]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Refresh PO files
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Translation to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2008-2010 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
7 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: \n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
30 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
31 "请查看名为 COPYING 的文件以获取详细信息。\n"
32 "由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 参数设置"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
45 msgid "Interface"
46 msgstr "界面"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "设置 VLC 的界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "主界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "设置主界面"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "控制界面"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "设置 VLC 的控制界面"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "热键设置"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
85 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 msgid "Audio"
87 msgstr "音频"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "音频设置"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "常规音频设置"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
99 msgid "Filters"
100 msgstr "滤镜"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "可视化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "音频可视化效果"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "输出模块"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "音频输出模块的常规设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "其它"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "其它音频设置与模式"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 msgid "Video"
143 msgstr "视频"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "视频设置"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "常规视频设置"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "字幕/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "输入 / 编码"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "访问模块"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "串流滤镜"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
196 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 msgid "Demuxers"
200 msgstr "去复用器"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
204 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid "Video codecs"
208 msgstr "视频编码器"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:112
211 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
212 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgid "Audio codecs"
216 msgstr "音频编码器"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
220 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Subtitles codecs"
224 msgstr "字幕编解码器"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
228 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "General Input"
232 msgstr "常规输入"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "General input settings. Use with care..."
236 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "流输出"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid ""
244 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
245 "saving incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
253 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
254 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
255 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:134
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "常规串流输出设置"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:136
262 msgid "Muxers"
263 msgstr "复用器"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:138
266 msgid ""
267 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
268 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
269 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
271 msgstr ""
272 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
273 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
274 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:144
277 msgid "Access output"
278 msgstr "访问输出"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:146
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
288 "您可能不需要那么做。\n"
289 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Packetizers"
293 msgstr "封包器"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 msgid ""
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
298 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
299 "not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 msgstr ""
302 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
303 "您可能不需要那么做。\n"
304 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:159
307 msgid "Sout stream"
308 msgstr "交换输出流"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 msgid ""
312 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
313 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
314 "for each sout stream module here."
315 msgstr ""
316 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
317 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
320 msgid "SAP"
321 msgstr "SAP"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:167
324 msgid ""
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
327 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgid "VOD"
331 msgstr "VOD"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr "VLC 的视频点播执行"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
338 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
340 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
343 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "播放列表"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:176
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 msgstr ""
352 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
353 "务发现\" 模块)。"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:180
356 msgid "General playlist behaviour"
357 msgstr "常规播放列表行为"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "服务发现"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:182
365 msgid ""
366 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 "playlist."
368 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
371 msgid "Advanced"
372 msgstr "高级"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid "Advanced settings. Use with care..."
376 msgstr "高级设置。请小心使用..."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:189
379 msgid "CPU features"
380 msgstr "CPU 功能"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:190
383 msgid ""
384 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
385 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 msgid "Advanced settings"
389 msgstr "高级设置"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
392 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
394 msgid "Network"
395 msgstr "网络"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:199
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
399 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:202
402 msgid "Chroma modules settings"
403 msgstr "色度通道板设置"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:203
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
407 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Packetizer modules settings"
411 msgstr "分包模块设置"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:209
414 msgid "Encoders settings"
415 msgstr "编码器设置"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:211
418 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
419 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:214
422 msgid "Dialog providers settings"
423 msgstr "对话框提供者设置"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:216
426 msgid "Dialog providers can be configured here."
427 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:218
430 msgid "Subtitle demuxer settings"
431 msgstr "字幕去复用器设置"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:220
434 msgid ""
435 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
436 "example by setting the subtitles type or file name."
437 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:227
440 msgid "No help available"
441 msgstr "无可用的帮助"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:228
444 msgid "There is no help available for these modules."
445 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
446
447 #: include/vlc_interface.h:126
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
451 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
452 msgstr ""
453 "\n"
454 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
455 "运行 \"vlc -I qt\"\n"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:46
458 msgid "Quick &Open File..."
459 msgstr "快速打开文件(&O)..."
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:47
462 msgid "&Advanced Open..."
463 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:48
466 msgid "Open D&irectory..."
467 msgstr "打开目录(&I)..."
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:49
470 msgid "Open &Folder..."
471 msgstr "打开文件夹(&F)..."
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:50
474 msgid "Select one or more files to open"
475 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:51
478 msgid "Select Directory"
479 msgstr "选择目录"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:51
482 msgid "Select Folder"
483 msgstr "选择目录"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:55
486 msgid "Media &Information"
487 msgstr "媒体信息(&I)"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:56
490 msgid "&Codec Information"
491 msgstr "编解码器信息(&C)..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:57
494 msgid "&Messages"
495 msgstr "消息(&M)"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:58
498 msgid "Jump to Specific &Time"
499 msgstr "转到指定的时间(&T)..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
502 msgid "&Bookmarks"
503 msgstr "书签(&B)"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:60
506 msgid "&VLM Configuration"
507 msgstr "VLM 配置(&V)..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:62
510 msgid "&About"
511 msgstr "关于(&A)"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
514 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
515 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
521 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
522 msgid "Play"
523 msgstr "播放"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:66
526 msgid "Fetch Information"
527 msgstr "装取信息"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:67
530 msgid "Remove Selected"
531 msgstr "移除所选"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:68
534 msgid "Information..."
535 msgstr "信息..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:69
538 msgid "Sort"
539 msgstr "排序"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:70
542 msgid "Create Directory..."
543 msgstr "创建目录..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:71
546 msgid "Create Folder..."
547 msgstr "创建文件夹..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:72
550 msgid "Show Containing Directory..."
551 msgstr "显示所在目录..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:73
554 msgid "Show Containing Folder..."
555 msgstr "显示所在文件夹..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:74
558 msgid "Stream..."
559 msgstr "串流..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:75
562 msgid "Save..."
563 msgstr "保存..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
566 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
568 msgid "Repeat All"
569 msgstr "全部重复"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
572 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
574 msgid "Repeat One"
575 msgstr "重复一次"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:82
578 msgid "No Repeat"
579 msgstr "无重复"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
582 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
585 msgid "Random"
586 msgstr "随机顺序"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
589 msgid "Random Off"
590 msgstr "随机关"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:87
593 msgid "Add to Playlist"
594 msgstr "添加到播放列表"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:88
597 msgid "Add to Media Library"
598 msgstr "添加到媒体库"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:90
601 msgid "Add File..."
602 msgstr "添加文件..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:91
605 msgid "Advanced Open..."
606 msgstr "高级打开..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:92
609 msgid "Add Directory..."
610 msgstr "添加目录..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:93
613 msgid "Add Folder..."
614 msgstr "添加文件夹..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:95
617 msgid "Save Playlist to &File..."
618 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:96
621 msgid "Open Play&list..."
622 msgstr "打开播放列表(&L)..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:98
625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
626 msgid "Search"
627 msgstr "搜索"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:99
630 msgid "Search Filter"
631 msgstr "搜索筛选"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:101
634 msgid "&Services Discovery"
635 msgstr "服务探索(&S)"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:105
638 msgid ""
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
640 "them."
641 msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
644 msgid "Image clone"
645 msgstr "图像克隆"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:111
648 msgid "Clone the image"
649 msgstr "克隆图像"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:113
652 msgid "Magnification"
653 msgstr "缩放比例"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:114
656 msgid ""
657 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
658 "be magnified."
659 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
662 msgid "Waves"
663 msgstr "波浪"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:118
666 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
667 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:120
670 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
671 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:122
674 msgid "Image colors inversion"
675 msgstr "反转图像颜色"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:124
678 msgid "Split the image to make an image wall"
679 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:126
682 msgid ""
683 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
684 "The video gets split in parts that you must sort."
685 msgstr ""
686 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
687 "视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:129
690 msgid ""
691 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
692 "Try changing the various settings for different effects"
693 msgstr ""
694 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
695 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:132
698 msgid ""
699 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
700 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
701 "settings."
702 msgstr ""
703 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:136
706 msgid ""
707 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
708 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
709 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
710 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
711 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
712 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
713 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
714 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
715 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
716 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
717 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
718 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
719 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
720 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
721 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
722 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
723 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
724 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
725 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
726 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
727 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
728 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
729 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
730 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
731 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
732 msgstr ""
733 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
734 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
735 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
736 "上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
738 "播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
739 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
740 "一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
741 "媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
743 "查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
744 "了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
745 "方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
746 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
747 "以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
748 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
749 "IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
750 "中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
751 "分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
752 "切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
753
754 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
755 #: src/audio_output/filters.c:236
756 msgid "Audio filtering failed"
757 msgstr "音频过滤失败"
758
759 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
760 #: src/audio_output/filters.c:237
761 #, c-format
762 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
763 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
764
765 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
766 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
767 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
768 msgid "Disable"
769 msgstr "关闭"
770
771 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
772 msgid "Spectrometer"
773 msgstr "分频器"
774
775 #: src/audio_output/input.c:114
776 msgid "Scope"
777 msgstr "范围"
778
779 #: src/audio_output/input.c:116
780 msgid "Spectrum"
781 msgstr "频谱"
782
783 #: src/audio_output/input.c:118
784 msgid "Vu meter"
785 msgstr "声量器"
786
787 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
788 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
790 msgid "Equalizer"
791 msgstr "均衡器"
792
793 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
794 msgid "Audio filters"
795 msgstr "音频滤镜"
796
797 #: src/audio_output/input.c:197
798 msgid "Replay gain"
799 msgstr "回放增益"
800
801 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
802 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
803 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
804 msgid "Audio Channels"
805 msgstr "音频声道"
806
807 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
808 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
809 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
810 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
811 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
812 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
813 #: modules/codec/twolame.c:71
814 msgid "Stereo"
815 msgstr "立体声"
816
817 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
818 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
821 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
825 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
826 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
828 msgid "Left"
829 msgstr "左"
830
831 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
832 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
835 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
837 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
838 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
840 msgid "Right"
841 msgstr "右"
842
843 #: src/audio_output/output.c:134
844 msgid "Dolby Surround"
845 msgstr "杜比环绕"
846
847 #: src/audio_output/output.c:146
848 msgid "Reverse stereo"
849 msgstr "反转立体声"
850
851 #: src/config/file.c:621
852 msgid "key"
853 msgstr "按键"
854
855 #: src/config/file.c:630
856 msgid "boolean"
857 msgstr "气泡"
858
859 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
860 msgid "integer"
861 msgstr "整数"
862
863 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
864 msgid "float"
865 msgstr "浮点"
866
867 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
868 msgid "string"
869 msgstr "字串"
870
871 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
872 #: src/playlist/loadsave.c:162
873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
874 msgid "Media Library"
875 msgstr "媒体库"
876
877 #: src/input/control.c:217
878 #, c-format
879 msgid "Bookmark %i"
880 msgstr "书签 %i"
881
882 #: src/input/decoder.c:270
883 msgid "packetizer"
884 msgstr "封包器"
885
886 #: src/input/decoder.c:270
887 msgid "decoder"
888 msgstr "解码器"
889
890 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
891 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
892 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
893 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
894 #: modules/stream_out/es.c:378
895 msgid "Streaming / Transcoding failed"
896 msgstr "流 / 编码转换失败"
897
898 #: src/input/decoder.c:279
899 #, c-format
900 msgid "VLC could not open the %s module."
901 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
902
903 #: src/input/decoder.c:431
904 msgid "VLC could not open the decoder module."
905 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
906
907 #: src/input/decoder.c:682
908 msgid "No suitable decoder module"
909 msgstr "无字幕解码器模块"
910
911 #: src/input/decoder.c:683
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
915 "there is no way for you to fix this."
916 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
917
918 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
919 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
921 msgid "Track"
922 msgstr "轨道"
923
924 #: src/input/es_out.c:1156
925 #, c-format
926 msgid "%s [%s %d]"
927 msgstr "%s [%s %d]"
928
929 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
930 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
932 msgid "Program"
933 msgstr "程序"
934
935 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
936 msgid "Scrambled"
937 msgstr "混杂的"
938
939 #: src/input/es_out.c:1355
940 msgid "Yes"
941 msgstr "是"
942
943 #: src/input/es_out.c:2002
944 #, c-format
945 msgid "Closed captions %u"
946 msgstr "封闭字幕 %u"
947
948 #: src/input/es_out.c:2830
949 #, c-format
950 msgid "Stream %d"
951 msgstr "流 %d"
952
953 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
954 msgid "Subtitle"
955 msgstr "字幕"
956
957 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
958 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
959 msgid "Type"
960 msgstr "类型"
961
962 #: src/input/es_out.c:2857
963 msgid "Original ID"
964 msgstr "原始 ID"
965
966 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
969 msgid "Codec"
970 msgstr "编码"
971
972 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
973 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
975 msgid "Language"
976 msgstr "语言"
977
978 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
980 msgid "Description"
981 msgstr "描述"
982
983 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
984 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
985 msgid "Channels"
986 msgstr "声道"
987
988 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
989 msgid "Sample rate"
990 msgstr "采样率"
991
992 #: src/input/es_out.c:2891
993 #, c-format
994 msgid "%u Hz"
995 msgstr "%u Hz"
996
997 #: src/input/es_out.c:2901
998 msgid "Bits per sample"
999 msgstr "位每采样"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1002 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1005 msgid "Bitrate"
1006 msgstr "位率"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2906
1009 #, c-format
1010 msgid "%u kb/s"
1011 msgstr "%u kb/s"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2918
1014 msgid "Track replay gain"
1015 msgstr "音轨回放增益"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2920
1018 msgid "Album replay gain"
1019 msgstr "专辑回放增益"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2921
1022 #, c-format
1023 msgid "%.2f dB"
1024 msgstr "%.2f dB"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1027 msgid "Resolution"
1028 msgstr "分辨率"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2935
1031 msgid "Display resolution"
1032 msgstr "显示分辨率"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1035 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1036 msgid "Frame rate"
1037 msgstr "帧率"
1038
1039 #: src/input/input.c:2473
1040 msgid "Your input can't be opened"
1041 msgstr "您的输入无法被打开"
1042
1043 #: src/input/input.c:2474
1044 #, c-format
1045 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1046 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1047
1048 #: src/input/input.c:2593
1049 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1050 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1051
1052 #: src/input/input.c:2594
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1056 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1057
1058 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1059 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1062 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1063 msgid "Title"
1064 msgstr "标题"
1065
1066 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1068 msgid "Artist"
1069 msgstr "艺术家"
1070
1071 #: src/input/meta.c:53
1072 msgid "Genre"
1073 msgstr "风格"
1074
1075 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1076 msgid "Copyright"
1077 msgstr "版权"
1078
1079 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1080 msgid "Album"
1081 msgstr "专辑"
1082
1083 #: src/input/meta.c:56
1084 msgid "Track number"
1085 msgstr "音轨号"
1086
1087 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1088 msgid "Rating"
1089 msgstr "分级"
1090
1091 #: src/input/meta.c:59
1092 msgid "Date"
1093 msgstr "日期"
1094
1095 #: src/input/meta.c:60
1096 msgid "Setting"
1097 msgstr "设置"
1098
1099 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1100 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1101 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1102 msgid "URL"
1103 msgstr "URL"
1104
1105 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1106 msgid "Now Playing"
1107 msgstr "现在正在播放"
1108
1109 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1110 msgid "Publisher"
1111 msgstr "发行商"
1112
1113 #: src/input/meta.c:65
1114 msgid "Encoded by"
1115 msgstr "编码者"
1116
1117 #: src/input/meta.c:66
1118 msgid "Artwork URL"
1119 msgstr "插图 URL"
1120
1121 #: src/input/meta.c:67
1122 msgid "Track ID"
1123 msgstr "轨道 ID"
1124
1125 #: src/input/var.c:168
1126 msgid "Bookmark"
1127 msgstr "书签"
1128
1129 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1130 msgid "Programs"
1131 msgstr "程序"
1132
1133 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1136 msgid "Chapter"
1137 msgstr "章节"
1138
1139 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1140 msgid "Navigation"
1141 msgstr "导航"
1142
1143 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1145 msgid "Video Track"
1146 msgstr "视频轨道"
1147
1148 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1150 msgid "Audio Track"
1151 msgstr "音频轨道"
1152
1153 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1154 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1156 msgid "Subtitles Track"
1157 msgstr "字幕轨道"
1158
1159 #: src/input/var.c:285
1160 msgid "Next title"
1161 msgstr "下一个标题"
1162
1163 #: src/input/var.c:290
1164 msgid "Previous title"
1165 msgstr "上一个标题"
1166
1167 #: src/input/var.c:316
1168 #, c-format
1169 msgid "Title %i"
1170 msgstr "标题 %i"
1171
1172 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1173 #, c-format
1174 msgid "Chapter %i"
1175 msgstr "章节 %i"
1176
1177 #: src/input/var.c:378
1178 msgid "Next chapter"
1179 msgstr "下一个章节"
1180
1181 #: src/input/var.c:383
1182 msgid "Previous chapter"
1183 msgstr "上一个章节"
1184
1185 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1186 #, c-format
1187 msgid "Media: %s"
1188 msgstr "媒体: %s"
1189
1190 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1192 msgid "Add Interface"
1193 msgstr "添加界面"
1194
1195 #: src/interface/interface.c:92
1196 msgid "Console"
1197 msgstr "控制台"
1198
1199 #: src/interface/interface.c:95
1200 msgid "Telnet Interface"
1201 msgstr "Telnet 界面"
1202
1203 #: src/interface/interface.c:98
1204 msgid "Web Interface"
1205 msgstr "Web 界面"
1206
1207 #: src/interface/interface.c:101
1208 msgid "Debug logging"
1209 msgstr "调式日志"
1210
1211 #: src/interface/interface.c:104
1212 msgid "Mouse Gestures"
1213 msgstr "鼠标手势"
1214
1215 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1216 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1217 msgid "C"
1218 msgstr "C"
1219
1220 #: src/libvlc.c:1109
1221 msgid ""
1222 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1223 "interface."
