]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
7353c79a1ddd5c2ddae12b6363a173c8b32c1132
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-07 23:37+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: src/input/input.c:1843 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "界面"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "VLC 界面设置"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "一般界面设置"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "主界面"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "主界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "控制界面"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "控制界面设置"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "热键设置"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
70 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "音频设置"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "一般音频设置"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:445
89 msgid "Filters"
90 msgstr "过滤器"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "视觉效果"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "音频视觉效果"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "输出模块"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "音频输出模块的一般设置"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:197
131 msgid "Video"
132 msgstr "视频"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "视频设置"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般视频设置"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "字幕/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "输入 / 编码器"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "存取模块"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:105
176 msgid ""
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 msgstr ""
180 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
181 "设置。"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 msgid "Access filters"
185 msgstr "存取过滤器"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:111
188 msgid ""
189 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
190 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
191 "you are doing."
192 msgstr ""
193 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
194 "么,您不应该改变这里的设置。"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "解多任务器"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:116
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:118
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "视频编码器"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
210 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:121
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "音频编码器"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
218 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:124
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "其它编码器"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 msgid "General input settings. Use with care."
230 msgstr "一般输入设置,请注意。"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1493
233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
234 msgid "Stream output"
235 msgstr "串流输出"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:133
238 msgid ""
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "RTSP).\n"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 "duplicating...)."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:141
249 msgid "General stream output settings"
250 msgstr "一般串流输出设置"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:143
253 msgid "Muxers"
254 msgstr "Muxers"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:145
257 msgid ""
258 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
259 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
260 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
261 "You can also set default parameters for each muxer."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:151
265 msgid "Access output"
266 msgstr "存取输出"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:153
269 msgid ""
270 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
271 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
272 "should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each access output."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:158
277 msgid "Packetizers"
278 msgstr "封包器"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:160
281 msgid ""
282 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
283 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
284 "not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each packetizer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:166
289 msgid "Sout stream"
290 msgstr "Sout流输出"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:167
293 msgid ""
294 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
295 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
296 "for each sout stream module here."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
300 msgid "SAP"
301 msgstr "SAP"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:174
304 msgid ""
305 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
306 "multicast UDP or RTP."
307 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:177
310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
311 msgid "VOD"
312 msgstr "VOD"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:178
315 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
316 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:92
319 #: src/playlist/engine.c:94 modules/demux/playlist/playlist.c:56
320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
323 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
327 msgid "Playlist"
328 msgstr "播放列表"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:183
331 msgid ""
332 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
333 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:187
337 msgid "General playlist behaviour"
338 msgstr "一般播放列表行为"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:443
341 msgid "Services discovery"
342 msgstr "服务探索"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:189
345 msgid ""
346 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
347 "playlist."
348 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1454
351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
352 msgid "Advanced"
353 msgstr "高级"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:194
356 msgid "Advanced settings. Use with care."
357 msgstr "高级设置,请小心设置。"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:196
360 msgid "CPU features"
361 msgstr "CPU 特性"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:197
364 msgid ""
365 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
366 "not change these settings."
367 msgstr ""
368 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:200
371 msgid "Advanced settings"
372 msgstr "高级选项"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:201
375 msgid "Other advanced settings"
376 msgstr "其它高级设置"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
379 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
381 msgid "Network"
382 msgstr "网络"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:204
385 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
386 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:209
389 msgid "Chroma modules settings"
390 msgstr "彩度模块设置"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:210
393 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
394 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:212
397 msgid "Packetizer modules settings"
398 msgstr "封包器模块设置"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:216
401 msgid "Encoders settings"
402 msgstr "编码器设置"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:218
405 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
406 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:221
409 msgid "Dialog providers settings"
410 msgstr "Dialog providers 设置"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:223
413 msgid "Dialog providers can be configured here."
414 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:225
417 msgid "Subtitle demuxer settings"
418 msgstr "字幕demuxer设置"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:227
421 msgid ""
422 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
423 "example by setting the subtitles type or file name."
424 msgstr ""
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:234
427 msgid "No help available"
428 msgstr "尚无可用的帮助文件"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:235
431 msgid "There is no help available for these modules."
432 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
433
434 #: include/vlc_interface.h:137
435 msgid ""
436 "\n"
437 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
438 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
439 msgstr ""
440 "\n"
441 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
442 "\"vlc -I wx\"\n"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:29
445 #, fuzzy
446 msgid "Select one or more files to open"
447 msgstr "选择文件以保存到"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
450 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
462 msgid "Play"
463 msgstr "播放"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:35
466 #, fuzzy
467 msgid "Fetch information"
468 msgstr "元信息"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
475 msgid "Delete"
476 msgstr "删除"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
481 msgid "Information"
482 msgstr "信息"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:38
485 #, fuzzy
486 msgid "Sort"
487 msgstr "排序(&S)"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:39
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
491 msgid "Add node"
492 msgstr "添加节点"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:43
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
496 msgid ""
497 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
498 "them."
499 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
500
501 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
502 msgid "Meta-information"
503 msgstr "元信息"
504
505 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
506 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:550
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
511 msgid "Title"
512 msgstr "标题"
513
514 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
516 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
517 msgid "Author"
518 msgstr "作者"
519
520 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
521 msgid "Artist"
522 msgstr "艺术家"
523
524 #: include/vlc_meta.h:32
525 msgid "Genre"
526 msgstr "流派"
527
528 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
529 msgid "Copyright"
530 msgstr "版权"
531
532 #: include/vlc_meta.h:34
533 msgid "Album/movie/show title"
534 msgstr "专辑/电影/节目标题"
535
536 #: include/vlc_meta.h:35
537 msgid "Track number/position in set"
538 msgstr ""
539
540 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
542 msgid "Description"
543 msgstr "描述"
544
545 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
546 msgid "Rating"
547 msgstr "评分"
548
549 #: include/vlc_meta.h:38
550 msgid "Date"
551 msgstr "日期"
552
553 #: include/vlc_meta.h:39
554 msgid "Setting"
555 msgstr "设置"
556
557 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
559 msgid "URL"
560 msgstr "网址"
561
562 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
564 msgid "Language"
565 msgstr "语言"
566
567 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
568 msgid "Now Playing"
569 msgstr "正在播放"
570
571 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
572 msgid "Publisher"
573 msgstr "发行商"
574
575 #: include/vlc_meta.h:44
576 msgid "Encoded by"
577 msgstr ""
578
579 #: include/vlc_meta.h:46
580 msgid "Codec Name"
581 msgstr "编码器名称"
582
583 #: include/vlc_meta.h:47
584 msgid "Codec Description"
585 msgstr "编码器描述"
586
587 #: include/vlc/vlc.h:576
588 msgid ""
589 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
590 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
591 "see the file named COPYING for details.\n"
592 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
593 msgstr ""
594 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
595 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
596 "\n"
597 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
598
599 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
600 #: src/audio_output/filters.c:224
601 #, fuzzy
602 msgid "Audio filtering failed"
603 msgstr "音频滤波器"
604
605 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
606 #: src/audio_output/filters.c:225
607 #, c-format
608 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
609 msgstr ""
610
611 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
612 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
613 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
614 msgid "Disable"
615 msgstr "关闭"
616
617 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
618 msgid "Spectrometer"
619 msgstr "频谱"
620
621 #: src/audio_output/input.c:84
622 msgid "Scope"
623 msgstr "示波器"
624
625 #: src/audio_output/input.c:86
626 msgid "Spectrum"
627 msgstr "频谱"
628
629 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
630 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
631 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
632 msgid "Equalizer"
633 msgstr "均衡器"
634
635 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
636 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
637 msgid "Audio filters"
638 msgstr "音频滤波器"
639
640 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
641 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
642 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
643 msgid "Audio Channels"
644 msgstr "音频"
645
646 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
647 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
648 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
649 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
650 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
651 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
652 msgid "Stereo"
653 msgstr "立体声"
654
655 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
656 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
657 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
658 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
659 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
661 #: modules/video_filter/time.c:99
662 msgid "Left"
663 msgstr "左"
664
665 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
666 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
667 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
668 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
669 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
671 #: modules/video_filter/time.c:99
672 msgid "Right"
673 msgstr "右"
674
675 #: src/audio_output/output.c:135
676 msgid "Dolby Surround"
677 msgstr "杜比环绕"
678
679 #: src/audio_output/output.c:147
680 msgid "Reverse stereo"
681 msgstr "反转立体声"
682
683 #: src/extras/getopt.c:636
684 #, c-format
685 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
686 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
687
688 #: src/extras/getopt.c:661
689 #, c-format
690 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
691 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
692
693 #: src/extras/getopt.c:666
694 #, c-format
695 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
696 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
697
698 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
699 #, c-format
700 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
701 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
702
703 #: src/extras/getopt.c:713
704 #, c-format
705 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
706 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
707
708 #: src/extras/getopt.c:717
709 #, c-format
710 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
711 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
712
713 #: src/extras/getopt.c:743
714 #, c-format
715 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
716 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
717
718 #: src/extras/getopt.c:746
719 #, c-format
720 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
721 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
722
723 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
724 #, c-format
725 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
726 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:823
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
731 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:841
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
736 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
737
738 #: src/input/control.c:283
739 #, c-format
740 msgid "Bookmark %i"
741 msgstr "书签 %i"
742
743 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
744 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
745 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
746 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
747 #: modules/stream_out/es.c:379
748 #, fuzzy
749 msgid "Streaming / Transcoding failed"
750 msgstr "串流/转码向导"
751
752 #: src/input/decoder.c:114
753 msgid "VLC could not open the packetizer module."
754 msgstr ""
755
756 #: src/input/decoder.c:126
757 msgid "VLC could not open the decoder module."
758 msgstr ""
759
760 #: src/input/decoder.c:136
761 msgid "No suitable decoder module for format"
762 msgstr ""
763
764 #: src/input/decoder.c:137
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
768 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
769 msgstr ""
770
771 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
772 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
773 #: modules/access/cdda/info.c:1012
774 #, c-format
775 msgid "Track %i"
776 msgstr "音轨 %i"
777
778 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
779 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
780 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
781 msgid "Program"
782 msgstr "程序"
783
784 #: src/input/es_out.c:1572
785 #, c-format
786 msgid "Stream %d"
787 msgstr "串流 %d"
788
789 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
792 msgid "Codec"
793 msgstr "编码器"
794
795 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
796 #: modules/gui/macosx/output.m:153
797 msgid "Type"
798 msgstr "类型"
799
800 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
802 msgid "Channels"
803 msgstr "频道"
804
805 #: src/input/es_out.c:1593
806 msgid "Sample rate"
807 msgstr "采样率"
808
809 #: src/input/es_out.c:1594
810 #, c-format
811 msgid "%d Hz"
812 msgstr "%d Hz"
813
814 #: src/input/es_out.c:1600
815 msgid "Bits per sample"
816 msgstr "比特每采样"
817
818 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
819 #: modules/access/pvr.c:84
820 msgid "Bitrate"
821 msgstr "位率"
822
823 #: src/input/es_out.c:1606
824 #, c-format
825 msgid "%d kb/s"
826 msgstr "%d kb/s"
827
828 #: src/input/es_out.c:1617
829 msgid "Resolution"
830 msgstr "分辨率"
831
832 #: src/input/es_out.c:1623
833 msgid "Display resolution"
834 msgstr "显示分辨率"
835
836 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
837 msgid "Frame rate"
838 msgstr "帧率"
839
840 #: src/input/es_out.c:1640
841 msgid "Subtitle"
842 msgstr "字幕"
843
844 #: src/input/input.c:1843 modules/access/cdda/info.c:328
845 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
846 msgid "Duration"
847 msgstr "长度"
848
849 #: src/input/input.c:2024
850 msgid "Your input can't be opened"
851 msgstr ""
852
853 #: src/input/input.c:2025
854 #, c-format
855 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
856 msgstr ""
857
858 #: src/input/input.c:2099
859 msgid "Can't recognize the input's format"
860 msgstr ""
861
862 #: src/input/input.c:2100
863 #, c-format
864 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
865 msgstr ""
866
867 #: src/input/var.c:115
868 msgid "Bookmark"
869 msgstr "书签"
870
871 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
872 msgid "Programs"
873 msgstr "程序"
874
875 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
877 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
878 msgid "Chapter"
879 msgstr "章节"
880
881 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
882 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
883 msgid "Navigation"
884 msgstr "导航"
885
886 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
887 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
888 msgid "Video Track"
889 msgstr "视频轨"
890
891 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
892 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
893 msgid "Audio Track"
894 msgstr "音频轨"
895
896 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
898 msgid "Subtitles Track"
899 msgstr "字幕轨"
900
901 #: src/input/var.c:256
902 msgid "Next title"
903 msgstr "下一个标题"
904
905 #: src/input/var.c:261
906 msgid "Previous title"
907 msgstr "上一个标题"
908
909 #: src/input/var.c:284
910 #, c-format
911 msgid "Title %i"
912 msgstr "标题 %i"
913
914 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
915 #, c-format
916 msgid "Chapter %i"
917 msgstr "章节 %i"
918
919 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
920 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
921 msgid "Next chapter"
922 msgstr "下一个章节"
923
924 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
925 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
926 msgid "Previous chapter"
927 msgstr "上一个章节"
928
929 #: src/interface/interface.c:348
930 msgid "Switch interface"
931 msgstr "切换界面"
932
933 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
935 msgid "Add Interface"
936 msgstr "新增界面"
937
938 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
939 #: src/misc/modules.c:1988
940 msgid "C"
941 msgstr "C"
942
943 #: src/libvlc.c:348
944 msgid "Help options"
945 msgstr "说明选项"
946
947 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
948 msgid "string"
949 msgstr ""
950
951 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
952 msgid "integer"
953 msgstr ""
954
955 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
956 msgid "float"
957 msgstr ""
958
959 #: src/libvlc.c:2245
960 msgid " (default enabled)"
961 msgstr " (默认打开)"
962
963 #: src/libvlc.c:2246
964 msgid " (default disabled)"
965 msgstr " (默认关闭)"
966
967 #: src/libvlc.c:2428
968 #, c-format
969 msgid "VLC version %s\n"
970 msgstr "VLC 版本 %s\n"
971
972 #: src/libvlc.c:2429
973 #, c-format
974 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
975 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
976
977 #: src/libvlc.c:2431
978 #, c-format
979 msgid "Compiler: %s\n"
980 msgstr "编译器: %s\n"
981
982 #: src/libvlc.c:2434
983 #, c-format
984 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
985 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
986
987 #: src/libvlc.c:2466
988 msgid ""
989 "\n"
990 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
991 msgstr ""
992 "\n"
993 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
994
995 #: src/libvlc.c:2487
996 msgid ""
997 "\n"
998 "Press the RETURN key to continue...\n"
999 msgstr ""
1000 "\n"
1001 "按回车键继续...\n"
1002
1003 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1004 msgid "Auto"
1005 msgstr "自动"
1006
1007 #: src/libvlc.h:37
1008 msgid "American English"
1009 msgstr "美式英语"
1010
1011 #: src/libvlc.h:37
1012 msgid "British English"
1013 msgstr "英式英语"
1014
1015 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1016 msgid "Catalan"
1017 msgstr "加泰罗尼亚语"
1018
1019 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1020 msgid "Czech"
1021 msgstr "捷克语"
1022
1023 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1024 msgid "Danish"
1025 msgstr "丹麦语"
1026
1027 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1028 msgid "German"
1029 msgstr "德语"
1030
1031 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1032 msgid "Spanish"
1033 msgstr "西班牙语"
1034
1035 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1036 msgid "French"
1037 msgstr "法语"
1038
1039 #: src/libvlc.h:39
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Galician"
1042 msgstr "意大利语"
1043
1044 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1045 msgid "Hebrew"
1046 msgstr "希伯来语"
1047
1048 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1049 msgid "Hungarian"
1050 msgstr "刚果语"
1051
1052 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1053 msgid "Italian"
1054 msgstr "意大利语"
1055
1056 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1057 msgid "Japanese"
1058 msgstr "日语"
1059
1060 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1061 msgid "Georgian"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1065 msgid "Korean"
1066 msgstr "韩国语"
1067
1068 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1069 msgid "Dutch"
1070 msgstr "荷兰语"
1071
1072 #: src/libvlc.h:40
1073 msgid "Occitan"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/libvlc.h:41
1077 msgid "Brazilian Portuguese"
1078 msgstr "巴西葡萄牙语"
1079
1080 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1081 msgid "Romanian"
1082 msgstr "罗马尼亚语"
1083
1084 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1085 msgid "Russian"
1086 msgstr "俄语"
1087
1088 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1089 msgid "Swedish"
1090 msgstr "瑞典文"
1091
1092 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1093 msgid "Turkish"
1094 msgstr "土耳其语"
1095
1096 #: src/libvlc.h:42
1097 msgid "Simplified Chinese"
1098 msgstr "简体中文"
1099
1100 #: src/libvlc.h:42
1101 msgid "Chinese Traditional"
1102 msgstr "繁体中文"
1103
1104 #: src/libvlc.h:61
1105 msgid ""
1106 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1107 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1108 "related options."
1109 msgstr ""
1110 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1111 "者定义各种相关选项。"
1112
1113 #: src/libvlc.h:65
1114 msgid "Interface module"
1115 msgstr "界面模块"
1116
1117 #: src/libvlc.h:67
1118 msgid ""
1119 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1120 "automatically select the best module available."
1121 msgstr ""
1122 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1123
1124 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1125 msgid "Extra interface modules"
1126 msgstr "额外界面模块"
1127
1128 #: src/libvlc.h:73
1129 msgid ""
1130 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1131 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1132 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1133 "\", \"gestures\" ...)"
1134 msgstr ""
1135 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1136 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1137 "\"gestures\" ...)"
1138
1139 #: src/libvlc.h:80
1140 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1141 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1142
1143 #: src/libvlc.h:82
1144 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1145 msgstr "提示(0,1,2)"
1146
1147 #: src/libvlc.h:84
1148 msgid ""
1149 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1150 "1=warnings, 2=debug)."
1151 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1152
1153 #: src/libvlc.h:87
1154 msgid "Be quiet"
1155 msgstr "安静"
1156
1157 #: src/libvlc.h:89
1158 msgid "Turn off all warning and information messages."
1159 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1160
1161 #: src/libvlc.h:91
1162 msgid "Default stream"
1163 msgstr "默认串流"
1164
1165 #: src/libvlc.h:93
1166 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1167 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1168
1169 #: src/libvlc.h:96
1170 msgid ""
1171 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1172 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1173 msgstr ""
1174 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1175 "用的语言。"
1176
1177 #: src/libvlc.h:100
1178 msgid "Color messages"
1179 msgstr "色彩化讯息"
1180
1181 #: src/libvlc.h:102
1182 msgid ""
1183 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1184 "needs Linux color support for this to work."
1185 msgstr ""
1186 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1187
1188 #: src/libvlc.h:105
1189 msgid "Show advanced options"
1190 msgstr "显示高级选项"
1191
1192 #: src/libvlc.h:107
1193 msgid ""
1194 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1195 "available options, including those that most users should never touch."
1196 msgstr ""
1197 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1198 "应该更改的选项。"
1199
1200 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1201 msgid "Show interface with mouse"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/libvlc.h:113
1205 msgid ""
1206 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1207 "edge of the screen in fullscreen mode."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/libvlc.h:116
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Interface interaction"
1213 msgstr "虚拟接口功能"
1214
1215 #: src/libvlc.h:118
1216 msgid ""
1217 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1218 "user input is required."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/libvlc.h:128
1222 msgid ""
1223 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1224 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1225 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1226 "the \"audio filters\" modules section."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/libvlc.h:134
1230 msgid "Audio output module"
1231 msgstr "音频输出模块"
1232
1233 #: src/libvlc.h:136
1234 msgid ""
1235 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1236 "automatically select the best method available."
1237 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1238
1239 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1240 msgid "Enable audio"
1241 msgstr "打开音频"
1242
1243 #: src/libvlc.h:142
1244 msgid ""
1245 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1246 "not take place, thus saving some processing power."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/libvlc.h:145
1250 msgid "Force mono audio"
1251 msgstr "强制使用单声道"
1252
1253 #: src/libvlc.h:146
1254 msgid "This will force a mono audio output."
1255 msgstr "强制使用单声道输出"
1256
1257 #: src/libvlc.h:148
1258 msgid "Default audio volume"
1259 msgstr "默认音量"
1260
1261 #: src/libvlc.h:150
1262 msgid ""
1263 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1264 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1265
1266 #: src/libvlc.h:153
1267 msgid "Audio output saved volume"
1268 msgstr "已储存的音频输出音量"
1269
1270 #: src/libvlc.h:155
1271 msgid ""
1272 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1273 "should not change this option manually."
1274 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1275
1276 #: src/libvlc.h:158
1277 msgid "Audio output volume step"
1278 msgstr "输出音量步长"
1279
1280 #: src/libvlc.h:160
1281 msgid ""
1282 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1283 "0 to 1024."
1284 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1285
1286 #: src/libvlc.h:163
1287 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1288 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1289
1290 #: src/libvlc.h:165
1291 msgid ""
1292 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1293 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1294 msgstr ""
1295 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1296 "22050, 16000, 11025, 8000."
1297
1298 #: src/libvlc.h:169
1299 msgid "High quality audio resampling"
1300 msgstr "高质量音频采样"
1301
1302 #: src/libvlc.h:171
1303 msgid ""
1304 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1305 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1306 "resampling algorithm will be used instead."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc.h:176
1310 msgid "Audio desynchronization compensation"
1311 msgstr "音频异步校正"
1312
1313 #: src/libvlc.h:178
1314 msgid ""
1315 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1316 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc.h:181
1320 msgid "Audio output channels mode"
1321 msgstr "音频输出频道模式"
1322
1323 #: src/libvlc.h:183
1324 msgid ""
1325 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1326 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1327 "played)."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/libvlc.h:187
1331 msgid "Use S/PDIF when available"
1332 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1333
1334 #: src/libvlc.h:189
1335 msgid ""
1336 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1337 "audio stream being played."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/libvlc.h:192
1341 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1342 msgstr "强制检测杜比环绕"
1343
1344 #: src/libvlc.h:194
1345 msgid ""
1346 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1347 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1348 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1349 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/libvlc.h:200
1353 msgid "On"
1354 msgstr "开"
1355
1356 #: src/libvlc.h:200
1357 msgid "Off"
1358 msgstr "关"
1359
1360 #: src/libvlc.h:205
1361 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/libvlc.h:208
1365 msgid "Audio visualizations "
1366 msgstr "音频视觉效果"
1367
1368 #: src/libvlc.h:210
1369 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1370 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1371
1372 #: src/libvlc.h:218
1373 msgid ""
1374 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1375 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1376 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1377 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1378 "options."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:224
1382 msgid "Video output module"
1383 msgstr "视频输出模块"
1384
1385 #: src/libvlc.h:226
1386 msgid ""
1387 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1388 "automatically select the best method available."
1389 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1390
1391 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1392 msgid "Enable video"
1393 msgstr "启动视频"
1394
1395 #: src/libvlc.h:231
1396 msgid ""
1397 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1398 "not take place, thus saving some processing power."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1403 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1404 msgid "Video width"
1405 msgstr "视频宽度"
1406
1407 #: src/libvlc.h:236
1408 msgid ""
1409 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1410 "characteristics."
1411 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1412
1413 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1415 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1416 msgid "Video height"
1417 msgstr "视频高度"
1418
1419 #: src/libvlc.h:241
1420 msgid ""
1421 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1422 "video characteristics."
1423 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1424
1425 #: src/libvlc.h:244
1426 msgid "Video X coordinate"
1427 msgstr "视频 X 坐标"
1428
1429 #: src/libvlc.h:246
1430 msgid ""
1431 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1432 "coordinate)."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/libvlc.h:249
1436 msgid "Video Y coordinate"
1437 msgstr "视频 Y 坐标"
1438
1439 #: src/libvlc.h:251
1440 msgid ""
1441 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1442 "coordinate)."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc.h:254
1446 msgid "Video title"
1447 msgstr "视频标题"
1448
1449 #: src/libvlc.h:256
1450 msgid ""
1451 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1452 "interface)."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/libvlc.h:259
1456 msgid "Video alignment"
1457 msgstr "视频对齐"
1458
1459 #: src/libvlc.h:261
1460 msgid ""
1461 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1462 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1463 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1467 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1468 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1469 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1470 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1471 msgid "Center"
1472 msgstr "居中"
1473
1474 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1475 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1477 #: modules/video_filter/time.c:99
1478 msgid "Top"
1479 msgstr "顶部"
1480
1481 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1482 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1484 #: modules/video_filter/time.c:99
1485 msgid "Bottom"
1486 msgstr "底部"
1487
1488 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1489 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1491 #: modules/video_filter/time.c:100
1492 msgid "Top-Left"
1493 msgstr "左上"
1494
1495 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1496 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1498 #: modules/video_filter/time.c:100
1499 msgid "Top-Right"
1500 msgstr "右上"
1501
1502 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1503 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1505 #: modules/video_filter/time.c:100
1506 msgid "Bottom-Left"
1507 msgstr "左下"
1508
1509 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1510 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1512 #: modules/video_filter/time.c:100
1513 msgid "Bottom-Right"
1514 msgstr "右下"
1515
1516 #: src/libvlc.h:269
1517 msgid "Zoom video"
1518 msgstr "缩放视频"
1519
1520 #: src/libvlc.h:271
1521 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1522 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1523
1524 #: src/libvlc.h:273
1525 msgid "Grayscale video output"
1526 msgstr "灰度视频输出"
1527
1528 #: src/libvlc.h:275
1529 msgid ""
1530 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1531 "save some processing power."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc.h:278
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Embedded video"
1537 msgstr "嵌入视频输出"
1538
1539 #: src/libvlc.h:280
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Embed the video output in the main interface."
1542 msgstr "在界面中嵌入视频"
1543
1544 #: src/libvlc.h:282
1545 msgid "Fullscreen video output"
1546 msgstr "全屏幕视频输出"
1547
1548 #: src/libvlc.h:284
1549 msgid "Start video in fullscreen mode"
1550 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1551
1552 #: src/libvlc.h:286
1553 msgid "Overlay video output"
1554 msgstr "重叠视频输出"
1555
1556 #: src/libvlc.h:288
1557 msgid ""
1558 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1559 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1563 msgid "Always on top"
1564 msgstr "永远在最上层"
1565
1566 #: src/libvlc.h:293
1567 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1568 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1569
1570 #: src/libvlc.h:295
1571 msgid "Disable screensaver"
1572 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1573
1574 #: src/libvlc.h:296
1575 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1576 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1577
1578 #: src/libvlc.h:298
1579 msgid "Window decorations"
1580 msgstr "窗口装饰"
1581
1582 #: src/libvlc.h:300
1583 msgid ""
1584 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1585 "giving a \"minimal\" window."
1586 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1587
1588 #: src/libvlc.h:303
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Video output filter module"
1591 msgstr "视频输出模块"
1592
1593 #: src/libvlc.h:305
1594 msgid ""
1595 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1596 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/libvlc.h:309
1600 msgid "Video filter module"
1601 msgstr "视频过滤器模块"
1602
1603 #: src/libvlc.h:311
1604 msgid ""
1605 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1606 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc.h:315
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1612 msgstr "视频快照目录"
1613
1614 #: src/libvlc.h:317
1615 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1616 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1617
1618 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Video snapshot file prefix"
1621 msgstr "视频快照格式"
1622
1623 #: src/libvlc.h:323
1624 msgid "Video snapshot format"
1625 msgstr "视频快照格式"
1626
1627 #: src/libvlc.h:325
1628 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/libvlc.h:327
1632 msgid "Display video snapshot preview"
1633 msgstr "显示视频快照预览"
1634
1635 #: src/libvlc.h:329
1636 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/libvlc.h:331
1640 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc.h:333
1644 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/libvlc.h:335
1648 msgid "Video cropping"
1649 msgstr "视频修整"
1650
1651 #: src/libvlc.h:337
1652 msgid ""
1653 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1654 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc.h:341
1658 msgid "Source aspect ratio"
1659 msgstr "源比率"
1660
1661 #: src/libvlc.h:343
1662 msgid ""
1663 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1664 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1665 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1666 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1667 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:350
1671 msgid "Custom crop ratios list"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:352
1675 msgid ""
1676 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1677 "crop ratios list."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:355
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Custom aspect ratios list"
1683 msgstr "循环源纵横比"
1684
1685 #: src/libvlc.h:357
1686 msgid ""
1687 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1688 "aspect ratio list."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:360
1692 msgid "Fix HDTV height"
1693 msgstr "固定 HDTV 高度"
1694
1695 #: src/libvlc.h:362
1696 msgid ""
1697 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1698 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1699 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc.h:367
1703 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1704 msgstr "监视器像素纵横比"
1705
1706 #: src/libvlc.h:369
1707 msgid ""
1708 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1709 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1710 "order to keep proportions."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc.h:374
1714 msgid "Skip frames"
1715 msgstr "跳过帧"
1716
1717 #: src/libvlc.h:376
1718 msgid ""
1719 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1720 "your computer is not powerful enough"
1721 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1722
1723 #: src/libvlc.h:379
1724 msgid "Drop late frames"
1725 msgstr "丢弃晚的帧"
1726
1727 #: src/libvlc.h:381
1728 msgid ""
1729 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1730 "intended display date)."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:384
1734 msgid "Quiet synchro"
1735 msgstr "静音同步"
1736
1737 #: src/libvlc.h:386
1738 msgid ""
1739 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1740 "synchronization mechanism."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:395
1744 msgid ""
1745 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1746 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1747 "channel."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc.h:400
1751 msgid ""
1752 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1753 "Restrictions Management measure."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:403
1757 msgid "Clock reference average counter"
1758 msgstr "时钟参考平均计数器"
1759
1760 #: src/libvlc.h:405
1761 msgid ""
1762 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1763 "to 10000."
1764 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1765
1766 #: src/libvlc.h:408
1767 msgid "Clock synchronisation"
1768 msgstr "时钟同步"
1769
1770 #: src/libvlc.h:410
1771 msgid ""
1772 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1773 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1774 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1775
1776 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1777 msgid "Network synchronisation"
1778 msgstr "网络同步化"
1779
1780 #: src/libvlc.h:415
1781 msgid ""
1782 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1783 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1787 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1790 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1791 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1794 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1795 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1796 msgid "Default"
1797 msgstr "默认"
1798
1799 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1800 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1804 msgid "Enable"
1805 msgstr "启动"
1806
1807 #: src/libvlc.h:423
1808 msgid "UDP port"
1809 msgstr "UDP 端口"
1810
1811 #: src/libvlc.h:425
1812 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1813 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1814
1815 #: src/libvlc.h:427
1816 msgid "MTU of the network interface"
1817 msgstr "网络接口的MTU"
1818
1819 #: src/libvlc.h:429
1820 msgid ""
1821 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1822 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1823 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1824
1825 #: src/libvlc.h:432
1826 msgid "Hop limit (TTL)"
1827 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1828
1829 #: src/libvlc.h:434
1830 msgid ""
1831 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1832 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1833 "in default)."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc.h:438
1837 msgid "IPv6 multicast output interface"
1838 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1839
1840 #: src/libvlc.h:440
1841 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1842 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1843
1844 #: src/libvlc.h:442
1845 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1846 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1847
1848 #: src/libvlc.h:444
1849 msgid ""
1850 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1851 "table."
1852 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1853
1854 #: src/libvlc.h:449
1855 msgid ""
1856 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1857 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc.h:455
1861 msgid ""
1862 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1863 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1864 "(like DVB streams for example)."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1868 msgid "Audio track"
1869 msgstr "音轨"
1870
1871 #: src/libvlc.h:463
1872 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1873 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1874
1875 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1876 msgid "Subtitles track"
1877 msgstr "字幕轨"
1878
1879 #: src/libvlc.h:468
1880 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1881 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1882
1883 #: src/libvlc.h:471
1884 msgid "Audio language"
1885 msgstr "音频语言"
1886
1887 #: src/libvlc.h:473
1888 msgid ""
1889 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1890 "letter country code)."
1891 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1892
1893 #: src/libvlc.h:476
1894 msgid "Subtitle language"
1895 msgstr "字幕语言"
1896
1897 #: src/libvlc.h:478
1898 msgid ""
1899 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1900 "letter country code)."
1901 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1902
1903 #: src/libvlc.h:482
1904 msgid "Audio track ID"
1905 msgstr "音轨 ID"
1906
1907 #: src/libvlc.h:484
1908 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1909 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1910
1911 #: src/libvlc.h:486
1912 msgid "Subtitles track ID"
1913 msgstr "字幕轨 ID"
1914
1915 #: src/libvlc.h:488
1916 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1917 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1918
1919 #: src/libvlc.h:490
1920 msgid "Input repetitions"
1921 msgstr "输入重复"
1922
1923 #: src/libvlc.h:492
1924 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1925 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1926
1927 #: src/libvlc.h:494
1928 msgid "Start time"
1929 msgstr "开始时间"
1930
1931 #: src/libvlc.h:496
1932 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1933 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1934
1935 #: src/libvlc.h:498
1936 msgid "Stop time"
1937 msgstr "停止时间"
1938
1939 #: src/libvlc.h:500
1940 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1941 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1942
1943 #: src/libvlc.h:502
1944 msgid "Input list"
1945 msgstr "输入清单"
1946
1947 #: src/libvlc.h:504
1948 msgid ""
1949 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1950 "together after the normal one."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc.h:507
1954 msgid "Input slave (experimental)"
1955 msgstr "从输入(试验性的)"
1956
1957 #: src/libvlc.h:509
1958 msgid ""
1959 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1960 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1961 "inputs."
1962 msgstr ""
1963 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
1964 "分隔的列表."
1965
1966 #: src/libvlc.h:513
1967 msgid "Bookmarks list for a stream"
1968 msgstr "串流书签清单"
1969
1970 #: src/libvlc.h:515
1971 msgid ""
1972 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1973 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1974 "{...}\""
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc.h:521
1978 msgid ""
1979 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1980 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1981 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1982 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc.h:527
1986 msgid "Force subtitle position"
1987 msgstr "强制字幕位置"
1988
1989 #: src/libvlc.h:529
1990 msgid ""
1991 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1992 "over the movie. Try several positions."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/libvlc.h:532
1996 msgid "Enable sub-pictures"
1997 msgstr "启用子画面"
1998
1999 #: src/libvlc.h:534
2000 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2001 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2002
2003 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2004 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2005 msgid "On Screen Display"
2006 msgstr "画面上显示(OSD)"
2007
2008 #: src/libvlc.h:538
2009 msgid ""
2010 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2011 "Display)."
2012 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2013
2014 #: src/libvlc.h:541
2015 msgid "Text rendering module"
2016 msgstr "字体渲染模块"
2017
2018 #: src/libvlc.h:543
2019 msgid ""
2020 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2021 "instance."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc.h:546
2025 msgid "Subpictures filter module"
2026 msgstr "子画面过滤器模块"
2027
2028 #: src/libvlc.h:548
2029 msgid ""
2030 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2031 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc.h:551
2035 msgid "Autodetect subtitle files"
2036 msgstr "自动侦测字幕档"
2037
2038 #: src/libvlc.h:553
2039 msgid ""
2040 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2041 "(based on the filename of the movie)."
2042 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2043
2044 #: src/libvlc.h:556
2045 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2046 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2047
2048 #: src/libvlc.h:558
2049 msgid ""
2050 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2051 "Options are:\n"
2052 "0 = no subtitles autodetected\n"
2053 "1 = any subtitle file\n"
2054 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2055 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2056 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2057 msgstr ""
2058 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2059 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2060 "1 = 所有的字幕文件\n"
2061 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2062 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2063 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2064
2065 #: src/libvlc.h:566
2066 msgid "Subtitle autodetection paths"
2067 msgstr "字幕自动侦测路径"
2068
2069 #: src/libvlc.h:568
2070 msgid ""
2071 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2072 "found in the current directory."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc.h:571
2076 msgid "Use subtitle file"
2077 msgstr "使用字幕文件"
2078
2079 #: src/libvlc.h:573
2080 msgid ""
2081 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2082 "subtitle file."
