuzzy
516 msgid "Go to specific time..."
517 msgstr "Logo位置"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:46
520 #, fuzzy
521 msgid "Bookmarks..."
522 msgstr "书签"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:47
525 #, fuzzy
526 msgid "VLM Configuration..."
527 msgstr "VLM设置档"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:49
530 #, fuzzy
531 msgid "About VLC media player..."
532 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
541 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
549 msgid "Play"
550 msgstr "播放"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:53
553 #, fuzzy
554 msgid "Fetch information"
555 msgstr "元信息"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
562 msgid "Delete"
563 msgstr "删除"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:55
566 #, fuzzy
567 msgid "Information..."
568 msgstr "信息"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:56
571 #, fuzzy
572 msgid "Sort"
573 msgstr "排序(&S)"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
577 msgid "Add node"
578 msgstr "添加节点"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:58
581 #, fuzzy
582 msgid "Stream..."
583 msgstr "串流"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
586 #, fuzzy
587 msgid "Save..."
588 msgstr "保存文件..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
591 msgid "Repeat all"
592 msgstr "重复播放全部"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64
595 #, fuzzy
596 msgid "Repeat one"
597 msgstr "重复一次"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 msgid "No repeat"
601 msgstr ""
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
605 msgid "Random"
606 msgstr "随机"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:68
609 #, fuzzy
610 msgid "No random"
611 msgstr "随机"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:70
614 #, fuzzy
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "增加至播放列表"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:71
619 #, fuzzy
620 msgid "Add to media library"
621 msgstr "VLC多媒体播放程序"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:73
624 #, fuzzy
625 msgid "Add file..."
626 msgstr "保存文件..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 #, fuzzy
630 msgid "Advanced open..."
631 msgstr "高级选项..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:75
634 #, fuzzy
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "增加目录(&D)..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:77
639 #, fuzzy
640 msgid "Save playlist to file..."
641 msgstr "储存播放列表..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 #, fuzzy
645 msgid "Load playlist file..."
646 msgstr "储存播放列表..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
650 msgid "Search"
651 msgstr "搜索"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:81
654 #, fuzzy
655 msgid "Search filter"
656 msgstr "搜索播放列表"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:83
659 #, fuzzy
660 msgid "Additional sources"
661 msgstr "附加调试"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:87
664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
665 msgid ""
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "them."
668 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "影像复制"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93
676 #, fuzzy
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Feed 图像"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
681 #, fuzzy
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "放大率"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
692 #, fuzzy
693 msgid "Waves"
694 msgstr "储存"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100
697 #, fuzzy
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "增加畸变效果"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:102
702 #, fuzzy
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "增加畸变效果"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:104
707 #, fuzzy
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "图像翻转"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:106
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:108
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:111
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:114
728 msgid ""
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "settings."
732 msgstr ""
733
734 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
735 msgid "Meta-information"
736 msgstr "元信息"
737
738 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
739 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
740 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
742 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
745 msgid "Title"
746 msgstr "标题"
747
748 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
749 msgid "Artist"
750 msgstr "艺术家"
751
752 #: include/vlc_meta.h:37
753 msgid "Genre"
754 msgstr "流派"
755
756 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
757 msgid "Copyright"
758 msgstr "版权"
759
760 #: include/vlc_meta.h:39
761 msgid "Album/movie/show title"
762 msgstr "专辑/电影/节目标题"
763
764 #: include/vlc_meta.h:40
765 msgid "Track number/position in set"
766 msgstr "集合中的音轨编号/位置"
767
768 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
770 msgid "Description"
771 msgstr "描述"
772
773 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
774 msgid "Rating"
775 msgstr "评分"
776
777 #: include/vlc_meta.h:43
778 msgid "Date"
779 msgstr "日期"
780
781 #: include/vlc_meta.h:44
782 msgid "Setting"
783 msgstr "设置"
784
785 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
787 msgid "URL"
788 msgstr "网址"
789
790 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
793 msgid "Language"
794 msgstr "语言"
795
796 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
797 msgid "Now Playing"
798 msgstr "正在播放"
799
800 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
801 msgid "Publisher"
802 msgstr "发行商"
803
804 #: include/vlc_meta.h:49
805 msgid "Encoded by"
806 msgstr ""
807
808 #: include/vlc_meta.h:51
809 #, fuzzy
810 msgid "Art URL"
811 msgstr "网址"
812
813 #: include/vlc_meta.h:53
814 msgid "Codec Name"
815 msgstr "编码器名称"
816
817 #: include/vlc_meta.h:54
818 msgid "Codec Description"
819 msgstr "编码器描述"
820
821 #: include/vlc/vlc.h:587
822 msgid ""
823 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
824 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
825 "see the file named COPYING for details.\n"
826 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
827 msgstr ""
828 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
829 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
830 "\n"
831 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
832
833 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
834 #: src/audio_output/filters.c:224
835 #, fuzzy
836 msgid "Audio filtering failed"
837 msgstr "音频滤波器"
838
839 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
840 #: src/audio_output/filters.c:225
841 #, c-format
842 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
843 msgstr ""
844
845 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
846 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
847 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
848 msgid "Disable"
849 msgstr "关闭"
850
851 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
852 msgid "Spectrometer"
853 msgstr "频谱"
854
855 #: src/audio_output/input.c:96
856 msgid "Scope"
857 msgstr "示波器"
858
859 #: src/audio_output/input.c:98
860 msgid "Spectrum"
861 msgstr "频谱"
862
863 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
864 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
866 msgid "Equalizer"
867 msgstr "均衡器"
868
869 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
870 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
871 msgid "Audio filters"
872 msgstr "音频滤波器"
873
874 #: src/audio_output/input.c:179
875 #, fuzzy
876 msgid "Replay gain"
877 msgstr "全域增益"
878
879 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
880 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
882 msgid "Audio Channels"
883 msgstr "音频"
884
885 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
886 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
887 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
888 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
889 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
890 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
891 msgid "Stereo"
892 msgstr "立体声"
893
894 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
895 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
900 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
902 msgid "Left"
903 msgstr "左"
904
905 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
906 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
909 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
910 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
911 #: modules/video_filter/rss.c:164
912 msgid "Right"
913 msgstr "右"
914
915 #: src/audio_output/output.c:134
916 msgid "Dolby Surround"
917 msgstr "杜比环绕"
918
919 #: src/audio_output/output.c:146
920 msgid "Reverse stereo"
921 msgstr "反转立体声"
922
923 #: src/extras/getopt.c:633
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:658
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:663
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
941 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:710
944 #, c-format
945 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
946 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:714
949 #, c-format
950 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
951 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:740
954 #, c-format
955 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
956 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:743
959 #, c-format
960 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
961 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
964 #, c-format
965 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
966 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:820
969 #, c-format
970 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
971 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:838
974 #, c-format
975 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
976 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
977
978 #: src/input/control.c:309
979 #, c-format
980 msgid "Bookmark %i"
981 msgstr "书签 %i"
982
983 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
987 #: modules/stream_out/es.c:379
988 #, fuzzy
989 msgid "Streaming / Transcoding failed"
990 msgstr "串流/转码向导"
991
992 #: src/input/decoder.c:137
993 msgid "VLC could not open the packetizer module."
994 msgstr ""
995
996 #: src/input/decoder.c:149
997 msgid "VLC could not open the decoder module."
998 msgstr ""
999
1000 #: src/input/decoder.c:159
1001 msgid "No suitable decoder module for format"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/input/decoder.c:160
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1008 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1012 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1013 #: modules/access/cdda/info.c:999
1014 #, c-format
1015 msgid "Track %i"
1016 msgstr "音轨 %i"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:596
1019 #, c-format
1020 msgid "%s [%s %d]"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1024 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1025 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1026 msgid "Program"
1027 msgstr "程序"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1030 #, c-format
1031 msgid "Stream %d"
1032 msgstr "串流 %d"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1037 msgid "Codec"
1038 msgstr "编码器"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1042 msgid "Type"
1043 msgstr "类型"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1048 msgid "Channels"
1049 msgstr "频道"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1052 msgid "Sample rate"
1053 msgstr "采样率"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1800
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "%u Hz"
1058 msgstr "%d Hz"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1806
1061 msgid "Bits per sample"
1062 msgstr "比特每采样"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1065 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1066 msgid "Bitrate"
1067 msgstr "位率"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1812
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%u kb/s"
1072 msgstr "%d kb/s"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:1823
1075 msgid "Resolution"
1076 msgstr "分辨率"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:1829
1079 msgid "Display resolution"
1080 msgstr "显示分辨率"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1083 msgid "Frame rate"
1084 msgstr "帧率"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:1846
1087 msgid "Subtitle"
1088 msgstr "字幕"
1089
1090 #: src/input/input.c:2216
1091 msgid "Your input can't be opened"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/input/input.c:2217
1095 #, c-format
1096 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/input/input.c:2312
1100 msgid "Can't recognize the input's format"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/input/input.c:2313
1104 #, c-format
1105 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/input/var.c:118
1109 msgid "Bookmark"
1110 msgstr "书签"
1111
1112 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1113 msgid "Programs"
1114 msgstr "程序"
1115
1116 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1118 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1120 msgid "Chapter"
1121 msgstr "章节"
1122
1123 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1124 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1125 msgid "Navigation"
1126 msgstr "导航"
1127
1128 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1130 msgid "Video Track"
1131 msgstr "视频轨"
1132
1133 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1135 msgid "Audio Track"
1136 msgstr "音频轨"
1137
1138 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1140 msgid "Subtitles Track"
1141 msgstr "字幕轨"
1142
1143 #: src/input/var.c:263
1144 msgid "Next title"
1145 msgstr "下一个标题"
1146
1147 #: src/input/var.c:268
1148 msgid "Previous title"
1149 msgstr "上一个标题"
1150
1151 #: src/input/var.c:291
1152 #, c-format
1153 msgid "Title %i"
1154 msgstr "标题 %i"
1155
1156 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1157 #, c-format
1158 msgid "Chapter %i"
1159 msgstr "章节 %i"
1160
1161 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1163 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1164 msgid "Next chapter"
1165 msgstr "下一个章节"
1166
1167 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1168 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1169 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1170 msgid "Previous chapter"
1171 msgstr "上一个章节"
1172
1173 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1174 #, c-format
1175 msgid "Media: %s"
1176 msgstr "媒体: %s"
1177
1178 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1179 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1181 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1186 msgid "Cancel"
1187 msgstr "取消"
1188
1189 #: src/interface/interaction.c:361
1190 msgid "Ok"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/interface/interface.c:320
1194 msgid "Switch interface"
1195 msgstr "切换界面"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1199 msgid "Add Interface"
1200 msgstr "新增界面"
1201
1202 #: src/interface/interface.c:353
1203 msgid "Telnet Interface"
1204 msgstr "Telnet 界面"
1205
1206 #: src/interface/interface.c:356
1207 msgid "Web Interface"
1208 msgstr "Web 界面"
1209
1210 #: src/interface/interface.c:359
1211 msgid "Debug logging"
1212 msgstr "调试记录"
1213
1214 #: src/interface/interface.c:362
1215 msgid "Mouse Gestures"
1216 msgstr "鼠标手势"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1219 #: src/modules/modules.c:2072
1220 msgid "C"
1221 msgstr "zh_CN"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:296
1224 msgid "Help options"
1225 msgstr "说明选项"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1228 msgid "string"
1229 msgstr "字符串型"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1232 msgid "integer"
1233 msgstr "整型"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1236 msgid "float"
1237 msgstr "浮点型"
1238
1239 #: src/libvlc-common.c:1560
1240 msgid " (default enabled)"
1241 msgstr " (默认打开)"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1561
1244 msgid " (default disabled)"
1245 msgstr " (默认关闭)"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1826
1248 #, c-format
1249 msgid "VLC version %s\n"
1250 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1827
1253 #, c-format
1254 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1255 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1256
1257 #: src/libvlc-common.c:1829
1258 #, c-format
1259 msgid "Compiler: %s\n"
1260 msgstr "编译器: %s\n"
1261
1262 #: src/libvlc-common.c:1831
1263 #, c-format
1264 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1265 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1266
1267 #: src/libvlc-common.c:1862
1268 msgid ""
1269 "\n"
1270 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1271 msgstr ""
1272 "\n"
1273 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1274
1275 #: src/libvlc-common.c:1882
1276 msgid ""
1277 "\n"
1278 "Press the RETURN key to continue...\n"
1279 msgstr ""
1280 "\n"
1281 "按回车键继续...\n"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1284 msgid "Auto"
1285 msgstr "自动"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1288 msgid "Arabic"
1289 msgstr "阿拉伯语"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:47
1292 msgid "American English"
1293 msgstr "美式英语"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:47
1296 msgid "British English"
1297 msgstr "英式英语"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1300 msgid "Catalan"
1301 msgstr "加泰罗尼亚语"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1304 msgid "Czech"
1305 msgstr "捷克语"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1308 msgid "Danish"
1309 msgstr "丹麦语"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1312 msgid "German"
1313 msgstr "德语"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1316 msgid "Spanish"
1317 msgstr "西班牙语"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1320 msgid "Persian"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1324 msgid "French"
1325 msgstr "法语"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:49
1328 msgid "Galician"
1329 msgstr "加利西亚语"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1332 msgid "Hebrew"
1333 msgstr "希伯来语"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1336 msgid "Hungarian"
1337 msgstr "刚果语"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1340 msgid "Italian"
1341 msgstr "意大利语"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1344 msgid "Japanese"
1345 msgstr "日语"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1348 msgid "Georgian"
1349 msgstr "乔治亚语"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1352 msgid "Korean"
1353 msgstr "韩国语"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1356 msgid "Malay"
1357 msgstr "马来西亚文"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1360 msgid "Dutch"
1361 msgstr "荷兰语"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:51
1364 msgid "Occitan"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1368 msgid "Polish"
1369 msgstr "波兰文"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:51
1372 msgid "Brazilian Portuguese"
1373 msgstr "巴西葡萄牙语"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1376 msgid "Romanian"
1377 msgstr "罗马尼亚语"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1380 msgid "Russian"
1381 msgstr "俄语"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1384 msgid "Slovak"
1385 msgstr "斯洛伐克文"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1388 msgid "Slovenian"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1392 msgid "Swedish"
1393 msgstr "瑞典文"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1396 msgid "Turkish"
1397 msgstr "土耳其语"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:53
1400 msgid "Simplified Chinese"
1401 msgstr "简体中文"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:53
1404 msgid "Chinese Traditional"
1405 msgstr "繁体中文"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:72
1408 msgid ""
1409 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1410 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1411 "related options."
1412 msgstr ""
1413 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1414 "者定义各种相关选项。"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:76
1417 msgid "Interface module"
1418 msgstr "界面模块"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:78
1421 msgid ""
1422 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1423 "automatically select the best module available."
1424 msgstr ""
1425 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1428 msgid "Extra interface modules"
1429 msgstr "额外界面模块"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:84
1432 msgid ""
1433 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1434 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1435 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1436 "\", \"gestures\" ...)"
1437 msgstr ""
1438 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1439 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1440 "\"gestures\" ...)"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:91
1443 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1444 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:93
1447 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1448 msgstr "提示(0,1,2)"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:95
1451 msgid ""
1452 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1453 "1=warnings, 2=debug)."
1454 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:98
1457 msgid "Be quiet"
1458 msgstr "安静"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:100
1461 msgid "Turn off all warning and information messages."
1462 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:102
1465 msgid "Default stream"
1466 msgstr "默认串流"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:104
1469 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1470 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:107
1473 msgid ""
1474 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1475 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1476 msgstr ""
1477 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1478 "用的语言。"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:111
1481 msgid "Color messages"
1482 msgstr "色彩化讯息"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:113
1485 msgid ""
1486 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1487 "needs Linux color support for this to work."
1488 msgstr ""
1489 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:116
1492 msgid "Show advanced options"
1493 msgstr "显示高级选项"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:118
1496 msgid ""
1497 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1498 "available options, including those that most users should never touch."
1499 msgstr ""
1500 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1501 "应该更改的选项。"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1504 msgid "Show interface with mouse"
1505 msgstr "用鼠标来显示界面"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:124
1508 msgid ""
1509 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1510 "edge of the screen in fullscreen mode."
1511 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:127
1514 msgid "Interface interaction"
1515 msgstr "界面互动"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:129
1518 msgid ""
1519 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1520 "user input is required."
1521 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:139
1524 msgid ""
1525 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1526 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1527 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1528 "the \"audio filters\" modules section."
1529 msgstr ""
1530 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1531 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1532 "们。"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:145
1535 msgid "Audio output module"
1536 msgstr "音频输出模块"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:147
1539 msgid ""
1540 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best method available."
1542 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1545 #: modules/stream_out/display.c:38
1546 msgid "Enable audio"
1547 msgstr "打开音频"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:153
1550 msgid ""
1551 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1552 "not take place, thus saving some processing power."
1553 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:156
1556 msgid "Force mono audio"
1557 msgstr "强制使用单声道"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:157
1560 msgid "This will force a mono audio output."
1561 msgstr "强制使用单声道输出"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:159
1564 msgid "Default audio volume"
1565 msgstr "默认音量"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:161
1568 msgid ""
1569 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1570 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:164
1573 msgid "Audio output saved volume"
1574 msgstr "已储存的音频输出音量"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:166
1577 msgid ""
1578 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1579 "should not change this option manually."
1580 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:169
1583 msgid "Audio output volume step"
1584 msgstr "输出音量步长"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:171
1587 msgid ""
1588 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1589 "0 to 1024."
1590 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:174
1593 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1594 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:176
1597 msgid ""
1598 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1599 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1600 msgstr ""
1601 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1602 "22050, 16000, 11025, 8000."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:180
1605 msgid "High quality audio resampling"
1606 msgstr "高质量音频采样"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:182
1609 msgid ""
1610 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1611 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1612 "resampling algorithm will be used instead."
1613 msgstr ""
1614 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1615 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:187
1618 msgid "Audio desynchronization compensation"
1619 msgstr "音频异步校正"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:189
1622 msgid ""
1623 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1624 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1625 msgstr ""
1626 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:192
1629 msgid "Audio output channels mode"
1630 msgstr "音频输出频道模式"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:194
1633 msgid ""
1634 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1635 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1636 "played)."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1640 msgid "Use S/PDIF when available"
1641 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:200
1644 msgid ""
1645 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1646 "audio stream being played."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1650 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1651 msgstr "强制检测杜比环绕"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:205
1654 msgid ""
1655 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1656 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1657 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1658 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1662 msgid "On"
1663 msgstr "开"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1666 msgid "Off"
1667 msgstr "关"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:216
1670 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:219
1674 msgid "Audio visualizations "
1675 msgstr "音频视觉效果"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:221
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1679 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:225
1682 msgid "Replay gain mode"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:227
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Select the replay gain mode"
1688 msgstr "选择分析模式"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:229
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Replay preamp"
1693 msgstr "播放串流"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:231
1696 #, fuzzy
1697 msgid ""
1698 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1699 "replay gain information"
1700 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:234
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Default replay gain"
1705 msgstr "默认串流"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:236
1708 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:238
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Peak protection"
1714 msgstr "噪声消除"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:240
1717 msgid "Protect against sound clipping"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1723 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1724 msgid "None"
1725 msgstr "无"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1728 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1729 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1730 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1733 msgid "Track"
1734 msgstr "轨道"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1737 msgid "Album"
1738 msgstr "专辑"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:251
1741 msgid ""
1742 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1743 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1744 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1745 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1746 "options."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:257
1750 msgid "Video output module"
1751 msgstr "视频输出模块"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:259
1754 msgid ""
1755 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1756 "automatically select the best method available."
1757 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1760 #: modules/stream_out/display.c:40
1761 msgid "Enable video"
1762 msgstr "启动视频"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:264
1765 msgid ""
1766 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1767 "not take place, thus saving some processing power."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1772 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1773 msgid "Video width"
1774 msgstr "视频宽度"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:269
1777 msgid ""
1778 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1779 "characteristics."
1780 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1784 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1785 msgid "Video height"
1786 msgstr "视频高度"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:274
1789 msgid ""
1790 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1791 "video characteristics."
1792 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:277
1795 msgid "Video X coordinate"
1796 msgstr "视频 X 坐标"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:279
1799 msgid ""
1800 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1801 "coordinate)."
1802 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:282
1805 msgid "Video Y coordinate"
1806 msgstr "视频 Y 坐标"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:284
1809 msgid ""
1810 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1811 "coordinate)."
1812 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:287
1815 msgid "Video title"
1816 msgstr "视频标题"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:289
1819 msgid ""
1820 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1821 "interface)."
1822 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:292
1825 msgid "Video alignment"
1826 msgstr "视频对齐"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:294
1829 msgid ""
1830 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1831 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1832 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1833 msgstr ""
1834 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1835 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1840 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1842 msgid "Center"
1843 msgstr "居中"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1848 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1850 msgid "Top"
1851 msgstr "顶部"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1854 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1856 #: modules/video_filter/rss.c:164
1857 msgid "Bottom"
1858 msgstr "底部"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1861 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1862 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1863 #: modules/video_filter/rss.c:165
1864 msgid "Top-Left"
1865 msgstr "左上"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1868 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1869 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1870 #: modules/video_filter/rss.c:165
1871 msgid "Top-Right"
1872 msgstr "右上"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1875 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1876 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1877 #: modules/video_filter/rss.c:165
1878 msgid "Bottom-Left"
1879 msgstr "左下"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1882 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1883 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1884 #: modules/video_filter/rss.c:165
1885 msgid "Bottom-Right"
1886 msgstr "右下"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:302
1889 msgid "Zoom video"
1890 msgstr "缩放视频"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:304
1893 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1894 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:306
1897 msgid "Grayscale video output"
1898 msgstr "灰度视频输出"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:308
1901 msgid ""
1902 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1903 "save some processing power."
1904 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:311
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Embedded video"
1909 msgstr "嵌入视频输出"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:313
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Embed the video output in the main interface."
1914 msgstr "在界面中嵌入视频"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:315
1917 msgid "Fullscreen video output"
1918 msgstr "全屏幕视频输出"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:317
1921 msgid "Start video in fullscreen mode"
1922 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:319
1925 msgid "Overlay video output"
1926 msgstr "重叠视频输出"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:321
1929 msgid ""
1930 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1931 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1932 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1936 msgid "Always on top"
1937 msgstr "永远在最上层"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:326
1940 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1941 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:328
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Show media title on video."
1946 msgstr "覆盖/字幕"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:330
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1951 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:332
1954 msgid "Show video title for x miliseconds."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:334
1958 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:336
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Position of video title."
1964 msgstr "动作检测视频过滤器"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:338
1967 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:345
1971 msgid "Disable screensaver"
1972 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:346
1975 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1976 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1979 msgid "Window decorations"
1980 msgstr "窗口装饰"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:350
1983 msgid ""
1984 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1985 "giving a \"minimal\" window."
1986 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:353
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Video output filter module"
1991 msgstr "视频输出模块"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:355
1994 msgid ""
1995 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1996 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1997 msgstr ""
1998 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:359
2001 msgid "Video filter module"
2002 msgstr "视频过滤器模块"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:361
2005 msgid ""
2006 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2007 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:365
2011 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2012 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:367
2015 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2016 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2019 msgid "Video snapshot file prefix"
2020 msgstr "视频快照文件前缀"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:373
2023 msgid "Video snapshot format"
2024 msgstr "视频快照格式"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:375
2027 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2028 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:377
2031 msgid "Display video snapshot preview"
2032 msgstr "显示视频快照预览"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:379
2035 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2036 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:381
2039 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:383
2043 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:385
2047 msgid "Video cropping"
2048 msgstr "视频修整"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:387
2051 msgid ""
2052 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2053 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:391
2057 msgid "Source aspect ratio"
2058 msgstr "源比率"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:393
2061 msgid ""
2062 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2063 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2064 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2065 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2066 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:400
2070 msgid "Custom crop ratios list"
2071 msgstr "自定义修整比率列表"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:402
2074 msgid ""
2075 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2076 "crop ratios list."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:405
2080 msgid "Custom aspect ratios list"
2081 msgstr "自定义纵横比列表"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:407
2084 msgid ""
2085 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2086 "aspect ratio list."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:410
2090 msgid "Fix HDTV height"
2091 msgstr "固定 HDTV 高度"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:412
2094 msgid ""
2095 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2096 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2097 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:417
2101 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2102 msgstr "监视器像素纵横比"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:419
2105 msgid ""
2106 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2107 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2108 "order to keep proportions."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:423
2112 msgid "Skip frames"
2113 msgstr "跳过帧"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:425
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2119 "computer is not powerful enough"
2120 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:428
2123 msgid "Drop late frames"
2124 msgstr "丢弃晚的帧"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:430
2127 msgid ""
2128 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2129 "intended display date)."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:433
2133 msgid "Quiet synchro"
2134 msgstr "静音同步"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:435
2137 msgid ""
2138 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2139 "synchronization mechanism."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:444
2143 msgid ""
2144 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2145 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2146 "channel."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:449
2150 msgid ""
2151 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2152 "Restrictions Management measure."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:452
2156 msgid "Clock reference average counter"
2157 msgstr "时钟参考平均计数器"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:454
2160 msgid ""
2161 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2162 "to 10000."
2163 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:457
2166 msgid "Clock synchronisation"
2167 msgstr "时钟同步"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:459
2170 msgid ""
2171 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2172 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2173 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2176 msgid "Network synchronisation"
2177 msgstr "网络同步化"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:464
2180 msgid ""
2181 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2182 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2186 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2189 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2195 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2196 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2197 msgid "Default"
2198 msgstr "默认"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2201 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2202 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2206 msgid "Enable"
2207 msgstr "启动"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2210 msgid "UDP port"
2211 msgstr "UDP 端口"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:474
2214 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2215 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:476
2218 msgid "MTU of the network interface"
2219 msgstr "网络接口的MTU"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:478
2222 msgid ""
2223 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2224 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2225 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2228 msgid "Hop limit (TTL)"
2229 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:483
2232 msgid ""
2233 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2234 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2235 "in default)."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:487
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Multicast output interface"
2241 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:489
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2246 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:491
2249 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2250 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:493
2253 msgid ""
2254 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2255 "table."
2256 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:496
2259 msgid "DiffServ Code Point"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:497
2263 msgid ""
2264 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2265 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:503
2269 msgid ""
2270 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2271 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:509
2275 msgid ""
2276 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2277 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2278 "(like DVB streams for example)."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2283 msgid "Audio track"
2284 msgstr "音轨"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:517
2287 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2288 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2292 msgid "Subtitles track"
2293 msgstr "字幕轨"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:522
2296 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2297 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:525
2300 msgid "Audio language"
2301 msgstr "音频语言"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:527
2304 msgid ""
2305 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2306 "letter country code)."
2307 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:530
2310 msgid "Subtitle language"
2311 msgstr "字幕语言"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:532
2314 msgid ""
2315 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2316 "letter country code)."
2317 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:536
2320 msgid "Audio track ID"
2321 msgstr "音轨 ID"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:538
2324 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2325 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:540
2328 msgid "Subtitles track ID"
2329 msgstr "字幕轨 ID"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:542
2332 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2333 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:544
2336 msgid "Input repetitions"
2337 msgstr "输入重复"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:546
2340 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2341 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:548
2344 msgid "Start time"
2345 msgstr "开始时间"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:550
2348 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2349 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:552
2352 msgid "Stop time"
2353 msgstr "停止时间"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:554
2356 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2357 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:556
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Run time"
2362 msgstr "停止时间"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:558
2365 #, fuzzy
2366 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2367 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:560
2370 msgid "Input list"
2371 msgstr "输入清单"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:562
2374 msgid ""
2375 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2376 "together after the normal one."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:565
2380 msgid "Input slave (experimental)"
2381 msgstr "从输入(试验性的)"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:567
2384 msgid ""
2385 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2386 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2387 "inputs."
2388 msgstr ""
2389 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2390 "分隔的列表."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:571
2393 msgid "Bookmarks list for a stream"
2394 msgstr "串流书签清单"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:573
2397 msgid ""
2398 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2399 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2400 "{...}\""
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:579
2404 msgid ""
2405 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2406 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2407 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2408 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:585
2412 msgid "Force subtitle position"
2413 msgstr "强制字幕位置"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:587
2416 msgid ""
2417 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2418 "over the movie. Try several positions."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:590
2422 msgid "Enable sub-pictures"
2423 msgstr "启用子画面"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:592
2426 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2427 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2431 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2432 msgid "On Screen Display"
2433 msgstr "画面上显示(OSD)"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:596
2436 msgid ""
2437 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2438 "Display)."
2439 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:599
2442 msgid "Text rendering module"
2443 msgstr "字体渲染模块"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:601
2446 msgid ""
2447 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2448 "instance."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:603
2452 msgid "Subpictures filter module"
2453 msgstr "子画面过滤器模块"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:605
2456 msgid ""
2457 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2458 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:608
2462 msgid "Autodetect subtitle files"
2463 msgstr "自动侦测字幕档"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:610
2466 msgid ""
2467 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2468 "(based on the filename of the movie)."
2469 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:613
2472 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2473 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:615
2476 msgid ""
2477 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2478 "Options are:\n"
2479 "0 = no subtitles autodetected\n"
2480 "1 = any subtitle file\n"
2481 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2482 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2483 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2484 msgstr ""
2485 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2486 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2487 "1 = 所有的字幕文件\n"
2488 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2489 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2490 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:623
2493 msgid "Subtitle autodetection paths"
2494 msgstr "字幕自动侦测路径"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:625
2497 msgid ""
2498 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2499 "found in the current directory."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:628
2503 msgid "Use subtitle file"
2504 msgstr "使用字幕文件"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:630
2507 msgid ""
2508 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2509 "subtitle file."
2510 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:633
2513 msgid "DVD device"
2514 msgstr "DVD装置"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:636
2517 msgid ""
2518 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2519 "the drive letter (eg. D:)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:640
2523 msgid "This is the default DVD device to use."
2524 msgstr "默认的 DVD 设备"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:643
2527 msgid "VCD device"
2528 msgstr "VCD 设备"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:646
2531 msgid ""
2532 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2533 "scan for a suitable CD-ROM device."
2534 msgstr ""
2535 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2536 "CD-ROM 设备。"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:650
2539 msgid "This is the default VCD device to use."
2540 msgstr "默认的 VCD 设备"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:653
2543 msgid "Audio CD device"
2544 msgstr "音乐 CD 设备"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:656
2547 msgid ""
2548 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2549 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2550 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:660
2553 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2554 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2558 msgid "Force IPv6"
2559 msgstr "强制使用 IPv6"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:665
2562 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2563 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:667
2566 msgid "Force IPv4"
2567 msgstr "强制使用 IPv4"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:669
2570 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2571 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:671
2574 msgid "TCP connection timeout"
2575 msgstr "TCP连接超时时间"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:673
2578 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2579 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:675
2582 msgid "SOCKS server"
2583 msgstr "SOCKS服务器"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:677
2586 msgid ""
2587 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2588 "used for all TCP connections"
2589 msgstr ""
2590 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2591 "接。"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:680
2594 msgid "SOCKS user name"
2595 msgstr "SOCKS使用者名称"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:682
2598 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2599 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:684
2602 msgid "SOCKS password"
2603 msgstr "SOCKS密码"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:686
2606 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2607 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:688
2610 msgid "Title metadata"
2611 msgstr "标题数据"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:690
2614 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2615 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:692
2618 msgid "Author metadata"
2619 msgstr "作者元数据"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:694
2622 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2623 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:696
2626 msgid "Artist metadata"
2627 msgstr "艺术家元数据"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:698
2630 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2631 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:700
2634 msgid "Genre metadata"
2635 msgstr "流派元数据"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:702
2638 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2639 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:704
2642 msgid "Copyright metadata"
2643 msgstr "版权元数据"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:706
2646 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2647 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:708
2650 msgid "Description metadata"
2651 msgstr "描述元数据"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:710
2654 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2655 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:712
2658 msgid "Date metadata"
2659 msgstr "日期元数据"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:714
2662 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2663 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:716
2666 msgid "URL metadata"
2667 msgstr "网址元数据"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:718
2670 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2671 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:722
2674 msgid ""
2675 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2676 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2677 "can break playback of all your streams."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:726
2681 msgid "Preferred decoders list"
2682 msgstr "偏好的解码器清单"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:728
2685 msgid ""
2686 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2687 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2688 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2689 msgstr ""
2690 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2691 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:733
2694 msgid "Preferred encoders list"
2695 msgstr "偏好的编码器清单"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:735
2698 msgid ""
2699 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2700 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:738
2703 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:740
2707 msgid ""
2708 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2709 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:749
2713 msgid ""
2714 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2715 "subsystem."
2716 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:752
2719 msgid "Default stream output chain"
2720 msgstr "默认串流输出链"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:754
2723 msgid ""
2724 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2725 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2726 "all streams."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:758
2730 msgid "Enable streaming of all ES"
2731 msgstr "打开串流所有 ES"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:760
2734 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2735 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:762
2738 msgid "Display while streaming"
2739 msgstr "串流时显示"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:764
2742 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2743 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:766
2746 msgid "Enable video stream output"
2747 msgstr "启动视频串流输出"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:768
2750 msgid ""
2751 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2752 "facility when this last one is enabled."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:771
2756 msgid "Enable audio stream output"
2757 msgstr "启动音频串流输出"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:773
2760 msgid ""
2761 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2762 "facility when this last one is enabled."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:776
2766 msgid "Enable SPU stream output"
2767 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:778
2770 msgid ""
2771 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2772 "facility when this last one is enabled."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:781
2776 msgid "Keep stream output open"
2777 msgstr "持续开启串流输出"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:783
2780 msgid ""
2781 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2782 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2783 "specified)"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:787
2787 msgid "Preferred packetizer list"
2788 msgstr "偏好的封包器清单"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:789
2791 msgid ""
2792 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2793 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:792
2796 msgid "Mux module"
2797 msgstr "多任务模块"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:794
2800 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:796
2804 msgid "Access output module"
2805 msgstr "存取输出模块"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:798
2808 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:800
2812 msgid "Control SAP flow"
2813 msgstr "控制SAP流量"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:802
2816 msgid ""
2817 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2818 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:806
2822 msgid "SAP announcement interval"
2823 msgstr "SAP 通告间隔"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:808
2826 msgid ""
2827 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2828 "between SAP announcements."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:817
2832 msgid ""
2833 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2834 "always leave all these enabled."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:820
2838 msgid "Enable FPU support"
2839 msgstr "启用 FPU 支持"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:822
2842 msgid ""
2843 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2844 "advantage of it."
2845 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:825
2848 msgid "Enable CPU MMX support"
2849 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:827
2852 msgid ""
2853 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2854 "of them."
2855 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:830
2858 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2859 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:832
2862 msgid ""
2863 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2864 "advantage of them."
2865 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:835
2868 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2869 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:837
2872 msgid ""
2873 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2874 "advantage of them."
2875 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:840
2878 msgid "Enable CPU SSE support"
2879 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:842
2882 msgid ""
2883 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2884 "of them."
2885 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:845
2888 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2889 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:847
2892 msgid ""
2893 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2894 "of them."
2895 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:850
2898 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2899 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:852
2902 msgid ""
2903 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2904 "advantage of them."
2905 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:857
2908 msgid ""
2909 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2910 "you really know what you are doing."
2911 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:860
2914 msgid "Memory copy module"
2915 msgstr "内存复制模块"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:862
2918 msgid ""
2919 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2920 "select the fastest one supported by your hardware."
2921 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:865
2924 msgid "Access module"
2925 msgstr "存取模块"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:867
2928 msgid ""
2929 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2930 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2931 "option unless you really know what you are doing."
2932 msgstr ""
2933 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2934 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:871
2937 msgid "Access filter module"
2938 msgstr "存取过滤器模块"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:873
2941 msgid ""
2942 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2943 "used for instance for timeshifting."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:876
2947 msgid "Demux module"
2948 msgstr "解多任务模块"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:878
2951 msgid ""
2952 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2953 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2954 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2955 "you really know what you are doing."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:883
2959 msgid "Allow real-time priority"
2960 msgstr "允许实时优先权"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:885
2963 msgid ""
2964 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2965 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2966 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2967 "only activate this if you know what you're doing."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:891
2971 msgid "Adjust VLC priority"
2972 msgstr "调整 VLC 优先权"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:893
2975 msgid ""
2976 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2977 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2978 "VLC instances."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:897
2982 msgid "Minimize number of threads"
2983 msgstr "最小线程数量"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:899
2986 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2987 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:901
2990 msgid "Modules search path"
2991 msgstr "模块搜寻路径"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:903
2994 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2995 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:905
2998 msgid "VLM configuration file"
2999 msgstr "VLM设置档"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:907
3002 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3003 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:909
3006 msgid "Use a plugins cache"
3007 msgstr "使用外挂缓存"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:911
3010 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3011 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:913
3014 msgid "Collect statistics"
3015 msgstr "收集统计信息"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:915
3018 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3019 msgstr "收集杂项统计。"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:917
3022 msgid "Run as daemon process"
3023 msgstr "使用常驻程序执行"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:919
3026 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3027 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:921
3030 msgid "Write process id to file"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:923
3034 msgid "Writes process id into specified file."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:925
3038 msgid "Log to file"
3039 msgstr "记录到文件"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:927
3042 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3043 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:929
3046 msgid "Log to syslog"
3047 msgstr "记录到 syslog"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:931
3050 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3051 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:933
3054 msgid "Allow only one running instance"
3055 msgstr "只允许一个实例运行"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:935
3058 msgid ""
3059 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3060 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3061 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3062 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3063 "running instance or enqueue it."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:943
3067 msgid ""
3068 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3069 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3070 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3071 "This option will allow you to play the file with the already running "
3072 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3073 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:951
3077 msgid "VLC is started from file association"
3078 msgstr "VLC 从文件关联启动"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:953
3081 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3082 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:956
3085 msgid "One instance when started from file"
3086 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:958
3089 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3090 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:960
3093 msgid "Increase the priority of the process"
3094 msgstr "提高程序优先权"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:962
3097 msgid ""
3098 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3099 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3100 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3101 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3102 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3103 "machine."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:970
3107 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:972
3111 msgid ""
3112 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3113 "playing current item."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:981
3117 msgid ""
3118 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3119 "overridden in the playlist dialog box."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:984
3123 msgid "Automatically preparse files"
3124 msgstr "自动预解释文件"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:986
3127 msgid ""
3128 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3129 "metadata)."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:989
3133 msgid "Album art policy"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:991
3137 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:997
3141 msgid "Manual download only"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:998
3145 msgid "When track starts playing"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:999
3149 msgid "As soon as track is added"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1001
3153 msgid "Services discovery modules"
3154 msgstr "服务探索模块"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1003
3157 msgid ""
3158 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3159 "Typical values are sap, hal, ..."
3160 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1006
3163 msgid "Play files randomly forever"
3164 msgstr "永远随机播放文件"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1008
3167 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3168 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1012
3171 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3172 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1014
3175 msgid "Repeat current item"
3176 msgstr "重复播放目前项目"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1016
3179 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3180 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1018
3183 msgid "Play and stop"
3184 msgstr "播放和停止"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1020
3187 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3188 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1022
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Play and exit"
3193 msgstr "播放和停止"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1024
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3198 msgstr "播放列表中没有项目"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1026
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Use media library"
3203 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1028
3206 msgid ""
3207 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3208 "VLC."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1031
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Use playlist tree"
3214 msgstr "下一个播放列表项目"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1033
3217 msgid ""
3218 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3219 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3220 "needed."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1037
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Always"
3226 msgstr "永远在最上层"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1037
3229 msgid "Never"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1046
3233 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3234 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3238 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3239 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3240 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3241 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3244 msgid "Fullscreen"
3245 msgstr "全屏幕"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1050
3248 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3249 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1051
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Leave fullscreen"
3254 msgstr "放大到全屏幕"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1052
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3259 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1053
3262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3264 msgid "Play/Pause"
3265 msgstr "播放/暂停"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1054
3268 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3269 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1055
3272 msgid "Pause only"
3273 msgstr "仅暂停"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1056
3276 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3277 msgstr "选择热键以暂停"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1057
3280 msgid "Play only"
3281 msgstr "仅播放"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1058
3284 msgid "Select the hotkey to use to play."
3285 msgstr "选择热键以播放"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3288 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3291 msgid "Faster"
3292 msgstr "加快"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1060
3295 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3296 msgstr "选择热键以快速回放"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3299 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3302 msgid "Slower"
3303 msgstr "放慢"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1062
3306 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3307 msgstr "选择热键以慢速回放"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3310 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3311 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3312 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3314 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3315 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3319 msgid "Next"
3320 msgstr "下一项"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1064
3323 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3324 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3327 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3329 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3332 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3333 msgid "Previous"
3334 msgstr "上一项"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1066
3337 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3338 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3342 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3344 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3350 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3351 msgid "Stop"
3352 msgstr "停止"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1068
3355 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3356 msgstr "选择热键以停止回放"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3361 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3362 msgid "Position"
3363 msgstr "位置"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1070
3366 msgid "Select the hotkey to display the position."