1224 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1225
1226 #: src/libvlc.c:1233
1227 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1228 msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
1229
1230 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1234 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1235 "in the playlist.\n"
1236 "The first item specified will be played first.\n"
1237 "\n"
1238 "Options-styles:\n"
1239 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1240 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1241 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1242 "            and that overrides previous settings.\n"
1243 "\n"
1244 "Stream MRL syntax:\n"
1245 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1246 "option=value ...]\n"
1247 "\n"
1248 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1249 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1250 "\n"
1251 "URL syntax:\n"
1252 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1253 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1254 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1255 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1256 "  screen://                      Screen capture\n"
1257 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1258 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1259 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1260 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1261 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1262 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1263 "certain time\n"
1264 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1265 msgstr ""
1266 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
1267 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
1268 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
1269 "\n"
1270 "选项样式:\n"
1271 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
1272 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
1273 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
1274 "\n"
1275 "流 MRL 语法:\n"
1276 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1277 "option=value ...]\n"
1278 "\n"
1279 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
1280 "  可指定多个 :option=值。\n"
1281 "\n"
1282 "URL 语法:\n"
1283 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
1284 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
1285 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
1286 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
1287 "  screen://                      屏幕捕获\n"
1288 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
1289 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
1290 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
1291 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
1292 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
1293 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
1294 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1627
1297 msgid " (default enabled)"
1298 msgstr " (默认开启)"
1299
1300 #: src/libvlc.c:1628
1301 msgid " (default disabled)"
1302 msgstr " (默认关闭)"
1303
1304 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1305 msgid "Note:"
1306 msgstr "说明:"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1309 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1310 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1316 msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1319 msgid ""
1320 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1321 "modules."
1322 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1909
1325 #, c-format
1326 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1327 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1911
1330 #, c-format
1331 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1332 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1913
1335 #, c-format
1336 msgid "Compiler: %s\n"
1337 msgstr "编译器: %s\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1948
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1968
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Press the RETURN key to continue...\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "请按回车键继续...\n"
1354
1355 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1356 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1357 msgid "Zoom"
1358 msgstr "缩放"
1359
1360 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1361 msgid "1:4 Quarter"
1362 msgstr "1:4 四分之一"
1363
1364 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1365 msgid "1:2 Half"
1366 msgstr "1:2 二分之一"
1367
1368 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1369 msgid "1:1 Original"
1370 msgstr "1:1 原始"
1371
1372 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1373 msgid "2:1 Double"
1374 msgstr "2:1 双倍"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1379 msgid "Auto"
1380 msgstr "自动"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:168
1383 msgid ""
1384 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1385 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1386 "related options."
1387 msgstr ""
1388 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1389 "相关的选项。"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:172
1392 msgid "Interface module"
1393 msgstr "界面模块"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:174
1396 msgid ""
1397 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1398 "automatically select the best module available."
1399 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1402 msgid "Extra interface modules"
1403 msgstr "扩展界面模块"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:180
1406 msgid ""
1407 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1408 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1409 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1410 "\", \"gestures\" ...)"
1411 msgstr ""
1412 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1413 "分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:187
1416 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1417 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:189
1420 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1421 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:191
1424 msgid ""
1425 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1426 "1=warnings, 2=debug)."
1427 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:194
1430 msgid "Choose which objects should print debug message"
1431 msgstr "选择何对象应输出调试信息"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:197
1434 msgid ""
1435 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1436 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1437 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1438 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1439 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1440 "message."
1441 msgstr ""
1442 "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
1443 "用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
1444 "示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
1445 "出调试信息。"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:204
1448 msgid "Be quiet"
1449 msgstr "安静"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:206
1452 msgid "Turn off all warning and information messages."
1453 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:208
1456 msgid "Default stream"
1457 msgstr "默认流"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:210
1460 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1461 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:213
1464 msgid ""
1465 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1466 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1467 msgstr ""
1468 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:217
1471 msgid "Color messages"
1472 msgstr "彩色消息"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:219
1475 msgid ""
1476 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1477 "needs Linux color support for this to work."
1478 msgstr ""
1479 "这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:222
1482 msgid "Show advanced options"
1483 msgstr "显示高级选项"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:224
1486 msgid ""
1487 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1488 "available options, including those that most users should never touch."
1489 msgstr ""
1490 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
1491 "会接触的选项。"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:228
1494 msgid "Interface interaction"
1495 msgstr "界面交互"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:230
1498 msgid ""
1499 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1500 "user input is required."
1501 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:240
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1506 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1507 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1508 "the \"audio filters\" modules section."
1509 msgstr ""
1510 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1511 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:246
1514 msgid "Audio output module"
1515 msgstr "音频输出模块"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:248
1518 msgid ""
1519 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best method available."
1521 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1524 #: modules/stream_out/display.c:41
1525 msgid "Enable audio"
1526 msgstr "开启音频"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:254
1529 msgid ""
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1532 msgstr ""
1533 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:258
1536 msgid "Force mono audio"
1537 msgstr "强制单声道音频"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:259
1540 msgid "This will force a mono audio output."
1541 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:262
1544 msgid "Default audio volume"
1545 msgstr "默认音频音量"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:264
1548 msgid ""
1549 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1550 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:267
1553 msgid "Audio output saved volume"
1554 msgstr "保存音频输出音量"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:269
1557 msgid ""
1558 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1559 "should not change this option manually."
1560 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:272
1563 msgid "Audio output volume step"
1564 msgstr "音频输出音量步进"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:274
1567 msgid ""
1568 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1569 "0 to 1024."
1570 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从  0 到 1024。"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:277
1573 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1574 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:279
1577 msgid ""
1578 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1579 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1580 msgstr ""
1581 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1582 "22050、16000、11025、8000。"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:283
1585 msgid "High quality audio resampling"
1586 msgstr "高质量音频重采样"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:285
1589 msgid ""
1590 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1591 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1592 "resampling algorithm will be used instead."
1593 msgstr ""
1594 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1595 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:290
1598 msgid "Audio desynchronization compensation"
1599 msgstr "音频异步补偿"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:292
1602 msgid ""
1603 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1604 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1605 msgstr ""
1606 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1607 "能将非常方便。"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:295
1610 msgid "Audio output channels mode"
1611 msgstr "音频输出声道模式"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:297
1614 msgid ""
1615 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1616 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1617 "played)."
1618 msgstr ""
1619 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
1620 "话,就将播放音频流)。"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1624 msgid "Use S/PDIF when available"
1625 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:303
1628 msgid ""
1629 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1630 "audio stream being played."
1631 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1634 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1635 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:308
1638 msgid ""
1639 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1640 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1641 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1642 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1643 msgstr ""
1644 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如"
1645 "果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
1646 "耳机声道混响器使用时。"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1649 msgid "On"
1650 msgstr "开"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1653 msgid "Off"
1654 msgstr "关"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:320
1657 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1658 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:323
1661 msgid "Audio visualizations "
1662 msgstr "音频可视化"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:325
1665 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1666 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:329
1669 msgid "Replay gain mode"
1670 msgstr "回放增益模式"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:331
1673 msgid "Select the replay gain mode"
1674 msgstr "选择增益模式"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:333
1677 msgid "Replay preamp"
1678 msgstr "回放预放大"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:335
1681 msgid ""
1682 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1683 "replay gain information"
1684 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:338
1687 msgid "Default replay gain"
1688 msgstr "默认回放增益"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:340
1691 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1692 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:342
1695 msgid "Peak protection"
1696 msgstr "峰值保护"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:344
1699 msgid "Protect against sound clipping"
1700 msgstr "保护音频剪辑"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:347
1703 msgid "Enable time streching audio"
1704 msgstr "启用时间拉抻音频"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:349
1707 msgid ""
1708 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1709 "audio pitch"
1710 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1714 #: modules/codec/kate.c:203
1715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1716 msgid "None"
1717 msgstr "无"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:364
1720 msgid ""
1721 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1722 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1723 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1724 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1725 "options."
1726 msgstr ""
1727 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1728 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1729 "可以设置许多其它视频选项。"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:370
1732 msgid "Video output module"
1733 msgstr "视频输出模块"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:372
1736 msgid ""
1737 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1738 "automatically select the best method available."
1739 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1742 #: modules/stream_out/display.c:43
1743 msgid "Enable video"
1744 msgstr "开启视频"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:377
1747 msgid ""
1748 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1749 "not take place, thus saving some processing power."
1750 msgstr ""
1751 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1756 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1757 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1758 msgid "Video width"
1759 msgstr "视频宽度"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:382
1762 msgid ""
1763 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1764 "characteristics."
1765 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1770 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1771 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1772 msgid "Video height"
1773 msgstr "视频高度"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:387
1776 msgid ""
1777 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1778 "video characteristics."
1779 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:390
1782 msgid "Video X coordinate"
1783 msgstr "视频 X 坐标"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:392
1786 msgid ""
1787 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1788 "coordinate)."
1789 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:395
1792 msgid "Video Y coordinate"
1793 msgstr "视频 Y 坐标"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:397
1796 msgid ""
1797 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1798 "coordinate)."
1799 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:400
1802 msgid "Video title"
1803 msgstr "视频标题"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:402
1806 msgid ""
1807 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1808 "interface)."
1809 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:405
1812 msgid "Video alignment"
1813 msgstr "视频排列"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:407
1816 msgid ""
1817 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1818 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1819 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1820 msgstr ""
1821 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1822 "您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1827 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1828 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1830 #: modules/video_filter/rss.c:174
1831 msgid "Center"
1832 msgstr "居中"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1835 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1839 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1840 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1842 msgid "Top"
1843 msgstr "上"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1846 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1848 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1849 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1851 msgid "Bottom"
1852 msgstr "下"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1855 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1857 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1859 msgid "Top-Left"
1860 msgstr "左上"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1863 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1864 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1865 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1867 msgid "Top-Right"
1868 msgstr "右上"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1871 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1873 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1875 msgid "Bottom-Left"
1876 msgstr "左下"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1879 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1881 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1883 msgid "Bottom-Right"
1884 msgstr "右下"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:415
1887 msgid "Zoom video"
1888 msgstr "缩放视频"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:417
1891 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1892 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:419
1895 msgid "Grayscale video output"
1896 msgstr "黑白输出视频"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:421
1899 msgid ""
1900 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1901 "save some processing power."
1902 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:424
1905 msgid "Embedded video"
1906 msgstr "嵌入视频"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:426
1909 msgid "Embed the video output in the main interface."
1910 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1913 msgid "X11 display"
1914 msgstr "X11 显示"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:430
1917 msgid ""
1918 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1919 "DISPLAY environment variable."
1920 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:433
1923 msgid "Fullscreen video output"
1924 msgstr "全屏幕视频输出"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:435
1927 msgid "Start video in fullscreen mode"
1928 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:437
1931 msgid "Overlay video output"
1932 msgstr "覆盖视频输出"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:439
1935 msgid ""
1936 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1937 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1938 msgstr ""
1939 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1943 msgid "Always on top"
1944 msgstr "总在最前"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:444
1947 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1948 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:446
1951 msgid "Enable wallpaper mode "
1952 msgstr "开启壁纸模式"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:448
1955 msgid ""
1956 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1957 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:451
1960 msgid "Show media title on video"
1961 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:453
1964 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1965 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:455
1968 msgid "Show video title for x milliseconds"
1969 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:457
1972 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1973 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:459
1976 msgid "Position of video title"
1977 msgstr "视频标题的位置"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:461
1980 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1981 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:463
1984 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1985 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:466
1988 msgid ""
1989 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1990 "3000 ms (3 sec.)"
1991 msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1994 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
1995 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1997 msgid "Deinterlace"
1998 msgstr "反交错"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2001 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2002 msgid "Deinterlace mode"
2003 msgstr "反交错模式"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:481
2006 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2007 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2010 msgid "Discard"
2011 msgstr "放弃"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2014 msgid "Blend"
2015 msgstr "混合"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2018 msgid "Mean"
2019 msgstr "平均"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2022 msgid "Bob"
2023 msgstr "晃动"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2026 msgid "Linear"
2027 msgstr "线性"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:496
2030 msgid "Disable screensaver"
2031 msgstr "关闭屏幕保护"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:497
2034 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2035 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:499
2038 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2039 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:500
2042 msgid ""
2043 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2044 "computer being suspended because of inactivity."
2045 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2048 msgid "Window decorations"
2049 msgstr "窗口装饰"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:505
2052 msgid ""
2053 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2054 "giving a \"minimal\" window."
2055 msgstr ""
2056 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:508
2059 msgid "Video output filter module"
2060 msgstr "视频输出滤镜模块"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:510
2063 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2064 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:512
2067 msgid "Video filter module"
2068 msgstr "视频滤镜模块"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:514
2071 msgid ""
2072 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2073 "instance deinterlacing, or distort the video."