2083 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2084
2085 #: src/libvlc.h:576
2086 msgid "DVD device"
2087 msgstr "DVD装置"
2088
2089 #: src/libvlc.h:579
2090 msgid ""
2091 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2092 "the drive letter (eg. D:)"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc.h:583
2096 msgid "This is the default DVD device to use."
2097 msgstr "默认的 DVD 设备"
2098
2099 #: src/libvlc.h:586
2100 msgid "VCD device"
2101 msgstr "VCD 设备"
2102
2103 #: src/libvlc.h:589
2104 msgid ""
2105 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2106 "scan for a suitable CD-ROM device."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc.h:593
2110 msgid "This is the default VCD device to use."
2111 msgstr "默认的 VCD 设备"
2112
2113 #: src/libvlc.h:596
2114 msgid "Audio CD device"
2115 msgstr "音乐 CD 设备"
2116
2117 #: src/libvlc.h:599
2118 msgid ""
2119 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2120 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2121 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2122
2123 #: src/libvlc.h:603
2124 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2125 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2126
2127 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2128 msgid "Force IPv6"
2129 msgstr "强制使用 IPv6"
2130
2131 #: src/libvlc.h:608
2132 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2133 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2134
2135 #: src/libvlc.h:610
2136 msgid "Force IPv4"
2137 msgstr "强制使用 IPv4"
2138
2139 #: src/libvlc.h:612
2140 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2141 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2142
2143 #: src/libvlc.h:614
2144 msgid "TCP connection timeout"
2145 msgstr "TCP连接超时时间"
2146
2147 #: src/libvlc.h:616
2148 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2149 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2150
2151 #: src/libvlc.h:618
2152 msgid "SOCKS server"
2153 msgstr "SOCKS服务器"
2154
2155 #: src/libvlc.h:620
2156 msgid ""
2157 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2158 "used for all TCP connections"
2159 msgstr ""
2160 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2161 "接。"
2162
2163 #: src/libvlc.h:623
2164 msgid "SOCKS user name"
2165 msgstr "SOCKS使用者名称"
2166
2167 #: src/libvlc.h:625
2168 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2169 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2170
2171 #: src/libvlc.h:627
2172 msgid "SOCKS password"
2173 msgstr "SOCKS密码"
2174
2175 #: src/libvlc.h:629
2176 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2177 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2178
2179 #: src/libvlc.h:631
2180 msgid "Title metadata"
2181 msgstr "标题数据"
2182
2183 #: src/libvlc.h:633
2184 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2185 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2186
2187 #: src/libvlc.h:635
2188 msgid "Author metadata"
2189 msgstr "作者元数据"
2190
2191 #: src/libvlc.h:637
2192 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2193 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2194
2195 #: src/libvlc.h:639
2196 msgid "Artist metadata"
2197 msgstr "艺术家元数据"
2198
2199 #: src/libvlc.h:641
2200 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2201 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2202
2203 #: src/libvlc.h:643
2204 msgid "Genre metadata"
2205 msgstr "流派元数据"
2206
2207 #: src/libvlc.h:645
2208 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2209 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2210
2211 #: src/libvlc.h:647
2212 msgid "Copyright metadata"
2213 msgstr "版权元数据"
2214
2215 #: src/libvlc.h:649
2216 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2217 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2218
2219 #: src/libvlc.h:651
2220 msgid "Description metadata"
2221 msgstr "描述元数据"
2222
2223 #: src/libvlc.h:653
2224 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2225 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2226
2227 #: src/libvlc.h:655
2228 msgid "Date metadata"
2229 msgstr "日期元数据"
2230
2231 #: src/libvlc.h:657
2232 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2233 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2234
2235 #: src/libvlc.h:659
2236 msgid "URL metadata"
2237 msgstr "网址元数据"
2238
2239 #: src/libvlc.h:661
2240 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2241 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2242
2243 #: src/libvlc.h:665
2244 msgid ""
2245 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2246 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2247 "can break playback of all your streams."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc.h:669
2251 msgid "Preferred decoders list"
2252 msgstr "偏好的解码器清单"
2253
2254 #: src/libvlc.h:671
2255 msgid ""
2256 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2257 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2258 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc.h:676
2262 msgid "Preferred encoders list"
2263 msgstr "偏好的编码器清单"
2264
2265 #: src/libvlc.h:678
2266 msgid ""
2267 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2268 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2269
2270 #: src/libvlc.h:687
2271 msgid ""
2272 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2273 "subsystem."
2274 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2275
2276 #: src/libvlc.h:690
2277 msgid "Default stream output chain"
2278 msgstr "默认串流输出链"
2279
2280 #: src/libvlc.h:692
2281 msgid ""
2282 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2283 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2284 "all streams."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/libvlc.h:696
2288 msgid "Enable streaming of all ES"
2289 msgstr "打开串流所有 ES"
2290
2291 #: src/libvlc.h:698
2292 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2293 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2294
2295 #: src/libvlc.h:700
2296 msgid "Display while streaming"
2297 msgstr "串流时显示"
2298
2299 #: src/libvlc.h:702
2300 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2301 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2302
2303 #: src/libvlc.h:704
2304 msgid "Enable video stream output"
2305 msgstr "启动视频串流输出"
2306
2307 #: src/libvlc.h:706
2308 msgid ""
2309 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2310 "facility when this last one is enabled."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc.h:709
2314 msgid "Enable audio stream output"
2315 msgstr "启动音频串流输出"
2316
2317 #: src/libvlc.h:711
2318 msgid ""
2319 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2320 "facility when this last one is enabled."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc.h:714
2324 msgid "Enable SPU stream output"
2325 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2326
2327 #: src/libvlc.h:716
2328 msgid ""
2329 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2330 "facility when this last one is enabled."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc.h:719
2334 msgid "Keep stream output open"
2335 msgstr "持续开启串流输出"
2336
2337 #: src/libvlc.h:721
2338 msgid ""
2339 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2340 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2341 "specified)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc.h:725
2345 msgid "Preferred packetizer list"
2346 msgstr "偏好的封包器清单"
2347
2348 #: src/libvlc.h:727
2349 msgid ""
2350 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2351 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2352
2353 #: src/libvlc.h:730
2354 msgid "Mux module"
2355 msgstr "多任务模块"
2356
2357 #: src/libvlc.h:732
2358 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc.h:734
2362 msgid "Access output module"
2363 msgstr "存取输出模块"
2364
2365 #: src/libvlc.h:736
2366 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc.h:738
2370 msgid "Control SAP flow"
2371 msgstr "控制SAP流量"
2372
2373 #: src/libvlc.h:740
2374 msgid ""
2375 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2376 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc.h:744
2380 msgid "SAP announcement interval"
2381 msgstr "SAP 通告间隔"
2382
2383 #: src/libvlc.h:746
2384 msgid ""
2385 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2386 "between SAP announcements."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc.h:756
2390 msgid ""
2391 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2392 "always leave all these enabled."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc.h:759
2396 msgid "Enable FPU support"
2397 msgstr "启用 FPU 支持"
2398
2399 #: src/libvlc.h:761
2400 msgid ""
2401 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2402 "advantage of it."
2403 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2404
2405 #: src/libvlc.h:764
2406 msgid "Enable CPU MMX support"
2407 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2408
2409 #: src/libvlc.h:766
2410 msgid ""
2411 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2412 "of them."
2413 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2414
2415 #: src/libvlc.h:769
2416 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2417 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2418
2419 #: src/libvlc.h:771
2420 msgid ""
2421 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2422 "advantage of them."
2423 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2424
2425 #: src/libvlc.h:774
2426 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2427 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2428
2429 #: src/libvlc.h:776
2430 msgid ""
2431 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2432 "advantage of them."
2433 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2434
2435 #: src/libvlc.h:779
2436 msgid "Enable CPU SSE support"
2437 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2438
2439 #: src/libvlc.h:781
2440 msgid ""
2441 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2442 "of them."
2443 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2444
2445 #: src/libvlc.h:784
2446 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2447 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2448
2449 #: src/libvlc.h:786
2450 msgid ""
2451 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2452 "of them."
2453 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2454
2455 #: src/libvlc.h:789
2456 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2457 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2458
2459 #: src/libvlc.h:791
2460 msgid ""
2461 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2462 "advantage of them."
2463 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2464
2465 #: src/libvlc.h:796
2466 msgid ""
2467 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2468 "you really know what you are doing."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc.h:799
2472 msgid "Memory copy module"
2473 msgstr "内存复制模块"
2474
2475 #: src/libvlc.h:801
2476 msgid ""
2477 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2478 "select the fastest one supported by your hardware."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc.h:804
2482 msgid "Access module"
2483 msgstr "存取模块"
2484
2485 #: src/libvlc.h:806
2486 msgid ""
2487 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2488 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2489 "option unless you really know what you are doing."
2490 msgstr ""
2491 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2492 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2493
2494 #: src/libvlc.h:810
2495 msgid "Access filter module"
2496 msgstr "存取过滤器模块"
2497
2498 #: src/libvlc.h:812
2499 msgid ""
2500 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2501 "used for instance for timeshifting."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/libvlc.h:815
2505 msgid "Demux module"
2506 msgstr "解多任务模块"
2507
2508 #: src/libvlc.h:817
2509 msgid ""
2510 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2511 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2512 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2513 "you really know what you are doing."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/libvlc.h:822
2517 msgid "Allow real-time priority"
2518 msgstr "允许实时优先权"
2519
2520 #: src/libvlc.h:824
2521 msgid ""
2522 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2523 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2524 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2525 "only activate this if you know what you're doing."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc.h:830
2529 msgid "Adjust VLC priority"
2530 msgstr "调整 VLC 优先权"
2531
2532 #: src/libvlc.h:832
2533 msgid ""
2534 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2535 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2536 "VLC instances."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc.h:836
2540 msgid "Minimize number of threads"
2541 msgstr "最小线程数量"
2542
2543 #: src/libvlc.h:838
2544 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc.h:840
2548 msgid "Modules search path"
2549 msgstr "模块搜寻路径"
2550
2551 #: src/libvlc.h:842
2552 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2553 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2554
2555 #: src/libvlc.h:844
2556 msgid "VLM configuration file"
2557 msgstr "VLM设置档"
2558
2559 #: src/libvlc.h:846
2560 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2561 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2562
2563 #: src/libvlc.h:848
2564 msgid "Use a plugins cache"
2565 msgstr "使用外挂缓存"
2566
2567 #: src/libvlc.h:850
2568 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2569 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2570
2571 #: src/libvlc.h:852
2572 msgid "Collect statistics"
2573 msgstr "收集统计信息"
2574
2575 #: src/libvlc.h:854
2576 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2577 msgstr "收集杂项统计。"
2578
2579 #: src/libvlc.h:856
2580 msgid "Run as daemon process"
2581 msgstr "使用常驻程序执行"
2582
2583 #: src/libvlc.h:858
2584 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2585 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2586
2587 #: src/libvlc.h:860
2588 msgid "Write process id to file"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc.h:862
2592 msgid "Writes process id into specified file."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc.h:864
2596 msgid "Log to file"
2597 msgstr "记录到文件"
2598
2599 #: src/libvlc.h:866
2600 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2601 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2602
2603 #: src/libvlc.h:868
2604 msgid "Log to syslog"
2605 msgstr "记录到 syslog"
2606
2607 #: src/libvlc.h:870
2608 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2609 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2610
2611 #: src/libvlc.h:872
2612 msgid "Allow only one running instance"
2613 msgstr "只允许一个实例运行"
2614
2615 #: src/libvlc.h:874
2616 msgid ""
2617 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2618 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2619 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2620 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2621 "running instance or enqueue it."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc.h:880
2625 msgid "VLC is started from file association"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/libvlc.h:882
2629 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc.h:885
2633 #, fuzzy
2634 msgid "One instance when started from file"
2635 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2636
2637 #: src/libvlc.h:887
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2640 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2641
2642 #: src/libvlc.h:889
2643 msgid "Increase the priority of the process"
2644 msgstr "提高程序优先权"
2645
2646 #: src/libvlc.h:891
2647 msgid ""
2648 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2649 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2650 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2651 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2652 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2653 "machine."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/libvlc.h:898
2657 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc.h:900
2661 msgid ""
2662 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2663 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2664 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/libvlc.h:905
2668 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc.h:908
2672 msgid ""
2673 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2674 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2675 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2676 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2677 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc.h:917
2681 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc.h:919
2685 msgid ""
2686 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2687 "playing current item."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc.h:928
2691 msgid ""
2692 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2693 "overridden in the playlist dialog box."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:931
2697 msgid "Automatically preparse files"
2698 msgstr "自动预解释文件"
2699
2700 #: src/libvlc.h:933
2701 msgid ""
2702 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2703 "metadata)."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc.h:936
2707 msgid "Services discovery modules"
2708 msgstr "服务探索模块"
2709
2710 #: src/libvlc.h:938
2711 msgid ""
2712 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2713 "Typical values are sap, hal, ..."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc.h:941
2717 msgid "Play files randomly forever"
2718 msgstr "永远随机播放文件"
2719
2720 #: src/libvlc.h:943
2721 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2722 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2723
2724 #: src/libvlc.h:945
2725 msgid "Repeat all"
2726 msgstr "重复播放全部"
2727
2728 #: src/libvlc.h:947
2729 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2730 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2731
2732 #: src/libvlc.h:949
2733 msgid "Repeat current item"
2734 msgstr "重复播放目前项目"
2735
2736 #: src/libvlc.h:951
2737 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2738 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2739
2740 #: src/libvlc.h:953
2741 msgid "Play and stop"
2742 msgstr "播放和停止"
2743
2744 #: src/libvlc.h:955
2745 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2746 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2747
2748 #: src/libvlc.h:957
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Play and exit"
2751 msgstr "播放和停止"
2752
2753 #: src/libvlc.h:959
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2756 msgstr "播放列表中没有项目"
2757
2758 #: src/libvlc.h:961
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Use media library"
2761 msgstr "VLC多媒体播放程序"
2762
2763 #: src/libvlc.h:963
2764 msgid ""
2765 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2766 "VLC."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc.h:966
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Use playlist tree"
2772 msgstr "下一个播放列表项目"
2773
2774 #: src/libvlc.h:968
2775 msgid ""
2776 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2777 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2778 "needed."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc.h:972
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Always"
2784 msgstr "永远在最上层"
2785
2786 #: src/libvlc.h:972
2787 msgid "Never"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc.h:981
2791 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
2795 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2796 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
2797 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2798 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2799 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
2800 msgid "Fullscreen"
2801 msgstr "全屏幕"
2802
2803 #: src/libvlc.h:985
2804 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2805 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2806
2807 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2809 msgid "Play/Pause"
2810 msgstr "播放/暂停"
2811
2812 #: src/libvlc.h:987
2813 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2814 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2815
2816 #: src/libvlc.h:988
2817 msgid "Pause only"
2818 msgstr "仅暂停"
2819
2820 #: src/libvlc.h:989
2821 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2822 msgstr "选择热键以暂停"
2823
2824 #: src/libvlc.h:990
2825 msgid "Play only"
2826 msgstr "仅播放"
2827
2828 #: src/libvlc.h:991
2829 msgid "Select the hotkey to use to play."
2830 msgstr "选择热键以播放"
2831
2832 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
2833 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
2834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2835 msgid "Faster"
2836 msgstr "加快"
2837
2838 #: src/libvlc.h:993
2839 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2840 msgstr "选择热键以快速回放"
2841
2842 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
2843 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
2844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2845 msgid "Slower"
2846 msgstr "放慢"
2847
2848 #: src/libvlc.h:995
2849 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2850 msgstr "选择热键以慢速回放"
2851
2852 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
2853 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
2855 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
2859 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
2860 msgid "Next"
2861 msgstr "下一项"
2862
2863 #: src/libvlc.h:997
2864 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2865 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2866
2867 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
2868 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
2869 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
2870 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2873 msgid "Previous"
2874 msgstr "上一项"
2875
2876 #: src/libvlc.h:999
2877 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2878 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2879
2880 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
2881 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2882 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
2883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
2889 msgid "Stop"
2890 msgstr "停止"
2891
2892 #: src/libvlc.h:1001
2893 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2894 msgstr "选择热键以停止回放"
2895
2896 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2898 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
2899 #: modules/video_filter/rss.c:174
2900 msgid "Position"
2901 msgstr "位置"
2902
2903 #: src/libvlc.h:1003
2904 msgid "Select the hotkey to display the position."
2905 msgstr "选择热键以显示位置"
2906
2907 #: src/libvlc.h:1005
2908 msgid "Very short backwards jump"
2909 msgstr "向后跳一很小的段"
2910
2911 #: src/libvlc.h:1007
2912 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2913 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
2914
2915 #: src/libvlc.h:1008
2916 msgid "Short backwards jump"
2917 msgstr "向后跳一小段"
2918
2919 #: src/libvlc.h:1010
2920 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2921 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
2922
2923 #: src/libvlc.h:1011
2924 msgid "Medium backwards jump"
2925 msgstr "向后跳一中段"
2926
2927 #: src/libvlc.h:1013
2928 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2929 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
2930
2931 #: src/libvlc.h:1014
2932 msgid "Long backwards jump"
2933 msgstr "向后跳一大段"
2934
2935 #: src/libvlc.h:1016
2936 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2937 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
2938
2939 #: src/libvlc.h:1018
2940 msgid "Very short forward jump"
2941 msgstr "向前跳一很小的段"
2942
2943 #: src/libvlc.h:1020
2944 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2945 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
2946
2947 #: src/libvlc.h:1021
2948 msgid "Short forward jump"
2949 msgstr "向前跳一小段"
2950
2951 #: src/libvlc.h:1023
2952 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2953 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
2954
2955 #: src/libvlc.h:1024
2956 msgid "Medium forward jump"
2957 msgstr "向前跳一中段"
2958
2959 #: src/libvlc.h:1026
2960 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2961 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
2962
2963 #: src/libvlc.h:1027
2964 msgid "Long forward jump"
2965 msgstr "向前跳一大段"
2966
2967 #: src/libvlc.h:1029
2968 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2969 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
2970
2971 #: src/libvlc.h:1031
2972 msgid "Very short jump length"
2973 msgstr "跳一很小的段的长度"
2974
2975 #: src/libvlc.h:1032
2976 msgid "Very short jump length, in seconds."
2977 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
2978
2979 #: src/libvlc.h:1033
2980 msgid "Short jump length"
2981 msgstr "跳一小段的长度"
2982
2983 #: src/libvlc.h:1034
2984 msgid "Short jump length, in seconds."
2985 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
2986
2987 #: src/libvlc.h:1035
2988 msgid "Medium jump length"
2989 msgstr "跳一中段的长度"
2990
2991 #: src/libvlc.h:1036
2992 msgid "Medium jump length, in seconds."
2993 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
2994
2995 #: src/libvlc.h:1037
2996 msgid "Long jump length"
2997 msgstr "长跳长度"
2998
2999 #: src/libvlc.h:1038
3000 msgid "Long jump length, in seconds."
3001 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3002
3003 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3005 msgid "Quit"
3006 msgstr "离开"
3007
3008 #: src/libvlc.h:1041
3009 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3010 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3011
3012 #: src/libvlc.h:1042
3013 msgid "Navigate up"
3014 msgstr "向上导览"
3015
3016 #: src/libvlc.h:1043
3017 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3018 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3019
3020 #: src/libvlc.h:1044
3021 msgid "Navigate down"
3022 msgstr "向下导览"
3023
3024 #: src/libvlc.h:1045
3025 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3026 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3027
3028 #: src/libvlc.h:1046
3029 msgid "Navigate left"
3030 msgstr "向左导览"
3031
3032 #: src/libvlc.h:1047
3033 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3034 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3035
3036 #: src/libvlc.h:1048
3037 msgid "Navigate right"
3038 msgstr "向右导览"
3039
3040 #: src/libvlc.h:1049
3041 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3042 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3043
3044 #: src/libvlc.h:1050
3045 msgid "Activate"
3046 msgstr "启动"
3047
3048 #: src/libvlc.h:1051
3049 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3050 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3051
3052 #: src/libvlc.h:1052
3053 msgid "Go to the DVD menu"
3054 msgstr "转到DVD选单"
3055
3056 #: src/libvlc.h:1053
3057 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3058 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3059
3060 #: src/libvlc.h:1054
3061 msgid "Select previous DVD title"
3062 msgstr "选择上一个DVD章节"
3063
3064 #: src/libvlc.h:1055
3065 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3066 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3067
3068 #: src/libvlc.h:1056
3069 msgid "Select next DVD title"
3070 msgstr "选择下一个DVD章节"
3071
3072 #: src/libvlc.h:1057
3073 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3074 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3075
3076 #: src/libvlc.h:1058
3077 msgid "Select prev DVD chapter"
3078 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3079
3080 #: src/libvlc.h:1059
3081 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3082 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3083
3084 #: src/libvlc.h:1060
3085 msgid "Select next DVD chapter"
3086 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3087
3088 #: src/libvlc.h:1061
3089 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3090 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3091
3092 #: src/libvlc.h:1062
3093 msgid "Volume up"
3094 msgstr "增加音量"
3095
3096 #: src/libvlc.h:1063
3097 msgid "Select the key to increase audio volume."
3098 msgstr "选择按键以增加音量"
3099
3100 #: src/libvlc.h:1064
3101 msgid "Volume down"
3102 msgstr "减低音量"
3103
3104 #: src/libvlc.h:1065
3105 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3106 msgstr "选择按键以减低音量"
3107
3108 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3109 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3110 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3111 msgid "Mute"
3112 msgstr "静音"
3113
3114 #: src/libvlc.h:1067
3115 msgid "Select the key to mute audio."
3116 msgstr "选择暂停的热键。"
3117
3118 #: src/libvlc.h:1068
3119 msgid "Subtitle delay up"
3120 msgstr "增加字幕延迟"
3121
3122 #: src/libvlc.h:1069
3123 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3124 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3125
3126 #: src/libvlc.h:1070
3127 msgid "Subtitle delay down"
3128 msgstr "减少字幕延迟"
3129
3130 #: src/libvlc.h:1071
3131 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3132 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3133
3134 #: src/libvlc.h:1072
3135 msgid "Audio delay up"
3136 msgstr "增加音频延迟"
3137
3138 #: src/libvlc.h:1073
3139 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3140 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3141
3142 #: src/libvlc.h:1074
3143 msgid "Audio delay down"
3144 msgstr "减少音频延迟"
3145
3146 #: src/libvlc.h:1075
3147 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3148 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3149
3150 #: src/libvlc.h:1076
3151 msgid "Play playlist bookmark 1"
3152 msgstr "播放播放列表书签 1"
3153
3154 #: src/libvlc.h:1077
3155 msgid "Play playlist bookmark 2"
3156 msgstr "播放播放列表书签 2"
3157
3158 #: src/libvlc.h:1078
3159 msgid "Play playlist bookmark 3"
3160 msgstr "播放播放列表书签 3"
3161
3162 #: src/libvlc.h:1079
3163 msgid "Play playlist bookmark 4"
3164 msgstr "播放播放列表书签 4"
3165
3166 #: src/libvlc.h:1080
3167 msgid "Play playlist bookmark 5"
3168 msgstr "播放播放列表书签 5"
3169
3170 #: src/libvlc.h:1081
3171 msgid "Play playlist bookmark 6"
3172 msgstr "播放播放列表书签 6"
3173
3174 #: src/libvlc.h:1082
3175 msgid "Play playlist bookmark 7"
3176 msgstr "播放播放列表书签 7"
3177
3178 #: src/libvlc.h:1083
3179 msgid "Play playlist bookmark 8"
3180 msgstr "播放播放列表书签 8"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1084
3183 msgid "Play playlist bookmark 9"
3184 msgstr "播放播放列表书签 9"
3185
3186 #: src/libvlc.h:1085
3187 msgid "Play playlist bookmark 10"
3188 msgstr "播放播放列表书签 10"
3189
3190 #: src/libvlc.h:1086
3191 msgid "Select the key to play this bookmark."
3192 msgstr "选择按键以播放该书签"
3193
3194 #: src/libvlc.h:1087
3195 msgid "Set playlist bookmark 1"
3196 msgstr "设置播放列表书签 1"
3197
3198 #: src/libvlc.h:1088
3199 msgid "Set playlist bookmark 2"
3200 msgstr "设置播放列表书签 2"
3201
3202 #: src/libvlc.h:1089
3203 msgid "Set playlist bookmark 3"
3204 msgstr "设置播放列表书签 3"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1090
3207 msgid "Set playlist bookmark 4"
3208 msgstr "设置播放列表书签 4"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1091
3211 msgid "Set playlist bookmark 5"
3212 msgstr "设置播放列表书签 5"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1092
3215 msgid "Set playlist bookmark 6"
3216 msgstr "设置播放列表书签 6"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1093
3219 msgid "Set playlist bookmark 7"
3220 msgstr "设置播放列表书签 7"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1094
3223 msgid "Set playlist bookmark 8"
3224 msgstr "设置播放列表书签 8"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1095
3227 msgid "Set playlist bookmark 9"
3228 msgstr "设置播放列表书签 9"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1096
3231 msgid "Set playlist bookmark 10"
3232 msgstr "设置播放列表书签 10"
3233
3234 #: src/libvlc.h:1097
3235 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3236 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3239 msgid "Playlist bookmark 1"
3240 msgstr "播放列表书签 1"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3243 msgid "Playlist bookmark 2"
3244 msgstr "播放列表书签 2"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3247 msgid "Playlist bookmark 3"
3248 msgstr "播放列表书签 3"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3251 msgid "Playlist bookmark 4"
3252 msgstr "播放列表书签 4"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3255 msgid "Playlist bookmark 5"
3256 msgstr "播放列表书签 5"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3259 msgid "Playlist bookmark 6"
3260 msgstr "播放列表书签 6"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3263 msgid "Playlist bookmark 7"
3264 msgstr "播放列表书签 7"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3267 msgid "Playlist bookmark 8"
3268 msgstr "播放列表书签 8"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3271 msgid "Playlist bookmark 9"
3272 msgstr "播放列表书签 9"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3275 msgid "Playlist bookmark 10"
3276 msgstr "播放列表书签 10"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1110
3279 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3280 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1112
3283 msgid "Go back in browsing history"
3284 msgstr "在浏览历史中后退"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1113
3287 msgid ""
3288 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3289 "history."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc.h:1114
3293 msgid "Go forward in browsing history"
3294 msgstr "在浏览历史中前进"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1115
3297 msgid ""
3298 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3299 "history."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc.h:1117
3303 msgid "Cycle audio track"
3304 msgstr "循环音轨"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1118
3307 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3308 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1119
3311 msgid "Cycle subtitle track"
3312 msgstr "循环字幕轨"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1120
3315 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3316 msgstr "循环可用字幕轨"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1121
3319 msgid "Cycle source aspect ratio"
3320 msgstr "循环源纵横比"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1122
3323 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3324 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1123
3327 msgid "Cycle video crop"
3328 msgstr "循环视频修整"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1124
3331 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3332 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1125
3335 msgid "Cycle deinterlace modes"
3336 msgstr "循环解除交错模块"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1126
3339 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3340 msgstr "循环解除交错模块。"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1127
3343 msgid "Show interface"
3344 msgstr "显示界面"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1128
3347 msgid "Raise the interface above all other windows."
3348 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1129
3351 msgid "Hide interface"
3352 msgstr "隐藏接口"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1130
3355 msgid "Lower the interface below all other windows."
3356 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1131
3359 msgid "Take video snapshot"
3360 msgstr "获取视频快照"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1132
3363 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3364 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3367 #: modules/access_filter/record.c:52
3368 msgid "Record"
3369 msgstr "录制"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1135
3372 msgid "Record access filter start/stop."
3373 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3376 msgid "Zoom"
3377 msgstr "缩放"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Un-Zoom"
3382 msgstr "缩放"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3385 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3389 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3393 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3397 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3401 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3405 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3411 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3414 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc.h:1165
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3421 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3422 "in the playlist.\n"
3423 "The first item specified will be played first.\n"
3424 "\n"
3425 "Options-styles:\n"
3426 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3427 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3428 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3429 "            and that overrides previous settings.\n"
3430 "\n"
3431 "Stream MRL syntax:\n"
3432 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3433 "option=value ...]\n"
3434 "\n"
3435 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3436 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3437 "\n"
3438 "URL syntax:\n"
3439 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3440 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3441 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3442 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3443 "  screen://                      Screen capture\n"
3444 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3445 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3446 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3447 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3448 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3449 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3450 "certain time\n"
3451 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3455 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3456 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3457 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3458 msgid "Snapshot"
3459 msgstr "快照"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1290
3462 msgid "Window properties"
3463 msgstr "窗口属性"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1335
3466 msgid "Subpictures"
3467 msgstr "子画面"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3471 msgid "Subtitles"
3472 msgstr "字幕"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3475 msgid "Overlays"
3476 msgstr "覆盖"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1369
3479 msgid "Track settings"
3480 msgstr "轨道设置"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1391
3483 msgid "Playback control"
3484 msgstr "回放控制"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1406
3487 msgid "Default devices"
3488 msgstr "默认设备"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1415
3491 msgid "Network settings"
3492 msgstr "网络设置"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1427
3495 msgid "Socks proxy"
3496 msgstr "Socks 代理"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1436
3499 msgid "Metadata"
3500 msgstr "元信息"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1466
3503 msgid "Decoders"
3504 msgstr "译码器"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3511 msgid "Input"
3512 msgstr "输入"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3515 msgid "VLM"
3516 msgstr "VLM"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1540
3519 msgid "CPU"
3520 msgstr "CPU"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1562
3523 msgid "Special modules"
3524 msgstr "特殊模块"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1569
3527 msgid "Plugins"
3528 msgstr "插件"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1577
3531 msgid "Performance options"
3532 msgstr "性能选项"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1714
3535 msgid "Hot keys"
3536 msgstr "热键"
3537
3538 #: src/libvlc.h:2025
3539 msgid "Jump sizes"
3540 msgstr "跳转长度"
3541
3542 #: src/libvlc.h:2104
3543 msgid "main program"
3544 msgstr "主程序"
3545
3546 #: src/libvlc.h:2111
3547 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3548 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3549
3550 #: src/libvlc.h:2113
3551 msgid ""
3552 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3553 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3554
3555 #: src/libvlc.h:2115
3556 msgid "print help for the advanced options"
3557 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3558
3559 #: src/libvlc.h:2117
3560 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc.h:2119
3564 msgid "print a list of available modules"
3565 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3566
3567 #: src/libvlc.h:2121
3568 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/libvlc.h:2123
3572 msgid "save the current command line options in the config"
3573 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3574
3575 #: src/libvlc.h:2125
3576 msgid "reset the current config to the default values"
3577 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3578
3579 #: src/libvlc.h:2127
3580 msgid "use alternate config file"
3581 msgstr "使用替代的组态档"
3582
3583 #: src/libvlc.h:2129
3584 msgid "resets the current plugins cache"
3585 msgstr "重置目前外挂缓存"
3586
3587 #: src/libvlc.h:2131
3588 msgid "print version information"
3589 msgstr "打印版本信息"
3590
3591 #: src/misc/configuration.c:1212
3592 msgid "boolean"
3593 msgstr "布尔值"
3594
3595 #: src/misc/configuration.c:1223
3596 msgid "key"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3600 msgid "Afar"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3604 msgid "Abkhazian"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3608 msgid "Afrikaans"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3612 msgid "Albanian"
3613 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3616 msgid "Amharic"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3620 msgid "Arabic"
3621 msgstr "阿拉伯语"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3624 msgid "Armenian"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3628 msgid "Assamese"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3632 msgid "Avestan"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3636 msgid "Aymara"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3640 msgid "Azerbaijani"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3644 msgid "Bashkir"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3648 msgid "Basque"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3652 msgid "Belarusian"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3656 msgid "Bengali"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3660 msgid "Bihari"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3664 msgid "Bislama"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3668 msgid "Bosnian"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3672 msgid "Breton"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3676 msgid "Bulgarian"
3677 msgstr "保加利亚文"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3680 msgid "Burmese"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3684 msgid "Chamorro"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3688 msgid "Chechen"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3692 msgid "Chinese"
3693 msgstr "中文"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3696 msgid "Church Slavic"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3700 msgid "Chuvash"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3704 msgid "Cornish"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3708 msgid "Corsican"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3712 msgid "Dzongkha"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3716 msgid "English"
3717 msgstr "英语"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3720 msgid "Esperanto"
3721 msgstr "世界语"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3724 msgid "Estonian"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3728 msgid "Faroese"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3732 msgid "Fijian"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3736 msgid "Finnish"
3737 msgstr "芬兰语"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3740 msgid "Frisian"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3744 msgid "Gaelic (Scots)"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3748 msgid "Irish"
3749 msgstr "爱尔兰语"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3752 msgid "Gallegan"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3756 msgid "Manx"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3760 msgid "Greek, Modern ()"
3761 msgstr "现代希腊语"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3764 msgid "Guarani"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3768 msgid "Gujarati"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3772 msgid "Herero"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3776 msgid "Hindi"
3777 msgstr "印地文"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3780 msgid "Hiri Motu"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3784 msgid "Icelandic"
3785 msgstr "冰岛语"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3788 msgid "Inuktitut"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3792 msgid "Interlingue"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3796 msgid "Interlingua"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3800 msgid "Indonesian"
3801 msgstr "印尼文"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3804 msgid "Inupiaq"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3808 msgid "Javanese"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3812 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3816 msgid "Kannada"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3820 msgid "Kashmiri"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3824 msgid "Kazakh"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3828 msgid "Khmer"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3832 msgid "Kikuyu"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3836 msgid "Kinyarwanda"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3840 msgid "Kirghiz"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3844 msgid "Komi"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3848 msgid "Kuanyama"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3852 msgid "Kurdish"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3856 msgid "Lao"
3857 msgstr "老挝文"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3860 msgid "Latin"
3861 msgstr "拉丁文"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3864 msgid "Latvian"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3868 msgid "Lingala"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3872 msgid "Lithuanian"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3876 msgid "Letzeburgesch"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3880 msgid "Macedonian"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3884 msgid "Marshall"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3888 msgid "Malayalam"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3892 msgid "Maori"
3893 msgstr "毛利文"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3896 msgid "Marathi"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3900 msgid "Malay"
3901 msgstr "马来西亚文"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3904 msgid "Malagasy"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3908 msgid "Maltese"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3912 msgid "Moldavian"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3916 msgid "Mongolian"
3917 msgstr "蒙古文"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3920 msgid "Nauru"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3924 msgid "Navajo"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3928 msgid "Ndebele, South"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3932 msgid "Ndebele, North"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3936 msgid "Ndonga"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3940 msgid "Nepali"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3944 msgid "Norwegian"
3945 msgstr "挪威文"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3948 msgid "Norwegian Nynorsk"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3952 msgid "Norwegian Bokmaal"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3956 msgid "Chichewa; Nyanja"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3960 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3964 msgid "Oriya"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3968 msgid "Oromo"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3972 msgid "Ossetian; Ossetic"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3976 msgid "Panjabi"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3980 msgid "Persian"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3984 msgid "Pali"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3988 msgid "Polish"
3989 msgstr "波兰文"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3992 msgid "Portuguese"
3993 msgstr "葡萄牙文"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3996 msgid "Pushto"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4000 msgid "Quechua"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4004 msgid "Raeto-Romance"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4008 msgid "Rundi"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4012 msgid "Sango"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4016 msgid "Sanskrit"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4020 msgid "Serbian"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4024 msgid "Croatian"
4025 msgstr "克罗地亚文"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4028 msgid "Sinhalese"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4032 msgid "Slovak"
4033 msgstr "斯洛伐克文"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4036 msgid "Slovenian"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4040 msgid "Northern Sami"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4044 msgid "Samoan"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4048 msgid "Shona"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4052 msgid "Sindhi"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4056 msgid "Somali"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4060 msgid "Sotho, Southern"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4064 msgid "Sardinian"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4068 msgid "Swati"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4072 msgid "Sundanese"
4073 msgstr "苏丹文"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4076 msgid "Swahili"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4080 msgid "Tahitian"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4084 msgid "Tamil"
4085 msgstr "泰米尔文"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4088 msgid "Tatar"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4092 msgid "Telugu"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4096 msgid "Tajik"
4097 msgstr "塔吉克文"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4100 msgid "Tagalog"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4104 msgid "Thai"
4105 msgstr "泰文"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4108 msgid "Tibetan"
4109 msgstr "藏文"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4112 msgid "Tigrinya"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4116 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4120 msgid "Tswana"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4124 msgid "Tsonga"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4128 msgid "Turkmen"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4132 msgid "Twi"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4136 msgid "Uighur"
4137 msgstr "维吾尔文"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4140 msgid "Ukrainian"
4141 msgstr "乌克兰文"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4144 msgid "Urdu"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4148 msgid "Uzbek"
4149 msgstr "乌兹别克文"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4152 msgid "Vietnamese"
4153 msgstr "越南文"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4156 msgid "Volapuk"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4160 msgid "Welsh"
4161 msgstr "威尔士文"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4164 msgid "Wolof"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4168 msgid "Xhosa"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4172 msgid "Yiddish"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4176 msgid "Yoruba"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4180 msgid "Zhuang"
4181 msgstr "壮文"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4184 msgid "Zulu"
4185 msgstr "祖鲁文"
4186
4187 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4188 msgid "Unknown"
4189 msgstr "未知"
4190
4191 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4192 #, c-format
4193 msgid "Media: %s"
4194 msgstr "媒体: %s"
4195
4196 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
4197 #: src/playlist/loadsave.c:143
4198 msgid "Media Library"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/playlist/tree.c:58
4202 msgid "Undefined"
4203 msgstr "未定义"
4204
4205 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4206 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4207 msgid "Deinterlace"
4208 msgstr "解除交错"
4209
4210 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4211 msgid "Discard"
4212 msgstr "丢弃"
4213
4214 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4215 msgid "Blend"
4216 msgstr "混合"
4217
4218 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4219 msgid "Mean"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4223 msgid "Bob"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4227 msgid "Linear"
4228 msgstr "线性"
4229
4230 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4231 msgid "1:4 Quarter"
4232 msgstr "1:4 四分之一"
4233
4234 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4235 msgid "1:2 Half"
4236 msgstr "1:2 一半"
4237
4238 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4239 msgid "1:1 Original"
4240 msgstr "1:1 原始"
4241
4242 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4243 msgid "2:1 Double"
4244 msgstr "2:1 双倍"
4245
4246 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4247 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4248 msgid "Crop"
4249 msgstr "修整"
4250
4251 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4252 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4253 msgid "Aspect-ratio"
4254 msgstr "纵横比"
4255
4256 #: modules/access/cdda/access.c:293
4257 msgid "CD reading failed"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: modules/access/cdda/access.c:294
4261 #, c-format
4262 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4266 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4267 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4268 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4269 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4270 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4271 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4272 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4273 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4274 msgid "Caching value in ms"
4275 msgstr "缓存值(ms)"
4276
4277 #: modules/access/cdda.c:60
4278 msgid ""
4279 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4280 "milliseconds."