3367 msgstr "选择热键以显示位置"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1072
3370 msgid "Very short backwards jump"
3371 msgstr "向后跳一很小的段"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1074
3374 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3375 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1075
3378 msgid "Short backwards jump"
3379 msgstr "向后跳一小段"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1077
3382 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3383 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1078
3386 msgid "Medium backwards jump"
3387 msgstr "向后跳一中段"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1080
3390 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3391 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1081
3394 msgid "Long backwards jump"
3395 msgstr "向后跳一大段"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1083
3398 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3399 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1085
3402 msgid "Very short forward jump"
3403 msgstr "向前跳一很小的段"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1087
3406 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3407 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1088
3410 msgid "Short forward jump"
3411 msgstr "向前跳一小段"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1090
3414 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3415 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1091
3418 msgid "Medium forward jump"
3419 msgstr "向前跳一中段"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1093
3422 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3423 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1094
3426 msgid "Long forward jump"
3427 msgstr "向前跳一大段"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1096
3430 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3431 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1098
3434 msgid "Very short jump length"
3435 msgstr "跳一很小的段的长度"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1099
3438 msgid "Very short jump length, in seconds."
3439 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1100
3442 msgid "Short jump length"
3443 msgstr "跳一小段的长度"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1101
3446 msgid "Short jump length, in seconds."
3447 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1102
3450 msgid "Medium jump length"
3451 msgstr "跳一中段的长度"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1103
3454 msgid "Medium jump length, in seconds."
3455 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1104
3458 msgid "Long jump length"
3459 msgstr "长跳长度"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1105
3462 msgid "Long jump length, in seconds."
3463 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3467 msgid "Quit"
3468 msgstr "离开"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1108
3471 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3472 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1109
3475 msgid "Navigate up"
3476 msgstr "向上导览"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1110
3479 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3480 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1111
3483 msgid "Navigate down"
3484 msgstr "向下导览"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1112
3487 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3488 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1113
3491 msgid "Navigate left"
3492 msgstr "向左导览"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1114
3495 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3496 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1115
3499 msgid "Navigate right"
3500 msgstr "向右导览"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1116
3503 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3504 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1117
3507 msgid "Activate"
3508 msgstr "启动"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1118
3511 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3512 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1119
3515 msgid "Go to the DVD menu"
3516 msgstr "转到DVD选单"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1120
3519 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3520 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1121
3523 msgid "Select previous DVD title"
3524 msgstr "选择上一个DVD章节"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1122
3527 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3528 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1123
3531 msgid "Select next DVD title"
3532 msgstr "选择下一个DVD章节"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1124
3535 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3536 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1125
3539 msgid "Select prev DVD chapter"
3540 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1126
3543 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3544 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1127
3547 msgid "Select next DVD chapter"
3548 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1128
3551 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3552 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1129
3555 msgid "Volume up"
3556 msgstr "增加音量"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1130
3559 msgid "Select the key to increase audio volume."
3560 msgstr "选择按键以增加音量"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1131
3563 msgid "Volume down"
3564 msgstr "减低音量"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1132
3567 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3568 msgstr "选择按键以减低音量"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3571 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3572 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3573 msgid "Mute"
3574 msgstr "静音"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1134
3577 msgid "Select the key to mute audio."
3578 msgstr "选择暂停的热键。"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1135
3581 msgid "Subtitle delay up"
3582 msgstr "增加字幕延迟"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1136
3585 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3586 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1137
3589 msgid "Subtitle delay down"
3590 msgstr "减少字幕延迟"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1138
3593 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3594 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1139
3597 msgid "Audio delay up"
3598 msgstr "增加音频延迟"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1140
3601 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3602 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1141
3605 msgid "Audio delay down"
3606 msgstr "减少音频延迟"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1142
3609 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3610 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1143
3613 msgid "Play playlist bookmark 1"
3614 msgstr "播放播放列表书签 1"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1144
3617 msgid "Play playlist bookmark 2"
3618 msgstr "播放播放列表书签 2"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1145
3621 msgid "Play playlist bookmark 3"
3622 msgstr "播放播放列表书签 3"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1146
3625 msgid "Play playlist bookmark 4"
3626 msgstr "播放播放列表书签 4"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1147
3629 msgid "Play playlist bookmark 5"
3630 msgstr "播放播放列表书签 5"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1148
3633 msgid "Play playlist bookmark 6"
3634 msgstr "播放播放列表书签 6"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1149
3637 msgid "Play playlist bookmark 7"
3638 msgstr "播放播放列表书签 7"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1150
3641 msgid "Play playlist bookmark 8"
3642 msgstr "播放播放列表书签 8"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1151
3645 msgid "Play playlist bookmark 9"
3646 msgstr "播放播放列表书签 9"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1152
3649 msgid "Play playlist bookmark 10"
3650 msgstr "播放播放列表书签 10"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1153
3653 msgid "Select the key to play this bookmark."
3654 msgstr "选择按键以播放该书签"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1154
3657 msgid "Set playlist bookmark 1"
3658 msgstr "设置播放列表书签 1"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1155
3661 msgid "Set playlist bookmark 2"
3662 msgstr "设置播放列表书签 2"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1156
3665 msgid "Set playlist bookmark 3"
3666 msgstr "设置播放列表书签 3"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1157
3669 msgid "Set playlist bookmark 4"
3670 msgstr "设置播放列表书签 4"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1158
3673 msgid "Set playlist bookmark 5"
3674 msgstr "设置播放列表书签 5"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1159
3677 msgid "Set playlist bookmark 6"
3678 msgstr "设置播放列表书签 6"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1160
3681 msgid "Set playlist bookmark 7"
3682 msgstr "设置播放列表书签 7"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1161
3685 msgid "Set playlist bookmark 8"
3686 msgstr "设置播放列表书签 8"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1162
3689 msgid "Set playlist bookmark 9"
3690 msgstr "设置播放列表书签 9"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1163
3693 msgid "Set playlist bookmark 10"
3694 msgstr "设置播放列表书签 10"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1164
3697 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3698 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3701 msgid "Playlist bookmark 1"
3702 msgstr "播放列表书签 1"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3705 msgid "Playlist bookmark 2"
3706 msgstr "播放列表书签 2"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3709 msgid "Playlist bookmark 3"
3710 msgstr "播放列表书签 3"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3713 msgid "Playlist bookmark 4"
3714 msgstr "播放列表书签 4"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3717 msgid "Playlist bookmark 5"
3718 msgstr "播放列表书签 5"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3721 msgid "Playlist bookmark 6"
3722 msgstr "播放列表书签 6"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3725 msgid "Playlist bookmark 7"
3726 msgstr "播放列表书签 7"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3729 msgid "Playlist bookmark 8"
3730 msgstr "播放列表书签 8"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3733 msgid "Playlist bookmark 9"
3734 msgstr "播放列表书签 9"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3737 msgid "Playlist bookmark 10"
3738 msgstr "播放列表书签 10"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1177
3741 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3742 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1179
3745 msgid "Go back in browsing history"
3746 msgstr "在浏览历史中后退"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1180
3749 msgid ""
3750 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3751 "history."
3752 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1181
3755 msgid "Go forward in browsing history"
3756 msgstr "在浏览历史中前进"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1182
3759 msgid ""
3760 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3761 "history."
3762 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1184
3765 msgid "Cycle audio track"
3766 msgstr "循环音轨"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1185
3769 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3770 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1186
3773 msgid "Cycle subtitle track"
3774 msgstr "循环字幕轨"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1187
3777 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3778 msgstr "循环可用字幕轨"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1188
3781 msgid "Cycle source aspect ratio"
3782 msgstr "循环源纵横比"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1189
3785 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3786 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1190
3789 msgid "Cycle video crop"
3790 msgstr "循环视频修整"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1191
3793 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3794 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1192
3797 msgid "Cycle deinterlace modes"
3798 msgstr "循环解除交错模块"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1193
3801 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3802 msgstr "循环解除交错模块。"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1194
3805 msgid "Show interface"
3806 msgstr "显示界面"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1195
3809 msgid "Raise the interface above all other windows."
3810 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1196
3813 msgid "Hide interface"
3814 msgstr "隐藏接口"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1197
3817 msgid "Lower the interface below all other windows."
3818 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1198
3821 msgid "Take video snapshot"
3822 msgstr "获取视频快照"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1199
3825 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3826 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
3829 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3830 msgid "Record"
3831 msgstr "录制"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1202
3834 msgid "Record access filter start/stop."
3835 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
3838 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3839 msgid "Dump"
3840 msgstr "倾倒"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1204
3843 msgid "Media dump access filter trigger."
3844 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1206
3847 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1207
3851 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1210
3855 msgid "Toggle random playlist playback"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
3859 #: src/video_output/vout_intf.c:230
3860 msgid "Zoom"
3861 msgstr "缩放"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
3864 msgid "Un-Zoom"
3865 msgstr "反缩放"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
3868 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3869 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
3872 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3873 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
3876 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3877 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
3880 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3881 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
3884 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3885 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
3888 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3889 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
3892 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3893 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
3896 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3897 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1238
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3902 msgstr "QT Embedded 视频输出"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1240
3905 msgid ""
3906 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3907 "output for the time being."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1243
3911 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1244
3915 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1245
3919 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1246
3923 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1247
3927 msgid "Highlight widget on the right"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1249
3931 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1250
3935 msgid "Highlight widget on the left"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1252
3939 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1253
3943 msgid "Highlight widget on top"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1255
3947 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1256
3951 msgid "Highlight widget below"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1258
3955 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1259
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Select current widget"
3961 msgstr "重复播放目前项目"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1261
3964 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1264
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3971 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3972 "in the playlist.\n"
3973 "The first item specified will be played first.\n"
3974 "\n"
3975 "Options-styles:\n"
3976 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3977 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3978 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3979 "            and that overrides previous settings.\n"
3980 "\n"
3981 "Stream MRL syntax:\n"
3982 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3983 "option=value ...]\n"
3984 "\n"
3985 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3986 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3987 "\n"
3988 "URL syntax:\n"
3989 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3990 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3991 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3992 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3993 "  screen://                      Screen capture\n"
3994 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3995 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3996 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3997 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3998 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3999 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4000 "certain time\n"
4001 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4002 msgstr ""
4003 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4004 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
4005 "\n"
4006 "选项样式:\n"
4007 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4008 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
4009 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4010 "    and that overrides previous settings.\n"
4011 "\n"
4012 "流 MRL 语法:\n"
4013 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4014 "option=value ...]\n"
4015 "\n"
4016 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4017 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4018 "\n"
4019 "URL 语法:\n"
4020 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
4021 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
4022 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4023 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
4024 "  screen:// Screen capture\n"
4025 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
4026 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
4027 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
4028 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
4029 "a streaming server\n"
4030 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
4031 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4034 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4035 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4036 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4037 msgid "Snapshot"
4038 msgstr "快照"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1409
4041 msgid "Window properties"
4042 msgstr "窗口属性"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1452
4045 msgid "Subpictures"
4046 msgstr "子画面"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4049 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4050 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4052 msgid "Subtitles"
4053 msgstr "字幕"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4056 msgid "Overlays"
4057 msgstr "覆盖"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1484
4060 #, fuzzy
4061 msgid "France"
4062 msgstr "取消"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1486
4065 msgid "Track settings"
4066 msgstr "轨道设置"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1508
4069 msgid "Playback control"
4070 msgstr "回放控制"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1525
4073 msgid "Default devices"
4074 msgstr "默认设备"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1534
4077 msgid "Network settings"
4078 msgstr "网络设置"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1546
4081 msgid "Socks proxy"
4082 msgstr "Socks 代理"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1555
4085 msgid "Metadata"
4086 msgstr "元信息"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1585
4089 msgid "Decoders"
4090 msgstr "译码器"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4094 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4098 msgid "Input"
4099 msgstr "输入"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1630
4102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4103 msgid "VLM"
4104 msgstr "VLM"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1663
4107 msgid "CPU"
4108 msgstr "CPU"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1685
4111 msgid "Special modules"
4112 msgstr "特殊模块"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1692
4115 msgid "Plugins"
4116 msgstr "插件"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1700
4119 msgid "Performance options"
4120 msgstr "性能选项"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1842
4123 msgid "Hot keys"
4124 msgstr "热键"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:2206
4127 msgid "Jump sizes"
4128 msgstr "跳转长度"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:2285
4131 msgid "main program"
4132 msgstr "主程序"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:2295
4135 #, fuzzy
4136 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4137 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:2301
4140 #, fuzzy
4141 msgid ""
4142 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4143 "--help-verbose)"
4144 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:2306
4147 msgid "print help for the advanced options"
4148 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:2311
4151 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:2317
4155 msgid "print a list of available modules"
4156 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:2322
4159 #, fuzzy
4160 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4161 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:2328
4164 #, fuzzy
4165 msgid ""
4166 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4167 "verbose)"
4168 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:2333
4171 msgid "save the current command line options in the config"
4172 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:2338
4175 msgid "reset the current config to the default values"
4176 msgstr "将当前设置复位为默认值"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:2343
4179 msgid "use alternate config file"
4180 msgstr "使用替代的组态档"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:2348
4183 msgid "resets the current plugins cache"
4184 msgstr "重置目前外挂缓存"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:2353
4187 msgid "print version information"
4188 msgstr "打印版本信息"
4189
4190 #: src/modules/configuration.c:1233
4191 msgid "boolean"
4192 msgstr "布尔值"
4193
4194 #: src/modules/configuration.c:1244
4195 msgid "key"
4196 msgstr "键"
4197
4198 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4199 #: src/playlist/loadsave.c:112
4200 msgid "Media Library"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4204 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4205 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4206 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4207 #: modules/access/bda/bda.c:152
4208 msgid "Undefined"
4209 msgstr "未定义"
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:38
4212 msgid "Afar"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:39
4216 msgid "Abkhazian"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:40
4220 msgid "Afrikaans"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:41
4224 msgid "Albanian"
4225 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:42
4228 msgid "Amharic"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:44
4232 msgid "Armenian"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:45
4236 msgid "Assamese"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:46
4240 msgid "Avestan"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:47
4244 msgid "Aymara"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:48
4248 msgid "Azerbaijani"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:49
4252 msgid "Bashkir"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:50
4256 msgid "Basque"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:51
4260 msgid "Belarusian"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:52
4264 msgid "Bengali"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:53
4268 msgid "Bihari"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:54
4272 msgid "Bislama"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:55
4276 msgid "Bosnian"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:56
4280 msgid "Breton"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:57
4284 msgid "Bulgarian"
4285 msgstr "保加利亚文"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:58
4288 msgid "Burmese"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:60
4292 msgid "Chamorro"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:61
4296 msgid "Chechen"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:62
4300 msgid "Chinese"
4301 msgstr "中文"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:63
4304 msgid "Church Slavic"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:64
4308 msgid "Chuvash"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:65
4312 msgid "Cornish"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:66
4316 msgid "Corsican"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:70
4320 msgid "Dzongkha"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:71
4324 msgid "English"
4325 msgstr "英语"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:72
4328 msgid "Esperanto"
4329 msgstr "世界语"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:73
4332 msgid "Estonian"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:74
4336 msgid "Faroese"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:75
4340 msgid "Fijian"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:76
4344 msgid "Finnish"
4345 msgstr "芬兰语"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:78
4348 msgid "Frisian"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:81
4352 msgid "Gaelic (Scots)"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:82
4356 msgid "Irish"
4357 msgstr "爱尔兰语"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:83
4360 msgid "Gallegan"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:84
4364 msgid "Manx"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:85
4368 msgid "Greek, Modern ()"
4369 msgstr "现代希腊语"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:86
4372 msgid "Guarani"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:87
4376 msgid "Gujarati"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:89
4380 msgid "Herero"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:90
4384 msgid "Hindi"
4385 msgstr "印地文"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:91
4388 msgid "Hiri Motu"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:93
4392 msgid "Icelandic"
4393 msgstr "冰岛语"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:94
4396 msgid "Inuktitut"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:95
4400 msgid "Interlingue"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:96
4404 msgid "Interlingua"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:97
4408 msgid "Indonesian"
4409 msgstr "印尼文"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:98
4412 msgid "Inupiaq"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:100
4416 msgid "Javanese"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:102
4420 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:103
4424 msgid "Kannada"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:104
4428 msgid "Kashmiri"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:105
4432 msgid "Kazakh"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:106
4436 msgid "Khmer"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:107
4440 msgid "Kikuyu"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:108
4444 msgid "Kinyarwanda"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:109
4448 msgid "Kirghiz"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:110
4452 msgid "Komi"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:112
4456 msgid "Kuanyama"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:113
4460 msgid "Kurdish"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:114
4464 msgid "Lao"
4465 msgstr "老挝文"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:115
4468 msgid "Latin"
4469 msgstr "拉丁文"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:116
4472 msgid "Latvian"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:117
4476 msgid "Lingala"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:118
4480 msgid "Lithuanian"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:119
4484 msgid "Letzeburgesch"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:120
4488 msgid "Macedonian"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:121
4492 msgid "Marshall"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:122
4496 msgid "Malayalam"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:123
4500 msgid "Maori"
4501 msgstr "毛利文"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:124
4504 msgid "Marathi"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:126
4508 msgid "Malagasy"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:127
4512 msgid "Maltese"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:128
4516 msgid "Moldavian"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:129
4520 msgid "Mongolian"
4521 msgstr "蒙古文"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:130
4524 msgid "Nauru"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:131
4528 msgid "Navajo"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:132
4532 msgid "Ndebele, South"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:133
4536 msgid "Ndebele, North"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:134
4540 msgid "Ndonga"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:135
4544 msgid "Nepali"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:136
4548 msgid "Norwegian"
4549 msgstr "挪威文"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:137
4552 msgid "Norwegian Nynorsk"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:138
4556 msgid "Norwegian Bokmaal"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:139
4560 msgid "Chichewa; Nyanja"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:140
4564 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:141
4568 msgid "Oriya"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:142
4572 msgid "Oromo"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:144
4576 msgid "Ossetian; Ossetic"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:145
4580 msgid "Panjabi"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:147
4584 msgid "Pali"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:149
4588 msgid "Portuguese"
4589 msgstr "葡萄牙文"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:150
4592 msgid "Pushto"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:151
4596 msgid "Quechua"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:152
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Original audio"
4602 msgstr "打开音频"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:153
4605 msgid "Raeto-Romance"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:155
4609 msgid "Rundi"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:157
4613 msgid "Sango"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:158
4617 msgid "Sanskrit"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:159
4621 msgid "Serbian"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:160
4625 msgid "Croatian"
4626 msgstr "克罗地亚文"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:161
4629 msgid "Sinhalese"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:164
4633 msgid "Northern Sami"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:165
4637 msgid "Samoan"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:166
4641 msgid "Shona"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:167
4645 msgid "Sindhi"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:168
4649 msgid "Somali"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:169
4653 msgid "Sotho, Southern"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:171
4657 msgid "Sardinian"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:172
4661 msgid "Swati"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:173
4665 msgid "Sundanese"
4666 msgstr "苏丹文"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:174
4669 msgid "Swahili"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:176
4673 msgid "Tahitian"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:177
4677 msgid "Tamil"
4678 msgstr "泰米尔文"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:178
4681 msgid "Tatar"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:179
4685 msgid "Telugu"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:180
4689 msgid "Tajik"
4690 msgstr "塔吉克文"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:181
4693 msgid "Tagalog"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:182
4697 msgid "Thai"
4698 msgstr "泰文"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:183
4701 msgid "Tibetan"
4702 msgstr "藏文"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:184
4705 msgid "Tigrinya"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:185
4709 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:186
4713 msgid "Tswana"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:187
4717 msgid "Tsonga"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:189
4721 msgid "Turkmen"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:190
4725 msgid "Twi"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:191
4729 msgid "Uighur"
4730 msgstr "维吾尔文"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:192
4733 msgid "Ukrainian"
4734 msgstr "乌克兰文"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:193
4737 msgid "Urdu"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:194
4741 msgid "Uzbek"
4742 msgstr "乌兹别克文"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:195
4745 msgid "Vietnamese"
4746 msgstr "越南文"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:196
4749 msgid "Volapuk"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:197
4753 msgid "Welsh"
4754 msgstr "威尔士文"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:198
4757 msgid "Wolof"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:199
4761 msgid "Xhosa"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:200
4765 msgid "Yiddish"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:201
4769 msgid "Yoruba"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:202
4773 msgid "Zhuang"
4774 msgstr "壮文"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:203
4777 msgid "Zulu"
4778 msgstr "祖鲁文"
4779
4780 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4781 msgid "Unknown"
4782 msgstr "未知"
4783
4784 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
4785 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4786 msgid "Deinterlace"
4787 msgstr "解除交错"
4788
4789 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4790 msgid "Discard"
4791 msgstr "丢弃"
4792
4793 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4794 msgid "Blend"
4795 msgstr "混合"
4796
4797 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4798 msgid "Mean"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4802 msgid "Bob"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4806 msgid "Linear"
4807 msgstr "线性"
4808
4809 #: src/video_output/vout_intf.c:242
4810 msgid "1:4 Quarter"
4811 msgstr "1:4 四分之一"
4812
4813 #: src/video_output/vout_intf.c:244
4814 msgid "1:2 Half"
4815 msgstr "1:2 一半"
4816
4817 #: src/video_output/vout_intf.c:246
4818 msgid "1:1 Original"
4819 msgstr "1:1 原始"
4820
4821 #: src/video_output/vout_intf.c:248
4822 msgid "2:1 Double"
4823 msgstr "2:1 双倍"
4824
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
4826 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
4827 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4828 msgid "Crop"
4829 msgstr "修整"
4830
4831 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
4832 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
4833 msgid "Aspect-ratio"
4834 msgstr "纵横比"
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4838 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4839 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4840 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4841 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4842 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4843 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
4844 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4845 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4846 msgid "Caching value in ms"
4847 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4848
4849 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4850 msgid ""
4851 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4852 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4855 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
4856 msgid "Adapter card to tune"
4857 msgstr "要调整的适配卡"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4860 msgid ""
4861 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4862 "n>=0."
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4866 msgid "Device number to use on adapter"
4867 msgstr "适配卡设备号"
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4870 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
4871 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
4872 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4876 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:55
4880 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4884 msgid "Inversion mode"
4885 msgstr "反转模式"
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4888 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4889 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4892 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4893 msgstr "探测 DVB 卡能力"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4896 msgid ""
4897 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4898 "disable this feature if you experience some trouble."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4902 msgid "Budget mode"
4903 msgstr "预算模式"
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4906 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:75
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Network Identifier"
4912 msgstr "网络设置"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4915 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4919 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4923 msgid "LNB voltage"
4924 msgstr "LNB 电压"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4927 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4928 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4931 msgid "High LNB voltage"
4932 msgstr "高 LNB 电压"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4935 msgid ""
4936 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4937 "supported by all frontends."
4938 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4941 msgid "22 kHz tone"
4942 msgstr "22 kHz 音调"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4945 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4949 msgid "Transponder FEC"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4953 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4957 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4961 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:99
4965 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4969 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:102
4973 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4977 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:106
4981 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
4985 msgid "Modulation type"
4986 msgstr "调变类型"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:110
4989 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:113
4993 msgid "16"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:113
4997 msgid "32"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:114
5001 msgid "64"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:114
5005 msgid "128"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:114
5009 msgid "256"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5013 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:118
5017 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5021 msgid "1/2"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5025 msgid "2/3"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5029 msgid "3/4"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5033 msgid "5/6"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5037 msgid "7/8"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5041 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:125
5045 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5049 msgid "Terrestrial bandwidth"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5053 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:134
5057 #, fuzzy
5058 msgid "6 MHz"
5059 msgstr "%d Hz"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:135
5062 #, fuzzy
5063 msgid "7 MHz"
5064 msgstr "%d Hz"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:135
5067 #, fuzzy
5068 msgid "8 MHz"
5069 msgstr "%d Hz"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5072 msgid "Terrestrial guard interval"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:138
5076 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:140
5080 msgid "1/4"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:140
5084 msgid "1/8"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:141
5088 msgid "1/16"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:141
5092 msgid "1/32"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5096 msgid "Terrestrial transmission mode"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:144
5100 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:146
5104 msgid "2k"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:147
5108 msgid "8k"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5112 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:150
5116 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:152
5120 msgid "1"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:153
5124 msgid "2"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:153
5128 msgid "4"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:156
5132 msgid "Satellite Azimuth"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:157
5136 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:158
5140 msgid "Satellite Elevation"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:159
5144 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:160
5148 msgid "Satellite Longitude"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:162
5152 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:163
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Satellite Polarisation"
5158 msgstr "音量正规化"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:164
5161 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:166
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Horizontal"
5167 msgstr "水平翻转"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:166
5170 msgid "Vertical"
5171 msgstr "垂直"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:167
5174 msgid "Circular Left"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:167
5178 msgid "Circular Right"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5182 msgid "DVB"
5183 msgstr "DVB"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:171
5186 #, fuzzy
5187 msgid "DirectShow DVB input"
5188 msgstr "DirectShow输入"
5189
5190 #: modules/access/cdda/access.c:294
5191 msgid "CD reading failed"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/cdda/access.c:295
5195 #, c-format
5196 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/cdda.c:62
5200 msgid ""
5201 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5202 "milliseconds."
5203 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5204
5205 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5206 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5207 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5209 msgid "Audio CD"
5210 msgstr "音频 CD"
5211
5212 #: modules/access/cdda.c:67
5213 msgid "Audio CD input"
5214 msgstr "音频 CD 输入"
5215
5216 #: modules/access/cdda.c:73
5217 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5218 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
5219
5220 #: modules/access/cdda.c:85
5221 msgid "CDDB Server"
5222 msgstr "CDDB 服务器"
5223
5224 #: modules/access/cdda.c:85
5225 msgid "Address of the CDDB server to use."
5226 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
5227
5228 #: modules/access/cdda.c:88
5229 msgid "CDDB port"
5230 msgstr "CDDB 服务器端口"
5231
5232 #: modules/access/cdda.c:88
5233 msgid "CDDB Server port to use."
5234 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
5235
5236 #: modules/access/cdda.c:445
5237 msgid "Audio CD - Track "
5238 msgstr "音频 CD - 轨"
5239
5240 #: modules/access/cdda.c:462
5241 #, c-format
5242 msgid "Audio CD - Track %i"
5243 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
5244
5245 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5246 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5247 msgid "none"
5248 msgstr "无"
5249
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5251 msgid "overlap"
5252 msgstr "重叠"
5253
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5255 msgid "full"
5256 msgstr "完整"
5257
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5259 msgid ""
5260 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5261 "meta info          1\n"
5262 "events             2\n"
5263 "MRL                4\n"
5264 "external call      8\n"
5265 "all calls (0x10)  16\n"
5266 "LSN       (0x20)  32\n"
5267 "seek      (0x40)  64\n"
5268 "libcdio   (0x80) 128\n"
5269 "libcddb  (0x100) 256\n"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5273 msgid ""
5274 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5275 "units."
5276 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5277
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5279 msgid ""
5280 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5281 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5282 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5283 "25 blocks per access."
5284 msgstr ""
5285 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
5286 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
5287
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5289 msgid ""
5290 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5291 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5292 "   %a : The artist (for the album)\n"
5293 "   %A : The album information\n"
5294 "   %C : Category\n"
5295 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5296 "   %I : CDDB disk ID\n"
5297 "   %G : Genre\n"
5298 "   %M : The current MRL\n"
5299 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5300 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5301 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5302 "   %T : The track number\n"
5303 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5304 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5305 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5306 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5307 "   %% : a % \n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5311 msgid ""
5312 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5313 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5314 "   %M : The current MRL\n"
5315 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5316 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5317 "   %T : The track number\n"
5318 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5319 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5320 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5321 "   %% : a % \n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5325 msgid "Enable CD paranoia?"
5326 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
5327
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5329 msgid ""
5330 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5331 "none: no paranoia - fastest.\n"
5332 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5333 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5337 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5338 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5339
5340 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5341 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5342 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
5343
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5345 msgid "Audio Compact Disc"
5346 msgstr "音乐CD"
5347
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5349 msgid "Additional debug"
5350 msgstr "附加调试"
5351
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5353 msgid "Caching value in microseconds"
5354 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5355
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5357 msgid "Number of blocks per CD read"
5358 msgstr "每次读取 CD 的块数"
5359
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5361 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5362 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5363
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5365 msgid "Use CD audio controls and output?"
5366 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5367
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5369 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5373 msgid "Do CD-Text lookups?"
5374 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
5375
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5377 msgid "If set, get CD-Text information"
5378 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
5379
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5381 msgid "Use Navigation-style playback?"
5382 msgstr "使用导航风格回放?"
5383
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5385 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5389 msgid "CDDB"
5390 msgstr "CDDB"
5391
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5393 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5397 msgid "CDDB lookups"
5398 msgstr "CDDB 查找"
5399
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5401 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5402 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5403
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5405 msgid "CDDB server"
5406 msgstr "CDDB服务器"
5407
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5409 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5410 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
5411
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5413 msgid "CDDB server port"
5414 msgstr "CDDB 服务器端口"
5415
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5417 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5418 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5421 msgid "email address reported to CDDB server"
5422 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5425 msgid "Cache CDDB lookups?"
5426 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5429 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5430 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5433 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5434 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5437 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5441 msgid "CDDB server timeout"
5442 msgstr "CDDB服务器逾时"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5445 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5449 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5450 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5453 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5457 msgid ""
5458 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5459 "are available"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5463 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5464 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5465 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5466 msgid "Disc"
5467 msgstr "光盘"
5468
5469 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5471 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5472 msgid "Duration"
5473 msgstr "长度"
5474
5475 #: modules/access/cdda/info.c:333
5476 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5477 msgstr "媒体分类号(MCN)"
5478
5479 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5480 msgid "Tracks"
5481 msgstr "轨道"
5482
5483 #: modules/access/cdda/info.c:400
5484 msgid "MRL"
5485 msgstr "MRL"
5486
5487 #: modules/access/cdda/info.c:856
5488 msgid "Track Number"
5489 msgstr "轨道编号"
5490
5491 #: modules/access/dc1394.c:65
5492 #, fuzzy
5493 msgid "dc1394 input"
5494 msgstr "没有输入"
5495
5496 #: modules/access/directory.c:72
5497 msgid "Subdirectory behavior"
5498 msgstr "子目录行为"
5499
5500 #: modules/access/directory.c:74
5501 msgid ""
5502 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5503 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5504 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5505 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/directory.c:80
5509 msgid "collapse"
5510 msgstr "折叠"
5511
5512 #: modules/access/directory.c:81
5513 msgid "expand"
5514 msgstr "展开"
5515
5516 #: modules/access/directory.c:83
5517 msgid "Ignored extensions"
5518 msgstr "忽略的扩展"
5519
5520 #: modules/access/directory.c:85
5521 msgid ""
5522 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5523 "directory.\n"
5524 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5525 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5529 msgid "Directory"
5530 msgstr "目录"
5531
5532 #: modules/access/directory.c:94
5533 msgid "Standard filesystem directory input"
5534 msgstr "标准文件目录输入"
5535
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5537 msgid "Cable"
5538 msgstr "缆线"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5541 msgid "Antenna"
5542 msgstr "天线"
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5545 msgid "TV"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5549 msgid "FM radio"
5550 msgstr "FM 收音机"
5551
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5553 msgid "AM radio"
5554 msgstr "AM 收音机"
5555
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5557 msgid "DSS"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5561 msgid ""
5562 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5563 "millisecondss."
5564 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5565
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5567 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5568 msgid "Video device name"
5569 msgstr "视频装置名称"
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5572 msgid ""
5573 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5574 "don't specify anything, the default device will be used."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5578 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5579 msgid "Audio device name"
5580 msgstr "音频装置名称"
5581
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5583 #, fuzzy
5584 msgid ""
5585 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5586 "don't specify anything, the default device will be used. "
5587 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5588
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5590 msgid "Video size"
5591 msgstr "视频大小"
5592
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5594 msgid ""
5595 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5596 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5597 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5601 msgid "Video input chroma format"
5602 msgstr "视频输入彩度格式"
5603
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5605 msgid ""
5606 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5607 "(default), RV24, etc.)"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5611 msgid "Video input frame rate"
5612 msgstr "视频输入帧率"
5613
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5615 msgid ""
5616 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5617 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5618 msgstr ""
5619 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5620 "等)"
5621
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5623 msgid "Device properties"
5624 msgstr "设备属性"
5625
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5627 msgid ""
5628 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5629 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5632 msgid "Tuner properties"
5633 msgstr "调谐器属性"
5634
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5636 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5637 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5640 msgid "Tuner TV Channel"
5641 msgstr "调谐器 TV 频道"
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5644 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5648 msgid "Tuner country code"
5649 msgstr "调谐器国家代码"
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5652 msgid ""
5653 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5654 "mapping (0 means default)."
5655 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5658 msgid "Tuner input type"
5659 msgstr "调谐器输入类型"
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5662 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5663 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5666 msgid "Video input pin"
5667 msgstr "视频输入端"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5670 msgid ""
5671 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5672 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5673 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5674 "will not be changed."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5678 msgid "Audio input pin"
5679 msgstr "音频输入端"
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5682 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5683 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5684
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5686 msgid "Video output pin"
5687 msgstr "视频输出端"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5690 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5691 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5694 msgid "Audio output pin"
5695 msgstr "音频输出 pin"
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5698 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5699 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5702 msgid "AM Tuner mode"
5703 msgstr "AM 调谐器模式"
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5706 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5710 msgid "DirectShow"
5711 msgstr "DirectShow"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5714 msgid "DirectShow input"
5715 msgstr "DirectShow输入"
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5718 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5719 msgid "Refresh list"
5720 msgstr "刷新清单"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5723 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
5724 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
5725 msgid "Configure"
5726 msgstr "配置"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5729 msgid "Capturing failed"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5739 #, c-format
5740 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:127
5744 msgid "Modulation type for front-end device."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:148
5748 msgid "HTTP Host address"
5749 msgstr "HTTP 主机地址"
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:150
5752 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/dvb/access.c:152
5756 msgid "HTTP user name"
5757 msgstr "HTTP 用户名"
5758
5759 #: modules/access/dvb/access.c:154
5760 msgid ""
5761 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access/dvb/access.c:157
5765 msgid "HTTP password"
5766 msgstr "HTTP 密码"
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:159
5769 msgid ""
5770 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/dvb/access.c:162
5774 msgid "HTTP ACL"
5775 msgstr "HTTP ACL"
5776
5777 #: modules/access/dvb/access.c:164
5778 msgid ""
5779 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5780 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5784 #: modules/control/http/http.c:49
5785 msgid "Certificate file"
5786 msgstr "证书文件"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:169
5789 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5793 #: modules/control/http/http.c:52
5794 msgid "Private key file"
5795 msgstr "私钥文件"
5796
5797 #: modules/access/dvb/access.c:173
5798 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5802 #: modules/control/http/http.c:54
5803 msgid "Root CA file"
5804 msgstr "根 CA 文件"
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:176
5807 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5811 #: modules/control/http/http.c:57
5812 msgid "CRL file"
5813 msgstr "CRL 文件"
5814
5815 #: modules/access/dvb/access.c:180
5816 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/dvb/access.c:184
5820 msgid "DVB input with v4l2 support"
5821 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5822
5823 #: modules/access/dvb/access.c:236
5824 msgid "HTTP server"
5825 msgstr "HTTP 服务器"
5826
5827 #: modules/access/dvb/access.c:726
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Input syntax is deprecated"
5830 msgstr "输入已改变"
5831
5832 #: modules/access/dvb/access.c:727
5833 msgid ""
5834 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5835 "the new syntax."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/dvb/access.c:773
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Illegal Polarization"
5841 msgstr "音量正规化"
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:774
5844 #, c-format
5845 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/dv.c:70
5849 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5850 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5851
5852 #: modules/access/dv.c:74
5853 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5854 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
5855
5856 #: modules/access/dv.c:75
5857 msgid "dv"
5858 msgstr "dv"
5859
5860 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5861 msgid "DVD angle"
5862 msgstr "DVD 角度"
5863
5864 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5865 msgid "Default DVD angle."
5866 msgstr "默认 DVD 角度。"
5867
5868 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5869 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5870 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5871
5872 #: modules/access/dvdnav.c:71
5873 msgid "Start directly in menu"
5874 msgstr "直接从菜单开始"
5875
5876 #: modules/access/dvdnav.c:73
5877 msgid ""
5878 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5879 "useless warning introductions."
5880 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
5881
5882 #: modules/access/dvdnav.c:82
5883 msgid "DVD with menus"
5884 msgstr "带有菜单的 DVD"
5885
5886 #: modules/access/dvdnav.c:83
5887 msgid "DVDnav Input"
5888 msgstr "DVDnav输入"
5889
5890 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5891 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Playback failure"
5894 msgstr "回放"
5895
5896 #: modules/access/dvdnav.c:300
5897 msgid ""
5898 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/dvdread.c:69
5902 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5903 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
5904
5905 #: modules/access/dvdread.c:71
5906 msgid ""
5907 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5908 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5909 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5910 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5911 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5912 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5913 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5914 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5915 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5916 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5917 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5918 "The default method is: key."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/dvdread.c:87
5922 msgid "title"
5923 msgstr "标题"
5924
5925 #: modules/access/dvdread.c:87
5926 msgid "Key"
5927 msgstr "密钥"
5928
5929 #: modules/access/dvdread.c:93
5930 msgid "DVD without menus"
5931 msgstr "没有菜单的 DVD"
5932
5933 #: modules/access/dvdread.c:94
5934 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5935 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
5936
5937 #: modules/access/dvdread.c:239
5938 #, c-format
5939 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/dvdread.c:498
5943 #, c-format
5944 msgid "DVDRead could not read block %d."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/dvdread.c:560
5948 #, c-format
5949 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/eyetv.c:45
5953 #, fuzzy
5954 msgid "EyeTV access module"
5955 msgstr "存取模块"
5956
5957 #: modules/access/fake.c:43
5958 msgid ""
5959 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5960 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5961
5962 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
5963 msgid "Framerate"
5964 msgstr "帧率"
5965
5966 #: modules/access/fake.c:47
5967 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5968 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
5969
5970 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5972 msgid "ID"
5973 msgstr "ID"
5974
5975 #: modules/access/fake.c:50
5976 msgid ""
5977 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5978 "(default 0)."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/fake.c:52
5982 msgid "Duration in ms"
5983 msgstr "长度(毫秒)"
5984
5985 #: modules/access/fake.c:54
5986 msgid ""
5987 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5988 "meaning that the stream is unlimited)."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
5992 msgid "Fake"
5993 msgstr "伪"
5994
5995 #: modules/access/fake.c:59
5996 msgid "Fake input"
5997 msgstr "假输入"
5998
5999 #: modules/access/file.c:81
6000 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6001 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6002
6003 #: modules/access/file.c:83
6004 msgid "Concatenate with additional files"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/file.c:85
6008 msgid ""
6009 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6010 "a comma-separated list of files."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/file.c:89
6014 msgid "File input"
6015 msgstr "文件输入"
6016
6017 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6018 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6019 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6021 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6022 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6027 msgid "File"
6028 msgstr "文件"
6029
6030 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6031 #: modules/access/file.c:452
6032 #, fuzzy
6033 msgid "File reading failed"
6034 msgstr "视频缩放过滤器"
6035
6036 #: modules/access/file.c:284
6037 #, c-format
6038 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/file.c:436
6042 #, c-format
6043 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/file.c:453
6047 #, c-format
6048 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6052 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6056 msgid ""
6057 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6058 "seconds."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6062 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Bandwidth"
6065 msgstr "边界宽度"
6066
6067 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6068 msgid "Bandwidth limiter"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access_filter/dump.c:39
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Force use of dump module"
6074 msgstr "存取输出模块"
6075
6076 #: modules/access_filter/dump.c:40
6077 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access_filter/dump.c:43
6081 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access_filter/dump.c:44
6085 msgid ""
6086 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6087 "megabyte were performed."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access_filter/record.c:45
6091 msgid "Record directory"
6092 msgstr "录制目录"
6093
6094 #: modules/access_filter/record.c:47
6095 msgid "Directory where the record will be stored."
6096 msgstr "录制的存放目录。"
6097
6098 #: modules/access_filter/record.c:323
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Recording"
6101 msgstr "解码"
6102
6103 #: modules/access_filter/record.c:325
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Recording done"
6106 msgstr "录制比率"
6107
6108 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6109 msgid "Timeshift granularity"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6113 #, fuzzy
6114 msgid ""
6115 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6116 "timeshifted streams."
6117 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
6118
6119 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6120 msgid "Timeshift directory"
6121 msgstr "时间差目录"
6122
6123 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6124 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6128 msgid "Force use of the timeshift module"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6132 msgid ""
6133 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6134 "control pace or pause."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6139 msgid "Timeshift"
6140 msgstr "时间差"
6141
6142 #: modules/access/ftp.c:56
6143 msgid ""
6144 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6145 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6146
6147 #: modules/access/ftp.c:58
6148 msgid "FTP user name"
6149 msgstr "FTP 用户名"
6150
6151 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6152 msgid "User name that will be used for the connection."
6153 msgstr "用于这个连接的用户名。"
6154
6155 #: modules/access/ftp.c:61
6156 msgid "FTP password"
6157 msgstr "FTP 密码"
6158
6159 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6160 msgid "Password that will be used for the connection."
6161 msgstr "用于这个连接的密码。"
6162
6163 #: modules/access/ftp.c:64
6164 msgid "FTP account"
6165 msgstr "FTP 账户"
6166
6167 #: modules/access/ftp.c:65
6168 msgid "Account that will be used for the connection."