2074 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:518
2077 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2078 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:520
2081 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2082 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2085 msgid "Video snapshot file prefix"
2086 msgstr "视频截图文件前缀"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:526
2089 msgid "Video snapshot format"
2090 msgstr "视频截图格式"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:528
2093 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2094 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:530
2097 msgid "Display video snapshot preview"
2098 msgstr "显示视频截图预览"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:532
2101 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2102 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:534
2105 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2106 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:536
2109 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2110 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:538
2113 msgid "Video snapshot width"
2114 msgstr "视频截图宽度"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:540
2117 msgid ""
2118 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2119 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2120 msgstr ""
2121 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2122 "保持高宽比。"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:544
2125 msgid "Video snapshot height"
2126 msgstr "视频截图高度"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:546
2129 msgid ""
2130 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2131 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2132 "ratio."
2133 msgstr ""
2134 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2135 "保持高宽比。"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:550
2138 msgid "Video cropping"
2139 msgstr "视频裁剪"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:552
2142 msgid ""
2143 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2144 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2145 msgstr ""
2146 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:556
2149 msgid "Source aspect ratio"
2150 msgstr "源高宽比"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:558
2153 msgid ""
2154 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2155 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2156 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2157 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2158 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2159 msgstr ""
2160 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2161 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2162 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2163 "位。"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:565
2166 msgid "Video Auto Scaling"
2167 msgstr "视频自动缩放"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:567
2170 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2171 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:569
2174 msgid "Video scaling factor"
2175 msgstr "视频缩放因数"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:571
2178 msgid ""
2179 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2180 "Default value is 1.0 (original video size)."
2181 msgstr ""
2182 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2183 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:574
2186 msgid "Custom crop ratios list"
2187 msgstr "自定义裁剪比列表"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:576
2190 msgid ""
2191 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2192 "crop ratios list."
2193 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:579
2196 msgid "Custom aspect ratios list"
2197 msgstr "自定义高宽比列表"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:581
2200 msgid ""
2201 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2202 "aspect ratio list."
2203 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:584
2206 msgid "Fix HDTV height"
2207 msgstr "固定 HDTV 高度"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:586
2210 msgid ""
2211 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2212 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2213 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2214 msgstr ""
2215 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2216 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:591
2219 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2220 msgstr "显示器像素高宽比"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:593
2223 msgid ""
2224 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2225 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2226 "order to keep proportions."
2227 msgstr ""
2228 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2229 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2233 msgid "Skip frames"
2234 msgstr "跳帧"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:599
2237 msgid ""
2238 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2239 "computer is not powerful enough"
2240 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:602
2243 msgid "Drop late frames"
2244 msgstr "丢弃延迟的帧"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:604
2247 msgid ""
2248 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2249 "intended display date)."
2250 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:607
2253 msgid "Quiet synchro"
2254 msgstr "静默同步"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:609
2257 msgid ""
2258 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2259 "synchronization mechanism."
2260 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:612
2263 msgid "Key press events"
2264 msgstr "按键事件"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:614
2267 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2268 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2271 msgid "Mouse events"
2272 msgstr "鼠标事件"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:618
2275 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2276 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:626
2279 msgid ""
2280 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2281 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2282 "channel."
2283 msgstr ""
2284 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2285 "的行为。"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:630
2288 msgid "Clock reference average counter"
2289 msgstr "平均时钟应用计数器"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:632
2292 msgid ""
2293 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2294 "to 10000."
2295 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:635
2298 msgid "Clock synchronisation"
2299 msgstr "时钟同步"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:637
2302 msgid ""
2303 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2304 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2305 msgstr ""
2306 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:641
2309 msgid "Clock jitter"
2310 msgstr "时钟抖动"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:643
2313 msgid ""
2314 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2315 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2316 msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2319 msgid "Network synchronisation"
2320 msgstr "网络同步"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:647
2323 msgid ""
2324 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2325 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2326 msgstr ""
2327 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2330 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2333 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2338 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2339 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2340 msgid "Default"
2341 msgstr "默认"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2344 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2345 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2346 msgid "Enable"
2347 msgstr "开启"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2350 msgid "UDP port"
2351 msgstr "UDP 端口"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:657
2354 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2355 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:659
2358 msgid "MTU of the network interface"
2359 msgstr "网络界面的 MTU"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:661
2362 msgid ""
2363 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2364 "over the network (in bytes)."
2365 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2368 msgid "Hop limit (TTL)"
2369 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2372 msgid ""
2373 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2374 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2375 "in default)."
2376 msgstr ""
2377 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2378 "使用操作系统内建的默认值)。"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:672
2381 msgid "Multicast output interface"
2382 msgstr "多播输出接口"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:674
2385 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2386 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:676
2389 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2390 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:678
2393 msgid ""
2394 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2395 "table."
2396 msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:681
2399 msgid "DiffServ Code Point"
2400 msgstr "DiffServ 代码点"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:682
2403 msgid ""
2404 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2405 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2406 msgstr ""
2407 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2408 "定义网络服务的质量。"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:688
2411 msgid ""
2412 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2413 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2414 msgstr ""
2415 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2416 "流)。"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:694
2419 msgid ""
2420 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2421 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2422 "(like DVB streams for example)."
2423 msgstr ""
2424 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2425 "选项 (类似 DVB 流)。"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2428 msgid "Audio track"
2429 msgstr "音频轨道"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:702
2432 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2433 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2436 msgid "Subtitles track"
2437 msgstr "字幕轨道"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:707
2440 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2441 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:710
2444 msgid "Audio language"
2445 msgstr "音频语言"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:712
2448 msgid ""
2449 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2450 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2451 "language)."
2452 msgstr ""
2453 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2454 "'none' 防止退为其他语言)。"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:715
2457 msgid "Subtitle language"
2458 msgstr "字幕语言"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:717
2461 msgid ""
2462 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2463 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2464 msgstr ""
2465 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2466 "退回初始设置)。"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:721
2469 msgid "Audio track ID"
2470 msgstr "音频轨道 ID"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:723
2473 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2474 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:725
2477 msgid "Subtitles track ID"
2478 msgstr "字幕轨道 ID"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:727
2481 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2482 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:729
2485 msgid "Input repetitions"
2486 msgstr "输入重复"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:731
2489 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2490 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:733
2493 msgid "Start time"
2494 msgstr "起始时间"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:735
2497 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2498 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:737
2501 msgid "Stop time"
2502 msgstr "停止时间"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:739
2505 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2506 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:741
2509 msgid "Run time"
2510 msgstr "运行时间"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:743
2513 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2514 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:745
2517 msgid "Fast seek"
2518 msgstr "快速寻找"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:747
2521 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2522 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:749
2525 msgid "Playback speed"
2526 msgstr "回放速度"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:751
2529 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2530 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:753
2533 msgid "Input list"
2534 msgstr "输入列表"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:755
2537 msgid ""
2538 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2539 "together after the normal one."
2540 msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:758
2543 msgid "Input slave (experimental)"
2544 msgstr "从输入 (实验性)"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:760
2547 msgid ""
2548 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2549 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2550 "inputs."
2551 msgstr ""
2552 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
2553 "个 '#' 分隔的输入列表。"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:764
2556 msgid "Bookmarks list for a stream"
2557 msgstr "一个流的书签列表"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:766
2560 msgid ""
2561 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2562 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2563 "{...}\""
2564 msgstr ""
2565 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2566 "byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2569 msgid "Record directory or filename"
2570 msgstr "记录目录或文件名"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:772
2573 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2574 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名。"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:774
2577 msgid "Prefer native stream recording"
2578 msgstr "偏好原生串流录制"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:776
2581 msgid ""
2582 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2583 "output module"
2584 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:779
2587 msgid "Timeshift directory"
2588 msgstr "时间位移目录"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:781
2591 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2592 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:783
2595 msgid "Timeshift granularity"
2596 msgstr "时间位移间隔"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:785
2599 msgid ""
2600 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2601 "to store the timeshifted streams."
2602 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:790
2605 msgid ""
2606 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2607 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2608 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2609 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2610 msgstr ""
2611 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2612 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2613 "面选项。"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2616 msgid "Force subtitle position"
2617 msgstr "强制字幕位置"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:798
2620 msgid ""
2621 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2622 "over the movie. Try several positions."
2623 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:801
2626 msgid "Enable sub-pictures"
2627 msgstr "开启子画面"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:803
2630 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2631 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2637 msgid "On Screen Display"
2638 msgstr "屏幕显示"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:807
2641 msgid ""
2642 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2643 "Display)."
2644 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:810
2647 msgid "Text rendering module"
2648 msgstr "文本渲染模块"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:812
2651 msgid ""
2652 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2653 "instance."
2654 msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:814
2657 msgid "Subpictures filter module"
2658 msgstr "子画面滤镜模块"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:816
2661 msgid ""
2662 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2663 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2664 msgstr ""
2665 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2666 "logo、任意的文本,等等)。"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:819
2669 msgid "Autodetect subtitle files"
2670 msgstr "自动检测字幕文件"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:821
2673 msgid ""
2674 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2675 "(based on the filename of the movie)."
2676 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:824
2679 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2680 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:826
2683 msgid ""
2684 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2685 "Options are:\n"
2686 "0 = no subtitles autodetected\n"
2687 "1 = any subtitle file\n"
2688 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2689 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2690 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2691 msgstr ""
2692 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2693 "0 = 不自动检测字幕\n"
2694 "1 = 任意字幕文件\n"
2695 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2696 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2697 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:834
2700 msgid "Subtitle autodetection paths"
2701 msgstr "字幕自动检测路径"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:836
2704 msgid ""
2705 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2706 "found in the current directory."
2707 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:839
2710 msgid "Use subtitle file"
2711 msgstr "使用字幕文件"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:841
2714 msgid ""
2715 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2716 "subtitle file."
2717 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:844
2720 msgid "DVD device"
2721 msgstr "DVD 设备"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:847
2724 msgid ""
2725 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2726 "the drive letter (eg. D:)"
2727 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:851
2730 msgid "This is the default DVD device to use."
2731 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:854
2734 msgid "VCD device"
2735 msgstr "VCD 设备"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:856
2738 msgid "This is the default VCD device to use."
2739 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:858
2742 msgid "Audio CD device"
2743 msgstr "音频 CD 设备"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:860
2746 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2747 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:862
2750 msgid "Force IPv6"
2751 msgstr "强制 IPv6"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:864
2754 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2755 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:866
2758 msgid "Force IPv4"
2759 msgstr "强制 IPv4"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:868
2762 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2763 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:870
2766 msgid "TCP connection timeout"
2767 msgstr "TCP 连接超时"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:872
2770 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2771 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:874
2774 msgid "SOCKS server"
2775 msgstr "SOCKS 服务器"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:876
2778 msgid ""
2779 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2780 "used for all TCP connections"
2781 msgstr ""
2782 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2783 "连接上。"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:879
2786 msgid "SOCKS user name"
2787 msgstr "SOCKS 用户名"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:881
2790 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2791 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:883
2794 msgid "SOCKS password"
2795 msgstr "SOCKS 密码"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:885
2798 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2799 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:887
2802 msgid "Title metadata"
2803 msgstr "标题元数据"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:889
2806 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2807 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:891
2810 msgid "Author metadata"
2811 msgstr "作者元数据"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:893
2814 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2815 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:895
2818 msgid "Artist metadata"
2819 msgstr "艺术家元数据"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:897
2822 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2823 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:899
2826 msgid "Genre metadata"
2827 msgstr "流派元数据"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:901
2830 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2831 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:903
2834 msgid "Copyright metadata"
2835 msgstr "版权元数据"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:905
2838 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2839 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:907
2842 msgid "Description metadata"
2843 msgstr "描述元数据"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:909
2846 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2847 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:911
2850 msgid "Date metadata"
2851 msgstr "日期元数据"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:913
2854 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2855 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:915
2858 msgid "URL metadata"
2859 msgstr "URL 元数据"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:917
2862 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2863 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:921
2866 msgid ""
2867 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2868 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2869 "can break playback of all your streams."
2870 msgstr ""
2871 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2872 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:925
2875 msgid "Preferred decoders list"
2876 msgstr "首选的解码器列表"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:927
2879 msgid ""
2880 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2881 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2882 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2883 msgstr ""
2884 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
2885 "试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
2886 "放。"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:932
2889 msgid "Preferred encoders list"
2890 msgstr "首选的解码器列表"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:934
2893 msgid ""
2894 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2895 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:937
2898 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2899 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:939
2902 msgid ""
2903 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2904 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2905 msgstr ""
2906 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2907 "的插件。"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:948
2910 msgid ""
2911 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2912 "subsystem."
2913 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:951
2916 msgid "Default stream output chain"
2917 msgstr "默认流输出链"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:953
2920 msgid ""
2921 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2922 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2923 "all streams."
2924 msgstr ""
2925 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
2926 "为所有流开启。"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:957
2929 msgid "Enable streaming of all ES"
2930 msgstr "为所有 ES 开启流"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:959
2933 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2934 msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:961
2937 msgid "Display while streaming"
2938 msgstr "在流发布时的显示"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:963
2941 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2942 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:965
2945 msgid "Enable video stream output"
2946 msgstr "开启视频流输出"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:967
2949 msgid ""
2950 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2951 "facility when this last one is enabled."
2952 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:970
2955 msgid "Enable audio stream output"
2956 msgstr "开启音频流输出"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:972
2959 msgid ""
2960 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2961 "facility when this last one is enabled."
2962 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:975
2965 msgid "Enable SPU stream output"
2966 msgstr "开启 SPU 流输出"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:977
2969 msgid ""
2970 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2971 "facility when this last one is enabled."
2972 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:980
2975 msgid "Keep stream output open"
2976 msgstr "保持流输出打开"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:982
2979 msgid ""
2980 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2981 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2982 "specified)"
2983 msgstr ""
2984 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2985 "流输出)"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:986
2988 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2989 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:988
2992 msgid ""
2993 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2994 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2995 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:991
2998 msgid "Preferred packetizer list"
2999 msgstr "首选的分包器列表"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:993
3002 msgid ""
3003 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3004 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:996
3007 msgid "Mux module"
3008 msgstr "混合模式"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:998
3011 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3012 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:1000
3015 msgid "Access output module"
3016 msgstr "访问输出模块"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:1002
3019 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3020 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:1004
3023 msgid "Control SAP flow"
3024 msgstr "控制 SAP 流量"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:1006
3027 msgid ""
3028 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3029 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3030 msgstr ""
3031 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
3032 "使用。"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:1010
3035 msgid "SAP announcement interval"
3036 msgstr "SAP 发布间隔"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:1012
3039 msgid ""
3040 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3041 "between SAP announcements."
3042 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:1021
3045 msgid ""
3046 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3047 "always leave all these enabled."
3048 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:1024
3051 msgid "Enable CPU MMX support"
3052 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:1026
3055 msgid ""
3056 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3057 "of them."
3058 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:1029
3061 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3062 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:1031
3065 msgid ""
3066 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3067 "advantage of them."
3068 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:1034
3071 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3072 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:1036
3075 msgid ""
3076 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3077 "advantage of them."
3078 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:1039
3081 msgid "Enable CPU SSE support"
3082 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:1041
3085 msgid ""
3086 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3087 "of them."
3088 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:1044
3091 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3092 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:1046
3095 msgid ""
3096 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3097 "of them."