4281 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4282
4283 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4284 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4286 msgid "Audio CD"
4287 msgstr "音乐CD"
4288
4289 #: modules/access/cdda.c:65
4290 msgid "Audio CD input"
4291 msgstr "音乐CD输入"
4292
4293 #: modules/access/cdda.c:71
4294 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4295 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4296
4297 #: modules/access/cdda.c:83
4298 msgid "CDDB Server"
4299 msgstr "CDDB 服务器"
4300
4301 #: modules/access/cdda.c:83
4302 msgid "Address of the CDDB server to use."
4303 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4304
4305 #: modules/access/cdda.c:86
4306 msgid "CDDB port"
4307 msgstr "CDDB 服务器端口"
4308
4309 #: modules/access/cdda.c:86
4310 msgid "CDDB Server port to use."
4311 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4312
4313 #: modules/access/cdda.c:452
4314 msgid "Audio CD - Track "
4315 msgstr "音频 CD - 轨"
4316
4317 #: modules/access/cdda.c:469
4318 #, c-format
4319 msgid "Audio CD - Track %i"
4320 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4323 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4324 msgid "none"
4325 msgstr "无"
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4328 msgid "overlap"
4329 msgstr "重叠"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4332 msgid "full"
4333 msgstr "完整"
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4336 msgid ""
4337 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4338 "meta info          1\n"
4339 "events             2\n"
4340 "MRL                4\n"
4341 "external call      8\n"
4342 "all calls (0x10)  16\n"
4343 "LSN       (0x20)  32\n"
4344 "seek      (0x40)  64\n"
4345 "libcdio   (0x80) 128\n"
4346 "libcddb  (0x100) 256\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4350 msgid ""
4351 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4352 "units."
4353 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4356 msgid ""
4357 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4358 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4359 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4360 "25 blocks per access."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4364 msgid ""
4365 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4366 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4367 "   %a : The artist (for the album)\n"
4368 "   %A : The album information\n"
4369 "   %C : Category\n"
4370 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4371 "   %I : CDDB disk ID\n"
4372 "   %G : Genre\n"
4373 "   %M : The current MRL\n"
4374 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4375 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4376 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4377 "   %T : The track number\n"
4378 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4379 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4380 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4381 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4382 "   %% : a % \n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4386 msgid ""
4387 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4388 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4389 "   %M : The current MRL\n"
4390 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4391 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4392 "   %T : The track number\n"
4393 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4394 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4395 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4396 "   %% : a % \n"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4400 msgid "Enable CD paranoia?"
4401 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4402
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4404 msgid ""
4405 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4406 "none: no paranoia - fastest.\n"
4407 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4408 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4412 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4416 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4417 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4418
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4420 msgid "Audio Compact Disc"
4421 msgstr "音乐CD"
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4424 msgid "Additional debug"
4425 msgstr "附加调试"
4426
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4428 msgid "Caching value in microseconds"
4429 msgstr "缓存值(ms)"
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4432 msgid "Number of blocks per CD read"
4433 msgstr "每个CD读的块数"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4436 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4440 msgid "Use CD audio controls and output?"
4441 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4442
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4444 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4448 msgid "Do CD-Text lookups?"
4449 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4452 msgid "If set, get CD-Text information"
4453 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4454
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4456 msgid "Use Navigation-style playback?"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4460 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4464 msgid "CDDB"
4465 msgstr "CDDB"
4466
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4468 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4472 msgid "CDDB lookups"
4473 msgstr "CDDB 查找"
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4476 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4477 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4480 msgid "CDDB server"
4481 msgstr "CDDB服务器"
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4484 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4485 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4488 msgid "CDDB server port"
4489 msgstr "CDDB 服务器端口"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4492 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4493 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4496 msgid "email address reported to CDDB server"
4497 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4500 msgid "Cache CDDB lookups?"
4501 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4504 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4505 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4508 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4509 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4512 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4516 msgid "CDDB server timeout"
4517 msgstr "CDDB服务器逾时"
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4520 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4524 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4525 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4526
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4528 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4532 msgid ""
4533 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4534 "are available"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4538 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4539 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4540 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4541 msgid "Disc"
4542 msgstr "光盘"
4543
4544 #: modules/access/cdda/info.c:333
4545 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4546 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4547
4548 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4549 msgid "Tracks"
4550 msgstr "轨道"
4551
4552 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4553 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4554 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4557 msgid "Track"
4558 msgstr "轨道"
4559
4560 #: modules/access/cdda/info.c:400
4561 msgid "MRL"
4562 msgstr "MRL"
4563
4564 #: modules/access/cdda/info.c:862
4565 msgid "Track Number"
4566 msgstr "轨道编号"
4567
4568 #: modules/access/directory.c:70
4569 msgid "Subdirectory behavior"
4570 msgstr "子目录行为"
4571
4572 #: modules/access/directory.c:72
4573 msgid ""
4574 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4575 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4576 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4577 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/access/directory.c:78
4581 msgid "collapse"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/access/directory.c:79
4585 msgid "expand"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/access/directory.c:81
4589 msgid "Ignored extensions"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/access/directory.c:83
4593 msgid ""
4594 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4595 "directory.\n"
4596 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4597 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/access/directory.c:90
4601 msgid "Directory"
4602 msgstr "目录"
4603
4604 #: modules/access/directory.c:92
4605 msgid "Standard filesystem directory input"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4610 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4611 msgid "None"
4612 msgstr "无"
4613
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4615 msgid "Cable"
4616 msgstr "缆线"
4617
4618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4619 msgid "Antenna"
4620 msgstr "天线"
4621
4622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4623 msgid "TV"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4627 msgid "FM radio"
4628 msgstr "FM 收音机"
4629
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4631 msgid "AM radio"
4632 msgstr "AM 收音机"
4633
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4635 msgid "DSS"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4639 msgid ""
4640 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4641 "millisecondss."
4642 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4643
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4645 msgid "Video device name"
4646 msgstr "视频装置名称"
4647
4648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4649 msgid ""
4650 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4651 "don't specify anything, the default device will be used."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4655 msgid "Audio device name"
4656 msgstr "音频装置名称"
4657
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4659 msgid ""
4660 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4661 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4662 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4666 msgid "Video size"
4667 msgstr "视频大小"
4668
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4670 msgid ""
4671 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4672 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4676 msgid "Video input chroma format"
4677 msgstr "视频输入彩度格式"
4678
4679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4680 msgid ""
4681 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4682 "(default), RV24, etc.)"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4686 msgid "Video input frame rate"
4687 msgstr "视频输入帧率"
4688
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4690 msgid ""
4691 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4692 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4693 msgstr ""
4694 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4695 "等)"
4696
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4698 msgid "Device properties"
4699 msgstr "设备属性"
4700
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4702 msgid ""
4703 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4704 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4705
4706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4707 msgid "Tuner properties"
4708 msgstr "调谐器属性"
4709
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4711 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4712 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4713
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4715 msgid "Tuner TV Channel"
4716 msgstr "调谐器 TV 频道"
4717
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4719 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4723 msgid "Tuner country code"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4727 msgid ""
4728 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4729 "mapping (0 means default)."
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4733 msgid "Tuner input type"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4737 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4741 msgid "Video input pin"
4742 msgstr "视频输入端"
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4745 msgid ""
4746 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4747 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4748 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4749 "will not be changed."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
4753 msgid "Audio input pin"
4754 msgstr "音频输入端"
4755
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4757 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4758 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4759
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4761 msgid "Video output pin"
4762 msgstr "视频输出端"
4763
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4765 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4766 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4767
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4769 msgid "Audio output pin"
4770 msgstr "音频输出 pin"
4771
4772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4773 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4774 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4775
4776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
4777 msgid "AM Tuner mode"
4778 msgstr "AM 调谐器模式"
4779
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
4781 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4785 msgid "DirectShow"
4786 msgstr "DirectShow"
4787
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
4789 msgid "DirectShow input"
4790 msgstr "DirectShow输入"
4791
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4793 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
4794 msgid "Refresh list"
4795 msgstr "刷新清单"
4796
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
4798 msgid "Configure"
4799 msgstr "配置"
4800
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
4802 msgid "Capturing failed"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
4812 #, c-format
4813 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/dvb/access.c:75
4817 msgid ""
4818 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4819 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4820
4821 #: modules/access/dvb/access.c:78
4822 msgid "Adapter card to tune"
4823 msgstr "要调整的适配卡"
4824
4825 #: modules/access/dvb/access.c:79
4826 msgid ""
4827 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4828 "n>=0."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:81
4832 msgid "Device number to use on adapter"
4833 msgstr "适配卡设备号"
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:84
4836 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:85
4840 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/dvb/access.c:87
4844 msgid "Inversion mode"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/dvb/access.c:88
4848 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/dvb/access.c:90
4852 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/access/dvb/access.c:91
4856 msgid ""
4857 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4858 "disable this feature if you experience some trouble."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/dvb/access.c:93
4862 msgid "Budget mode"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/access/dvb/access.c:94
4866 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/dvb/access.c:97
4870 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/access/dvb/access.c:98
4874 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/dvb/access.c:100
4878 msgid "LNB voltage"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:101
4882 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:103
4886 msgid "High LNB voltage"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/dvb/access.c:104
4890 msgid ""
4891 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4892 "supported by all frontends."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/dvb/access.c:107
4896 msgid "22 kHz tone"
4897 msgstr "22 kHz 音调"
4898
4899 #: modules/access/dvb/access.c:108
4900 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/dvb/access.c:110
4904 msgid "Transponder FEC"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/dvb/access.c:111
4908 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/dvb/access.c:113
4912 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/dvb/access.c:116
4916 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/dvb/access.c:119
4920 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/dvb/access.c:122
4924 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/access/dvb/access.c:126
4928 msgid "Modulation type"
4929 msgstr "调变类型"
4930
4931 #: modules/access/dvb/access.c:127
4932 msgid "Modulation type for front-end device."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/dvb/access.c:130
4936 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/dvb/access.c:133
4940 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/access/dvb/access.c:136
4944 msgid "Terrestrial bandwidth"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/dvb/access.c:137
4948 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/dvb/access.c:139
4952 msgid "Terrestrial guard interval"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/dvb/access.c:142
4956 msgid "Terrestrial transmission mode"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/dvb/access.c:145
4960 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/dvb/access.c:148
4964 msgid "HTTP Host address"
4965 msgstr "HTTP 主机地址"
4966
4967 #: modules/access/dvb/access.c:150
4968 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/dvb/access.c:152
4972 msgid "HTTP user name"
4973 msgstr "HTTP 用户名"
4974
4975 #: modules/access/dvb/access.c:154
4976 msgid ""
4977 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/dvb/access.c:157
4981 msgid "HTTP password"
4982 msgstr "HTTP 密码"
4983
4984 #: modules/access/dvb/access.c:159
4985 msgid ""
4986 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/dvb/access.c:162
4990 msgid "HTTP ACL"
4991 msgstr "HTTP ACL"
4992
4993 #: modules/access/dvb/access.c:164
4994 msgid ""
4995 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
4996 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5000 #: modules/control/http/http.c:49
5001 msgid "Certificate file"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/dvb/access.c:169
5005 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5009 #: modules/control/http/http.c:52
5010 msgid "Private key file"
5011 msgstr "私钥文件"
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:173
5014 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5018 #: modules/control/http/http.c:54
5019 msgid "Root CA file"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/dvb/access.c:176
5023 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5027 #: modules/control/http/http.c:57
5028 msgid "CRL file"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/dvb/access.c:180
5032 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/dvb/access.c:183
5036 msgid "DVB"
5037 msgstr "DVB"
5038
5039 #: modules/access/dvb/access.c:184
5040 msgid "DVB input with v4l2 support"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/dvb/access.c:236
5044 msgid "HTTP server"
5045 msgstr "HTTP 服务器"
5046
5047 #: modules/access/dvb/access.c:716
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Input syntax is deprecated"
5050 msgstr "输入已改变"
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:717
5053 msgid ""
5054 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5055 "the new syntax."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/dvb/access.c:763
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Illegal Polarization"
5061 msgstr "音量正规化"
5062
5063 #: modules/access/dvb/access.c:764
5064 #, c-format
5065 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/dv.c:70
5069 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5070 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5071
5072 #: modules/access/dv.c:74
5073 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/dv.c:75
5077 msgid "dv"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5081 msgid "DVD angle"
5082 msgstr "DVD 角度"
5083
5084 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5085 msgid "Default DVD angle."
5086 msgstr "默认 DVD 角度。"
5087
5088 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5089 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5090 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5091
5092 #: modules/access/dvdnav.c:68
5093 msgid "Start directly in menu"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/dvdnav.c:70
5097 msgid ""
5098 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5099 "useless warning introductions."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/dvdnav.c:79
5103 msgid "DVD with menus"
5104 msgstr "带有菜单的 DVD"
5105
5106 #: modules/access/dvdnav.c:80
5107 msgid "DVDnav Input"
5108 msgstr "DVDnav输入"
5109
5110 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5111 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Playback failure"
5114 msgstr "回放"
5115
5116 #: modules/access/dvdnav.c:297
5117 msgid ""
5118 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/dvdread.c:67
5122 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/dvdread.c:69
5126 msgid ""
5127 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5128 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5129 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5130 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5131 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5132 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5133 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5134 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5135 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5136 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5137 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5138 "The default method is: key."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/dvdread.c:85
5142 msgid "title"
5143 msgstr "标题"
5144
5145 #: modules/access/dvdread.c:85
5146 msgid "Key"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/dvdread.c:91
5150 msgid "DVD without menus"
5151 msgstr "没有菜单的 DVD"
5152
5153 #: modules/access/dvdread.c:92
5154 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/dvdread.c:237
5158 #, c-format
5159 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/dvdread.c:496
5163 #, c-format
5164 msgid "DVDRead could not read block %d."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/dvdread.c:558
5168 #, c-format
5169 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/fake.c:42
5173 msgid ""
5174 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5175 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5176
5177 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5178 msgid "Framerate"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/fake.c:46
5182 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5187 msgid "ID"
5188 msgstr "ID"
5189
5190 #: modules/access/fake.c:49
5191 msgid ""
5192 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5193 "(default 0)."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/fake.c:51
5197 msgid "Duration in ms"
5198 msgstr "长度(毫秒)"
5199
5200 #: modules/access/fake.c:53
5201 msgid ""
5202 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5203 "meaning that the stream is unlimited)."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5207 msgid "Fake"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/fake.c:58
5211 msgid "Fake input"
5212 msgstr "假输入"
5213
5214 #: modules/access/file.c:82
5215 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5216 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5217
5218 #: modules/access/file.c:84
5219 msgid "Concatenate with additional files"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/file.c:86
5223 msgid ""
5224 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5225 "a comma-separated list of files."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/file.c:90
5229 msgid "File input"
5230 msgstr "文件输入"
5231
5232 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5233 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5234 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5236 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5237 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5241 msgid "File"
5242 msgstr "文件"
5243
5244 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5245 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5246 #: modules/access/file.c:631
5247 #, fuzzy
5248 msgid "File reading failed"
5249 msgstr "视频缩放过滤器"
5250
5251 #: modules/access/file.c:249
5252 #, c-format
5253 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/file.c:418
5257 #, c-format
5258 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/file.c:520
5262 msgid ""
5263 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5264 "and therefore cannot be played."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/file.c:607
5268 #, c-format
5269 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/file.c:632
5273 #, c-format
5274 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access_filter/record.c:43
5278 msgid "Record directory"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access_filter/record.c:45
5282 msgid "Directory where the record will be stored."
5283 msgstr "录制的存放目录。"
5284
5285 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5286 msgid "Timeshift granularity"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5290 #, fuzzy
5291 msgid ""
5292 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5293 "timeshifted streams."
5294 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5295
5296 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5297 msgid "Timeshift directory"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5301 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5305 msgid "Force use of the timeshift module"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5309 msgid ""
5310 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5311 "control pace or pause."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5315 msgid "Timeshift"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/ftp.c:45
5319 msgid ""
5320 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5321 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5322
5323 #: modules/access/ftp.c:47
5324 msgid "FTP user name"
5325 msgstr "FTP 用户名"
5326
5327 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5328 msgid "User name that will be used for the connection."
5329 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5330
5331 #: modules/access/ftp.c:50
5332 msgid "FTP password"
5333 msgstr "FTP 密码"
5334
5335 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5336 msgid "Password that will be used for the connection."
5337 msgstr "用于这个连接的密码。"
5338
5339 #: modules/access/ftp.c:53
5340 msgid "FTP account"
5341 msgstr "FTP 账户"
5342
5343 #: modules/access/ftp.c:54
5344 msgid "Account that will be used for the connection."
5345 msgstr "用于这个连接的账户。"
5346
5347 #: modules/access/ftp.c:59
5348 msgid "FTP input"
5349 msgstr "FTP 输入"
5350
5351 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5352 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Network interaction failed"
5355 msgstr "网络同步化"
5356
5357 #: modules/access/ftp.c:110
5358 msgid "VLC could not connect with the given server."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/ftp.c:125
5362 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/ftp.c:186
5366 msgid "Your account was rejected."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/ftp.c:196
5370 msgid "Your password was rejected."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/ftp.c:204
5374 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5378 msgid ""
5379 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5380 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5381
5382 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5383 msgid "GnomeVFS input"
5384 msgstr "GnomeVFS 输入"
5385
5386 #: modules/access/http.c:47
5387 msgid "HTTP proxy"
5388 msgstr "HTTP 代理"
5389
5390 #: modules/access/http.c:49
5391 msgid ""
5392 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5393 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5394 "tried."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/http.c:55
5398 msgid ""
5399 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5400 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5401
5402 #: modules/access/http.c:58
5403 msgid "HTTP user agent"
5404 msgstr "HTTP 用户代理"
5405
5406 #: modules/access/http.c:59
5407 msgid "User agent that will be used for the connection."
5408 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5409
5410 #: modules/access/http.c:62
5411 msgid "Auto re-connect"
5412 msgstr "自动重新连接"
5413
5414 #: modules/access/http.c:64
5415 msgid ""
5416 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/http.c:68
5420 msgid "Continuous stream"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/http.c:69
5424 msgid ""
5425 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5426 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5427 "other types of HTTP streams."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/http.c:75
5431 msgid "HTTP input"
5432 msgstr "HTTP输入"
5433
5434 #: modules/access/http.c:77
5435 msgid "HTTP(S)"
5436 msgstr "HTTP(S)"
5437
5438 #: modules/access/http.c:284
5439 msgid "HTTP authentication"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5443 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/mms/mms.c:48
5447 msgid ""
5448 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5449 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5450
5451 #: modules/access/mms/mms.c:51
5452 msgid "Force selection of all streams"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/mms/mms.c:53
5456 msgid ""
5457 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5458 "You can choose to select all of them."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/mms/mms.c:56
5462 msgid "Maximum bitrate"
5463 msgstr "最大比特率"
5464
5465 #: modules/access/mms/mms.c:58
5466 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5467 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5468
5469 #: modules/access/mms/mms.c:62
5470 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5471 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5472
5473 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5474 msgid "Dummy stream output"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5478 msgid "Dummy"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access_output/file.c:61
5482 msgid "Append to file"
5483 msgstr "追加到文件"
5484
5485 #: modules/access_output/file.c:62
5486 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5487 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5488
5489 #: modules/access_output/file.c:66
5490 msgid "File stream output"
5491 msgstr "文件串流输出"
5492
5493 #: modules/access_output/http.c:58
5494 msgid "Username"
5495 msgstr "用户名"
5496
5497 #: modules/access_output/http.c:59
5498 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5502 msgid "Password"
5503 msgstr "密码"
5504
5505 #: modules/access_output/http.c:62
5506 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access_output/http.c:66
5510 msgid "Mime"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access_output/http.c:67
5514 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access_output/http.c:71
5518 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access_output/http.c:74
5522 msgid ""
5523 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5524 "empty if you don't have one."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access_output/http.c:78
5528 msgid ""
5529 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5530 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access_output/http.c:83
5534 msgid ""
5535 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5536 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access_output/http.c:86
5540 msgid "Advertise with Bonjour"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access_output/http.c:87
5544 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access_output/http.c:91
5548 msgid "HTTP stream output"
5549 msgstr "HTTP 串流输出"
5550
5551 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5553 msgid "HTTP"
5554 msgstr "HTTP"
5555
5556 #: modules/access_output/shout.c:58
5557 msgid "Stream name"
5558 msgstr "串流名称"
5559
5560 #: modules/access_output/shout.c:59
5561 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access_output/shout.c:62
5565 msgid "Stream description"
5566 msgstr "串流描述"
5567
5568 #: modules/access_output/shout.c:63
5569 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access_output/shout.c:66
5573 msgid "Stream MP3"
5574 msgstr "串流 MP3"
5575
5576 #: modules/access_output/shout.c:67
5577 msgid ""
5578 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5579 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5580 "shoutcast/icecast server."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access_output/shout.c:76
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Genre description"
5586 msgstr "串流描述"
5587
5588 #: modules/access_output/shout.c:77
5589 msgid "Genre of the content. "
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access_output/shout.c:79
5593 #, fuzzy
5594 msgid "URL description"
5595 msgstr "描述"
5596
5597 #: modules/access_output/shout.c:80
5598 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access_output/shout.c:87
5602 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
5606 msgid "Samplerate"
5607 msgstr "采样率"
5608
5609 #: modules/access_output/shout.c:90
5610 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access_output/shout.c:92
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Number of channels"
5616 msgstr "输出频道数量"
5617
5618 #: modules/access_output/shout.c:93
5619 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access_output/shout.c:95
5623 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access_output/shout.c:96
5627 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access_output/shout.c:98
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Stream public"
5633 msgstr "串流输出"
5634
5635 #: modules/access_output/shout.c:99
5636 msgid ""
5637 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5638 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5639 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access_output/shout.c:105
5643 msgid "IceCAST output"
5644 msgstr "IceCAST 输出"
5645
5646 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
5647 #: modules/demux/live555.cpp:63
5648 msgid "Caching value (ms)"
5649 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5650
5651 #: modules/access_output/udp.c:77
5652 msgid ""
5653 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5654 "milliseconds."
5655 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5656
5657 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
5659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5661 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5662 msgstr "有效时间(TTL)"
5663
5664 #: modules/access_output/udp.c:81
5665 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5666 msgstr "该输出串流的有效时间"
5667
5668 #: modules/access_output/udp.c:84
5669 msgid "Group packets"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access_output/udp.c:85
5673 msgid ""
5674 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5675 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5676 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access_output/udp.c:90
5680 msgid "Raw write"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access_output/udp.c:91
5684 msgid ""
5685 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5686 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access_output/udp.c:97
5690 msgid "UDP stream output"
5691 msgstr "UDP 串流输出"
5692
5693 #: modules/access_output/udp.c:98
5694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5695 msgid "UDP"
5696 msgstr "UDP"
5697
5698 #: modules/access/pvr.c:49
5699 msgid ""
5700 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5701 "milliseconds."
5702 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5703
5704 #: modules/access/pvr.c:52
5705 msgid "Device"
5706 msgstr "设备"
5707
5708 #: modules/access/pvr.c:53
5709 msgid "PVR video device"
5710 msgstr "PVR 视频设备"
5711
5712 #: modules/access/pvr.c:55
5713 msgid "Radio device"
5714 msgstr "收音机设备"
5715
5716 #: modules/access/pvr.c:56
5717 msgid "PVR radio device"
5718 msgstr "PVR 收音机模式"
5719
5720 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5721 msgid "Norm"
5722 msgstr "规范"
5723
5724 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5725 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5729 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5730 msgid "Width"
5731 msgstr "宽度"
5732
5733 #: modules/access/pvr.c:63
5734 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5738 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5739 msgid "Height"
5740 msgstr "高度"
5741
5742 #: modules/access/pvr.c:67
5743 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5747 msgid "Frequency"
5748 msgstr "频率"
5749
5750 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5751 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5755 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/pvr.c:77
5759 msgid "Key interval"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/pvr.c:78
5763 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/pvr.c:80
5767 msgid "B Frames"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/pvr.c:81
5771 msgid ""
5772 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5773 "number of B-Frames."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/pvr.c:85
5777 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/pvr.c:87
5781 msgid "Bitrate peak"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/pvr.c:88
5785 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/pvr.c:91
5789 msgid "Bitrate mode)"
5790 msgstr "位率模式)"
5791
5792 #: modules/access/pvr.c:92
5793 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/pvr.c:94
5797 msgid "Audio bitmask"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/pvr.c:95
5801 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5805 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5806 msgid "Volume"
5807 msgstr "音量"
5808
5809 #: modules/access/pvr.c:99
5810 msgid "Audio volume (0-65535)."
5811 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5812
5813 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5814 msgid "Channel"
5815 msgstr "频道"
5816
5817 #: modules/access/pvr.c:102
5818 msgid ""
5819 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5823 msgid "Automatic"
5824 msgstr "自动"
5825
5826 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5827 msgid "SECAM"
5828 msgstr "SECAM"
5829
5830 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5831 msgid "PAL"
5832 msgstr "PAL"
5833
5834 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5835 msgid "NTSC"
5836 msgstr "NTSC"
5837
5838 #: modules/access/pvr.c:111
5839 msgid "vbr"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/pvr.c:111
5843 msgid "cbr"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/pvr.c:116
5847 msgid "PVR"
5848 msgstr "PVR"
5849
5850 #: modules/access/pvr.c:117
5851 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5852 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5853
5854 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5855 msgid ""
5856 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5857 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5858
5859 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
5860 msgid "Real RTSP"
5861 msgstr "Real RTSP"
5862
5863 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Connection failed"
5866 msgstr "设置文件"
5867
5868 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5869 #, c-format
5870 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/rtsp/access.c:221
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Session failed"
5876 msgstr "会话的电邮"
5877
5878 #: modules/access/rtsp/access.c:222
5879 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/screen/screen.c:39
5883 msgid ""
5884 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5885 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5886
5887 #: modules/access/screen/screen.c:43
5888 msgid "Desired frame rate for the capture."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/screen/screen.c:46
5892 msgid "Capture fragment size"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/screen/screen.c:48
5896 msgid ""
5897 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5898 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/screen/screen.c:62
5902 msgid "Screen Input"
5903 msgstr "画面输入"
5904
5905 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5906 msgid "Screen"
5907 msgstr "画面"
5908
5909 #: modules/access/smb.c:61
5910 msgid ""
5911 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5912 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5913
5914 #: modules/access/smb.c:63
5915 msgid "SMB user name"
5916 msgstr "SMB 用户名"
5917
5918 #: modules/access/smb.c:66
5919 msgid "SMB password"
5920 msgstr "SMB 密码"
5921
5922 #: modules/access/smb.c:69
5923 msgid "SMB domain"
5924 msgstr "SMB 域"
5925
5926 #: modules/access/smb.c:70
5927 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5928 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5929
5930 #: modules/access/smb.c:75
5931 msgid "SMB input"
5932 msgstr "SMB输入"
5933
5934 #: modules/access/tcp.c:39
5935 msgid ""
5936 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5937 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5938
5939 #: modules/access/tcp.c:46
5940 msgid "TCP"
5941 msgstr "TCP"
5942
5943 #: modules/access/tcp.c:47
5944 msgid "TCP input"
5945 msgstr "TCP输入"
5946
5947 #: modules/access/udp.c:44
5948 msgid ""
5949 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5950 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5951
5952 #: modules/access/udp.c:47
5953 msgid "Autodetection of MTU"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/udp.c:49
5957 msgid ""
5958 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5959 "truncated packets are found"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/udp.c:52
5963 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access/udp.c:54
5967 msgid ""
5968 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5969 "time specified here (in milliseconds)."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5973 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5975 msgid "UDP/RTP"
5976 msgstr "UDP/RTP"
5977
5978 #: modules/access/udp.c:62
5979 msgid "UDP/RTP input"
5980 msgstr "UDP/RTP 输入"
5981
5982 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
5983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
5984 msgid "Device name"
5985 msgstr "装置名称"
5986
5987 #: modules/access/v4l2.c:54
5988 #, fuzzy
5989 msgid ""
5990 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
5991 "be used."
5992 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5993
5994 #: modules/access/v4l2.c:58
5995 msgid ""
5996 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/v4l2.c:63
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Video4Linux2"
6002 msgstr "Video4Linux"
6003
6004 #: modules/access/v4l2.c:64
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Video4Linux2 input"
6007 msgstr "Video4Linux输入"
6008
6009 #: modules/access/v4l.c:75
6010 msgid ""
6011 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6012 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6013
6014 #: modules/access/v4l.c:79
6015 msgid ""
6016 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6017 "device will be used."
6018 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6019
6020 #: modules/access/v4l.c:83
6021 msgid ""
6022 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6023 "device will be used."
6024 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6025
6026 #: modules/access/v4l.c:87
6027 msgid ""
6028 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6029 "(default), RV24, etc.)"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/v4l.c:94
6033 msgid ""
6034 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/v4l.c:99
6038 msgid "Audio Channel"
6039 msgstr "音频频道"
6040
6041 #: modules/access/v4l.c:101
6042 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6043 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6044
6045 #: modules/access/v4l.c:103
6046 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/v4l.c:106
6050 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6055 msgid "Brightness"
6056 msgstr "亮度"
6057
6058 #: modules/access/v4l.c:110
6059 msgid "Brightness of the video input."
6060 msgstr "视频输入亮度."
6061
6062 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6063 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6064 msgid "Hue"
6065 msgstr "色调"
6066
6067 #: modules/access/v4l.c:113
6068 msgid "Hue of the video input."
6069 msgstr "视频输入色调."
6070
6071 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6072 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6073 #: modules/visualization/xosd.c:78
6074 msgid "Color"
6075 msgstr "色彩"
6076
6077 #: modules/access/v4l.c:116
6078 msgid "Color of the video input."
6079 msgstr "视频输入色彩."
6080
6081 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6083 msgid "Contrast"
6084 msgstr "对比"
6085
6086 #: modules/access/v4l.c:119
6087 msgid "Contrast of the video input."
6088 msgstr "视频输入对比度."
6089
6090 #: modules/access/v4l.c:120
6091 msgid "Tuner"
6092 msgstr "调节器"
6093
6094 #: modules/access/v4l.c:121
6095 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6096 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6097
6098 #: modules/access/v4l.c:124
6099 msgid ""
6100 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/v4l.c:127
6104 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access/v4l.c:128
6108 msgid "MJPEG"
6109 msgstr "MJPEG"
6110
6111 #: modules/access/v4l.c:130
6112 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/v4l.c:131
6116 msgid "Decimation"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/v4l.c:133
6120 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/v4l.c:134
6124 msgid "Quality"
6125 msgstr "品质"
6126
6127 #: modules/access/v4l.c:135
6128 msgid "Quality of the stream."
6129 msgstr "串流质量。"
6130
6131 #: modules/access/v4l.c:146
6132 msgid "Video4Linux"
6133 msgstr "Video4Linux"
6134
6135 #: modules/access/v4l.c:147
6136 msgid "Video4Linux input"
6137 msgstr "Video4Linux输入"
6138
6139 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6140 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6141 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6142
6143 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6144 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6146 msgid "VCD"
6147 msgstr "VCD"
6148
6149 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6150 msgid "VCD input"
6151 msgstr "VCD 输入"
6152
6153 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6154 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6158 msgid "The above message had unknown log level"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6162 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6166 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6167 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6168 msgid "Entry"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6172 msgid "Segments"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6176 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6177 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6178 msgid "Segment"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6182 msgid "LID"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6186 msgid "VCD Format"
6187 msgstr "VCD格式"
6188
6189 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6190 msgid "Album"
6191 msgstr "专辑"
6192
6193 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6194 msgid "Application"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6198 msgid "Preparer"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6202 msgid "Vol #"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6206 msgid "Vol max #"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6210 msgid "Volume Set"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6214 msgid "System Id"
6215 msgstr "系统 Id"
6216
6217 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6218 msgid "Entries"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6222 msgid "First Entry Point"
6223 msgstr "第一个入口点"
6224
6225 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6226 msgid "Last Entry Point"
6227 msgstr "最后一个入口点"
6228
6229 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6230 msgid "Track size (in sectors)"
6231 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6232
6233 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6234 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6235 msgid "type"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6239 msgid "end"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6243 msgid "play list"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6247 msgid "extended selection list"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6251 msgid "selection list"
6252 msgstr "选择清单"
6253
6254 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6255 msgid "unknown type"
6256 msgstr "未知类型"
6257
6258 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6259 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6260 msgid "List ID"
6261 msgstr "列表 ID"
6262
6263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6264 msgid "(Super) Video CD"
6265 msgstr "(超级) VCD"
6266
6267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6268 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6269 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6270
6271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6272 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6276 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6280 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6284 msgid "Use playback control?"