6169 msgstr "用于这个连接的账户。"
6170
6171 #: modules/access/ftp.c:70
6172 msgid "FTP input"
6173 msgstr "FTP 输入"
6174
6175 #: modules/access/ftp.c:87
6176 #, fuzzy
6177 msgid "FTP upload output"
6178 msgstr "文件音频输出"
6179
6180 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6181 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Network interaction failed"
6184 msgstr "网络同步化"
6185
6186 #: modules/access/ftp.c:132
6187 msgid "VLC could not connect with the given server."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/ftp.c:142
6191 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/ftp.c:203
6195 msgid "Your account was rejected."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/ftp.c:213
6199 msgid "Your password was rejected."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/ftp.c:221
6203 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6207 msgid ""
6208 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6209 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6210
6211 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6212 msgid "GnomeVFS input"
6213 msgstr "GnomeVFS 输入"
6214
6215 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6216 msgid "HTTP proxy"
6217 msgstr "HTTP 代理"
6218
6219 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6220 msgid ""
6221 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6222 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6223 "tried."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/http.c:59
6227 msgid ""
6228 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6229 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6230
6231 #: modules/access/http.c:62
6232 msgid "HTTP user agent"
6233 msgstr "HTTP 用户代理"
6234
6235 #: modules/access/http.c:63
6236 msgid "User agent that will be used for the connection."
6237 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
6238
6239 #: modules/access/http.c:66
6240 msgid "Auto re-connect"
6241 msgstr "自动重新连接"
6242
6243 #: modules/access/http.c:68
6244 msgid ""
6245 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/http.c:71
6249 msgid "Continuous stream"
6250 msgstr "连续流"
6251
6252 #: modules/access/http.c:72
6253 msgid ""
6254 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6255 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6256 "other types of HTTP streams."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/http.c:78
6260 msgid "HTTP input"
6261 msgstr "HTTP输入"
6262
6263 #: modules/access/http.c:80
6264 msgid "HTTP(S)"
6265 msgstr "HTTP(S)"
6266
6267 #: modules/access/http.c:297
6268 msgid "HTTP authentication"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6272 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/jack.c:60
6276 msgid ""
6277 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6278 "milliseconds."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/jack.c:62
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Pace"
6284 msgstr "舞曲"
6285
6286 #: modules/access/jack.c:64
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6289 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
6290
6291 #: modules/access/jack.c:65
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Auto Connection"
6294 msgstr "自动重新连接"
6295
6296 #: modules/access/jack.c:67
6297 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/jack.c:70
6301 #, fuzzy
6302 msgid "JACK audio input"
6303 msgstr "JACK 音频输出"
6304
6305 #: modules/access/jack.c:72
6306 #, fuzzy
6307 msgid "JACK Input"
6308 msgstr "输入"
6309
6310 #: modules/access/mms/mms.c:48
6311 msgid ""
6312 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6313 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6314
6315 #: modules/access/mms/mms.c:51
6316 msgid "Force selection of all streams"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/mms/mms.c:53
6320 msgid ""
6321 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6322 "You can choose to select all of them."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/mms/mms.c:56
6326 msgid "Maximum bitrate"
6327 msgstr "最大比特率"
6328
6329 #: modules/access/mms/mms.c:58
6330 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6331 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
6332
6333 #: modules/access/mms/mms.c:68
6334 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6335 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
6336
6337 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6338 msgid "Dummy stream output"
6339 msgstr "虚拟串流输出"
6340
6341 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6342 msgid "Dummy"
6343 msgstr "虚拟"
6344
6345 #: modules/access_output/file.c:63
6346 msgid "Append to file"
6347 msgstr "追加到文件"
6348
6349 #: modules/access_output/file.c:64
6350 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6351 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
6352
6353 #: modules/access_output/file.c:68
6354 msgid "File stream output"
6355 msgstr "文件串流输出"
6356
6357 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6358 msgid "Username"
6359 msgstr "用户名"
6360
6361 #: modules/access_output/http.c:63
6362 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6366 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6367 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6368 msgid "Password"
6369 msgstr "密码"
6370
6371 #: modules/access_output/http.c:66
6372 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access_output/http.c:68
6376 msgid "Mime"
6377 msgstr "Mime"
6378
6379 #: modules/access_output/http.c:69
6380 #, fuzzy
6381 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6382 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
6383
6384 #: modules/access_output/http.c:72
6385 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_output/http.c:75
6389 msgid ""
6390 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6391 "empty if you don't have one."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access_output/http.c:79
6395 msgid ""
6396 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6397 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access_output/http.c:84
6401 msgid ""
6402 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6403 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access_output/http.c:87
6407 msgid "Advertise with Bonjour"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access_output/http.c:88
6411 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access_output/http.c:92
6415 msgid "HTTP stream output"
6416 msgstr "HTTP 串流输出"
6417
6418 #: modules/access_output/shout.c:59
6419 msgid "Stream name"
6420 msgstr "串流名称"
6421
6422 #: modules/access_output/shout.c:60
6423 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access_output/shout.c:63
6427 msgid "Stream description"
6428 msgstr "串流描述"
6429
6430 #: modules/access_output/shout.c:64
6431 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access_output/shout.c:67
6435 msgid "Stream MP3"
6436 msgstr "串流 MP3"
6437
6438 #: modules/access_output/shout.c:68
6439 msgid ""
6440 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6441 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6442 "shoutcast/icecast server."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access_output/shout.c:77
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Genre description"
6448 msgstr "串流描述"
6449
6450 #: modules/access_output/shout.c:78
6451 msgid "Genre of the content. "
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access_output/shout.c:80
6455 #, fuzzy
6456 msgid "URL description"
6457 msgstr "描述"
6458
6459 #: modules/access_output/shout.c:81
6460 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access_output/shout.c:88
6464 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6468 msgid "Samplerate"
6469 msgstr "采样率"
6470
6471 #: modules/access_output/shout.c:91
6472 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access_output/shout.c:93
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Number of channels"
6478 msgstr "输出频道数量"
6479
6480 #: modules/access_output/shout.c:94
6481 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access_output/shout.c:96
6485 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access_output/shout.c:97
6489 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access_output/shout.c:99
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Stream public"
6495 msgstr "串流输出"
6496
6497 #: modules/access_output/shout.c:100
6498 msgid ""
6499 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6500 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6501 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access_output/shout.c:106
6505 msgid "IceCAST output"
6506 msgstr "IceCAST 输出"
6507
6508 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6509 #: modules/demux/live555.cpp:60
6510 msgid "Caching value (ms)"
6511 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6512
6513 #: modules/access_output/udp.c:91
6514 msgid ""
6515 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6516 "milliseconds."
6517 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6518
6519 #: modules/access_output/udp.c:94
6520 msgid "Group packets"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access_output/udp.c:95
6524 msgid ""
6525 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6526 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6527 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access_output/udp.c:100
6531 msgid "Raw write"
6532 msgstr "Raw 写入"
6533
6534 #: modules/access_output/udp.c:101
6535 msgid ""
6536 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6537 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access_output/udp.c:105
6541 #, fuzzy
6542 msgid "RTCP destination port number"
6543 msgstr "部分名称"
6544
6545 #: modules/access_output/udp.c:106
6546 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access_output/udp.c:107
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Automatic multicast streaming"
6552 msgstr "自动修整"
6553
6554 #: modules/access_output/udp.c:108
6555 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access_output/udp.c:110
6559 msgid "UDP-Lite"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access_output/udp.c:111
6563 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access_output/udp.c:112
6567 msgid "Checksum coverage"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access_output/udp.c:113
6571 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access_output/udp.c:116
6575 msgid "UDP stream output"
6576 msgstr "UDP 串流输出"
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:58
6579 msgid ""
6580 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6581 "milliseconds."
6582 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:61
6585 msgid "Device"
6586 msgstr "设备"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:62
6589 msgid "PVR video device"
6590 msgstr "PVR 视频设备"
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:64
6593 msgid "Radio device"
6594 msgstr "收音机设备"
6595
6596 #: modules/access/pvr.c:65
6597 msgid "PVR radio device"
6598 msgstr "PVR 收音机模式"
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
6601 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6602 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6603 msgid "Norm"
6604 msgstr "规范"
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
6607 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
6611 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6612 msgid "Width"
6613 msgstr "宽度"
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:72
6616 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
6620 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6621 msgid "Height"
6622 msgstr "高度"
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:76
6625 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
6629 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6630 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6631 msgid "Frequency"
6632 msgstr "频率"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
6635 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
6639 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:86
6643 msgid "Key interval"
6644 msgstr "关键帧间隔"
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:87
6647 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6648 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:89
6651 msgid "B Frames"
6652 msgstr "B 帧"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:90
6655 msgid ""
6656 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6657 "number of B-Frames."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:94
6661 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6662 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:96
6665 msgid "Bitrate peak"
6666 msgstr "比特率峰值"
6667
6668 #: modules/access/pvr.c:97
6669 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6670 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:99
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Bitrate mode"
6675 msgstr "位率模式)"
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:100
6678 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6679 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:102
6682 msgid "Audio bitmask"
6683 msgstr "音频位掩码"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:103
6686 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
6690 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6691 msgid "Volume"
6692 msgstr "音量"
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:107
6695 msgid "Audio volume (0-65535)."
6696 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
6699 msgid "Channel"
6700 msgstr "频道"
6701
6702 #: modules/access/pvr.c:110
6703 msgid ""
6704 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6708 msgid "Automatic"
6709 msgstr "自动"
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6712 msgid "SECAM"
6713 msgstr "SECAM"
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6716 msgid "PAL"
6717 msgstr "PAL"
6718
6719 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6720 msgid "NTSC"
6721 msgstr "NTSC"
6722
6723 #: modules/access/pvr.c:119
6724 msgid "vbr"
6725 msgstr "vbr"
6726
6727 #: modules/access/pvr.c:119
6728 msgid "cbr"
6729 msgstr "cbr"
6730
6731 #: modules/access/pvr.c:124
6732 msgid "PVR"
6733 msgstr "PVR"
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:125
6736 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6737 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6738
6739 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6740 msgid ""
6741 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6742 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6743
6744 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6745 msgid "Real RTSP"
6746 msgstr "Real RTSP"
6747
6748 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Connection failed"
6751 msgstr "设置文件"
6752
6753 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6754 #, c-format
6755 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Session failed"
6761 msgstr "会话的电邮"
6762
6763 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6764 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/screen/screen.c:38
6768 msgid ""
6769 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6770 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6771
6772 #: modules/access/screen/screen.c:42
6773 msgid "Desired frame rate for the capture."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/screen/screen.c:45
6777 msgid "Capture fragment size"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/screen/screen.c:47
6781 msgid ""
6782 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6783 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/access/screen/screen.c:61
6787 msgid "Screen Input"
6788 msgstr "画面输入"
6789
6790 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6791 msgid "Screen"
6792 msgstr "画面"
6793
6794 #: modules/access/smb.c:63
6795 msgid ""
6796 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6797 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6798
6799 #: modules/access/smb.c:65
6800 msgid "SMB user name"
6801 msgstr "SMB 用户名"
6802
6803 #: modules/access/smb.c:68
6804 msgid "SMB password"
6805 msgstr "SMB 密码"
6806
6807 #: modules/access/smb.c:71
6808 msgid "SMB domain"
6809 msgstr "SMB 域"
6810
6811 #: modules/access/smb.c:72
6812 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6813 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6814
6815 #: modules/access/smb.c:77
6816 msgid "SMB input"
6817 msgstr "SMB输入"
6818
6819 #: modules/access/tcp.c:39
6820 msgid ""
6821 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6822 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6823
6824 #: modules/access/tcp.c:46
6825 msgid "TCP"
6826 msgstr "TCP"
6827
6828 #: modules/access/tcp.c:47
6829 msgid "TCP input"
6830 msgstr "TCP输入"
6831
6832 #: modules/access/udp.c:71
6833 msgid ""
6834 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6835 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6836
6837 #: modules/access/udp.c:74
6838 msgid "Autodetection of MTU"
6839 msgstr "自动检测 MTU"
6840
6841 #: modules/access/udp.c:76
6842 msgid ""
6843 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6844 "truncated packets are found"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/access/udp.c:79
6848 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/udp.c:81
6852 msgid ""
6853 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6854 "time specified here (in milliseconds)."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6858 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6859 msgid "UDP/RTP"
6860 msgstr "UDP/RTP"
6861
6862 #: modules/access/udp.c:89
6863 msgid "UDP/RTP input"
6864 msgstr "UDP/RTP 输入"
6865
6866 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6867 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
6868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6869 msgid "Device name"
6870 msgstr "装置名称"
6871
6872 #: modules/access/v4l2.c:56
6873 #, fuzzy
6874 msgid ""
6875 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6876 "be used."
6877 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6878
6879 #: modules/access/v4l2.c:60
6880 msgid ""
6881 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access/v4l2.c:65
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Video4Linux2"
6887 msgstr "Video4Linux"
6888
6889 #: modules/access/v4l2.c:66
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Video4Linux2 input"
6892 msgstr "Video4Linux输入"
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:78
6895 msgid ""
6896 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6897 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6898
6899 #: modules/access/v4l.c:82
6900 msgid ""
6901 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6902 "device will be used."
6903 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6904
6905 #: modules/access/v4l.c:86
6906 msgid ""
6907 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6908 "device will be used."
6909 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6910
6911 #: modules/access/v4l.c:90
6912 msgid ""
6913 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6914 "(default), RV24, etc.)"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/v4l.c:97
6918 msgid ""
6919 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access/v4l.c:102
6923 msgid "Audio Channel"
6924 msgstr "音频频道"
6925
6926 #: modules/access/v4l.c:104
6927 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6928 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6929
6930 #: modules/access/v4l.c:106
6931 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access/v4l.c:109
6935 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
6939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6941 msgid "Brightness"
6942 msgstr "亮度"
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:113
6945 msgid "Brightness of the video input."
6946 msgstr "视频输入亮度."
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
6949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6951 msgid "Hue"
6952 msgstr "色调"
6953
6954 #: modules/access/v4l.c:116
6955 msgid "Hue of the video input."
6956 msgstr "视频输入色调."
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
6961 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6962 #: modules/video_filter/rss.c:147
6963 msgid "Color"
6964 msgstr "色彩"
6965
6966 #: modules/access/v4l.c:119
6967 msgid "Color of the video input."
6968 msgstr "视频输入色彩."
6969
6970 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
6971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6973 msgid "Contrast"
6974 msgstr "对比"
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:122
6977 msgid "Contrast of the video input."
6978 msgstr "视频输入对比度."
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:123
6981 msgid "Tuner"
6982 msgstr "调节器"
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:124
6985 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6986 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:127
6989 msgid ""
6990 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/access/v4l.c:130
6994 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:131
6998 msgid "MJPEG"
6999 msgstr "MJPEG"
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:133
7002 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:134
7006 msgid "Decimation"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access/v4l.c:136
7010 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/v4l.c:137
7014 msgid "Quality"
7015 msgstr "品质"
7016
7017 #: modules/access/v4l.c:138
7018 msgid "Quality of the stream."
7019 msgstr "串流质量。"
7020
7021 #: modules/access/v4l.c:149
7022 msgid "Video4Linux"
7023 msgstr "Video4Linux"
7024
7025 #: modules/access/v4l.c:150
7026 msgid "Video4Linux input"
7027 msgstr "Video4Linux输入"
7028
7029 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7030 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7031 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7032
7033 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7034 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7036 msgid "VCD"
7037 msgstr "VCD"
7038
7039 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7040 msgid "VCD input"
7041 msgstr "VCD 输入"
7042
7043 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7044 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7045 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7048 msgid "The above message had unknown log level"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7052 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7056 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7058 msgid "Entry"
7059 msgstr "项"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7062 msgid "Segments"
7063 msgstr "段"
7064
7065 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7067 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7068 msgid "Segment"
7069 msgstr "段"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7072 msgid "LID"
7073 msgstr "LID"
7074
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7076 msgid "VCD Format"
7077 msgstr "VCD格式"
7078
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7080 msgid "Application"
7081 msgstr "应用程序"
7082
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7084 msgid "Preparer"
7085 msgstr "准备者"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7088 msgid "Vol #"
7089 msgstr "卷 #"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7092 msgid "Vol max #"
7093 msgstr "卷最大 #"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7096 msgid "Volume Set"
7097 msgstr "卷系列"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7100 msgid "System Id"
7101 msgstr "系统 Id"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7104 msgid "Entries"
7105 msgstr "项"
7106
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7108 msgid "First Entry Point"
7109 msgstr "第一个入口点"
7110
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7112 msgid "Last Entry Point"
7113 msgstr "最后一个入口点"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7116 msgid "Track size (in sectors)"
7117 msgstr "音轨大小 (扇区)"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7120 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7121 msgid "type"
7122 msgstr "类型"
7123
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7125 msgid "end"
7126 msgstr "结束"
7127
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7129 msgid "play list"
7130 msgstr "播放列表"
7131
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7133 msgid "extended selection list"
7134 msgstr "扩展选择列表"
7135
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7137 msgid "selection list"
7138 msgstr "选择清单"
7139
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7141 msgid "unknown type"
7142 msgstr "未知类型"
7143
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7145 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7146 msgid "List ID"
7147 msgstr "列表 ID"
7148
7149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7150 msgid "(Super) Video CD"
7151 msgstr "(超级) VCD"
7152
7153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7154 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7155 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7156
7157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7158 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7159 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
7160
7161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7162 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7163 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
7164
7165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7166 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7167 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
7168
7169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7170 msgid "Use playback control?"
7171 msgstr "使用回放控制"
7172
7173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7174 msgid ""
7175 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7176 "tracks."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7180 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7181 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
7182
7183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7184 msgid ""
7185 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7186 "entry."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7190 msgid "Show extended VCD info?"
7191 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
7192
7193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7194 msgid ""
7195 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7196 "for example playback control navigation."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7200 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7204 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7208 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7212 msgid "Dolby Surround decoder"
7213 msgstr "杜比环绕解码器"
7214
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7216 msgid ""
7217 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7218 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7219 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7220 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7221 "It works with any source format from mono to 7.1."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7225 msgid "Characteristic dimension"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7229 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7233 msgid "Compensate delay"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7237 msgid ""
7238 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7239 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7240 "case, turn this on to compensate."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7244 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7248 msgid ""
7249 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7250 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7255 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7256 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
7257
7258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7259 msgid "Headphone effect"
7260 msgstr "耳机效果"
7261
7262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7263 msgid "Use downmix algorithme."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7267 msgid ""
7268 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7269 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7270 "speakers."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Select channel to keep"
7276 msgstr "选择文件以保存到"
7277
7278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7279 msgid ""
7280 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7281 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Left rear"
7287 msgstr "左"
7288
7289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Right rear"
7292 msgstr "右"
7293
7294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7295 msgid "Left front"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7299 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7303 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7307 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7311 msgid "A/52 dynamic range compression"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7315 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7316 msgid ""
7317 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7318 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7319 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7320 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7324 msgid "Enable internal upmixing"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7328 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7332 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7333 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7334 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
7335
7336 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7337 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7341 msgid "DTS dynamic range compression"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7345 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7346 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7350 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7354 msgid "Fixed point audio format conversions"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7358 msgid "Floating-point audio format conversions"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7362 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7363 msgid "MPEG audio decoder"
7364 msgstr "MPEG音频译码器"
7365
7366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7367 msgid "Equalizer preset"
7368 msgstr "均衡器预设"
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7371 msgid "Preset to use for the equalizer."
7372 msgstr "用于均衡器的预设。"
7373
7374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7375 msgid "Bands gain"
7376 msgstr "频带增益"
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7379 msgid ""
7380 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7381 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7382 "2 0\"."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7386 msgid "Two pass"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7390 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7394 msgid "Global gain"
7395 msgstr "全域增益"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7398 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7399 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
7400
7401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7402 msgid "Equalizer with 10 bands"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7406 msgid "Flat"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7411 msgid "Classical"
7412 msgstr "古典"
7413
7414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7415 msgid "Club"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7420 msgid "Dance"
7421 msgstr "舞曲"
7422
7423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7424 msgid "Full bass"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7428 msgid "Full bass and treble"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7432 msgid "Full treble"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7436 msgid "Headphones"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7440 msgid "Large Hall"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7444 msgid "Live"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7448 msgid "Party"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7453 msgid "Pop"
7454 msgstr "流行"
7455
7456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7458 msgid "Reggae"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7463 msgid "Rock"
7464 msgstr "摇滚"
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7468 msgid "Ska"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7472 msgid "Soft"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7476 msgid "Soft rock"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7481 msgid "Techno"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/audio_filter/format.c:202
7485 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7486 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7487
7488 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7489 msgid "Number of audio buffers"
7490 msgstr "音频缓冲器数量"
7491
7492 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7493 msgid ""
7494 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7495 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7496 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7500 msgid "Max level"
7501 msgstr "最大等级"
7502
7503 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7504 msgid ""
7505 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7506 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7507 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7512 msgid "Volume normalizer"
7513 msgstr "音量正常化"
7514
7515 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7516 msgid "Parametric Equalizer"
7517 msgstr "参数均衡器"
7518
7519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7520 msgid "Low freq (Hz)"
7521 msgstr "低频 (Hz)"
7522
7523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Low freq gain (dB)"
7526 msgstr "低频增益 (Db)"
7527
7528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7529 msgid "High freq (Hz)"
7530 msgstr "高频 (Hz)"
7531
7532 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7533 #, fuzzy
7534 msgid "High freq gain (dB)"
7535 msgstr "高频增益 (Db)"
7536
7537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7538 msgid "Freq 1 (Hz)"
7539 msgstr "频率 1 (Hz)"
7540
7541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7544 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
7545
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7547 msgid "Freq 1 Q"
7548 msgstr "频率 1 Q"
7549
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7551 msgid "Freq 2 (Hz)"
7552 msgstr "频率 2 (Hz)"
7553
7554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7557 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
7558
7559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7560 msgid "Freq 2 Q"
7561 msgstr "频率 2 Q"
7562
7563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7564 msgid "Freq 3 (Hz)"
7565 msgstr "频率 3 (Hz)"
7566
7567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7570 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
7571
7572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7573 msgid "Freq 3 Q"
7574 msgstr "频率 3 Q"
7575
7576 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7577 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7581 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7582 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7586 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7590 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7594 msgid "Float32 audio mixer"
7595 msgstr "Float32音频混音器"
7596
7597 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7598 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7599 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
7600
7601 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7602 msgid "Trivial audio mixer"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7606 msgid "default"
7607 msgstr "默认"
7608
7609 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7610 msgid "ALSA audio output"
7611 msgstr "ALSA音频输出"
7612
7613 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7614 msgid "ALSA Device Name"
7615 msgstr "ALSA装置名称"
7616
7617 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7618 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7619 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7620 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7621 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
7622 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
7623 msgid "Audio Device"
7624 msgstr "音频装置"
7625
7626 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7627 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7628 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7629 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7630 msgid "Mono"
7631 msgstr "单声道"
7632
7633 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7634 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7635 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7636 msgid "2 Front 2 Rear"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7640 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7641 msgid "A/52 over S/PDIF"
7642 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
7643
7644 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7645 #, fuzzy
7646 msgid "No Audio Device"
7647 msgstr "音频装置"
7648
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7650 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7654 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Audio output failed"
7657 msgstr "音频输出 pin"
7658
7659 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7660 #, c-format
7661 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7665 #, c-format
7666 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7670 msgid "Unknown soundcard"
7671 msgstr "未知的声卡"
7672
7673 #: modules/audio_output/arts.c:63
7674 msgid "aRts audio output"
7675 msgstr "aRts音频输出"
7676
7677 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7678 msgid ""
7679 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7680 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7681 "playback."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7685 msgid "HAL AudioUnit output"
7686 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
7687
7688 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7689 msgid ""
7690 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Audio device is not configured"
7696 msgstr "音频装置名称"
7697
7698 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7699 msgid ""
7700 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7701 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7705 #, c-format
7706 msgid "%s (Encoded Output)"
7707 msgstr "%s (编码输出)"
7708
7709 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7710 msgid "Output device"
7711 msgstr "输出装置"
7712
7713 #: modules/audio_output/directx.c:206
7714 msgid ""
7715 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7716 "default device appears as 0 AND another number)."
7717 msgstr ""
7718 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
7719 "数字)。"
7720
7721 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7722 msgid "Use float32 output"
7723 msgstr "使用float32输出"
7724
7725 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7726 msgid ""
7727 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7728 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/audio_output/directx.c:214
7732 msgid "DirectX audio output"
7733 msgstr "DirectX音频输出"
7734
7735 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7736 msgid "3 Front 2 Rear"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/audio_output/esd.c:67
7740 msgid "EsounD audio output"
7741 msgstr "EsounD音频输出"
7742
7743 #: modules/audio_output/esd.c:70
7744 msgid "Esound server"
7745 msgstr "Esound 服务器"
7746
7747 #: modules/audio_output/file.c:79
7748 msgid "Output format"
7749 msgstr "输出格式"
7750
7751 #: modules/audio_output/file.c:80
7752 msgid ""
7753 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7754 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/audio_output/file.c:83
7758 msgid "Number of output channels"
7759 msgstr "输出频道数量"
7760
7761 #: modules/audio_output/file.c:84
7762 msgid ""
7763 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7764 "restrict the number of channels here."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/audio_output/file.c:87
7768 msgid "Add WAVE header"
7769 msgstr "加入 WAVE 头部"
7770
7771 #: modules/audio_output/file.c:88
7772 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/audio_output/file.c:105
7776 msgid "Output file"
7777 msgstr "输出文件"
7778
7779 #: modules/audio_output/file.c:106
7780 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/audio_output/file.c:109
7784 msgid "File audio output"
7785 msgstr "文件音频输出"
7786
7787 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7788 msgid "Roku HD1000 audio output"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/audio_output/jack.c:65
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Automatically connect to writable clients"
7794 msgstr "自动预解释文件"
7795
7796 #: modules/audio_output/jack.c:67
7797 msgid ""
7798 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7799 "writable JACK clients found."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/audio_output/jack.c:71
7803 msgid "Connect to clients matching"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/audio_output/jack.c:73
7807 msgid ""
7808 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7809 "regular expression will be considered for connection."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/audio_output/jack.c:81
7813 msgid "JACK audio output"
7814 msgstr "JACK 音频输出"
7815
7816 #: modules/audio_output/oss.c:99
7817 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/audio_output/oss.c:101
7821 msgid ""
7822 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7823 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7824 "drivers, then you need to enable this option."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_output/oss.c:107
7828 #, fuzzy
7829 msgid "UNIX OSS audio output"
7830 msgstr "Linux OSS音频输出"
7831
7832 #: modules/audio_output/oss.c:112
7833 msgid "OSS DSP device"
7834 msgstr "OSS DSP装置"
7835
7836 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7837 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7841 msgid "PORTAUDIO audio output"
7842 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7843
7844 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7845 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7846 msgstr "SDL 音频输出"
7847
7848 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7849 msgid "Win32 waveOut extension output"
7850 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7851
7852 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7853 msgid "5.1"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/codec/a52.c:93
7857 msgid "A/52 parser"
7858 msgstr "A/52解析器"
7859
7860 #: modules/codec/a52.c:100
7861 msgid "A/52 audio packetizer"
7862 msgstr "A/52音频封包器"
7863
7864 #: modules/codec/adpcm.c:43
7865 msgid "ADPCM audio decoder"
7866 msgstr "ADPCM音频译码器"
7867
7868 #: modules/codec/araw.c:44
7869 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/codec/araw.c:53
7873 msgid "Raw audio encoder"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/codec/cinepak.c:38
7877 msgid "Cinepak video decoder"
7878 msgstr "Cinepak视频译码器"
7879
7880 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7881 msgid "CMML annotations decoder"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7885 msgid "CVD subtitle decoder"
7886 msgstr "CVD字幕译码器"
7887
7888 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7889 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7890 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7891
7892 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7893 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
7894 msgid "Encoding quality"
7895 msgstr "编码质量"
7896
7897 #: modules/codec/dirac.c:69
7898 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7899 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7900
7901 #: modules/codec/dirac.c:74
7902 msgid "Dirac video decoder"
7903 msgstr "Dirac 视频译码器"
7904
7905 #: modules/codec/dirac.c:80
7906 msgid "Dirac video encoder"
7907 msgstr "Dirac 视频编码器"
7908
7909 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7910 msgid "DirectMedia Object decoder"
7911 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7912
7913 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7914 msgid "DirectMedia Object encoder"
7915 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7916
7917 #: modules/codec/dts.c:95
7918 msgid "DTS parser"
7919 msgstr "DTS 解析器"
7920
7921 #: modules/codec/dts.c:100
7922 msgid "DTS audio packetizer"
7923 msgstr "DTS 音频封包器"
7924
7925 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7926 msgid "Decoding X coordinate"
7927 msgstr "解码 X 坐标"
7928
7929 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7930 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7934 msgid "Decoding Y coordinate"
7935 msgstr "解码 Y 坐标"
7936
7937 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7938 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7942 msgid "Subpicture position"
7943 msgstr "子图像位置"
7944
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7946 msgid ""
7947 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7948 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7949 "g. 6=top-right)."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7953 msgid "Encoding X coordinate"
7954 msgstr "编码 X 坐标"
7955
7956 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7957 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7961 msgid "Encoding Y coordinate"
7962 msgstr "编码 Y 坐标"
7963
7964 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7965 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7969 msgid "DVB subtitles decoder"
7970 msgstr "DVB 字幕译码器"
7971
7972 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7973 msgid "DVB subtitles encoder"
7974 msgstr "DVB 字幕编码器"
7975
7976 #: modules/codec/faad.c:39
7977 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7978 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7979
7980 #: modules/codec/faad.c:339
7981 msgid "AAC extension"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/codec/faad.c:343
7985 #, c-format
7986 msgid "%d Hz"
7987 msgstr "%d Hz"
7988
7989 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
7990 msgid "Image file"
7991 msgstr "图像文件"
7992
7993 #: modules/codec/fake.c:50
7994 msgid "Path of the image file for fake input."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/codec/fake.c:51
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Reload image file"
8000 msgstr "图像文件"
8001
8002 #: modules/codec/fake.c:53
8003 msgid "Reload image file every n seconds."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8007 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8008 msgid "Output video width."
8009 msgstr "输出视频宽度。"
8010
8011 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8012 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8013 msgid "Output video height."
8014 msgstr "输出视频高度。"
8015
8016 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8017 msgid "Keep aspect ratio"
8018 msgstr "保持纵横比"
8019
8020 #: modules/codec/fake.c:62
8021 msgid "Consider width and height as maximum values."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/codec/fake.c:63
8025 msgid "Background aspect ratio"
8026 msgstr "背景分辨率"
8027
8028 #: modules/codec/fake.c:65
8029 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8030 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
8031
8032 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8033 msgid "Deinterlace video"
8034 msgstr "解除交错视频"
8035
8036 #: modules/codec/fake.c:68
8037 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8038 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
8039
8040 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8041 msgid "Deinterlace module"
8042 msgstr "解除交错模块"
8043
8044 #: modules/codec/fake.c:71
8045 msgid "Deinterlace module to use."
8046 msgstr "要使用的解除交错模块"
8047
8048 #: modules/codec/fake.c:72
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Chroma used."
8051 msgstr "色度"
8052
8053 #: modules/codec/fake.c:74
8054 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/codec/fake.c:85
8058 msgid "Fake video decoder"
8059 msgstr "伪视频译码器"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8064 msgstr "Dirac 视频编码器"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8069 msgstr "Vorbis音频编码器"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8072 #, c-format
8073 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8077 msgid "VLC could not open the encoder."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8081 msgid "Non-ref"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8085 msgid "Bidir"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8089 msgid "Non-key"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8093 msgid "All"
8094 msgstr "全部"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8097 msgid "rd"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8101 msgid "bits"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8105 msgid "simple"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8109 msgid "Fast bilinear"
8110 msgstr "快速双线性"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8113 msgid "Bilinear"
8114 msgstr "双线性"
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8117 msgid "Bicubic (good quality)"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8121 msgid "Experimental"
8122 msgstr "试验性的"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8125 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8129 msgid "Area"
8130 msgstr "区域"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8133 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8137 msgid "Gauss"
8138 msgstr "高斯"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8141 msgid "SincR"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8145 msgid "Lanczos"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8149 msgid "Bicubic spline"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8153 msgid ""
8154 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8155 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8156 "MJPEG and other codecs"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8160 msgid ""
8161 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8165 #, fuzzy
8166 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8167 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8170 msgid "Decoding"
8171 msgstr "解码"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8175 msgid "Encoding"
8176 msgstr "编码"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8179 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8180 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8183 msgid "FFmpeg demuxer"
8184 msgstr "FFmpeg 分离器"
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8187 msgid "FFmpeg muxer"
8188 msgstr "FFmpeg 复用器"
8189
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8191 msgid "Video scaling filter"
8192 msgstr "视频缩放过滤器"
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8195 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8196 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8199 msgid "FFmpeg video filter"
8200 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8203 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8204 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8207 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8208 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8211 msgid "Direct rendering"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8215 msgid "Error resilience"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8219 msgid ""
8220 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8221 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8222 "can produce a lot of errors.\n"
8223 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8227 msgid "Workaround bugs"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8231 msgid ""
8232 "Try to fix some bugs:\n"
8233 "1  autodetect\n"
8234 "2  old msmpeg4\n"
8235 "4  xvid interlaced\n"
8236 "8  ump4 \n"
8237 "16 no padding\n"
8238 "32 ac vlc\n"
8239 "64 Qpel chroma.\n"
8240 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8241 "\", enter 40."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8245 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8246 msgid "Hurry up"
8247 msgstr "快速"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8250 msgid ""
8251 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8252 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8256 msgid "Post processing quality"
8257 msgstr "后处理质量"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8260 msgid ""
8261 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8262 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8263 "looking pictures."
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8267 msgid "Debug mask"
8268 msgstr "调试掩码"
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8271 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8272 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8275 msgid "Visualize motion vectors"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8279 msgid ""
8280 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8281 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8282 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8283 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8284 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8285 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8289 msgid "Low resolution decoding"
8290 msgstr "低分辨率译码"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8293 msgid ""
8294 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8295 "processing power"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8299 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8303 msgid ""
8304 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8305 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8309 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8313 msgid ""
8314 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8315 "<option>...]]...\n"
8316 "long form example:\n"
8317 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8318 "short form example:\n"
8319 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8320 "more examples:\n"
8321 "tn:64:128:256\n"
8322 "Filters                        Options\n"
8323 "short  long name       short   long option     Description\n"
8324 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8325 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8326 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8327 "disabled\n"
8328 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8329 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8330 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8331 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8332 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8333 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8334 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8335 "1\n"
8336 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8337 "1\n"
8338 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8339 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8340 "contrast\n"
8341 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8342 "(0..255)\n"
8343 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8344 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8345 "deinterlace\n"
8346 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8347 "deinterlacer\n"
8348 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8349 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8350 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8351 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8352 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8353 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8354 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8358 msgid "Ratio of key frames"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8362 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8363 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8366 msgid "Ratio of B frames"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8370 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8371 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8374 msgid "Video bitrate tolerance"
8375 msgstr "视频比特率容忍度"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8378 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8379 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8382 msgid "Interlaced encoding"
8383 msgstr "交错编码"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8386 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8390 msgid "Interlaced motion estimation"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8394 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8398 msgid "Pre-motion estimation"
8399 msgstr "动作前估计"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8402 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8406 msgid "Strict rate control"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8410 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8414 msgid "Rate control buffer size"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8418 msgid ""
8419 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8420 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8424 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8428 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8432 msgid "I quantization factor"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8436 msgid ""
8437 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8438 "same qscale for I and P frames)."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8442 #: modules/demux/mod.c:71
8443 msgid "Noise reduction"
8444 msgstr "噪声消除"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8447 msgid ""
8448 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8449 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8453 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8457 msgid ""
8458 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8459 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8460 "standard MPEG2 decoders."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8464 msgid "Quality level"
8465 msgstr "质量等级"
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8468 msgid ""
8469 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8470 "encoding very much)."
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8474 msgid ""
8475 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8476 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8477 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8478 "to ease the encoder's task."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8482 msgid "Minimum video quantizer scale"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8486 msgid "Minimum video quantizer scale."
8487 msgstr "最小视频量化规模"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8490 msgid "Maximum video quantizer scale"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8494 msgid "Maximum video quantizer scale."
8495 msgstr "最大视频量化规模"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8498 msgid "Trellis quantization"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8502 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8506 msgid "Fixed quantizer scale"
8507 msgstr "固定量化器刻度"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8510 msgid ""
8511 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8512 "255.0)."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8516 msgid "Strict standard compliance"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8520 msgid ""
8521 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8525 msgid "Luminance masking"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8529 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8533 msgid "Darkness masking"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8537 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8541 msgid "Motion masking"
8542 msgstr "动作遮掩"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8545 msgid ""
8546 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8547 "(default: 0.0)."
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8551 msgid "Border masking"
8552 msgstr "边界遮掩"
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8555 msgid ""
8556 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8557 "0.0)."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8561 msgid "Luminance elimination"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8565 msgid ""
8566 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8567 "The H264 specification recommends -4."
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8571 msgid "Chrominance elimination"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8575 msgid ""
8576 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8577 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8581 msgid "Scaling mode"
8582 msgstr "缩放模式"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8585 msgid "Scaling mode to use."
8586 msgstr "要使用的缩放模式"
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Ffmpeg mux"
8591 msgstr "FFmpeg 复用器"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8596 msgstr "存取输出模块"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
8599 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8600 msgid "Post processing"
8601 msgstr "后处理"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8604 msgid "1 (Lowest)"
8605 msgstr "1 (最低)"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8608 msgid "6 (Highest)"
8609 msgstr "6 (最高)"
8610
8611 #: modules/codec/flac.c:179
8612 msgid "Flac audio decoder"
8613 msgstr "Flac音频译码器"
8614
8615 #: modules/codec/flac.c:184
8616 msgid "Flac audio encoder"
8617 msgstr "Flac音频编码器"
8618
8619 #: modules/codec/flac.c:190
8620 msgid "Flac audio packetizer"
8621 msgstr "Flac音频封包器"
8622
8623 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8624 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8625 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8626
8627 #: modules/codec/lpcm.c:83
8628 msgid "Linear PCM audio decoder"
8629 msgstr "线性PCM音频译码器"
8630
8631 #: modules/codec/lpcm.c:88
8632 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8633 msgstr "线性PCM音频封包器"
8634
8635 #: modules/codec/mash.cpp:66
8636 msgid "Video decoder using openmash"
8637 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
8638
8639 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
8640 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8641 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
8642
8643 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
8644 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/png.c:54
8648 msgid "PNG video decoder"
8649 msgstr "PNG视频译码器"
8650
8651 #: modules/codec/quicktime.c:63
8652 msgid "QuickTime library decoder"
8653 msgstr "QuickTime函式库译码器"
8654
8655 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8656 msgid "Pseudo raw video decoder"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8660 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/realaudio.c:60
8664 msgid "RealAudio library decoder"
8665 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
8666
8667 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8668 #, fuzzy
8669 msgid "SDL Image decoder"
8670 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8671
8672 #: modules/codec/sdl_image.c:56
8673 msgid "SDL_image video decoder"
8674 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8675
8676 #: modules/codec/speex.c:108
8677 msgid "Speex audio decoder"
8678 msgstr "Speex音频译码器"
8679
8680 #: modules/codec/speex.c:113
8681 msgid "Speex audio packetizer"
8682 msgstr "Speex音频封包器"
8683
8684 #: modules/codec/speex.c:118
8685 msgid "Speex audio encoder"
8686 msgstr "Speex音频编码器"
8687
8688 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
8689 msgid "Speex comment"
8690 msgstr "Speex 注释"
8691
8692 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
8693 msgid "Mode"
8694 msgstr "模式"
8695
8696 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8697 msgid "DVD subtitles decoder"
8698 msgstr "DVD字幕译码器"
8699
8700 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8701 msgid "DVD subtitles packetizer"
8702 msgstr "DVD字幕封包器"
8703
8704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
8705 msgid "Subtitles text encoding"
8706 msgstr "字幕字体编码"
8707
8708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
8709 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8710 msgstr "设置文字字幕编码"
8711
8712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
8713 msgid "Subtitles justification"
8714 msgstr "字幕对齐"
8715
8716 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
8717 msgid "Set the justification of subtitles"
8718 msgstr "设置字幕对齐"
8719
8720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
8721 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8722 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
8723
8724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
8725 msgid ""
8726 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
8730 msgid "Formatted Subtitles"
8731 msgstr "格式化字幕"
8732
8733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
8734 msgid ""
8735 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8736 "but you can choose to disable all formatting."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
8740 msgid "Text subtitles decoder"
8741 msgstr "字体字幕译码器"
8742
8743 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
8744 msgid ""
8745 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8746 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8750 msgid "Enable debug"
8751 msgstr "启用调试"
8752
8753 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8754 msgid ""
8755 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8756 "calls                 1\n"
8757 "packet assembly info  2\n"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8761 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8762 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
8763
8764 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8765 msgid "SVCD subtitles"
8766 msgstr "SVCD字幕"
8767
8768 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8769 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8770 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
8771
8772 #: modules/codec/tarkin.c:75
8773 msgid "Tarkin decoder module"
8774 msgstr "Tarkin译码器模块"
8775
8776 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
8777 msgid ""
8778 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8779 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/codec/theora.c:99
8783 msgid "Theora video decoder"
8784 msgstr "Theora视频译码器"
8785
8786 #: modules/codec/theora.c:105
8787 msgid "Theora video packetizer"
8788 msgstr "Theora视频封包器"
8789
8790 #: modules/codec/theora.c:110
8791 msgid "Theora video encoder"
8792 msgstr "Theora视频编码器"
8793
8794 #: modules/codec/theora.c:510
8795 msgid "Theora comment"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/twolame.c:52
8799 msgid ""
8800 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8801 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/codec/twolame.c:55
8805 msgid "Stereo mode"
8806 msgstr "立体声模式"
8807
8808 #: modules/codec/twolame.c:56
8809 msgid "Handling mode for stereo streams"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/codec/twolame.c:57
8813 msgid "VBR mode"
8814 msgstr "VBR 模式"
8815
8816 #: modules/codec/twolame.c:59
8817 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8818 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
8819
8820 #: modules/codec/twolame.c:60
8821 msgid "Psycho-acoustic model"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/twolame.c:62
8825 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/twolame.c:66
8829 msgid "Dual mono"
8830 msgstr "双单声道"
8831
8832 #: modules/codec/twolame.c:66
8833 msgid "Joint stereo"
8834 msgstr "合成立体声"
8835
8836 #: modules/codec/twolame.c:71
8837 msgid "Libtwolame audio encoder"
8838 msgstr "libtwolame 音频编码器"
8839
8840 #: modules/codec/vorbis.c:162
8841 msgid "Maximum encoding bitrate"
8842 msgstr "最大化编码位率"
8843
8844 #: modules/codec/vorbis.c:164
8845 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/vorbis.c:165
8849 msgid "Minimum encoding bitrate"
8850 msgstr "最小化编码位率"
8851
8852 #: modules/codec/vorbis.c:167
8853 msgid ""
8854 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8855 "channel."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/vorbis.c:168
8859 msgid "CBR encoding"
8860 msgstr "CBR编码"
8861
8862 #: modules/codec/vorbis.c:170
8863 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/vorbis.c:174
8867 msgid "Vorbis audio decoder"
8868 msgstr "Vorbis音频译码器"
8869
8870 #: modules/codec/vorbis.c:185
8871 msgid "Vorbis audio packetizer"
8872 msgstr "Vorbis音频封包器"
8873
8874 #: modules/codec/vorbis.c:192
8875 msgid "Vorbis audio encoder"
8876 msgstr "Vorbis音频编码器"
8877
8878 #: modules/codec/vorbis.c:636
8879 msgid "Vorbis comment"
8880 msgstr "Vorbis 注释"
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:44
8883 msgid "Maximum GOP size"
8884 msgstr "GOP 最大尺寸"
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:45
8887 msgid ""
8888 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8889 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:49
8893 msgid "Minimum GOP size"
8894 msgstr "最小 GOP 大小"
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:50
8897 msgid ""
8898 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8899 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8900 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8901 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8902 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8903 "the IDR-frame. \n"
8904 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8905 "frames, but do not start a new GOP."