3098 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1049
3101 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3102 msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:1051
3105 msgid ""
3106 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3107 "of them."
3108 msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:1054
3111 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3112 msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:1056
3115 msgid ""
3116 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3117 "advantage of them."
3118 msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:1059
3121 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3122 msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1061
3125 msgid ""
3126 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3127 "advantage of them."
3128 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:1064
3131 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3132 msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:1066
3135 msgid ""
3136 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3137 "advantage of them."
3138 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:1069
3141 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3142 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:1071
3145 msgid ""
3146 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3147 "advantage of them."
3148 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1076
3151 msgid ""
3152 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3153 "you really know what you are doing."
3154 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1079
3157 msgid "Memory copy module"
3158 msgstr "内存复制模块"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:1081
3161 msgid ""
3162 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3163 "select the fastest one supported by your hardware."
3164 msgstr ""
3165 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3166 "块。"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1084
3169 msgid "Access module"
3170 msgstr "访问模块"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1086
3173 msgid ""
3174 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3175 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3176 "option unless you really know what you are doing."
3177 msgstr ""
3178 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3179 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1090
3182 msgid "Stream filter module"
3183 msgstr "串流滤镜模块"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1092
3186 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3187 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1094
3190 msgid "Demux module"
3191 msgstr "去复用模块"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1096
3194 msgid ""
3195 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3196 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3197 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3198 "you really know what you are doing."
3199 msgstr ""
3200 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3201 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1101
3204 msgid "Allow real-time priority"
3205 msgstr "允许实时优先级"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1103
3208 msgid ""
3209 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3210 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3211 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3212 "only activate this if you know what you're doing."
3213 msgstr ""
3214 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
3215 "至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
3216 "它。"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1109
3219 msgid "Adjust VLC priority"
3220 msgstr "调节 VLC 优先级"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1111
3223 msgid ""
3224 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3225 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3226 "VLC instances."
3227 msgstr ""
3228 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3229 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1115
3232 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3233 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1117
3236 msgid ""
3237 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3238 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1120
3241 msgid "Modules search path"
3242 msgstr "模块搜索路径"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1122
3245 msgid ""
3246 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3247 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3248 msgstr ""
3249 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3250 "径"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1125
3253 msgid "Data search path"
3254 msgstr "数据搜索路径"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1127
3257 msgid "Override the default data/share search path."
3258 msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1129
3261 msgid "VLM configuration file"
3262 msgstr "VLM 设置文件"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1131
3265 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3266 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1133
3269 msgid "Use a plugins cache"
3270 msgstr "使用一个插件缓存"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1135
3273 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3274 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1137
3277 msgid "Locally collect statistics"
3278 msgstr "收集本地统计"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1139
3281 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3282 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1141
3285 msgid "Run as daemon process"
3286 msgstr "运行为守护进程"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1143
3289 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3290 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1145
3293 msgid "Write process id to file"
3294 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1147
3297 msgid "Writes process id into specified file."
3298 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1149
3301 msgid "Log to file"
3302 msgstr "记录到文件"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1151
3305 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3306 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1153
3309 msgid "Log to syslog"
3310 msgstr "记录到 syslog"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1155
3313 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3314 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1157
3317 msgid "Allow only one running instance"
3318 msgstr "仅允许运行一个实例"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1160
3321 msgid ""
3322 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3323 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3324 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3325 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3326 "running instance or enqueue it."
3327 msgstr ""
3328 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3329 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3330 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1167
3333 msgid ""
3334 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3335 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3336 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3337 "This option will allow you to play the file with the already running "
3338 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3339 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3340 msgstr ""
3341 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3342 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3343 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3344 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1176
3347 msgid "VLC is started from file association"
3348 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1178
3351 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3352 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1181
3355 msgid "One instance when started from file"
3356 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1183
3359 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3360 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1185
3363 msgid "Increase the priority of the process"
3364 msgstr "增加进程的优先级"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1187
3367 msgid ""
3368 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3369 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3370 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3371 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3372 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3373 "machine."
3374 msgstr ""
3375 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3376 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3377 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1195
3380 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3381 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1197
3384 msgid ""
3385 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3386 "playing current item."
3387 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1206
3390 msgid ""
3391 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3392 "overridden in the playlist dialog box."
3393 msgstr ""
3394 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1209
3397 msgid "Automatically preparse files"
3398 msgstr "自动预分析文件"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1211
3401 msgid ""
3402 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3403 "metadata)."
3404 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1214
3407 msgid "Album art policy"
3408 msgstr "专辑封面策略"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1216
3411 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3412 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1222
3415 msgid "Manual download only"
3416 msgstr "仅手动下载"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1223
3419 msgid "When track starts playing"
3420 msgstr "在轨道开始播放时"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1224
3423 msgid "As soon as track is added"
3424 msgstr "在轨道被添加后"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1226
3427 msgid "Services discovery modules"
3428 msgstr "服务发现模块"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1228
3431 msgid ""
3432 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3433 "Typical values are sap, hal, ..."
3434 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1231
3437 msgid "Play files randomly forever"
3438 msgstr "永远随机播放文件"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1233
3441 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3442 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1235
3445 msgid "Repeat all"
3446 msgstr "全部重复"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1237
3449 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3450 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1239
3453 msgid "Repeat current item"
3454 msgstr "重复当前的项目"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1241
3457 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3458 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1243
3461 msgid "Play and stop"
3462 msgstr "播放与停止"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1245
3465 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3466 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1247
3469 msgid "Play and exit"
3470 msgstr "播放并退出"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1249
3473 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3474 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1251
3477 msgid "Play and pause"
3478 msgstr "播放与暂停"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1253
3481 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3482 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1255
3485 msgid "Use media library"
3486 msgstr "使用媒体库"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1257
3489 msgid ""
3490 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3491 "VLC."
3492 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1260
3495 msgid "Display playlist tree"
3496 msgstr "显示播放列表树"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1262
3499 msgid ""
3500 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3501 "directory."
3502 msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1271
3505 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3506 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3509 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3512 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3516 msgid "Fullscreen"
3517 msgstr "全屏幕"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1275
3520 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3521 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1276
3524 msgid "Leave fullscreen"
3525 msgstr "离开全屏幕"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1277
3528 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3529 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1278
3532 msgid "Play/Pause"
3533 msgstr "播放/暂停"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1279
3536 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3537 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1280
3540 msgid "Pause only"
3541 msgstr "仅暂停"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1281
3544 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3545 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1282
3548 msgid "Play only"
3549 msgstr "仅播放"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1283
3552 msgid "Select the hotkey to use to play."
3553 msgstr "选择用于播放的热键。"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3558 msgid "Faster"
3559 msgstr "较快"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3562 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3563 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3568 msgid "Slower"
3569 msgstr "较慢"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3572 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3573 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3577 msgid "Normal rate"
3578 msgstr "正常比率"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1289
3581 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3582 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3585 msgid "Faster (fine)"
3586 msgstr "较快 (好)"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3589 msgid "Slower (fine)"
3590 msgstr "较慢 (好)"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3593 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3594 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3599 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3600 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3601 msgid "Next"
3602 msgstr "下一个"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1295
3605 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3606 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3609 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3610 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3611 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3614 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3615 msgid "Previous"
3616 msgstr "上一个"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1297
3619 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3620 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3623 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3626 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3627 msgid "Stop"
3628 msgstr "停止"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1299
3631 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3632 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3636 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3638 #: modules/video_filter/rss.c:201
3639 msgid "Position"
3640 msgstr "位置"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1301
3643 msgid "Select the hotkey to display the position."
3644 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1303
3647 msgid "Very short backwards jump"
3648 msgstr "非常短的向后跳转"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1305
3651 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3652 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1306
3655 msgid "Short backwards jump"
3656 msgstr "短向后跳转"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1308
3659 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3660 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1309
3663 msgid "Medium backwards jump"
3664 msgstr "中向后跳转"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1311
3667 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3668 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1312
3671 msgid "Long backwards jump"
3672 msgstr "长向后跳转"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1314
3675 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3676 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1316
3679 msgid "Very short forward jump"
3680 msgstr "非常短的向前跳转"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1318
3683 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3684 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1319
3687 msgid "Short forward jump"
3688 msgstr "短向前跳转"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1321
3691 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3692 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1322
3695 msgid "Medium forward jump"
3696 msgstr "中向前跳转"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1324
3699 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3700 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1325
3703 msgid "Long forward jump"
3704 msgstr "长向前跳转"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1327
3707 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3708 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3711 msgid "Next frame"
3712 msgstr "下一帧"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1330
3715 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3716 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1332
3719 msgid "Very short jump length"
3720 msgstr "非常短的跳转长度"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1333
3723 msgid "Very short jump length, in seconds."
3724 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1334
3727 msgid "Short jump length"
3728 msgstr "短跳转长度"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1335
3731 msgid "Short jump length, in seconds."
3732 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1336
3735 msgid "Medium jump length"
3736 msgstr "中跳转长度"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1337
3739 msgid "Medium jump length, in seconds."
3740 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1338
3743 msgid "Long jump length"
3744 msgstr "长跳转长度"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1339
3747 msgid "Long jump length, in seconds."
3748 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3753 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3754 msgid "Quit"
3755 msgstr "退出"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1342
3758 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3759 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1343
3762 msgid "Navigate up"
3763 msgstr "导航上"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1344
3766 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3767 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1345
3770 msgid "Navigate down"
3771 msgstr "导航下"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1346
3774 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3775 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1347
3778 msgid "Navigate left"
3779 msgstr "导航左"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1348
3782 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3783 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1349
3786 msgid "Navigate right"
3787 msgstr "导航右"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1350
3790 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3791 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1351
3794 msgid "Activate"
3795 msgstr "激活"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1352
3798 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3799 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1353
3802 msgid "Go to the DVD menu"
3803 msgstr "转到 DVD 菜单"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1354
3806 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3807 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1355
3810 msgid "Select previous DVD title"
3811 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1356
3814 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3815 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1357
3818 msgid "Select next DVD title"
3819 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1358
3822 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3823 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1359
3826 msgid "Select prev DVD chapter"
3827 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1360
3830 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3831 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1361
3834 msgid "Select next DVD chapter"
3835 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1362
3838 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3839 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1363
3842 msgid "Volume up"
3843 msgstr "音量上"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1364
3846 msgid "Select the key to increase audio volume."
3847 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1365
3850 msgid "Volume down"
3851 msgstr "音量下"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1366
3854 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3855 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3858 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3859 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3861 msgid "Mute"
3862 msgstr "静音"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1368
3865 msgid "Select the key to mute audio."
3866 msgstr "选择用于静音的按键。"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1369
3869 msgid "Subtitle delay up"
3870 msgstr "字幕延迟上"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1370
3873 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3874 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1371
3877 msgid "Subtitle delay down"
3878 msgstr "字幕延迟下"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1372
3881 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3882 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1373
3885 msgid "Subtitle position up"
3886 msgstr "字幕位置上移"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1374
3889 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3890 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1375
3893 msgid "Subtitle position down"
3894 msgstr "字幕位置下移"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1376
3897 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3898 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1377
3901 msgid "Audio delay up"
3902 msgstr "音频延迟上"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1378
3905 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3906 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1379
3909 msgid "Audio delay down"
3910 msgstr "音频延迟下"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1380
3913 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3914 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1387
3917 msgid "Play playlist bookmark 1"
3918 msgstr "播放播放列表书签 1"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1388
3921 msgid "Play playlist bookmark 2"
3922 msgstr "播放播放列表书签 2"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1389
3925 msgid "Play playlist bookmark 3"
3926 msgstr "播放播放列表书签 3"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1390
3929 msgid "Play playlist bookmark 4"
3930 msgstr "播放播放列表书签 4"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1391
3933 msgid "Play playlist bookmark 5"
3934 msgstr "播放播放列表书签 5"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1392
3937 msgid "Play playlist bookmark 6"
3938 msgstr "播放播放列表书签 6"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1393
3941 msgid "Play playlist bookmark 7"
3942 msgstr "播放播放列表书签 7"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1394
3945 msgid "Play playlist bookmark 8"
3946 msgstr "播放播放列表书签 8"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1395
3949 msgid "Play playlist bookmark 9"
3950 msgstr "播放播放列表书签 9"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1396
3953 msgid "Play playlist bookmark 10"
3954 msgstr "播放播放列表书签 10"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1397
3957 msgid "Select the key to play this bookmark."
3958 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1398
3961 msgid "Set playlist bookmark 1"
3962 msgstr "设置播放列表书签 1"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1399
3965 msgid "Set playlist bookmark 2"
3966 msgstr "设置播放列表书签 2"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1400
3969 msgid "Set playlist bookmark 3"
3970 msgstr "设置播放列表书签 3"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1401
3973 msgid "Set playlist bookmark 4"
3974 msgstr "设置播放列表书签 4"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1402
3977 msgid "Set playlist bookmark 5"
3978 msgstr "设置播放列表书签 5"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1403
3981 msgid "Set playlist bookmark 6"
3982 msgstr "设置播放列表书签 6"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1404
3985 msgid "Set playlist bookmark 7"
3986 msgstr "设置播放列表书签 7"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1405
3989 msgid "Set playlist bookmark 8"
3990 msgstr "设置播放列表书签 8"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1406
3993 msgid "Set playlist bookmark 9"
3994 msgstr "设置播放列表书签 9"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1407
3997 msgid "Set playlist bookmark 10"
3998 msgstr "设置播放列表书签 10"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1408
4001 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4002 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1410
4005 msgid "Playlist bookmark 1"
4006 msgstr "播放列表书签 1"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1411
4009 msgid "Playlist bookmark 2"
4010 msgstr "播放列表书签 2"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1412
4013 msgid "Playlist bookmark 3"
4014 msgstr "播放列表书签 3"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1413
4017 msgid "Playlist bookmark 4"
4018 msgstr "播放列表书签 4"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1414
4021 msgid "Playlist bookmark 5"
4022 msgstr "播放列表书签 5"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1415
4025 msgid "Playlist bookmark 6"
4026 msgstr "播放列表书签 6"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1416
4029 msgid "Playlist bookmark 7"
4030 msgstr "播放列表书签 7"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1417
4033 msgid "Playlist bookmark 8"
4034 msgstr "播放列表书签 8"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1418
4037 msgid "Playlist bookmark 9"
4038 msgstr "播放列表书签 9"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1419
4041 msgid "Playlist bookmark 10"
4042 msgstr "播放列表书签 10"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1421
4045 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4046 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1423
4049 msgid "Go back in browsing history"
4050 msgstr "返回浏览历史"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1424
4053 msgid ""
4054 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4055 "history."
4056 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1425
4059 msgid "Go forward in browsing history"
4060 msgstr "前进浏览历史"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1426
4063 msgid ""
4064 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4065 "history."
4066 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1428
4069 msgid "Cycle audio track"
4070 msgstr "切换音轨"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1429
4073 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4074 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1430
4077 msgid "Cycle subtitle track"
4078 msgstr "切换字幕轨道"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1431
4081 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4082 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1432
4085 msgid "Cycle source aspect ratio"
4086 msgstr "切换源高宽比"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1433
4089 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4090 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1434
4093 msgid "Cycle video crop"
4094 msgstr "切换视频剪辑"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1435
4097 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4098 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1436
4101 msgid "Toggle autoscaling"
4102 msgstr "打开或关闭自动缩放"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1437
4105 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4106 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1438
4109 msgid "Increase scale factor"
4110 msgstr "增大缩放因数"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1439
4113 msgid "Increase scale factor."