6285 msgstr "使用回放控制"
6286
6287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6288 msgid ""
6289 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6290 "tracks."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6294 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6298 msgid ""
6299 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6300 "entry."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6304 msgid "Show extended VCD info?"
6305 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6306
6307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6308 msgid ""
6309 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6310 "for example playback control navigation."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6314 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6318 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6322 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6326 msgid "Dolby Surround decoder"
6327 msgstr "杜比环绕解码器"
6328
6329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6330 msgid ""
6331 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6332 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6333 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6334 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6335 "It works with any source format from mono to 7.1."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6339 msgid "Characteristic dimension"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6343 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6347 msgid "Compensate delay"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6351 msgid ""
6352 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6353 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6354 "case, turn this on to compensate."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6358 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6362 msgid ""
6363 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6364 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6369 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6370 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6371
6372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6373 msgid "Headphone effect"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6377 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6381 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6385 msgid "A/52 dynamic range compression"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6389 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6390 msgid ""
6391 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6392 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6393 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6394 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6398 msgid "Enable internal upmixing"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6402 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6406 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6407 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6408 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6409
6410 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6411 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6415 msgid "DTS dynamic range compression"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6419 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6420 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6424 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6428 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6432 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6436 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6440 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6444 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6448 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Left rear"
6454 msgstr "左"
6455
6456 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Right rear"
6459 msgstr "右"
6460
6461 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6462 msgid "Left front"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6466 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6470 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6471 msgid "MPEG audio decoder"
6472 msgstr "MPEG音频译码器"
6473
6474 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6475 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6479 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6483 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6487 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6491 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6495 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6499 msgid "Equalizer preset"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6503 msgid "Preset to use for the equalizer."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6507 msgid "Bands gain"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6511 msgid ""
6512 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6513 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6514 "2 0\""
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6518 msgid "Two pass"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6522 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6526 msgid "Global gain"
6527 msgstr "全域增益"
6528
6529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6530 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6531 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6532
6533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6534 msgid "Equalizer with 10 bands"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6538 msgid "Flat"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6542 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6543 msgid "Classical"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6547 msgid "Club"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6551 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6552 msgid "Dance"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6556 msgid "Full bass"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6560 msgid "Full bass and treble"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6564 msgid "Full treble"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6568 msgid "Headphones"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6572 msgid "Large Hall"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6576 msgid "Live"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6580 msgid "Party"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6584 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6585 msgid "Pop"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6589 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6590 msgid "Reggae"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6594 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6595 msgid "Rock"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6599 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6600 msgid "Ska"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6604 msgid "Soft"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6608 msgid "Soft rock"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6612 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6613 msgid "Techno"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/audio_filter/format.c:201
6617 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6621 msgid "Number of audio buffers"
6622 msgstr "音频缓冲器数量"
6623
6624 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6625 msgid ""
6626 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6627 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6628 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6632 msgid "Max level"
6633 msgstr "最大等级"
6634
6635 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6636 msgid ""
6637 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6638 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6639 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6643 msgid "Volume normalizer"
6644 msgstr "音量正常化"
6645
6646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6647 msgid "Parametric Equalizer"
6648 msgstr "参数均衡器"
6649
6650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6651 msgid "Low freq (Hz)"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6655 msgid "Low freq gain (Db)"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6659 msgid "High freq (Hz)"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6663 msgid "High freq gain (Db)"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6667 msgid "Freq 1 (Hz)"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6671 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6675 msgid "Freq 1 Q"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6679 msgid "Freq 2 (Hz)"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6683 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6687 msgid "Freq 2 Q"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6691 msgid "Freq 3 (Hz)"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6695 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6699 msgid "Freq 3 Q"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6703 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6707 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6708 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6712 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6716 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6720 msgid "Float32 audio mixer"
6721 msgstr "Float32音频混音器"
6722
6723 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6724 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6725 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6726
6727 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6728 msgid "Trivial audio mixer"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
6732 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
6733 msgid "default"
6734 msgstr "默认"
6735
6736 #: modules/audio_output/alsa.c:105
6737 msgid "ALSA audio output"
6738 msgstr "ALSA音频输出"
6739
6740 #: modules/audio_output/alsa.c:109
6741 msgid "ALSA Device Name"
6742 msgstr "ALSA装置名称"
6743
6744 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
6745 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
6746 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6747 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6748 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6749 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6750 msgid "Audio Device"
6751 msgstr "音频装置"
6752
6753 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
6754 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6755 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6756 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6757 msgid "Mono"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
6761 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6762 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6763 msgid "2 Front 2 Rear"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
6767 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6768 msgid "A/52 over S/PDIF"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/audio_output/alsa.c:326
6772 #, fuzzy
6773 msgid "No Audio Device"
6774 msgstr "音频装置"
6775
6776 #: modules/audio_output/alsa.c:327
6777 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
6781 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Audio output failed"
6784 msgstr "音频输出 pin"
6785
6786 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
6787 #, c-format
6788 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/audio_output/alsa.c:474
6792 #, c-format
6793 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/audio_output/alsa.c:940
6797 msgid "Unknown soundcard"
6798 msgstr "未知的声卡"
6799
6800 #: modules/audio_output/arts.c:65
6801 msgid "aRts audio output"
6802 msgstr "aRts音频输出"
6803
6804 #: modules/audio_output/auhal.c:131
6805 msgid ""
6806 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6807 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6808 "playback."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/audio_output/auhal.c:137
6812 msgid "HAL AudioUnit output"
6813 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6814
6815 #: modules/audio_output/auhal.c:245
6816 msgid ""
6817 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/audio_output/auhal.c:429
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Audio device is not configured"
6823 msgstr "音频装置名称"
6824
6825 #: modules/audio_output/auhal.c:430
6826 msgid ""
6827 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
6828 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
6832 #, c-format
6833 msgid "%s (Encoded Output)"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6837 msgid "Output device"
6838 msgstr "输出装置"
6839
6840 #: modules/audio_output/directx.c:207
6841 msgid ""
6842 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6843 "default device appears as 0 AND another number)."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6847 msgid "Use float32 output"
6848 msgstr "使用float32输出"
6849
6850 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6851 msgid ""
6852 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6853 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/audio_output/directx.c:215
6857 msgid "DirectX audio output"
6858 msgstr "DirectX音频输出"
6859
6860 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6861 msgid "3 Front 2 Rear"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/audio_output/esd.c:68
6865 msgid "EsounD audio output"
6866 msgstr "EsounD音频输出"
6867
6868 #: modules/audio_output/esd.c:71
6869 msgid "Esound server"
6870 msgstr "Esound 服务器"
6871
6872 #: modules/audio_output/file.c:81
6873 msgid "Output format"
6874 msgstr "输出格式"
6875
6876 #: modules/audio_output/file.c:82
6877 msgid ""
6878 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6879 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/audio_output/file.c:85
6883 msgid "Number of output channels"
6884 msgstr "输出频道数量"
6885
6886 #: modules/audio_output/file.c:86
6887 msgid ""
6888 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6889 "restrict the number of channels here."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/audio_output/file.c:89
6893 msgid "Add WAVE header"
6894 msgstr "加入 WAVE 头部"
6895
6896 #: modules/audio_output/file.c:90
6897 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/audio_output/file.c:107
6901 msgid "Output file"
6902 msgstr "输出文件"
6903
6904 #: modules/audio_output/file.c:108
6905 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/audio_output/file.c:111
6909 msgid "File audio output"
6910 msgstr "文件音频输出"
6911
6912 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6913 msgid "Roku HD1000 audio output"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/audio_output/jack.c:64
6917 msgid "JACK audio output"
6918 msgstr "JACK 音频输出"
6919
6920 #: modules/audio_output/oss.c:101
6921 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/audio_output/oss.c:103
6925 msgid ""
6926 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6927 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6928 "drivers, then you need to enable this option."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/audio_output/oss.c:109
6932 msgid "Linux OSS audio output"
6933 msgstr "Linux OSS音频输出"
6934
6935 #: modules/audio_output/oss.c:114
6936 msgid "OSS DSP device"
6937 msgstr "OSS DSP装置"
6938
6939 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6940 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6944 msgid "PORTAUDIO audio output"
6945 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
6946
6947 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6948 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6949 msgstr "SDL 音频输出"
6950
6951 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6952 msgid "Win32 waveOut extension output"
6953 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
6954
6955 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6956 msgid "5.1"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/codec/a52.c:91
6960 msgid "A/52 parser"
6961 msgstr "A/52解析器"
6962
6963 #: modules/codec/a52.c:98
6964 msgid "A/52 audio packetizer"
6965 msgstr "A/52音频封包器"
6966
6967 #: modules/codec/adpcm.c:42
6968 msgid "ADPCM audio decoder"
6969 msgstr "ADPCM音频译码器"
6970
6971 #: modules/codec/araw.c:43
6972 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/codec/araw.c:52
6976 msgid "Raw audio encoder"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/codec/cinepak.c:38
6980 msgid "Cinepak video decoder"
6981 msgstr "Cinepak视频译码器"
6982
6983 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6984 msgid "CMML annotations decoder"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6988 msgid "CVD subtitle decoder"
6989 msgstr "CVD字幕译码器"
6990
6991 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6992 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6993 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
6994
6995 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6996 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6997 msgid "Encoding quality"
6998 msgstr "编码质量"
6999
7000 #: modules/codec/dirac.c:68
7001 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7002 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7003
7004 #: modules/codec/dirac.c:73
7005 msgid "Dirac video decoder"
7006 msgstr "Dirac 视频译码器"
7007
7008 #: modules/codec/dirac.c:79
7009 msgid "Dirac video encoder"
7010 msgstr "Dirac 视频编码器"
7011
7012 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7013 msgid "DirectMedia Object decoder"
7014 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7015
7016 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7017 msgid "DirectMedia Object encoder"
7018 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7019
7020 #: modules/codec/dts.c:95
7021 msgid "DTS parser"
7022 msgstr "DTS 解析器"
7023
7024 #: modules/codec/dts.c:100
7025 msgid "DTS audio packetizer"
7026 msgstr "DTS 音频封包器"
7027
7028 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7029 msgid "Decoding X coordinate"
7030 msgstr "解码 X 坐标"
7031
7032 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7033 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7037 msgid "Decoding Y coordinate"
7038 msgstr "解码 Y 坐标"
7039
7040 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7041 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7045 msgid "Subpicture position"
7046 msgstr "子图像位置"
7047
7048 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7049 msgid ""
7050 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7051 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7052 "g. 6=top-right)."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7056 msgid "Encoding X coordinate"
7057 msgstr "编码 X 坐标"
7058
7059 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7060 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7064 msgid "Encoding Y coordinate"
7065 msgstr "编码 Y 坐标"
7066
7067 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7068 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7072 msgid "DVB subtitles decoder"
7073 msgstr "DVB 字幕译码器"
7074
7075 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7076 msgid "DVB subtitles encoder"
7077 msgstr "DVB 字幕编码器"
7078
7079 #: modules/codec/faad.c:38
7080 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7081 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7082
7083 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7084 msgid "Image file"
7085 msgstr "图像文件"
7086
7087 #: modules/codec/fake.c:47
7088 msgid "Path of the image file for fake input."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7092 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7093 msgid "Output video width."
7094 msgstr "输出视频宽度。"
7095
7096 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7097 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7098 msgid "Output video height."
7099 msgstr "输出视频高度。"
7100
7101 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7102 msgid "Keep aspect ratio"
7103 msgstr "保持纵横比"
7104
7105 #: modules/codec/fake.c:56
7106 msgid "Consider width and height as maximum values."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/codec/fake.c:57
7110 msgid "Background aspect ratio"
7111 msgstr "背景分辨率"
7112
7113 #: modules/codec/fake.c:59
7114 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7115 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7116
7117 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7118 msgid "Deinterlace video"
7119 msgstr "解除交错视频"
7120
7121 #: modules/codec/fake.c:62
7122 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7123 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7124
7125 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7126 msgid "Deinterlace module"
7127 msgstr "解除交错模块"
7128
7129 #: modules/codec/fake.c:65
7130 msgid "Deinterlace module to use."
7131 msgstr "要使用的解除交错模块"
7132
7133 #: modules/codec/fake.c:76
7134 msgid "Fake video decoder"
7135 msgstr "伪视频译码器"
7136
7137 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7140 msgstr "Dirac 视频编码器"
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7145 msgstr "Vorbis音频编码器"
7146
7147 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7148 #, c-format
7149 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7153 msgid "VLC could not open the encoder."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7157 msgid "Non-ref"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7161 msgid "Bidir"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7165 msgid "Non-key"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7169 msgid "All"
7170 msgstr "全部"
7171
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7173 msgid "rd"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7177 msgid "bits"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7181 msgid "simple"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7185 msgid ""
7186 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7190 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7194 msgid "Decoding"
7195 msgstr "解码"
7196
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7198 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7199 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7203 msgid "Encoding"
7204 msgstr "编码"
7205
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7207 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7208 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7209
7210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7211 msgid "FFmpeg demuxer"
7212 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7215 #, fuzzy
7216 msgid "FFmpeg muxer"
7217 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7218
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7220 msgid "FFmpeg video filter"
7221 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7222
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7224 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7225 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7228 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7229 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7232 msgid "Direct rendering"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7236 msgid "Error resilience"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7240 msgid ""
7241 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7242 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7243 "can produce a lot of errors.\n"
7244 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7248 msgid "Workaround bugs"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7252 msgid ""
7253 "Try to fix some bugs:\n"
7254 "1  autodetect\n"
7255 "2  old msmpeg4\n"
7256 "4  xvid interlaced\n"
7257 "8  ump4 \n"
7258 "16 no padding\n"
7259 "32 ac vlc\n"
7260 "64 Qpel chroma.\n"
7261 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7262 "\", enter 40."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7266 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7267 msgid "Hurry up"
7268 msgstr "快速"
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7271 msgid ""
7272 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7273 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7277 msgid "Post processing quality"
7278 msgstr "后处理质量"
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7281 msgid ""
7282 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7283 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7284 "looking pictures."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7288 msgid "Debug mask"
7289 msgstr "调试掩码"
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7292 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7293 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7294
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7296 msgid "Visualize motion vectors"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7300 msgid ""
7301 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7302 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7303 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7304 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7305 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7306 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7310 msgid "Low resolution decoding"
7311 msgstr "低分辨率译码"
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7314 msgid ""
7315 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7316 "processing power"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7320 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7324 msgid ""
7325 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7326 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7330 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7334 msgid "Ratio of key frames"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7338 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7339 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7342 msgid "Ratio of B frames"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7346 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7347 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7348
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7350 msgid "Video bitrate tolerance"
7351 msgstr "视频比特率容忍度"
7352
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7354 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7355 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7358 msgid "Interlaced encoding"
7359 msgstr "交错编码"
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7362 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7366 msgid "Interlaced motion estimation"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7370 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7374 msgid "Pre-motion estimation"
7375 msgstr "动作前估计"
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7378 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7382 msgid "Strict rate control"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7386 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7390 msgid "Rate control buffer size"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7394 msgid ""
7395 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7396 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7400 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7404 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7408 msgid "I quantization factor"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7412 msgid ""
7413 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7414 "same qscale for I and P frames)."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7418 #: modules/demux/mod.c:73
7419 msgid "Noise reduction"
7420 msgstr "噪声消除"
7421
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7423 msgid ""
7424 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7425 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7429 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7433 msgid ""
7434 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7435 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7436 "standard MPEG2 decoders."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7440 msgid "Quality level"
7441 msgstr "质量等级"
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7444 msgid ""
7445 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7446 "encoding very much)."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7450 msgid ""
7451 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7452 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7453 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7454 "to ease the encoder's task."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7458 msgid "Minimum video quantizer scale"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7462 msgid "Minimum video quantizer scale."
7463 msgstr "最小视频量化规模"
7464
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7466 msgid "Maximum video quantizer scale"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7470 msgid "Maximum video quantizer scale."
7471 msgstr "最大视频量化规模"
7472
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7474 msgid "Trellis quantization"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7478 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7482 msgid "Fixed quantizer scale"
7483 msgstr "固定量化器刻度"
7484
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7486 msgid ""
7487 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7488 "255.0)."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7492 msgid "Strict standard compliance"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7496 msgid ""
7497 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7501 msgid "Luminance masking"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7505 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7509 msgid "Darkness masking"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7513 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7517 msgid "Motion masking"
7518 msgstr "动作遮掩"
7519
7520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7521 msgid ""
7522 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7523 "(default: 0.0)."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7527 msgid "Border masking"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7531 msgid ""
7532 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7533 "0.0)."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7537 msgid "Luminance elimination"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7541 msgid ""
7542 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7543 "The H264 specification recommends -4."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7547 msgid "Chrominance elimination"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7551 msgid ""
7552 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7553 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7557 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7558 msgid "Post processing"
7559 msgstr "后处理"
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7562 msgid "1 (Lowest)"
7563 msgstr "1 (最低)"
7564
7565 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7566 msgid "6 (Highest)"
7567 msgstr "6 (最高)"
7568
7569 #: modules/codec/flac.c:171
7570 msgid "Flac audio decoder"
7571 msgstr "Flac音频译码器"
7572
7573 #: modules/codec/flac.c:176
7574 msgid "Flac audio encoder"
7575 msgstr "Flac音频编码器"
7576
7577 #: modules/codec/flac.c:182
7578 msgid "Flac audio packetizer"
7579 msgstr "Flac音频封包器"
7580
7581 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7582 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7583 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7584
7585 #: modules/codec/lpcm.c:82
7586 msgid "Linear PCM audio decoder"
7587 msgstr "线性PCM音频译码器"
7588
7589 #: modules/codec/lpcm.c:87
7590 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7591 msgstr "线性PCM音频封包器"
7592
7593 #: modules/codec/mash.cpp:65
7594 msgid "Video decoder using openmash"
7595 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7596
7597 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7598 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7599 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7600
7601 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7602 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/codec/png.c:54
7606 msgid "PNG video decoder"
7607 msgstr "PNG视频译码器"
7608
7609 #: modules/codec/quicktime.c:63
7610 msgid "QuickTime library decoder"
7611 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7612
7613 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7614 msgid "Pseudo raw video decoder"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7618 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/codec/realaudio.c:61
7622 msgid "RealAudio library decoder"
7623 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7624
7625 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7626 msgid "SDL_image video decoder"
7627 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7628
7629 #: modules/codec/speex.c:105
7630 msgid "Speex audio decoder"
7631 msgstr "Speex音频译码器"
7632
7633 #: modules/codec/speex.c:110
7634 msgid "Speex audio packetizer"
7635 msgstr "Speex音频封包器"
7636
7637 #: modules/codec/speex.c:115
7638 msgid "Speex audio encoder"
7639 msgstr "Speex音频编码器"
7640
7641 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7642 msgid "Speex comment"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/codec/speex.c:552
7646 msgid "Mode"
7647 msgstr "模式"
7648
7649 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7650 msgid "DVD subtitles decoder"
7651 msgstr "DVD字幕译码器"
7652
7653 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7654 msgid "DVD subtitles packetizer"
7655 msgstr "DVD字幕封包器"
7656
7657 #: modules/codec/subsdec.c:131
7658 msgid "Subtitles text encoding"
7659 msgstr "字幕字体编码"
7660
7661 #: modules/codec/subsdec.c:132
7662 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7663 msgstr "设置文字字幕编码"
7664
7665 #: modules/codec/subsdec.c:133
7666 msgid "Subtitles justification"
7667 msgstr "字幕对齐"
7668
7669 #: modules/codec/subsdec.c:134
7670 msgid "Set the justification of subtitles"
7671 msgstr "设置字幕对齐"
7672
7673 #: modules/codec/subsdec.c:135
7674 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7675 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7676
7677 #: modules/codec/subsdec.c:136
7678 msgid ""
7679 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/codec/subsdec.c:138
7683 msgid "Formatted Subtitles"
7684 msgstr "格式化字幕"
7685
7686 #: modules/codec/subsdec.c:139
7687 msgid ""
7688 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7689 "but you can choose to disable all formatting."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/codec/subsdec.c:145
7693 msgid "Text subtitles decoder"
7694 msgstr "字体字幕译码器"
7695
7696 #: modules/codec/subsdec.c:364
7697 msgid ""
7698 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7699 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7703 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7704 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7705
7706 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7707 msgid "SVCD subtitles"
7708 msgstr "SVCD字幕"
7709
7710 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7711 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7712 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7713
7714 #: modules/codec/tarkin.c:75
7715 msgid "Tarkin decoder module"
7716 msgstr "Tarkin译码器模块"
7717
7718 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7719 msgid ""
7720 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7721 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/theora.c:99
7725 msgid "Theora video decoder"
7726 msgstr "Theora视频译码器"
7727
7728 #: modules/codec/theora.c:105
7729 msgid "Theora video packetizer"
7730 msgstr "Theora视频封包器"
7731
7732 #: modules/codec/theora.c:111
7733 msgid "Theora video encoder"
7734 msgstr "Theora视频编码器"
7735
7736 #: modules/codec/theora.c:512
7737 msgid "Theora comment"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/codec/twolame.c:52
7741 msgid ""
7742 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7743 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/codec/twolame.c:55
7747 msgid "Stereo mode"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/codec/twolame.c:56
7751 msgid "Handling mode for stereo streams"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/codec/twolame.c:57
7755 msgid "VBR mode"
7756 msgstr "VBR 模式"
7757
7758 #: modules/codec/twolame.c:59
7759 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/codec/twolame.c:60
7763 msgid "Psycho-acoustic model"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/codec/twolame.c:62
7767 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/twolame.c:66
7771 msgid "Dual mono"
7772 msgstr "双单声道"
7773
7774 #: modules/codec/twolame.c:66
7775 msgid "Joint stereo"
7776 msgstr "合成立体声"
7777
7778 #: modules/codec/twolame.c:71
7779 msgid "Libtwolame audio encoder"
7780 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7781
7782 #: modules/codec/vorbis.c:159
7783 msgid "Maximum encoding bitrate"
7784 msgstr "最大化编码位率"
7785
7786 #: modules/codec/vorbis.c:161
7787 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/codec/vorbis.c:162
7791 msgid "Minimum encoding bitrate"
7792 msgstr "最小化编码位率"
7793
7794 #: modules/codec/vorbis.c:164
7795 msgid ""
7796 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7797 "channel."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/codec/vorbis.c:165
7801 msgid "CBR encoding"
7802 msgstr "CBR编码"
7803
7804 #: modules/codec/vorbis.c:167
7805 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/codec/vorbis.c:171
7809 msgid "Vorbis audio decoder"
7810 msgstr "Vorbis音频译码器"
7811
7812 #: modules/codec/vorbis.c:182
7813 msgid "Vorbis audio packetizer"
7814 msgstr "Vorbis音频封包器"
7815
7816 #: modules/codec/vorbis.c:189
7817 msgid "Vorbis audio encoder"
7818 msgstr "Vorbis音频编码器"
7819
7820 #: modules/codec/vorbis.c:616
7821 msgid "Vorbis comment"
7822 msgstr "Vorbis 注释"
7823
7824 #: modules/codec/x264.c:44
7825 msgid "Maximum GOP size"
7826 msgstr "GOP 最大尺寸"
7827
7828 #: modules/codec/x264.c:45
7829 msgid ""
7830 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7831 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/x264.c:49
7835 msgid "Minimum GOP size"
7836 msgstr "最小 GOP 大小"
7837
7838 #: modules/codec/x264.c:50
7839 msgid ""
7840 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7841 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7842 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7843 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
7844 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
7845 "the IDR-frame. \n"
7846 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7847 "frames, but do not start a new GOP."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/codec/x264.c:59
7851 msgid "Extra I-frames aggressivity"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/codec/x264.c:60
7855 msgid ""
7856 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7857 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7858 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7859 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7860 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
7861 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
7862 "1 to 100."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/codec/x264.c:70
7866 msgid "B-frames between I and P"
7867 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
7868
7869 #: modules/codec/x264.c:71
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7872 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
7873
7874 #: modules/codec/x264.c:74
7875 msgid "Adaptive B-frame decision"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/x264.c:75
7879 msgid ""
7880 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7881 "possibly before an I-frame."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/codec/x264.c:78
7885 msgid "B-frames usage"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/codec/x264.c:79
7889 msgid ""
7890 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7891 "negative values cause less B-frames."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/codec/x264.c:82
7895 msgid "Keep some B-frames as references"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/codec/x264.c:83
7899 msgid ""
7900 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7901 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7902 "appropriately."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/codec/x264.c:87
7906 msgid "CABAC"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/codec/x264.c:88
7910 msgid ""
7911 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7912 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/codec/x264.c:92
7916 msgid "Number of reference frames"
7917 msgstr "参考帧的数目"
7918
7919 #: modules/codec/x264.c:93
7920 msgid ""
7921 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7922 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7923 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/codec/x264.c:98
7927 msgid "Skip loop filter"
7928 msgstr "跳过循环过滤器"
7929
7930 #: modules/codec/x264.c:99
7931 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/codec/x264.c:101
7935 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/codec/x264.c:102
7939 msgid ""
7940 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
7941 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/codec/x264.c:108
7945 msgid "Set QP"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/codec/x264.c:109
7949 msgid ""
7950 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7951 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/codec/x264.c:113
7955 msgid "Quality-based VBR"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/codec/x264.c:114
7959 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/codec/x264.c:116
7963 msgid "Min QP"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/codec/x264.c:117
7967 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/codec/x264.c:120
7971 msgid "Max QP"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/codec/x264.c:121
7975 msgid "Maximum quantizer parameter."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/codec/x264.c:123
7979 msgid "Max QP step"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/x264.c:124
7983 msgid "Max QP step between frames."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/codec/x264.c:126
7987 msgid "Average bitrate tolerance"
7988 msgstr "平均比特率容忍度"
7989
7990 #: modules/codec/x264.c:127
7991 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/x264.c:130
7995 msgid "Max local bitrate"
7996 msgstr "最大本地位率"
7997
7998 #: modules/codec/x264.c:131
7999 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/codec/x264.c:133
8003 msgid "VBV buffer"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/x264.c:134
8007 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/codec/x264.c:137
8011 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8012 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8013
8014 #: modules/codec/x264.c:138
8015 msgid ""
8016 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8017 "0.0 to 1.0."
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/x264.c:142
8021 msgid "QP factor between I and P"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/codec/x264.c:143
8025 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/codec/x264.c:146
8029 msgid "QP factor between P and B"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/x264.c:147
8033 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/x264.c:149
8037 msgid "QP difference between chroma and luma"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/x264.c:150
8041 msgid "QP difference between chroma and luma."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:152
8045 msgid "QP curve compression"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:153
8049 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8053 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/codec/x264.c:156
8057 msgid ""
8058 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8059 "blurs complexity."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/x264.c:160
8063 msgid ""
8064 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8065 "quants."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:165
8069 msgid "Partitions to consider"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/x264.c:166
8073 msgid ""
8074 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8075 " - none  : \n"
8076 " - fast  : i4x4\n"
8077 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8078 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8079 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8080 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/codec/x264.c:174
8084 msgid "Direct MV prediction mode"
8085 msgstr "直接 MV 预测模式"
8086
8087 #: modules/codec/x264.c:175
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Direct MV prediction mode."
8090 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8091
8092 #: modules/codec/x264.c:177
8093 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/x264.c:178
8097 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/codec/x264.c:180
8101 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/codec/x264.c:181
8105 msgid ""
8106 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8107 "(fast)\n"
8108 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8109 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8110 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/codec/x264.c:187
8114 msgid "Maximum motion vector search range"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:188
8118 msgid ""
8119 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8120 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8121 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/x264.c:193
8125 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/x264.c:197
8129 msgid ""
8130 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8131 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8132 "quality). Range 1 to 7."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:202
8136 msgid ""
8137 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8138 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8139 "quality). Range 1 to 6."
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/codec/x264.c:207
8143 msgid ""
8144 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8145 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8146 "quality). Range 1 to 5."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/codec/x264.c:212
8150 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/codec/x264.c:213
8154 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/codec/x264.c:216
8158 msgid "Decide references on a per partition basis"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/x264.c:217
8162 msgid ""
8163 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8164 "as opposed to only one ref per macroblock."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/x264.c:221
8168 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/x264.c:222
8172 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/x264.c:225
8176 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/codec/x264.c:226
8180 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:228
8184 msgid "Adaptive spatial transform size"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:230
8188 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/x264.c:232
8192 msgid "Trellis RD quantization"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:233
8196 msgid ""
8197 "Trellis RD quantization: \n"
8198 " - 0: disabled\n"
8199 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8200 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8201 "This requires CABAC."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/x264.c:239
8205 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/x264.c:240
8209 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/x264.c:242
8213 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/x264.c:243
8217 msgid ""
8218 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8219 "small single coefficient."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/x264.c:248
8223 msgid ""
8224 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8225 "a useful range."
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/codec/x264.c:253
8229 msgid "CPU optimizations"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/x264.c:254
8233 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/x264.c:256
8237 msgid "PSNR computation"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:257
8241 msgid ""
8242 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8243 "quality."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/x264.c:260
8247 #, fuzzy
8248 msgid "SSIM computation"
8249 msgstr "SMB 域"
8250
8251 #: modules/codec/x264.c:261
8252 msgid ""
8253 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8254 "quality."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:264
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Quiet mode"
8260 msgstr "静音模式"
8261
8262 #: modules/codec/x264.c:265
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Quiet mode."
8265 msgstr "静音模式"
8266
8267 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8269 msgid "Statistics"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/x264.c:268
8273 msgid "Print stats for each frame."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/codec/x264.c:274
8277 msgid "dia"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/x264.c:274
8281 msgid "hex"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:274
8285 msgid "umh"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/x264.c:274
8289 msgid "esa"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/codec/x264.c:280
8293 msgid "fast"
8294 msgstr "快速"
8295
8296 #: modules/codec/x264.c:280
8297 msgid "normal"
8298 msgstr "正常"
8299
8300 #: modules/codec/x264.c:281
8301 msgid "slow"
8302 msgstr "慢速"
8303
8304 #: modules/codec/x264.c:281
8305 msgid "all"
8306 msgstr "全部"
8307
8308 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8309 msgid "spatial"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8313 msgid "temporal"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8317 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8318 msgid "auto"
8319 msgstr "自动"
8320
8321 #: modules/codec/x264.c:296
8322 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/control/corba/corba.c:687
8326 msgid "Corba control"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/control/corba/corba.c:689
8330 msgid "Reactivity"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/control/corba/corba.c:691
8334 msgid ""
8335 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8336 "to be a sensible value."
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/control/corba/corba.c:694
8340 msgid "corba control module"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/control/gestures.c:77
8344 msgid "Motion threshold (10-100)"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/control/gestures.c:79
8348 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/control/gestures.c:81
8352 msgid "Trigger button"
8353 msgstr "触发按键"
8354
8355 #: modules/control/gestures.c:83
8356 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/control/gestures.c:86
8360 msgid "Middle"
8361 msgstr "中间"
8362
8363 #: modules/control/gestures.c:89
8364 msgid "Gestures"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/control/gestures.c:97
8368 msgid "Mouse gestures control interface"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/control/hotkeys.c:94
8372 msgid "Define playlist bookmarks."
8373 msgstr "设置播放列表书签。"
8374
8375 #: modules/control/hotkeys.c:97
8376 msgid "Hotkeys"
8377 msgstr "热键"
8378
8379 #: modules/control/hotkeys.c:98
8380 msgid "Hotkeys management interface"
8381 msgstr "热键管理接口"
8382
8383 #: modules/control/hotkeys.c:475
8384 #, c-format
8385 msgid "Audio track: %s"
8386 msgstr "音轨: %s"
8387
8388 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8389 #, c-format
8390 msgid "Subtitle track: %s"
8391 msgstr "字幕轨: %s"
8392
8393 #: modules/control/hotkeys.c:490
8394 msgid "N/A"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/control/hotkeys.c:543
8398 #, c-format
8399 msgid "Aspect ratio: %s"
8400 msgstr "纵横比: %s"
8401
8402 #: modules/control/hotkeys.c:569
8403 #, c-format
8404 msgid "Crop: %s"
8405 msgstr "修整: %s"
8406
8407 #: modules/control/hotkeys.c:595
8408 #, c-format
8409 msgid "Deinterlace mode: %s"
8410 msgstr "解除交错模块: %s"
8411
8412 #: modules/control/hotkeys.c:625
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "Zoom mode: %s"
8415 msgstr "缩放视频"
8416
8417 #: modules/control/http/http.c:34
8418 msgid "Host address"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/control/http/http.c:36
8422 msgid ""
8423 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8424 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8425 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8429 msgid "Source directory"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/control/http/http.c:42
8433 msgid "Charset"
8434 msgstr "字符集"
8435
8436 #: modules/control/http/http.c:44
8437 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/control/http/http.c:45
8441 msgid "Handlers"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/control/http/http.c:47
8445 msgid ""
8446 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8447 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/control/http/http.c:50
8451 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/control/http/http.c:53
8455 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/control/http/http.c:55
8459 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/control/http/http.c:58
8463 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/control/http/http.c:62
8467 msgid "HTTP remote control interface"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/control/http/http.c:71
8471 msgid "HTTP SSL"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/control/lirc.c:58
8475 msgid "Infrared remote control interface"
8476 msgstr "红外线遥控接口"
8477
8478 #: modules/control/motion.c:62
8479 #, fuzzy
8480 msgid "motion"
8481 msgstr "位置"
8482
8483 #: modules/control/motion.c:64
8484 #, fuzzy
8485 msgid "motion control interface"
8486 msgstr "摇控界面"
8487
8488 #: modules/control/netsync.c:60
8489 msgid "Act as master"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/control/netsync.c:61
8493 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/control/netsync.c:65
8497 msgid "Master client ip address"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/control/netsync.c:66
8501 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/control/netsync.c:70
8505 msgid "Network Sync"
8506 msgstr "网络同步"
8507
8508 #: modules/control/ntservice.c:39
8509 msgid "Install Windows Service"
8510 msgstr "安装Windows服务"
8511
8512 #: modules/control/ntservice.c:41
8513 msgid "Install the Service and exit."
8514 msgstr "安装服务并退出。"
8515
8516 #: modules/control/ntservice.c:42
8517 msgid "Uninstall Windows Service"
8518 msgstr "解除安装Windows服务"
8519
8520 #: modules/control/ntservice.c:44
8521 msgid "Uninstall the Service and exit."
8522 msgstr "解除安装服务并退出。"
8523
8524 #: modules/control/ntservice.c:45
8525 msgid "Display name of the Service"
8526 msgstr "服务显示名称"
8527
8528 #: modules/control/ntservice.c:47
8529 msgid "Change the display name of the Service."