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:59
8909 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:60
8913 msgid ""
8914 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8915 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8916 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8917 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8918 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8919 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8920 "1 to 100."
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:71
8924 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:72
8928 msgid ""
8929 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8930 "threading."
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:76
8934 msgid "B-frames between I and P"
8935 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:77
8938 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8939 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:80
8942 msgid "Adaptive B-frame decision"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:81
8946 msgid ""
8947 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8948 "possibly before an I-frame."
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:84
8952 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8953 msgstr "影响 B-帧使用"
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:85
8956 msgid ""
8957 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8958 "negative values cause less B-frames."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:88
8962 msgid "Keep some B-frames as references"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:89
8966 msgid ""
8967 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8968 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8969 "appropriately."
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:93
8973 msgid "CABAC"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:94
8977 msgid ""
8978 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8979 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:98
8983 msgid "Number of reference frames"
8984 msgstr "参考帧的数目"
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:99
8987 msgid ""
8988 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8989 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8990 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:104
8994 msgid "Skip loop filter"
8995 msgstr "跳过循环过滤器"
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:105
8998 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:107
9002 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:108
9006 msgid ""
9007 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9008 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:112
9012 msgid "H.264 level"
9013 msgstr "H.264 等级"
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:113
9016 msgid ""
9017 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9018 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9019 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:122
9023 msgid "Interlaced mode"
9024 msgstr "交错模式"
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:123
9027 msgid "Pure-interlaced mode."
9028 msgstr "纯交错模式。"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:128
9031 msgid "Set QP"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:129
9035 msgid ""
9036 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9037 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:133
9041 msgid "Quality-based VBR"
9042 msgstr "基于质量的 VBR"
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:134
9045 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:136
9049 msgid "Min QP"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:137
9053 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:140
9057 msgid "Max QP"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:141
9061 msgid "Maximum quantizer parameter."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:143
9065 msgid "Max QP step"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:144
9069 msgid "Max QP step between frames."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:146
9073 msgid "Average bitrate tolerance"
9074 msgstr "平均比特率容忍度"
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:147
9077 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:150
9081 msgid "Max local bitrate"
9082 msgstr "最大本地位率"
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:151
9085 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:153
9089 msgid "VBV buffer"
9090 msgstr "VBV 缓冲区"
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:154
9093 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:157
9097 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9098 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:158
9101 msgid ""
9102 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9103 "0.0 to 1.0."
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:162
9107 msgid "QP factor between I and P"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:163
9111 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:166
9115 msgid "QP factor between P and B"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:167
9119 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:169
9123 msgid "QP difference between chroma and luma"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:170
9127 msgid "QP difference between chroma and luma."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:172
9131 msgid "Multipass ratecontrol"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:173
9135 msgid ""
9136 "Multipass ratecontrol:\n"
9137 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9138 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9139 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:178
9143 msgid "QP curve compression"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:179
9147 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9151 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:182
9155 msgid ""
9156 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9157 "blurs complexity."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:186
9161 msgid ""
9162 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9163 "quants."
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:191
9167 msgid "Partitions to consider"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:192
9171 msgid ""
9172 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9173 " - none  : \n"
9174 " - fast  : i4x4\n"
9175 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9176 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9177 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9178 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:200
9182 msgid "Direct MV prediction mode"
9183 msgstr "直接 MV 预测模式"
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:201
9186 msgid "Direct MV prediction mode."
9187 msgstr "直接 MV 预测模式。"
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:204
9190 msgid "Direct prediction size"
9191 msgstr "直接预测大小"
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:205
9194 msgid ""
9195 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9196 " -  1: 8x8\n"
9197 " - -1: smallest possible according to level\n"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:211
9201 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:212
9205 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:214
9209 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:215
9213 msgid ""
9214 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9215 "(fast)\n"
9216 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9217 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9218 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:222
9222 msgid "Maximum motion vector search range"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:223
9226 msgid ""
9227 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9228 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9229 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:228
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Maximum motion vector length"
9235 msgstr "最大输出视频高度"
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:229
9238 msgid ""
9239 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:234
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Minimum buffer space between threads"
9245 msgstr "最小线程数量"
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:235
9248 msgid ""
9249 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9250 "threads."
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:239
9254 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:243
9258 msgid ""
9259 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9260 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9261 "quality). Range 1 to 7."
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:248
9265 msgid ""
9266 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9267 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9268 "quality). Range 1 to 6."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:253
9272 msgid ""
9273 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9274 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9275 "quality). Range 1 to 5."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:258
9279 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:259
9283 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:262
9287 msgid "Decide references on a per partition basis"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:263
9291 msgid ""
9292 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9293 "as opposed to only one ref per macroblock."
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:267
9297 msgid "Chroma in motion estimation"
9298 msgstr "动作估计中的色度"
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:268
9301 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:271
9305 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:272
9309 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:274
9313 msgid "Adaptive spatial transform size"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:276
9317 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:278
9321 msgid "Trellis RD quantization"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:279
9325 msgid ""
9326 "Trellis RD quantization: \n"
9327 " - 0: disabled\n"
9328 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9329 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9330 "This requires CABAC."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:285
9334 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:286
9338 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:288
9342 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:289
9346 msgid ""
9347 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9348 "small single coefficient."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:294
9352 msgid ""
9353 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9354 "a useful range."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:298
9358 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:299
9362 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:302
9366 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:303
9370 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:310
9374 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:311
9378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:315
9382 msgid "CPU optimizations"
9383 msgstr "CPU 优化"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:316
9386 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:318
9390 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:319
9394 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:321
9398 msgid "PSNR computation"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:322
9402 msgid ""
9403 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9404 "quality."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:325
9408 msgid "SSIM computation"
9409 msgstr "SSIM 计算"
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:326
9412 msgid ""
9413 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9414 "quality."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:329
9418 msgid "Quiet mode"
9419 msgstr "安静模式"
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:330
9422 msgid "Quiet mode."
9423 msgstr "安静模式。"
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9428 msgid "Statistics"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:333
9432 msgid "Print stats for each frame."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:336
9436 msgid "SPS and PPS id numbers"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:337
9440 msgid ""
9441 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9442 "settings."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:341
9446 msgid "Access unit delimiters"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:342
9450 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:348
9454 msgid "dia"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:348
9458 msgid "hex"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:348
9462 msgid "umh"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:348
9466 msgid "esa"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:354
9470 msgid "fast"
9471 msgstr "快速"
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:354
9474 msgid "normal"
9475 msgstr "正常"
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:354
9478 msgid "slow"
9479 msgstr "慢速"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:354
9482 msgid "all"
9483 msgstr "全部"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9486 msgid "spatial"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9490 msgid "temporal"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9494 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9495 msgid "auto"
9496 msgstr "自动"
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:369
9499 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9503 #, fuzzy
9504 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9505 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
9506
9507 #: modules/codec/zvbi.c:72
9508 msgid "Teletext page"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/zvbi.c:73
9512 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/zvbi.c:76
9516 msgid "Text is always opaque"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/zvbi.c:77
9520 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/zvbi.c:81
9524 #, fuzzy
9525 msgid "VBI and Teletext decoder"
9526 msgstr "字体字幕译码器"
9527
9528 #: modules/control/dbus.c:78
9529 msgid "dbus"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/control/dbus.c:81
9533 #, fuzzy
9534 msgid "D-Bus control interface"
9535 msgstr "控制界面"
9536
9537 #: modules/control/gestures.c:79
9538 msgid "Motion threshold (10-100)"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/control/gestures.c:81
9542 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/control/gestures.c:83
9546 msgid "Trigger button"
9547 msgstr "触发按键"
9548
9549 #: modules/control/gestures.c:85
9550 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/control/gestures.c:89
9554 msgid "Middle"
9555 msgstr "中间"
9556
9557 #: modules/control/gestures.c:92
9558 msgid "Gestures"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/control/gestures.c:100
9562 msgid "Mouse gestures control interface"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/control/hotkeys.c:94
9566 msgid "Define playlist bookmarks."
9567 msgstr "设置播放列表书签。"
9568
9569 #: modules/control/hotkeys.c:97
9570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
9571 msgid "Hotkeys"
9572 msgstr "热键"
9573
9574 #: modules/control/hotkeys.c:98
9575 msgid "Hotkeys management interface"
9576 msgstr "热键管理接口"
9577
9578 #: modules/control/hotkeys.c:483
9579 #, c-format
9580 msgid "Audio track: %s"
9581 msgstr "音轨: %s"
9582
9583 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9584 #, c-format
9585 msgid "Subtitle track: %s"
9586 msgstr "字幕轨: %s"
9587
9588 #: modules/control/hotkeys.c:498
9589 msgid "N/A"
9590 msgstr "不可用"
9591
9592 #: modules/control/hotkeys.c:551
9593 #, c-format
9594 msgid "Aspect ratio: %s"
9595 msgstr "纵横比: %s"
9596
9597 #: modules/control/hotkeys.c:577
9598 #, c-format
9599 msgid "Crop: %s"
9600 msgstr "修整: %s"
9601
9602 #: modules/control/hotkeys.c:603
9603 #, c-format
9604 msgid "Deinterlace mode: %s"
9605 msgstr "解除交错模块: %s"
9606
9607 #: modules/control/hotkeys.c:633
9608 #, fuzzy, c-format
9609 msgid "Zoom mode: %s"
9610 msgstr "缩放视频"
9611
9612 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9613 #, fuzzy, c-format
9614 msgid "Subtitle delay %i ms"
9615 msgstr "增加字幕延迟"
9616
9617 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9618 #, fuzzy, c-format
9619 msgid "Audio delay %i ms"
9620 msgstr "增加音频延迟"
9621
9622 #: modules/control/hotkeys.c:975
9623 #, fuzzy, c-format
9624 msgid "Volume %d%%"
9625 msgstr "音量: %d%%"
9626
9627 #: modules/control/http/http.c:34
9628 msgid "Host address"
9629 msgstr "主机地址"
9630
9631 #: modules/control/http/http.c:36
9632 msgid ""
9633 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9634 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9635 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9639 msgid "Source directory"
9640 msgstr "源目录"
9641
9642 #: modules/control/http/http.c:42
9643 msgid "Charset"
9644 msgstr "字符集"
9645
9646 #: modules/control/http/http.c:44
9647 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/control/http/http.c:45
9651 msgid "Handlers"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/control/http/http.c:47
9655 msgid ""
9656 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9657 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/control/http/http.c:50
9661 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/control/http/http.c:53
9665 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/control/http/http.c:55
9669 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/control/http/http.c:58
9673 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/control/http/http.c:61
9677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9678 msgid "HTTP"
9679 msgstr "HTTP"
9680
9681 #: modules/control/http/http.c:62
9682 msgid "HTTP remote control interface"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/control/http/http.c:71
9686 msgid "HTTP SSL"
9687 msgstr "HTTP SSL"
9688
9689 #: modules/control/lirc.c:38
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Change the lirc configuration file."
9692 msgstr "设置文件"
9693
9694 #: modules/control/lirc.c:40
9695 msgid ""
9696 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
9697 "users home directory."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/control/lirc.c:63
9701 msgid "Infrared"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/control/lirc.c:66
9705 msgid "Infrared remote control interface"
9706 msgstr "红外线遥控接口"
9707
9708 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
9709 #: modules/control/rc.c:1853
9710 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9711 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9712
9713 #: modules/control/motion.c:67
9714 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/control/motion.c:73
9718 #, fuzzy
9719 msgid "motion"
9720 msgstr "位置"
9721
9722 #: modules/control/motion.c:75
9723 #, fuzzy
9724 msgid "motion control interface"
9725 msgstr "摇控界面"
9726
9727 #: modules/control/netsync.c:64
9728 msgid "Act as master"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/control/netsync.c:65
9732 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/control/netsync.c:69
9736 msgid "Master client ip address"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/control/netsync.c:70
9740 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/control/netsync.c:74
9744 msgid "Network Sync"
9745 msgstr "网络同步"
9746
9747 #: modules/control/ntservice.c:39
9748 msgid "Install Windows Service"
9749 msgstr "安装Windows服务"
9750
9751 #: modules/control/ntservice.c:41
9752 msgid "Install the Service and exit."
9753 msgstr "安装服务并退出。"
9754
9755 #: modules/control/ntservice.c:42
9756 msgid "Uninstall Windows Service"
9757 msgstr "解除安装Windows服务"
9758
9759 #: modules/control/ntservice.c:44
9760 msgid "Uninstall the Service and exit."
9761 msgstr "解除安装服务并退出。"
9762
9763 #: modules/control/ntservice.c:45
9764 msgid "Display name of the Service"
9765 msgstr "服务显示名称"
9766
9767 #: modules/control/ntservice.c:47
9768 msgid "Change the display name of the Service."
9769 msgstr "更改服务显示名称。"
9770
9771 #: modules/control/ntservice.c:48
9772 msgid "Configuration options"
9773 msgstr "配置选项"
9774
9775 #: modules/control/ntservice.c:50
9776 msgid ""
9777 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9778 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9779 "configured."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/control/ntservice.c:55
9783 msgid ""
9784 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9785 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9786 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/control/ntservice.c:61
9790 msgid "NT Service"
9791 msgstr "NT 服务"
9792
9793 #: modules/control/ntservice.c:62
9794 msgid "Windows Service interface"
9795 msgstr "Windows服务接口"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:156
9798 msgid "Show stream position"
9799 msgstr "显示串流位置"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:157
9802 msgid ""
9803 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/control/rc.c:160
9807 msgid "Fake TTY"
9808 msgstr "伪 TTY"
9809
9810 #: modules/control/rc.c:161
9811 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/control/rc.c:163
9815 msgid "UNIX socket command input"
9816 msgstr "Unix socket指令输入"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:164
9819 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/control/rc.c:167
9823 msgid "TCP command input"
9824 msgstr "TCP指令输入"
9825
9826 #: modules/control/rc.c:168
9827 msgid ""
9828 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9829 "port the interface will bind to."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9833 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9834 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:174
9837 msgid ""
9838 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9839 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9840 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/control/rc.c:181
9844 msgid "RC"
9845 msgstr "RC"
9846
9847 #: modules/control/rc.c:184
9848 msgid "Remote control interface"
9849 msgstr "摇控界面"
9850
9851 #: modules/control/rc.c:335
9852 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9853 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:807
9856 #, c-format
9857 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9858 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
9859
9860 #: modules/control/rc.c:840
9861 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/control/rc.c:842
9865 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/control/rc.c:843
9869 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/control/rc.c:844
9873 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/control/rc.c:845
9877 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/control/rc.c:846
9881 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/control/rc.c:847
9885 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/control/rc.c:848
9889 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/control/rc.c:849
9893 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/control/rc.c:850
9897 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/control/rc.c:851
9901 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/control/rc.c:852
9905 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/control/rc.c:853
9909 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/control/rc.c:854
9913 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/control/rc.c:855
9917 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/control/rc.c:856
9921 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/control/rc.c:857
9925 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/control/rc.c:858
9929 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/control/rc.c:859
9933 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/control/rc.c:861
9937 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/control/rc.c:862
9941 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/control/rc.c:863
9945 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/control/rc.c:864
9949 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/control/rc.c:865
9953 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/control/rc.c:866
9957 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/control/rc.c:867
9961 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/control/rc.c:868
9965 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/control/rc.c:869
9969 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/control/rc.c:870
9973 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/control/rc.c:871
9977 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/control/rc.c:872
9981 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/control/rc.c:873
9985 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/control/rc.c:875
9989 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/control/rc.c:876
9993 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/control/rc.c:877
9997 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/control/rc.c:878
10001 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/control/rc.c:879
10005 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/control/rc.c:880
10009 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/control/rc.c:881
10013 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/control/rc.c:882
10017 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/control/rc.c:883
10021 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/control/rc.c:884
10025 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/control/rc.c:885
10029 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/control/rc.c:886
10033 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/control/rc.c:887
10037 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/control/rc.c:892
10041 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/control/rc.c:893
10045 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/control/rc.c:894
10049 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/control/rc.c:895
10053 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/control/rc.c:896
10057 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/control/rc.c:897
10061 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/control/rc.c:898
10065 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/control/rc.c:899
10069 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/control/rc.c:901
10073 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/control/rc.c:902
10077 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/control/rc.c:903
10081 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/control/rc.c:904
10085 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/control/rc.c:905
10089 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/control/rc.c:907
10093 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/control/rc.c:908
10097 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/control/rc.c:909
10101 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/control/rc.c:910
10105 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/control/rc.c:911
10109 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/control/rc.c:912
10113 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/control/rc.c:913
10117 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/control/rc.c:914
10121 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/control/rc.c:915
10125 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/control/rc.c:916
10129 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/control/rc.c:917
10133 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/control/rc.c:918
10137 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/control/rc.c:919
10141 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/control/rc.c:920
10145 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/control/rc.c:922
10149 msgid ""
10150 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10151 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/control/rc.c:926
10155 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/control/rc.c:927
10159 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/control/rc.c:928
10163 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/control/rc.c:929
10167 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/control/rc.c:931
10171 msgid "+----[ end of help ]"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/control/rc.c:1041
10175 msgid "Press menu select or pause to continue."
10176 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10179 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10180 #: modules/control/rc.c:1829
10181 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10182 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:1347
10185 #, fuzzy
10186 msgid "goto is deprecated"
10187 msgstr "输入已改变"
10188
10189 #: modules/control/showintf.c:63
10190 msgid "Threshold"
10191 msgstr "阈值"
10192
10193 #: modules/control/showintf.c:64
10194 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10195 msgstr "触发界面的区域高度"
10196
10197 #: modules/control/telnet.c:70
10198 msgid "Host"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/control/telnet.c:71
10202 msgid ""
10203 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10204 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10205 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10210 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10214 msgid "Port"
10215 msgstr "端口"
10216
10217 #: modules/control/telnet.c:76
10218 msgid ""
10219 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10220 "4212."
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/control/telnet.c:80
10224 msgid ""
10225 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10226 "default value is \"admin\"."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/control/telnet.c:94
10230 msgid "VLM remote control interface"
10231 msgstr "VLM 遥控界面"
10232
10233 #: modules/demux/a52.c:44
10234 msgid "Raw A/52 demuxer"
10235 msgstr "Raw A/52 分离器"
10236
10237 #: modules/demux/aiff.c:45
10238 msgid "AIFF demuxer"
10239 msgstr "AIFF 分离器"
10240
10241 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10242 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10243 msgstr "ASF v1.0 分离器"
10244
10245 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10246 msgid "Could not demux ASF stream"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10250 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/demux/au.c:46
10254 msgid "AU demuxer"
10255 msgstr "AU 分离器"
10256
10257 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10258 msgid "Force interleaved method"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10262 msgid "Force interleaved method."
10263 msgstr "强制插入纸方法"
10264
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10266 msgid "Force index creation"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10270 msgid ""
10271 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10272 "incomplete (not seekable)."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10276 msgid "Ask"
10277 msgstr "询问"
10278
10279 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10280 msgid "Always fix"
10281 msgstr "永远固定"
10282
10283 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10284 msgid "Never fix"
10285 msgstr "从不修复"
10286
10287 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10288 msgid "AVI demuxer"
10289 msgstr "AVI 分离器"
10290
10291 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10292 msgid "AVI Index"
10293 msgstr "AVI 索引"
10294
10295 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10296 msgid ""
10297 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10298 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10299 msgstr ""
10300 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
10301 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
10302
10303 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10304 msgid "Repair"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10308 msgid "Don't repair"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Fixing AVI Index..."
10314 msgstr "固定 AVI 索引"
10315
10316 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10317 msgid "Dump filename"
10318 msgstr "Dump 文件名"
10319
10320 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10321 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10325 msgid "Append to existing file"
10326 msgstr "追加到现有文件"
10327
10328 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10329 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10330 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
10331
10332 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10333 msgid "File dumpper"
10334 msgstr "文件 dumpper"
10335
10336 #: modules/demux/dts.c:40
10337 msgid "Raw DTS demuxer"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/demux/flac.c:43
10341 msgid "FLAC demuxer"
10342 msgstr "FLAC 分离器"
10343
10344 #: modules/demux/gme.cpp:51
10345 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/demux/live555.cpp:62
10349 msgid ""
10350 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10351 "should be set in millisecond units."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/demux/live555.cpp:65
10355 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/demux/live555.cpp:66
10359 msgid ""
10360 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10361 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10362 "cannot connect to normal RTSP servers."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/demux/live555.cpp:70
10366 msgid "RTSP user name"
10367 msgstr "RTSP 用户名"
10368
10369 #: modules/demux/live555.cpp:71
10370 msgid ""
10371 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10372 "connection."
10373 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
10374
10375 #: modules/demux/live555.cpp:73
10376 msgid "RTSP password"
10377 msgstr "RTSP 密码"
10378
10379 #: modules/demux/live555.cpp:74
10380 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10381 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
10382
10383 #: modules/demux/live555.cpp:78
10384 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10385 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
10386
10387 #: modules/demux/live555.cpp:88
10388 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10389 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
10390
10391 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10393 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10394 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
10395
10396 #: modules/demux/live555.cpp:97
10397 msgid "Client port"
10398 msgstr "客户端端口"
10399
10400 #: modules/demux/live555.cpp:98
10401 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10405 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/demux/live555.cpp:103
10409 msgid "HTTP tunnel port"
10410 msgstr "HTTP 隧道端口"
10411
10412 #: modules/demux/live555.cpp:104
10413 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/demux/live555.cpp:483
10417 #, fuzzy
10418 msgid "RTSP authentication"
10419 msgstr "RTP 多播"
10420
10421 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10422 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
10423 #: modules/demux/vc1.c:39
10424 msgid "Frames per Second"
10425 msgstr "每秒帧数"
10426
10427 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10428 msgid ""
10429 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10430 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10431 msgstr ""
10432 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10433 "(从摄像机中)。"
10434
10435 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10436 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10437 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
10438
10439 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10440 msgid "Matroska stream demuxer"
10441 msgstr "Matroska 串流分离器"
10442
10443 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10444 msgid "Ordered chapters"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10448 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10452 msgid "Chapter codecs"
10453 msgstr "章节编码器"
10454
10455 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10456 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10460 msgid "Preload Directory"
10461 msgstr "预读取目录"
10462
10463 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10464 msgid ""
10465 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10466 "for broken files)."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10470 msgid "Seek based on percent not time"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10474 msgid "Seek based on percent not time."
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10478 msgid "Dummy Elements"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10482 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
10486 msgid "---  DVD Menu"
10487 msgstr "---  DVD 选单"
10488
10489 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
10490 msgid "First Played"
10491 msgstr "首次播放"
10492
10493 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
10494 msgid "Video Manager"
10495 msgstr "视频管理器"
10496
10497 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
10498 msgid "----- Title"
10499 msgstr "----- 标题"
10500
10501 #: modules/demux/mod.c:47
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10504 msgstr "启用噪声消除算法"
10505
10506 #: modules/demux/mod.c:48
10507 msgid "Enable reverberation"
10508 msgstr "打开反响"
10509
10510 #: modules/demux/mod.c:49
10511 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10512 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
10513
10514 #: modules/demux/mod.c:51
10515 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/demux/mod.c:53
10519 msgid "Enable megabass mode"
10520 msgstr "打开 megabass 模式"
10521
10522 #: modules/demux/mod.c:54
10523 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/demux/mod.c:56
10527 msgid ""
10528 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10529 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/demux/mod.c:59
10533 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10534 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
10535
10536 #: modules/demux/mod.c:61
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10539 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
10540
10541 #: modules/demux/mod.c:66
10542 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10543 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
10544
10545 #: modules/demux/mod.c:74
10546 msgid "Reverb"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/demux/mod.c:77
10550 msgid "Reverberation level"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/demux/mod.c:79
10554 msgid "Reverberation delay"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/demux/mod.c:81
10558 msgid "Mega bass"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/demux/mod.c:84
10562 msgid "Mega bass level"
10563 msgstr "Mega bass 等级"
10564
10565 #: modules/demux/mod.c:86
10566 msgid "Mega bass cutoff"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/demux/mod.c:88
10570 msgid "Surround"
10571 msgstr "环绕"
10572
10573 #: modules/demux/mod.c:91
10574 msgid "Surround level"
10575 msgstr "环绕等级"
10576
10577 #: modules/demux/mod.c:93
10578 msgid "Surround delay (ms)"
10579 msgstr "环绕延迟(ms)"
10580
10581 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10582 msgid "MP4 stream demuxer"
10583 msgstr "MP4 串流分离器"
10584
10585 #: modules/demux/mpc.c:47
10586 msgid "Replay Gain type"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/demux/mpc.c:48
10590 msgid ""
10591 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10592 "specific one. Choose which type you want to use"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/demux/mpc.c:58
10596 msgid "MusePack demuxer"
10597 msgstr "MusePack 分离器"
10598
10599 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10600 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10604 msgid "H264 video demuxer"
10605 msgstr "H264 视频分离器"
10606
10607 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
10608 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10609 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
10610
10611 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10612 #, fuzzy
10613 msgid ""
10614 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10615 msgstr ""
10616 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10617 "(从摄像机中)。"
10618
10619 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10620 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10621 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
10622
10623 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10624 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10625 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
10626
10627 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10628 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10629 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
10630
10631 #: modules/demux/nsc.c:43
10632 msgid "Windows Media NSC metademux"
10633 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
10634
10635 #: modules/demux/nsv.c:45
10636 msgid "NullSoft demuxer"
10637 msgstr "NullSoft 分离器"
10638
10639 #: modules/demux/nuv.c:46
10640 msgid "Nuv demuxer"
10641 msgstr "Nuv 分离器"
10642
10643 #: modules/demux/ogg.c:45
10644 msgid "OGG demuxer"
10645 msgstr "OGG 分离器"
10646
10647 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Google Video"
10650 msgstr "缩放视频"
10651
10652 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Lua Playlist"
10655 msgstr "播放列表"
10656
10657 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
10658 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10662 msgid "Auto start"
10663 msgstr "自动开始"
10664
10665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10666 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10670 msgid "Show shoutcast adult content"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10674 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10675 msgstr ""
10676
10677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Skip ads"
10680 msgstr "跳过帧"
10681
10682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10683 msgid ""
10684 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
10685 "prevent adding them to the playlist."
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10689 msgid "M3U playlist import"
10690 msgstr "M3U播放列表汇入"
10691
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
10693 msgid "PLS playlist import"
10694 msgstr "PLS播放列表汇入"
10695
10696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10697 msgid "B4S playlist import"
10698 msgstr "B4S 播放列表导入"
10699
10700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
10701 msgid "DVB playlist import"
10702 msgstr "DVB 播放列表导入"
10703
10704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
10705 msgid "Podcast parser"
10706 msgstr "Podcast 解释器"
10707
10708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
10709 msgid "XSPF playlist import"
10710 msgstr "XSPF 播放列表导入"
10711
10712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10713 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
10717 #, fuzzy
10718 msgid "ASX playlist import"
10719 msgstr "PLS播放列表汇入"
10720
10721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
10722 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
10726 msgid "QuickTime Media Link importer"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Google Video Playlist importer"
10732 msgstr "旧的列表导出器"
10733
10734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Dummy ifo demux"
10737 msgstr "虚拟译码器"
10738
10739 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10740 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10741 msgid "Podcast Info"
10742 msgstr "Podcast 信息"
10743
10744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10745 msgid "Podcast Summary"
10746 msgstr "Podcast 摘要"
10747
10748 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10749 msgid "Podcast Size"
10750 msgstr "Podcast 大小"
10751
10752 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10753 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10754 msgid "Shoutcast"
10755 msgstr "Shoutcast"
10756
10757 #: modules/demux/ps.c:39
10758 msgid "Trust MPEG timestamps"
10759 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
10760
10761 #: modules/demux/ps.c:40
10762 msgid ""
10763 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10764 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10765 "calculate from the bitrate instead."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10769 msgid "MPEG-PS demuxer"
10770 msgstr "MPEG-PS 分离器"
10771
10772 #: modules/demux/pva.c:39
10773 msgid "PVA demuxer"
10774 msgstr "PVA 分离器"
10775
10776 #: modules/demux/rawdv.c:37
10777 msgid ""
10778 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/demux/rawdv.c:45
10782 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10783 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
10784
10785 #: modules/demux/rawvid.c:41
10786 #, fuzzy
10787 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10788 msgstr ""
10789 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10790 "(从摄像机中)。"
10791
10792 #: modules/demux/rawvid.c:45
10793 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/demux/rawvid.c:49
10797 #, fuzzy
10798 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10799 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
10800
10801 #: modules/demux/rawvid.c:52
10802 msgid "Force chroma (Use carefully)"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/demux/rawvid.c:53
10806 msgid "Force chroma. This is a four character string."
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
10810 msgid "Aspect ratio"
10811 msgstr "纵横比"
10812
10813 #: modules/demux/rawvid.c:57
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10816 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
10817
10818 #: modules/demux/rawvid.c:61
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Raw video demuxer"
10821 msgstr "H264 视频分离器"
10822
10823 #: modules/demux/real.c:43
10824 msgid "Real demuxer"
10825 msgstr "Real 分离器"
10826
10827 #: modules/demux/subtitle.c:50
10828 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/demux/subtitle.c:52
10832 msgid ""
10833 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10834 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/demux/subtitle.c:55
10838 msgid ""
10839 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10840 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10841 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/demux/subtitle.c:67
10845 msgid "Text subtitles parser"
10846 msgstr "文字字幕解释器"
10847
10848 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10849 msgid "Frames per second"
10850 msgstr "帧每秒"
10851
10852 #: modules/demux/subtitle.c:75
10853 msgid "Subtitles delay"
10854 msgstr "字幕延迟"
10855
10856 #: modules/demux/subtitle.c:77
10857 msgid "Subtitles format"
10858 msgstr "字幕格式"
10859
10860 #: modules/demux/ts.c:93
10861 msgid "Extra PMT"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/demux/ts.c:95
10865 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/demux/ts.c:97
10869 msgid "Set id of ES to PID"
10870 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
10871
10872 #: modules/demux/ts.c:98
10873 msgid ""
10874 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10875 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10876 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/demux/ts.c:103
10880 msgid "Fast udp streaming"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/demux/ts.c:105
10884 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/demux/ts.c:107
10888 msgid "MTU for out mode"
10889 msgstr "输出模式的 MTU"
10890
10891 #: modules/demux/ts.c:108
10892 msgid "MTU for out mode."
10893 msgstr "输出模式的 MTU。"
10894
10895 #: modules/demux/ts.c:110
10896 msgid "CSA ck"
10897 msgstr "CSA ck"
10898
10899 #: modules/demux/ts.c:111
10900 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/demux/ts.c:113
10904 msgid "Silent mode"
10905 msgstr "静音模式"
10906
10907 #: modules/demux/ts.c:114
10908 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/demux/ts.c:116
10912 msgid "CAPMT System ID"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/demux/ts.c:117
10916 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/demux/ts.c:119
10920 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/demux/ts.c:120
10924 msgid ""
10925 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10926 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/demux/ts.c:124
10930 msgid "Filename of dump"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/demux/ts.c:125
10934 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/demux/ts.c:127
10938 msgid "Append"
10939 msgstr "添加"
10940
10941 #: modules/demux/ts.c:129
10942 msgid ""
10943 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10944 "be overwritten."
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/demux/ts.c:132
10948 msgid "Dump buffer size"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/demux/ts.c:134
10952 msgid ""
10953 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10954 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/demux/ts.c:138
10958 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10959 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
10960
10961 #: modules/demux/ts.c:3270
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Teletext subtitles"
10964 msgstr "字体字幕译码器"
10965
10966 #: modules/demux/ts.c:3280
10967 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/demux/ts.c:3371
10971 #, fuzzy
10972 msgid "subtitles"
10973 msgstr "字幕"
10974
10975 #: modules/demux/ts.c:3375
10976 #, fuzzy
10977 msgid "4:3 subtitles"
10978 msgstr "SVCD字幕"
10979
10980 #: modules/demux/ts.c:3379
10981 #, fuzzy
10982 msgid "16:9 subtitles"
10983 msgstr "SVCD字幕"
10984
10985 #: modules/demux/ts.c:3383
10986 #, fuzzy
10987 msgid "2.21:1 subtitles"
10988 msgstr "SVCD字幕"
10989
10990 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
10991 msgid "hearing impaired"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/demux/ts.c:3391
10995 msgid "4:3 hearing impaired"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/demux/ts.c:3395
10999 msgid "16:9 hearing impaired"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/demux/ts.c:3399
11003 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11007 msgid "clean effects"
11008 msgstr "清除效果"
11009
11010 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11011 msgid "visual impaired commentary"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/demux/tta.c:40
11015 msgid "TTA demuxer"
11016 msgstr "AU 分离器"
11017
11018 #: modules/demux/ty.c:70
11019 msgid "TY Stream audio/video demux"
11020 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
11021
11022 #: modules/demux/vc1.c:40
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11025 msgstr "视频的目标输出帧率。"
11026
11027 #: modules/demux/vc1.c:46
11028 #, fuzzy
11029 msgid "VC1 video demuxer"
11030 msgstr "H264 视频分离器"
11031
11032 #: modules/demux/vobsub.c:49
11033 msgid "Vobsub subtitles parser"
11034 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
11035
11036 #: modules/demux/voc.c:42
11037 msgid "VOC demuxer"
11038 msgstr "VOC 分离器"
11039
11040 #: modules/demux/wav.c:41
11041 msgid "WAV demuxer"
11042 msgstr "WAV 分离器"
11043
11044 #: modules/demux/xa.c:41
11045 msgid "XA demuxer"
11046 msgstr "XA 分离器"
11047
11048 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11049 msgid "Use DVD Menus"
11050 msgstr "使用DVD选单"
11051
11052 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11053 msgid "BeOS standard API interface"
11054 msgstr "BeOS标准API接口"
11055
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11057 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11061 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11062 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11065 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11066 msgid "Open"
11067 msgstr "打开"
11068
11069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11073 msgid "Preferences"
11074 msgstr "设置"
11075
11076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11080 msgid "Messages"
11081 msgstr "信息"
11082
11083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11085 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11086 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11088 msgid "Open File"
11089 msgstr "打开文件"
11090
11091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11093 msgid "Open Disc"
11094 msgstr "打开光盘"
11095
11096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11097 msgid "Open Subtitles"
11098 msgstr "打开字幕"
11099
11100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11103 msgid "About"
11104 msgstr "关于"
11105
11106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11107 msgid "Prev Title"
11108 msgstr "上一个标题"
11109
11110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11111 msgid "Next Title"
11112 msgstr "下一个标题"
11113
11114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11115 msgid "Go to Title"
11116 msgstr "前往标题"
11117
11118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11119 msgid "Go to Chapter"
11120 msgstr "前往章节"
11121
11122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11123 msgid "Speed"
11124 msgstr "速度"
11125
11126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11127 msgid "Window"
11128 msgstr "窗口"
11129
11130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11133 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11136 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11146 msgid "OK"
11147 msgstr "确定"
11148
11149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11150 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11151 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
11152
11153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11154 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11155 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
11156
11157 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11158 msgid "Drop files to play"
11159 msgstr "拖动文件以播放"
11160
11161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11162 msgid "playlist"
11163 msgstr "播放列表"
11164
11165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11166 msgid "Close"
11167 msgstr "关闭"
11168
11169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11170 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11173 msgid "Edit"
11174 msgstr "编辑"
11175
11176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11178 msgid "Select All"
11179 msgstr "全选"
11180
11181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11182 msgid "Select None"
11183 msgstr "取消选择"
11184
11185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11186 msgid "Sort Reverse"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11190 msgid "Sort by Name"
11191 msgstr "依名称排序"
11192
11193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11194 msgid "Sort by Path"
11195 msgstr "依路径排序"
11196
11197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11198 msgid "Randomize"
11199 msgstr "随机"
11200
11201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11202 msgid "Remove"
11203 msgstr "移除"
11204
11205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11206 msgid "Remove All"
11207 msgstr "移除全部"
11208
11209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11210 msgid "View"
11211 msgstr "查看"
11212
11213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11214 msgid "Path"
11215 msgstr "路径"
11216
11217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11223 msgid "Name"
11224 msgstr "名称"
11225
11226 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11227 msgid "Apply"
11228 msgstr "应用"
11229
11230 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11232 msgid "Save"
11233 msgstr "储存"
11234
11235 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11236 msgid "Defaults"
11237 msgstr "默认"
11238
11239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11240 msgid "Show Interface"
11241 msgstr "显示界面"
11242
11243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11244 msgid "50%"
11245 msgstr "50%"
11246
11247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11248 msgid "100%"
11249 msgstr "100%"
11250
11251 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11252 msgid "200%"
11253 msgstr "200%"
11254
11255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11256 msgid "Vertical Sync"
11257 msgstr "垂直同步"
11258
11259 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11260 msgid "Correct Aspect Ratio"
11261 msgstr "正确的纵横比"
11262
11263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11264 msgid "Stay On Top"
11265 msgstr "总在最上面"
11266
11267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11268 msgid "Take Screen Shot"
11269 msgstr "获取画面快照"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
11272 msgid "About VLC media player"
11273 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11276 #, c-format
11277 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11278 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11281 #, c-format
11282 msgid "Compiled by %s"
11283 msgstr "编译者: %s"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
11286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11287 msgid "Bookmarks"
11288 msgstr "书签"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11292 msgid "Add"
11293 msgstr "增加"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11297 msgid "Clear"
11298 msgstr "清除"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11302 #: modules/video_filter/extract.c:70
11303 msgid "Extract"
11304 msgstr "提取"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11310 msgid "Time"
11311 msgstr "时间"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11314 msgid "Untitled"
11315 msgstr "无标题"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11319 msgid "No input"
11320 msgstr "没有输入"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11323 msgid ""
11324 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11325 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11328 msgid "Input has changed"
11329 msgstr "输入已改变"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11332 msgid ""
11333 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11334 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11339 msgid "Invalid selection"
11340 msgstr "无效的选择"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11343 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11344 msgstr "必须选择两个书签"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11348 msgid "No input found"
11349 msgstr "没有输入"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11352 #, fuzzy
11353 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11354 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Jump To Time"
11359 msgstr "跳转长度"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11362 msgid "sec."
11363 msgstr "秒"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Jump to time"
11368 msgstr "停止时间"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11371 msgid "Random On"
11372 msgstr "开启随机播放"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11375 msgid "Random Off"
11376 msgstr "关闭随机播放"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11379 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11381 msgid "Repeat One"
11382 msgstr "重复一次"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11385 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11387 msgid "Repeat All"
11388 msgstr "重复播放全部"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11391 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11392 msgid "Repeat Off"
11393 msgstr "关闭重复播放"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11396 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11397 msgid "Half Size"
11398 msgstr "一半大小"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11402 msgid "Normal Size"
11403 msgstr "正常值"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11407 msgid "Double Size"
11408 msgstr "双倍大小"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11411 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
11412 msgid "Float on Top"
11413 msgstr "悬浮在最顶端"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11416 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11417 msgid "Fit to Screen"
11418 msgstr "缩放至屏幕"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
11421 msgid "Step Forward"
11422 msgstr "向前"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
11425 msgid "Step Backward"
11426 msgstr "向后"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11430 msgid "Rewind"
11431 msgstr "回卷"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
11434 msgid "Fast Forward"
11435 msgstr "快速向前"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
11441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
11444 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11445 msgid "Pause"
11446 msgstr "暂停"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11449 msgid "2 Pass"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11453 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11457 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11458 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11461 msgid "Preamp"
11462 msgstr "预放大"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11465 msgid "Extended controls"
11466 msgstr "延伸控制"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
11469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11470 msgid "Video filters"
11471 msgstr "视频过滤器"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11474 msgid "Image adjustment"
11475 msgstr "影像调整"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11478 msgid "Shows more information about the available video filters."