4114 msgstr "增大缩放因数。"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1440
4117 msgid "Decrease scale factor"
4118 msgstr "减小缩放因数"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1441
4121 msgid "Decrease scale factor."
4122 msgstr "减小缩放因数。"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1442
4125 msgid "Cycle deinterlace modes"
4126 msgstr "切换反交错模式"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1443
4129 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4130 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1444
4133 msgid "Show interface"
4134 msgstr "显示界面"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1445
4137 msgid "Raise the interface above all other windows."
4138 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1446
4141 msgid "Hide interface"
4142 msgstr "隐藏界面"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1447
4145 msgid "Lower the interface below all other windows."
4146 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1448
4149 msgid "Take video snapshot"
4150 msgstr "获取视频截图"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1449
4153 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4154 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4158 #: modules/stream_out/record.c:60
4159 msgid "Record"
4160 msgstr "录制"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1452
4163 msgid "Record access filter start/stop."
4164 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1453
4167 msgid "Dump"
4168 msgstr "转储"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1454
4171 msgid "Media dump access filter trigger."
4172 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1456
4175 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4176 msgstr "普通/重复/循环"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1457
4179 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4180 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1460
4183 msgid "Toggle random playlist playback"
4184 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4187 msgid "Un-Zoom"
4188 msgstr "反变焦"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4191 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4192 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4195 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4196 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4199 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4200 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4203 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4204 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4207 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4208 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4211 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4212 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4215 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4216 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4219 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4220 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1488
4223 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4224 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1490
4227 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4228 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4231 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4232 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1494
4235 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4236 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1495
4239 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4240 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1496
4243 msgid "Highlight widget on the right"
4244 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1498
4247 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4248 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1499
4251 msgid "Highlight widget on the left"
4252 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1501
4255 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4256 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1502
4259 msgid "Highlight widget on top"
4260 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1504
4263 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4264 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1505
4267 msgid "Highlight widget below"
4268 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1507
4271 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4272 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1508
4275 msgid "Select current widget"
4276 msgstr "选择当前的 widget"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1510
4279 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4280 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1512
4283 msgid "Cycle through audio devices"
4284 msgstr "在音频设备之间切换"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1513
4287 msgid "Cycle through available audio devices"
4288 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4291 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4294 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4295 msgid "Snapshot"
4296 msgstr "截图"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1700
4299 msgid "Window properties"
4300 msgstr "窗口属性"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1759
4303 msgid "Subpictures"
4304 msgstr "子画面"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4307 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4308 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4310 msgid "Subtitles"
4311 msgstr "字幕"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4314 msgid "Overlays"
4315 msgstr "覆盖"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1793
4318 msgid "Track settings"
4319 msgstr "轨道设置"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1823
4322 msgid "Playback control"
4323 msgstr "播放控制"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1850
4326 msgid "Default devices"
4327 msgstr "默认设备"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1859
4330 msgid "Network settings"
4331 msgstr "网络设置"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1871
4334 msgid "Socks proxy"
4335 msgstr "Socks 代理"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4338 msgid "Metadata"
4339 msgstr "元数据"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1931
4342 msgid "Decoders"
4343 msgstr "解码器"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4347 msgid "Input"
4348 msgstr "输入"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1977
4351 msgid "VLM"
4352 msgstr "VLM"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:2009
4355 msgid "CPU"
4356 msgstr "CPU"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:2038
4359 msgid "Special modules"
4360 msgstr "特殊模块"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4363 msgid "Plugins"
4364 msgstr "插件"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:2055
4367 msgid "Performance options"
4368 msgstr "性能选项"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:2203
4371 msgid "Hot keys"
4372 msgstr "热键"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:2645
4375 msgid "Jump sizes"
4376 msgstr "跳跃大小"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:2722
4379 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4380 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:2725
4383 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4384 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:2727
4387 msgid ""
4388 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4389 "--help-verbose)"
4390 msgstr ""
4391 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:2730
4394 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4395 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:2732
4398 msgid "print a list of available modules"
4399 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:2734
4402 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4403 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:2736
4406 msgid ""
4407 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4408 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4409 msgstr ""
4410 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4411 "名前面加 = 可严格匹配。"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:2740
4414 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4415 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:2742
4418 msgid "reset the current config to the default values"
4419 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:2744
4422 msgid "use alternate config file"
4423 msgstr "使用可替换的设置文件"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:2746
4426 msgid "resets the current plugins cache"
4427 msgstr "重置当前插件的缓存"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:2748
4430 msgid "print version information"
4431 msgstr "打印版本信息"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:2788
4434 msgid "main program"
4435 msgstr "主程序"
4436
4437 #: src/misc/update.c:487
4438 #, c-format
4439 msgid "%.1f GiB"
4440 msgstr "%.1f GiB"
4441
4442 #: src/misc/update.c:489
4443 #, c-format
4444 msgid "%.1f MiB"
4445 msgstr "%.1f MiB"
4446
4447 #: src/misc/update.c:491
4448 #, c-format
4449 msgid "%.1f KiB"
4450 msgstr "%.1f KiB"
4451
4452 #: src/misc/update.c:493
4453 #, c-format
4454 msgid "%ld B"
4455 msgstr "%ld B"
4456
4457 #: src/misc/update.c:585
4458 msgid "Saving file failed"
4459 msgstr "文件保存失败"
4460
4461 #: src/misc/update.c:586
4462 #, c-format
4463 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4464 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4465
4466 #: src/misc/update.c:602
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "%s\n"
4470 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4471 msgstr ""
4472 "%s\n"
4473 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4474
4475 #: src/misc/update.c:605
4476 msgid "Downloading ..."
4477 msgstr "正在下载..."
4478
4479 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4480 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4482 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4483 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4484 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4485 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4489 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4490 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4491 msgid "Cancel"
4492 msgstr "取消"
4493
4494 #: src/misc/update.c:624
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "%s\n"
4498 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4499 msgstr ""
4500 "%s\n"
4501 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4502
4503 #: src/misc/update.c:641
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "%s\n"
4507 "Done %s (100.0%%)"
4508 msgstr ""
4509 "%s\n"
4510 "完成 %s (100.0%%)"
4511
4512 #: src/misc/update.c:661
4513 msgid "File could not be verified"
4514 msgstr "文件无法校验"
4515
4516 #: src/misc/update.c:662
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4520 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4521 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4522
4523 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4524 msgid "Invalid signature"
4525 msgstr "无效的签名"
4526
4527 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4531 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4532 msgstr ""
4533 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4534 "将被删除。"
4535
4536 #: src/misc/update.c:698
4537 msgid "File not verifiable"
4538 msgstr "文件无法校验。"
4539
4540 #: src/misc/update.c:699
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4544 "was deleted."
4545 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4546
4547 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4548 msgid "File corrupted"
4549 msgstr "文件已损坏"
4550
4551 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4552 #, c-format
4553 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4554 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4555
4556 #: src/misc/update.c:734
4557 msgid "Update VLC media player"
4558 msgstr "更新 VLC media player"
4559
4560 #: src/misc/update.c:735
4561 msgid ""
4562 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4563 "install it now?"
4564 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
4565
4566 #: src/misc/update.c:736
4567 msgid "Install"
4568 msgstr "安装"
4569
4570 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4571 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4572 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4573 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4574 #: modules/access/bda/bda.c:169
4575 msgid "Undefined"
4576 msgstr "未定义"
4577
4578 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4579 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4580 msgid "Post processing"
4581 msgstr "预处理"
4582
4583 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4584 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4585 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4586 msgid "Crop"
4587 msgstr "裁剪"
4588
4589 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4590 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4591 msgid "Aspect-ratio"
4592 msgstr "高宽比"
4593
4594 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4595 msgid "Autoscale video"
4596 msgstr "自动缩放视频"
4597
4598 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4599 msgid "Scale factor"
4600 msgstr "缩放因数"
4601
4602 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4603 msgid "3D Now! memcpy"
4604 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
4605
4606 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4607 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4608 msgstr "以立体声捕获音频流。"
4609
4610 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4611 #: modules/access_output/shout.c:94
4612 msgid "Samplerate"
4613 msgstr "采样率"
4614
4615 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4616 msgid ""
4617 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4618 "48000)"
4619 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
4620
4621 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4622 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4624 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4625 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4626 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4627 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4628 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4629 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4630 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4631 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4632 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4633 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4634 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4635 msgid "Caching value in ms"
4636 msgstr "缓存值为毫秒"
4637
4638 #: modules/access/alsa.c:77
4639 msgid ""
4640 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4641 msgstr "ALSA 捕获的缓冲值。此值应以毫秒为单位。"
4642
4643 #: modules/access/alsa.c:81
4644 msgid ""
4645 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4646 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4647 "use alsa://hw:0,1 ."
4648 msgstr ""
4649 "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
4650 "输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
4651
4652 #: modules/access/alsa.c:89
4653 msgid "Alsa"
4654 msgstr "Alsa"
4655
4656 #: modules/access/alsa.c:90
4657 msgid "Alsa audio capture input"
4658 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
4659
4660 #: modules/access/attachment.c:44
4661 msgid "Attachment"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: modules/access/attachment.c:45
4665 msgid "Attachment input"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/access/bd/bd.c:54
4669 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4670 msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
4671
4672 #: modules/access/bd/bd.c:61
4673 msgid "BD"
4674 msgstr "BD"
4675
4676 #: modules/access/bd/bd.c:62
4677 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4678 msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
4679
4680 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4681 msgid ""
4682 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4683 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4684
4685 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4687 msgid "Adapter card to tune"
4688 msgstr "要调节的适配卡"
4689
4690 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4691 msgid ""
4692 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4693 "n>=0."
4694 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
4695
4696 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4697 msgid "Device number to use on adapter"
4698 msgstr "在适配器上使用的设备号"
4699
4700 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4703 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4704 msgstr "转发器/多播频率"
4705
4706 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4707 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4708 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
4709
4710 #: modules/access/bda/bda.c:62
4711 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4712 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
4713
4714 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4715 msgid "Inversion mode"
4716 msgstr "倒转模式"
4717
4718 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4719 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4720 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4721
4722 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4723 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4724 msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
4725
4726 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4727 msgid ""
4728 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4729 "disable this feature if you experience some trouble."
4730 msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
4731
4732 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4733 msgid "Budget mode"
4734 msgstr "预算模式"
4735
4736 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4737 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4738 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
4739
4740 #: modules/access/bda/bda.c:82
4741 msgid "Network Identifier"
4742 msgstr "网络标识符"
4743
4744 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4745 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4746 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
4747
4748 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4749 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4750 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
4751
4752 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4753 msgid "LNB voltage"
4754 msgstr "LNB 电压"
4755
4756 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4757 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4758 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
4759
4760 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4761 msgid "High LNB voltage"
4762 msgstr "高 LNB 电压"
4763
4764 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4765 msgid ""
4766 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4767 "supported by all frontends."
4768 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
4769
4770 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4771 msgid "22 kHz tone"
4772 msgstr "22 kHz 调谐"
4773
4774 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4775 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4776 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
4777
4778 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4779 msgid "Transponder FEC"
4780 msgstr "转发器 FEC"
4781
4782 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4783 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4784 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
4785
4786 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4787 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4788 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
4789
4790 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4791 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4792 msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
4793
4794 #: modules/access/bda/bda.c:106
4795 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4796 msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
4797
4798 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4799 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4800 msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
4801
4802 #: modules/access/bda/bda.c:109
4803 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4804 msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
4805
4806 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4807 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4808 msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
4809
4810 #: modules/access/bda/bda.c:113
4811 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4812 msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
4813
4814 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4815 msgid "Modulation type"
4816 msgstr "调制类型"
4817
4818 #: modules/access/bda/bda.c:117
4819 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4820 msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:121
4823 msgid "QAM16"
4824 msgstr "QAM16"
4825
4826 #: modules/access/bda/bda.c:121
4827 msgid "QAM32"
4828 msgstr "QAM32"
4829
4830 #: modules/access/bda/bda.c:121
4831 msgid "QAM64"
4832 msgstr "QAM64"
4833
4834 #: modules/access/bda/bda.c:121
4835 msgid "QAM128"
4836 msgstr "QAM128"
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:121
4839 msgid "QAM256"
4840 msgstr "QAM256"
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:122
4843 msgid "BPSK"
4844 msgstr "BPSK"
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:122
4847 msgid "QPSK"
4848 msgstr "QPSK"
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:122
4851 msgid "8VSB"
4852 msgstr "8VSB"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:122
4855 msgid "16VSB"
4856 msgstr "16VSB"
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4859 msgid "ATSC Major Channel"
4860 msgstr "ATSC 主要频道"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4863 msgid "ATSC Minor Channel"
4864 msgstr "ATSC 次要频道"
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4867 msgid "ATSC Physical Channel"
4868 msgstr "ATSC 物理频道"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:133
4871 msgid "FEC rate"
4872 msgstr "FEC 比率"
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:134
4875 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4876 msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4879 msgid "1/2"
4880 msgstr "1/2"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4883 msgid "2/3"
4884 msgstr "2/3"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4887 msgid "3/4"
4888 msgstr "3/4"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4891 msgid "5/6"
4892 msgstr "5/6"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4895 msgid "7/8"
4896 msgstr "7/8"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4899 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4900 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:141
4903 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4904 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4907 msgid "Terrestrial bandwidth"
4908 msgstr "地面波段"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4911 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4912 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4915 msgid "6 MHz"
4916 msgstr "6 MHz"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4919 msgid "7 MHz"
4920 msgstr "7 MHz"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4923 msgid "8 MHz"
4924 msgstr "8 MHz"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4927 msgid "Terrestrial guard interval"
4928 msgstr "地面保护间隔"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:154
4931 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4932 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:157
4935 msgid "1/4"
4936 msgstr "1/4"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:157
4939 msgid "1/8"
4940 msgstr "1/8"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:157
4943 msgid "1/16"
4944 msgstr "1/16"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:157
4947 msgid "1/32"
4948 msgstr "1/32"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
4951 msgid "Terrestrial transmission mode"
4952 msgstr "地面传输模式"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:160
4955 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4956 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:163
4959 msgid "2k"
4960 msgstr "2k"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:163
4963 msgid "8k"
4964 msgstr "8k"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
4967 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4968 msgstr "地面控制模式"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:166
4971 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4972 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4975 msgid "1"
4976 msgstr "1"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:169
4979 msgid "2"
4980 msgstr "2"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:169
4983 msgid "4"
4984 msgstr "4"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:172
4987 msgid "Satellite Azimuth"
4988 msgstr "卫星方位角"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:173
4991 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4992 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:174
4995 msgid "Satellite Elevation"
4996 msgstr "卫星立体图"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:175
4999 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5000 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:176
5003 msgid "Satellite Longitude"
5004 msgstr "卫星经度"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:178
5007 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5008 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:179
5011 msgid "Satellite Polarisation"
5012 msgstr "卫星极化"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:180
5015 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5016 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5019 msgid "Horizontal"
5020 msgstr "水平"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5023 msgid "Vertical"
5024 msgstr "垂直"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:184
5027 msgid "Circular Left"
5028 msgstr "向左公转"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:184
5031 msgid "Circular Right"
5032 msgstr "向右公转"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:185
5035 msgid "Satellite Range Code"
5036 msgstr "卫星范围代码"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:186
5039 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5040 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:188
5043 msgid "Network Name"
5044 msgstr "网络名称"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:189
5047 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5048 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:190
5051 msgid "Network Name to Create"
5052 msgstr "要建立的网络名称"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:191
5055 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5056 msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5059 msgid "DVB"
5060 msgstr "DVB"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:195
5063 msgid "DirectShow DVB input"
5064 msgstr "DirectShow DVB 输入"
5065
5066 #: modules/access/cdda.c:63
5067 msgid ""
5068 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5069 "milliseconds."