8530 msgstr "更改服务显示名称。"
8531
8532 #: modules/control/ntservice.c:48
8533 msgid "Configuration options"
8534 msgstr "配置选项"
8535
8536 #: modules/control/ntservice.c:50
8537 msgid ""
8538 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8539 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8540 "configured."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/control/ntservice.c:55
8544 msgid ""
8545 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8546 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8547 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/control/ntservice.c:61
8551 msgid "NT Service"
8552 msgstr "NT 服务"
8553
8554 #: modules/control/ntservice.c:62
8555 msgid "Windows Service interface"
8556 msgstr "Windows服务接口"
8557
8558 #: modules/control/rc.c:156
8559 msgid "Show stream position"
8560 msgstr "显示串流位置"
8561
8562 #: modules/control/rc.c:157
8563 msgid ""
8564 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/control/rc.c:160
8568 msgid "Fake TTY"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/control/rc.c:161
8572 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/control/rc.c:163
8576 msgid "UNIX socket command input"
8577 msgstr "Unix socket指令输入"
8578
8579 #: modules/control/rc.c:164
8580 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/control/rc.c:167
8584 msgid "TCP command input"
8585 msgstr "TCP指令输入"
8586
8587 #: modules/control/rc.c:168
8588 msgid ""
8589 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8590 "port the interface will bind to."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8594 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8595 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
8596
8597 #: modules/control/rc.c:174
8598 msgid ""
8599 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8600 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8601 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/control/rc.c:181
8605 msgid "RC"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/control/rc.c:184
8609 msgid "Remote control interface"
8610 msgstr "摇控界面"
8611
8612 #: modules/control/rc.c:325
8613 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8614 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8615
8616 #: modules/control/rc.c:850
8617 #, c-format
8618 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8619 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8620
8621 #: modules/control/rc.c:883
8622 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/control/rc.c:885
8626 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/control/rc.c:886
8630 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/control/rc.c:887
8634 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/control/rc.c:888
8638 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/control/rc.c:889
8642 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/control/rc.c:890
8646 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/control/rc.c:891
8650 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/control/rc.c:892
8654 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/control/rc.c:893
8658 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/control/rc.c:894
8662 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/control/rc.c:895
8666 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/control/rc.c:896
8670 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/control/rc.c:897
8674 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/control/rc.c:898
8678 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/control/rc.c:899
8682 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/control/rc.c:900
8686 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/control/rc.c:902
8690 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/control/rc.c:903
8694 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/control/rc.c:904
8698 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/control/rc.c:905
8702 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/control/rc.c:906
8706 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/control/rc.c:907
8710 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/control/rc.c:908
8714 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/control/rc.c:909
8718 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/control/rc.c:910
8722 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/control/rc.c:911
8726 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/control/rc.c:912
8730 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/control/rc.c:913
8734 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/control/rc.c:914
8738 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/control/rc.c:916
8742 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/control/rc.c:917
8746 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/control/rc.c:918
8750 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/control/rc.c:919
8754 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/control/rc.c:920
8758 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/control/rc.c:921
8762 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/control/rc.c:922
8766 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/control/rc.c:923
8770 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/control/rc.c:924
8774 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/control/rc.c:929
8778 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/control/rc.c:930
8782 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/control/rc.c:931
8786 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/control/rc.c:932
8790 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/control/rc.c:933
8794 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/control/rc.c:934
8798 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/control/rc.c:935
8802 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/control/rc.c:936
8806 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/control/rc.c:938
8810 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/control/rc.c:939
8814 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/control/rc.c:940
8818 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/control/rc.c:941
8822 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/control/rc.c:942
8826 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/control/rc.c:943
8830 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/control/rc.c:944
8834 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/control/rc.c:946
8838 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/control/rc.c:947
8842 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/control/rc.c:948
8846 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/control/rc.c:949
8850 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/control/rc.c:950
8854 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/control/rc.c:952
8858 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/control/rc.c:953
8862 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/control/rc.c:954
8866 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/control/rc.c:955
8870 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/control/rc.c:956
8874 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/control/rc.c:957
8878 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/control/rc.c:958
8882 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/control/rc.c:959
8886 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/control/rc.c:960
8890 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/control/rc.c:961
8894 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/control/rc.c:962
8898 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/control/rc.c:963
8902 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/control/rc.c:964
8906 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/control/rc.c:966
8910 msgid ""
8911 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8912 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/control/rc.c:970
8916 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/control/rc.c:971
8920 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/control/rc.c:972
8924 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/control/rc.c:973
8928 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/control/rc.c:975
8932 msgid "+----[ end of help ]"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/control/rc.c:1082
8936 msgid "Press menu select or pause to continue."
8937 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
8938
8939 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
8940 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
8941 #: modules/control/rc.c:2029
8942 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8943 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
8944
8945 #: modules/control/rc.c:1463
8946 msgid "Type 'pause' to continue."
8947 msgstr "打 'pause' 可继续"
8948
8949 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
8950 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8951 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
8952
8953 #: modules/control/showintf.c:62
8954 msgid "Threshold"
8955 msgstr "阈值"
8956
8957 #: modules/control/showintf.c:63
8958 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8959 msgstr "触发界面的区域高度"
8960
8961 #: modules/control/telnet.c:72
8962 msgid "Host"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/control/telnet.c:73
8966 msgid ""
8967 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8968 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8969 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8973 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8977 msgid "Port"
8978 msgstr "端口"
8979
8980 #: modules/control/telnet.c:78
8981 msgid ""
8982 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8983 "4212."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/control/telnet.c:82
8987 msgid ""
8988 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8989 "default value is \"admin\"."
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/control/telnet.c:96
8993 msgid "VLM remote control interface"
8994 msgstr "VLM 遥控界面"
8995
8996 #: modules/demux/a52.c:44
8997 msgid "Raw A/52 demuxer"
8998 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
8999
9000 #: modules/demux/aiff.c:45
9001 msgid "AIFF demuxer"
9002 msgstr "AIFF 解多任务器"
9003
9004 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9005 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9006 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
9007
9008 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9009 msgid "Could not demux ASF stream"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9013 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/demux/au.c:46
9017 msgid "AU demuxer"
9018 msgstr "AU 解多任务器"
9019
9020 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9021 msgid "Force interleaved method"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9025 msgid "Force interleaved method."
9026 msgstr "强制插入纸方法"
9027
9028 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9029 msgid "Force index creation"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9033 msgid ""
9034 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9035 "incomplete (not seekable)."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9039 msgid "Ask"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Always fix"
9045 msgstr "永远在最上层"
9046
9047 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9048 msgid "Never fix"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9052 msgid "AVI demuxer"
9053 msgstr "AVI 解多任务器"
9054
9055 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9056 msgid "AVI Index"
9057 msgstr "AVI 索引"
9058
9059 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9060 msgid ""
9061 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9062 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9066 msgid "Repair"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9070 msgid "Don't repair"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9075 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9076 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9078 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9079 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
9080 msgid "Cancel"
9081 msgstr "取消"
9082
9083 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Fixing AVI Index..."
9086 msgstr "固定 AVI 索引"
9087
9088 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9089 msgid "Dump filename"
9090 msgstr "Dump 文件名"
9091
9092 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9093 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9097 msgid "Append to existing file"
9098 msgstr "追加到现有文件"
9099
9100 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9101 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9102 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9103
9104 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9105 msgid "File dumpper"
9106 msgstr "文件 dumpper"
9107
9108 #: modules/demux/dts.c:40
9109 msgid "Raw DTS demuxer"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/demux/flac.c:38
9113 msgid "FLAC demuxer"
9114 msgstr "FLAC 解多任务器"
9115
9116 #: modules/demux/gme.cpp:52
9117 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/demux/live555.cpp:65
9121 msgid ""
9122 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9123 "should be set in millisecond units."
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/demux/live555.cpp:68
9127 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/demux/live555.cpp:69
9131 msgid ""
9132 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9133 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9134 "cannot connect to normal RTSP servers."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/demux/live555.cpp:73
9138 #, fuzzy
9139 msgid "RTSP user name"
9140 msgstr "FTP 用户名"
9141
9142 #: modules/demux/live555.cpp:74
9143 #, fuzzy
9144 msgid ""
9145 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9146 "connection."
9147 msgstr "用于这个连接的用户名。"
9148
9149 #: modules/demux/live555.cpp:76
9150 #, fuzzy
9151 msgid "RTSP password"
9152 msgstr "FTP 密码"
9153
9154 #: modules/demux/live555.cpp:77
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9157 msgstr "用于这个连接的密码。"
9158
9159 #: modules/demux/live555.cpp:81
9160 #, fuzzy
9161 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9162 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
9163
9164 #: modules/demux/live555.cpp:91
9165 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9166 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
9167
9168 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9169 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/demux/live555.cpp:100
9173 msgid "Client port"
9174 msgstr "客户端端口"
9175
9176 #: modules/demux/live555.cpp:101
9177 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9181 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/demux/live555.cpp:107
9185 msgid "HTTP tunnel port"
9186 msgstr "HTTP 隧道端口"
9187
9188 #: modules/demux/live555.cpp:108
9189 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/demux/live555.cpp:752
9193 #, fuzzy
9194 msgid "RTSP authentication"
9195 msgstr "RTP 多播"
9196
9197 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9198 msgid "Frames per Second"
9199 msgstr "每秒帧数"
9200
9201 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9202 msgid ""
9203 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9204 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9205 msgstr ""
9206 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9207 "(从摄像机中)。"
9208
9209 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9210 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9211 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
9212
9213 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9214 msgid "Matroska stream demuxer"
9215 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
9216
9217 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9218 msgid "Ordered chapters"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9222 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9226 msgid "Chapter codecs"
9227 msgstr "章节编码器"
9228
9229 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9230 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9234 msgid "Preload Directory"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9238 msgid ""
9239 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9240 "for broken files)."
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9244 msgid "Seek based on percent not time"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9248 msgid "Seek based on percent not time."
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9252 msgid "Dummy Elements"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9256 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9260 msgid "---  DVD Menu"
9261 msgstr "---  DVD 选单"
9262
9263 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9264 msgid "First Played"
9265 msgstr "首次播放"
9266
9267 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9268 msgid "Video Manager"
9269 msgstr "视频管理器"
9270
9271 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9272 msgid "----- Title"
9273 msgstr "----- 标题"
9274
9275 #: modules/demux/mod.c:48
9276 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9277 msgstr "启用噪声消除算法"
9278
9279 #: modules/demux/mod.c:49
9280 msgid "Enable reverberation"
9281 msgstr "打开反响"
9282
9283 #: modules/demux/mod.c:50
9284 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9285 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9286
9287 #: modules/demux/mod.c:52
9288 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/demux/mod.c:54
9292 msgid "Enable megabass mode"
9293 msgstr "打开 megabass 模式"
9294
9295 #: modules/demux/mod.c:55
9296 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/demux/mod.c:58
9300 msgid ""
9301 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9302 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/demux/mod.c:61
9306 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9307 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9308
9309 #: modules/demux/mod.c:63
9310 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9311 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9312
9313 #: modules/demux/mod.c:68
9314 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9315 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
9316
9317 #: modules/demux/mod.c:76
9318 msgid "Reverb"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/demux/mod.c:79
9322 msgid "Reverberation level"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/demux/mod.c:81
9326 msgid "Reverberation delay"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/demux/mod.c:83
9330 msgid "Mega bass"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/demux/mod.c:86
9334 msgid "Mega bass level"
9335 msgstr "Mega bass 等级"
9336
9337 #: modules/demux/mod.c:88
9338 msgid "Mega bass cutoff"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/demux/mod.c:90
9342 msgid "Surround"
9343 msgstr "环绕"
9344
9345 #: modules/demux/mod.c:93
9346 msgid "Surround level"
9347 msgstr "环绕等级"
9348
9349 #: modules/demux/mod.c:95
9350 msgid "Surround delay (ms)"
9351 msgstr "环绕延迟(ms)"
9352
9353 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
9354 msgid "MP4 stream demuxer"
9355 msgstr "MP4 串流解多任务器"
9356
9357 #: modules/demux/mpc.c:46
9358 msgid "Replay Gain type"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/demux/mpc.c:47
9362 msgid ""
9363 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9364 "specific one. Choose which type you want to use"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/demux/mpc.c:59
9368 msgid "MusePack demuxer"
9369 msgstr "MusePack 解多任务器"
9370
9371 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9372 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9376 msgid "H264 video demuxer"
9377 msgstr "H264视频解多任务器"
9378
9379 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9380 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9381 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
9382
9383 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9384 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9385 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
9386
9387 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9388 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9389 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
9390
9391 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9392 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9393 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
9394
9395 #: modules/demux/nsc.c:43
9396 msgid "Windows Media NSC metademux"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/demux/nsv.c:45
9400 msgid "NullSoft demuxer"
9401 msgstr "NullSoft解多任务器"
9402
9403 #: modules/demux/nuv.c:46
9404 msgid "Nuv demuxer"
9405 msgstr "Nuv 解多任务器"
9406
9407 #: modules/demux/ogg.c:44
9408 msgid "OGG demuxer"
9409 msgstr "OGG 解多任务器"
9410
9411 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Google Video"
9414 msgstr "缩放视频"
9415
9416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9417 msgid "Auto start"
9418 msgstr "自动开始"
9419
9420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9421 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9425 msgid "Show shoutcast adult content"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9429 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9433 msgid "M3U playlist import"
9434 msgstr "M3U播放列表汇入"
9435
9436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9437 msgid "PLS playlist import"
9438 msgstr "PLS播放列表汇入"
9439
9440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9441 msgid "B4S playlist import"
9442 msgstr "B4S 播放列表导入"
9443
9444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9445 msgid "DVB playlist import"
9446 msgstr "DVB 播放列表导入"
9447
9448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9449 msgid "Podcast parser"
9450 msgstr "Podcast 解释器"
9451
9452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9453 msgid "XSPF playlist import"
9454 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9455
9456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9457 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9461 #, fuzzy
9462 msgid "ASX playlist import"
9463 msgstr "PLS播放列表汇入"
9464
9465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9466 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9470 msgid "QuickTime Media Link importer"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Google Video Playlist importer"
9476 msgstr "旧的列表导出器"
9477
9478 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9479 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9480 msgid "Podcast Info"
9481 msgstr "Podcast 信息"
9482
9483 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9484 msgid "Podcast Summary"
9485 msgstr "Podcast 摘要"
9486
9487 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9488 msgid "Podcast Size"
9489 msgstr "Podcast 大小"
9490
9491 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
9492 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9493 msgid "Shoutcast"
9494 msgstr "Shoutcast"
9495
9496 #: modules/demux/ps.c:39
9497 msgid "Trust MPEG timestamps"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/demux/ps.c:40
9501 msgid ""
9502 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9503 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9504 "calculate from the bitrate instead."
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9508 msgid "MPEG-PS demuxer"
9509 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
9510
9511 #: modules/demux/pva.c:43
9512 msgid "PVA demuxer"
9513 msgstr "PVA解多任务器"
9514
9515 #: modules/demux/rawdv.c:40
9516 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9517 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
9518
9519 #: modules/demux/real.c:40
9520 msgid "Real demuxer"
9521 msgstr "Real解多任务器"
9522
9523 #: modules/demux/subtitle.c:64
9524 msgid "Text subtitles parser"
9525 msgstr "文字字幕解释器"
9526
9527 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9528 msgid "Frames per second"
9529 msgstr "帧每秒"
9530
9531 #: modules/demux/subtitle.c:72
9532 msgid "Subtitles delay"
9533 msgstr "字幕延迟"
9534
9535 #: modules/demux/subtitle.c:74
9536 msgid "Subtitles format"
9537 msgstr "字幕格式"
9538
9539 #: modules/demux/ts.c:86
9540 msgid "Extra PMT"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/demux/ts.c:88
9544 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/demux/ts.c:90
9548 msgid "Set id of ES to PID"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/demux/ts.c:91
9552 msgid ""
9553 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9554 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9555 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/demux/ts.c:96
9559 msgid "Fast udp streaming"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/demux/ts.c:98
9563 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/demux/ts.c:100
9567 msgid "MTU for out mode"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/demux/ts.c:101
9571 msgid "MTU for out mode."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/demux/ts.c:103
9575 msgid "CSA ck"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/demux/ts.c:104
9579 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/demux/ts.c:106
9583 msgid "Silent mode"
9584 msgstr "静音模式"
9585
9586 #: modules/demux/ts.c:107
9587 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/demux/ts.c:109
9591 msgid "CAPMT System ID"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/demux/ts.c:110
9595 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/demux/ts.c:112
9599 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/demux/ts.c:113
9603 msgid ""
9604 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9605 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/demux/ts.c:117
9609 msgid "Filename of dump"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/demux/ts.c:118
9613 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/demux/ts.c:120
9617 msgid "Append"
9618 msgstr "添加"
9619
9620 #: modules/demux/ts.c:122
9621 msgid ""
9622 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9623 "be overwritten."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/demux/ts.c:125
9627 msgid "Dump buffer size"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/demux/ts.c:127
9631 msgid ""
9632 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9633 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/demux/ts.c:131
9637 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9638 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9639
9640 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
9641 #, fuzzy
9642 msgid "clean effects"
9643 msgstr "应用动画效果"
9644
9645 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
9646 msgid "hearing impaired"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
9650 msgid "visual impaired commentary"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/demux/ty.c:70
9654 msgid "TY Stream audio/video demux"
9655 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9656
9657 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9658 msgid "Blues"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9662 msgid "Classic rock"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9666 msgid "Country"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9670 msgid "Disco"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9674 msgid "Funk"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9678 msgid "Grunge"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9682 msgid "Hip-Hop"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9686 msgid "Jazz"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9690 msgid "Metal"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9694 msgid "New Age"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9698 msgid "Oldies"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9702 msgid "Other"
9703 msgstr "其它"
9704
9705 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9706 msgid "R&B"
9707 msgstr "R&B"
9708
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9710 msgid "Rap"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9714 msgid "Industrial"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9718 msgid "Alternative"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9722 msgid "Death metal"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9726 msgid "Pranks"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9730 msgid "Soundtrack"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9734 msgid "Euro-Techno"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9738 msgid "Ambient"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9742 msgid "Trip-Hop"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9746 msgid "Vocal"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9750 msgid "Jazz+Funk"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9754 msgid "Fusion"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9758 msgid "Trance"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9762 msgid "Instrumental"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9766 msgid "Acid"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9770 msgid "House"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9774 msgid "Game"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9778 msgid "Sound clip"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9782 msgid "Gospel"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9786 msgid "Noise"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9790 msgid "Alternative rock"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9794 msgid "Bass"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9798 msgid "Soul"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9802 msgid "Punk"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9806 msgid "Space"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9810 msgid "Meditative"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9814 msgid "Instrumental pop"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9818 msgid "Instrumental rock"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9822 msgid "Ethnic"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9826 msgid "Gothic"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9830 msgid "Darkwave"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9834 msgid "Techno-Industrial"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9838 msgid "Electronic"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9842 msgid "Pop-Folk"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9846 msgid "Eurodance"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9850 msgid "Dream"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9854 msgid "Southern rock"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9858 msgid "Comedy"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9862 msgid "Cult"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9866 msgid "Gangsta"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9870 msgid "Top 40"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9874 msgid "Christian rap"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9878 msgid "Pop/funk"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9882 msgid "Jungle"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9886 msgid "Native American"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9890 msgid "Cabaret"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9894 msgid "New wave"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
9898 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
9899 msgid "Psychedelic"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9903 msgid "Rave"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9907 msgid "Showtunes"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9911 msgid "Trailer"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9915 msgid "Lo-Fi"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9919 msgid "Tribal"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9923 msgid "Acid punk"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9927 msgid "Acid jazz"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9931 msgid "Polka"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9935 msgid "Retro"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9939 msgid "Musical"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9943 msgid "Rock & roll"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9947 msgid "Hard rock"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9951 msgid "ID3 tags parser"
9952 msgstr "ID3 标签解释器"
9953
9954 #: modules/demux/vobsub.c:48
9955 msgid "Vobsub subtitles parser"
9956 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9957
9958 #: modules/demux/voc.c:42
9959 msgid "VOC demuxer"
9960 msgstr "VOC 解多任务器"
9961
9962 #: modules/demux/wav.c:42
9963 msgid "WAV demuxer"
9964 msgstr "WAV解多任务器"
9965
9966 #: modules/demux/xa.c:42
9967 msgid "XA demuxer"
9968 msgstr "XA 解多任务器"
9969
9970 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9971 msgid "Use DVD Menus"
9972 msgstr "使用DVD选单"
9973
9974 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9975 msgid "BeOS standard API interface"
9976 msgstr "BeOS标准API接口"
9977
9978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9979 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9983 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9984 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
9986 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
9987 msgid "Open"
9988 msgstr "打开"
9989
9990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9993 msgid "Preferences"
9994 msgstr "设置"
9995
9996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
9997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
9999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10000 msgid "Messages"
10001 msgstr "信息"
10002
10003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10005 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10008 msgid "Open File"
10009 msgstr "打开文件"
10010
10011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10013 msgid "Open Disc"
10014 msgstr "打开光盘"
10015
10016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10017 msgid "Open Subtitles"
10018 msgstr "打开字幕"
10019
10020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10023 msgid "About"
10024 msgstr "关于"
10025
10026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10027 msgid "Prev Title"
10028 msgstr "上一个标题"
10029
10030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10031 msgid "Next Title"
10032 msgstr "下一个标题"
10033
10034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10035 msgid "Go to Title"
10036 msgstr "前往标题"
10037
10038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10039 msgid "Go to Chapter"
10040 msgstr "前往章节"
10041
10042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10043 msgid "Speed"
10044 msgstr "速度"
10045
10046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10047 msgid "Window"
10048 msgstr "窗口"
10049
10050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10053 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10054 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10055 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10056 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10065 msgid "OK"
10066 msgstr "确定"
10067
10068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10069 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10070 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10071
10072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10073 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10074 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10075
10076 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10077 msgid "Drop files to play"
10078 msgstr "拖动文件以播放"
10079
10080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10081 msgid "playlist"
10082 msgstr "播放列表"
10083
10084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10085 msgid "Close"
10086 msgstr "关闭"
10087
10088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10092 msgid "Edit"
10093 msgstr "编辑"
10094
10095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10097 msgid "Select All"
10098 msgstr "全选"
10099
10100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10101 msgid "Select None"
10102 msgstr "取消选择"
10103
10104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10105 msgid "Sort Reverse"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10109 msgid "Sort by Name"
10110 msgstr "依名称排序"
10111
10112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10113 msgid "Sort by Path"
10114 msgstr "依路径排序"
10115
10116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10117 msgid "Randomize"
10118 msgstr "随机"
10119
10120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10121 msgid "Remove"
10122 msgstr "移除"
10123
10124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10125 msgid "Remove All"
10126 msgstr "移除全部"
10127
10128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10129 msgid "View"
10130 msgstr "查看"
10131
10132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10133 msgid "Path"
10134 msgstr "路径"
10135
10136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10142 msgid "Name"
10143 msgstr "名称"
10144
10145 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10146 msgid "Apply"
10147 msgstr "应用"
10148
10149 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10151 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
10152 msgid "Save"
10153 msgstr "储存"
10154
10155 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10156 msgid "Defaults"
10157 msgstr "默认"
10158
10159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10160 msgid "Show Interface"
10161 msgstr "显示界面"
10162
10163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10164 msgid "50%"
10165 msgstr "50%"
10166
10167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10168 msgid "100%"
10169 msgstr "100%"
10170
10171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10172 msgid "200%"
10173 msgstr "200%"
10174
10175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10176 msgid "Vertical Sync"
10177 msgstr "垂直同步"
10178
10179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10180 msgid "Correct Aspect Ratio"
10181 msgstr "正确的纵横比"
10182
10183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10184 msgid "Stay On Top"
10185 msgstr "总在最上面"
10186
10187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10188 msgid "Take Screen Shot"
10189 msgstr "获取画面快照"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10192 msgid "About VLC media player"
10193 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10196 #, c-format
10197 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10198 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10201 #, c-format
10202 msgid "Compiled by %s"
10203 msgstr "由 %s 编译"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10207 msgid "Bookmarks"
10208 msgstr "书签"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10212 msgid "Add"
10213 msgstr "增加"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10217 msgid "Clear"
10218 msgstr "清除"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10222 msgid "Extract"
10223 msgstr "提取"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10229 msgid "Time"
10230 msgstr "时间"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
10233 msgid "Untitled"
10234 msgstr "无标题"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10238 msgid "No input"
10239 msgstr "没有输入"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10242 msgid ""
10243 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10244 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10247 msgid "Input has changed"
10248 msgstr "输入已改变"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10251 msgid ""
10252 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10253 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10258 msgid "Invalid selection"
10259 msgstr "无效的选择"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10262 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10263 msgstr "必须选择两个书签"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10267 msgid "No input found"
10268 msgstr "没有输入"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10271 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
10275 msgid "Jump To Time"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10279 msgid "sec."
10280 msgstr "秒"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10283 msgid "Jump to time"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10287 msgid "Random On"
10288 msgstr "开启随机播放"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
10291 msgid "Random Off"
10292 msgstr "关闭随机播放"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
10295 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
10296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
10297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10298 msgid "Repeat One"
10299 msgstr "重复一次"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
10302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
10303 msgid "Repeat Off"
10304 msgstr "关闭重复播放"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
10308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
10309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10310 msgid "Repeat All"
10311 msgstr "重复播放全部"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10315 msgid "Half Size"
10316 msgstr "一半大小"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
10319 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10320 msgid "Normal Size"
10321 msgstr "正常值"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
10324 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10325 msgid "Double Size"
10326 msgstr "双倍大小"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
10329 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
10330 msgid "Float on Top"
10331 msgstr "悬浮在最顶端"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10335 msgid "Fit to Screen"
10336 msgstr "缩放至屏幕"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
10339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
10340 msgid "Random"
10341 msgstr "随机"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
10344 msgid "Step Forward"
10345 msgstr "向前"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
10348 msgid "Step Backward"
10349 msgstr "向后"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10353 msgid "Rewind"
10354 msgstr "回卷"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10357 msgid "Fast Forward"
10358 msgstr "快速向前"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
10361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
10362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10366 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
10367 msgid "Pause"
10368 msgstr "暂停"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10371 msgid "2 Pass"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10375 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10379 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10380 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10383 msgid "Preamp"
10384 msgstr "预放大"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10387 msgid "Extended controls"
10388 msgstr "延伸控制"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10391 msgid "Video filters"
10392 msgstr "视频过滤器"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10395 msgid "Image adjustment"
10396 msgstr "影像调整"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10405 msgid "More Info"
10406 msgstr "更多信息"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10409 msgid "Wave"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10413 msgid "Ripple"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10417 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10418 msgid "Gradient"
10419 msgstr "灰度"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10422 #, fuzzy
10423 msgid "General editing filters"
10424 msgstr "一般音频设置"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Distortion filters"
10429 msgstr "畸变"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Blur"
10434 msgstr "蓝色"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10437 msgid "Adds motion blurring to the image"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10441 msgid "Image clone"
10442 msgstr "影像复制"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10445 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10446 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10449 msgid "Image cropping"
10450 msgstr "图像获取"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10453 msgid "Crops a defined part of the image"
10454 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Invert colors"
10459 msgstr "V-平面颜色"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10462 msgid "Inverts the colors of the image"
10463 msgstr "反转图像颜色"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10466 #: modules/video_filter/transform.c:67
10467 msgid "Transformation"
10468 msgstr "变换"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10471 msgid "Rotates or flips the image"
10472 msgstr "旋转或翻转影像"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Interactive Zoom"
10477 msgstr "界面"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10480 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10484 msgid "Volume normalization"
10485 msgstr "音量正规化"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10488 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10489 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10490
10491 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10492 msgid "Headphone virtualization"
10493 msgstr "耳机虚拟化"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10496 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10500 msgid "Maximum level"
10501 msgstr "最大等级"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10505 msgid "Restore Defaults"
10506 msgstr "恢复默认值"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10509 msgid "Gamma"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10513 msgid "Saturation"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10518 msgid "Opaqueness"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10522 msgid "More Information"
10523 msgstr "更多信息"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10526 msgid ""
10527 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10528 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10529 "subsections of Video/Filters.\n"
10530 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10531 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Login:"
10537 msgstr "登录"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Password:"
10542 msgstr "密码"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10546 msgid "Error"
10547 msgstr "错误"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10550 #, c-format
10551 msgid "Remaining time: %i seconds"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
10555 msgid "Errors and Warnings"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Clean up"
10561 msgstr " 清除 "
10562
10563 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Show Details"
10566 msgstr "显示全部"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10569 msgid "VLC - Controller"
10570 msgstr "VLC - 控制器"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
10575 msgid "VLC media player"
10576 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10579 msgid "Open CrashLog"
10580 msgstr "开启崩溃纪录"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10583 msgid "Check for Update..."
10584 msgstr "检查更新..."
10585
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10587 msgid "Preferences..."
10588 msgstr "偏好设置..."
10589
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10591 msgid "Services"
10592 msgstr "服务"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10595 msgid "Hide VLC"
10596 msgstr "隐藏VLC"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10599 msgid "Hide Others"
10600 msgstr "隐藏其它"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10603 msgid "Show All"
10604 msgstr "显示全部"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
10607 msgid "Quit VLC"
10608 msgstr "退出VLC"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10611 msgid "1:File"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10615 msgid "Open File..."
10616 msgstr "打开文件..."
10617
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10619 msgid "Quick Open File..."
10620 msgstr "快速打开文件..."
10621
10622 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10623 msgid "Open Disc..."
10624 msgstr "打开光盘..."
10625
10626 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10627 msgid "Open Network..."
10628 msgstr "打开网络..."
10629
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10631 msgid "Open Recent"
10632 msgstr "打开最近的文件"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
10635 msgid "Clear Menu"
10636 msgstr "清除菜单"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10639 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10640 msgstr "串流/导出向导"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10643 msgid "Cut"
10644 msgstr "剪切"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10647 msgid "Copy"
10648 msgstr "复制"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10651 msgid "Paste"
10652 msgstr "粘贴"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10655 msgid "Playback"
10656 msgstr "回放"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
10659 msgid "Volume Up"
10660 msgstr "增加音量"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
10663 msgid "Volume Down"
10664 msgstr "减低音量"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10667 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10668 msgid "Video Device"
10669 msgstr "视频装置"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10672 msgid "Minimize Window"
10673 msgstr "最小化窗口"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10676 msgid "Close Window"
10677 msgstr "关闭窗口"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10680 msgid "Controller"
10681 msgstr "控制器"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10684 msgid "Extended Controls"
10685 msgstr "扩展控制"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10688 msgid "Bring All to Front"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10692 msgid "Help"
10693 msgstr "帮助"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10696 msgid "ReadMe..."
10697 msgstr "读我..."
10698
10699 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10700 msgid "Online Documentation"
10701 msgstr "在线文件"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10704 msgid "Report a Bug"
10705 msgstr "错误回报"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10708 msgid "VideoLAN Website"
10709 msgstr "VideoLAN 网站"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10712 msgid "License"
10713 msgstr "授权"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10716 msgid "Make a donation"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10720 msgid "Online Forum"
10721 msgstr "在线论坛"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
10724 #, c-format
10725 msgid "Volume: %d%%"
10726 msgstr "音量: %d%%"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
10729 msgid "No CrashLog found"
10730 msgstr "没有发现当机纪录"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
10733 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10737 msgid "Embedded video output"
10738 msgstr "嵌入视频输出"
10739
10740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10741 msgid ""
10742 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10746 msgid "Video device"
10747 msgstr "视频装置"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10750 msgid ""
10751 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10752 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10753 "menu."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10757 msgid ""
10758 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10759 "is fully transparent."
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10763 msgid "Stretch video to fill window"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10767 msgid ""
10768 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10769 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10773 msgid "Crop borders in fullscreen"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10777 msgid ""
10778 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10779 "screen without black borders (OpenGL only)."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10783 msgid "Black screens in fullscreen"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10787 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10791 msgid "Use as Desktop Background"
10792 msgstr "设为屏幕背景"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10795 msgid ""
10796 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10797 "with in this mode."
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10801 msgid "Remember wizard options"
10802 msgstr "记住向导选项"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10805 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10809 msgid "Mac OS X interface"
10810 msgstr "Mac OS X 界面"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10813 msgid "Quartz video"
10814 msgstr "Quartz 视频"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10817 msgid "Open Source"
10818 msgstr "打开来源"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10821 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10822 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10825 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10826 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10827 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10833 msgid "Browse..."
10834 msgstr "浏览..."
10835
10836 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10837 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10841 msgid "Use DVD menus"
10842 msgstr "使用DVD选单"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10845 msgid "VIDEO_TS directory"
10846 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10850 msgid "DVD"
10851 msgstr "DVD"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10856 msgid "Address"
10857 msgstr "地址"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10860 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10861 msgid "UDP/RTP Multicast"
10862 msgstr "UDP/RTP 多播"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10865 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10866 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10867 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10870 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10871 msgid "Allow timeshifting"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10875 msgid "Load subtitles file:"
10876 msgstr "读取字幕档:"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10880 msgid "Settings..."
10881 msgstr "设置..."
10882
10883 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10884 msgid "Override parametters"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10889 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10890 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10891 msgid "Delay"
10892 msgstr "延迟"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10895 msgid "FPS"
10896 msgstr "FPS"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10899 msgid "Subtitles encoding"
10900 msgstr "字幕编码"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10903 msgid "Font size"
10904 msgstr "字号"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10907 msgid "Subtitles alignment"
10908 msgstr "字幕对齐"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10911 msgid "Font Properties"
10912 msgstr "字型设置"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10915 msgid "Subtitle File"
10916 msgstr "字幕文件"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10919 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10920 #, objc-format
10921 msgid "No %@s found"
10922 msgstr "没有发现 %@s"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10925 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10926 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10929 msgid "Streaming/Saving:"
10930 msgstr "串流/保存:"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10933 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10934 msgstr "串流/转码选项"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10937 msgid "Display the stream locally"
10938 msgstr "本地显示串流"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10941 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10942 msgid "Stream"
10943 msgstr "串流"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10947 msgid "Dump raw input"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10952 msgid "Encapsulation Method"
10953 msgstr "封装方法"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10957 msgid "Transcoding options"
10958 msgstr "转码选项"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10966 msgid "Bitrate (kb/s)"
10967 msgstr "比特率"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10971 msgid "Scale"
10972 msgstr "尺寸"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10975 msgid "Stream Announcing"
10976 msgstr "流通告"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10980 msgid "SAP announce"
10981 msgstr "SAP通告"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10984 msgid "RTSP announce"
10985 msgstr "RTSP通告"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10988 msgid "HTTP announce"
10989 msgstr "HTTP通告"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10992 msgid "Export SDP as file"
10993 msgstr "以文件形式导出SDP"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10996 msgid "Channel Name"
10997 msgstr "频道名称"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11000 msgid "SDP URL"
11001 msgstr "SDP URL"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11004 msgid "Save File"
11005 msgstr "储存文件"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11010 msgid "URI"
11011 msgstr "URI"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11014 msgid "Advanced Information"
11015 msgstr "高级信息"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11018 msgid "Read at media"
11019 msgstr "在媒体中读取"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11022 msgid "Input bitrate"
11023 msgstr "输入比特率"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11026 msgid "Demuxed"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11030 msgid "Stream bitrate"
11031 msgstr "串流比特率"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11034 msgid "Decoded blocks"
11035 msgstr "已解码的帧"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11038 msgid "Displayed frames"
11039 msgstr "已显示的帧"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11042 msgid "Lost frames"
11043 msgstr "丢失帧"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11048 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11049 msgid "Streaming"
11050 msgstr "串流"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11053 msgid "Sent packets"
11054 msgstr "已发送的包"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11057 msgid "Sent bytes"
11058 msgstr "已发送的字节"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11061 msgid "Send rate"
11062 msgstr "发送率"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11065 msgid "Played buffers"
11066 msgstr "已播放的缓冲区"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11069 msgid "Lost buffers"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11073 msgid "Save Playlist..."
11074 msgstr "储存播放列表..."
11075
11076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11077 msgid "Expand Node"
11078 msgstr "展开结点"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11081 msgid "Get Stream Information"
11082 msgstr "获取串流信息"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11085 msgid "Sort Node by Name"
11086 msgstr "依名称排序节点"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11089 msgid "Sort Node by Author"
11090 msgstr "依制作人排序节点"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
11093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11094 msgid "No items in the playlist"
11095 msgstr "播放列表中没有项目"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11099 msgid "Search"
11100 msgstr "搜索"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11103 msgid "Search in Playlist"
11104 msgstr "搜索播放列表"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11107 msgid "Standard Play"
11108 msgstr "标准播放"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11111 msgid "Add Folder to Playlist"
11112 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11115 msgid "File Format:"
11116 msgstr "文件格式:"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11119 msgid "Extended M3U"
11120 msgstr "扩展 M3U"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11123 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11127 #, c-format
11128 msgid "%i items in the playlist"
11129 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11132 msgid "1 item in the playlist"
11133 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
11136 msgid "Save Playlist"
11137 msgstr "储存播放列表"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11140 #, fuzzy
11141 msgid "New Node"
11142 msgstr "新节点"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Please enter a name for the new node."