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11482 msgid "Wave"
11483 msgstr "波形"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11486 msgid "Ripple"
11487 msgstr "波纹"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
11490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11491 msgid "Psychedelic"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
11495 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11496 msgid "Gradient"
11497 msgstr "灰度"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11500 #, fuzzy
11501 msgid "General editing filters"
11502 msgstr "一般音频设置"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Distortion filters"
11507 msgstr "畸变"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Blur"
11512 msgstr "蓝色"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11515 msgid "Adds motion blurring to the image"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11519 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11520 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11523 msgid "Image cropping"
11524 msgstr "图像获取"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11527 msgid "Crops a defined part of the image"
11528 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Invert colors"
11533 msgstr "V-平面颜色"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11536 msgid "Inverts the colors of the image"
11537 msgstr "反转图像颜色"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11540 #: modules/video_filter/transform.c:69
11541 msgid "Transformation"
11542 msgstr "变换"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11545 msgid "Rotates or flips the image"
11546 msgstr "旋转或翻转影像"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Interactive Zoom"
11551 msgstr "界面"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11554 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11558 msgid "Volume normalization"
11559 msgstr "音量正规化"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11562 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11563 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
11564
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11566 msgid "Headphone virtualization"
11567 msgstr "耳机虚拟化"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11570 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11574 msgid "Maximum level"
11575 msgstr "最大等级"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11579 msgid "Restore Defaults"
11580 msgstr "恢复默认值"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
11583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11584 msgid "Gamma"
11585 msgstr "virtualization"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
11588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
11589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11590 msgid "Saturation"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11595 msgid "Opaqueness"
11596 msgstr "不透明度"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
11599 #, fuzzy
11600 msgid "About the video filters"
11601 msgstr "墙视频过滤器"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
11604 msgid ""
11605 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11606 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11607 "subsections of Video/Filters.\n"
11608 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11609 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11613 #, fuzzy
11614 msgid "(no item is being played)"
11615 msgstr "%i个项目在播放列表中"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Login:"
11620 msgstr "登录"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Password:"
11625 msgstr "密码"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11629 msgid "Error"
11630 msgstr "错误"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11633 #, c-format
11634 msgid "Remaining time: %i seconds"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
11638 msgid "Errors and Warnings"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Clean up"
11644 msgstr " 清除 "
11645
11646 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Show Details"
11649 msgstr "显示全部"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11652 msgid "VLC - Controller"
11653 msgstr "VLC - 控制器"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
11656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
11658 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
11659 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
11660 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
11661 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
11662 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
11663 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
11664 msgid "VLC media player"
11665 msgstr "VLC多媒体播放程序"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11668 msgid "Open CrashLog"
11669 msgstr "开启崩溃纪录"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11672 msgid "Check for Update..."
11673 msgstr "检查更新..."
11674
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11676 msgid "Preferences..."
11677 msgstr "偏好设置..."
11678
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11680 msgid "Services"
11681 msgstr "服务"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11684 msgid "Hide VLC"
11685 msgstr "隐藏VLC"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11688 msgid "Hide Others"
11689 msgstr "隐藏其它"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11692 msgid "Show All"
11693 msgstr "显示全部"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
11696 msgid "Quit VLC"
11697 msgstr "退出VLC"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11700 msgid "1:File"
11701 msgstr "1:文件"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11704 msgid "Open File..."
11705 msgstr "打开文件..."
11706
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11708 msgid "Quick Open File..."
11709 msgstr "快速打开文件..."
11710
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11712 msgid "Open Disc..."
11713 msgstr "打开光盘..."
11714
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11716 msgid "Open Network..."
11717 msgstr "打开网络..."
11718
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
11720 msgid "Open Recent"
11721 msgstr "打开最近的文件"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
11724 msgid "Clear Menu"
11725 msgstr "清除菜单"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
11728 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11729 msgstr "串流/导出向导"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11732 msgid "Cut"
11733 msgstr "剪切"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11736 msgid "Copy"
11737 msgstr "复制"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
11740 msgid "Paste"
11741 msgstr "粘贴"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11744 msgid "Playback"
11745 msgstr "回放"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11748 msgid "Volume Up"
11749 msgstr "增加音量"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
11752 msgid "Volume Down"
11753 msgstr "减低音量"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
11756 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11757 msgid "Video Device"
11758 msgstr "视频装置"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11761 msgid "Minimize Window"
11762 msgstr "最小化窗口"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11765 msgid "Close Window"
11766 msgstr "关闭窗口"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11769 msgid "Controller"
11770 msgstr "控制器"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11773 msgid "Extended Controls"
11774 msgstr "扩展控制"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
11777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11779 msgid "Information"
11780 msgstr "信息"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11783 msgid "Bring All to Front"
11784 msgstr "全部提到最前面"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
11787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
11788 msgid "Help"
11789 msgstr "帮助"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11792 msgid "ReadMe..."
11793 msgstr "读我..."
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11796 msgid "Online Documentation"
11797 msgstr "在线文件"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11800 msgid "Report a Bug"
11801 msgstr "错误回报"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11804 msgid "VideoLAN Website"
11805 msgstr "VideoLAN 网站"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11808 msgid "License"
11809 msgstr "授权"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11812 msgid "Make a donation"
11813 msgstr "捐助 VideoLAN"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
11816 msgid "Online Forum"
11817 msgstr "在线论坛"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
11820 #, c-format
11821 msgid "Volume: %d%%"
11822 msgstr "音量: %d%%"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
11825 msgid "No CrashLog found"
11826 msgstr "没有发现当机纪录"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
11829 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11830 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11833 msgid "Embedded video output"
11834 msgstr "嵌入视频输出"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11837 msgid ""
11838 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11842 msgid "Video device"
11843 msgstr "视频装置"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11846 msgid ""
11847 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11848 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11849 "menu."
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11853 msgid ""
11854 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11855 "is fully transparent."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11859 msgid "Stretch video to fill window"
11860 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11863 msgid ""
11864 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11865 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11869 msgid "Black screens in fullscreen"
11870 msgstr "全屏中黑屏"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11873 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11874 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11877 msgid "Use as Desktop Background"
11878 msgstr "设为屏幕背景"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11881 msgid ""
11882 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11883 "with in this mode."
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11887 msgid "Show Fullscreen controller"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11891 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11895 msgid "Remember wizard options"
11896 msgstr "记住向导选项"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11899 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11903 msgid "Auto-playback of new items"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11907 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11911 msgid "Mac OS X interface"
11912 msgstr "Mac OS X 界面"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11915 msgid "Quartz video"
11916 msgstr "Quartz 视频"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11919 msgid "Open Source"
11920 msgstr "打开来源"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11923 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11924 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11927 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11928 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
11930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
11931 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
11932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
11933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
11934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
11935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
11936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
11937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
11938 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11944 msgid "Browse..."
11945 msgstr "浏览..."
11946
11947 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11948 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11949 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11952 msgid "Use DVD menus"
11953 msgstr "使用DVD选单"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11956 msgid "VIDEO_TS directory"
11957 msgstr "VIDEO_TS 目录"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11961 msgid "DVD"
11962 msgstr "DVD"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11965 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
11966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11969 msgid "Address"
11970 msgstr "地址"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11974 msgid "UDP/RTP Multicast"
11975 msgstr "UDP/RTP 多播"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11978 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11979 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11983 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11984 msgid "Allow timeshifting"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11988 msgid "Load subtitles file:"
11989 msgstr "读取字幕档:"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11993 msgid "Settings..."
11994 msgstr "设置..."
11995
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11997 msgid "Override parametters"
11998 msgstr "覆盖参数"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12002 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12003 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12004 msgid "Delay"
12005 msgstr "延迟"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12008 msgid "FPS"
12009 msgstr "FPS"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12012 msgid "Subtitles encoding"
12013 msgstr "字幕编码"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12016 msgid "Font size"
12017 msgstr "字号"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12020 msgid "Subtitles alignment"
12021 msgstr "字幕对齐"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12024 msgid "Font Properties"
12025 msgstr "字型设置"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12028 msgid "Subtitle File"
12029 msgstr "字幕文件"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12032 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12033 msgid "No %@s found"
12034 msgstr "没有发现 %@s"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12037 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12038 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12041 msgid "Retrieving Channel Info..."
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12045 msgid "Streaming/Saving:"
12046 msgstr "串流/保存:"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12049 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12050 msgstr "串流/转码选项"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12053 msgid "Display the stream locally"
12054 msgstr "本地显示串流"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12057 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12058 msgid "Stream"
12059 msgstr "串流"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12063 msgid "Dump raw input"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12068 msgid "Encapsulation Method"
12069 msgstr "封装方法"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12073 msgid "Transcoding options"
12074 msgstr "转码选项"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12083 msgid "Bitrate (kb/s)"
12084 msgstr "比特率"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12088 msgid "Scale"
12089 msgstr "尺寸"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12092 msgid "Stream Announcing"
12093 msgstr "流通告"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12097 msgid "SAP announce"
12098 msgstr "SAP通告"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12101 msgid "RTSP announce"
12102 msgstr "RTSP通告"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12105 msgid "HTTP announce"
12106 msgstr "HTTP通告"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12109 msgid "Export SDP as file"
12110 msgstr "以文件形式导出SDP"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12113 msgid "Channel Name"
12114 msgstr "频道名称"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12117 msgid "SDP URL"
12118 msgstr "SDP URL"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12121 msgid "Save File"
12122 msgstr "储存文件"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12127 msgid "URI"
12128 msgstr "URI"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12132 #: modules/mux/asf.c:50
12133 msgid "Author"
12134 msgstr "作者"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12137 msgid "Advanced Information"
12138 msgstr "高级信息"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12141 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12142 msgid "Read at media"
12143 msgstr "在媒体中读取"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12146 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12147 msgid "Input bitrate"
12148 msgstr "输入比特率"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12151 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12152 msgid "Demuxed"
12153 msgstr "已分离的"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12156 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12157 msgid "Stream bitrate"
12158 msgstr "串流比特率"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12161 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12162 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12163 msgid "Decoded blocks"
12164 msgstr "已解码的帧"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12167 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12168 msgid "Displayed frames"
12169 msgstr "已显示的帧"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12172 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
12173 msgid "Lost frames"
12174 msgstr "丢失帧"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12177 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12180 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12181 msgid "Streaming"
12182 msgstr "串流"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12185 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12186 msgid "Sent packets"
12187 msgstr "已发送的包"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12190 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
12191 msgid "Sent bytes"
12192 msgstr "已发送的字节"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12195 msgid "Send rate"
12196 msgstr "发送率"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12199 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
12200 msgid "Played buffers"
12201 msgstr "已播放的缓冲区"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12204 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
12205 msgid "Lost buffers"
12206 msgstr "丢失的缓冲区"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12209 msgid "Save Playlist..."
12210 msgstr "储存播放列表..."
12211
12212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12213 msgid "Expand Node"
12214 msgstr "展开结点"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12217 msgid "Get Stream Information"
12218 msgstr "获取串流信息"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12221 msgid "Sort Node by Name"
12222 msgstr "依名称排序节点"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12225 msgid "Sort Node by Author"
12226 msgstr "依制作人排序节点"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12230 msgid "No items in the playlist"
12231 msgstr "播放列表中没有项目"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12234 msgid "Search in Playlist"
12235 msgstr "搜索播放列表"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12238 msgid "Add Folder to Playlist"
12239 msgstr "增加文件夹至播放列表"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12242 msgid "File Format:"
12243 msgstr "文件格式:"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12246 msgid "Extended M3U"
12247 msgstr "扩展 M3U"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12250 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12251 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12254 #, c-format
12255 msgid "%i items in the playlist"
12256 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12259 msgid "1 item in the playlist"
12260 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12263 msgid "Save Playlist"
12264 msgstr "储存播放列表"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12267 #, fuzzy
12268 msgid "New Node"
12269 msgstr "新节点"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Please enter a name for the new node."
12274 msgstr "请输入节点编号"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12277 msgid "Empty Folder"
12278 msgstr "空文件夹"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12282 msgid "Reset All"
12283 msgstr "全部重置"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12287 msgid "Reset Preferences"
12288 msgstr "重设偏好设置"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12291 msgid "Continue"
12292 msgstr "继续"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12295 msgid ""
12296 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12297 "Are you sure you want to continue?"
12298 msgstr ""
12299 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12300 "是否确定要继续?"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12303 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12304 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12308 msgid "Select a directory"
12309 msgstr "选择一个目录"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12312 msgid "Select a file"
12313 msgstr "选择文件"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12316 msgid "Select"
12317 msgstr "选择"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12320 msgid "Subpicture Filters"
12321 msgstr "子画面过滤器"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12324 msgid "Logo"
12325 msgstr "Logo"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12328 msgid "Marquee"
12329 msgstr "字幕"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12332 msgid "Save settings"
12333 msgstr "保存设置"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12338 msgid "Enabled"
12339 msgstr "启用"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Image:"
12344 msgstr "图像"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Position:"
12350 msgstr "位置"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Timestamp:"
12355 msgstr "时间戳"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12359 msgid "Size:"
12360 msgstr "大小:"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Color:"
12365 msgstr "色彩"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Opaqueness:"
12370 msgstr "打开:"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12373 msgid "(in pixels)"
12374 msgstr "(像素)"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Marquee:"
12379 msgstr "字幕"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Timeout:"
12384 msgstr "超时"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12387 msgid "ms"
12388 msgstr "ms"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
12391 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12392 #: modules/video_filter/rss.c:63
12393 msgid "Black"
12394 msgstr "黑色"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
12397 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12398 #: modules/video_filter/rss.c:64
12399 msgid "Gray"
12400 msgstr "灰色"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
12403 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12404 #: modules/video_filter/rss.c:64
12405 msgid "Silver"
12406 msgstr "银色"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
12409 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12410 #: modules/video_filter/rss.c:64
12411 msgid "White"
12412 msgstr "白色"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
12415 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12416 #: modules/video_filter/rss.c:64
12417 msgid "Maroon"
12418 msgstr "栗色"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
12421 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12422 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12423 msgid "Red"
12424 msgstr "红色"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
12427 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12428 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12429 msgid "Fuchsia"
12430 msgstr "紫红色"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
12433 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12434 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12435 msgid "Yellow"
12436 msgstr "黄色"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
12439 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12440 #: modules/video_filter/rss.c:65
12441 msgid "Olive"
12442 msgstr "橄榄色"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
12445 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12446 #: modules/video_filter/rss.c:65
12447 msgid "Green"
12448 msgstr "绿色"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
12451 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12452 #: modules/video_filter/rss.c:66
12453 msgid "Teal"
12454 msgstr "蓝绿色"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
12457 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12458 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12459 msgid "Lime"
12460 msgstr "柠檬色"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
12463 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12464 #: modules/video_filter/rss.c:66
12465 msgid "Purple"
12466 msgstr "紫色"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
12469 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12470 #: modules/video_filter/rss.c:66
12471 msgid "Navy"
12472 msgstr "藏青色"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
12475 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12476 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12477 msgid "Blue"
12478 msgstr "蓝色"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
12481 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12482 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12483 msgid "Aqua"
12484 msgstr "浅绿色"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Not Available"
12489 msgstr "尚无可用的帮助文件"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12492 msgid "Check for Updates"
12493 msgstr "检查更新"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12496 msgid "Download now"
12497 msgstr "现在下载"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Automatically check for updates"
12502 msgstr "检查更新"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12505 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12509 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12513 msgid "Yes"
12514 msgstr "是"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12517 msgid "No"
12518 msgstr "否"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12521 msgid "Checking for Updates..."
12522 msgstr "正在检查更新..."
12523
12524 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12525 #, c-format
12526 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12527 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12530 msgid "This version of VLC is outdated."
12531 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12534 #, fuzzy
12535 msgid "This version of VLC is the latest available."
12536 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12539 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12540 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12543 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12544 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12547 msgid ""
12548 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12549 "RAW)"
12550 msgstr ""
12551 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12554 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12555 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12558 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12559 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12562 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12563 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12566 msgid ""
12567 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12568 "MPEG TS)"
12569 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12572 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12573 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12576 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12577 msgstr ""
12578 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12581 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12582 msgstr ""
12583 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12586 msgid ""
12587 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12588 "ASF and OGG)"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12592 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12593 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12597 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12598 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12599 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12602 msgid ""
12603 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12604 "ASF, OGG and RAW)"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12608 msgid ""
12609 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12610 msgstr ""
12611 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12614 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12618 msgid ""
12619 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12623 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12624 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12627 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12628 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12631 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12635 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12636 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12637 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12638 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12641 msgid "MPEG Program Stream"
12642 msgstr "MPEG 节目流"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12645 msgid "MPEG Transport Stream"
12646 msgstr "MPEG 传送流"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12649 msgid "MPEG 1 Format"
12650 msgstr "MPEG 1 格式"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12653 msgid ""
12654 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12655 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12656 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12657 "at http://yourip:8080 by default."
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12661 msgid ""
12662 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12663 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12664 "generally the most compatible"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12668 msgid ""
12669 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12670 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12671 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12672 "at mms://yourip:8080 by default."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12676 msgid ""
12677 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12678 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12679 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12680 "encapsulated in HTTP)."
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12685 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12686 msgstr "输入要串流的计算机地址"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12689 msgid "Use this to stream to a single computer."
12690 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12693 msgid ""
12694 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12695 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12696 "address beginning with 239.255."
12697 msgstr ""
12698 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
12699 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12702 msgid ""
12703 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12704 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12705 "but it won't work over the Internet."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12709 msgid ""
12710 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12711 "stream"
12712 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12715 msgid ""
12716 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12717 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12718 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12722 msgid "Back"
12723 msgstr "返回"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12730 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12731 msgstr "串流/转码向导"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12734 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12743 msgid "More Info"
12744 msgstr "更多信息"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12747 msgid ""
12748 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12749 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12750 "access to more features."
12751 msgstr ""
12752 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
12753 "特性."
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12758 msgid "Stream to network"
12759 msgstr "串流至网络"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12763 msgid "Transcode/Save to file"
12764 msgstr "转码/储存至文件"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12767 msgid "Choose input"
12768 msgstr "选择输出"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12771 msgid "Choose here your input stream."
12772 msgstr "在这选择你的输入串流"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12777 msgid "Select a stream"
12778 msgstr "选择串流"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12782 msgid "Existing playlist item"
12783 msgstr "存在的播放列表项目"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12787 msgid "Choose..."
12788 msgstr "选择..."
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12792 msgid "Partial Extract"
12793 msgstr "部分提取"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12796 msgid ""
12797 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12798 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12799 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12804 msgid "From"
12805 msgstr "从"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12809 msgid "To"
12810 msgstr "到"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12813 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12814 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12818 msgid "Destination"
12819 msgstr "目标"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12823 msgid "Streaming method"
12824 msgstr "串流方式"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12827 msgid "Address of the computer to stream to."
12828 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12831 msgid "UDP Unicast"
12832 msgstr "UDP 单播"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12835 msgid "UDP Multicast"
12836 msgstr "UDP 多播"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12840 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12841 msgid "Transcode"
12842 msgstr "转码"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12845 msgid ""
12846 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12847 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12852 msgid "Transcode audio"
12853 msgstr "音频转码"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12857 msgid "Transcode video"
12858 msgstr "视频转码"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12861 msgid ""
12862 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12863 "stream."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12867 msgid ""
12868 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12869 "stream."
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12874 msgid "Encapsulation format"
12875 msgstr "封装格式"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12878 msgid ""
12879 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12880 "previously chosen settings all formats won't be available."
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12885 msgid "Additional streaming options"
12886 msgstr "附加的串流选项"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12889 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12890 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12896 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12897 msgstr "有效时间(TTL)"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12902 msgid "SAP Announce"
12903 msgstr "SAP 通告"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12907 msgid "Local playback"
12908 msgstr "本地播放"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12913 msgstr "附加的转码选项"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12917 msgid "Additional transcode options"
12918 msgstr "附加的转码选项"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12921 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12922 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12926 msgid "Select the file to save to"
12927 msgstr "选择文件以保存到"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12930 msgid ""
12931 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12932 "the receiving user as they become part of the image."
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12936 msgid ""
12937 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12938 "transcoding."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12942 msgid "Summary"
12943 msgstr "摘要"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12946 msgid "Encap. format"
12947 msgstr "封装格式"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12951 msgid "Input stream"
12952 msgstr "输入流"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12955 msgid "Save file to"
12956 msgstr "保存文件到"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Include subtitles"
12961 msgstr "字幕"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12964 msgid "No input selected"
12965 msgstr "没有输入"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12968 msgid ""
12969 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12970 "\n"
12971 "Choose one before going to the next page."
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12975 msgid "No valid destination"
12976 msgstr "没有合法的目标"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12979 msgid ""
12980 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12981 "Multicast-IP.\n"
12982 "\n"
12983 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12984 "and the help texts in this window."
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12988 msgid ""
12989 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12990 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12991 "\n"
12992 "Correct your selection and try again."
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12996 msgid "Select the directory to save to"
12997 msgstr "选择目录以保存到"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13000 msgid "No folder selected"
13001 msgstr "没有文件夹被选中"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13004 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13005 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13008 msgid ""
13009 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13010 "location."
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13014 msgid "No file selected"
13015 msgstr "没有文件被选中"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13018 #, fuzzy
13019 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13020 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13023 msgid ""
13024 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13028 msgid "Finish"
13029 msgstr "完成"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13032 #, c-format
13033 msgid "%i items"
13034 msgstr "%i 项"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13038 msgid "yes"
13039 msgstr "是"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13044 msgid "no"
13045 msgstr "否"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13048 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13049 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13052 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13053 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13056 msgid "This allows to stream on a network."
13057 msgstr "用此选项串流至网络"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13060 msgid ""
13061 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13062 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13063 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13064 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13065 msgstr ""
13066 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13067 "以读取的东西。\n"
13068 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13069 "些其它的东西,诸如网络流。"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13072 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13073 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13076 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13077 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13080 msgid ""
13081 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13082 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13083 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13084 "leave this setting to 1."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13088 msgid ""
13089 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13090 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13091 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13092 "extra interface.\n"
13093 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13094 "name will be used."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13098 msgid ""
13099 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13100 "streamed.\n"
13101 "\n"
13102 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13103 "streaming."
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/ncurses.c:102
13107 msgid "Filebrowser starting point"
13108 msgstr "文件浏览器起始位置"
13109
13110 #: modules/gui/ncurses.c:104
13111 msgid ""
13112 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13113 "show you initially."
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/gui/ncurses.c:109
13117 msgid "Ncurses interface"
13118 msgstr "Ncurses界面"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13121 msgid "Autoplay selected file"
13122 msgstr "自动播放所选择的文件"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13125 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13129 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13130 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13135 msgid "Filename"
13136 msgstr "文件名称"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13139 msgid "Permissions"
13140 msgstr "权限"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13143 msgid "Size"
13144 msgstr "大小"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13147 msgid "Owner"
13148 msgstr "拥有者"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13151 msgid "Group"
13152 msgstr "群组"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13155 msgid "Index"
13156 msgstr "索引"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13159 msgid "Forward"
13160 msgstr "向前"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13163 msgid "00:00:00"
13164 msgstr "00:00:00"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13168 msgid "Add to Playlist"
13169 msgstr "增加至播放列表"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13172 msgid "MRL:"
13173 msgstr "MRL:"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13177 msgid "Port:"
13178 msgstr "端口:"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13181 msgid "Address:"
13182 msgstr "地址:"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13185 msgid "unicast"
13186 msgstr "单播"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13189 msgid "multicast"
13190 msgstr "多播"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13193 msgid "Network: "
13194 msgstr "网络:"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13197 msgid "udp"
13198 msgstr "udp"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13201 msgid "udp6"
13202 msgstr "udp6"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13205 msgid "rtp"
13206 msgstr "rtp"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13209 msgid "rtp4"
13210 msgstr "rtp4"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13213 msgid "ftp"
13214 msgstr "ftp"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13217 msgid "http"
13218 msgstr "http"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13221 msgid "sout"
13222 msgstr "sout"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13225 msgid "mms"
13226 msgstr "mms"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13229 msgid "Protocol:"
13230 msgstr "协议"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13233 msgid "Transcode:"
13234 msgstr "转码:"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13239 msgid "enable"
13240 msgstr "打开"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13243 msgid "Video:"
13244 msgstr "视频:"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13247 msgid "Audio:"
13248 msgstr "音频:"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13251 msgid "Channel:"
13252 msgstr "频道:"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13255 msgid "Norm:"
13256 msgstr "规范:"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13259 msgid "Frequency:"
13260 msgstr "频率:"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13263 msgid "Samplerate:"
13264 msgstr "采样率:"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13267 msgid "Quality:"
13268 msgstr "品质:"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13271 msgid "Tuner:"
13272 msgstr "调节器:"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13275 msgid "Sound:"
13276 msgstr "音效:"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13279 msgid "MJPEG:"
13280 msgstr "MJPEG:"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13283 msgid "Decimation:"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13287 msgid "pal"
13288 msgstr "pal"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13291 msgid "ntsc"
13292 msgstr "ntsc"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13295 msgid "secam"
13296 msgstr "secam"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13299 msgid "240x192"
13300 msgstr "240x192"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13303 msgid "320x240"
13304 msgstr "320x240"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13307 msgid "qsif"
13308 msgstr "qsif"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13311 msgid "qcif"
13312 msgstr "qcif"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13315 msgid "sif"
13316 msgstr "sif"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13319 msgid "cif"
13320 msgstr "cif"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13323 msgid "vga"
13324 msgstr "vga"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13327 msgid "kHz"
13328 msgstr "kHz"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13331 msgid "Hz/s"
13332 msgstr "Hz/s"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13335 msgid "mono"
13336 msgstr "单声道"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13339 msgid "stereo"
13340 msgstr "立体声"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13343 msgid "Camera"
13344 msgstr "摄像机"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13347 msgid "Video Codec:"
13348 msgstr "视频编码器:"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13351 msgid "huffyuv"
13352 msgstr "huffyuv"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13355 msgid "mp1v"
13356 msgstr "mp1v"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13359 msgid "mp2v"
13360 msgstr "mp2v"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13363 msgid "mp4v"
13364 msgstr "mp4v"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13367 msgid "H263"
13368 msgstr "H263"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13371 msgid "WMV1"
13372 msgstr "WMV1"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13375 msgid "WMV2"
13376 msgstr "WMV2"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13379 msgid "Video Bitrate:"
13380 msgstr "视频位率:"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13383 msgid "Bitrate Tolerance:"
13384 msgstr "比特率容忍度:"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13387 msgid "Keyframe Interval:"
13388 msgstr "关键帧间隔:"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13391 msgid "Audio Codec:"
13392 msgstr "音频编码器:"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13395 msgid "Deinterlace:"
13396 msgstr "解除交错:"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13399 msgid "Access:"
13400 msgstr "存取:"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13403 msgid "Muxer:"
13404 msgstr "复用器:"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13407 msgid "URL:"
13408 msgstr "网址:"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13411 msgid "Time To Live (TTL):"
13412 msgstr "有效时间(TTL):"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13415 msgid "127.0.0.1"
13416 msgstr "127.0.0.1"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13419 msgid "localhost"
13420 msgstr "localhost"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13423 msgid "localhost.localdomain"
13424 msgstr "localhost.localdomain"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13427 msgid "239.0.0.42"
13428 msgstr "239.0.0.42"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13431 msgid "PS"
13432 msgstr "PS"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13435 msgid "TS"
13436 msgstr "TS"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13439 msgid "MPEG1"
13440 msgstr "MPEG1"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13443 msgid "AVI"
13444 msgstr "AVI"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13447 msgid "OGG"
13448 msgstr "OGG"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13451 msgid "MP4"
13452 msgstr "MP4"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13455 msgid "MOV"
13456 msgstr "MOV"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13459 msgid "ASF"
13460 msgstr "ASF"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13463 msgid "kbits/s"
13464 msgstr "kbits/s"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13467 msgid "alaw"
13468 msgstr "alaw"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13471 msgid "ulaw"
13472 msgstr "ulaw"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13475 msgid "mpga"
13476 msgstr "mpga"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13479 msgid "mp3"
13480 msgstr "mp3"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13483 msgid "a52"
13484 msgstr "a52"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13487 msgid "vorb"
13488 msgstr "vorb"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13491 msgid "bits/s"
13492 msgstr "bits/s"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13495 msgid "Audio Bitrate :"
13496 msgstr "音频位率:"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13499 msgid "SAP Announce:"
13500 msgstr "SAP 通告:"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13503 msgid "SLP Announce:"
13504 msgstr "SLP 通告:"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13507 msgid "Announce Channel:"
13508 msgstr "通告频道:"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
13512 msgid "Update"
13513 msgstr "更新"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13516 msgid " Clear "
13517 msgstr " 清除 "
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13520 msgid " Save "
13521 msgstr " 保存 "
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13524 msgid " Apply "
13525 msgstr " 应用 "
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13528 msgid " Cancel "
13529 msgstr " 取消 "
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13532 msgid "Preference"
13533 msgstr "个人设置"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13536 msgid ""
13537 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13538 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13539 "org/copyleft/gpl.html)."
13540 msgstr ""
13541 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
13542 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13545 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13546 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13549 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13550 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13553 #, c-format
13554 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13555 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
13556
13557 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13558 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13559 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
13560
13561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
13562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Preamp\n"
13565 msgstr "预放大"
13566
13567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
13568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
13569 msgid "dB"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Track number/Position"
13575 msgstr "集合中的音轨编号/位置"
13576
13577 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
13578 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
13582 msgid ""
13583 "Information about what your media or stream is made of.\n"
13584 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
13588 msgid ""
13589 "Various statistics about the current media or stream.\n"
13590 " Played and streamed info are shown."
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Sent bitrates"
13596 msgstr "发送率"
13597
13598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Current visualization:"
13601 msgstr "音频视觉效果"
13602
13603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Normal rate"
13606 msgstr "正常值"
13607
13608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Take a snapshot"
13611 msgstr "获取视频快照"
13612
13613 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
13616 msgstr "选择文件以保存到"
13617
13618 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Filter:"
13621 msgstr "过滤器"
13622
13623 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13625 msgid "Open subtitles file"
13626 msgstr "打开字幕文件"
13627
13628 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Radio device name"
13631 msgstr "音频装置名称"
13632
13633 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Video Device Name "
13636 msgstr "视频装置名称"
13637
13638 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Audio Device Name "
13641 msgstr "音频装置名称"
13642
13643 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
13644 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Update List"
13647 msgstr "更新"
13648
13649 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
13650 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
13651 #, fuzzy
13652 msgid "DVB Type:"
13653 msgstr "光盘类型"
13654
13655 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
13656 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
13657 msgid "Transponder symbol rate"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
13661 msgid "Select File"
13662 msgstr "选择文件"
13663
13664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Select Directory"
13667 msgstr "选择一个目录"
13668
13669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
13670 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Hotkey for "
13676 msgstr "热键"
13677
13678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
13679 msgid "Press the new keys for "
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
13683 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Input and Codecs"
13689 msgstr "输入 / 编码器"
13690
13691 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Input & Codecs settings"
13694 msgstr "输入 / 编码器"
13695
13696 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Interface settings"
13699 msgstr "一般界面设置"
13700
13701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Subtitles & OSD settings"
13704 msgstr "字幕分离器设置"
13705
13706 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13707 msgid "Errors"
13708 msgstr "错误"
13709
13710 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
13711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
13712 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
13713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13719 msgid "&Close"
13720 msgstr "关闭(&C)"
13721
13722 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
13723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13727 msgid "&Clear"
13728 msgstr "清除(&C)"
13729
13730 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Hide future errors"
13733 msgstr "隐藏其它"
13734
13735 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
13736 msgid "Adjustments and Effects"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Graphic Equalizer"
13742 msgstr "参数均衡器"
13743
13744 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Video Adjustments and Effects"
13747 msgstr "视频编码器"
13748
13749 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Go to time"
13752 msgstr "前往标题"
13753
13754 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
13755 #, fuzzy
13756 msgid "&Go"
13757 msgstr "否(&N)"
13758
13759 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
13760 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
13761 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13770 msgid "&Cancel"
13771 msgstr "取消(&C)"
13772
13773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Information about VLC media player"
13776 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
13777
13778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13779 #, fuzzy
13780 msgid "General Info"
13781 msgstr "一般"
13782
13783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13784 msgid "Authors"
13785 msgstr "作者"
13786
13787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Thanks"
13790 msgstr "轨道"
13791
13792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Distribution License"
13795 msgstr "畸变"
13796
13797 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
13798 msgid "Login"
13799 msgstr "登录"
13800
13801 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Media information"
13804 msgstr "元信息"
13805
13806 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
13807 #, fuzzy
13808 msgid "&General"
13809 msgstr "一般"
13810
13811 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
13812 #, fuzzy
13813 msgid "&Extra Metadata"
13814 msgstr "元信息"
13815
13816 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
13817 #, fuzzy
13818 msgid "&Codec Details"
13819 msgstr "显示全部"
13820
13821 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
13822 #, fuzzy
13823 msgid "&Stats"
13824 msgstr "设置(&S)"
13825
13826 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
13827 #, fuzzy
13828 msgid "&Save Metadata"
13829 msgstr "元信息"
13830
13831 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Location :"
13834 msgstr "拉丁文"
13835
13836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
13837 #, fuzzy
13838 msgid "&Save as..."
13839 msgstr "另存为..."
13840
13841 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Verbosity Level"
13844 msgstr "提示(0,1,2)"
13845
13846 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
13849 msgstr "你必须选择文件以另存"
13850
13851 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
13852 msgid ""
13853 "Cannot write file %1:\n"
13854 "%2."
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13858 msgid "&File"
13859 msgstr "文件(&F)"
13860
13861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
13862 #, fuzzy
13863 msgid "&Disc"
13864 msgstr "光盘"
13865
13866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
13867 #, fuzzy
13868 msgid "&Network"
13869 msgstr "网络"
13870
13871 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Capture &Device"
13874 msgstr "打开获取装置(&C)"
13875
13876 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
13877 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
13878 #, fuzzy
13879 msgid "&Play"
13880 msgstr "播放"
13881
13882 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
13883 msgid "&Enqueue"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
13887 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
13888 #, fuzzy
13889 msgid "&Stream"
13890 msgstr "串流"
13891
13892 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
13893 #, fuzzy
13894 msgid "&Convert"
13895 msgstr "色彩反向"
13896
13897 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
13898 msgid "&Convert / Save"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Manage"
13904 msgstr "管理(&M)"
13905
13906 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
13907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Open playlist file"
13910 msgstr "打开播放列表"
13911
13912 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Ctrl+X"
13915 msgstr "Ctrl"
13916
13917 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Dock playlist"
13920 msgstr "播放列表"
13921
13922 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Ctrl+U"
13925 msgstr "Ctrl"
13926
13927 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
13928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Basic"
13931 msgstr "返回"
13932
13933 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13936 msgid "&Save"
13937 msgstr "保存(&S)"
13938
13939 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
13940 #, fuzzy
13941 msgid "&Reset Preferences"
13942 msgstr "重设偏好设置"
13943
13944 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13946 msgid ""
13947 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13948 "Are you sure you want to continue?"
13949 msgstr ""
13950 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13951 "是否确定要继续?"
13952
13953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Open directory"
13956 msgstr "打开目录(&I)..."
13957
13958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Choose a filename to save playlist"
13961 msgstr "你必须选择文件以另存"
13962
13963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
13964 #, fuzzy
13965 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
13966 msgstr "XSPF 列表导出器"
13967
13968 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
13969 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Media Files"
13975 msgstr "媒体: %s"
13976
13977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Video Files"
13980 msgstr "视频过滤器"
13981
13982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Audio Files"
13985 msgstr "音频滤波器"
13986
13987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Playlist Files"
13990 msgstr "播放列表视图"
13991
13992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Subtitles Files"
13995 msgstr "字幕文件"
13996
13997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13998 #, fuzzy
13999 msgid "All Files"
14000 msgstr "文件"
14001
14002 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14003 msgid ""
14004 "Stream output string.\n"
14005 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14006 " but you can update it manually."
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14011 msgid "Save file"
14012 msgstr "储存文件"
14013
14014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Show playlist"
14017 msgstr "保存播放列表"
14018
14019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14020 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14022 msgid "Open playlist"
14023 msgstr "打开播放列表"
14024
14025 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14026 msgid "Control menu for the player"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14030 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14031 msgid "Paused"
14032 msgstr "暂停"
14033
14034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14035 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14036 msgid "Menu"
14037 msgstr "选单"
14038
14039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14040 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14041 msgid "Previous track"
14042 msgstr "上一轨"
14043
14044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14045 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14046 msgid "Next track"
14047 msgstr "下一轨"
14048
14049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14050 #, fuzzy
14051 msgid "&Media"
14052 msgstr "媒体: %s"
14053
14054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14055 #, fuzzy
14056 msgid "&Playlist"
14057 msgstr "播放列表"
14058
14059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14060 #, fuzzy
14061 msgid "&Tools"
14062 msgstr "工具"
14063
14064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14065 msgid "&Video"
14066 msgstr "视频(&V)"
14067
14068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14069 msgid "&Audio"
14070 msgstr "音频(&A)"
14071
14072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14073 msgid "&Navigation"
14074 msgstr "导航(&N)"
14075
14076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14077 msgid "&Help"
14078 msgstr "帮助(&H)"
14079
14080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14082 msgid "Open &File..."
14083 msgstr "打开文件(&F)"
14084
14085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Open Folder..."
14088 msgstr "打开文件..."
14089
14090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Open Directory..."
14093 msgstr "打开目录(&I)..."
14094
14095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14096 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14097 msgid "Open &Disc..."
14098 msgstr "打开光盘(&D)"
14099
14100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Open &Network..."
14103 msgstr "打开网络..."
14104
14105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14106 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14107 msgid "Open &Capture Device..."
14108 msgstr "打开获取装置(&C)"
14109
14110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14111 #, fuzzy
14112 msgid "&Streaming..."
14113 msgstr "串流"
14114
14115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14116 msgid "Conve&rt / Save..."
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14120 #, fuzzy
14121 msgid "&Quit"
14122 msgstr "离开"
14123
14124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Show Playlist"
14127 msgstr "保存播放列表"
14128
14129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Undock from interface"
14132 msgstr "控制界面"
14133
14134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Interfaces"
14137 msgstr "界面"
14138
14139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Advanced controls"
14142 msgstr "高级选项"
14143
14144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14145 msgid "Hide Menus..."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Ctrl+H"
14151 msgstr "Ctrl"
14152
14153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Visualizations selector"
14156 msgstr "视觉效果"
14157
14158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Ctrl+L"
14161 msgstr "Ctrl"
14162
14163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Switch to skins"
14166 msgstr "选择面板"
14167
14168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Tools"
14171 msgstr "工具"
14172
14173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Hide VLC media player"
14176 msgstr "VLC多媒体播放程序"
14177
14178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Show VLC media player"
14181 msgstr "VLC多媒体播放程序"
14182
14183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14184 #, fuzzy
14185 msgid "&Open Media"
14186 msgstr "开启"
14187
14188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14189 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14190 msgid "Empty"
14191 msgstr "无项目"
14192
14193 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Show columns"
14196 msgstr "音量"
14197
14198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14199 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
14203 msgid ""
14204 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
14205 "Visualisations are enabled."
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Show advanced prefs over simple"
14211 msgstr "显示高级选项"
14212
14213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
14214 msgid ""
14215 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14216 "preferences dialog."
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14222 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
14223
14224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
14225 msgid ""
14226 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14227 "basic actions"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14231 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
14235 msgid ""
14236 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14237 "taskbar"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
14241 msgid "Show playing item name in window title"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
14245 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
14249 msgid "path to use in file dialog"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14256 msgid "Advanced options"
14257 msgstr "高级选项"
14258
14259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
14260 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
14264 msgid "Define what columns to show in playlist window"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
14268 msgid ""
14269 "Enter the sum of the options that you want:\n"
14270 "Title: 1\n"
14271 "Duration: 2\n"
14272 "Artist: 4\n"
14273 "Genre: 8\n"
14274 "Copyright: 10\n"
14275 "Collection/album: 20\n"
14276 "Rating: 100\n"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
14280 msgid "Qt interface"
14281 msgstr "Qt界面"
14282
14283 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14284 msgid "2 pass"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Preset"
14290 msgstr "预解释"
14291
14292 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Select the capture device type"
14295 msgstr "选择目录以保存到"
14296
14297 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Capture Mode"
14300 msgstr "章节编码器"
14301
14302 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14304 msgid "Options"
14305 msgstr "选项"
14306
14307 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Card Selection"
14310 msgstr "选择(&S)"
14311
14312 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14313 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14318 msgid "Advanced options..."
14319 msgstr "高级选项..."