5070 msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
5071
5072 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5073 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5074 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5075 msgid "Audio CD"
5076 msgstr "音频 CD"
5077
5078 #: modules/access/cdda.c:68
5079 msgid "Audio CD input"
5080 msgstr "音频 CD 输入"
5081
5082 #: modules/access/cdda.c:74
5083 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5084 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5085
5086 #: modules/access/cdda.c:87
5087 msgid "CDDB Server"
5088 msgstr "CDDB 服务器"
5089
5090 #: modules/access/cdda.c:88
5091 msgid "Address of the CDDB server to use."
5092 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5093
5094 #: modules/access/cdda.c:89
5095 msgid "CDDB port"
5096 msgstr "CDDB 端口"
5097
5098 #: modules/access/cdda.c:90
5099 msgid "CDDB Server port to use."
5100 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5101
5102 #: modules/access/cdda.c:506
5103 #, c-format
5104 msgid "Audio CD - Track %02i"
5105 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5106
5107 #: modules/access/dc1394.c:69
5108 msgid "dc1394 input"
5109 msgstr "dc1394 输入"
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5112 msgid "Cable"
5113 msgstr "电缆"
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5116 msgid "Antenna"
5117 msgstr "天线"
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5120 msgid "TV"
5121 msgstr "TV"
5122
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5124 msgid "FM radio"
5125 msgstr "FM 广播"
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5128 msgid "AM radio"
5129 msgstr "AM 广播"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5132 msgid "DSS"
5133 msgstr "DSS"
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5136 msgid ""
5137 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5138 "milliseconds."
5139 msgstr "DirectShow 串流的缓冲值。此值应以毫秒为单位。"
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5144 msgid "Video device name"
5145 msgstr "适配设备名称"
5146
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5148 msgid ""
5149 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5150 "don't specify anything, the default device will be used."
5151 msgstr ""
5152 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5153 "备。"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5158 msgid "Audio device name"
5159 msgstr "音频设备名称"
5160
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5162 msgid ""
5163 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5164 "don't specify anything, the default device will be used. "
5165 msgstr ""
5166 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5167 "备。"
5168
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5171 msgid "Video size"
5172 msgstr "视频大小"
5173
5174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5175 msgid ""
5176 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5177 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5178 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5179 msgstr ""
5180 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
5181 "寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5182
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5184 #: modules/access/v4l2.c:74
5185 msgid "Video input chroma format"
5186 msgstr "适配输入色度格式"
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5189 msgid ""
5190 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5191 "(default), RV24, etc.)"
5192 msgstr ""
5193 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5196 msgid "Video input frame rate"
5197 msgstr "适配输入帧率"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5200 msgid ""
5201 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5202 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5203 msgstr ""
5204 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5205 "59.94, 等)。"
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5208 msgid "Device properties"
5209 msgstr "设备属性"
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5212 msgid ""
5213 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5214 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5217 msgid "Tuner properties"
5218 msgstr "调谐器属性"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5221 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5222 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5225 msgid "Tuner TV Channel"
5226 msgstr "调谐 TV 频道"
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5229 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5230 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5233 msgid "Tuner country code"
5234 msgstr "调谐器国家代码"
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5237 msgid ""
5238 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5239 "mapping (0 means default)."
5240 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5243 msgid "Tuner input type"
5244 msgstr "调谐器输入类型"
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5247 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5248 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5251 msgid "Video input pin"
5252 msgstr "视频输入 pin"
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5255 msgid ""
5256 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5257 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5258 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5259 "will not be changed."
5260 msgstr ""
5261 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
5262 "在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
5263 "更改。"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5266 msgid "Audio input pin"
5267 msgstr "音频输入 pin"
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5270 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5271 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5274 msgid "Video output pin"
5275 msgstr "视频输出 pin"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5278 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5279 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5282 msgid "Audio output pin"
5283 msgstr "音频输入 pin"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5286 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5287 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5290 msgid "AM Tuner mode"
5291 msgstr "AM 调谐器模式"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5294 msgid ""
5295 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5296 "or DSS (4)."
5297 msgstr ""
5298 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5299 "(4)。"
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5302 msgid "Number of audio channels"
5303 msgstr "声道数量"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5306 msgid ""
5307 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5308 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5312 msgid "Audio sample rate"
5313 msgstr "音频采样率"
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5316 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5317 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5320 msgid "Audio bits per sample"
5321 msgstr "音频每采样未"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5324 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5325 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5328 msgid "DirectShow"
5329 msgstr "DirectShow"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5332 msgid "DirectShow input"
5333 msgstr "DirectShow 输入"
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5336 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5337 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5338 msgid "Refresh list"
5339 msgstr "刷新列表"
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5342 msgid "Configure"
5343 msgstr "设置"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5347 msgid "Capture failed"
5348 msgstr "捕获失败"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5351 msgid "No video or audio device selected."
5352 msgstr "未选定视频或音频设备。"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5355 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5356 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5359 #, c-format
5360 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5361 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5364 #, c-format
5365 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5366 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5367
5368 #: modules/access/dv.c:61
5369 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5370 msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5371
5372 #: modules/access/dv.c:65
5373 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5374 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
5375
5376 #: modules/access/dv.c:66
5377 msgid "DV"
5378 msgstr "DV"
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:137
5381 msgid "Modulation type for front-end device."
5382 msgstr "前端设备的调制类型。"
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:140
5385 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5386 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:158
5389 msgid "HTTP Host address"
5390 msgstr "HTTP 主机地址"
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:160
5393 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5394 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:162
5397 msgid "HTTP user name"
5398 msgstr "HTTP 用户名"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:164
5401 msgid ""
5402 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5403 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:167
5406 msgid "HTTP password"
5407 msgstr "HTTP 密码"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:169
5410 msgid ""
5411 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5412 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:172
5415 msgid "HTTP ACL"
5416 msgstr "HTTP ACL"
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:174
5419 msgid ""
5420 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5421 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5422 msgstr ""
5423 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
5424 "围。"
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5427 #: modules/control/http/http.c:57
5428 msgid "Certificate file"
5429 msgstr "证书文件"
5430
5431 #: modules/access/dvb/access.c:179
5432 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5433 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
5434
5435 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5436 #: modules/control/http/http.c:60
5437 msgid "Private key file"
5438 msgstr "私匙文件"
5439
5440 #: modules/access/dvb/access.c:183
5441 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5442 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
5443
5444 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5445 #: modules/control/http/http.c:62
5446 msgid "Root CA file"
5447 msgstr "根 CA 文件"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:186
5450 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5451 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5454 #: modules/control/http/http.c:65
5455 msgid "CRL file"
5456 msgstr "CRL 文件"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:190
5459 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5460 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:194
5463 msgid "DVB input with v4l2 support"
5464 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:249
5467 msgid "HTTP server"
5468 msgstr "HTTP 服务器"
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:943
5471 msgid "Input syntax is deprecated"
5472 msgstr "输入语法被拒绝"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:944
5475 msgid ""
5476 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5477 "the new syntax."
5478 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:990
5481 msgid "Invalid polarization"
5482 msgstr "非法极化"
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:991
5485 #, c-format
5486 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5487 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
5488
5489 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5490 #, c-format
5491 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5492 msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
5493
5494 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5495 msgid "Scanning DVB"
5496 msgstr "正在扫描 DVB"
5497
5498 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5499 msgid "DVD angle"
5500 msgstr "DVD 视角"
5501
5502 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5503 msgid "Default DVD angle."
5504 msgstr "默认 DVD 视角。"
5505
5506 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5507 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5508 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5509
5510 #: modules/access/dvdnav.c:76
5511 msgid "Start directly in menu"
5512 msgstr "直接在菜单中启动"
5513
5514 #: modules/access/dvdnav.c:78
5515 msgid ""
5516 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5517 "useless warning introductions."
5518 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
5519
5520 #: modules/access/dvdnav.c:87
5521 msgid "DVD with menus"
5522 msgstr "有菜单的 DVD"
5523
5524 #: modules/access/dvdnav.c:88
5525 msgid "DVDnav Input"
5526 msgstr "DVD 导航输入"
5527
5528 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5529 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5530 msgid "Playback failure"
5531 msgstr "播放失败"
5532
5533 #: modules/access/dvdnav.c:313
5534 msgid ""
5535 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5536 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
5537
5538 #: modules/access/dvdread.c:83
5539 msgid "DVD without menus"
5540 msgstr "没有菜单的 DVD"
5541
5542 #: modules/access/dvdread.c:84
5543 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5544 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
5545
5546 #: modules/access/dvdread.c:206
5547 #, c-format
5548 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5549 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
5550
5551 #: modules/access/dvdread.c:466
5552 #, c-format
5553 msgid "DVDRead could not read block %d."
5554 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
5555
5556 #: modules/access/dvdread.c:528
5557 #, c-format
5558 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5559 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
5560
5561 #: modules/access/eyetv.m:56
5562 msgid "Channel number"
5563 msgstr "频道号"
5564
5565 #: modules/access/eyetv.m:58
5566 msgid ""
5567 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5568 "for Composite input"
5569 msgstr ""
5570 "EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
5571
5572 #: modules/access/eyetv.m:63
5573 msgid ""
5574 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5575 msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5576
5577 #: modules/access/eyetv.m:68
5578 msgid "EyeTV input"
5579 msgstr "EyeTV 输入"
5580
5581 #: modules/access/fake.c:46
5582 msgid ""
5583 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5584 msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5585
5586 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5587 #: modules/access/v4l2.c:95
5588 msgid "Framerate"
5589 msgstr "帧率"
5590
5591 #: modules/access/fake.c:50
5592 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5593 msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
5594
5595 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5597 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5598 msgid "ID"
5599 msgstr "ID"
5600
5601 #: modules/access/fake.c:53
5602 msgid ""
5603 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5604 "(default 0)."
5605 msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
5606
5607 #: modules/access/fake.c:55
5608 msgid "Duration in ms"
5609 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
5610
5611 #: modules/access/fake.c:57
5612 msgid ""
5613 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5614 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5615 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5616 msgstr ""
5617 "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处"
5618 "理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
5619
5620 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5621 msgid "Fake"
5622 msgstr "伪装"
5623
5624 #: modules/access/fake.c:64
5625 msgid "Fake video input"
5626 msgstr "伪装视频输入"
5627
5628 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5629 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5630 msgid "File reading failed"
5631 msgstr "文件读取失败"
5632
5633 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5634 #, c-format
5635 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5636 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
5637
5638 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5639 #: modules/access/mtp.c:217
5640 msgid "VLC could not read the file."
5641 msgstr "VLC 无法读取文件。"
5642
5643 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5644 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5645 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5646 msgid "Caching value (ms)"
5647 msgstr "缓冲值 (毫秒)"
5648
5649 #: modules/access/fs.c:35
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5652 msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5653
5654 #: modules/access/fs.c:37
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Extra network caching value (ms)"
5657 msgstr "缓冲值 (毫秒)"
5658
5659 #: modules/access/fs.c:39
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5662 msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5663
5664 #: modules/access/fs.c:41
5665 msgid "Subdirectory behavior"
5666 msgstr "子目录行为"
5667
5668 #: modules/access/fs.c:43
5669 msgid ""
5670 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5671 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5672 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5673 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5674 msgstr ""
5675 "选择是否要展开子目录。\n"
5676 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
5677 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
5678 "展开: 展开所有子目录。\n"
5679
5680 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
5681 #: modules/codec/x264.c:407
5682 msgid "none"
5683 msgstr "无"
5684
5685 #: modules/access/fs.c:50
5686 msgid "collapse"
5687 msgstr "收缩"
5688
5689 #: modules/access/fs.c:50
5690 msgid "expand"
5691 msgstr "展开"
5692
5693 #: modules/access/fs.c:52
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Ignored extensions"
5696 msgstr "重新载入扩展"
5697
5698 #: modules/access/fs.c:54
5699 msgid ""
5700 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5701 "directory.\n"
5702 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5703 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5704 msgstr ""
5705 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
5706 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
5707
5708 #: modules/access/fs.c:60
5709 msgid "File input"
5710 msgstr "文件输入"
5711
5712 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
5713 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
5714 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5715 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5716 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
5717 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
5718 msgid "File"
5719 msgstr "文件"
5720
5721 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Directory"
5724 msgstr "文件/目录"
5725
5726 #: modules/access/fs.c:79
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Directory input"
5729 msgstr "DirectShow 输入"
5730
5731 #: modules/access/ftp.c:60
5732 msgid ""
5733 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5734 msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5735
5736 #: modules/access/ftp.c:62
5737 msgid "FTP user name"
5738 msgstr "FTP 用户名"
5739
5740 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5741 msgid "User name that will be used for the connection."
5742 msgstr "将被用于连接的用户名。"
5743
5744 #: modules/access/ftp.c:65
5745 msgid "FTP password"
5746 msgstr "FTP 密码"
5747
5748 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5749 msgid "Password that will be used for the connection."
5750 msgstr "将被用于连接的密码。"
5751
5752 #: modules/access/ftp.c:68
5753 msgid "FTP account"
5754 msgstr "FTP 帐号"
5755
5756 #: modules/access/ftp.c:69
5757 msgid "Account that will be used for the connection."
5758 msgstr "将被用于连接的帐号。"
5759
5760 #: modules/access/ftp.c:74
5761 msgid "FTP input"
5762 msgstr "FTP 输入"
5763
5764 #: modules/access/ftp.c:92
5765 msgid "FTP upload output"
5766 msgstr "FTP 上传输出"
5767
5768 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5769 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5770 msgid "Network interaction failed"
5771 msgstr "网络交互失败"
5772
5773 #: modules/access/ftp.c:140
5774 msgid "VLC could not connect with the given server."
5775 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
5776
5777 #: modules/access/ftp.c:150
5778 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5779 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
5780
5781 #: modules/access/ftp.c:215
5782 msgid "Your account was rejected."
5783 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
5784
5785 #: modules/access/ftp.c:224
5786 msgid "Your password was rejected."
5787 msgstr "您的密码已被拒绝。"
5788
5789 #: modules/access/ftp.c:231
5790 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5791 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
5792
5793 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5794 msgid ""
5795 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5796 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
5797
5798 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5799 msgid "GnomeVFS input"
5800 msgstr "GnomeVFS 输入"
5801
5802 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5803 msgid "HTTP proxy"
5804 msgstr "HTTP 代理"
5805
5806 #: modules/access/http.c:73
5807 msgid ""
5808 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5809 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5810 msgstr ""
5811 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
5812 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
5813
5814 #: modules/access/http.c:77
5815 msgid "HTTP proxy password"
5816 msgstr "HTTP 代理密码"
5817
5818 #: modules/access/http.c:79
5819 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5820 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
5821
5822 #: modules/access/http.c:83
5823 msgid ""
5824 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5825 msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5826
5827 #: modules/access/http.c:86
5828 msgid "HTTP user agent"
5829 msgstr "HTTP 用户代理"
5830
5831 #: modules/access/http.c:87
5832 msgid "User agent that will be used for the connection."