11147 msgstr "请输入节点编号"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11150 msgid "Empty Folder"
11151 msgstr "空文件夹"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11155 msgid "Reset All"
11156 msgstr "全部重置"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11160 msgid "Reset Preferences"
11161 msgstr "重设偏好设置"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11164 msgid "Continue"
11165 msgstr "继续"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11168 msgid ""
11169 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11170 "Are you sure you want to continue?"
11171 msgstr ""
11172 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11173 "是否确定要继续?"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11176 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11177 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11180 msgid "Select a directory"
11181 msgstr "选择一个目录"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11184 msgid "Select a file"
11185 msgstr "选择文件"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11188 msgid "Select"
11189 msgstr "选择"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11192 msgid "Subpicture Filters"
11193 msgstr "子画面过滤器"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11196 msgid "Logo"
11197 msgstr "Logo"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11200 msgid "Marquee"
11201 msgstr "字幕"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11204 msgid "Save settings"
11205 msgstr "保存设置"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11210 msgid "Enabled"
11211 msgstr "启用"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Image:"
11216 msgstr "图像"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Position:"
11222 msgstr "位置"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Timestamp:"
11227 msgstr "时间戳"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11231 msgid "Size:"
11232 msgstr "大小:"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Color:"
11237 msgstr "色彩"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Opaqueness:"
11242 msgstr "打开:"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11245 msgid "(in pixels)"
11246 msgstr "(像素)"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Marquee:"
11251 msgstr "字幕"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Timeout:"
11256 msgstr "超时"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11259 msgid "ms"
11260 msgstr "ms"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11263 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11264 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11265 msgid "Black"
11266 msgstr "黑色"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11269 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11270 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11271 msgid "Gray"
11272 msgstr "灰色"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11275 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11276 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11277 msgid "Silver"
11278 msgstr "银色"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11281 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11282 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11283 msgid "White"
11284 msgstr "白色"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11287 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11288 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11289 msgid "Maroon"
11290 msgstr "栗色"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11293 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11294 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11295 msgid "Red"
11296 msgstr "红色"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11299 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11300 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11301 msgid "Fuchsia"
11302 msgstr "紫红色"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11305 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11306 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11307 msgid "Yellow"
11308 msgstr "黄色"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11311 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11312 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11313 msgid "Olive"
11314 msgstr "橄榄色"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11317 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11318 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11319 msgid "Green"
11320 msgstr "绿色"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11323 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11324 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11325 msgid "Teal"
11326 msgstr "蓝绿色"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11329 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11330 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11331 msgid "Lime"
11332 msgstr "柠檬色"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11335 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11336 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11337 msgid "Purple"
11338 msgstr "紫色"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11341 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11342 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11343 msgid "Navy"
11344 msgstr "藏青色"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11347 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11348 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11349 msgid "Blue"
11350 msgstr "蓝色"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11353 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11354 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11355 msgid "Aqua"
11356 msgstr "浅绿色"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11359 msgid "Check for Updates"
11360 msgstr "检查更新"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11363 msgid "Download now"
11364 msgstr "现在下载"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11367 msgid "Checking for Updates..."
11368 msgstr "正在检查更新..."
11369
11370 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11371 #, c-format
11372 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11373 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11376 msgid "This version of VLC is outdated."
11377 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11380 msgid "This version of VLC is latest available."
11381 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11384 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11385 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11388 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11389 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11392 msgid ""
11393 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11394 "RAW)"
11395 msgstr ""
11396 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11399 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11400 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11403 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11404 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11407 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11408 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11411 msgid ""
11412 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11413 "MPEG TS)"
11414 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11417 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11418 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11421 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11422 msgstr ""
11423 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11426 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11427 msgstr ""
11428 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11431 msgid ""
11432 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11433 "ASF and OGG)"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11437 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11438 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11443 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11447 msgid ""
11448 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11449 "ASF, OGG and RAW)"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11453 msgid ""
11454 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11458 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11462 msgid ""
11463 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11467 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11468 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11471 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11472 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11475 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11481 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11485 msgid "MPEG Program Stream"
11486 msgstr "MPEG 节目流"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11489 msgid "MPEG Transport Stream"
11490 msgstr "MPEG 传送流"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11493 msgid "MPEG 1 Format"
11494 msgstr "MPEG 1 格式"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11497 msgid ""
11498 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11499 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11500 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11501 "at http://yourip:8080 by default."
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11505 msgid ""
11506 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11507 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11508 "generally the most compatible"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11512 msgid ""
11513 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11514 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11515 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11516 "at mms://yourip:8080 by default."
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11520 msgid ""
11521 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11522 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11523 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11524 "encapsulated in HTTP)."
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11529 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11530 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11533 msgid "Use this to stream to a single computer."
11534 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11537 msgid ""
11538 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11539 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11540 "address beginning with 239.255."
11541 msgstr ""
11542 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11543 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11546 msgid ""
11547 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11548 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11549 "but it won't work over the Internet."
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11553 msgid ""
11554 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11555 "stream"
11556 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11559 msgid ""
11560 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11561 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11562 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11566 msgid "Back"
11567 msgstr "返回"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11574 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11575 msgstr "串流/转码向导"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11578 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11582 msgid ""
11583 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11584 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11585 "access to more features."
11586 msgstr ""
11587 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11588 "特性."
11589
11590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11593 msgid "Stream to network"
11594 msgstr "串流至网络"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11598 msgid "Transcode/Save to file"
11599 msgstr "转码/储存至文件"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11602 msgid "Choose input"
11603 msgstr "选择输出"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11606 msgid "Choose here your input stream."
11607 msgstr "在这选择你的输入串流"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11612 msgid "Select a stream"
11613 msgstr "选择串流"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11617 msgid "Existing playlist item"
11618 msgstr "存在的播放列表项目"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11622 msgid "Choose..."
11623 msgstr "选择..."
11624
11625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11627 msgid "Partial Extract"
11628 msgstr "部分提取"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11631 msgid ""
11632 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11633 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11634 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11639 msgid "From"
11640 msgstr "从"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11644 msgid "To"
11645 msgstr "到"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11648 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11649 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11653 msgid "Destination"
11654 msgstr "目标"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11658 msgid "Streaming method"
11659 msgstr "串流方式"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11662 msgid "Address of the computer to stream to."
11663 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11666 msgid "UDP Unicast"
11667 msgstr "UDP单播"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11670 msgid "UDP Multicast"
11671 msgstr "UDP组播"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11675 #: modules/stream_out/transcode.c:190
11676 msgid "Transcode"
11677 msgstr "转码"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11680 msgid ""
11681 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11682 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11687 msgid "Transcode audio"
11688 msgstr "音频转码"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11692 msgid "Transcode video"
11693 msgstr "视频转码"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
11696 msgid ""
11697 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11698 "stream."
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
11702 msgid ""
11703 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11704 "stream."
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11709 msgid "Encapsulation format"
11710 msgstr "封装格式"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11713 msgid ""
11714 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11715 "previously chosen settings all formats won't be available."
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11720 msgid "Additional streaming options"
11721 msgstr "附加的串流选项"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11724 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11725 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11730 msgid "SAP Announce"
11731 msgstr "SAP 通告"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
11735 msgid "Local playback"
11736 msgstr "本地播放"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11740 msgid "Additional transcode options"
11741 msgstr "附加的转码选项"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11744 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11745 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11749 msgid "Select the file to save to"
11750 msgstr "选择文件以保存到"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11753 msgid ""
11754 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11755 "transcoding."
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11759 msgid "Summary"
11760 msgstr "摘要"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11763 msgid "Encap. format"
11764 msgstr "封装格式"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11768 msgid "Input stream"
11769 msgstr "输入流"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11772 msgid "Save file to"
11773 msgstr "保存文件到"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11776 msgid "No input selected"
11777 msgstr "没有输入"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11780 msgid ""
11781 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11782 "\n"
11783 "Choose one before going to the next page."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11787 msgid "No valid destination"
11788 msgstr "没有合法的目标"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11791 msgid ""
11792 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11793 "Multicast-IP.\n"
11794 "\n"
11795 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11796 "and the help texts in this window."
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11800 msgid ""
11801 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11802 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11803 "\n"
11804 "Correct your selection and try again."
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11808 msgid "Select the directory to save to"
11809 msgstr "选择目录以保存到"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11812 msgid "No folder selected"
11813 msgstr "没有文件夹被选中"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11816 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11817 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11820 msgid ""
11821 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11822 "location."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11826 msgid "No file selected"
11827 msgstr "没有文件被选中"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11830 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11834 msgid ""
11835 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11839 msgid "Finish"
11840 msgstr "完成"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
11843 #, c-format
11844 msgid "%i items"
11845 msgstr "%i 项"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
11848 msgid "yes"
11849 msgstr "是"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
11854 msgid "no"
11855 msgstr "否"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
11858 #, objc-format
11859 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11860 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
11863 #, objc-format
11864 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11865 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11868 msgid "This allows to stream on a network."
11869 msgstr "用此选项串流至网络"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
11872 msgid ""
11873 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11874 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11875 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11876 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11877 msgstr ""
11878 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11879 "以读取的东西。\n"
11880 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11881 "些其它的东西,诸如网络流。"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11884 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11885 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11888 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11889 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
11892 msgid ""
11893 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11894 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11895 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11896 "leave this setting to 1."
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
11900 msgid ""
11901 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11902 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11903 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11904 "extra interface.\n"
11905 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11906 "name will be used."
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
11910 msgid ""
11911 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11912 "streamed.\n"
11913 "\n"
11914 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11915 "streaming."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/ncurses.c:99
11919 msgid "Filebrowser starting point"
11920 msgstr "文件浏览器起始位置"
11921
11922 #: modules/gui/ncurses.c:101
11923 msgid ""
11924 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11925 "show you initially."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/gui/ncurses.c:106
11929 msgid "Ncurses interface"
11930 msgstr "Ncurses界面"
11931
11932 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11933 msgid "Autoplay selected file"
11934 msgstr "自动播放所选择的文件"
11935
11936 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11937 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11941 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11942 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11943
11944 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11946 msgid "Filename"
11947 msgstr "文件名称"
11948
11949 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11950 msgid "Permissions"
11951 msgstr "权限"
11952
11953 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11954 msgid "Size"
11955 msgstr "大小"
11956
11957 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11958 msgid "Owner"
11959 msgstr "拥有者"
11960
11961 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11962 msgid "Group"
11963 msgstr "群组"
11964
11965 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11966 msgid "Index"
11967 msgstr "索引"
11968
11969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11970 msgid "Forward"
11971 msgstr "向前"
11972
11973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11974 msgid "00:00:00"
11975 msgstr "00:00:00"
11976
11977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11979 msgid "Add to Playlist"
11980 msgstr "增加至播放列表"
11981
11982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11983 msgid "MRL:"
11984 msgstr "MRL:"
11985
11986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11987 msgid "Port:"
11988 msgstr "端口:"
11989
11990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11991 msgid "Address:"
11992 msgstr "地址:"
11993
11994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11995 msgid "unicast"
11996 msgstr "单播"
11997
11998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11999 msgid "multicast"
12000 msgstr "多播"
12001
12002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12003 msgid "Network: "
12004 msgstr "网络:"
12005
12006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12007 msgid "udp"
12008 msgstr "udp"
12009
12010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12011 msgid "udp6"
12012 msgstr "udp6"
12013
12014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12015 msgid "rtp"
12016 msgstr "rtp"
12017
12018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12019 msgid "rtp4"
12020 msgstr "rtp4"
12021
12022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12023 msgid "ftp"
12024 msgstr "ftp"
12025
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12027 msgid "http"
12028 msgstr "http"
12029
12030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12031 msgid "sout"
12032 msgstr "sout"
12033
12034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12035 msgid "mms"
12036 msgstr "mms"
12037
12038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12039 msgid "Protocol:"
12040 msgstr "协议"
12041
12042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12043 msgid "Transcode:"
12044 msgstr "转码:"
12045
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12049 msgid "enable"
12050 msgstr "打开"
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12053 msgid "Video:"
12054 msgstr "视频:"
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12057 msgid "Audio:"
12058 msgstr "音频:"
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12061 msgid "Channel:"
12062 msgstr "频道:"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12065 msgid "Norm:"
12066 msgstr "规范:"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12069 msgid "Frequency:"
12070 msgstr "频率:"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12073 msgid "Samplerate:"
12074 msgstr "采样率:"
12075
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12077 msgid "Quality:"
12078 msgstr "品质:"
12079
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12081 msgid "Tuner:"
12082 msgstr "调节器:"
12083
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12085 msgid "Sound:"
12086 msgstr "音效:"
12087
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12089 msgid "MJPEG:"
12090 msgstr "MJPEG:"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12093 msgid "Decimation:"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12097 msgid "pal"
12098 msgstr "pal"
12099
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12101 msgid "ntsc"
12102 msgstr "ntsc"
12103
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12105 msgid "secam"
12106 msgstr "secam"
12107
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12109 msgid "240x192"
12110 msgstr "240x192"
12111
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12113 msgid "320x240"
12114 msgstr "320x240"
12115
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12117 msgid "qsif"
12118 msgstr "qsif"
12119
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12121 msgid "qcif"
12122 msgstr "qcif"
12123
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12125 msgid "sif"
12126 msgstr "sif"
12127
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12129 msgid "cif"
12130 msgstr "cif"
12131
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12133 msgid "vga"
12134 msgstr "vga"
12135
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12137 msgid "kHz"
12138 msgstr "kHz"
12139
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12141 msgid "Hz/s"
12142 msgstr "Hz/s"
12143
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12145 msgid "mono"
12146 msgstr "单声道"
12147
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12149 msgid "stereo"
12150 msgstr "立体声"
12151
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12153 msgid "Camera"
12154 msgstr "摄像机"
12155
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12157 msgid "Video Codec:"
12158 msgstr "视频编码器:"
12159
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12161 msgid "huffyuv"
12162 msgstr "huffyuv"
12163
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12165 msgid "mp1v"
12166 msgstr "mp1v"
12167
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12169 msgid "mp2v"
12170 msgstr "mp2v"
12171
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12173 msgid "mp4v"
12174 msgstr "mp4v"
12175
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12177 msgid "H263"
12178 msgstr "H263"
12179
12180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12181 msgid "WMV1"
12182 msgstr "WMV1"
12183
12184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12185 msgid "WMV2"
12186 msgstr "WMV2"
12187
12188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12189 msgid "Video Bitrate:"
12190 msgstr "视频位率:"
12191
12192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12193 msgid "Bitrate Tolerance:"
12194 msgstr "比特率容忍度:"
12195
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12197 msgid "Keyframe Interval:"
12198 msgstr "关键帧间隔:"
12199
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12201 msgid "Audio Codec:"
12202 msgstr "音频编码器:"
12203
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12205 msgid "Deinterlace:"
12206 msgstr "解除交错:"
12207
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12209 msgid "Access:"
12210 msgstr "存取:"
12211
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12213 msgid "Muxer:"
12214 msgstr "复用器:"
12215
12216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12217 msgid "URL:"
12218 msgstr "网址:"
12219
12220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12221 msgid "Time To Live (TTL):"
12222 msgstr "有效时间(TTL):"
12223
12224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12225 msgid "127.0.0.1"
12226 msgstr "127.0.0.1"
12227
12228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12229 msgid "localhost"
12230 msgstr "localhost"
12231
12232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12233 msgid "localhost.localdomain"
12234 msgstr "localhost.localdomain"
12235
12236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12237 msgid "239.0.0.42"
12238 msgstr "239.0.0.42"
12239
12240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12241 msgid "PS"
12242 msgstr "PS"
12243
12244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12245 msgid "TS"
12246 msgstr "TS"
12247
12248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12249 msgid "MPEG1"
12250 msgstr "MPEG1"
12251
12252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12253 msgid "AVI"
12254 msgstr "AVI"
12255
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12257 msgid "OGG"
12258 msgstr "OGG"
12259
12260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12261 msgid "MP4"
12262 msgstr "MP4"
12263
12264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12265 msgid "MOV"
12266 msgstr "MOV"
12267
12268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12269 msgid "ASF"
12270 msgstr "ASF"
12271
12272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12273 msgid "kbits/s"
12274 msgstr "kbits/s"
12275
12276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12277 msgid "alaw"
12278 msgstr "alaw"
12279
12280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12281 msgid "ulaw"
12282 msgstr "ulaw"
12283
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12285 msgid "mpga"
12286 msgstr "mpga"
12287
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12289 msgid "mp3"
12290 msgstr "mp3"
12291
12292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12293 msgid "a52"
12294 msgstr "a52"
12295
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12297 msgid "vorb"
12298 msgstr "vorb"
12299
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12301 msgid "bits/s"
12302 msgstr "bits/s"
12303
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12305 msgid "Audio Bitrate :"
12306 msgstr "音频位率:"
12307
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12309 msgid "SAP Announce:"
12310 msgstr "SAP 通告:"
12311
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12313 msgid "SLP Announce:"
12314 msgstr "SLP 通告:"
12315
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12317 msgid "Announce Channel:"
12318 msgstr "通告频道:"
12319
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12321 msgid "Update"
12322 msgstr "更新"
12323
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12325 msgid " Clear "
12326 msgstr " 清除 "
12327
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12329 msgid " Save "
12330 msgstr " 保存 "
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12333 msgid " Apply "
12334 msgstr " 应用 "
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12337 msgid " Cancel "
12338 msgstr " 取消 "
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12341 msgid "Preference"
12342 msgstr "个人设置"
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12345 msgid ""
12346 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12347 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12348 "org/copyleft/gpl.html)."
12349 msgstr ""
12350 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12351 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12352
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12354 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12355 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12356
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12358 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12359 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12360
12361 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12362 #, c-format
12363 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12364 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12365
12366 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12367 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12368 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12369
12370 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
12371 msgid "Errors"
12372 msgstr "错误"
12373
12374 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
12375 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Open directory"
12378 msgstr "打开目录(&I)..."
12379
12380 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Stream information"
12383 msgstr "获取串流信息"
12384
12385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
12386 #, fuzzy
12387 msgid "QT interface"
12388 msgstr "显示界面"
12389
12390 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12391 msgid "Open a skin file"
12392 msgstr "打开面板文件"
12393
12394 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12395 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12396 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12397
12398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12400 msgid "Open playlist"
12401 msgstr "打开播放列表"
12402
12403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12404 msgid ""
12405 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12406 "xspf"
12407 msgstr ""
12408 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12409 "xspf"
12410
12411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12413 msgid "Save playlist"
12414 msgstr "储存播放列表"
12415
12416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12417 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12421 msgid "Skin to use"
12422 msgstr "要使用的皮肤"
12423
12424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12425 msgid "Path to the skin to use."
12426 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12427
12428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12429 msgid "Config of last used skin"
12430 msgstr "组态上一次使用的面板"
12431
12432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12433 msgid ""
12434 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12435 "automatically, do not touch it."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12440 msgid "Systray icon"
12441 msgstr "托盘图标"
12442
12443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12445 msgid "Show a systray icon for VLC"
12446 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12447
12448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
12449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12450 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12451 msgid "Show VLC on the taskbar"
12452 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12453
12454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12455 msgid "Enable transparency effects"
12456 msgstr "启用透明效果"
12457
12458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12459 msgid ""
12460 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12461 "when moving windows does not behave correctly."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12465 msgid "Skins"
12466 msgstr "皮肤"
12467
12468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
12469 msgid "Skinnable Interface"
12470 msgstr "可面板化界面"
12471
12472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
12473 msgid "Skins loader demux"
12474 msgstr "面板载入器解多任务"
12475
12476 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12477 msgid "Select skin"
12478 msgstr "选择面板"
12479
12480 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12481 msgid "Open skin..."
12482 msgstr "打开面板..."
12483
12484 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12485 msgid ""
12486 "\n"
12487 "(WinCE interface)\n"
12488 "\n"
12489 msgstr ""
12490 "\n"
12491 "(WinCE界面)\n"
12492 "\n"
12493
12494 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12495 msgid ""
12496 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12497 "\n"
12498 msgstr ""
12499 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12500 "\n"
12501
12502 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12503 msgid "Compiled by "
12504 msgstr "编译者 "
12505
12506 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12507 msgid "Compiler: "
12508 msgstr "编译器: "
12509
12510 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12511 msgid "Based on SVN revision: "
12512 msgstr "基于 SVN 版本:"
12513
12514 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12515 msgid ""
12516 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12517 "http://www.videolan.org/"
12518 msgstr ""
12519 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12520 "http://www.videolan.org/"
12521
12522 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12523 msgid "Open:"
12524 msgstr "打开:"
12525
12526 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12527 msgid ""
12528 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12529 "targets:"
12530 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12531
12532 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12534 msgid "Choose directory"
12535 msgstr "选择目录"
12536
12537 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12539 msgid "Choose file"
12540 msgstr "选择文件"
12541
12542 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12543 msgid "Embed video in interface"
12544 msgstr "在界面中嵌入视频"
12545
12546 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12547 msgid ""
12548 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12549 "window."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12553 msgid "WinCE interface module"
12554 msgstr "WinCE 界面模块"
12555
12556 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12557 msgid "WinCE dialogs provider"
12558 msgstr "Wince 对话提供商"
12559
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12561 msgid "Edit bookmark"
12562 msgstr "编辑书签"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12566 msgid "Bytes"
12567 msgstr "字节"
12568
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12575 #, fuzzy
12576 msgid "&OK"
12577 msgstr "确定"
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12587 #, fuzzy
12588 msgid "&Cancel"
12589 msgstr "取消"
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12592 #, fuzzy
12593 msgid "&Delete"
12594 msgstr "删除"
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12599 #, fuzzy
12600 msgid "&Clear"
12601 msgstr "清除"
12602
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12604 msgid "You must select two bookmarks"
12605 msgstr "您必须选择两个书签"
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12608 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12609 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12612 msgid ""
12613 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12617 msgid ""
12618 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12619 "bookmarks to keep the same input."
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12623 msgid "Input has changed "
12624 msgstr "输入已改变"
12625
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12628 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12632 msgid "Stream and Media Info"
12633 msgstr "串流及媒体信息"
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12636 msgid "Advanced information"
12637 msgstr "高级选项"
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
12640 msgid ""
12641 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12642 "Messages window."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
12646 msgid "&Yes"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12650 msgid "&No"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12654 msgid "Don't show further errors"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12661 msgid "&Close"
12662 msgstr "关闭(&C)"
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12665 msgid "Playlist item info"
12666 msgstr "播放列表项目信息"
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Save &As..."
12671 msgstr "保存文件..."
12672
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12674 msgid "Save Messages As..."
12675 msgstr "信息另存为..."
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12678 msgid "Advanced options..."
12679 msgstr "高级选项..."
12680
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12685 msgid "Advanced options"
12686 msgstr "高级选项"
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12689 msgid "Options:"
12690 msgstr "选项:"
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12694 msgid "Open..."
12695 msgstr "打开..."
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12698 msgid "Stream/Save"
12699 msgstr "串流/保存"
12700
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12702 msgid "Use VLC as a stream server"
12703 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12704
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12706 msgid "Caching"
12707 msgstr "缓存"
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12710 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12711 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12712
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12714 msgid "Customize:"
12715 msgstr "自定义: "
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12718 msgid ""
12719 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12720 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12721 "controls above."
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12725 msgid "Use a subtitles file"
12726 msgstr "使用字幕文件"
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12729 msgid "Use an external subtitles file."
12730 msgstr "使用外部字幕文件"
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12733 msgid "Advanced Settings..."
12734 msgstr "高级选项..."
12735
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12737 msgid "File:"
12738 msgstr "文件:"
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12741 msgid "DVD (menus)"
12742 msgstr "DVD(选单)"
12743
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12745 msgid "Disc type"
12746 msgstr "光盘类型"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12749 msgid "Probe Disc(s)"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12753 msgid ""
12754 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12755 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12756 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12757 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12758 "parameter ranges are set based on media we find."
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12762 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12766 msgid "RTSP"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12770 msgid "DVD device to use"
12771 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12772
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12774 msgid ""
12775 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12776 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12781 msgid "CD-ROM device to use"
12782 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12785 msgid ""
12786 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12787 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
12791 msgid "Open subtitles file"
12792 msgstr "打开字幕文件"
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12795 msgid "Title number."
12796 msgstr "标题数目."
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12799 msgid ""
12800 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12801 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12802 "will be shown."
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
12806 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12810 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12814 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
12818 msgid "Track number."
12819 msgstr "轨道编号。"
12820
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
12822 msgid ""
12823 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12824 "subtitle will be shown."
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12828 msgid ""
12829 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
12833 msgid ""
12834 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12835 "given, then all tracks are played."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
12839 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12843 msgid "Shuffle"
12844 msgstr "打乱顺序"
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12847 msgid "&Simple Add File..."
12848 msgstr "增加文件(&S)..."
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12851 msgid "Add &Directory..."
12852 msgstr "增加目录(&D)..."
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12855 msgid "&Add URL..."
12856 msgstr "增加 URL(&A)..."
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
12859 msgid "Services Discovery"
12860 msgstr "服务探索"
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12863 msgid "&Open Playlist..."
12864 msgstr "打开播放列表(&O)..."
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12867 msgid "&Save Playlist..."
12868 msgstr "储存播放列表(&S)..."
12869
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12871 msgid "Sort by &Title"
12872 msgstr "依标题排序(&T)"
12873
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12875 msgid "&Reverse Sort by Title"
12876 msgstr "依标题反向排序(&R)"
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12879 msgid "&Shuffle"
12880 msgstr "乱化(&S)"
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12883 msgid "D&elete"
12884 msgstr "删除(&D)"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
12887 msgid "&Manage"
12888 msgstr "管理(&M)"
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12891 msgid "S&ort"
12892 msgstr "排序(&S)"
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
12895 msgid "&Selection"
12896 msgstr "选择(&S)"
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
12899 msgid "&View items"
12900 msgstr "查看项目(&V)"
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
12903 msgid "Play this Branch"
12904 msgstr "播放该分支"
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
12908 msgid "Preparse"
12909 msgstr "预解释"
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12912 msgid "Sort this Branch"
12913 msgstr "排序该分支"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
12917 msgid "Info"
12918 msgstr "信息"
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
12921 msgid "Add Node"
12922 msgstr "添加节点"
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
12926 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
12927 msgid "root"
12928 msgstr "根"
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
12932 #, c-format
12933 msgid "%i items in playlist"
12934 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12935
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12937 msgid "XSPF playlist"
12938 msgstr "XSPF 播放列表"
12939
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12941 msgid "Playlist is empty"
12942 msgstr "播放列表是空的"
12943
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12945 msgid "Can't save"
12946 msgstr "无法储存"
12947
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
12950 #: modules/misc/win32text.c:77
12951 msgid "Normal"
12952 msgstr "正常"
12953
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
12955 #, fuzzy
12956 msgid "One level"
12957 msgstr "最大等级"
12958
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
12960 msgid "Please enter node name"
12961 msgstr "请输入节点编号"
12962
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
12964 msgid "New node"
12965 msgstr "新节点"
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
12969 #, fuzzy
12970 msgid "&Save"
12971 msgstr "储存"
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
12974 msgid ""
12975 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12976 "Are you sure you want to continue?"
12977 msgstr ""
12978 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12979 "是否确定要继续?"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12982 msgid "Alt"
12983 msgstr "Alt"
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12986 msgid "Ctrl"
12987 msgstr "Ctrl"
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12990 msgid "Shift"
12991 msgstr "Shift"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
12994 msgid ""
12995 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
12996 "\" can be modified."
12997 msgstr ""
12998 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
12999
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13001 msgid "Stream output MRL"
13002 msgstr "串流输出MRL"
13003
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13005 msgid "Target:"
13006 msgstr "目标:"
13007
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13009 msgid ""
13010 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13011 "by adjusting the stream settings."
13012 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13013
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13015 msgid "Outputs"
13016 msgstr "输出"
13017
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13019 msgid "Play locally"
13020 msgstr "本地播放"
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13023 msgid "MMSH"
13024 msgstr "MMSH"
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13027 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13028 msgid "RTP"
13029 msgstr "RTP"
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13032 msgid "Group name"
13033 msgstr "群组名称"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13036 msgid "Channel name"
13037 msgstr "频道名称"
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13040 msgid "Select all elementary streams"
13041 msgstr "选择所有的基本串流"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13044 msgid "Video codec"
13045 msgstr "视频编码器"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13048 msgid "Audio codec"
13049 msgstr "音频编码器"
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13052 msgid "Subtitles codec"
13053 msgstr "字幕编码器"
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13056 msgid "Subtitles overlay"
13057 msgstr "字幕延迟"
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13060 msgid "Save file"
13061 msgstr "储存文件"
13062
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13064 msgid "Subtitle options"
13065 msgstr "字幕选项"
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13068 msgid "Subtitles file"
13069 msgstr "字幕文件"
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13072 msgid "Options"
13073 msgstr "选项"
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13076 msgid ""
13077 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13078 "subtitles."
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13082 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13083 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13084
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13086 msgid "Open file"
13087 msgstr "打开文件"
13088
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13090 msgid "Updates"
13091 msgstr "更新"
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13094 msgid "Check for updates"
13095 msgstr "检查更新"
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13098 msgid ""
13099 "\n"
13100 "Available updates and related downloads.\n"
13101 "(Double click on a file to download it)\n"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13105 msgid "Save file..."
13106 msgstr "保存文件..."
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13109 msgid "Broadcasts"
13110 msgstr "广播"
13111
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13113 msgid "Load"
13114 msgstr "读取"
13115
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13117 msgid "Load Configuration"
13118 msgstr "读取设置文件"
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13121 msgid "Save Configuration"
13122 msgstr "保存设置文件"
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13125 msgid "New broadcast"
13126 msgstr "新广播"
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13131 msgid "Choose"
13132 msgstr "选择"
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13135 msgid "Output"
13136 msgstr "输出"
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13139 msgid "Loop"
13140 msgstr "循环"
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13143 msgid "VLM stream"
13144 msgstr "VLM 流"
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13147 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13148 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13151 msgid "Use this to stream on a network."
13152 msgstr "用此选项串流至网络"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13155 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13159 msgid ""
13160 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13161 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13162 msgstr ""
13163 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13164 "特性."
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13167 msgid "Use this to stream on a network"
13168 msgstr "用此项串流至网络"
13169
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13171 msgid ""
13172 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13173 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13174 "\n"
13175 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13176 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13177 msgstr ""
13178 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13179 "以读取的东西。\n"
13180 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13181 "些其它的东西,诸如网络流。"
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13184 msgid "You must choose a stream"
13185 msgstr "你必须选择一个串流"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13188 msgid "Unable to find playlist"
13189 msgstr "无法找到播放列表"
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13192 msgid ""
13193 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13194 "ending times (in seconds).\n"
13195 "\n"
13196 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13197 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13201 msgid ""
13202 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13203 "the container format, proceed to the next page."
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13207 msgid "Transcode video (if available)"
13208 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13211 msgid ""
13212 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13213 "about it."
13214 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13217 msgid ""
13218 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13219 "about it."
13220 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13223 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13224 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13227 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13231 msgid "Please enter an address"
13232 msgstr "请输入一个地址"
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13235 msgid ""
13236 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13237 "choices, some formats might not be available."
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13241 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13242 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13243
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13245 msgid "You must choose a file to save to"
13246 msgstr "你必须选择文件以另存"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13249 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13250 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13253 msgid ""
13254 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13255 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13256 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13257 "setting to 1."
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13261 msgid ""
13262 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13263 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13264 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13265 "extra interface.\n"
13266 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13267 "default name will be used."
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13271 msgid "More information"
13272 msgstr "更多信息"
13273
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13275 msgid "Save to file"
13276 msgstr "保存到文件"
13277
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13279 msgid "Transcode audio (if available)"
13280 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13283 msgid ""
13284 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13285 "correlated their movement will be."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13289 msgid "Creates several clones of the image"
13290 msgstr "建立数个影像复制"
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13293 msgid "Distortion"
13294 msgstr "畸变"
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13297 msgid "Adds distortion effects"
13298 msgstr "增加畸变效果"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13301 msgid "Image inversion"
13302 msgstr "图像翻转"
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13305 msgid "Blurring"
13306 msgstr "模糊"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13309 msgid "Magnify"
13310 msgstr "放大镜"
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13313 msgid "Magnifies part of the image"
13314 msgstr "放大部分影像"
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13317 msgid "Video Options"
13318 msgstr "视频选项"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13321 msgid "Aspect Ratio"
13322 msgstr "纵横比"
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13325 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13326 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13329 msgid ""
13330 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13331 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13332 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13335 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13339 msgid ""
13340 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13341 "these settings to take effect.\n"
13342 "\n"
13343 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13344 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13345 "Video Filter Module inside the preferences."
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13349 msgid "Stopped"
13350 msgstr "已停止"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13353 msgid "Paused"
13354 msgstr "暂停"
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13357 msgid "Playing"
13358 msgstr "正在播放"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13361 msgid "Menu"
13362 msgstr "选单"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13365 msgid "Previous track"
13366 msgstr "上一轨"
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13369 msgid "Next track"
13370 msgstr "下一轨"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13373 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13374 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13377 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13378 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13381 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13382 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13385 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13386 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13389 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13390 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13393 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13394 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13397 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13398 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13401 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13402 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13403
13404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13405 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13406 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13409 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13410 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13413 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13414 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13417 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13418 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13421 msgid "About..."
13422 msgstr "关于..."
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13425 msgid "Check for Updates..."
13426 msgstr "检查更新..."
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13429 msgid "&File"
13430 msgstr "文件(&F)"
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13433 msgid "&View"
13434 msgstr "查看(&V)"
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13437 msgid "&Settings"
13438 msgstr "设置(&S)"
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13441 msgid "&Audio"
13442 msgstr "音频(&A)"
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13445 msgid "&Video"
13446 msgstr "视频(&V)"
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13449 msgid "&Navigation"
13450 msgstr "导航(&N)"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13453 msgid "&Help"
13454 msgstr "帮助(&H)"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13458 msgid "Embedded playlist"
13459 msgstr "嵌入播放列表"
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13462 msgid "Previous playlist item"
13463 msgstr "前一个播放列表项目"
13464
13465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13466 msgid "Next playlist item"
13467 msgstr "下一个播放列表项目"
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13470 msgid "Play slower"
13471 msgstr "慢速播放"
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13474 msgid "Play faster"
13475 msgstr "快速播放"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13478 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13479 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13482 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13483 msgstr "书签(&B)"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13486 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13487 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13488
13489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13490 msgid ""
13491 " (wxWidgets interface)\n"
13492 "\n"
13493 msgstr ""
13494 " (wxWindows界面)\n"
13495 "\n"
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13498 msgid ""
13499 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13500 "http://www.videolan.org/\n"
13501 "\n"
13502 msgstr ""
13503 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13504 "http://www.videolan.org/\n"
13505 "\n"
13506
13507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13508 #, c-format
13509 msgid "About %s"
13510 msgstr "关于 %s"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
13513 msgid "Show/Hide Interface"
13514 msgstr "显示/隐藏界面"
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13517 msgid "Quick &Open File..."
13518 msgstr "快速打开文件(&O)"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13521 msgid "Open &File..."
13522 msgstr "打开文件(&F)"
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13525 msgid "Open D&irectory..."
13526 msgstr "打开目录(&I)..."
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13529 msgid "Open &Disc..."
13530 msgstr "打开光盘(&D)"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13533 msgid "Open &Network Stream..."
13534 msgstr "打开网络串流(&N)"
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13537 msgid "Open &Capture Device..."
13538 msgstr "打开获取装置(&C)"
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13541 msgid "Media &Info..."
13542 msgstr "媒体信息(&I)"
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13545 msgid "&Messages..."
13546 msgstr "讯息(&M)"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13549 msgid "&Preferences..."
13550 msgstr "偏好设置(&P)"
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
13553 msgid "Empty"
13554 msgstr "无项目"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13557 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13558 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13561 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13562 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13565 msgid ""
13566 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13567 "and RAW)"
13568 msgstr ""
13569 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13572 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13573 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13576 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13577 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13580 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13581 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13584 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13585 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13588 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13589 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13592 msgid "RTP Unicast"
13593 msgstr "RTP单播"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13596 msgid "Stream to a single computer."