14320
14321 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Disc selection"
14324 msgstr "无效的选择"
14325
14326 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Select the device"
14329 msgstr "选择文件"
14330
14331 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Disk device"
14334 msgstr "设备"
14335
14336 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14337 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14341 #, fuzzy
14342 msgid "No DVD Menus"
14343 msgstr "使用DVD选单"
14344
14345 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Starting position"
14348 msgstr "子图像位置"
14349
14350 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Audio and Subtitles"
14353 msgstr "格式化字幕"
14354
14355 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14356 #, fuzzy
14357 msgid "File Names:"
14358 msgstr "文件名称"
14359
14360 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Choose one or more media file to open"
14363 msgstr "选择文件以保存到"
14364
14365 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Add a subtitle file"
14368 msgstr "使用字幕文件"
14369
14370 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Use a sub&amp;titles file"
14373 msgstr "使用字幕文件"
14374
14375 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Alignment:"
14378 msgstr "数据对齐"
14379
14380 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Select the subtitle file"
14383 msgstr "选择一个字幕档"
14384
14385 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Network Protocol"
14388 msgstr "网络同步"
14389
14390 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14391 msgid "Set the protocol for the URL"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Protocol"
14397 msgstr "协议"
14398
14399 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14400 msgid "Set the port used"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14404 msgid ""
14405 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14406 "with or without the protocol."
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Show extended options"
14412 msgstr "显示高级选项"
14413
14414 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Show &amp;more options"
14417 msgstr "显示高级选项"
14418
14419 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Start Time"
14422 msgstr "开始时间"
14423
14424 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Change the start time for the media"
14427 msgstr "更改服务显示名称。"
14428
14429 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14430 msgid "Caching"
14431 msgstr "缓存"
14432
14433 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14434 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14438 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Customize"
14444 msgstr "自定义: "
14445
14446 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Extra media"
14449 msgstr "元信息"
14450
14451 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Select the file"
14454 msgstr "选择文件"
14455
14456 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Change the caching for the media"
14459 msgstr "更改服务显示名称。"
14460
14461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Stream Output"
14464 msgstr "串流输出"
14465
14466 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14468 msgid "Outputs"
14469 msgstr "输出"
14470
14471 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14473 msgid "Play locally"
14474 msgstr "本地播放"
14475
14476 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Encapsulation"
14479 msgstr "封装方法"
14480
14481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Transcoding"
14484 msgstr "转码"
14485
14486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Overlay subtitles on the video"
14489 msgstr "覆盖/字幕"
14490
14491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14493 msgid "Group name"
14494 msgstr "群组名称"
14495
14496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Stream all elementary streams"
14499 msgstr "选择所有的基本串流"
14500
14501 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Generated stream output string"
14504 msgstr "一般串流输出设置"
14505
14506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14507 #, fuzzy
14508 msgid "General Audio"
14509 msgstr "一般"
14510
14511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Preferred audio language"
14514 msgstr "音频语言"
14515
14516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Default volume"
14519 msgstr "默认音量"
14520
14521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14522 #, fuzzy
14523 msgid "OSS Device"
14524 msgstr "OSS DSP装置"
14525
14526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14527 #, fuzzy
14528 msgid "DirectX Device"
14529 msgstr "视频装置"
14530
14531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Alsa Device"
14534 msgstr "设备"
14535
14536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Effects"
14539 msgstr "效果"
14540
14541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Headphone surround effect"
14544 msgstr "耳机效果"
14545
14546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Visualisation"
14549 msgstr "视觉效果"
14550
14551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Disk Devices"
14554 msgstr "装置"
14555
14556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Disk Device"
14559 msgstr "设备"
14560
14561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14562 msgid "Default Network caching in ms"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14566 #, fuzzy
14567 msgid "HTTP Proxy"
14568 msgstr "HTTP 代理"
14569
14570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Server Default Port"
14573 msgstr "恢复默认值"
14574
14575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14576 msgid "Codecs / Muxers"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Post-Processing Quality"
14582 msgstr "后处理质量"
14583
14584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14585 msgid "Repair AVI files"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14589 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Access Filter"
14595 msgstr "存取过滤器"
14596
14597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Default Interface"
14600 msgstr "Telnet 界面"
14601
14602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14603 msgid ""
14604 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14605 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Skin File"
14611 msgstr "环绕等级"
14612
14613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14614 #, fuzzy
14615 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14616 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
14617
14618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14620 msgid "Skins"
14621 msgstr "皮肤"
14622
14623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Always display the video"
14626 msgstr "显示视频快照预览"
14627
14628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Instances"
14631 msgstr "界面"
14632
14633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Allow only one instance"
14636 msgstr "只允许一个实例运行"
14637
14638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14639 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Enable OSD"
14645 msgstr "启动"
14646
14647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Subtitles languages"
14650 msgstr "字幕语言"
14651
14652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Subtitles preferred language"
14655 msgstr "字幕语言"
14656
14657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Default Encoding"
14660 msgstr "解码"
14661
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Display Settings"
14665 msgstr "显示分辨率"
14666
14667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
14668 #: modules/video_output/opengl.c:168
14669 msgid "Effect"
14670 msgstr "效果"
14671
14672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Font Color"
14675 msgstr "色彩"
14676
14677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
14678 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
14679 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
14680 msgid "Font"
14681 msgstr "字体"
14682
14683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14684 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14685 msgid "Display"
14686 msgstr "显示"
14687
14688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14690 msgid "Output"
14691 msgstr "输出"
14692
14693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Accelerated video output"
14696 msgstr "重叠视频输出"
14697
14698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Skip Frames"
14701 msgstr "跳过帧"
14702
14703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Overlay"
14706 msgstr "覆盖"
14707
14708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14709 #, fuzzy
14710 msgid "DirectX"
14711 msgstr "目录"
14712
14713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Display Device"
14716 msgstr "显示"
14717
14718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14721 msgstr "打开壁纸模式"
14722
14723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Video snapshots"
14726 msgstr "视频快照格式"
14727
14728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14729 msgid "Prefix"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Format"
14735 msgstr "规范"
14736
14737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14738 msgid "Sequential numbering"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Edit settings"
14744 msgstr "音频设置"
14745
14746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Control"
14749 msgstr "控制"
14750
14751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
14752 msgid "Run manually"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
14756 msgid "Setup schedule"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
14760 msgid "Run on schedule"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Status"
14766 msgstr "设置(&S)"
14767
14768 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
14769 #, fuzzy
14770 msgid "P/P"
14771 msgstr "UDP/RTP"
14772
14773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Prev"
14776 msgstr "上一项"
14777
14778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Add input"
14781 msgstr "没有输入"
14782
14783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Edit input"
14786 msgstr "文件输入"
14787
14788 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Clear list"
14791 msgstr "播放列表"
14792
14793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Transform"
14796 msgstr "变换"
14797
14798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Sharpen"
14801 msgstr "画面"
14802
14803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Sigma"
14806 msgstr "小"
14807
14808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
14809 msgid "Image adjust"
14810 msgstr "影像调整"
14811
14812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
14813 msgid "Brightness threshold"
14814 msgstr "亮度阈值"
14815
14816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Color fun"
14819 msgstr "色彩"
14820
14821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Color extraction"
14824 msgstr "色彩反向"
14825
14826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Color invert"
14829 msgstr "色彩反向"
14830
14831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
14832 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Color threshold"
14835 msgstr "阈值"
14836
14837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
14838 msgid "Similarity"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Some random name"
14844 msgstr "串流名称"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Rotate"
14849 msgstr "位率"
14850
14851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
14852 msgid "Angle"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Puzzle game"
14858 msgstr "紫色"
14859
14860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Black slot"
14863 msgstr "黑色"
14864
14865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
14866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Columns"
14869 msgstr "音量"
14870
14871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
14872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Rows"
14875 msgstr "浏览..."
14876
14877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Image modification"
14880 msgstr "放大率"
14881
14882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Water effect"
14885 msgstr "耳机效果"
14886
14887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
14888 #: modules/video_filter/noise.c:50
14889 msgid "Noise"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
14893 msgid "Motion detect"
14894 msgstr "动作检测"
14895
14896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
14897 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
14898 msgid "Motion blur"
14899 msgstr "动作模糊化"
14900
14901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Factor"
14904 msgstr "加快"
14905
14906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Cartoon"
14909 msgstr "栗色"
14910
14911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Find a name"
14914 msgstr "文件名称"
14915
14916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Logo erase"
14919 msgstr "Logo 覆盖"
14920
14921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
14922 msgid "Mask"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
14926 msgid "Clone"
14927 msgstr "复制"
14928
14929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
14930 msgid "Number of clones"
14931 msgstr "复制数量"
14932
14933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Wall"
14936 msgstr "全部"
14937
14938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
14939 msgid "Find one here too"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Add text"
14945 msgstr "下一项"
14946
14947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
14948 #: modules/video_filter/marq.c:80
14949 msgid "Text"
14950 msgstr "文本"
14951
14952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Add logo"
14955 msgstr "添加节点"
14956
14957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
14958 msgid "Transparency"
14959 msgstr "透明"
14960
14961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Advanced video filter controls"
14964 msgstr "墙视频过滤器"
14965
14966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Subpicture filters"
14969 msgstr "子画面过滤器"
14970
14971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Vout filters"
14974 msgstr "视频过滤器"
14975
14976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Reset"
14979 msgstr "预解释"
14980
14981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14982 msgid "Open a skin file"
14983 msgstr "打开面板文件"
14984
14985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14986 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14987 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
14988
14989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14990 msgid ""
14991 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14992 "xspf"
14993 msgstr ""
14994 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
14995 "xspf"
14996
14997 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
14999 msgid "Save playlist"
15000 msgstr "保存播放列表"
15001
15002 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15003 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15004 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
15005
15006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15007 msgid "Skin to use"
15008 msgstr "要使用的皮肤"
15009
15010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15011 msgid "Path to the skin to use."
15012 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
15013
15014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15015 msgid "Config of last used skin"
15016 msgstr "组态上一次使用的面板"
15017
15018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15019 msgid ""
15020 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15021 "automatically, do not touch it."
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15026 msgid "Systray icon"
15027 msgstr "托盘图标"
15028
15029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15030 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15031 msgid "Show a systray icon for VLC"
15032 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
15033
15034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15037 msgid "Show VLC on the taskbar"
15038 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
15039
15040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15041 msgid "Enable transparency effects"
15042 msgstr "启用透明效果"
15043
15044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15045 msgid ""
15046 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15047 "when moving windows does not behave correctly."
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Use a skinned playlist"
15054 msgstr "无法找到播放列表"
15055
15056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15057 msgid "Skinnable Interface"
15058 msgstr "可面板化界面"
15059
15060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15061 msgid "Skins loader demux"
15062 msgstr "面板载入器分离"
15063
15064 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15065 msgid "Select skin"
15066 msgstr "选择面板"
15067
15068 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15069 msgid "Open skin..."
15070 msgstr "打开面板..."
15071
15072 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15073 msgid ""
15074 "\n"
15075 "(WinCE interface)\n"
15076 "\n"
15077 msgstr ""
15078 "\n"
15079 "(WinCE 界面)\n"
15080 "\n"
15081
15082 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15083 msgid ""
15084 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15085 "\n"
15086 msgstr ""
15087 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
15088 "\n"
15089
15090 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15091 msgid "Compiled by "
15092 msgstr "编译者 "
15093
15094 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15095 msgid "Compiler: "
15096 msgstr "编译器: "
15097
15098 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15099 msgid "Based on SVN revision: "
15100 msgstr "基于 SVN 版本:"
15101
15102 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15103 msgid ""
15104 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15105 "http://www.videolan.org/"
15106 msgstr ""
15107 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
15108 "http://www.videolan.org/"
15109
15110 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15111 msgid "Open:"
15112 msgstr "打开:"
15113
15114 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15115 msgid ""
15116 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15117 "targets:"
15118 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
15119
15120 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15122 msgid "Choose directory"
15123 msgstr "选择目录"
15124
15125 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15127 msgid "Choose file"
15128 msgstr "选择文件"
15129
15130 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15131 msgid "Embed video in interface"
15132 msgstr "在界面中嵌入视频"
15133
15134 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15135 msgid ""
15136 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15137 "window."
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15141 msgid "WinCE interface module"
15142 msgstr "WinCE 界面模块"
15143
15144 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15145 msgid "WinCE dialogs provider"
15146 msgstr "Wince 对话提供商"
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15149 msgid "Edit bookmark"
15150 msgstr "编辑书签"
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15154 msgid "Bytes"
15155 msgstr "字节"
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15163 msgid "&OK"
15164 msgstr "确定(&O)"
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15167 msgid "&Delete"
15168 msgstr "删除(&D)"
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15171 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15175 msgid "Removes the selected bookmarks"
15176 msgstr "删除选定的书签"
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15179 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15180 msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15183 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15184 msgstr "编译一个书签的属性"
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15187 msgid ""
15188 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15189 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15190 "between these bookmarks"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15194 msgid "You must select two bookmarks"
15195 msgstr "您必须选择两个书签"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15198 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15199 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15202 msgid ""
15203 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15207 msgid ""
15208 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15209 "bookmarks to keep the same input."
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15213 msgid "Input has changed "
15214 msgstr "输入已改变"
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15218 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15219 msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15222 msgid "Stream and Media Info"
15223 msgstr "串流及媒体信息"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15226 msgid "Advanced information"
15227 msgstr "高级选项"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15230 msgid ""
15231 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15232 "Messages window."
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15236 msgid "&Yes"
15237 msgstr "是(&Y)"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15240 msgid "&No"
15241 msgstr "否(&N)"
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15244 msgid "Don't show further errors"
15245 msgstr "不显示更多的错误"
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15248 msgid "Playlist item info"
15249 msgstr "播放列表项目信息"
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15252 msgid "Save &As..."
15253 msgstr "另存为(&A)..."
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15256 msgid "Save Messages As..."
15257 msgstr "信息另存为..."
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15260 msgid "Options:"
15261 msgstr "选项:"
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15265 msgid "Open..."
15266 msgstr "打开..."
15267
15268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15269 msgid "Stream/Save"
15270 msgstr "串流/保存"
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15273 msgid "Use VLC as a stream server"
15274 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15277 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15278 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15281 msgid "Customize:"
15282 msgstr "自定义: "
15283
15284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15285 msgid ""
15286 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15287 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15288 "controls above."
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15292 msgid "Use a subtitles file"
15293 msgstr "使用字幕文件"
15294
15295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15296 msgid "Use an external subtitles file."
15297 msgstr "使用外部字幕文件"
15298
15299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15300 msgid "Advanced Settings..."
15301 msgstr "高级选项..."
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15304 msgid "File:"
15305 msgstr "文件:"
15306
15307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15308 msgid "DVD (menus)"
15309 msgstr "DVD (选单)"
15310
15311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15312 msgid "Disc type"
15313 msgstr "光盘类型"
15314
15315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15316 msgid "Probe Disc(s)"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15320 msgid ""
15321 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15322 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15323 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15324 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15325 "parameter ranges are set based on media we find."
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15329 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15333 msgid "RTSP"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15337 msgid "DVD device to use"
15338 msgstr "要使用的 DVD 设备"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15341 msgid ""
15342 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15343 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15348 msgid "CD-ROM device to use"
15349 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15352 msgid ""
15353 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15354 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15358 msgid "Title number."
15359 msgstr "标题数目."
15360
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15362 msgid ""
15363 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15364 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15365 "will be shown."
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15369 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15373 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15377 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15381 msgid "Track number."
15382 msgstr "轨道编号。"
15383
15384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15385 msgid ""
15386 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15387 "subtitle will be shown."
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15391 msgid ""
15392 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15396 msgid ""
15397 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15398 "given, then all tracks are played."
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15402 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15406 msgid "Shuffle"
15407 msgstr "打乱顺序"
15408
15409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15410 msgid "&Simple Add File..."
15411 msgstr "增加文件(&S)..."
15412
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15414 msgid "Add &Directory..."
15415 msgstr "增加目录(&D)..."
15416
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15418 msgid "&Add URL..."
15419 msgstr "增加 URL(&A)..."
15420
15421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15422 msgid "Services Discovery"
15423 msgstr "服务探索"
15424
15425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15426 msgid "&Open Playlist..."
15427 msgstr "打开播放列表(&O)..."
15428
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15430 msgid "&Save Playlist..."
15431 msgstr "储存播放列表(&S)..."
15432
15433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15434 msgid "Sort by &Title"
15435 msgstr "依标题排序(&T)"
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15438 msgid "&Reverse Sort by Title"
15439 msgstr "依标题反向排序(&R)"
15440
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15442 msgid "&Shuffle"
15443 msgstr "乱化(&S)"
15444
15445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15446 msgid "D&elete"
15447 msgstr "删除(&D)"
15448
15449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15450 msgid "&Manage"
15451 msgstr "管理(&M)"
15452
15453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15454 msgid "S&ort"
15455 msgstr "排序(&S)"
15456
15457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15458 msgid "&Selection"
15459 msgstr "选择(&S)"
15460
15461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15462 msgid "&View items"
15463 msgstr "查看项目(&V)"
15464
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15466 msgid "Play this Branch"
15467 msgstr "播放该分支"
15468
15469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15471 msgid "Preparse"
15472 msgstr "预解释"
15473
15474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15475 msgid "Sort this Branch"
15476 msgstr "排序该分支"
15477
15478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15480 msgid "Info"
15481 msgstr "信息"
15482
15483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15484 msgid "Add Node"
15485 msgstr "添加节点"
15486
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15489 #, c-format
15490 msgid "%i items in playlist"
15491 msgstr "%i个项目在播放列表中"
15492
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15494 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15495 msgid "root"
15496 msgstr "根"
15497
15498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15499 msgid "XSPF playlist"
15500 msgstr "XSPF 播放列表"
15501
15502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15503 msgid "Playlist is empty"
15504 msgstr "播放列表是空的"
15505
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15507 msgid "Can't save"
15508 msgstr "无法储存"
15509
15510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
15512 #: modules/misc/win32text.c:76
15513 msgid "Normal"
15514 msgstr "正常"
15515
15516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15517 #, fuzzy
15518 msgid "One level"
15519 msgstr "最大等级"
15520
15521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15522 msgid "Please enter node name"
15523 msgstr "请输入节点编号"
15524
15525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15526 msgid "New node"
15527 msgstr "新节点"
15528
15529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15530 msgid "Alt"
15531 msgstr "Alt"
15532
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15534 msgid "Ctrl"
15535 msgstr "Ctrl"
15536
15537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15538 msgid "Shift"
15539 msgstr "Shift"
15540
15541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15542 msgid ""
15543 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15544 "\" can be modified."
15545 msgstr ""
15546 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
15547
15548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15549 msgid "Stream output MRL"
15550 msgstr "串流输出MRL"
15551
15552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15553 msgid "Target:"
15554 msgstr "目标:"
15555
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15557 msgid ""
15558 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15559 "by adjusting the stream settings."
15560 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
15561
15562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15563 msgid "MMSH"
15564 msgstr "MMSH"
15565
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15567 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15568 msgid "RTP"
15569 msgstr "RTP"
15570
15571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15572 msgid "UDP"
15573 msgstr "UDP"
15574
15575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15576 msgid "Channel name"
15577 msgstr "频道名称"
15578
15579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15580 msgid "Select all elementary streams"
15581 msgstr "选择所有的基本串流"
15582
15583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15584 msgid "Video codec"
15585 msgstr "视频编码器"
15586
15587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15588 msgid "Audio codec"
15589 msgstr "音频编码器"
15590
15591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15592 msgid "Subtitles codec"
15593 msgstr "字幕编码器"
15594
15595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15596 msgid "Subtitles overlay"
15597 msgstr "字幕延迟"
15598
15599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15600 msgid "Subtitle options"
15601 msgstr "字幕选项"
15602
15603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15604 msgid "Subtitles file"
15605 msgstr "字幕文件"
15606
15607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15608 msgid ""
15609 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15610 "subtitles."
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15614 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15615 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
15616
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15618 msgid "Open file"
15619 msgstr "打开文件"
15620
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15622 msgid "Updates"
15623 msgstr "更新"
15624
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15626 msgid "Check for updates"
15627 msgstr "检查更新"
15628
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15630 msgid ""
15631 "\n"
15632 "Available updates and related downloads.\n"
15633 "(Double click on a file to download it)\n"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15637 msgid "Save file..."
15638 msgstr "保存文件..."
15639
15640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15641 msgid "Broadcasts"
15642 msgstr "广播"
15643
15644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15645 msgid "Load"
15646 msgstr "读取"
15647
15648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15649 msgid "Load Configuration"
15650 msgstr "读取设置文件"
15651
15652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15653 msgid "Save Configuration"
15654 msgstr "保存设置文件"
15655
15656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15657 msgid "New broadcast"
15658 msgstr "新广播"
15659
15660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15663 msgid "Choose"
15664 msgstr "选择"
15665
15666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15667 msgid "Loop"
15668 msgstr "循环"
15669
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15671 msgid "Create"
15672 msgstr "建立"
15673
15674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15675 msgid "VLM stream"
15676 msgstr "VLM 流"
15677
15678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15679 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15680 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
15681
15682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15683 msgid "Use this to stream on a network."
15684 msgstr "用此选项串流至网络"
15685
15686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15687 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15691 msgid ""
15692 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15693 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15694 msgstr ""
15695 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
15696 "特性."
15697
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15699 msgid "Use this to stream on a network"
15700 msgstr "用此项串流至网络"
15701
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15703 msgid ""
15704 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15705 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15706 "\n"
15707 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15708 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15709 msgstr ""
15710 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
15711 "以读取的东西。\n"
15712 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
15713 "些其它的东西,诸如网络流。"
15714
15715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15716 msgid "You must choose a stream"
15717 msgstr "你必须选择一个串流"
15718
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15720 msgid "Unable to find playlist"
15721 msgstr "无法找到播放列表"
15722
15723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15724 msgid ""
15725 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15726 "ending times (in seconds).\n"
15727 "\n"
15728 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15729 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15733 msgid ""
15734 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15735 "the container format, proceed to the next page."
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15739 msgid "Transcode video (if available)"
15740 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
15741
15742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15743 msgid ""
15744 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15745 "about it."
15746 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
15747
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15749 msgid ""
15750 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15751 "about it."
15752 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
15753
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15755 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15756 msgstr "选择输入串流的传送方式."
15757
15758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15759 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15763 msgid "Please enter an address"
15764 msgstr "请输入一个地址"
15765
15766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15767 msgid ""
15768 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15769 "choices, some formats might not be available."
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15773 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15774 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
15775
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15777 msgid "You must choose a file to save to"
15778 msgstr "你必须选择文件以另存"
15779
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15781 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15782 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
15783
15784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15785 msgid ""
15786 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15787 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15788 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15789 "setting to 1."
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15793 msgid ""
15794 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15795 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15796 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15797 "extra interface.\n"
15798 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15799 "default name will be used."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15803 msgid "More information"
15804 msgstr "更多信息"
15805
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15807 msgid "Save to file"
15808 msgstr "保存到文件"
15809
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15811 msgid "Transcode audio (if available)"
15812 msgstr "音频转码 (如果可用)"
15813
15814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15815 msgid ""
15816 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15817 "correlated their movement will be."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15821 msgid "Creates several clones of the image"
15822 msgstr "建立数个影像复制"
15823
15824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15825 msgid "Distortion"
15826 msgstr "畸变"
15827
15828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15829 msgid "Adds distortion effects"
15830 msgstr "增加畸变效果"
15831
15832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15833 msgid "Image inversion"
15834 msgstr "图像翻转"
15835
15836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15837 msgid "Blurring"
15838 msgstr "模糊"
15839
15840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15841 msgid "Magnify"
15842 msgstr "放大镜"
15843
15844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15845 msgid "Magnifies part of the image"
15846 msgstr "放大部分影像"
15847
15848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Puzzle"
15851 msgstr "紫色"
15852
15853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15854 msgid "Turns the image into a puzzle"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15858 msgid "Video Options"
15859 msgstr "视频选项"
15860
15861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15862 msgid "Aspect Ratio"
15863 msgstr "纵横比"
15864
15865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15866 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15867 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
15868
15869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15870 msgid ""
15871 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15872 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15873 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
15874
15875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15876 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15880 msgid "Smooth :"
15881 msgstr "平滑 :"
15882
15883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15884 msgid ""
15885 "Preamp\n"
15886 "12.0dB"
15887 msgstr ""
15888 "预放大\n"
15889 "12.0dB"
15890
15891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15892 msgid ""
15893 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15894 "these settings to take effect.\n"
15895 "\n"
15896 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15897 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15898 "Video Filter Module inside the preferences."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15902 msgid "More Information"
15903 msgstr "更多信息"
15904
15905 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15906 msgid "Stopped"
15907 msgstr "已停止"
15908
15909 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15910 msgid "Playing"
15911 msgstr "正在播放"
15912
15913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15914 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15915 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
15916
15917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15918 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15919 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
15920
15921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15922 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15923 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
15924
15925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15926 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15927 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
15928
15929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15930 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15931 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
15932
15933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15934 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15935 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
15936
15937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15938 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15939 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
15940
15941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15942 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15943 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
15944
15945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15946 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15947 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
15948
15949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15950 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15951 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
15952
15953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15954 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15955 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
15956
15957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15958 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15959 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
15960
15961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15962 #, fuzzy
15963 msgid "VideoLAN's Website"
15964 msgstr "VideoLAN 网站"
15965
15966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Online Help"
15969 msgstr "在线论坛"
15970
15971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15972 msgid "About..."
15973 msgstr "关于..."
15974
15975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15976 msgid "Check for Updates..."
15977 msgstr "检查更新..."
15978
15979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15980 msgid "&View"
15981 msgstr "查看(&V)"
15982
15983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15984 msgid "&Settings"
15985 msgstr "设置(&S)"
15986
15987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15989 msgid "Embedded playlist"
15990 msgstr "嵌入播放列表"
15991
15992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15993 msgid "Previous playlist item"
15994 msgstr "前一个播放列表项目"
15995
15996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15997 msgid "Next playlist item"
15998 msgstr "下一个播放列表项目"
15999
16000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16001 msgid "Play slower"
16002 msgstr "慢速播放"
16003
16004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16005 msgid "Play faster"
16006 msgstr "快速播放"
16007
16008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16009 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16010 msgstr "扩展用户界面(&G)"
16011
16012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16013 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16014 msgstr "书签(&B)"
16015
16016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16017 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16018 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16021 msgid ""
16022 " (wxWidgets interface)\n"
16023 "\n"
16024 msgstr ""
16025 " (wxWindows界面)\n"
16026 "\n"
16027
16028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16029 msgid ""
16030 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16031 "http://www.videolan.org/\n"
16032 "\n"
16033 msgstr ""
16034 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
16035 "http://www.videolan.org/\n"
16036 "\n"
16037
16038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16039 #, c-format
16040 msgid "About %s"
16041 msgstr "关于 %s"
16042
16043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16044 msgid "Show/Hide Interface"
16045 msgstr "显示/隐藏界面"
16046
16047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16048 msgid "Open D&irectory..."
16049 msgstr "打开目录(&I)..."
16050
16051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16052 msgid "Open &Network Stream..."
16053 msgstr "打开网络串流(&N)"
16054
16055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16056 msgid "Media &Info..."
16057 msgstr "媒体信息(&I)"
16058
16059 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16060 msgid "&Messages..."
16061 msgstr "讯息(&M)"
16062
16063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16064 msgid "&Preferences..."
16065 msgstr "偏好设置(&P)"
16066
16067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16068 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16069 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
16070
16071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16072 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16073 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
16074
16075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16076 msgid ""
16077 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16078 "and RAW)"
16079 msgstr ""
16080 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
16081
16082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16083 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16084 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
16085
16086 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16087 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16088 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
16089
16090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16091 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16092 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
16093
16094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16095 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16096 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
16097
16098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16099 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16100 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16103 msgid "RTP Unicast"
16104 msgstr "RTP单播"
16105
16106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16107 msgid "Stream to a single computer."
16108 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
16109
16110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16111 msgid "RTP Multicast"
16112 msgstr "RTP 多播"
16113
16114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16115 msgid ""
16116 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16117 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16118 "work over the Internet."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16122 msgid ""
16123 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16124 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16125 "with 239.255."
16126 msgstr ""
16127 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
16128 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
16129
16130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16131 msgid ""
16132 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16133 "needs to send the stream several times."
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16137 msgid ""
16138 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16139 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16140 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16141 "at http://yourip:8080 by default."
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16145 msgid "Bookmarks dialog"
16146 msgstr "书签对话框"
16147
16148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16149 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16150 msgstr "启动时显示书签对话框"
16151
16152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16153 msgid "Extended GUI"
16154 msgstr "扩展图形界面"
16155
16156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16157 msgid ""
16158 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16162 msgid "Taskbar"
16163 msgstr "任务栏"
16164
16165 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16166 msgid "Minimal interface"
16167 msgstr "最小界面"
16168
16169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16170 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16171 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
16172
16173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16174 msgid "Size to video"
16175 msgstr "视频大小"
16176
16177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16178 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16179 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
16180
16181 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16182 msgid "Show labels in toolbar"
16183 msgstr "在工具栏上显示标签"
16184
16185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16186 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16187 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
16188
16189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16190 msgid "Playlist view"
16191 msgstr "播放列表视图"
16192
16193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16194 msgid ""
16195 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16196 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16197 "with less features). You can select which one will be available on the "
16198 "toolbar (or both)."
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16202 msgid "Embedded"
16203 msgstr "嵌入式"
16204
16205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16206 msgid "Both"
16207 msgstr "两个"
16208
16209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16210 msgid "wxWidgets interface module"
16211 msgstr "wxWindows界面模块"
16212
16213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16214 msgid "last config"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16218 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16219 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
16220
16221 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Folder"
16224 msgstr "空文件夹"
16225
16226 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Folder meta data"
16229 msgstr "标题数据"
16230
16231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16232 msgid "Blues"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16236 msgid "Classic rock"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16240 msgid "Country"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16244 msgid "Disco"
16245 msgstr "迪士科"
16246
16247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16248 msgid "Funk"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16252 msgid "Grunge"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16256 msgid "Hip-Hop"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16260 msgid "Jazz"
16261 msgstr "爵士"
16262
16263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16264 msgid "Metal"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16268 msgid "New Age"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16272 msgid "Oldies"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16276 msgid "Other"
16277 msgstr "其它"
16278
16279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16280 msgid "R&B"
16281 msgstr "R&B"
16282
16283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16284 msgid "Rap"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16288 msgid "Industrial"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16292 msgid "Alternative"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16296 msgid "Death metal"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16300 msgid "Pranks"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16304 msgid "Soundtrack"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16308 msgid "Euro-Techno"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16312 msgid "Ambient"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16316 msgid "Trip-Hop"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16320 msgid "Vocal"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16324 msgid "Jazz+Funk"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16328 msgid "Fusion"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16332 msgid "Trance"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16336 msgid "Instrumental"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16340 msgid "Acid"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16344 msgid "House"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16348 msgid "Game"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16352 msgid "Sound clip"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16356 msgid "Gospel"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16360 msgid "Alternative rock"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16364 msgid "Bass"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16368 msgid "Soul"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16372 msgid "Punk"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16376 msgid "Space"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16380 msgid "Meditative"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16384 msgid "Instrumental pop"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16388 msgid "Instrumental rock"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16392 msgid "Ethnic"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16396 msgid "Gothic"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16400 msgid "Darkwave"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16404 msgid "Techno-Industrial"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16408 msgid "Electronic"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16412 msgid "Pop-Folk"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16416 msgid "Eurodance"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16420 msgid "Dream"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16424 msgid "Southern rock"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16428 msgid "Comedy"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16432 msgid "Cult"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16436 msgid "Gangsta"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16440 msgid "Top 40"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16444 msgid "Christian rap"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16448 msgid "Pop/funk"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16452 msgid "Jungle"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16456 msgid "Native American"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16460 msgid "Cabaret"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16464 msgid "New wave"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16468 msgid "Rave"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16472 msgid "Showtunes"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16476 msgid "Trailer"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16480 msgid "Lo-Fi"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16484 msgid "Tribal"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16488 msgid "Acid punk"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16492 msgid "Acid jazz"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16496 msgid "Polka"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16500 msgid "Retro"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16504 msgid "Musical"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16508 msgid "Rock & roll"
16509 msgstr "摇滚"
16510
16511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16512 msgid "Hard rock"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16516 #, fuzzy
16517 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
16518 msgstr "ID3 标签解释器"
16519
16520 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16521 msgid "MusicBrainz"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16525 #, fuzzy
16526 msgid "MusicBrainz meta data"
16527 msgstr "描述元数据"
16528
16529 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16530 msgid "The username of your last.fm account"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16534 msgid "The password of your last.fm account"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Audioscrobbler"
16540 msgstr "音频编码器"
16541
16542 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16543 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
16547 msgid "Last.fm username not set"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16551 msgid ""
16552 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16553 "VLC.\n"
16554 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
16558 msgid "Bad last.fm Username"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16562 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16566 msgid "Dummy image chroma format"
16567 msgstr "虚拟影像彩度格式"
16568
16569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16570 msgid ""
16571 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16572 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16576 msgid "Save raw codec data"
16577 msgstr "储存空白编码器数据"
16578
16579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16580 msgid ""
16581 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16582 "main options."
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16586 msgid ""
16587 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16588 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16589 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16593 msgid "Dummy interface function"
16594 msgstr "虚拟接口功能"
16595
16596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16597 msgid "Dummy Interface"
16598 msgstr "虚拟接口"
16599
16600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16601 msgid "Dummy access function"
16602 msgstr "虚拟存取功能"
16603
16604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16605 msgid "Dummy demux function"
16606 msgstr "虚拟解多任务功能"
16607
16608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16609 msgid "Dummy decoder"
16610 msgstr "虚拟译码器"
16611
16612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16613 msgid "Dummy decoder function"
16614 msgstr "虚拟译码器功能"
16615
16616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16617 msgid "Dummy encoder function"
16618 msgstr "虚拟编码器功能"
16619
16620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16621 msgid "Dummy audio output function"
16622 msgstr "虚拟音频输出功能"
16623
16624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16625 msgid "Dummy video output function"
16626 msgstr "虚拟视频输出功能"
16627
16628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16629 msgid "Dummy Video output"
16630 msgstr "虚拟视频输出"
16631
16632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16633 msgid "Dummy font renderer function"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
16637 msgid "Filename for the font you want to use"
16638 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
16639
16640 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
16641 msgid "Font size in pixels"
16642 msgstr "字体大小 (像素)"
16643
16644 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
16645 msgid ""
16646 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16647 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16648 "font size."
16649 msgstr ""
16650 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
16651 "号。"
16652
16653 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
16654 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16655 msgid "Opacity"
16656 msgstr "不透明"
16657
16658 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
16659 msgid ""
16660 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16661 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
16665 msgid "Text default color"
16666 msgstr "文字默认颜色"
16667
16668 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
16669 msgid ""
16670 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16671 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16672 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16673 "(red + green), #FFFFFF = white"
16674 msgstr ""
16675 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16676 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16677 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16678
16679 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
16680 msgid "Relative font size"
16681 msgstr "相对字号"
16682
16683 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
16684 msgid ""
16685 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16686 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16687 msgstr ""
16688 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
16689
16690 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
16691 msgid "Smaller"
16692 msgstr "更小"
16693
16694 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
16695 msgid "Small"
16696 msgstr "小"
16697
16698 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
16699 msgid "Large"
16700 msgstr "大"
16701
16702 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
16703 msgid "Larger"
16704 msgstr "更大"
16705
16706 #: modules/misc/freetype.c:132
16707 msgid "Use YUVP renderer"
16708 msgstr "使用 YUVP 渲染"
16709
16710 #: modules/misc/freetype.c:133
16711 msgid ""
16712 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16713 "you want to encode into DVB subtitles"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/misc/freetype.c:135
16717 msgid "Font Effect"
16718 msgstr "字体效果"
16719
16720 #: modules/misc/freetype.c:136
16721 msgid ""
16722 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16723 "readability."
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/misc/freetype.c:144
16727 msgid "Background"
16728 msgstr "背景"
16729
16730 #: modules/misc/freetype.c:144
16731 msgid "Outline"
16732 msgstr "大纲"
16733
16734 #: modules/misc/freetype.c:145
16735 msgid "Fat Outline"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
16739 msgid "Text renderer"
16740 msgstr "字体渲染"
16741
16742 #: modules/misc/freetype.c:158
16743 msgid "Freetype2 font renderer"
16744 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
16745
16746 #: modules/misc/gnutls.c:63
16747 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/misc/gnutls.c:65
16751 msgid ""
16752 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16753 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/misc/gnutls.c:69
16757 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16758 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
16759
16760 #: modules/misc/gnutls.c:71
16761 msgid ""
16762 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16763 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/misc/gnutls.c:74
16767 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16768 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
16769
16770 #: modules/misc/gnutls.c:76
16771 msgid ""
16772 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/misc/gnutls.c:79
16776 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16777 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
16778
16779 #: modules/misc/gnutls.c:81
16780 msgid ""
16781 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16782 "approved Certification Authority)."
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/misc/gnutls.c:84
16786 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16787 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
16788
16789 #: modules/misc/gnutls.c:86
16790 msgid ""
16791 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16792 "host name."
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/misc/gnutls.c:91
16796 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16797 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
16798
16799 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16800 msgid "Gtk+ GUI helper"
16801 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
16802
16803 #: modules/misc/logger.c:119
16804 msgid "Log format"
16805 msgstr "记录格式"
16806
16807 #: modules/misc/logger.c:121
16808 msgid ""
16809 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16810 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16811 msgstr ""
16812 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
16813 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
16814
16815 #: modules/misc/logger.c:125
16816 msgid ""
16817 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16818 "\"."
16819 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
16820
16821 #: modules/misc/logger.c:130
16822 msgid "Logging"
16823 msgstr "记录"
16824
16825 #: modules/misc/logger.c:131
16826 msgid "File logging"
16827 msgstr "文件记录"
16828
16829 #: modules/misc/logger.c:137
16830 msgid "Log filename"
16831 msgstr "记录文件文件名"
16832
16833 #: modules/misc/logger.c:137
16834 msgid "Specify the log filename."
16835 msgstr "指定记录文件文件名"
16836
16837 #: modules/misc/logger.c:142
16838 msgid "RRD output file"
16839 msgstr "RRD 输出文件"
16840
16841 #: modules/misc/logger.c:143
16842 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16846 msgid "AltiVec memcpy"
16847 msgstr "AltiVec memcpy"
16848
16849 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16850 msgid "libc memcpy"
16851 msgstr "libc memcpy"
16852
16853 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16854 msgid "3D Now! memcpy"
16855 msgstr "3D Now! memcpy"
16856
16857 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16858 msgid "MMX memcpy"
16859 msgstr "MMX memcpy"
16860
16861 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16862 msgid "MMX EXT memcpy"
16863 msgstr "MMX EXT memcpy"
16864
16865 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Server"
16868 msgstr "服务"
16869
16870 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16871 msgid ""
16872 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16873 "notifications are sent locally."
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Growl password on the Growl server."
16879 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
16880
16881 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16884 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
16885
16886 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16887 msgid "Growl Notification Plugin"
16888 msgstr "Growl 通知插件"
16889
16890 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
16891 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16892 msgid "(no title)"
16893 msgstr "(无标题)"
16894
16895 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
16896 msgid "(no artist)"
16897 msgstr "(无艺术家)"
16898
16899 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
16900 msgid "(no album)"
16901 msgstr "(无专辑)"
16902
16903 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Title format string"
16906 msgstr "MSN 标题格式字符串"
16907
16908 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16909 msgid ""
16910 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16911 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16915 msgid "MSN Now-Playing"
16916 msgstr "MSN 正在播放"
16917
16918 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16919 msgid "Timeout (ms)"
16920 msgstr "超时时间 (毫秒)"
16921
16922 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16923 msgid "How long the notification will be displayed "
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16927 msgid "Notify"
16928 msgstr "通告"
16929
16930 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16931 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16932 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
16933
16934 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16935 #, fuzzy
16936 msgid "no artist"
16937 msgstr "(无艺术家)"
16938
16939 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16940 #, fuzzy
16941 msgid "no album"
16942 msgstr "(无专辑)"
16943
16944 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16945 msgid "Flip vertical position"
16946 msgstr "反转竖直位置"
16947
16948 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16949 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16950 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
16951
16952 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16953 msgid "Vertical offset"
16954 msgstr "垂直偏移"
16955
16956 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16957 msgid ""
16958 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16959 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16963 msgid "Shadow offset"
16964 msgstr "阴影偏移"
16965
16966 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16967 msgid ""
16968 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16972 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16973 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
16974
16975 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16976 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16977 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
16978
16979 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16980 msgid "XOSD interface"
16981 msgstr "XOSD 界面"
16982
16983 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16984 msgid "M3U playlist exporter"
16985 msgstr "M3U 列表导出器"
16986
16987 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16988 msgid "Old playlist exporter"
16989 msgstr "旧的列表导出器"
16990
16991 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16992 msgid "XSPF playlist export"
16993 msgstr "XSPF 列表导出器"
16994
16995 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16996 msgid "HAL devices detection"
16997 msgstr "HAL 设备检测"
16998
16999 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17000 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17001 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
17002
17003 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17004 msgid ""
17005 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17006 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17010 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17011 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
17012
17013 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17014 msgid "video"
17015 msgstr "视频"
17016
17017 #: modules/misc/quartztext.c:81
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Mac Text renderer"
17020 msgstr "字体渲染"
17021
17022 #: modules/misc/quartztext.c:82
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Quartz font renderer"
17025 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
17026
17027 #: modules/misc/rtsp.c:51
17028 msgid "RTSP host address"
17029 msgstr "RTSP 主机地址"
17030
17031 #: modules/misc/rtsp.c:53
17032 msgid ""
17033 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17034 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17035 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17036 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/misc/rtsp.c:58
17040 msgid "Maximum number of connections"
17041 msgstr "最大连接数目"
17042
17043 #: modules/misc/rtsp.c:59
17044 msgid ""
17045 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17046 "0 means no limit."