5833 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
5834
5835 #: modules/access/http.c:90
5836 msgid "Auto re-connect"
5837 msgstr "自动重新连接"
5838
5839 #: modules/access/http.c:92
5840 msgid ""
5841 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5842 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
5843
5844 #: modules/access/http.c:95
5845 msgid "Continuous stream"
5846 msgstr "连续流"
5847
5848 #: modules/access/http.c:96
5849 msgid ""
5850 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5851 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5852 "other types of HTTP streams."
5853 msgstr ""
5854 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
5855 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
5856
5857 #: modules/access/http.c:101
5858 msgid "Forward Cookies"
5859 msgstr "转发 Cookies"
5860
5861 #: modules/access/http.c:102
5862 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5863 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
5864
5865 #: modules/access/http.c:104
5866 msgid "Max number of redirection"
5867 msgstr "最大重定向数目"
5868
5869 #: modules/access/http.c:105
5870 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5871 msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
5872
5873 #: modules/access/http.c:107
5874 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5875 msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
5876
5877 #: modules/access/http.c:108
5878 msgid ""
5879 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5880 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5881 msgstr ""
5882 "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户分"
5883 "流设置与自动配置脚本。"
5884
5885 #: modules/access/http.c:113
5886 msgid "HTTP input"
5887 msgstr "HTTP 输入"
5888
5889 #: modules/access/http.c:115
5890 msgid "HTTP(S)"
5891 msgstr "HTTP(S)"
5892
5893 #: modules/access/http.c:538
5894 msgid "HTTP authentication"
5895 msgstr "HTTP 验证"
5896
5897 #: modules/access/http.c:539
5898 #, c-format
5899 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5900 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
5901
5902 #: modules/access/imem.c:51
5903 #, fuzzy
5904 msgid ""
5905 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
5906 msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5907
5908 #: modules/access/imem.c:56
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Set the ID of the elementary stream"
5911 msgstr "流所有通量流"
5912
5913 #: modules/access/imem.c:58
5914 msgid "Group"
5915 msgstr "组"
5916
5917 #: modules/access/imem.c:60
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Set the group of the elementary stream"
5920 msgstr "流所有通量流"
5921
5922 #: modules/access/imem.c:62
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Category"
5925 msgstr "章节"
5926
5927 #: modules/access/imem.c:64
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Set the category of the elementary stream"
5930 msgstr "流所有通量流"
5931
5932 #: modules/access/imem.c:69
5933 msgid "Unknown"
5934 msgstr "未知"
5935
5936 #: modules/access/imem.c:69
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Data"
5939 msgstr "日期"
5940
5941 #: modules/access/imem.c:74
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Set the codec of the elementary stream"
5944 msgstr "流所有通量流"
5945
5946 #: modules/access/imem.c:78
5947 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/imem.c:82
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
5953 msgstr "流所有通量流"
5954
5955 #: modules/access/imem.c:84
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Channels count"
5958 msgstr "声道"
5959
5960 #: modules/access/imem.c:86
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
5963 msgstr "流所有通量流"
5964
5965 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
5966 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
5967 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
5968 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
5969 msgid "Width"
5970 msgstr "宽度"
5971
5972 #: modules/access/imem.c:89
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
5975 msgstr "流所有通量流"
5976
5977 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
5978 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
5979 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
5980 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
5981 msgid "Height"
5982 msgstr "高度"
5983
5984 #: modules/access/imem.c:92
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
5987 msgstr "流所有通量流"
5988
5989 #: modules/access/imem.c:94
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Display aspect ratio"
5992 msgstr "示范高宽比"
5993
5994 #: modules/access/imem.c:96
5995 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/imem.c:100
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6001 msgstr "流所有通量流"
6002
6003 #: modules/access/imem.c:102
6004 msgid "Callback cookie string"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/imem.c:104
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Text identifier for the callback functions"
6010 msgstr "视频回调函数的数据。"
6011
6012 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6013 #: modules/video_output/vmem.c:63
6014 msgid "Callback data"
6015 msgstr "调用数据"
6016
6017 #: modules/access/imem.c:108
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Data for the get and release functions"
6020 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
6021
6022 #: modules/access/imem.c:110
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Get function"
6025 msgstr "锁定函数"
6026
6027 #: modules/access/imem.c:112
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Address of the get callback function"
6030 msgstr "取消锁定调用函数的地址"
6031
6032 #: modules/access/imem.c:114
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Release function"
6035 msgstr "静态去复用功能"
6036
6037 #: modules/access/imem.c:116
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Address of the release callback function"
6040 msgstr "取消锁定调用函数的地址"
6041
6042 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Memory input"
6045 msgstr "无输入"
6046
6047 #: modules/access/jack.c:62
6048 msgid ""
6049 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6050 "milliseconds."
6051 msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
6052
6053 #: modules/access/jack.c:64
6054 msgid "Pace"
6055 msgstr "步调"
6056
6057 #: modules/access/jack.c:66
6058 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6059 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6060
6061 #: modules/access/jack.c:67
6062 msgid "Auto Connection"
6063 msgstr "自动连接"
6064
6065 #: modules/access/jack.c:69
6066 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6067 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6068
6069 #: modules/access/jack.c:72
6070 msgid "JACK audio input"
6071 msgstr "JACK 音频输入"
6072
6073 #: modules/access/jack.c:74
6074 msgid "JACK Input"
6075 msgstr "JACK 输入"
6076
6077 #: modules/access/mmap.c:41
6078 msgid "Use file memory mapping"
6079 msgstr "使用文件内存映射"
6080
6081 #: modules/access/mmap.c:43
6082 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6083 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
6084
6085 #: modules/access/mmap.c:53
6086 msgid "MMap"
6087 msgstr "MMap"
6088
6089 #: modules/access/mmap.c:54
6090 msgid "Memory-mapped file input"
6091 msgstr "内存映射文件输入"
6092
6093 #: modules/access/mms/mms.c:51
6094 msgid ""
6095 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6096 msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6097
6098 #: modules/access/mms/mms.c:54
6099 msgid "Force selection of all streams"
6100 msgstr "强制选择所有流"
6101
6102 #: modules/access/mms/mms.c:56
6103 msgid ""
6104 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6105 "You can choose to select all of them."
6106 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6107
6108 #: modules/access/mms/mms.c:59
6109 msgid "Maximum bitrate"
6110 msgstr "最大位率"
6111
6112 #: modules/access/mms/mms.c:61
6113 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6114 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6115
6116 #: modules/access/mms/mms.c:65
6117 msgid ""
6118 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6119 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6120 "tried."
6121 msgstr ""
6122 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6123 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6124
6125 #: modules/access/mms/mms.c:69
6126 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6127 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6128
6129 #: modules/access/mms/mms.c:70
6130 msgid ""
6131 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6132 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6133 msgstr ""
6134 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6135
6136 #: modules/access/mms/mms.c:74
6137 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6138 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6139
6140 #: modules/access/mtp.c:65
6141 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6142 msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6143
6144 #: modules/access/mtp.c:69
6145 msgid "MTP input"
6146 msgstr "MTP 输入"
6147
6148 #: modules/access/mtp.c:70
6149 msgid "MTP"
6150 msgstr "MTP"
6151
6152 #: modules/access/oss.c:72
6153 msgid ""
6154 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6155 msgstr "OSS 捕获的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6156
6157 #: modules/access/oss.c:80
6158 msgid "OSS"
6159 msgstr "OSS"
6160
6161 #: modules/access/oss.c:81
6162 msgid "OSS input"
6163 msgstr "OSS 输入"
6164
6165 #: modules/access/pvr.c:61
6166 msgid ""
6167 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6168 "milliseconds."
6169 msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6170
6171 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6172 msgid "Device"
6173 msgstr "设备"
6174
6175 #: modules/access/pvr.c:65
6176 msgid "PVR video device"
6177 msgstr "PVR 视频设备"
6178
6179 #: modules/access/pvr.c:67
6180 msgid "Radio device"
6181 msgstr "电台设备"
6182
6183 #: modules/access/pvr.c:68
6184 msgid "PVR radio device"
6185 msgstr "PVR 电台设备"
6186
6187 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6190 msgid "Norm"
6191 msgstr "制式"
6192
6193 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6194 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6195 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6196
6197 #: modules/access/pvr.c:75
6198 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6199 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6200
6201 #: modules/access/pvr.c:79
6202 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6203 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6204
6205 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6208 msgid "Frequency"
6209 msgstr "频率"
6210
6211 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6212 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6213 msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
6214
6215 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6216 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6217 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6218
6219 #: modules/access/pvr.c:89
6220 msgid "Key interval"
6221 msgstr "密匙间隔"
6222
6223 #: modules/access/pvr.c:90
6224 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6225 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6226
6227 #: modules/access/pvr.c:92
6228 msgid "B Frames"
6229 msgstr "B 帧"
6230
6231 #: modules/access/pvr.c:93
6232 msgid ""
6233 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6234 "number of B-Frames."
6235 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6236
6237 #: modules/access/pvr.c:97
6238 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6239 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6240
6241 #: modules/access/pvr.c:99
6242 msgid "Bitrate peak"
6243 msgstr "帧率峰值"
6244
6245 #: modules/access/pvr.c:100
6246 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6247 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:102
6250 msgid "Bitrate mode"
6251 msgstr "位率模式"
6252
6253 #: modules/access/pvr.c:103
6254 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6255 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6256
6257 #: modules/access/pvr.c:105
6258 msgid "Audio bitmask"
6259 msgstr "音频位掩码"
6260
6261 #: modules/access/pvr.c:106
6262 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6263 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6264
6265 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6266 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6267 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6269 msgid "Volume"
6270 msgstr "音量"
6271
6272 #: modules/access/pvr.c:110
6273 msgid "Audio volume (0-65535)."
6274 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6275
6276 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6277 msgid "Channel"
6278 msgstr "声道"
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:113
6281 msgid ""
6282 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6283 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6286 msgid "Automatic"
6287 msgstr "自动"
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6290 msgid "SECAM"
6291 msgstr "SECAM"
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6294 msgid "PAL"
6295 msgstr "PAL"
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6298 msgid "NTSC"
6299 msgstr "NTSC"
6300
6301 #: modules/access/pvr.c:122
6302 msgid "vbr"
6303 msgstr "vbr"
6304
6305 #: modules/access/pvr.c:122
6306 msgid "cbr"
6307 msgstr "cbr"
6308
6309 #: modules/access/pvr.c:127
6310 msgid "PVR"
6311 msgstr "PVR"
6312
6313 #: modules/access/pvr.c:128
6314 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6315 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6316
6317 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6318 msgid "Quicktime Capture"
6319 msgstr "Quicktime 捕获"
6320
6321 #: modules/access/qtcapture.m:225
6322 msgid "No Input device found"
6323 msgstr "找不到输入设备"
6324
6325 #: modules/access/qtcapture.m:226
6326 msgid ""
6327 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6328 "check your connectors and drivers."
6329 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6330
6331 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6332 msgid ""
6333 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6334 msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6335
6336 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6337 msgid "Default SWF Referrer URL"
6338 msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
6339
6340 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6341 msgid ""
6342 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6343 "SWF file that contained the stream."
6344 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
6345
6346 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6347 msgid "Default Page Referrer URL"
6348 msgstr "默认来路页面 URL"
6349
6350 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6351 msgid ""
6352 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6353 "page housing the SWF file."
6354 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
6355
6356 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6357 msgid "RTMP input"
6358 msgstr "RTMP 输入"
6359
6360 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6361 msgid "RTMP"
6362 msgstr "RTMP"
6363
6364 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6365 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6366 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6367
6368 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6369 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6370 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6371
6372 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6373 msgid "RTCP (local) port"
6374 msgstr "RTCP (本地) 端口"
6375
6376 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6377 msgid ""
6378 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6379 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6380 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
6381
6382 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6383 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6384 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6385
6386 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6387 msgid ""
6388 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6389 "shared secret key."
6390 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6391
6392 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6393 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6394 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
6395
6396 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6397 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6398 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
6399
6400 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6401 msgid "Maximum RTP sources"
6402 msgstr "最大 RTP 源"
6403
6404 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6405 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6406 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
6407
6408 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6409 msgid "RTP source timeout (sec)"
6410 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
6411
6412 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6413 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6414 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
6415
6416 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6417 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6418 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
6419
6420 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6421 msgid ""
6422 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6423 "future) by this many packets from the last received packet."
6424 msgstr ""
6425 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6426 "来)。"
6427
6428 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6429 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6430 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
6431
6432 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6433 msgid ""
6434 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6435 "by this many packets from the last received packet."
6436 msgstr ""
6437 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6438 "来)。"
6439
6440 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6441 msgid "RTP"
6442 msgstr "RTP"
6443
6444 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6445 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6446 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
6447
6448 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6449 msgid ""
6450 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6451 msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6452
6453 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6454 msgid "Real RTSP"
6455 msgstr "Real RTSP"
6456
6457 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6458 msgid "Connection failed"
6459 msgstr "连接失败"
6460
6461 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6462 #, c-format
6463 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6464 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
6465
6466 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6467 msgid "Session failed"
6468 msgstr "会话失败"
6469
6470 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6471 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6472 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
6473
6474 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6475 msgid ""
6476 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6477 msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6478
6479 #: modules/access/screen/screen.c:46
6480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6481 msgid "Desired frame rate for the capture."