13597 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13600 msgid "RTP Multicast"
13601 msgstr "RTP 多播"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13604 msgid ""
13605 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13606 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13607 "work over the Internet."
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13611 msgid ""
13612 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13613 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13614 "with 239.255."
13615 msgstr ""
13616 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13617 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13620 msgid ""
13621 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13622 "needs to send the stream several times."
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13626 msgid ""
13627 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13628 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13629 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13630 "at http://yourip:8080 by default."
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13634 msgid "Bookmarks dialog"
13635 msgstr "书签对话框"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13638 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13639 msgstr "启动时显示书签对话框"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13642 msgid "Extended GUI"
13643 msgstr "扩展图形界面"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13646 msgid ""
13647 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13651 msgid "Taskbar"
13652 msgstr "任务栏"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13655 msgid "Minimal interface"
13656 msgstr "最小界面"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13659 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13660 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13663 msgid "Size to video"
13664 msgstr "视频大小"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13667 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13668 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13671 msgid "Show labels in toolbar"
13672 msgstr "在工具栏上显示标签"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13675 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13676 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13679 msgid "Playlist view"
13680 msgstr "播放列表视图"
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13683 msgid ""
13684 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13685 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13686 "with less features). You can select which one will be available on the "
13687 "toolbar (or both)."
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13691 msgid "Embedded"
13692 msgstr "嵌入式"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13695 msgid "Both"
13696 msgstr "两个"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13699 msgid "wxWidgets interface module"
13700 msgstr "wxWindows界面模块"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13703 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13704 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13705
13706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13707 msgid "Dummy image chroma format"
13708 msgstr "虚拟影像彩度格式"
13709
13710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13711 msgid ""
13712 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13713 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13717 msgid "Save raw codec data"
13718 msgstr "储存空白编码器数据"
13719
13720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13721 msgid ""
13722 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13723 "main options."
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13727 msgid ""
13728 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13729 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13730 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13734 msgid "Dummy interface function"
13735 msgstr "虚拟接口功能"
13736
13737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13738 msgid "Dummy Interface"
13739 msgstr "虚拟接口"
13740
13741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13742 msgid "Dummy access function"
13743 msgstr "虚拟存取功能"
13744
13745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13746 msgid "Dummy demux function"
13747 msgstr "虚拟解多任务功能"
13748
13749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13750 msgid "Dummy decoder"
13751 msgstr "虚拟译码器"
13752
13753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13754 msgid "Dummy decoder function"
13755 msgstr "虚拟译码器功能"
13756
13757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13758 msgid "Dummy encoder function"
13759 msgstr "虚拟编码器功能"
13760
13761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13762 msgid "Dummy audio output function"
13763 msgstr "虚拟音频输出功能"
13764
13765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13766 msgid "Dummy video output function"
13767 msgstr "虚拟视频输出功能"
13768
13769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13770 msgid "Dummy Video output"
13771 msgstr "虚拟视频输出"
13772
13773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13774 msgid "Dummy font renderer function"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13778 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13779 #: modules/visualization/xosd.c:76
13780 msgid "Font"
13781 msgstr "字体"
13782
13783 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13784 msgid "Filename for the font you want to use"
13785 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
13786
13787 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13788 msgid "Font size in pixels"
13789 msgstr "字体大小 (像素)"
13790
13791 #: modules/misc/freetype.c:86
13792 #, fuzzy
13793 msgid ""
13794 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13795 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13796 "font size."
13797 msgstr ""
13798 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13799
13800 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
13801 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13802 #: modules/video_filter/time.c:77
13803 msgid "Opacity"
13804 msgstr "不透明"
13805
13806 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
13807 msgid ""
13808 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13809 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
13813 msgid "Text default color"
13814 msgstr "文字默认颜色"
13815
13816 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
13817 msgid ""
13818 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13819 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13820 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13821 "(red + green), #FFFFFF = white"
13822 msgstr ""
13823 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
13824 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
13825 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
13826
13827 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
13828 msgid "Relative font size"
13829 msgstr "相对字号"
13830
13831 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
13832 msgid ""
13833 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
13834 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13835 msgstr ""
13836 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
13837
13838 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
13839 msgid "Smaller"
13840 msgstr "更小"
13841
13842 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
13843 msgid "Small"
13844 msgstr "小"
13845
13846 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
13847 msgid "Large"
13848 msgstr "大"
13849
13850 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
13851 msgid "Larger"
13852 msgstr "更大"
13853
13854 #: modules/misc/freetype.c:107
13855 msgid "Use YUVP renderer"
13856 msgstr "使用 YUVP 渲染"
13857
13858 #: modules/misc/freetype.c:108
13859 msgid ""
13860 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
13861 "you want to encode into DVB subtitles"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/misc/freetype.c:110
13865 msgid "Font Effect"
13866 msgstr "字体效果"
13867
13868 #: modules/misc/freetype.c:111
13869 msgid ""
13870 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
13871 "readability."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/misc/freetype.c:119
13875 msgid "Background"
13876 msgstr "背景"
13877
13878 #: modules/misc/freetype.c:119
13879 msgid "Outline"
13880 msgstr "大纲"
13881
13882 #: modules/misc/freetype.c:120
13883 msgid "Fat Outline"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
13887 msgid "Text renderer"
13888 msgstr "字体渲染"
13889
13890 #: modules/misc/freetype.c:133
13891 msgid "Freetype2 font renderer"
13892 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
13893
13894 #: modules/misc/gnutls.c:62
13895 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/misc/gnutls.c:64
13899 msgid ""
13900 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
13901 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/misc/gnutls.c:68
13905 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13906 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
13907
13908 #: modules/misc/gnutls.c:70
13909 msgid ""
13910 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
13911 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/misc/gnutls.c:73
13915 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13916 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
13917
13918 #: modules/misc/gnutls.c:75
13919 msgid ""
13920 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/misc/gnutls.c:78
13924 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13925 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
13926
13927 #: modules/misc/gnutls.c:80
13928 msgid ""
13929 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
13930 "approved Certification Authority)."
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/misc/gnutls.c:83
13934 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13935 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
13936
13937 #: modules/misc/gnutls.c:85
13938 msgid ""
13939 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
13940 "host name."
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/misc/gnutls.c:90
13944 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13945 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
13946
13947 #: modules/misc/growl.c:59
13948 msgid "Growl server"
13949 msgstr "Growl 服务器"
13950
13951 #: modules/misc/growl.c:60
13952 msgid ""
13953 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
13954 "notifications are sent locally."
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/misc/growl.c:63
13958 msgid "Growl password"
13959 msgstr "Growl 密码"
13960
13961 #: modules/misc/growl.c:65
13962 msgid "Growl password on the server."
13963 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
13964
13965 #: modules/misc/growl.c:66
13966 msgid "Growl UDP port"
13967 msgstr "Growl UDP 端口"
13968
13969 #: modules/misc/growl.c:68
13970 msgid "Growl UDP port on the server."
13971 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
13972
13973 #: modules/misc/growl.c:73
13974 msgid "Growl"
13975 msgstr "Growl"
13976
13977 #: modules/misc/growl.c:74
13978 msgid "Growl Notification Plugin"
13979 msgstr "Growl 通知插件"
13980
13981 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
13982 msgid "(no title)"
13983 msgstr "(无标题)"
13984
13985 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
13986 msgid "(no artist)"
13987 msgstr "(无艺术家)"
13988
13989 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
13990 msgid "(no album)"
13991 msgstr "(无专辑)"
13992
13993 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13994 msgid "Gtk+ GUI helper"
13995 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
13996
13997 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
13998 msgid "Text"
13999 msgstr "文本"
14000
14001 #: modules/misc/logger.c:118
14002 msgid "Log format"
14003 msgstr "记录格式"
14004
14005 #: modules/misc/logger.c:120
14006 msgid ""
14007 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14008 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14009 msgstr ""
14010 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14011 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14012
14013 #: modules/misc/logger.c:124
14014 msgid ""
14015 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14016 "\"."
14017 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14018
14019 #: modules/misc/logger.c:129
14020 msgid "Logging"
14021 msgstr "记录"
14022
14023 #: modules/misc/logger.c:130
14024 msgid "File logging"
14025 msgstr "文件记录"
14026
14027 #: modules/misc/logger.c:136
14028 msgid "Log filename"
14029 msgstr "记录文件文件名"
14030
14031 #: modules/misc/logger.c:136
14032 msgid "Specify the log filename."
14033 msgstr "指定记录文件文件名"
14034
14035 #: modules/misc/logger.c:141
14036 msgid "RRD output file"
14037 msgstr "RRD 输出文件"
14038
14039 #: modules/misc/logger.c:142
14040 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14044 msgid "AltiVec memcpy"
14045 msgstr "AltiVec memcpy"
14046
14047 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14048 msgid "libc memcpy"
14049 msgstr "libc memcpy"
14050
14051 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14052 msgid "3D Now! memcpy"
14053 msgstr "3D Now! memcpy"
14054
14055 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14056 msgid "MMX memcpy"
14057 msgstr "MMX memcpy"
14058
14059 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14060 msgid "MMX EXT memcpy"
14061 msgstr "MMX EXT memcpy"
14062
14063 #: modules/misc/msn.c:64
14064 msgid "MSN Title format string"
14065 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14066
14067 #: modules/misc/msn.c:65
14068 msgid ""
14069 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14070 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/misc/msn.c:71
14074 msgid "MSN"
14075 msgstr "MSN"
14076
14077 #: modules/misc/msn.c:72
14078 msgid "MSN Now-Playing"
14079 msgstr "MSN 正在播放"
14080
14081 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14082 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14083 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
14084
14085 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14086 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14087 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
14088
14089 #: modules/misc/notify.c:55
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Timeout (ms)"
14092 msgstr "超时"
14093
14094 #: modules/misc/notify.c:56
14095 msgid "How long the notification will be displayed "
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/misc/notify.c:61
14099 msgid "Notify"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/misc/notify.c:62
14103 #, fuzzy
14104 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14105 msgstr "Growl 通知插件"
14106
14107 #: modules/misc/notify.c:158
14108 #, fuzzy
14109 msgid "no artist"
14110 msgstr "(无艺术家)"
14111
14112 #: modules/misc/notify.c:161
14113 #, fuzzy
14114 msgid "no album"
14115 msgstr "(无专辑)"
14116
14117 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14118 msgid "M3U playlist exporter"
14119 msgstr "M3U 列表导出器"
14120
14121 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14122 msgid "Old playlist exporter"
14123 msgstr "旧的列表导出器"
14124
14125 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14126 msgid "XSPF playlist export"
14127 msgstr "XSPF 列表导出器"
14128
14129 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14130 msgid "HAL devices detection"
14131 msgstr "HAL 设备检测"
14132
14133 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14134 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14135 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14136
14137 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14138 msgid ""
14139 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14140 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14144 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14145 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14146
14147 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14148 msgid "video"
14149 msgstr "视频"
14150
14151 #: modules/misc/rtsp.c:48
14152 msgid "RTSP host address"
14153 msgstr "RTSP 主机地址"
14154
14155 #: modules/misc/rtsp.c:51
14156 msgid ""
14157 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14158 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14159 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14160 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/misc/rtsp.c:56
14164 msgid "Maximum number of connections"
14165 msgstr "最大连接数目"
14166
14167 #: modules/misc/rtsp.c:57
14168 msgid ""
14169 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14170 "0 means no limit."
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/misc/rtsp.c:60
14174 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/misc/rtsp.c:63
14178 msgid "RTSP VoD"
14179 msgstr "RTSP VoD"
14180
14181 #: modules/misc/rtsp.c:64
14182 msgid "RTSP VoD server"
14183 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14184
14185 #: modules/misc/screensaver.c:81
14186 msgid "X Screensaver disabler"
14187 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14188
14189 #: modules/misc/svg.c:66
14190 msgid "SVG template file"
14191 msgstr "AVG暂存档"
14192
14193 #: modules/misc/svg.c:67
14194 msgid ""
14195 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14199 msgid "Playlist stress tests"
14200 msgstr "播放列表着重测试"
14201
14202 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14203 msgid "C module that does nothing"
14204 msgstr "不起作用的C模块"
14205
14206 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14207 msgid "Miscellaneous stress tests"
14208 msgstr "杂项着重测试"
14209
14210 #: modules/misc/win32text.c:58
14211 msgid ""
14212 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14213 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14214 "font size. "
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/misc/win32text.c:91
14218 msgid "Win32 font renderer"
14219 msgstr "Win32 字体渲染器"
14220
14221 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14222 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14223 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14224
14225 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14226 msgid "Simple XML Parser"
14227 msgstr "简易XML解析器"
14228
14229 #: modules/mux/asf.c:49
14230 msgid "Title to put in ASF comments."
14231 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14232
14233 #: modules/mux/asf.c:51
14234 msgid "Author to put in ASF comments."
14235 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14236
14237 #: modules/mux/asf.c:53
14238 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14239 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
14240
14241 #: modules/mux/asf.c:54
14242 msgid "Comment"
14243 msgstr "批注"
14244
14245 #: modules/mux/asf.c:55
14246 msgid "Comment to put in ASF comments."
14247 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
14248
14249 #: modules/mux/asf.c:57
14250 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14251 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
14252
14253 #: modules/mux/asf.c:58
14254 msgid "Packet Size"
14255 msgstr "封包大小"
14256
14257 #: modules/mux/asf.c:59
14258 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14259 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
14260
14261 #: modules/mux/asf.c:62
14262 msgid "ASF muxer"
14263 msgstr "ASF复用器"
14264
14265 #: modules/mux/asf.c:540
14266 msgid "Unknown Video"
14267 msgstr "未知的视频"
14268
14269 #: modules/mux/avi.c:44
14270 msgid "AVI muxer"
14271 msgstr "AVI复用器"
14272
14273 #: modules/mux/dummy.c:41
14274 msgid "Dummy/Raw muxer"
14275 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
14276
14277 #: modules/mux/mp4.c:45
14278 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14279 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
14280
14281 #: modules/mux/mp4.c:47
14282 msgid ""
14283 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14284 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14285 "downloading."
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/mux/mp4.c:57
14289 msgid "MP4/MOV muxer"
14290 msgstr "MP4/MOV 复用器"
14291
14292 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14293 msgid "DTS delay (ms)"
14294 msgstr "DTS 延迟"
14295
14296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14297 msgid ""
14298 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14299 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14300 "inside the client decoder."
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14304 msgid "PES maximum size"
14305 msgstr "PES 最大尺寸"
14306
14307 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14308 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14309 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
14310
14311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14312 msgid "PS muxer"
14313 msgstr "PS复用器"
14314
14315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14316 msgid "Video PID"
14317 msgstr "视频PID"
14318
14319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14320 msgid ""
14321 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14322 "the video."
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14326 msgid "Audio PID"
14327 msgstr "音频PID"
14328
14329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14330 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14331 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
14332
14333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14334 msgid "SPU PID"
14335 msgstr "SPU PID"
14336
14337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14338 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14339 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
14340
14341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14342 msgid "PMT PID"
14343 msgstr "PMT PID"
14344
14345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14346 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14347 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
14348
14349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14350 msgid "TS ID"
14351 msgstr "TS ID"
14352
14353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14354 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14355 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
14356
14357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14358 msgid "NET ID"
14359 msgstr "NET ID"
14360
14361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14362 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14366 msgid "PMT Program numbers"
14367 msgstr "PMT 程序数量"
14368
14369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14370 msgid ""
14371 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14372 "to be enabled."
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14376 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14380 msgid ""
14381 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14382 "be enabled."
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14386 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14390 msgid ""
14391 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14392 "be enabled."
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14396 msgid "Set PID to ID of ES"
14397 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
14398
14399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14400 msgid ""
14401 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14402 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14406 msgid "Data alignment"
14407 msgstr "数据对齐"
14408
14409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14410 msgid ""
14411 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14412 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14416 msgid "Shaping delay (ms)"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14420 msgid ""
14421 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14422 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14423 "especially for reference frames."
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14427 msgid "Use keyframes"
14428 msgstr "使用关键帧"
14429
14430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14431 msgid ""
14432 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14433 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14434 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14435 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14436 "the biggest frames in the stream."
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14440 msgid "PCR delay (ms)"
14441 msgstr "PCR延迟(ms)"
14442
14443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14444 msgid ""
14445 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14446 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14450 msgid "Minimum B (deprecated)"
14451 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
14452
14453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14454 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14458 msgid "Maximum B (deprecated)"
14459 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
14460
14461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14462 msgid ""
14463 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14464 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14465 "inside the client decoder."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14469 msgid "Crypt audio"
14470 msgstr "加密音频"
14471
14472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14473 msgid "Crypt audio using CSA"
14474 msgstr "用 CSA 加密音频"
14475
14476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14477 msgid "Crypt video"
14478 msgstr "加密视频"
14479
14480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14481 msgid "Crypt video using CSA"
14482 msgstr "用 CSA 加密视频"
14483
14484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14485 msgid "CSA Key"
14486 msgstr "CSA 密钥"
14487
14488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14489 msgid ""
14490 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14491 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
14492
14493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14494 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14495 msgstr "要加密的包的 大小"
14496
14497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14498 msgid ""
14499 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14500 "header from the value before encrypting. "
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14504 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14505 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
14506
14507 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14508 msgid "Multipart separator string"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14512 msgid ""
14513 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14514 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14518 msgid "Multipart JPEG muxer"
14519 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
14520
14521 #: modules/mux/ogg.c:50
14522 msgid "Ogg/OGM muxer"
14523 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
14524
14525 #: modules/mux/wav.c:42
14526 msgid "WAV muxer"
14527 msgstr "WAV 复用器"
14528
14529 #: modules/packetizer/copy.c:43
14530 msgid "Copy packetizer"
14531 msgstr "复制封包器"
14532
14533 #: modules/packetizer/h264.c:47
14534 msgid "H.264 video packetizer"
14535 msgstr "H.264 视频封包器"
14536
14537 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14538 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14539 msgstr "MPEG4音频封包器"
14540
14541 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14542 msgid "MPEG4 video packetizer"
14543 msgstr "MPEG4视频封包器"
14544
14545 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14546 msgid "Sync on Intra Frame"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14550 msgid ""
14551 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14552 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14556 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14557 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
14558
14559 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14560 msgid "Bonjour services"
14561 msgstr "Bonjour 服务"
14562
14563 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14564 msgid "Bonjour"
14565 msgstr "Bonjour"
14566
14567 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14568 msgid "DAAP shares"
14569 msgstr "DAAP 共享"
14570
14571 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14572 msgid "DAAP access"
14573 msgstr "DAAP存取"
14574
14575 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14576 msgid "Devices"
14577 msgstr "装置"
14578
14579 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14580 msgid "Podcast URLs list"
14581 msgstr "Podcast URLs 列表"
14582
14583 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14584 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14588 msgid "Podcasts"
14589 msgstr "Podcast"
14590
14591 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
14592 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14593 msgid "Podcast"
14594 msgstr "Podcast"
14595
14596 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14597 msgid "SAP multicast address"
14598 msgstr "SAP 多播地址"
14599
14600 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14601 msgid ""
14602 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14603 "However, you can specify a specific address."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14607 msgid "IPv4 SAP"
14608 msgstr "IPv4 SAP"
14609
14610 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14611 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14612 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
14613
14614 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14615 msgid "IPv6 SAP"
14616 msgstr "IPv6 SAP"
14617
14618 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14619 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14620 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
14621
14622 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14623 msgid "IPv6 SAP scope"
14624 msgstr "IPv6 SAP 范围"
14625
14626 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14627 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14628 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
14629
14630 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14631 msgid "SAP timeout (seconds)"
14632 msgstr "SAP 超时"
14633
14634 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14635 msgid ""
14636 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14640 msgid "Try to parse the announce"
14641 msgstr "尝试解析通告"
14642
14643 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14644 msgid ""
14645 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14646 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14650 msgid "SAP Strict mode"
14651 msgstr "SAP 严格模式"
14652
14653 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14654 msgid ""
14655 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14656 "announcements."
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14660 msgid "Use SAP cache"
14661 msgstr "使用SAP缓存"
14662
14663 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14664 msgid ""
14665 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14666 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14670 msgid ""
14671 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14672 "announcements."
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14676 msgid "SAP Announcements"
14677 msgstr "SAP 通告"
14678
14679 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14680 msgid "SDP file parser for UDP"
14681 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
14682
14683 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14684 #, fuzzy
14685 msgid "SAP sessions"
14686 msgstr "部分"
14687
14688 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
14689 msgid "Session"
14690 msgstr "部分"
14691
14692 #: modules/services_discovery/sap.c:843
14693 msgid "Tool"
14694 msgstr "工具"
14695
14696 #: modules/services_discovery/sap.c:848
14697 msgid "User"
14698 msgstr "用户"
14699
14700 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14701 msgid "Shoutcast radio listings"
14702 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
14703
14704 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14705 msgid "Shoutcast TV listings"
14706 msgstr "Shoutcast TV 列表"
14707
14708 #: modules/services_discovery/shout.c:147
14709 msgid "Shoutcast TV"
14710 msgstr "Shoutcast TV"
14711
14712 #: modules/services_discovery/shout.c:206
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Connecting..."
14715 msgstr "设置..."
14716
14717 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14718 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14719 msgstr "通用即插即用探索"
14720
14721 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14722 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14723 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
14724
14725 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14726 msgid ""
14727 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14728 "this stream later."
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14732 msgid ""
14733 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
14734 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
14735 "need to raise caching values."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14739 msgid "ID Offset"
14740 msgstr "ID 偏移量"
14741
14742 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14743 msgid ""
14744 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14745 "IDs bridge_in will register."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14749 msgid "Bridge"
14750 msgstr "桥接"
14751
14752 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14753 msgid "Bridge stream output"
14754 msgstr "桥接串流输出"
14755
14756 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14757 msgid "Bridge out"
14758 msgstr "桥接出"
14759
14760 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14761 msgid "Bridge in"
14762 msgstr "桥接入"
14763
14764 #: modules/stream_out/description.c:48
14765 msgid "Description stream output"
14766 msgstr "描述串流输出"
14767
14768 #: modules/stream_out/display.c:38
14769 msgid "Enable/disable audio rendering."
14770 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
14771
14772 #: modules/stream_out/display.c:40
14773 msgid "Enable/disable video rendering."
14774 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
14775
14776 #: modules/stream_out/display.c:42
14777 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14781 msgid "Display"
14782 msgstr "显示"
14783
14784 #: modules/stream_out/display.c:51
14785 msgid "Display stream output"
14786 msgstr "显示串流输出"
14787
14788 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14789 msgid "Duplicate stream output"
14790 msgstr "双工串流输出"
14791
14792 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
14793 msgid "Output access method"
14794 msgstr "输出存取方式"
14795
14796 #: modules/stream_out/es.c:40
14797 msgid "This is the default output access method that will be used."
14798 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
14799
14800 #: modules/stream_out/es.c:42
14801 msgid "Audio output access method"
14802 msgstr "音频输出存取方式"
14803
14804 #: modules/stream_out/es.c:44
14805 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14806 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
14807
14808 #: modules/stream_out/es.c:45
14809 msgid "Video output access method"
14810 msgstr "视频输出存取方式"
14811
14812 #: modules/stream_out/es.c:47
14813 msgid "This is the output access method that will be used for video."
14814 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
14815
14816 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
14817 msgid "Output muxer"
14818 msgstr "输出复用器"
14819
14820 #: modules/stream_out/es.c:51
14821 msgid "This is the default muxer method that will be used."
14822 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
14823
14824 #: modules/stream_out/es.c:52
14825 msgid "Audio output muxer"
14826 msgstr "音频输出多任务器"
14827
14828 #: modules/stream_out/es.c:54
14829 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14830 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
14831
14832 #: modules/stream_out/es.c:55
14833 msgid "Video output muxer"
14834 msgstr "视频输出多任务器"
14835
14836 #: modules/stream_out/es.c:57
14837 msgid "This is the muxer that will be used for video."
14838 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
14839
14840 #: modules/stream_out/es.c:59
14841 msgid "Output URL"
14842 msgstr "输出URL"
14843
14844 #: modules/stream_out/es.c:61
14845 msgid "This is the default output URI."
14846 msgstr "这是默认的输出 URI."
14847
14848 #: modules/stream_out/es.c:62
14849 msgid "Audio output URL"
14850 msgstr "音频输出URL"
14851
14852 #: modules/stream_out/es.c:64
14853 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
14854 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
14855
14856 #: modules/stream_out/es.c:65
14857 msgid "Video output URL"
14858 msgstr "视频输出URL"
14859
14860 #: modules/stream_out/es.c:67
14861 msgid "This is the output URI that will be used for video."
14862 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
14863
14864 #: modules/stream_out/es.c:76
14865 msgid "Elementary stream output"
14866 msgstr "个体流输出"
14867
14868 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
14869 #, c-format
14870 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/stream_out/gather.c:40
14874 msgid "Gathering stream output"
14875 msgstr "集合流输出"
14876
14877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14878 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14879 msgstr "为子图标明一个标示符"
14880
14881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14882 msgid "Sample aspect ratio"
14883 msgstr "采样率"
14884
14885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14886 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14887 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
14888
14889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14890 msgid "Mosaic bridge"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14894 msgid "Mosaic bridge stream output"
14895 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
14896
14897 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14898 msgid "This is the output URL that will be used."
14899 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
14900
14901 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14902 msgid "SDP"
14903 msgstr "SDP"
14904
14905 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14906 msgid ""
14907 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
14908 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
14909 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
14910 "SDP to be announced via SAP."
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14914 msgid "Muxer"
14915 msgstr "复用器"
14916
14917 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14918 msgid ""
14919 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
14920 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
14921 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
14922
14923 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
14924 msgid "Session name"
14925 msgstr "部分名称"
14926
14927 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14928 msgid ""
14929 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
14930 "Descriptor)."
14931 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14932
14933 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14934 msgid "Session description"
14935 msgstr "部分描述"
14936
14937 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14938 msgid ""
14939 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
14940 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14941 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
14942
14943 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14944 msgid "Session URL"
14945 msgstr "会话URL"
14946
14947 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14948 msgid ""
14949 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
14950 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
14951 "(Session Descriptor)."
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14955 msgid "Session email"
14956 msgstr "会话的电邮"
14957
14958 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14959 msgid ""
14960 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
14961 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14965 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
14966 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
14967
14968 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14969 msgid "Audio port"
14970 msgstr "音频端口"
14971
14972 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14973 msgid ""
14974 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
14975 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
14976
14977 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14978 msgid "Video port"
14979 msgstr "视频端口"
14980
14981 #: modules/stream_out/rtp.c:85
14982 msgid ""
14983 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
14984 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
14985
14986 #: modules/stream_out/rtp.c:89
14987 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14988 msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
14989
14990 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14991 msgid "MP4A LATM"
14992 msgstr "MP4A LATM"
14993
14994 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14995 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
14996 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
14997
14998 #: modules/stream_out/rtp.c:102
14999 msgid "RTP stream output"
15000 msgstr "RTP串流输出"
15001
15002 #: modules/stream_out/standard.c:42
15003 msgid "This is the output access method that will be used."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/stream_out/standard.c:46
15007 msgid "This is the muxer that will be used."
15008 msgstr "这是要使用的 muxer。"
15009
15010 #: modules/stream_out/standard.c:47
15011 msgid "Output destination"
15012 msgstr "输出目的地"
15013
15014 #: modules/stream_out/standard.c:50
15015 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15016 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15017
15018 #: modules/stream_out/standard.c:53
15019 msgid ""
15020 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15021 "you choose to use SAP."
15022 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15023
15024 #: modules/stream_out/standard.c:56
15025 msgid "Session groupname"
15026 msgstr "会话组名"
15027
15028 #: modules/stream_out/standard.c:58
15029 msgid ""
15030 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15031 "if you choose to use SAP."
15032 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15033
15034 #: modules/stream_out/standard.c:61
15035 msgid "SAP announcing"
15036 msgstr "SAP 通告"
15037
15038 #: modules/stream_out/standard.c:62
15039 msgid "Announce this session with SAP."
15040 msgstr "用SAP通告这个会话"
15041
15042 #: modules/stream_out/standard.c:70
15043 msgid "Standard"
15044 msgstr "标准"
15045
15046 #: modules/stream_out/standard.c:71
15047 msgid "Standard stream output"
15048 msgstr "标准串流输出"
15049
15050 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15051 msgid "Files"
15052 msgstr "文件"
15053
15054 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15055 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15056 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15057
15058 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15059 msgid "Sizes"
15060 msgstr "大小"
15061
15062 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15063 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15064 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15065
15066 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15067 msgid "Aspect ratio"
15068 msgstr "纵横比"
15069
15070 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15071 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15072 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15073
15074 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15075 msgid "Command UDP port"
15076 msgstr "UDP 指令端口"
15077
15078 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15079 msgid "UDP port to listen to for commands."
15080 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15081
15082 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15083 msgid "Command"
15084 msgstr "命令"
15085
15086 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15087 msgid "Initial command to execute."
15088 msgstr "要执行的初始命令"
15089
15090 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15091 msgid "GOP size"
15092 msgstr "GOP 大小"
15093
15094 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15095 msgid "Number of P frames between two I frames."
15096 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15097
15098 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15099 msgid "Quantizer scale"
15100 msgstr "量化尺寸"
15101
15102 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15103 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15104 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15105
15106 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15107 msgid "Mute audio"
15108 msgstr "静音"
15109
15110 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15111 msgid "Mute audio when command is not 0."
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15115 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15116 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15117
15118 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15119 msgid "Video encoder"
15120 msgstr "视频编码器"
15121
15122 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15123 msgid ""
15124 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15125 "options)."
15126 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15127
15128 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15129 msgid "Destination video codec"
15130 msgstr "目的视频编码器"
15131
15132 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15133 msgid "This is the video codec that will be used."
15134 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15135
15136 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15137 msgid "Video bitrate"
15138 msgstr "视频位率"
15139
15140 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15141 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15145 msgid "Video scaling"
15146 msgstr "视频缩放"
15147
15148 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15149 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15153 msgid "Video frame-rate"
15154 msgstr "视频帧率"
15155
15156 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15157 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15158 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15159
15160 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15161 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15162 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15163
15164 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15165 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15166 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15167
15168 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15169 msgid "Maximum video width"
15170 msgstr "最大视频宽度"
15171
15172 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15173 msgid "Maximum output video width."
15174 msgstr "最大输出视频宽度"
15175
15176 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15177 msgid "Maximum video height"
15178 msgstr "最大视频高度"
15179
15180 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15181 msgid "Maximum output video height."
15182 msgstr "最大输出视频高度"
15183
15184 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15185 msgid "Video filter"
15186 msgstr "视频过滤器"
15187
15188 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15189 msgid ""
15190 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15191 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15195 msgid "Video crop (top)"
15196 msgstr "视频修整(上方)"
15197
15198 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15199 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15203 msgid "Video crop (left)"
15204 msgstr "视频修整(左方)"
15205
15206 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15207 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15211 msgid "Video crop (bottom)"
15212 msgstr "视频修整(下方)"
15213
15214 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15215 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15219 msgid "Video crop (right)"
15220 msgstr "视频修整(右方)"
15221
15222 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15223 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15227 msgid "Video padding (top)"
15228 msgstr "视频填补(上方)"
15229
15230 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15231 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15235 msgid "Video padding (left)"
15236 msgstr "视频填补(左方)"
15237
15238 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15239 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15243 msgid "Video padding (bottom)"
15244 msgstr "视频填补(下方)"
15245
15246 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15247 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15251 msgid "Video padding (right)"
15252 msgstr "视频填补(右方)"
15253
15254 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15255 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15259 msgid "Video canvas width"
15260 msgstr "视频画布宽度"
15261
15262 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15263 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15267 msgid "Video canvas height"
15268 msgstr "视频画布高度"
15269
15270 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15271 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15275 msgid "Video canvas aspect ratio"
15276 msgstr "视频画布纵横比"
15277
15278 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15279 msgid ""
15280 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15281 "accordingly."
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15285 msgid "Audio encoder"
15286 msgstr "音频编码器"
15287
15288 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15289 msgid ""
15290 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15291 "options)."
15292 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
15293
15294 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15295 msgid "Destination audio codec"
15296 msgstr "目的音频编码器"
15297
15298 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15299 msgid "This is the audio codec that will be used."
15300 msgstr "要使用的音频编码器。"
15301
15302 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15303 msgid "Audio bitrate"
15304 msgstr "音频位率"
15305
15306 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15307 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15311 msgid "Audio sample rate"
15312 msgstr "音频采样率"
15313
15314 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15315 msgid ""
15316 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15320 msgid "Audio channels"
15321 msgstr "音频频道"
15322
15323 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15324 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/stream_out/transcode.c:138
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Audio filter"
15330 msgstr "音频滤波器"
15331
15332 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15333 msgid ""
15334 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
15335 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15339 msgid "Subtitles encoder"
15340 msgstr "字幕编码器"
15341
15342 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15343 msgid ""
15344 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15345 "options)."
15346 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
15347
15348 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15349 msgid "Destination subtitles codec"
15350 msgstr "目的字幕编码器"
15351
15352 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15353 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15357 msgid ""
15358 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15359 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15360 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15361 "of subpicture modules"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15365 msgid "OSD menu"
15366 msgstr "OSD 菜单"
15367
15368 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15369 msgid ""
15370 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15374 msgid "Number of threads"
15375 msgstr "线程数量"
15376
15377 #: modules/stream_out/transcode.c:164
15378 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15382 msgid "High priority"
15383 msgstr "高优先级"
15384
15385 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15386 msgid ""
15387 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/stream_out/transcode.c:170
15391 msgid "Synchronise on audio track"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15395 msgid ""
15396 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15397 "on the audio track."
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/stream_out/transcode.c:176
15401 msgid ""
15402 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15403 "rate."
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/stream_out/transcode.c:191
15407 msgid "Transcode stream output"
15408 msgstr "转码串流输出"
15409
15410 #: modules/stream_out/transcode.c:270
15411 msgid "Overlays/Subtitles"
15412 msgstr "覆盖/字幕"
15413
15414 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15415 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15419 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15423 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15427 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15428 msgid "Conversions from "
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15432 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15433 msgid "MMX conversions from "
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15437 msgid "AltiVec conversions from "
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15441 msgid "Brightness threshold"
15442 msgstr "亮度阈值"
15443
15444 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15445 msgid ""
15446 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15447 "threshold value will be the brighness defined below."
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15451 msgid "Image contrast (0-2)"
15452 msgstr "影像对比(0-2)"
15453
15454 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15455 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15456 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
15457
15458 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15459 msgid "Image hue (0-360)"
15460 msgstr "影像色调(0-360)"
15461
15462 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15463 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15464 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
15465
15466 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15467 msgid "Image saturation (0-3)"
15468 msgstr "影像饱和度(0-3)"
15469
15470 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15471 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15472 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
15473
15474 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15475 msgid "Image brightness (0-2)"
15476 msgstr "影像亮度(0-2)"
15477
15478 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15479 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15480 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
15481
15482 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15483 msgid "Image gamma (0-10)"
15484 msgstr "影像反差系数(0-10)"
15485
15486 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15487 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15488 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
15489
15490 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15491 msgid "Image properties filter"
15492 msgstr "图像属性过滤器"
15493
15494 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15495 msgid "Image adjust"
15496 msgstr "影像调整"
15497
15498 #: modules/video_filter/blend.c:67
15499 msgid "Video pictures blending"
15500 msgstr "视频图片混合"
15501
15502 #: modules/video_filter/clone.c:55
15503 msgid "Number of clones"
15504 msgstr "复制数量"
15505
15506 #: modules/video_filter/clone.c:56
15507 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15508 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
15509
15510 #: modules/video_filter/clone.c:59
15511 msgid "Video output modules"
15512 msgstr "视频输出模块"
15513
15514 #: modules/video_filter/clone.c:60
15515 msgid ""
15516 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15517 "separated list of modules."