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/misc/rtsp.c:62
17050 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/misc/rtsp.c:64
17054 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/misc/rtsp.c:66
17058 msgid ""
17059 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17060 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17061 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17062 "The default is 5."
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/misc/rtsp.c:72
17066 msgid "RTSP VoD"
17067 msgstr "RTSP VoD"
17068
17069 #: modules/misc/rtsp.c:73
17070 msgid "RTSP VoD server"
17071 msgstr "RTSP VoD 服务器"
17072
17073 #: modules/misc/screensaver.c:82
17074 msgid "X Screensaver disabler"
17075 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
17076
17077 #: modules/misc/svg.c:67
17078 msgid "SVG template file"
17079 msgstr "AVG暂存档"
17080
17081 #: modules/misc/svg.c:68
17082 msgid ""
17083 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17087 msgid "C module that does nothing"
17088 msgstr "不起作用的C模块"
17089
17090 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17091 msgid "Miscellaneous stress tests"
17092 msgstr "杂项着重测试"
17093
17094 #: modules/misc/win32text.c:90
17095 msgid "Win32 font renderer"
17096 msgstr "Win32 字体渲染器"
17097
17098 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17099 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17100 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
17101
17102 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17103 msgid "Simple XML Parser"
17104 msgstr "简易XML解析器"
17105
17106 #: modules/mux/asf.c:49
17107 msgid "Title to put in ASF comments."
17108 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
17109
17110 #: modules/mux/asf.c:51
17111 msgid "Author to put in ASF comments."
17112 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
17113
17114 #: modules/mux/asf.c:53
17115 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17116 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
17117
17118 #: modules/mux/asf.c:54
17119 msgid "Comment"
17120 msgstr "批注"
17121
17122 #: modules/mux/asf.c:55
17123 msgid "Comment to put in ASF comments."
17124 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
17125
17126 #: modules/mux/asf.c:57
17127 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17128 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
17129
17130 #: modules/mux/asf.c:58
17131 msgid "Packet Size"
17132 msgstr "封包大小"
17133
17134 #: modules/mux/asf.c:59
17135 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17136 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
17137
17138 #: modules/mux/asf.c:62
17139 msgid "ASF muxer"
17140 msgstr "ASF 复用器"
17141
17142 #: modules/mux/asf.c:540
17143 msgid "Unknown Video"
17144 msgstr "未知的视频"
17145
17146 #: modules/mux/avi.c:43
17147 msgid "AVI muxer"
17148 msgstr "AVI 复用器"
17149
17150 #: modules/mux/dummy.c:41
17151 msgid "Dummy/Raw muxer"
17152 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
17153
17154 #: modules/mux/mp4.c:46
17155 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17156 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
17157
17158 #: modules/mux/mp4.c:48
17159 msgid ""
17160 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17161 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17162 "downloading."
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/mux/mp4.c:58
17166 msgid "MP4/MOV muxer"
17167 msgstr "MP4/MOV 复用器"
17168
17169 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17170 msgid "DTS delay (ms)"
17171 msgstr "DTS 延迟"
17172
17173 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17174 msgid ""
17175 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17176 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17177 "inside the client decoder."
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17181 msgid "PES maximum size"
17182 msgstr "PES 最大尺寸"
17183
17184 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17185 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17186 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
17187
17188 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17189 msgid "PS muxer"
17190 msgstr "PS 复用器"
17191
17192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17193 msgid "Video PID"
17194 msgstr "视频PID"
17195
17196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17197 msgid ""
17198 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17199 "the video."
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17203 msgid "Audio PID"
17204 msgstr "音频PID"
17205
17206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17207 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17208 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
17209
17210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17211 msgid "SPU PID"
17212 msgstr "SPU PID"
17213
17214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17215 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17216 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
17217
17218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17219 msgid "PMT PID"
17220 msgstr "PMT PID"
17221
17222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17223 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17224 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
17225
17226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17227 msgid "TS ID"
17228 msgstr "TS ID"
17229
17230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17231 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17232 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
17233
17234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17235 msgid "NET ID"
17236 msgstr "NET ID"
17237
17238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17239 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17243 msgid "PMT Program numbers"
17244 msgstr "PMT 程序数量"
17245
17246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17247 msgid ""
17248 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17249 "to be enabled."
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17253 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17257 msgid ""
17258 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17259 "be enabled."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17263 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17267 msgid ""
17268 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17269 "be enabled."
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17273 msgid "Set PID to ID of ES"
17274 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
17275
17276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17277 msgid ""
17278 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17279 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17283 msgid "Data alignment"
17284 msgstr "数据对齐"
17285
17286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17287 msgid ""
17288 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17289 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17293 msgid "Shaping delay (ms)"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17297 msgid ""
17298 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17299 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17300 "especially for reference frames."
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17304 msgid "Use keyframes"
17305 msgstr "使用关键帧"
17306
17307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17308 msgid ""
17309 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17310 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17311 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17312 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17313 "the biggest frames in the stream."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17317 msgid "PCR delay (ms)"
17318 msgstr "PCR延迟(ms)"
17319
17320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17321 msgid ""
17322 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17323 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17327 msgid "Minimum B (deprecated)"
17328 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
17329
17330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17331 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17335 msgid "Maximum B (deprecated)"
17336 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
17337
17338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17339 msgid ""
17340 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17341 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17342 "inside the client decoder."
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17346 msgid "Crypt audio"
17347 msgstr "加密音频"
17348
17349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17350 msgid "Crypt audio using CSA"
17351 msgstr "用 CSA 加密音频"
17352
17353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17354 msgid "Crypt video"
17355 msgstr "加密视频"
17356
17357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17358 msgid "Crypt video using CSA"
17359 msgstr "用 CSA 加密视频"
17360
17361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17362 msgid "CSA Key"
17363 msgstr "CSA 密钥"
17364
17365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17366 msgid ""
17367 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17368 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
17369
17370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17371 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17372 msgstr "要加密的包的 大小"
17373
17374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17375 msgid ""
17376 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17377 "header from the value before encrypting."
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17381 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17382 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
17383
17384 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17385 msgid "Multipart separator string"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17389 msgid ""
17390 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17391 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17395 msgid "Multipart JPEG muxer"
17396 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
17397
17398 #: modules/mux/ogg.c:49
17399 msgid "Ogg/OGM muxer"
17400 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
17401
17402 #: modules/mux/wav.c:42
17403 msgid "WAV muxer"
17404 msgstr "WAV 复用器"
17405
17406 #: modules/packetizer/copy.c:43
17407 msgid "Copy packetizer"
17408 msgstr "复制封包器"
17409
17410 #: modules/packetizer/h264.c:49
17411 msgid "H.264 video packetizer"
17412 msgstr "H.264 视频封包器"
17413
17414 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
17415 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17416 msgstr "MPEG4音频封包器"
17417
17418 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17419 msgid "MPEG4 video packetizer"
17420 msgstr "MPEG4视频封包器"
17421
17422 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17423 msgid "Sync on Intra Frame"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17427 msgid ""
17428 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17429 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17433 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17434 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
17435
17436 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17437 #, fuzzy
17438 msgid "VC-1 packetizer"
17439 msgstr "复制封包器"
17440
17441 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17442 msgid "Bonjour services"
17443 msgstr "Bonjour 服务"
17444
17445 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17446 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17447 msgid "Bonjour"
17448 msgstr "Bonjour"
17449
17450 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17451 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17452 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17453 msgid "Devices"
17454 msgstr "装置"
17455
17456 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17457 msgid "Podcast URLs list"
17458 msgstr "Podcast URLs 列表"
17459
17460 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17461 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17465 msgid "Podcasts"
17466 msgstr "Podcast"
17467
17468 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17469 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17470 msgid "Podcast"
17471 msgstr "Podcast"
17472
17473 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17474 msgid "SAP multicast address"
17475 msgstr "SAP 多播地址"
17476
17477 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17478 msgid ""
17479 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17480 "However, you can specify a specific address."
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17484 msgid "IPv4 SAP"
17485 msgstr "IPv4 SAP"
17486
17487 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17490 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
17491
17492 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17493 msgid "IPv6 SAP"
17494 msgstr "IPv6 SAP"
17495
17496 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17497 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17498 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
17499
17500 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17501 msgid "IPv6 SAP scope"
17502 msgstr "IPv6 SAP 范围"
17503
17504 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17505 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17506 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
17507
17508 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17509 msgid "SAP timeout (seconds)"
17510 msgstr "SAP 超时"
17511
17512 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17513 msgid ""
17514 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17518 msgid "Try to parse the announce"
17519 msgstr "尝试解析通告"
17520
17521 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17522 msgid ""
17523 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17524 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17528 msgid "SAP Strict mode"
17529 msgstr "SAP 严格模式"
17530
17531 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17532 msgid ""
17533 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17534 "announcements."
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17538 msgid "Use SAP cache"
17539 msgstr "使用SAP缓存"
17540
17541 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17542 msgid ""
17543 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17544 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17548 msgid ""
17549 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17550 "announcements."
17551 msgstr ""
17552
17553 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17554 msgid "SAP Announcements"
17555 msgstr "SAP 通告"
17556
17557 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17558 #, fuzzy
17559 msgid "SDP Descriptions parser"
17560 msgstr "描述文件"
17561
17562 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17563 #, fuzzy
17564 msgid "SAP sessions"
17565 msgstr "部分"
17566
17567 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
17568 msgid "Session"
17569 msgstr "部分"
17570
17571 #: modules/services_discovery/sap.c:815
17572 msgid "Tool"
17573 msgstr "工具"
17574
17575 #: modules/services_discovery/sap.c:820
17576 msgid "User"
17577 msgstr "用户"
17578
17579 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17580 msgid "Shoutcast radio listings"
17581 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
17582
17583 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17584 msgid "Shoutcast TV listings"
17585 msgstr "Shoutcast TV 列表"
17586
17587 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17588 msgid "Shoutcast TV"
17589 msgstr "Shoutcast TV"
17590
17591 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17592 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17593 msgstr "通用即插即用探索"
17594
17595 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17596 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17597 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
17598
17599 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Autodel"
17602 msgstr "自动"
17603
17604 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Automatically add/delete input streams"
17607 msgstr "自动预解释文件"
17608
17609 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17610 msgid ""
17611 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17612 "this stream later."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17616 msgid ""
17617 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17618 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17619 "need to raise caching values."
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17623 msgid "ID Offset"
17624 msgstr "ID 偏移量"
17625
17626 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17627 msgid ""
17628 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17629 "IDs bridge_in will register."
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17633 msgid "Bridge"
17634 msgstr "桥接"
17635
17636 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17637 msgid "Bridge stream output"
17638 msgstr "桥接串流输出"
17639
17640 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17641 msgid "Bridge out"
17642 msgstr "桥接出"
17643
17644 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17645 msgid "Bridge in"
17646 msgstr "桥接入"
17647
17648 #: modules/stream_out/description.c:49
17649 msgid "Description stream output"
17650 msgstr "描述串流输出"
17651
17652 #: modules/stream_out/display.c:39
17653 msgid "Enable/disable audio rendering."
17654 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
17655
17656 #: modules/stream_out/display.c:41
17657 msgid "Enable/disable video rendering."
17658 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
17659
17660 #: modules/stream_out/display.c:43
17661 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/stream_out/display.c:52
17665 msgid "Display stream output"
17666 msgstr "显示串流输出"
17667
17668 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17669 msgid "Duplicate stream output"
17670 msgstr "双工串流输出"
17671
17672 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17673 msgid "Output access method"
17674 msgstr "输出存取方式"
17675
17676 #: modules/stream_out/es.c:40
17677 msgid "This is the default output access method that will be used."
17678 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
17679
17680 #: modules/stream_out/es.c:42
17681 msgid "Audio output access method"
17682 msgstr "音频输出存取方式"
17683
17684 #: modules/stream_out/es.c:44
17685 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17686 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
17687
17688 #: modules/stream_out/es.c:45
17689 msgid "Video output access method"
17690 msgstr "视频输出存取方式"
17691
17692 #: modules/stream_out/es.c:47
17693 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17694 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
17695
17696 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17697 msgid "Output muxer"
17698 msgstr "输出复用器"
17699
17700 #: modules/stream_out/es.c:51
17701 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17702 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
17703
17704 #: modules/stream_out/es.c:52
17705 msgid "Audio output muxer"
17706 msgstr "音频输出复用器"
17707
17708 #: modules/stream_out/es.c:54
17709 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17710 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
17711
17712 #: modules/stream_out/es.c:55
17713 msgid "Video output muxer"
17714 msgstr "视频输出复用器"
17715
17716 #: modules/stream_out/es.c:57
17717 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17718 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
17719
17720 #: modules/stream_out/es.c:59
17721 msgid "Output URL"
17722 msgstr "输出 URL"
17723
17724 #: modules/stream_out/es.c:61
17725 msgid "This is the default output URI."
17726 msgstr "这是默认的输出 URI."
17727
17728 #: modules/stream_out/es.c:62
17729 msgid "Audio output URL"
17730 msgstr "音频输出 URL"
17731
17732 #: modules/stream_out/es.c:64
17733 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17734 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
17735
17736 #: modules/stream_out/es.c:65
17737 msgid "Video output URL"
17738 msgstr "视频输出 URL"
17739
17740 #: modules/stream_out/es.c:67
17741 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17742 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
17743
17744 #: modules/stream_out/es.c:76
17745 msgid "Elementary stream output"
17746 msgstr "个体流输出"
17747
17748 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17749 #, c-format
17750 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/stream_out/gather.c:40
17754 msgid "Gathering stream output"
17755 msgstr "集合流输出"
17756
17757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17758 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17759 msgstr "为子图标明一个标示符"
17760
17761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17762 msgid "Sample aspect ratio"
17763 msgstr "采样率"
17764
17765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17766 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17767 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
17768
17769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17770 msgid "Video filter"
17771 msgstr "视频过滤器"
17772
17773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17776 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
17777
17778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Image chroma"
17781 msgstr "影像格式"
17782
17783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17784 msgid ""
17785 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17786 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17790 msgid "Mosaic bridge"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17794 msgid "Mosaic bridge stream output"
17795 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
17796
17797 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17798 msgid "This is the output URL that will be used."
17799 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
17800
17801 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17802 msgid "SDP"
17803 msgstr "SDP"
17804
17805 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17806 msgid ""
17807 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17808 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17809 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17810 "SDP to be announced via SAP."
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17814 msgid "Muxer"
17815 msgstr "复用器"
17816
17817 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17818 msgid ""
17819 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17820 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17821 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
17822
17823 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17824 msgid "Session name"
17825 msgstr "部分名称"
17826
17827 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17828 msgid ""
17829 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17830 "Descriptor)."
17831 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
17832
17833 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17834 msgid "Session description"
17835 msgstr "部分描述"
17836
17837 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17838 msgid ""
17839 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17840 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17841 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
17842
17843 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17844 msgid "Session URL"
17845 msgstr "会话 URL"
17846
17847 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17848 msgid ""
17849 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17850 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17851 "(Session Descriptor)."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17855 msgid "Session email"
17856 msgstr "会话 E-mail"
17857
17858 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17859 msgid ""
17860 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17861 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17865 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17866 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
17867
17868 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17869 msgid "Audio port"
17870 msgstr "音频端口"
17871
17872 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17873 msgid ""
17874 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17875 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
17876
17877 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17878 msgid "Video port"
17879 msgstr "视频端口"
17880
17881 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17882 msgid ""
17883 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17884 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
17885
17886 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17887 msgid ""
17888 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17889 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17890 "in default)."
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17894 msgid "MP4A LATM"
17895 msgstr "MP4A LATM"
17896
17897 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17898 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17899 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
17900
17901 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17902 msgid "RTP stream output"
17903 msgstr "RTP串流输出"
17904
17905 #: modules/stream_out/standard.c:42
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Output method to use for the stream."
17908 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
17909
17910 #: modules/stream_out/standard.c:45
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Muxer to use for the stream."
17913 msgstr "用于均衡器的预设。"
17914
17915 #: modules/stream_out/standard.c:46
17916 msgid "Output destination"
17917 msgstr "输出目的地"
17918
17919 #: modules/stream_out/standard.c:48
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17922 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
17923
17924 #: modules/stream_out/standard.c:51
17925 msgid ""
17926 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17927 "you choose to use SAP."
17928 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
17929
17930 #: modules/stream_out/standard.c:54
17931 msgid "Session groupname"
17932 msgstr "会话组名"
17933
17934 #: modules/stream_out/standard.c:56
17935 msgid ""
17936 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17937 "if you choose to use SAP."
17938 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
17939
17940 #: modules/stream_out/standard.c:59
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Session descriptipn"
17943 msgstr "部分描述"
17944
17945 #: modules/stream_out/standard.c:61
17946 #, fuzzy
17947 msgid ""
17948 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17949 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17950 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
17951
17952 #: modules/stream_out/standard.c:72
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Session phone number"
17955 msgstr "部分名称"
17956
17957 #: modules/stream_out/standard.c:74
17958 #, fuzzy
17959 msgid ""
17960 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17961 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17962 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
17963
17964 #: modules/stream_out/standard.c:78
17965 msgid "SAP announcing"
17966 msgstr "SAP 通告"
17967
17968 #: modules/stream_out/standard.c:79
17969 msgid "Announce this session with SAP."
17970 msgstr "用SAP通告这个会话"
17971
17972 #: modules/stream_out/standard.c:87
17973 msgid "Standard"
17974 msgstr "标准"
17975
17976 #: modules/stream_out/standard.c:88
17977 msgid "Standard stream output"
17978 msgstr "标准串流输出"
17979
17980 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17981 msgid "Files"
17982 msgstr "文件"
17983
17984 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17985 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17986 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
17987
17988 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17989 msgid "Sizes"
17990 msgstr "大小"
17991
17992 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17993 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17994 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
17995
17996 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17997 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17998 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
17999
18000 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18001 msgid "Command UDP port"
18002 msgstr "UDP 指令端口"
18003
18004 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18005 msgid "UDP port to listen to for commands."
18006 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
18007
18008 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18009 msgid "Command"
18010 msgstr "命令"
18011
18012 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18013 msgid "Initial command to execute."
18014 msgstr "要执行的初始命令"
18015
18016 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18017 msgid "GOP size"
18018 msgstr "GOP 大小"
18019
18020 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18021 msgid "Number of P frames between two I frames."
18022 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
18023
18024 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18025 msgid "Quantizer scale"
18026 msgstr "量化尺寸"
18027
18028 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18029 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18030 msgstr "设定使用的量化尺寸"
18031
18032 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18033 msgid "Mute audio"
18034 msgstr "静音"
18035
18036 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18037 msgid "Mute audio when command is not 0."
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18041 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18042 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
18043
18044 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18045 msgid "Video encoder"
18046 msgstr "视频编码器"
18047
18048 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18049 msgid ""
18050 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18051 "options)."
18052 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
18053
18054 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18055 msgid "Destination video codec"
18056 msgstr "目的视频编码器"
18057
18058 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18059 msgid "This is the video codec that will be used."
18060 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
18061
18062 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18063 msgid "Video bitrate"
18064 msgstr "视频位率"
18065
18066 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18067 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18071 msgid "Video scaling"
18072 msgstr "视频缩放"
18073
18074 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18075 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18079 msgid "Video frame-rate"
18080 msgstr "视频帧率"
18081
18082 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18083 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18084 msgstr "视频的目标输出帧率。"
18085
18086 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18087 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18088 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
18089
18090 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18091 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18092 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
18093
18094 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18095 msgid "Maximum video width"
18096 msgstr "最大视频宽度"
18097
18098 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18099 msgid "Maximum output video width."
18100 msgstr "最大输出视频宽度"
18101
18102 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18103 msgid "Maximum video height"
18104 msgstr "最大视频高度"
18105
18106 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18107 msgid "Maximum output video height."
18108 msgstr "最大输出视频高度"
18109
18110 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18111 msgid ""
18112 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18113 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18117 msgid "Video crop (top)"
18118 msgstr "视频修整(上方)"
18119
18120 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18121 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18125 msgid "Video crop (left)"
18126 msgstr "视频修整(左方)"
18127
18128 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18129 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18133 msgid "Video crop (bottom)"
18134 msgstr "视频修整(下方)"
18135
18136 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18137 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18141 msgid "Video crop (right)"
18142 msgstr "视频修整(右方)"
18143
18144 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18145 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18149 msgid "Video padding (top)"
18150 msgstr "视频填补(上方)"
18151
18152 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18153 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18157 msgid "Video padding (left)"
18158 msgstr "视频填补(左方)"
18159
18160 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18161 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18165 msgid "Video padding (bottom)"
18166 msgstr "视频填补(下方)"
18167
18168 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18169 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18173 msgid "Video padding (right)"
18174 msgstr "视频填补(右方)"
18175
18176 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18177 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18181 msgid "Video canvas width"
18182 msgstr "视频画布宽度"
18183
18184 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18185 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18189 msgid "Video canvas height"
18190 msgstr "视频画布高度"
18191
18192 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18193 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18197 msgid "Video canvas aspect ratio"
18198 msgstr "视频画布纵横比"
18199
18200 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18201 msgid ""
18202 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18203 "accordingly."
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18207 msgid "Audio encoder"
18208 msgstr "音频编码器"
18209
18210 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18211 msgid ""
18212 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18213 "options)."
18214 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
18215
18216 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18217 msgid "Destination audio codec"
18218 msgstr "目的音频编码器"
18219
18220 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18221 msgid "This is the audio codec that will be used."
18222 msgstr "要使用的音频编码器。"
18223
18224 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18225 msgid "Audio bitrate"
18226 msgstr "音频位率"
18227
18228 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18229 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18233 msgid "Audio sample rate"
18234 msgstr "音频采样率"
18235
18236 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18237 msgid ""
18238 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18242 msgid "Audio channels"
18243 msgstr "音频频道"
18244
18245 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18246 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Audio filter"
18252 msgstr "音频滤波器"
18253
18254 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18255 msgid ""
18256 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18257 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18261 msgid "Subtitles encoder"
18262 msgstr "字幕编码器"
18263
18264 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18265 msgid ""
18266 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18267 "options)."
18268 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
18269
18270 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18271 msgid "Destination subtitles codec"
18272 msgstr "目的字幕编码器"
18273
18274 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18275 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18276 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
18277
18278 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18279 msgid ""
18280 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18281 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18282 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18283 "of subpicture modules"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
18287 msgid "OSD menu"
18288 msgstr "OSD 菜单"
18289
18290 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18291 msgid ""
18292 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18296 msgid "Number of threads"
18297 msgstr "线程数量"
18298
18299 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18300 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18301 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
18302
18303 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18304 msgid "High priority"
18305 msgstr "高优先级"
18306
18307 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18308 msgid ""
18309 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18313 msgid "Synchronise on audio track"
18314 msgstr "在音轨上同步"
18315
18316 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18317 msgid ""
18318 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18319 "on the audio track."
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18323 msgid ""
18324 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18325 "rate."
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18329 msgid "Transcode stream output"
18330 msgstr "转码串流输出"
18331
18332 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18333 msgid "Overlays/Subtitles"
18334 msgstr "覆盖/字幕"
18335
18336 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18337 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18338 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
18339
18340 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
18341 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18342 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
18343
18344 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
18345 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18346 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
18347
18348 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
18349 #, fuzzy
18350 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18351 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
18352
18353 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18354 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
18355 msgid "Conversions from "
18356 msgstr "转换来自"
18357
18358 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18359 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
18360 msgid "MMX conversions from "
18361 msgstr "MMX 转换来自"
18362
18363 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
18364 #, fuzzy
18365 msgid "SSE2 conversions from "
18366 msgstr "MMX 转换来自"
18367
18368 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18369 msgid "AltiVec conversions from "
18370 msgstr "AntiVec 转换来自"
18371
18372 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18373 msgid ""
18374 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18375 "threshold value will be the brighness defined below."
18376 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
18377
18378 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18379 msgid "Image contrast (0-2)"
18380 msgstr "影像对比(0-2)"
18381
18382 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18383 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18384 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
18385
18386 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18387 msgid "Image hue (0-360)"
18388 msgstr "影像色调(0-360)"
18389
18390 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18391 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18392 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
18393
18394 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18395 msgid "Image saturation (0-3)"
18396 msgstr "影像饱和度(0-3)"
18397
18398 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18399 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18400 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
18401
18402 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18403 msgid "Image brightness (0-2)"
18404 msgstr "影像亮度(0-2)"
18405
18406 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18407 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18408 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
18409
18410 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18411 msgid "Image gamma (0-10)"
18412 msgstr "影像反差系数(0-10)"
18413
18414 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18415 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18416 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
18417
18418 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18419 msgid "Image properties filter"
18420 msgstr "图像属性过滤器"
18421
18422 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18423 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Transparency mask"
18429 msgstr "透明"
18430
18431 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18432 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Alpha mask video filter"
18438 msgstr "修整视频过滤器"
18439
18440 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18441 msgid "Alpha mask"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/video_filter/blend.c:95
18445 msgid "Video pictures blending"
18446 msgstr "视频图片混合"
18447
18448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18449 msgid ""
18450 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18451 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18452 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18453 "default)."
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18457 msgid "Bluescreen U value"
18458 msgstr "蓝屏 U 值"
18459
18460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18461 msgid ""
18462 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18463 "Defaults to 120 for blue."
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18467 msgid "Bluescreen V value"
18468 msgstr "蓝屏 V 值"
18469
18470 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18471 msgid ""
18472 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18473 "Defaults to 90 for blue."
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18477 msgid "Bluescreen U tolerance"
18478 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
18479
18480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18481 msgid ""
18482 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18483 "value between 10 and 20 seems sensible."
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18487 msgid "Bluescreen V tolerance"
18488 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
18489
18490 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18491 msgid ""
18492 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18493 "value between 10 and 20 seems sensible."
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Bluescreen video filter"
18499 msgstr "修整视频过滤器"
18500
18501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18502 msgid "Bluescreen"
18503 msgstr "蓝屏"
18504
18505 #: modules/video_filter/clone.c:56
18506 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18507 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
18508
18509 #: modules/video_filter/clone.c:59
18510 msgid "Video output modules"
18511 msgstr "视频输出模块"
18512
18513 #: modules/video_filter/clone.c:60
18514 msgid ""
18515 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18516 "separated list of modules."
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/video_filter/clone.c:66
18520 msgid "Clone video filter"
18521 msgstr "复制视频过滤器"
18522
18523 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18524 #, fuzzy
18525 msgid ""
18526 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18527 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18528 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18529 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18530 msgstr ""
18531 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
18532 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
18533 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
18534
18535 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Color threshold filter"
18538 msgstr "复制视频过滤器"
18539
18540 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Saturaton threshold"
18543 msgstr "亮度阈值"
18544
18545 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Similarity threshold"
18548 msgstr "阈值"
18549
18550 #: modules/video_filter/crop.c:70
18551 msgid "Crop geometry (pixels)"
18552 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
18553
18554 #: modules/video_filter/crop.c:71
18555 msgid ""
18556 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18557 "<left offset> + <top offset>."
18558 msgstr ""
18559 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
18560 "> 的形式来设置。"
18561
18562 #: modules/video_filter/crop.c:73
18563 msgid "Automatic cropping"
18564 msgstr "自动修整"
18565
18566 #: modules/video_filter/crop.c:74
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18569 msgstr "自动黑边修整。"
18570
18571 #: modules/video_filter/crop.c:77
18572 msgid "Ratio max (x 1000)"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/video_filter/crop.c:78
18576 msgid ""
18577 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18578 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18579 "4/3."
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_filter/crop.c:80
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Manual ratio"
18585 msgstr "手动增加"
18586
18587 #: modules/video_filter/crop.c:81
18588 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/video_filter/crop.c:83
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Number of images for change"
18594 msgstr "输出频道数量"
18595
18596 #: modules/video_filter/crop.c:84
18597 msgid ""
18598 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18599 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18600 "trigger recrop."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/video_filter/crop.c:86
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Number of lines for change"
18606 msgstr "输出频道数量"
18607
18608 #: modules/video_filter/crop.c:87
18609 msgid ""
18610 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18611 "that ratio changed and trigger recrop."
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/video_filter/crop.c:89
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Number of non black pixels "
18617 msgstr "频带间的空白像素数量"
18618
18619 #: modules/video_filter/crop.c:90
18620 msgid ""
18621 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/video_filter/crop.c:93
18625 msgid "Skip percentage (%)"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/video_filter/crop.c:94
18629 msgid ""
18630 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18631 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/video_filter/crop.c:96
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Luminance threshold "
18637 msgstr "亮度阈值"
18638
18639 #: modules/video_filter/crop.c:97
18640 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/video_filter/crop.c:101
18644 msgid "Crop video filter"
18645 msgstr "修整视频过滤器"
18646
18647 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Cropping failed"
18650 msgstr "修整视频过滤器"
18651
18652 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18653 #, fuzzy
18654 msgid "VLC could not open the video output module."
18655 msgstr "视频输入色彩."
18656
18657 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18658 msgid "Deinterlace mode"
18659 msgstr "解除交错模式"
18660
18661 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18662 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18663 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
18664
18665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18666 msgid "Streaming deinterlace mode"
18667 msgstr "串流解除交错模式"
18668
18669 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18670 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18671 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
18672
18673 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18674 msgid "Deinterlacing video filter"
18675 msgstr "解除交错视频过滤器"
18676
18677 #: modules/video_filter/erase.c:51
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Image mask"
18680 msgstr "影像调整"
18681
18682 #: modules/video_filter/erase.c:52
18683 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18688 msgid "X coordinate"
18689 msgstr "X 坐标"
18690
18691 #: modules/video_filter/erase.c:55
18692 #, fuzzy
18693 msgid "X coordinate of the mask."
18694 msgstr "X 坐标"
18695
18696 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18698 msgid "Y coordinate"
18699 msgstr "Y 坐标"
18700
18701 #: modules/video_filter/erase.c:57
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Y coordinate of the mask."
18704 msgstr "Y 坐标"
18705
18706 #: modules/video_filter/erase.c:62
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Erase video filter"
18709 msgstr "墙视频过滤器"
18710
18711 #: modules/video_filter/erase.c:63
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Erase"
18714 msgstr "预解释"
18715
18716 #: modules/video_filter/extract.c:58
18717 msgid "RGB component to extract"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/video_filter/extract.c:59
18721 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/video_filter/extract.c:69
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Extract RGB component video filter"
18727 msgstr "修整视频过滤器"
18728
18729 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18730 #, fuzzy
18731 msgid "video-filter-event"
18732 msgstr "视频过滤器"
18733
18734 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18735 msgid "Gaussian's std deviation"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18739 msgid ""
18740 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18741 "to 3*sigma away in any direction."
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Gaussian blur video filter"
18747 msgstr "修整视频过滤器"
18748
18749 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Gaussian Blur"
18752 msgstr "俄语"
18753
18754 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18755 msgid "Distort mode"
18756 msgstr "扭曲模式"
18757
18758 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18759 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18763 msgid "Gradient image type"
18764 msgstr "灰度图像类型"
18765
18766 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18767 msgid ""
18768 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18769 "keep colors."
18770 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
18771
18772 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18773 msgid "Apply cartoon effect"
18774 msgstr "应用动画效果"
18775
18776 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18777 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18778 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
18779
18780 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18781 msgid "Edge"
18782 msgstr "边缘"
18783
18784 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18785 msgid "Hough"
18786 msgstr "霍夫"
18787
18788 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Gradient video filter"
18791 msgstr "修整视频过滤器"
18792
18793 #: modules/video_filter/invert.c:47
18794 msgid "Invert video filter"
18795 msgstr "反向视频过滤器"
18796
18797 #: modules/video_filter/invert.c:48
18798 msgid "Color inversion"
18799 msgstr "色彩反向"
18800
18801 #: modules/video_filter/logo.c:68
18802 msgid "Logo filenames"
18803 msgstr "Logo 文件名"
18804
18805 #: modules/video_filter/logo.c:69
18806 msgid ""
18807 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18808 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18809 "simply enter its filename."
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/video_filter/logo.c:72
18813 msgid "Logo animation # of loops"
18814 msgstr "Logo 循环的动画编号"
18815
18816 #: modules/video_filter/logo.c:73
18817 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/video_filter/logo.c:75
18821 msgid "Logo individual image time in ms"
18822 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
18823
18824 #: modules/video_filter/logo.c:76
18825 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18826 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
18827
18828 #: modules/video_filter/logo.c:79
18829 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18830 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
18831
18832 #: modules/video_filter/logo.c:82
18833 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18834 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
18835
18836 #: modules/video_filter/logo.c:84
18837 msgid "Transparency of the logo"
18838 msgstr "Logo 的透明度"
18839
18840 #: modules/video_filter/logo.c:85
18841 msgid ""
18842 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18843 "opacity)."
18844 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
18845
18846 #: modules/video_filter/logo.c:87
18847 msgid "Logo position"
18848 msgstr "Logo位置"
18849
18850 #: modules/video_filter/logo.c:89
18851 msgid ""
18852 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18853 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/video_filter/logo.c:101
18857 msgid "Logo video filter"
18858 msgstr "Logo 视频过滤器"
18859
18860 #: modules/video_filter/logo.c:103
18861 msgid "Logo overlay"
18862 msgstr "Logo 覆盖"
18863
18864 #: modules/video_filter/logo.c:124
18865 msgid "Logo sub filter"
18866 msgstr "Logo 子过滤器"
18867
18868 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18869 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18870 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
18871
18872 #: modules/video_filter/marq.c:82
18873 msgid ""
18874 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18875 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18876 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18877 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18878 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18879 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18880 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18881 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18882 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18886 msgid "X offset"
18887 msgstr "X 偏移量"
18888
18889 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18890 msgid "X offset, from the left screen edge."
18891 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
18892
18893 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18894 msgid "Y offset"
18895 msgstr "Y 偏移量"
18896
18897 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18898 msgid "Y offset, down from the top."
18899 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
18900
18901 #: modules/video_filter/marq.c:101
18902 msgid "Timeout"
18903 msgstr "超时"
18904
18905 #: modules/video_filter/marq.c:102
18906 msgid ""
18907 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18908 "(remains forever)."
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/video_filter/marq.c:106
18912 msgid ""
18913 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18914 "totally opaque. "
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18918 msgid "Font size, pixels"
18919 msgstr "字号"
18920
18921 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18922 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18923 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
18924
18925 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18926 msgid ""
18927 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18928 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18929 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18930 "(red + green), #FFFFFF = white"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/video_filter/marq.c:118
18934 msgid "Marquee position"
18935 msgstr "字幕位置"
18936
18937 #: modules/video_filter/marq.c:120
18938 msgid ""
18939 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18940 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18941 "6 = top-right)."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18945 msgid "Misc"
18946 msgstr "杂项"
18947
18948 #: modules/video_filter/marq.c:163
18949 msgid "Marquee display"
18950 msgstr "显示滚动字幕"
18951
18952 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18953 msgid ""
18954 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18955 "opaque (default)."
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18959 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18960 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
18961
18962 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18963 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18964 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
18965
18966 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18967 msgid "Top left corner X coordinate"
18968 msgstr "左上角 x 坐标"
18969
18970 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18971 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18972 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
18973
18974 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18975 msgid "Top left corner Y coordinate"
18976 msgstr "左上角 x 坐标"
18977
18978 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18979 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18980 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
18981
18982 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18983 msgid "Border width"
18984 msgstr "边界宽度"
18985
18986 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18987 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18991 msgid "Border height"
18992 msgstr "边界高度"
18993
18994 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18995 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18999 msgid "Mosaic alignment"
19000 msgstr "马赛克对齐"
19001
19002 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19003 msgid ""
19004 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19005 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19006 "6 = top-right)."
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19010 msgid "Positioning method"
19011 msgstr "定位模式"
19012
19013 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19014 #, fuzzy
19015 msgid ""
19016 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19017 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19018 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19019 msgstr ""
19020 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
19021 "列数。"
19022
19023 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19024 #: modules/video_filter/wall.c:57
19025 msgid "Number of rows"
19026 msgstr "行数"
19027
19028 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19029 #, fuzzy
19030 msgid ""
19031 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19032 "to \"fixed\")."
19033 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
19034
19035 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19036 #: modules/video_filter/wall.c:53
19037 msgid "Number of columns"
19038 msgstr "列数"
19039
19040 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19041 msgid ""
19042 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19043 "set to \"fixed\"."
19044 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
19045
19046 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19047 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19051 msgid "Keep original size"
19052 msgstr "保持原始大小"
19053
19054 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19055 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19056 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
19057
19058 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19059 msgid "Elements order"
19060 msgstr "元素顺序"
19061
19062 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19063 msgid ""
19064 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19065 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19066 "bridge\" module."
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Offsets in order"
19072 msgstr "元素顺序"
19073
19074 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19075 msgid ""
19076 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19077 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19078 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19082 msgid ""
19083 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19084 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19085 "input."
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19089 msgid "fixed"
19090 msgstr "固定"
19091
19092 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19093 #, fuzzy
19094 msgid "offsets"
19095 msgstr "X 偏移量"
19096
19097 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19098 msgid "Mosaic video sub filter"
19099 msgstr "马赛克视频过滤器"
19100
19101 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19102 msgid "Mosaic"
19103 msgstr "马赛克"
19104
19105 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19106 msgid "Blur factor (1-127)"
19107 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
19108
19109 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19110 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19111 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
19112
19113 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19114 msgid "Motion blur filter"
19115 msgstr "动作模糊化过滤器"
19116
19117 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19118 msgid "Motion detect video filter"
19119 msgstr "动作检测视频过滤器"
19120
19121 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Motion Detect"
19124 msgstr "动作检测"
19125
19126 #: modules/video_filter/noise.c:49
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Noise video filter"
19129 msgstr "复制视频过滤器"
19130
19131 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19132 msgid "OpenCV face detection example filter"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19136 #, fuzzy
19137 msgid "OpenCV example"
19138 msgstr "打开文件"
19139
19140 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19141 msgid "Haar cascade filename"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19145 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Use input chroma unaltered"
19151 msgstr "视频输入彩度格式"
19152
19153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19154 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19158 msgid "RGB32"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19162 msgid "Don't display any video"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Display the input video"
19168 msgstr "显示视频快照预览"
19169
19170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Display the processed video"
19173 msgstr "本地显示串流"
19174
19175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19176 msgid "Show only errors"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19180 msgid "Show errors and warnings"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19184 msgid "Show everything including debug messages"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19188 #, fuzzy
19189 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19190 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
19191
19192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19193 #, fuzzy
19194 msgid "OpenCV"
19195 msgstr "打开"
19196
19197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19200 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
19201
19202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19203 msgid ""
19204 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19205 "OpenCV filter"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19209 #, fuzzy
19210 msgid "OpenCV filter chroma"
19211 msgstr "打开文件"
19212
19213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19214 msgid ""
19215 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Wrapper filter output"
19221 msgstr "使用float32输出"
19222
19223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19224 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19228 msgid "Wrapper filter verbosity"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19232 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19236 msgid "OpenCV internal filter name"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19240 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19244 msgid "Configuration file"
19245 msgstr "设置文件"
19246
19247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19250 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
19251
19252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19253 msgid "Path to OSD menu images"
19254 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
19255
19256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19257 msgid ""
19258 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19259 "configuration file."
19260 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
19261
19262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19263 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19264 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
19265
19266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19267 msgid "Menu position"
19268 msgstr "菜单位置"
19269
19270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19271 msgid ""
19272 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19273 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19274 "6 = top-right)."
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19278 msgid "Menu timeout"
19279 msgstr "菜单超时时间"
19280
19281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19282 msgid ""
19283 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19284 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19285 "visible."
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19289 msgid "Menu update interval"
19290 msgstr "菜单更新间隔"
19291
19292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19293 msgid ""
19294 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19295 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19296 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19297 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
19301 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
19305 msgid ""
19306 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
19307 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
19308 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
19309 "is fully transparent (value 0)."
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
19313 msgid "On Screen Display menu"
19314 msgstr "画面上显示 (OSD)"
19315
19316 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19317 #, fuzzy
19318 msgid ""
19319 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19320 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
19321
19322 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19325 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
19326
19327 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19328 msgid "Active windows"
19329 msgstr "活动窗口"
19330
19331 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19334 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
19335
19336 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19337 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Panoramix"
19343 msgstr "程序"
19344
19345 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19346 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19350 msgid ""
19351 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19352 "misalignment due to autoratio control)"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19356 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19360 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19364 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19368 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Attenuation"
19374 msgstr "目标"
19375
19376 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19377 msgid ""
19378 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19379 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19383 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19387 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19391 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19395 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19399 msgid "Attenuation, end (in %)"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19403 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19407 msgid "middle position (in %)"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19411 msgid ""
19412 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19413 "of blended zone"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19417 msgid "Gamma (Red) correction"
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19421 msgid ""
19422 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19426 msgid "Gamma (Green) correction"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19430 msgid ""
19431 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19435 msgid "Gamma (Blue) correction"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19439 msgid ""
19440 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19444 msgid "Black Crush for Red"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19448 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19452 msgid "Black Crush for Green"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19456 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19457 msgstr ""
19458
19459 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19460 msgid "Black Crush for Blue"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19464 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19468 msgid "White Crush for Red"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19472 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19476 msgid "White Crush for Green"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19480 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19484 msgid "White Crush for Blue"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19488 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19492 msgid "Black Level for Red"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19496 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19500 msgid "Black Level for Green"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19504 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19505 msgstr ""
19506
19507 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19508 msgid "Black Level for Blue"
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19512 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19516 msgid "White Level for Red"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19520 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19524 msgid "White Level for Green"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19528 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19532 msgid "White Level for Blue"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19536 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Xinerama option"
19542 msgstr "性能选项"
19543
19544 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19545 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Psychedelic video filter"
19551 msgstr "墙视频过滤器"
19552
19553 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Number of puzzle rows"
19556 msgstr "行数"
19557
19558 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Number of puzzle columns"
19561 msgstr "列数"
19562
19563 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19564 msgid "Make one tile a black slot"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19568 msgid ""
19569 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19575 msgstr "解除交错视频过滤器"
19576
19577 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Ripple video filter"
19580 msgstr "复制视频过滤器"
19581
19582 #: modules/video_filter/rotate.c:53
19583 msgid "Angle in degrees"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/video_filter/rotate.c:54
19587 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/video_filter/rotate.c:62
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Rotate video filter"
19593 msgstr "墙视频过滤器"
19594
19595 #: modules/video_filter/rss.c:122
19596 msgid "Feed URLs"
19597 msgstr "Feed URL"
19598
19599 #: modules/video_filter/rss.c:123
19600 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/video_filter/rss.c:124
19604 msgid "Speed of feeds"
19605 msgstr "Feed 的速度"
19606
19607 #: modules/video_filter/rss.c:125
19608 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/video_filter/rss.c:126
19612 msgid "Max length"
19613 msgstr "最大长度"
19614
19615 #: modules/video_filter/rss.c:127
19616 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19617 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
19618
19619 #: modules/video_filter/rss.c:129
19620 msgid "Refresh time"
19621 msgstr "刷新时间"
19622
19623 #: modules/video_filter/rss.c:130
19624 msgid ""
19625 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19626 "feeds are never updated."
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/video_filter/rss.c:132
19630 msgid "Feed images"
19631 msgstr "Feed 图像"
19632
19633 #: modules/video_filter/rss.c:133
19634 msgid "Display feed images if available."
19635 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
19636
19637 #: modules/video_filter/rss.c:140
19638 msgid ""
19639 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19640 "totally opaque."
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/video_filter/rss.c:153
19644 msgid "Text position"
19645 msgstr "文字位置"
19646
19647 #: modules/video_filter/rss.c:155
19648 msgid ""
19649 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19650 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19651 "right)."
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/video_filter/rss.c:159
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Title display mode"
19657 msgstr "X11 显示"
19658
19659 #: modules/video_filter/rss.c:160
19660 msgid ""
19661 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19662 "images are enabled, 1 otherwise."
19663 msgstr ""
19664
19665 #: modules/video_filter/rss.c:175
19666 msgid "Don't show"
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/video_filter/rss.c:175
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Always visible"
19672 msgstr "永远固定"
19673
19674 #: modules/video_filter/rss.c:175
19675 msgid "Scroll with feed"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/video_filter/rss.c:215
19679 msgid "RSS and Atom feed display"
19680 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
19681
19682 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19683 msgid "RV32 conversion filter"
19684 msgstr "RV32 转换过滤器"
19685
19686 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19687 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19693 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
19694
19695 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19696 msgid "Augment contrast between contours."
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Sharpen video filter"
19702 msgstr "修整视频过滤器"
19703
19704 #: modules/video_filter/transform.c:57
19705 msgid "Transform type"
19706 msgstr "转换类型"
19707
19708 #: modules/video_filter/transform.c:58
19709 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19710 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
19711
19712 #: modules/video_filter/transform.c:61
19713 msgid "Rotate by 90 degrees"
19714 msgstr "旋转90度"
19715
19716 #: modules/video_filter/transform.c:62
19717 msgid "Rotate by 180 degrees"
19718 msgstr "旋转180度"
19719
19720 #: modules/video_filter/transform.c:62
19721 msgid "Rotate by 270 degrees"
19722 msgstr "旋转270度"
19723
19724 #: modules/video_filter/transform.c:63
19725 msgid "Flip horizontally"
19726 msgstr "水平翻转"
19727
19728 #: modules/video_filter/transform.c:63
19729 msgid "Flip vertically"
19730 msgstr "垂直翻转"
19731
19732 #: modules/video_filter/transform.c:68
19733 msgid "Video transformation filter"
19734 msgstr "文件转换过滤器"
19735
19736 #: modules/video_filter/wall.c:54
19737 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19738 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
19739
19740 #: modules/video_filter/wall.c:58
19741 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19742 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
19743
19744 #: modules/video_filter/wall.c:62
19745 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19746 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
19747
19748 #: modules/video_filter/wall.c:65
19749 msgid "Element aspect ratio"
19750 msgstr "元素外观率"
19751
19752 #: modules/video_filter/wall.c:66
19753 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/video_filter/wall.c:72
19757 msgid "Wall video filter"
19758 msgstr "墙视频过滤器"
19759
19760 #: modules/video_filter/wall.c:73
19761 msgid "Image wall"
19762 msgstr "图片墙"
19763
19764 #: modules/video_filter/wave.c:50
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Wave video filter"
19767 msgstr "墙视频过滤器"
19768
19769 #: modules/video_output/aa.c:55
19770 msgid "ASCII Art"
19771 msgstr "ASCII 图片"
19772
19773 #: modules/video_output/aa.c:58
19774 msgid "ASCII-art video output"
19775 msgstr "ASCII-art 视频输出"
19776
19777 #: modules/video_output/caca.c:81
19778 msgid "Color ASCII art video output"
19779 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
19780
19781 #: modules/video_output/directfb.c:69
19782 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19783 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
19784
19785 #: modules/video_output/fb.c:67
19786 msgid "Framebuffer device"
19787 msgstr "Framebuffer 设备"
19788
19789 #: modules/video_output/fb.c:69
19790 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19791 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
19792
19793 #: modules/video_output/fb.c:77
19794 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19795 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
19796
19797 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19798 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19799 msgid "X11 display"
19800 msgstr "X11 显示"
19801
19802 #: modules/video_output/ggi.c:58
19803 msgid ""
19804 "X11 hardware display to use.\n"
19805 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19806 msgstr ""
19807 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
19808
19809 #: modules/video_output/glide.c:64
19810 msgid "3dfx Glide video output"
19811 msgstr "3dfx Glide视频输出"
19812
19813 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19814 msgid "HD1000 video output"
19815 msgstr "HD1000视频输出"
19816
19817 #: modules/video_output/image.c:49
19818 msgid "Image format"
19819 msgstr "影像格式"
19820
19821 #: modules/video_output/image.c:50
19822 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19823 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
19824
19825 #: modules/video_output/image.c:52
19826 msgid "Image width"
19827 msgstr "图像宽度"
19828
19829 #: modules/video_output/image.c:53
19830 msgid ""
19831 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19832 "characteristics."
19833 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
19834
19835 #: modules/video_output/image.c:57
19836 msgid "Image height"
19837 msgstr "图像高度"
19838
19839 #: modules/video_output/image.c:58
19840 msgid ""
19841 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19842 "video characteristics."
19843 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
19844
19845 #: modules/video_output/image.c:62
19846 msgid "Recording ratio"
19847 msgstr "录制比率"
19848
19849 #: modules/video_output/image.c:63
19850 msgid ""
19851 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19852 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
19853
19854 #: modules/video_output/image.c:66
19855 msgid "Filename prefix"
19856 msgstr "文件名称前缀"
19857
19858 #: modules/video_output/image.c:67
19859 msgid ""
19860 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19861 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19862 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
19863
19864 #: modules/video_output/image.c:71
19865 msgid "Always write to the same file"
19866 msgstr "总是写到相同的文件"
19867
19868 #: modules/video_output/image.c:72
19869 msgid ""
19870 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19871 "this case, the number is not appended to the filename."
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/video_output/image.c:83
19875 msgid "Image video output"
19876 msgstr "影像视频输出"
19877
19878 #: modules/video_output/mga.c:59
19879 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19880 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
19881
19882 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19883 #, fuzzy
19884 msgid "DirectX 3D video output"
19885 msgstr "DirectX视频输出"
19886
19887 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19888 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19889 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
19890
19891 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19892 msgid ""
19893 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19894 "doesn't have any effect when using overlays."
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19898 msgid "Use video buffers in system memory"
19899 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
19900
19901 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19902 msgid ""
19903 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19904 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19905 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19906 "doesn't have any effect when using overlays."
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19910 msgid "Use triple buffering for overlays"
19911 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
19912
19913 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19914 msgid ""
19915 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19916 "better video quality (no flickering)."
19917 msgstr ""
19918 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
19919 "烁)。"
19920
19921 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19922 msgid "Name of desired display device"
19923 msgstr "所要使用的显示设备"
19924
19925 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19926 msgid ""
19927 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19928 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19929 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19930 msgstr ""
19931 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
19932 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19933
19934 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19935 msgid "Enable wallpaper mode "
19936 msgstr "打开壁纸模式"
19937
19938 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19939 msgid ""
19940 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19941 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19942 "desktop must not already have a wallpaper."
19943 msgstr ""
19944 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
19945 "面必须没有设定壁纸。"
19946
19947 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19948 msgid "DirectX video output"
19949 msgstr "DirectX视频输出"
19950
19951 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19952 msgid "Wallpaper"
19953 msgstr "壁纸"
19954
19955 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19956 msgid "OpenGL video output"
19957 msgstr "OpenGL视频输出"
19958
19959 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19960 msgid "Windows GAPI video output"
19961 msgstr "Windows GAPI视频输出"
19962
19963 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19964 msgid "Windows GDI video output"
19965 msgstr "Windows GDI视频输出"
19966
19967 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19968 msgid "Cube"
19969 msgstr "立方体"
19970
19971 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19972 msgid "Transparent Cube"
19973 msgstr "透明的立方体"
19974
19975 #: modules/video_output/opengl.c:123
19976 msgid "Cylinder"
19977 msgstr "圆柱"
19978
19979 #: modules/video_output/opengl.c:123
19980 msgid "Torus"
19981 msgstr "圆环面"
19982
19983 #: modules/video_output/opengl.c:123
19984 msgid "Sphere"
19985 msgstr "圆面"
19986
19987 #: modules/video_output/opengl.c:123
19988 msgid "SQUAREXY"
19989 msgstr "SQUAREXY"
19990
19991 #: modules/video_output/opengl.c:123
19992 msgid "SQUARER"
19993 msgstr "SQUARER"
19994
19995 #: modules/video_output/opengl.c:123
19996 msgid "ASINXY"
19997 msgstr "ASINXY"
19998
19999 #: modules/video_output/opengl.c:123
20000 msgid "ASINR"
20001 msgstr "ASINR"
20002
20003 #: modules/video_output/opengl.c:123
20004 msgid "SINEXY"
20005 msgstr "SINEXY"
20006
20007 #: modules/video_output/opengl.c:123
20008 msgid "SINER"
20009 msgstr "SINER"
20010
20011 #: modules/video_output/opengl.c:151
20012 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20013 msgstr "OpenGL 取样准确度"
20014
20015 #: modules/video_output/opengl.c:152
20016 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20017 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
20018
20019 #: modules/video_output/opengl.c:153
20020 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/video_output/opengl.c:154
20024 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20025 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
20026
20027 #: modules/video_output/opengl.c:155
20028 msgid "Point of view x-coordinate"
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/video_output/opengl.c:156
20032 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20033 msgstr ""
20034
20035 #: modules/video_output/opengl.c:158
20036 msgid "Point of view y-coordinate"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/video_output/opengl.c:159
20040 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/video_output/opengl.c:161
20044 msgid "Point of view z-coordinate"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/video_output/opengl.c:162
20048 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20049 msgstr ""
20050
20051 #: modules/video_output/opengl.c:165
20052 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20053 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
20054
20055 #: modules/video_output/opengl.c:166
20056 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20057 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
20058
20059 #: modules/video_output/opengl.c:170
20060 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20061 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
20062
20063 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20064 msgid "QT Embedded display"
20065 msgstr "QT Embedded 显示"
20066
20067 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20068 msgid ""
20069 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20070 "the DISPLAY environment variable."
20071 msgstr ""
20072 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
20073 "量的值。"
20074
20075 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20076 msgid "QT Embedded video output"
20077 msgstr "QT Embedded 视频输出"
20078
20079 #: modules/video_output/sdl.c:101
20080 #, fuzzy
20081 msgid "SDL chroma format"
20082 msgstr "XVimage彩度格式"
20083
20084 #: modules/video_output/sdl.c:103
20085 #, fuzzy
20086 msgid ""
20087 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20088 "improve performances by using the most efficient one."
20089 msgstr ""
20090 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
20091 "能。"
20092
20093 #: modules/video_output/sdl.c:113
20094 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20095 msgstr "SDL 视频输出"
20096
20097 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20098 msgid "Snapshot width"
20099 msgstr "快照宽度"
20100
20101 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20102 msgid "Width of the snapshot image."
20103 msgstr "设置快照影像的宽度"
20104
20105 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20106 msgid "Snapshot height"
20107 msgstr "快照高度"
20108
20109 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20110 msgid "Height of the snapshot image."
20111 msgstr "设置快照影像的高度"
20112
20113 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20114 msgid "Chroma"
20115 msgstr "色度"
20116
20117 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20118 msgid ""
20119 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20120 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
20121
20122 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20123 msgid "Cache size (number of images)"
20124 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
20125
20126 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20127 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20128 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
20129
20130 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20131 msgid "Snapshot module"
20132 msgstr "快照模块"
20133
20134 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20135 msgid "SVGAlib video output"
20136 msgstr "SVGAlib视频输出"
20137
20138 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20139 msgid "XVideo adaptor number"
20140 msgstr "XVideo 适配器数目"
20141
20142 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20143 msgid ""
20144 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20145 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20146 msgstr ""
20147 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
20148 "项)。"
20149
20150 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20151 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20152 msgid "Alternate fullscreen method"
20153 msgstr "替代全屏幕方法"
20154
20155 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20156 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20157 msgid ""
20158 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20159 "its drawbacks.\n"
20160 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20161 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20162 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20163 "show on top of the video."
20164 msgstr ""
20165 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
20166 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
20167 "显示。\n"
20168 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
20169
20170 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20171 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20172 msgid ""
20173 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20174 "DISPLAY environment variable."
20175 msgstr ""
20176 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
20177
20178 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20179 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20180 msgid "Screen for fullscreen mode."
20181 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
20182
20183 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20184 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20185 msgid ""
20186 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20187 "1 for the second."
20188 msgstr ""
20189 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
20190 "第二个。"
20191
20192 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20193 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20194 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
20195
20196 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20197 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20198 msgid "Use shared memory"
20199 msgstr "使用共享内存"
20200
20201 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20202 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20203 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20204 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
20205
20206 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20207 msgid "X11 video output"
20208 msgstr "X11视频输出"
20209
20210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20211 msgid ""
20212 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20213 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20214 msgstr ""
20215 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
20216 "项)。"
20217
20218 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20219 msgid "XVimage chroma format"
20220 msgstr "XVimage彩度格式"
20221
20222 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20223 msgid ""
20224 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20225 "to improve performances by using the most efficient one."
20226 msgstr ""
20227 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
20228 "能。"
20229
20230 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20231 msgid "XVideo extension video output"
20232 msgstr "XVideo延伸视频输出"
20233
20234 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20235 #, fuzzy
20236 msgid "XVMC adaptor number"
20237 msgstr "XVideo 适配器数目"
20238
20239 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20240 #, fuzzy
20241 msgid ""
20242 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20243 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20244 msgstr ""
20245 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
20246 "项)。"
20247
20248 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20249 #, fuzzy
20250 msgid "X11 display name"
20251 msgstr "X11 显示"
20252
20253 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20254 #, fuzzy
20255 msgid ""
20256 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20257 "the value of the DISPLAY environment variable."
20258 msgstr ""
20259 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
20260
20261 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20264 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
20265
20266 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20267 #, fuzzy
20268 msgid ""
20269 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20270 "0 for first screen, 1 for the second."
20271 msgstr ""
20272 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
20273 "第二个。"
20274
20275 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20276 #, fuzzy
20277 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20278 msgstr "循环解除交错模块。"
20279
20280 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20281 msgid "You can choose the crop style to apply."
20282 msgstr ""
20283
20284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20285 #, fuzzy
20286 msgid "XVMC extension video output"
20287 msgstr "XVideo延伸视频输出"
20288
20289 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20290 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20291 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
20292
20293 #: modules/visualization/goom.c:58
20294 msgid "Goom display width"
20295 msgstr "Goom显示宽度"
20296
20297 #: modules/visualization/goom.c:59
20298 msgid "Goom display height"
20299 msgstr "Goom显示高度"
20300
20301 #: modules/visualization/goom.c:60
20302 msgid ""
20303 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20304 "will be prettier but more CPU intensive)."
20305 msgstr ""
20306 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
20307 "用)。"
20308
20309 #: modules/visualization/goom.c:63
20310 msgid "Goom animation speed"
20311 msgstr "Goom动画速度"
20312
20313 #: modules/visualization/goom.c:64
20314 msgid ""
20315 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20316 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
20317
20318 #: modules/visualization/goom.c:70
20319 msgid "Goom"
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/visualization/goom.c:71
20323 msgid "Goom effect"
20324 msgstr "Goom效果"
20325
20326 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20327 msgid "Effects list"
20328 msgstr "效果清单"
20329
20330 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20331 msgid ""
20332 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20333 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20334 msgstr ""
20335 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
20336 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
20337
20338 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20339 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20340 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
20341
20342 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20343 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20344 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
20345
20346 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20347 msgid "Number of bands"
20348 msgstr "频带数量"
20349
20350 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20351 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20352 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
20353
20354 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20355 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20356 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
20357
20358 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20359 msgid "Band separator"
20360 msgstr "频带分离器"
20361
20362 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20363 msgid "Number of blank pixels between bands."
20364 msgstr "频带间的空白像素数量"
20365
20366 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20367 msgid "Amplification"
20368 msgstr "放大率"
20369
20370 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20371 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20372 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
20373
20374 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20375 msgid "Enable peaks"
20376 msgstr "打开峰值"
20377
20378 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20379 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20383 msgid "Enable original graphic spectrum"
20384 msgstr "打开原始图形频谱"
20385
20386 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20387 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20391 msgid "Enable bands"
20392 msgstr "打开频带"
20393
20394 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20395 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20396 msgstr ""
20397
20398 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20399 msgid "Enable base"
20400 msgstr "启用基准"
20401
20402 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20403 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20407 msgid "Base pixel radius"
20408 msgstr "基本像素半径"
20409
20410 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20411 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20412 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
20413
20414 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20415 msgid "Spectral sections"
20416 msgstr "光谱部分"
20417
20418 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20419 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20420 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
20421
20422 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20423 msgid "Peak height"
20424 msgstr "峰值高度"
20425
20426 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20427 msgid "Total pixel height of the peak items."
20428 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
20429
20430 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20431 msgid "Peak extra width"
20432 msgstr "额外峰宽度"
20433
20434 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20435 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20436 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
20437
20438 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20439 msgid "V-plane color"
20440 msgstr "V-平面颜色"
20441
20442 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20443 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20447 msgid "Number of stars"
20448 msgstr "星星的数目"
20449
20450 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20451 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20452 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
20453
20454 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20455 msgid "Visualizer"
20456 msgstr "可视化过滤器"
20457
20458 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20459 msgid "Visualizer filter"
20460 msgstr "可视化过滤器"
20461
20462 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20463 msgid "Spectrum analyser"
20464 msgstr "频谱分析器"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "Override page"
20468 #~ msgstr "覆盖参数"
20469
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
20472 #~ msgstr "使用字幕文件"
20473
20474 #, fuzzy
20475 #~ msgid "Ctrl+Z"
20476 #~ msgstr "Ctrl"
20477
20478 #~ msgid ""
20479 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
20480 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
20481 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
20482 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
20483 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
20484 #~ msgstr ""
20485 #~ "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,"
20486 #~ "有可能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 "
20487 #~ "0 (快速但不准确),1 (默认) 以及 2。"
20488
20489 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20490 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
20491
20492 #~ msgid "Growl server"
20493 #~ msgstr "Growl 服务器"
20494
20495 #~ msgid "Growl password"
20496 #~ msgstr "Growl 密码"
20497
20498 #~ msgid "Growl UDP port"
20499 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
20500
20501 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20502 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
20503
20504 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20505 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
20506
20507 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20508 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Halve sample rate"
20512 #~ msgstr "采样率"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "Video monitoring filter"
20516 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
20517
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "Video Monitor"
20520 #~ msgstr "视频过滤器"
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "Statistics output file"
20524 #~ msgstr "RRD 输出文件"
20525
20526 #~ msgid "General interface setttings"
20527 #~ msgstr "一般界面设置"
20528
20529 #~ msgid "Video snapshot directory"
20530 #~ msgstr "视频快照目录"
20531
20532 #~ msgid ""
20533 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20534 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
20535
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20538 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
20539
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid ""
20542 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20543 #~ "possibly before an I-frame. "
20544 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20548 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
20549
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
20552 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "Image"
20556 #~ msgstr "图像文件"
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "Timestamp"
20560 #~ msgstr "时间"
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "Number of streams"
20564 #~ msgstr "线程数量"
20565
20566 #~ msgid "Adjust Image"
20567 #~ msgstr "调整影像"
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "Check for updates..."
20571 #~ msgstr "检查更新..."
20572
20573 #~ msgid "delay"
20574 #~ msgstr "延迟"
20575
20576 #~ msgid "More info"
20577 #~ msgstr "更多信息"
20578
20579 #~ msgid "Control interface settings"
20580 #~ msgstr "控制界面设置"
20581
20582 #~ msgid "Text rendering"
20583 #~ msgstr "字体渲染"
20584
20585 #~ msgid ""
20586 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20587 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20588 #~ msgstr ""
20589 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
20590 #~ "标题)。"
20591
20592 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20593 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
20594
20595 #~ msgid "Program to select"
20596 #~ msgstr "要选择的节目"
20597
20598 #~ msgid "Programs to select"
20599 #~ msgstr "要选择的节目"
20600
20601 #~ msgid "Default to 4212"
20602 #~ msgstr "默认为4212"
20603
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "Go To Position"
20606 #~ msgstr "Logo位置"
20607
20608 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20609 #~ msgstr "乱化播放清单"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20613 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
20614
20615 #~ msgid "Check for updates now !"
20616 #~ msgstr "现在检查更新 !"
20617
20618 #~ msgid "Font filename"
20619 #~ msgstr "字体文件名称"
20620
20621 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20622 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
20623
20624 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20625 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
20626
20627 #~ msgid "Ascii Art"
20628 #~ msgstr "Ascii 图片"
20629
20630 #~ msgid "Select effect"
20631 #~ msgstr "选择效果"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "Small playlist"
20635 #~ msgstr "储存播放列表"
20636
20637 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20638 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
20639
20640 #~ msgid "Enable CABAC"
20641 #~ msgstr "启用CABAC"
20642
20643 #~ msgid "Enable loop filter"
20644 #~ msgstr "开启循环过滤器"
20645
20646 #~ msgid "Analyse mode"
20647 #~ msgstr "分析模式"
20648
20649 #~ msgid "Properties"
20650 #~ msgstr "属性"
20651
20652 #~ msgid "from "
20653 #~ msgstr "从 "
20654
20655 #~ msgid "type : "
20656 #~ msgstr "类型: "
20657
20658 #~ msgid "URL : "
20659 #~ msgstr "网址: "
20660
20661 #~ msgid "file size : "
20662 #~ msgstr "文件大小 : "
20663
20664 #~ msgid "file md5 hash : "
20665 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
20666
20667 #~ msgid "Choose a mirror"
20668 #~ msgstr "选择一个镜像"
20669
20670 #~ msgid "Downloading..."
20671 #~ msgstr "正在下载..."
20672
20673 #~ msgid " "
20674 #~ msgstr " "
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20678 #~ msgstr "向后10秒钟"
20679
20680 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20681 #~ msgstr "向后10秒钟"
20682
20683 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20684 #~ msgstr "向后1分钟"
20685
20686 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20687 #~ msgstr "向后5分钟"
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20691 #~ msgstr "向前10秒钟"
20692
20693 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20694 #~ msgstr "向前10秒钟"
20695
20696 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20697 #~ msgstr "向前1分钟"
20698
20699 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20700 #~ msgstr "向后5分钟"
20701
20702 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20703 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
20704
20705 #~ msgid "Channel mixer"
20706 #~ msgstr "频道混音器"
20707
20708 #~ msgid "Choose program (SID)"
20709 #~ msgstr "选择程序(SID)"
20710
20711 #~ msgid "Choose programs"
20712 #~ msgstr "选择程序"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid "Choose audio track"
20716 #~ msgstr "循环音轨"
20717
20718 #~ msgid "Choose subtitles track"
20719 #~ msgstr "选择字幕轨"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "Shout"
20723 #~ msgstr "快照"
20724
20725 #, fuzzy
20726 #~ msgid "Current version"
20727 #~ msgstr "色彩反向"
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid "Your version"
20731 #~ msgstr "色彩反向"
20732
20733 #, fuzzy
20734 #~ msgid "Mirror"
20735 #~ msgstr "错误"
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "Streamming"
20739 #~ msgstr "串流"
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid "Windows GAPI"
20743 #~ msgstr "窗口"
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "Windows GDI"
20747 #~ msgstr "窗口"
20748
20749 #~ msgid "Choose a stream output"
20750 #~ msgstr "选择串流输出"
20751
20752 #~ msgid "Loop playlist on end"
20753 #~ msgstr "循环播放清单"
20754
20755 #~ msgid "GNOME interface"
20756 #~ msgstr "GNOME界面"
20757
20758 #~ msgid "Select a network stream"
20759 #~ msgstr "选择一个网络串流"
20760
20761 #~ msgid "Stop Stream"
20762 #~ msgstr "停止串流"
20763
20764 #~ msgid "Pause Stream"
20765 #~ msgstr "暂停串流"
20766
20767 #~ msgid "Play Slower"
20768 #~ msgstr "慢速播放"
20769
20770 #~ msgid "Fast"
20771 #~ msgstr "快速"
20772
20773 #~ msgid "Play Faster"
20774 #~ msgstr "快速播放"
20775
20776 #~ msgid "Previous file"
20777 #~ msgstr "上一个文件"
20778
20779 #~ msgid "Next File"
20780 #~ msgstr "下一个文件"
20781
20782 #~ msgid "Title:"
20783 #~ msgstr "标题:"
20784
20785 #~ msgid "Chapter:"
20786 #~ msgstr "章节:"
20787
20788 #~ msgid "Path:"
20789 #~ msgstr "路径:"
20790
20791 #~ msgid "Gtk+ interface"
20792 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
20793
20794 #~ msgid "Exit the program"
20795 #~ msgstr "退出程序"
20796
20797 #~ msgid "About this application"
20798 #~ msgstr "关于这个应用程序"
20799
20800 #~ msgid "Title %d (%d)"
20801 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
20802
20803 #~ msgid "Chapter %d"
20804 #~ msgstr "章节 %d"
20805
20806 #~ msgid "Languages"
20807 #~ msgstr "语言"
20808
20809 #~ msgid "KDE interface"
20810 #~ msgstr "KDE界面"
20811
20812 #~ msgid "Pause stream"
20813 #~ msgstr "暂停串流"
20814
20815 #~ msgid "Play stream"
20816 #~ msgstr "播放串流"
20817
20818 #~ msgid "&Select All"
20819 #~ msgstr "全选(&S)"
20820
20821 #~ msgid "SAP interface"
20822 #~ msgstr "SAP界面"
20823
20824 #~ msgid "Next file"
20825 #~ msgstr "下一个文件"
20826
20827 #, fuzzy
20828 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20829 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
20830
20831 #~ msgid "Video filters settings"
20832 #~ msgstr "视频滤波器设置"
20833
20834 #~ msgid "CDDB Artist"
20835 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
20836
20837 #~ msgid "CDDB Category"
20838 #~ msgstr "CDDB 分类"
20839
20840 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20841 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
20842
20843 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20844 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
20845
20846 #~ msgid "CDDB Genre"
20847 #~ msgstr "CDDB 流派"
20848
20849 #~ msgid "CDDB Year"
20850 #~ msgstr "CDDB 年份"
20851
20852 #~ msgid "CDDB Title"
20853 #~ msgstr "CDDB 标题"
20854
20855 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20856 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
20857
20858 #~ msgid "CD-Text Composer"
20859 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
20860
20861 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20862 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
20863
20864 #~ msgid "CD-Text Genre"
20865 #~ msgstr "CD-Text 流派"
20866
20867 #~ msgid "CD-Text Message"
20868 #~ msgstr "CD-Text 信息"
20869
20870 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20871 #~ msgstr "CD-Text 作者"
20872
20873 #~ msgid "CD-Text Performer"
20874 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
20875
20876 #~ msgid "CD-Text Title"
20877 #~ msgstr "CD-Text 标题"
20878
20879 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20880 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
20881
20882 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20883 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
20884
20885 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20886 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
20887
20888 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20889 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
20890
20891 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20892 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
20893
20894 #~ msgid "Console"
20895 #~ msgstr "控制台"
20896
20897 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20898 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
20899
20900 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20901 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
20902
20903 #~ msgid "By category"
20904 #~ msgstr "按类别"
20905
20906 #~ msgid "Manually added"
20907 #~ msgstr "手动增加"
20908
20909 #~ msgid "All items, unsorted"
20910 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
20911
20912 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20913 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
20914
20915 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20916 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
20917
20918 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20919 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
20920
20921 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20922 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
20923
20924 #~ msgid "Segment filename"
20925 #~ msgstr "段文件名"
20926
20927 #~ msgid "Muxing application"
20928 #~ msgstr "混合应用程序"
20929
20930 #~ msgid "Listeners"
20931 #~ msgstr "监听者"
20932
20933 #~ msgid "Podcast Link"
20934 #~ msgstr "Podcast 连接"
20935
20936 #~ msgid "Podcast Copyright"
20937 #~ msgstr "Podcast 版权"
20938
20939 #~ msgid "Podcast Category"
20940 #~ msgstr "Podcast 分类"
20941
20942 #~ msgid "Podcast Keywords"
20943 #~ msgstr "Podcast 关键词"
20944
20945 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20946 #~ msgstr "Podcast 字幕"
20947
20948 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20949 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
20950
20951 #~ msgid "Podcast Author"
20952 #~ msgstr "Podcast 作者"
20953
20954 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20955 #~ msgstr "Podcast 子类别"
20956
20957 #~ msgid "Podcast Duration"
20958 #~ msgstr "Podcast 长度"
20959
20960 #~ msgid "Podcast Type"
20961 #~ msgstr "Podcast 类别"
20962
20963 #~ msgid "Mime type"
20964 #~ msgstr "MIME 类型"
20965
20966 #~ msgid "Open Messages Window"
20967 #~ msgstr "开启讯息窗口"
20968
20969 #~ msgid "Dismiss"
20970 #~ msgstr "取消"
20971
20972 #~ msgid "Do not display further errors"
20973 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
20974
20975 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20976 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
20977
20978 #, fuzzy
20979 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20980 #~ msgstr "无法找到播放列表"
20981
20982 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20983 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
20984
20985 #~ msgid "M3U file"
20986 #~ msgstr "M3U文件"
20987
20988 #~ msgid "Sorted by Artist"
20989 #~ msgstr "按制作人排序"
20990
20991 #~ msgid "Sorted by Album"
20992 #~ msgstr "按专辑排序"
20993
20994 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20995 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
20996
20997 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20998 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
20999
21000 #~ msgid "Playlist stress tests"
21001 #~ msgstr "播放列表着重测试"
21002
21003 #~ msgid "DAAP shares"
21004 #~ msgstr "DAAP 共享"
21005
21006 #~ msgid "DAAP access"
21007 #~ msgstr "DAAP存取"
21008
21009 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21010 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
21011
21012 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21013 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
21014
21015 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21016 #~ msgstr "自动黑边修整。"
21017
21018 #~ msgid ""
21019 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21020 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21021 #~ msgstr ""
21022 #~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
21023 #~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
21024
21025 #~ msgid "Distort video filter"
21026 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
21027
21028 #~ msgid "Marquee text to display."
21029 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
21030
21031 #~ msgid ""
21032 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21033 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21034 #~ "and columns."
21035 #~ msgstr ""
21036 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
21037 #~ "和列数。"
21038
21039 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21040 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
21041
21042 #~ msgid "History parameter"
21043 #~ msgstr "历史参数"
21044
21045 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21046 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
21047
21048 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21049 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
21050
21051 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21052 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
21053
21054 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21055 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
21056
21057 #~ msgid "Time overlay"
21058 #~ msgstr "时间重叠"
21059
21060 #~ msgid "Time display sub filter"
21061 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "Big"
21065 #~ msgstr "桥接"
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "Extra Audio File"
21069 #~ msgstr "音频滤波器"
21070
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid "Media File"
21073 #~ msgstr "媒体: %s"
21074
21075 #, fuzzy
21076 #~ msgid "Download when asked"
21077 #~ msgstr "现在下载"
21078
21079 #, fuzzy
21080 #~ msgid "QWidget"
21081 #~ msgstr "宽度"
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "geometry"
21085 #~ msgstr "频谱"
21086
21087 #, fuzzy
21088 #~ msgid "spacing"
21089 #~ msgstr "缓存"
21090
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid "Line"
21093 #~ msgstr "线性"
21094
21095 #, fuzzy
21096 #~ msgid "line"
21097 #~ msgstr "大纲"
21098
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid "orientation"
21101 #~ msgstr "更多信息"
21102
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid "QGroupBox"
21105 #~ msgstr "群组"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "enabled"
21109 #~ msgstr "打开"
21110
21111 #, fuzzy
21112 #~ msgid "checkable"
21113 #~ msgstr "打开"
21114
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21117 #~ msgstr "水平翻转"
21118
21119 #, fuzzy
21120 #~ msgid "Disk"
21121 #~ msgstr "光盘"
21122
21123 #~ msgid " to "
21124 #~ msgstr "到 "
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "Stream information"
21128 #~ msgstr "获取串流信息"
21129
21130 #, fuzzy
21131 #~ msgid "Justification"
21132 #~ msgstr "放大率"
21133
21134 #~ msgid "Growl"
21135 #~ msgstr "Growl"
21136
21137 #~ msgid "MSN"
21138 #~ msgstr "MSN"
21139
21140 #~ msgid "Vertical border width"
21141 #~ msgstr "垂直边界宽度"
21142
21143 #~ msgid "Horizontal border width"
21144 #~ msgstr "水平边界宽度"
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21148 #~ msgstr "音频装置名称"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21152 #~ msgstr "Growl 密码"
21153
21154 #~ msgid "Standard Play"
21155 #~ msgstr "标准播放"
21156
21157 #, fuzzy
21158 #~ msgid "Connecting..."
21159 #~ msgstr "设置..."
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "Filters (v2)"
21163 #~ msgstr "过滤器"
21164
21165 #, fuzzy
21166 #~ msgid "Dummy video filter"
21167 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
21168
21169 #~ msgid "Center-Center"
21170 #~ msgstr "居中"
21171
21172 #~ msgid "Left-Center"
21173 #~ msgstr "左中"
21174
21175 #~ msgid "Right-Center"
21176 #~ msgstr "右中"
21177
21178 #~ msgid "Center-Top"
21179 #~ msgstr "中上方"
21180
21181 #~ msgid "Left-Top"
21182 #~ msgstr "左上方"
21183
21184 #~ msgid "Right-Top"
21185 #~ msgstr "右上方"
21186
21187 #~ msgid "Center-Bottom"
21188 #~ msgstr "中下方"
21189
21190 #~ msgid "Left-Bottom"
21191 #~ msgstr "左下方"
21192
21193 #~ msgid "Right-Bottom"
21194 #~ msgstr "右下方"
21195
21196 #, fuzzy
21197 #~ msgid "Loop filter"
21198 #~ msgstr "Logo文件名"
21199
21200 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21201 #~ msgstr "增加畸变效果"
21202
21203 #~ msgid "Inverts the image colors"
21204 #~ msgstr "反转图像颜色"
21205
21206 #, fuzzy
21207 #~ msgid ""
21208 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21209 #~ "value."
21210 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
21211
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid ""
21214 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
21215 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21216 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21217 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21218 #~ "example."
21219 #~ msgstr ""
21220 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
21221 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
21222 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
21223 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
21224
21225 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21226 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
21227
21228 #~ msgid ""
21229 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21230 #~ "transcoding"
21231 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
21232
21233 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21234 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
21235
21236 #~ msgid ""
21237 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21238 #~ "mode."
21239 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
21240
21241 #~ msgid ""
21242 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21243 #~ "be stored."
21244 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
21245
21246 #, fuzzy
21247 #~ msgid ""
21248 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
21249 #~ "routing table."
21250 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
21251
21252 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21253 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
21254
21255 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21256 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
21257
21258 #~ msgid ""
21259 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21260 #~ "should be set in millisecond units."
21261 #~ msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
21262
21263 #~ msgid "Preferred codecs list"
21264 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
21265
21266 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21267 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
21268
21269 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21270 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
21271
21272 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21273 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
21274
21275 #~ msgid "Output channels number"
21276 #~ msgstr "输出频道数量"
21277
21278 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21279 #~ msgstr "画中画超时时间"
21280
21281 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21282 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
21283
21284 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21285 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
21286
21287 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21288 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
21289
21290 #~ msgid "Telnet Interface host"
21291 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
21292
21293 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21294 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
21295
21296 #~ msgid "Telnet Interface port"
21297 #~ msgstr "Telnet接口端口"
21298
21299 #~ msgid "Telnet Interface password"
21300 #~ msgstr "Telnet接口密码"
21301
21302 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
21303 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
21304
21305 #~ msgid "Crops the image"
21306 #~ msgstr "获取图像"
21307
21308 #~ msgid "Advanced output:"
21309 #~ msgstr "高级输出:"
21310
21311 #~ msgid "Output Options"
21312 #~ msgstr "输出选项"
21313
21314 #~ msgid "Transcode options"
21315 #~ msgstr "转码选项"
21316
21317 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21318 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
21319
21320 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21321 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
21322
21323 #, fuzzy
21324 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21325 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
21326
21327 #~ msgid "Last skin used"
21328 #~ msgstr "上一个使用的面板"
21329
21330 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21331 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
21332
21333 #~ msgid "Config of last used skin."
21334 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
21335
21336 #~ msgid "Destination Target:"
21337 #~ msgstr "目标:"
21338
21339 #~ msgid "Output methods"
21340 #~ msgstr "输出方式"
21341
21342 #~ msgid "Miscellaneous options"
21343 #~ msgstr "杂项选项"
21344
21345 #~ msgid "Subtitles options"
21346 #~ msgstr "字幕选项"
21347
21348 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21349 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
21350
21351 #~ msgid "Show taskbar entry"
21352 #~ msgstr "显示任务栏项"
21353
21354 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21355 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
21356
21357 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21358 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
21359
21360 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21361 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
21362
21363 #~ msgid ""
21364 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21365 #~ "output."
21366 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
21367
21368 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21369 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
21370
21371 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21372 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
21373
21374 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21375 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
21376
21377 #~ msgid ""
21378 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21379 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
21380
21381 #~ msgid ""
21382 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21383 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
21384
21385 #~ msgid ""
21386 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21387 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
21388
21389 #~ msgid ""
21390 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21391 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
21392
21393 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21394 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
21395
21396 #~ msgid ""
21397 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21398 #~ "output."
21399 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
21400
21401 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21402 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
21403
21404 #~ msgid ""
21405 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21406 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
21407
21408 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21409 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
21410
21411 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21412 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
21413
21414 #~ msgid ""
21415 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21416 #~ "subpictures overlaying."
21417 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
21418
21419 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21420 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
21421
21422 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21423 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
21424
21425 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21426 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
21427
21428 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21429 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
21430
21431 #~ msgid ""
21432 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21433 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
21434
21435 #~ msgid ""
21436 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21437 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
21438
21439 #~ msgid ""
21440 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21441 #~ "output."
21442 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
21443
21444 #~ msgid ""
21445 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21446 #~ "streaming output."
21447 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
21448
21449 #~ msgid "List of video output modules"
21450 #~ msgstr "视频输出模块清单"
21451
21452 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21453 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
21454
21455 #~ msgid "Marquee text"
21456 #~ msgstr "滚动字幕文字"
21457
21458 #~ msgid "X offset, from left"
21459 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
21460
21461 #~ msgid "Y offset, from the top"
21462 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
21463
21464 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21465 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
21466
21467 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21468 #~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
21469
21470 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21471 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
21472
21473 #~ msgid ""
21474 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
21475 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
21476
21477 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21478 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
21479
21480 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21481 #~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
21482
21483 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21484 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
21485
21486 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21487 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
21488
21489 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21490 #~ msgstr "定义是否显示频带"
21491
21492 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21493 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
21494
21495 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21496 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
21497
21498 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21499 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
21500
21501 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21502 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
21503
21504 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21505 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid "Podcast playlist import"
21509 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
21510
21511 #~ msgid "Text subtitles demux"
21512 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
21513
21514 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21515 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
21516
21517 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21518 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
21519
21520 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21521 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
21522
21523 #~ msgid "Scene-cut detection."
21524 #~ msgstr "场景切割检测"
21525
21526 #~ msgid "Interface showing control interface"
21527 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
21528
21529 #~ msgid "Item Info"
21530 #~ msgstr "项目信息"
21531
21532 #~ msgid "Time To Live"
21533 #~ msgstr "有效时间"
21534
21535 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21536 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
21537
21538 #~ msgid "CoreAudio output"
21539 #~ msgstr "CoreAudio输出"
21540
21541 #~ msgid "SLP announce"
21542 #~ msgstr "SLP通告"