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/video_filter/clone.c:64
15521 msgid "Clone video filter"
15522 msgstr "复制视频过滤器"
15523
15524 #: modules/video_filter/clone.c:66
15525 msgid "Clone"
15526 msgstr "复制"
15527
15528 #: modules/video_filter/crop.c:55
15529 msgid "Crop geometry (pixels)"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/video_filter/crop.c:56
15533 msgid ""
15534 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15535 "<left offset> + <top offset>."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/video_filter/crop.c:58
15539 msgid "Automatic cropping"
15540 msgstr "自动修整"
15541
15542 #: modules/video_filter/crop.c:59
15543 msgid "Automatic black border cropping."
15544 msgstr "自动黑边修整。"
15545
15546 #: modules/video_filter/crop.c:62
15547 msgid "Crop video filter"
15548 msgstr "修整视频过滤器"
15549
15550 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Cropping failed"
15553 msgstr "修整视频过滤器"
15554
15555 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
15556 #, fuzzy
15557 msgid "VLC could not open the video output module."
15558 msgstr "视频输入色彩."
15559
15560 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15561 msgid "Deinterlace mode"
15562 msgstr "解除交错模式"
15563
15564 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15565 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15566 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
15567
15568 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15569 msgid "Streaming deinterlace mode"
15570 msgstr "串流解除交错模式"
15571
15572 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15573 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15574 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
15575
15576 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15577 msgid "Deinterlacing video filter"
15578 msgstr "解除交错视频过滤器"
15579
15580 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
15581 #, fuzzy
15582 msgid "video-filter-event"
15583 msgstr "视频过滤器"
15584
15585 #: modules/video_filter/gradient.c:56
15586 msgid "Distort mode"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/video_filter/gradient.c:57
15590 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/video_filter/gradient.c:59
15594 msgid "Gradient image type"
15595 msgstr "灰度图像类型"
15596
15597 #: modules/video_filter/gradient.c:60
15598 msgid ""
15599 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15600 "keep colors."
15601 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
15602
15603 #: modules/video_filter/gradient.c:63
15604 msgid "Apply cartoon effect"
15605 msgstr "应用动画效果"
15606
15607 #: modules/video_filter/gradient.c:64
15608 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15609 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
15610
15611 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15612 msgid "Edge"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15616 msgid "Hough"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/video_filter/gradient.c:73
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Gradient video filter"
15622 msgstr "修整视频过滤器"
15623
15624 #: modules/video_filter/invert.c:47
15625 msgid "Invert video filter"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/video_filter/invert.c:48
15629 msgid "Color inversion"
15630 msgstr "色彩反向"
15631
15632 #: modules/video_filter/logo.c:68
15633 msgid "Logo filenames"
15634 msgstr "Logo 文件名"
15635
15636 #: modules/video_filter/logo.c:69
15637 msgid ""
15638 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15639 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15640 "simply enter its filename."
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/video_filter/logo.c:72
15644 msgid "Logo animation # of loops"
15645 msgstr "Logo 循环的动画编号"
15646
15647 #: modules/video_filter/logo.c:73
15648 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/video_filter/logo.c:75
15652 msgid "Logo individual image time in ms"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/video_filter/logo.c:76
15656 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
15660 msgid "X coordinate"
15661 msgstr "X 坐标"
15662
15663 #: modules/video_filter/logo.c:79
15664 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15665 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15666
15667 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15668 msgid "Y coordinate"
15669 msgstr "Y 坐标"
15670
15671 #: modules/video_filter/logo.c:82
15672 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15673 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15674
15675 #: modules/video_filter/logo.c:84
15676 msgid "Transparency of the logo"
15677 msgstr "Logo 的透明度"
15678
15679 #: modules/video_filter/logo.c:85
15680 msgid ""
15681 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15682 "opacity)."
15683 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
15684
15685 #: modules/video_filter/logo.c:87
15686 msgid "Logo position"
15687 msgstr "Logo位置"
15688
15689 #: modules/video_filter/logo.c:89
15690 msgid ""
15691 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15692 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/video_filter/logo.c:99
15696 msgid "Logo video filter"
15697 msgstr "Logo 视频过滤器"
15698
15699 #: modules/video_filter/logo.c:101
15700 msgid "Logo overlay"
15701 msgstr "Logo 覆盖"
15702
15703 #: modules/video_filter/logo.c:122
15704 msgid "Logo sub filter"
15705 msgstr "Logo 子过滤器"
15706
15707 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15708 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15709 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
15710
15711 #: modules/video_filter/marq.c:77
15712 msgid "Marquee text to display."
15713 msgstr "要显示的滚动字幕文字"
15714
15715 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15716 #: modules/video_filter/time.c:73
15717 msgid "X offset"
15718 msgstr "X 偏移量"
15719
15720 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
15721 msgid "X offset, from the left screen edge."
15722 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
15723
15724 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
15725 #: modules/video_filter/time.c:75
15726 msgid "Y offset"
15727 msgstr "Y 偏移量"
15728
15729 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
15730 msgid "Y offset, down from the top."
15731 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
15732
15733 #: modules/video_filter/marq.c:82
15734 msgid "Timeout"
15735 msgstr "超时"
15736
15737 #: modules/video_filter/marq.c:83
15738 msgid ""
15739 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
15740 "(remains forever)."
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/video_filter/marq.c:87
15744 msgid ""
15745 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15746 "totally opaque. "
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
15750 #: modules/video_filter/time.c:81
15751 msgid "Font size, pixels"
15752 msgstr "字号"
15753
15754 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
15755 #: modules/video_filter/time.c:82
15756 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15757 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
15758
15759 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
15760 #: modules/video_filter/time.c:86
15761 msgid ""
15762 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15763 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15764 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15765 "(red + green), #FFFFFF = white"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/video_filter/marq.c:99
15769 msgid "Marquee position"
15770 msgstr "字幕位置"
15771
15772 #: modules/video_filter/marq.c:101
15773 msgid ""
15774 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15775 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15776 "6 = top-right)."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
15780 msgid "Misc"
15781 msgstr "杂项"
15782
15783 #: modules/video_filter/marq.c:141
15784 msgid "Marquee display"
15785 msgstr "显示滚动字幕"
15786
15787 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15788 msgid "Transparency"
15789 msgstr "透明"
15790
15791 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15792 msgid ""
15793 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
15794 "opaque (default)."
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15798 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15799 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
15800
15801 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15802 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15803 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
15804
15805 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15806 msgid "Top left corner X coordinate"
15807 msgstr "左上角 x 坐标"
15808
15809 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
15810 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15811 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
15812
15813 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15814 msgid "Top left corner Y coordinate"
15815 msgstr "左上角 x 坐标"
15816
15817 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15818 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15819 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
15820
15821 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
15822 msgid "Vertical border width"
15823 msgstr "垂直边界宽度"
15824
15825 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15826 msgid ""
15827 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
15831 msgid "Horizontal border width"
15832 msgstr "水平边界宽度"
15833
15834 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15835 msgid ""
15836 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
15837 "mosaic."
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15841 msgid "Mosaic alignment"
15842 msgstr "马赛克对齐"
15843
15844 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
15845 msgid ""
15846 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
15847 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15848 "6 = top-right)."
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15852 msgid "Positioning method"
15853 msgstr "定位模式"
15854
15855 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15856 msgid ""
15857 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
15858 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
15859 "columns."
15860 msgstr ""
15861 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
15862 "列数。"
15863
15864 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
15865 msgid "Number of rows"
15866 msgstr "行数"
15867
15868 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
15869 msgid ""
15870 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
15871 "to \"fixed\"."
15872 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15873
15874 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
15875 msgid "Number of columns"
15876 msgstr "列数"
15877
15878 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15879 msgid ""
15880 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
15881 "set to \"fixed\"."
15882 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
15883
15884 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
15885 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
15889 msgid "Keep original size"
15890 msgstr "保持原始大小"
15891
15892 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
15893 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
15894 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
15895
15896 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15897 msgid "Elements order"
15898 msgstr "元素顺序"
15899
15900 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
15901 msgid ""
15902 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
15903 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
15904 "bridge\" module."
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
15908 msgid ""
15909 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
15910 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
15911 "input."
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
15915 msgid "Bluescreen"
15916 msgstr "蓝屏"
15917
15918 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
15919 msgid ""
15920 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
15921 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
15922 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
15923 "blending (blue by default)."
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
15927 msgid "Bluescreen U value"
15928 msgstr "蓝屏 U 值"
15929
15930 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
15931 msgid ""
15932 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15933 "Defaults to 120 for blue."
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
15937 msgid "Bluescreen V value"
15938 msgstr "蓝屏 V 值"
15939
15940 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
15941 msgid ""
15942 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15943 "Defaults to 90 for blue."
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
15947 msgid "Bluescreen U tolerance"
15948 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
15949
15950 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
15951 msgid ""
15952 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
15953 "value between 10 and 20 seems sensible."
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
15957 msgid "Bluescreen V tolerance"
15958 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
15959
15960 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
15961 msgid ""
15962 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
15963 "value between 10 and 20 seems sensible."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
15967 msgid "fixed"
15968 msgstr "固定"
15969
15970 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
15971 msgid "Mosaic video sub filter"
15972 msgstr "马赛克视频过滤器"
15973
15974 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
15975 msgid "Mosaic"
15976 msgstr "马赛克"
15977
15978 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15979 msgid "Blur factor (1-127)"
15980 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
15981
15982 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15983 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15984 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
15985
15986 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15987 msgid "Motion blur"
15988 msgstr "动作模糊化"
15989
15990 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15991 msgid "Motion blur filter"
15992 msgstr "动作模糊化过滤器"
15993
15994 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15995 msgid "Description file"
15996 msgstr "描述文件"
15997
15998 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15999 msgid "A file containing a simple playlist"
16000 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
16001
16002 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16003 msgid "History parameter"
16004 msgstr "历史参数"
16005
16006 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16007 msgid "The umber of frames used for detection."
16008 msgstr "用于检测的帧的编号。"
16009
16010 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16011 msgid "Motion detect video filter"
16012 msgstr "动作检测视频过滤器"
16013
16014 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16015 msgid "Motion detect"
16016 msgstr "动作检测"
16017
16018 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16019 msgid "OpenCV face detection example filter"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16023 #, fuzzy
16024 msgid "OpenCV example"
16025 msgstr "打开文件"
16026
16027 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16028 msgid "Haar cascade filename"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16032 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Use input chroma unaltered"
16038 msgstr "视频输入彩度格式"
16039
16040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16041 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16045 msgid "RGB32"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16049 msgid "Don't display any video"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Display the input video"
16055 msgstr "显示视频快照预览"
16056
16057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Display the processed video"
16060 msgstr "本地显示串流"
16061
16062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16063 msgid "Show only errors"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16067 msgid "Show errors and warnings"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16071 msgid "Show everything including debug messages"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16075 #, fuzzy
16076 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16077 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16078
16079 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16080 #, fuzzy
16081 msgid "OpenCV"
16082 msgstr "打开"
16083
16084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16087 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16088
16089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16090 msgid ""
16091 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16092 "OpenCV filter"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16096 #, fuzzy
16097 msgid "OpenCV filter chroma"
16098 msgstr "打开文件"
16099
16100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16101 msgid ""
16102 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Wrapper filter output"
16108 msgstr "使用float32输出"
16109
16110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16111 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16115 msgid "Wrapper filter verbosity"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16119 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16123 msgid "OpenCV internal filter name"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16127 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16131 msgid "Configuration file"
16132 msgstr "设置文件"
16133
16134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16135 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16136 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
16137
16138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16139 msgid "Path to OSD menu images"
16140 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
16141
16142 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16143 msgid ""
16144 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16145 "configuration file."
16146 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
16147
16148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16149 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16153 msgid "Menu position"
16154 msgstr "菜单位置"
16155
16156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16157 msgid ""
16158 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16159 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16160 "6 = top-right)."
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16164 msgid "Menu timeout"
16165 msgstr "菜单超时时间"
16166
16167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16168 msgid ""
16169 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16170 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16171 "visible."
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16175 msgid "Menu update interval"
16176 msgstr "菜单更新间隔"
16177
16178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16179 msgid ""
16180 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16181 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16182 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16183 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16187 msgid "On Screen Display menu"
16188 msgstr "画面上显示 (OSD)"
16189
16190 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Psychedelic video filter"
16193 msgstr "墙视频过滤器"
16194
16195 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Ripple video filter"
16198 msgstr "复制视频过滤器"
16199
16200 #: modules/video_filter/rss.c:121
16201 msgid "Feed URLs"
16202 msgstr "Feed URL"
16203
16204 #: modules/video_filter/rss.c:122
16205 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/video_filter/rss.c:123
16209 msgid "Speed of feeds"
16210 msgstr "Feed 的速度"
16211
16212 #: modules/video_filter/rss.c:124
16213 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/video_filter/rss.c:125
16217 msgid "Max length"
16218 msgstr "最大长度"
16219
16220 #: modules/video_filter/rss.c:126
16221 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16222 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
16223
16224 #: modules/video_filter/rss.c:128
16225 msgid "Refresh time"
16226 msgstr "刷新时间"
16227
16228 #: modules/video_filter/rss.c:129
16229 msgid ""
16230 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16231 "feeds are never updated."
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/video_filter/rss.c:131
16235 msgid "Feed images"
16236 msgstr "Feed 图像"
16237
16238 #: modules/video_filter/rss.c:132
16239 msgid "Display feed images if available."
16240 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
16241
16242 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16243 msgid ""
16244 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16245 "totally opaque."
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16249 msgid "Text position"
16250 msgstr "文字位置"
16251
16252 #: modules/video_filter/rss.c:154
16253 msgid ""
16254 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16255 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16256 "right)."
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/video_filter/rss.c:197
16260 msgid "RSS and Atom feed display"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16264 msgid "RV32 conversion filter"
16265 msgstr "RV32 转换过滤器"
16266
16267 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16268 msgid "Video scaling filter"
16269 msgstr "视频缩放过滤器"
16270
16271 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16272 msgid "Scaling mode"
16273 msgstr "缩放模式"
16274
16275 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16276 msgid "Scaling mode to use."
16277 msgstr "要使用的缩放模式"
16278
16279 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16280 msgid "Fast bilinear"
16281 msgstr "快速双线性"
16282
16283 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16284 msgid "Bilinear"
16285 msgstr "双线性"
16286
16287 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16288 msgid "Bicubic (good quality)"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16292 msgid "Experimental"
16293 msgstr "试验性的"
16294
16295 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16296 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16300 msgid "Area"
16301 msgstr "区域"
16302
16303 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16304 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16308 msgid "Gauss"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16312 msgid "SincR"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16316 msgid "Lanczos"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16320 msgid "Bicubic spline"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/video_filter/time.c:71
16324 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16325 msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
16326
16327 #: modules/video_filter/time.c:72
16328 msgid ""
16329 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16330 "%S = second)."
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/video_filter/time.c:74
16334 msgid "X offset, from the left screen edge"
16335 msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
16336
16337 #: modules/video_filter/time.c:76
16338 msgid "Y offset, down from the top"
16339 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16340
16341 #: modules/video_filter/time.c:93
16342 msgid ""
16343 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16344 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16345 "right)."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/video_filter/time.c:107
16349 msgid "Time overlay"
16350 msgstr "时间重叠"
16351
16352 #: modules/video_filter/time.c:124
16353 msgid "Time display sub filter"
16354 msgstr "时间显示子过滤器"
16355
16356 #: modules/video_filter/transform.c:57
16357 msgid "Transform type"
16358 msgstr "转换类型"
16359
16360 #: modules/video_filter/transform.c:58
16361 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16362 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
16363
16364 #: modules/video_filter/transform.c:61
16365 msgid "Rotate by 90 degrees"
16366 msgstr "旋转90度"
16367
16368 #: modules/video_filter/transform.c:62
16369 msgid "Rotate by 180 degrees"
16370 msgstr "旋转180度"
16371
16372 #: modules/video_filter/transform.c:62
16373 msgid "Rotate by 270 degrees"
16374 msgstr "旋转270度"
16375
16376 #: modules/video_filter/transform.c:63
16377 msgid "Flip horizontally"
16378 msgstr "水平翻转"
16379
16380 #: modules/video_filter/transform.c:63
16381 msgid "Flip vertically"
16382 msgstr "垂直翻转"
16383
16384 #: modules/video_filter/transform.c:66
16385 msgid "Video transformation filter"
16386 msgstr "文件转换过滤器"
16387
16388 #: modules/video_filter/wall.c:54
16389 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16390 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
16391
16392 #: modules/video_filter/wall.c:58
16393 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16394 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
16395
16396 #: modules/video_filter/wall.c:61
16397 msgid "Active windows"
16398 msgstr "活动窗口"
16399
16400 #: modules/video_filter/wall.c:62
16401 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16402 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
16403
16404 #: modules/video_filter/wall.c:65
16405 msgid "Element aspect ratio"
16406 msgstr "元素外观率"
16407
16408 #: modules/video_filter/wall.c:66
16409 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/video_filter/wall.c:70
16413 msgid "Wall video filter"
16414 msgstr "墙视频过滤器"
16415
16416 #: modules/video_filter/wall.c:71
16417 msgid "Image wall"
16418 msgstr "图片墙"
16419
16420 #: modules/video_filter/wave.c:50
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Wave video filter"
16423 msgstr "墙视频过滤器"
16424
16425 #: modules/video_output/aa.c:55
16426 msgid "ASCII Art"
16427 msgstr "ASCII 图片"
16428
16429 #: modules/video_output/aa.c:58
16430 msgid "ASCII-art video output"
16431 msgstr "ASCII-art 视频输出"
16432
16433 #: modules/video_output/caca.c:80
16434 msgid "Color ASCII art video output"
16435 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
16436
16437 #: modules/video_output/directfb.c:69
16438 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16439 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
16440
16441 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
16442 #, fuzzy
16443 msgid "DirectX 3D video output"
16444 msgstr "DirectX视频输出"
16445
16446 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
16447 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16448 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
16449
16450 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
16451 msgid ""
16452 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16453 "doesn't have any effect when using overlays."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16457 msgid "Use video buffers in system memory"
16458 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
16459
16460 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
16461 msgid ""
16462 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16463 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16464 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16465 "doesn't have any effect when using overlays."
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16469 msgid "Use triple buffering for overlays"
16470 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
16471
16472 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
16473 msgid ""
16474 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16475 "better video quality (no flickering)."
16476 msgstr ""
16477 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
16478 "烁)。"
16479
16480 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
16481 msgid "Name of desired display device"
16482 msgstr "所要使用的显示设备"
16483
16484 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
16485 msgid ""
16486 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16487 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16488 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16489 msgstr ""
16490 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
16491 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16492
16493 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
16494 msgid "Enable wallpaper mode "
16495 msgstr "打开壁纸模式"
16496
16497 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
16498 msgid ""
16499 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16500 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16501 "desktop must not already have a wallpaper."
16502 msgstr ""
16503 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
16504 "面必须没有设定壁纸。"
16505
16506 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
16507 msgid "DirectX video output"
16508 msgstr "DirectX视频输出"
16509
16510 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
16511 msgid "Wallpaper"
16512 msgstr "壁纸"
16513
16514 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
16515 msgid "OpenGL video output"
16516 msgstr "OpenGL视频输出"
16517
16518 #: modules/video_output/fb.c:67
16519 msgid "Framebuffer device"
16520 msgstr "Framebuffer 设备"
16521
16522 #: modules/video_output/fb.c:69
16523 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16524 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
16525
16526 #: modules/video_output/fb.c:77
16527 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16528 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
16529
16530 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16531 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16532 msgid "X11 display"
16533 msgstr "X11 显示"
16534
16535 #: modules/video_output/ggi.c:58
16536 msgid ""
16537 "X11 hardware display to use.\n"
16538 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16539 msgstr ""
16540 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
16541
16542 #: modules/video_output/glide.c:64
16543 msgid "3dfx Glide video output"
16544 msgstr "3dfx Glide视频输出"
16545
16546 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16547 msgid "HD1000 video output"
16548 msgstr "HD1000视频输出"
16549
16550 #: modules/video_output/image.c:48
16551 msgid "Image format"
16552 msgstr "影像格式"
16553
16554 #: modules/video_output/image.c:49
16555 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16556 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
16557
16558 #: modules/video_output/image.c:51
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Image width"
16561 msgstr "影像调整"
16562
16563 #: modules/video_output/image.c:52
16564 #, fuzzy
16565 msgid ""
16566 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
16567 "characteristics."
16568 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
16569
16570 #: modules/video_output/image.c:56
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Image height"
16573 msgstr "峰值高度"
16574
16575 #: modules/video_output/image.c:57
16576 #, fuzzy
16577 msgid ""
16578 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
16579 "video characteristics."
16580 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
16581
16582 #: modules/video_output/image.c:61
16583 msgid "Recording ratio"
16584 msgstr "录制比率"
16585
16586 #: modules/video_output/image.c:62
16587 msgid ""
16588 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16589 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
16590
16591 #: modules/video_output/image.c:65
16592 msgid "Filename prefix"
16593 msgstr "文件名称前缀"
16594
16595 #: modules/video_output/image.c:66
16596 msgid ""
16597 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16598 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16599 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
16600
16601 #: modules/video_output/image.c:70
16602 msgid "Always write to the same file"
16603 msgstr "总是写到相同的文件"
16604
16605 #: modules/video_output/image.c:71
16606 msgid ""
16607 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16608 "this case, the number is not appended to the filename."
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/video_output/image.c:80
16612 msgid "Image video output"
16613 msgstr "影像视频输出"
16614
16615 #: modules/video_output/mga.c:59
16616 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16617 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
16618
16619 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16620 msgid "Cube"
16621 msgstr "立方体"
16622
16623 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16624 msgid "Transparent Cube"
16625 msgstr "透明的立方体"
16626
16627 #: modules/video_output/opengl.c:123
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Cylinder"
16630 msgstr "双线性"
16631
16632 #: modules/video_output/opengl.c:123
16633 msgid "Torus"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/video_output/opengl.c:123
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Sphere"
16639 msgstr "速度"
16640
16641 #: modules/video_output/opengl.c:123
16642 msgid "SQUAREXY"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/video_output/opengl.c:123
16646 msgid "SQUARER"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/video_output/opengl.c:123
16650 msgid "ASINXY"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/video_output/opengl.c:123
16654 msgid "ASINR"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/video_output/opengl.c:123
16658 msgid "SINEXY"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/video_output/opengl.c:123
16662 msgid "SINER"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/video_output/opengl.c:148
16666 msgid "OpenGL sampling accuracy "
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/video_output/opengl.c:149
16670 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/video_output/opengl.c:150
16674 msgid "OpenGL Cylinder radius"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/video_output/opengl.c:151
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
16680 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16681
16682 #: modules/video_output/opengl.c:152
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Point of view x-coordinate"
16685 msgstr "解码 X 坐标"
16686
16687 #: modules/video_output/opengl.c:153
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16690 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16691
16692 #: modules/video_output/opengl.c:155
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Point of view y-coordinate"
16695 msgstr "解码 X 坐标"
16696
16697 #: modules/video_output/opengl.c:156
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16700 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16701
16702 #: modules/video_output/opengl.c:158
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Point of view z-coordinate"
16705 msgstr "解码 X 坐标"
16706
16707 #: modules/video_output/opengl.c:159
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16710 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16711
16712 #: modules/video_output/opengl.c:162
16713 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16714 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
16715
16716 #: modules/video_output/opengl.c:163
16717 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16718 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16719
16720 #: modules/video_output/opengl.c:165
16721 msgid "Effect"
16722 msgstr "效果"
16723
16724 #: modules/video_output/opengl.c:167
16725 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16726 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
16727
16728 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16729 msgid "QT Embedded display"
16730 msgstr "QT Embedded 显示"
16731
16732 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16733 msgid ""
16734 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16735 "the DISPLAY environment variable."
16736 msgstr ""
16737 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
16738 "量的值。"
16739
16740 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16741 msgid "QT Embedded video output"
16742 msgstr "QT Embedded 视频输出"
16743
16744 #: modules/video_output/sdl.c:108
16745 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16746 msgstr "SDL 视频输出"
16747
16748 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16749 msgid "Snapshot width"
16750 msgstr "快照宽度"
16751
16752 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16753 msgid "Width of the snapshot image."
16754 msgstr "设置快照影像的宽度"
16755
16756 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16757 msgid "Snapshot height"
16758 msgstr "快照高度"
16759
16760 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16761 msgid "Height of the snapshot image."
16762 msgstr "设置快照影像的高度"
16763
16764 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16765 msgid "Chroma"
16766 msgstr "色度"
16767
16768 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16769 msgid ""
16770 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16771 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
16772
16773 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16774 msgid "Cache size (number of images)"
16775 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
16776
16777 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16778 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16779 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
16780
16781 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16782 msgid "Snapshot module"
16783 msgstr "快照模块"
16784
16785 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16786 msgid "SVGAlib video output"
16787 msgstr "SVGAlib视频输出"
16788
16789 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16790 msgid "Windows GAPI video output"
16791 msgstr "Windows GAPI视频输出"
16792
16793 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16794 msgid "Windows GDI video output"
16795 msgstr "Windows GDI视频输出"
16796
16797 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16798 msgid "XVideo adaptor number"
16799 msgstr "XVideo 适配器数目"
16800
16801 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16802 msgid ""
16803 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16804 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16805 msgstr ""
16806 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
16807 "项)。"
16808
16809 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16810 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16811 msgid "Alternate fullscreen method"
16812 msgstr "替代全屏幕方法"
16813
16814 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16816 msgid ""
16817 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16818 "its drawbacks.\n"
16819 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16820 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16821 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16822 "show on top of the video."
16823 msgstr ""
16824 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
16825 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
16826 "显示。\n"
16827 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
16828
16829 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16831 msgid ""
16832 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16833 "DISPLAY environment variable."
16834 msgstr ""
16835 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
16836
16837 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
16838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16839 msgid "Screen for fullscreen mode."
16840 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
16841
16842 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16844 msgid ""
16845 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
16846 "1 for the second."
16847 msgstr ""
16848 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
16849 "第二个。"
16850
16851 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16852 msgid "OpenGL(GLX) provider"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16856 msgid "Use shared memory"
16857 msgstr "使用共享内存"
16858
16859 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16860 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16861 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
16862
16863 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16864 msgid "X11 video output"
16865 msgstr "X11视频输出"
16866
16867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16868 msgid ""
16869 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
16870 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16871 msgstr ""
16872 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
16873 "项)。"
16874
16875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16876 msgid "XVimage chroma format"
16877 msgstr "XVimage彩度格式"
16878
16879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16880 msgid ""
16881 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16882 "to improve performances by using the most efficient one."
16883 msgstr ""
16884 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
16885 "能。"
16886
16887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16888 msgid "XVideo extension video output"
16889 msgstr "XVideo延伸视频输出"
16890
16891 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16892 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16893 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
16894
16895 #: modules/visualization/goom.c:58
16896 msgid "Goom display width"
16897 msgstr "Goom显示宽度"
16898
16899 #: modules/visualization/goom.c:59
16900 msgid "Goom display height"
16901 msgstr "Goom显示高度"
16902
16903 #: modules/visualization/goom.c:60
16904 msgid ""
16905 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16906 "will be prettier but more CPU intensive)."
16907 msgstr ""
16908 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
16909 "用)。"
16910
16911 #: modules/visualization/goom.c:63
16912 msgid "Goom animation speed"
16913 msgstr "Goom动画速度"
16914
16915 #: modules/visualization/goom.c:64
16916 msgid ""
16917 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
16918 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
16919
16920 #: modules/visualization/goom.c:70
16921 msgid "Goom"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/visualization/goom.c:71
16925 msgid "Goom effect"
16926 msgstr "Goom效果"
16927
16928 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16929 msgid "Effects list"
16930 msgstr "效果清单"
16931
16932 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16933 msgid ""
16934 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16935 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
16936 msgstr ""
16937 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
16938 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
16939
16940 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16941 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16942 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
16943
16944 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16945 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16946 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
16947
16948 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16949 msgid "Number of bands"
16950 msgstr "频带数量"
16951
16952 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16953 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16954 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
16955
16956 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16957 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16958 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
16959
16960 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16961 msgid "Band separator"
16962 msgstr "频带分离器"
16963
16964 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16965 msgid "Number of blank pixels between bands."
16966 msgstr "频带间的空白像素数量"
16967
16968 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16969 msgid "Amplification"
16970 msgstr "放大率"
16971
16972 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16973 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16974 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
16975
16976 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16977 msgid "Enable peaks"
16978 msgstr "打开峰值"
16979
16980 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16981 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16985 msgid "Enable original graphic spectrum"
16986 msgstr "打开原始图形频谱"
16987
16988 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16989 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16993 msgid "Enable bands"
16994 msgstr "打开频带"
16995
16996 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16997 msgid "Draw bands in the spectrometer."
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17001 msgid "Enable base"
17002 msgstr "启用基准"
17003
17004 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17005 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17009 msgid "Base pixel radius"
17010 msgstr "基本像素半径"
17011
17012 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17013 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17014 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
17015
17016 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17017 msgid "Spectral sections"
17018 msgstr "光谱部分"
17019
17020 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17021 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17022 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
17023
17024 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17025 msgid "Peak height"
17026 msgstr "峰值高度"
17027
17028 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17029 msgid "Total pixel height of the peak items."
17030 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
17031
17032 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17033 msgid "Peak extra width"
17034 msgstr "额外峰宽度"
17035
17036 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17037 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17038 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
17039
17040 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17041 msgid "V-plane color"
17042 msgstr "V-平面颜色"
17043
17044 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17045 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17049 msgid "Number of stars"
17050 msgstr "星星的数目"
17051
17052 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17053 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17054 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
17055
17056 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17057 msgid "Visualizer"
17058 msgstr "可视化过滤器"
17059
17060 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17061 msgid "Visualizer filter"
17062 msgstr "可视化过滤器"
17063
17064 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17065 msgid "Spectrum analyser"
17066 msgstr "频谱分析器"
17067
17068 #: modules/visualization/xosd.c:63
17069 msgid "Flip vertical position"
17070 msgstr "反转竖直位置"
17071
17072 #: modules/visualization/xosd.c:64
17073 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17074 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
17075
17076 #: modules/visualization/xosd.c:67
17077 msgid "Vertical offset"
17078 msgstr "垂直偏移"
17079
17080 #: modules/visualization/xosd.c:68
17081 msgid ""
17082 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17083 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/visualization/xosd.c:72
17087 msgid "Shadow offset"
17088 msgstr "阴影偏移"
17089
17090 #: modules/visualization/xosd.c:73
17091 msgid ""
17092 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/visualization/xosd.c:77
17096 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17097 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
17098
17099 #: modules/visualization/xosd.c:79
17100 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17101 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
17102
17103 #: modules/visualization/xosd.c:84
17104 msgid "XOSD interface"
17105 msgstr "XOSD 界面"
17106
17107 #, fuzzy
17108 #~ msgid "Filters (v2)"
17109 #~ msgstr "过滤器"
17110
17111 #~ msgid "Video filters settings"
17112 #~ msgstr "视频滤波器设置"
17113
17114 #~ msgid "Create"
17115 #~ msgstr "建立"
17116
17117 #~ msgid " to "
17118 #~ msgstr "到 "
17119
17120 #, fuzzy
17121 #~ msgid "Yes"
17122 #~ msgstr "是"
17123
17124 #, fuzzy
17125 #~ msgid "No"
17126 #~ msgstr "无"
17127
17128 #~ msgid "Open Messages Window"
17129 #~ msgstr "开启讯息窗口"
17130
17131 #, fuzzy
17132 #~ msgid "Form"
17133 #~ msgstr "规范"
17134
17135 #, fuzzy
17136 #~ msgid "Browse"
17137 #~ msgstr "浏览..."
17138
17139 #, fuzzy
17140 #~ msgid "Justification"
17141 #~ msgstr "放大率"
17142
17143 #, fuzzy
17144 #~ msgid "Send bitrate"
17145 #~ msgstr "发送率"
17146
17147 #, fuzzy
17148 #~ msgid "Login"
17149 #~ msgstr "登录"
17150
17151 #~ msgid "Podcast Link"
17152 #~ msgstr "Podcast 连接"
17153
17154 #~ msgid "Podcast Copyright"
17155 #~ msgstr "Podcast 版权"
17156
17157 #~ msgid "Podcast Category"
17158 #~ msgstr "Podcast 分类"
17159
17160 #~ msgid "Podcast Keywords"
17161 #~ msgstr "Podcast 关键词"
17162
17163 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17164 #~ msgstr "Podcast 字幕"
17165
17166 #~ msgid "Podcast Publication Date"
17167 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
17168
17169 #~ msgid "Podcast Author"
17170 #~ msgstr "Podcast 作者"
17171
17172 #~ msgid "Podcast Subcategory"
17173 #~ msgstr "Podcast 子类别"
17174
17175 #~ msgid "Podcast Duration"
17176 #~ msgstr "Podcast 长度"
17177
17178 #~ msgid "Podcast Type"
17179 #~ msgstr "Podcast 类别"
17180
17181 #, fuzzy
17182 #~ msgid "Dummy video filter"
17183 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
17184
17185 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
17186 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
17187
17188 #, fuzzy
17189 #~ msgid "Mime type"
17190 #~ msgstr "光盘类型"
17191
17192 #~ msgid "Listeners"
17193 #~ msgstr "监听者"
17194
17195 #~ msgid "Center-Center"
17196 #~ msgstr "居中"
17197
17198 #~ msgid "Left-Center"
17199 #~ msgstr "左中"
17200
17201 #~ msgid "Right-Center"
17202 #~ msgstr "右中"
17203
17204 #~ msgid "Center-Top"
17205 #~ msgstr "中上方"
17206
17207 #~ msgid "Left-Top"
17208 #~ msgstr "左上方"
17209
17210 #~ msgid "Right-Top"
17211 #~ msgstr "右上方"
17212
17213 #~ msgid "Center-Bottom"
17214 #~ msgstr "中下方"
17215
17216 #~ msgid "Left-Bottom"
17217 #~ msgstr "左下方"
17218
17219 #~ msgid "Right-Bottom"
17220 #~ msgstr "右下方"
17221
17222 #~ msgid "M3U file"
17223 #~ msgstr "M3U文件"
17224
17225 #~ msgid "CDDB Artist"
17226 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
17227
17228 #~ msgid "CDDB Category"
17229 #~ msgstr "CDDB 分类"
17230
17231 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17232 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
17233
17234 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17235 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
17236
17237 #~ msgid "CDDB Genre"
17238 #~ msgstr "CDDB 流派"
17239
17240 #~ msgid "CDDB Year"
17241 #~ msgstr "CDDB 年份"
17242
17243 #~ msgid "CDDB Title"
17244 #~ msgstr "CDDB 标题"
17245
17246 #~ msgid "CD-Text Composer"
17247 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
17248
17249 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17250 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
17251
17252 #~ msgid "CD-Text Genre"
17253 #~ msgstr "CD-Text 流派"
17254
17255 #~ msgid "CD-Text Message"
17256 #~ msgstr "CD-Text 信息"
17257
17258 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17259 #~ msgstr "CD-Text 作者"
17260
17261 #~ msgid "CD-Text Performer"
17262 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
17263
17264 #~ msgid "CD-Text Title"
17265 #~ msgstr "CD-Text 标题"
17266
17267 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17268 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
17269
17270 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17271 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
17272
17273 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17274 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
17275
17276 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17277 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
17278
17279 #~ msgid "By category"
17280 #~ msgstr "按类别"
17281
17282 #~ msgid "Manually added"
17283 #~ msgstr "手动增加"
17284
17285 #~ msgid "All items, unsorted"
17286 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
17287
17288 #~ msgid "Segment filename"
17289 #~ msgstr "段文件名"
17290
17291 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17292 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
17293
17294 #~ msgid "Sorted by Artist"
17295 #~ msgstr "按制作人排序"
17296
17297 #~ msgid "Sorted by Album"
17298 #~ msgstr "按专辑排序"
17299
17300 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17301 #~ msgstr "会话通告(SAP)"