6482 msgstr "捕获期望的帧率。"
6483
6484 #: modules/access/screen/screen.c:49
6485 msgid "Capture fragment size"
6486 msgstr "捕获片段大小"
6487
6488 #: modules/access/screen/screen.c:51
6489 msgid ""
6490 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6491 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6492 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
6493
6494 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6495 msgid "Subscreen top left corner"
6496 msgstr "子屏幕左上角"
6497
6498 #: modules/access/screen/screen.c:58
6499 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6500 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
6501
6502 #: modules/access/screen/screen.c:62
6503 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6504 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
6505
6506 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6507 msgid "Subscreen width"
6508 msgstr "子屏幕宽度"
6509
6510 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6511 msgid "Subscreen height"
6512 msgstr "子屏幕高度"
6513
6514 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6515 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6516 msgid "Follow the mouse"
6517 msgstr "更随鼠标"
6518
6519 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6520 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6521 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
6522
6523 #: modules/access/screen/screen.c:78
6524 msgid "Mouse pointer image"
6525 msgstr "鼠标指针图像"
6526
6527 #: modules/access/screen/screen.c:80
6528 msgid ""
6529 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6530 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
6531
6532 #: modules/access/screen/screen.c:94
6533 msgid "Screen Input"
6534 msgstr "屏幕输入"
6535
6536 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6537 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6538 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6539 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6540 msgid "Screen"
6541 msgstr "屏幕"
6542
6543 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6544 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6545 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
6546
6547 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6548 msgid "Region left column"
6549 msgstr "区域左边距"
6550
6551 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6552 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6553 msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
6554
6555 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6556 msgid "Region top row"
6557 msgstr "区域上边距"
6558
6559 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6560 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6561 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
6562
6563 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6564 msgid "Capture region width"
6565 msgstr "捕获区域宽度"
6566
6567 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6568 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6569 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
6570
6571 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6572 msgid "Capture region height"
6573 msgstr "捕获区域高度"
6574
6575 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6576 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6577 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
6578
6579 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6580 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6581 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
6582
6583 #: modules/access/sftp.c:53
6584 msgid ""
6585 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6586 msgstr "缓存 SFTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6587
6588 #: modules/access/sftp.c:54
6589 msgid "SFTP user name"
6590 msgstr "SFTP 用户名"
6591
6592 #: modules/access/sftp.c:56
6593 msgid "SFTP password"
6594 msgstr "SFTP 密码"
6595
6596 #: modules/access/sftp.c:58
6597 msgid "SFTP port"
6598 msgstr "SFTP 端口"
6599
6600 #: modules/access/sftp.c:59
6601 msgid "SFTP port number to use on the server"
6602 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
6603
6604 #: modules/access/sftp.c:60
6605 msgid "Read size"
6606 msgstr "读取尺寸"
6607
6608 #: modules/access/sftp.c:61
6609 msgid "Size of the request for reading access"
6610 msgstr "读取权限请求尺寸"
6611
6612 #: modules/access/sftp.c:65
6613 msgid "SFTP input"
6614 msgstr "SFTP 输入"
6615
6616 #: modules/access/sftp.c:137
6617 msgid "SFTP authentification"
6618 msgstr "SFTP 验证"
6619
6620 #: modules/access/sftp.c:138
6621 #, c-format
6622 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6623 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码。"
6624
6625 #: modules/access/smb.c:63
6626 msgid ""
6627 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6628 msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6629
6630 #: modules/access/smb.c:65
6631 msgid "SMB user name"
6632 msgstr "SMB 用户名"
6633
6634 #: modules/access/smb.c:68
6635 msgid "SMB password"
6636 msgstr "SMB 密码"
6637
6638 #: modules/access/smb.c:71
6639 msgid "SMB domain"
6640 msgstr "SMB 域名"
6641
6642 #: modules/access/smb.c:72
6643 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6644 msgstr "连接要使用的域名/工作组"
6645
6646 #: modules/access/smb.c:75
6647 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6648 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
6649
6650 #: modules/access/smb.c:78
6651 msgid "SMB input"
6652 msgstr "SMB 输入"
6653
6654 #: modules/access/tcp.c:43
6655 msgid ""
6656 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6657 msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6658
6659 #: modules/access/tcp.c:50
6660 msgid "TCP"
6661 msgstr "TCP"
6662
6663 #: modules/access/tcp.c:51
6664 msgid "TCP input"
6665 msgstr "TCP 输入"
6666
6667 #: modules/access/udp.c:51
6668 msgid ""
6669 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6670 msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6671
6672 #: modules/access/udp.c:58
6673 msgid "UDP"
6674 msgstr "UDP"
6675
6676 #: modules/access/udp.c:59
6677 msgid "UDP input"
6678 msgstr "UDP 输入"
6679
6680 #: modules/access/v4l.c:79
6681 msgid ""
6682 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6683 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6684
6685 #: modules/access/v4l.c:83
6686 msgid ""
6687 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6688 "device will be used."
6689 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
6690
6691 #: modules/access/v4l.c:87
6692 msgid ""
6693 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6694 "(default), RV24, etc.)"
6695 msgstr ""
6696 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
6697 "它。)"
6698
6699 #: modules/access/v4l.c:94
6700 msgid ""
6701 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6702 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
6703
6704 #: modules/access/v4l.c:99
6705 msgid "Audio Channel"
6706 msgstr "音频声道"
6707
6708 #: modules/access/v4l.c:101
6709 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6710 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
6711
6712 #: modules/access/v4l.c:103
6713 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6714 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
6715
6716 #: modules/access/v4l.c:106
6717 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6718 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
6719
6720 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6721 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6723 msgid "Brightness"
6724 msgstr "亮度"
6725
6726 #: modules/access/v4l.c:110
6727 msgid "Brightness of the video input."
6728 msgstr "视频输入亮度。"
6729
6730 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6731 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6732 msgid "Hue"
6733 msgstr "色调"
6734
6735 #: modules/access/v4l.c:113
6736 msgid "Hue of the video input."
6737 msgstr "视频输入的色调。"
6738
6739 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
6743 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
6744 #: modules/video_filter/rss.c:155
6745 msgid "Color"
6746 msgstr "颜色"
6747
6748 #: modules/access/v4l.c:116
6749 msgid "Color of the video input."
6750 msgstr "视频输入的色彩。"
6751
6752 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6753 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6754 msgid "Contrast"
6755 msgstr "对比度"
6756
6757 #: modules/access/v4l.c:119
6758 msgid "Contrast of the video input."
6759 msgstr "视频输入的对比度。"
6760
6761 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6762 msgid "Tuner"
6763 msgstr "调谐器"
6764
6765 #: modules/access/v4l.c:121
6766 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6767 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
6768
6769 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6770 msgid "MJPEG"
6771 msgstr "MJPEG"
6772
6773 #: modules/access/v4l.c:124
6774 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6775 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
6776
6777 #: modules/access/v4l.c:125
6778 msgid "Decimation"
6779 msgstr "废弃"
6780
6781 #: modules/access/v4l.c:127
6782 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6783 msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
6784
6785 #: modules/access/v4l.c:128
6786 msgid "Quality"
6787 msgstr "质量"
6788
6789 #: modules/access/v4l.c:129
6790 msgid "Quality of the stream."
6791 msgstr "流质量。"
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:135
6794 msgid ""
6795 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6796 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6797 msgstr ""
6798 "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-slave=alsa://' "
6799 "或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
6800
6801 #: modules/access/v4l.c:147
6802 msgid "Video4Linux"
6803 msgstr "Video4Linux"
6804
6805 #: modules/access/v4l.c:148
6806 msgid "Video4Linux input"
6807 msgstr "Video4Linux 输入"
6808
6809 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6810 #: modules/stream_out/standard.c:100
6811 msgid "Standard"
6812 msgstr "标准"
6813
6814 #: modules/access/v4l2.c:73
6815 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6816 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6817
6818 #: modules/access/v4l2.c:76
6819 msgid ""
6820 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6821 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6822 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6823 "I420, I411, I410, MJPG)"
6824 msgstr ""
6825 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
6826 "I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
6827 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6828
6829 #: modules/access/v4l2.c:82
6830 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6831 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
6832
6833 #: modules/access/v4l2.c:83
6834 msgid "Audio input"
6835 msgstr "音频输入"
6836
6837 #: modules/access/v4l2.c:85
6838 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6839 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
6840
6841 #: modules/access/v4l2.c:86
6842 msgid "IO Method"
6843 msgstr "IO 模块"
6844
6845 #: modules/access/v4l2.c:88
6846 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6847 msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
6848
6849 #: modules/access/v4l2.c:91
6850 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6851 msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
6852
6853 #: modules/access/v4l2.c:94
6854 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6855 msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
6856
6857 #: modules/access/v4l2.c:96
6858 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6859 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (0 表示自动检测)。"
6860
6861 #: modules/access/v4l2.c:100
6862 msgid "Use libv4l2"
6863 msgstr "使用 libv4l2"
6864
6865 #: modules/access/v4l2.c:102
6866 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6867 msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
6868
6869 #: modules/access/v4l2.c:105
6870 msgid "Reset v4l2 controls"
6871 msgstr "重置 v4l2 控制"
6872
6873 #: modules/access/v4l2.c:107
6874 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6875 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
6876
6877 #: modules/access/v4l2.c:110
6878 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6879 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6880
6881 #: modules/access/v4l2.c:113
6882 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6883 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6884
6885 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
6887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6888 msgid "Saturation"
6889 msgstr "饱和度"
6890
6891 #: modules/access/v4l2.c:116
6892 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6893 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6894
6895 #: modules/access/v4l2.c:119
6896 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6897 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6898
6899 #: modules/access/v4l2.c:120
6900 msgid "Black level"
6901 msgstr "黑水平"
6902
6903 #: modules/access/v4l2.c:122
6904 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6905 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6906
6907 #: modules/access/v4l2.c:123
6908 msgid "Auto white balance"
6909 msgstr "自动白平衡"
6910
6911 #: modules/access/v4l2.c:125
6912 msgid ""
6913 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6914 "v4l2 driver)."
6915 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6916
6917 #: modules/access/v4l2.c:127
6918 msgid "Do white balance"
6919 msgstr "执行白平衡"
6920
6921 #: modules/access/v4l2.c:129
6922 msgid ""
6923 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6924 "(if supported by the v4l2 driver)."
6925 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6926
6927 #: modules/access/v4l2.c:131
6928 msgid "Red balance"
6929 msgstr "红平衡"
6930
6931 #: modules/access/v4l2.c:133
6932 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6933 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6934
6935 #: modules/access/v4l2.c:134
6936 msgid "Blue balance"
6937 msgstr "蓝平衡"
6938
6939 #: modules/access/v4l2.c:136
6940 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6941 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6942
6943 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
6945 msgid "Gamma"
6946 msgstr "伽玛"
6947
6948 #: modules/access/v4l2.c:139
6949 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6950 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6951
6952 #: modules/access/v4l2.c:140
6953 msgid "Exposure"
6954 msgstr "曝光"
6955
6956 #: modules/access/v4l2.c:142
6957 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6958 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6959
6960 #: modules/access/v4l2.c:143
6961 msgid "Auto gain"
6962 msgstr "自动增益"
6963
6964 #: modules/access/v4l2.c:145
6965 msgid ""
6966 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6967 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6968
6969 #: modules/access/v4l2.c:147
6970 msgid "Gain"
6971 msgstr "增益"
6972
6973 #: modules/access/v4l2.c:149
6974 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6975 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6976
6977 #: modules/access/v4l2.c:150
6978 msgid "Horizontal flip"
6979 msgstr "水平倒转"
6980
6981 #: modules/access/v4l2.c:152
6982 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6983 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6984
6985 #: modules/access/v4l2.c:153
6986 msgid "Vertical flip"
6987 msgstr "垂直倒转"
6988
6989 #: modules/access/v4l2.c:155
6990 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6991 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6992
6993 #: modules/access/v4l2.c:156
6994 msgid "Horizontal centering"
6995 msgstr "水平居中"
6996
6997 #: modules/access/v4l2.c:158
6998 msgid ""
6999 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7000 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7001
7002 #: modules/access/v4l2.c:159
7003 msgid "Vertical centering"
7004 msgstr "垂直居中"
7005
7006 #: modules/access/v4l2.c:161
7007 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7008 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7009
7010 #: modules/access/v4l2.c:165
7011 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7012 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7013
7014 #: modules/access/v4l2.c:166
7015 msgid "Balance"
7016 msgstr "平衡"
7017
7018 #: modules/access/v4l2.c:168
7019 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7020 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7021
7022 #: modules/access/v4l2.c:171
7023 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7024 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7025
7026 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7027 msgid "Bass"
7028 msgstr "低音"
7029
7030 #: modules/access/v4l2.c:174
7031 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7032 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7033
7034 #: modules/access/v4l2.c:175
7035 msgid "Treble"
7036 msgstr "高音"
7037
7038 #: modules/access/v4l2.c:177
7039 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7040 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7041
7042 #: modules/access/v4l2.c:178
7043 msgid "Loudness"
7044 msgstr "响度"
7045
7046 #: modules/access/v4l2.c:180
7047 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7048 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7049
7050 #: modules/access/v4l2.c:184
7051 msgid ""
7052 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7053 msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7054
7055 #: modules/access/v4l2.c:186
7056 msgid "v4l2 driver controls"
7057 msgstr "v4l2 驱动控制"
7058
7059 #: modules/access/v4l2.c:188
7060 msgid ""
7061 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7062 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7063 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7064 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7065 msgstr ""
7066 "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值  (例如: "
7067 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
7068 "长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
7069
7070 #: modules/access/v4l2.c:194
7071 msgid "Tuner id"
7072 msgstr "调谐器 id"
7073
7074 #: modules/access/v4l2.c:196
7075 msgid "Tuner id (see debug output)."
7076 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
7077
7078 #: modules/access/v4l2.c:199
7079 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7080 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
7081
7082 #: modules/access/v4l2.c:200
7083 msgid "Audio mode"
7084 msgstr "音频模式"
7085
7086 #: modules/access/v4l2.c:202
7087 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7088 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
7089
7090 #: modules/access/v4l2.c:205
7091 msgid ""
7092 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7093 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7094 msgstr ""
7095 "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7096 "或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:209
7099 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7100 msgstr "图像宽高比 n:m"
7101
7102 #: modules/access/v4l2.c:210
7103 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7104 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:244
7107 msgid "AUTO"
7108 msgstr "自动"
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:244
7111 msgid "READ"
7112 msgstr "READ"
7113
7114 #: modules/access/v4l2.c:244
7115 msgid "MMAP"
7116 msgstr "MMAP"
7117
7118 #: modules/access/v4l2.c:244
7119 msgid "USERPTR"
7120 msgstr "USERPTR"
7121
7122 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7123 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7124 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7125 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7126 msgid "Mono"
7127 msgstr "单声道"
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:253
7130 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7131 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7132
7133 #: modules/access/v4l2.c:254
7134 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7135 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7136
7137 #: modules/access/v4l2.c:255
7138 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7139 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
7140
7141 #: modules/access/v4l2.c:256
7142 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7143 msgstr "左主语言,右第二语言"
7144
7145 #: modules/access/v4l2.c:272
7146 msgid "Video4Linux2"
7147 msgstr "Video4Linux2"
7148
7149 #: modules/access/v4l2.c:273
7150 msgid "Video4Linux2 input"
7151 msgstr "Video4Linux2 输入"
7152
7153 #: modules/access/v4l2.c:277
7154 msgid "Video input"
7155 msgstr "视频输入"
7156
7157 #: modules/access/v4l2.c:313
7158 msgid "Controls"
7159 msgstr "控制"
7160
7161 #: modules/access/v4l2.c:314
7162 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7163 msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:380
7166 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7167 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:2962
7170 msgid "Reset controls to default"
7171 msgstr "重置控制为默认值"
7172
7173 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7174 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7175 msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7176
7177 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7178 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7179 msgid "VCD"
7180 msgstr "VCD"
7181
7182 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7183 msgid "VCD input"
7184 msgstr "VCD 输入"
7185
7186 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7187 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7188 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7189
7190 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7191 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7193 msgid "Entry"
7194 msgstr "条目"
7195
7196 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7197 msgid "Segments"
7198 msgstr "片段"
7199
7200 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7202 msgid "Segment"
7203 msgstr "片段"
7204
7205 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7206 msgid "LID"
7207 msgstr "LID"
7208
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7210 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7211 msgid "Disc"
7212 msgstr "光盘"
7213
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7215 msgid "VCD Format"
7216 msgstr "VCD 格式"
7217
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7219 msgid "Application"
7220 msgstr "应用程序"
7221
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7223 msgid "Preparer"
7224 msgstr "调制机"
7225
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7227 msgid "Vol #"
7228 msgstr "音量 #"
7229
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7231 msgid "Vol max #"
7232 msgstr "最大音量 #"
7233
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7235 msgid "Volume Set"
7236 msgstr "音量设置"
7237
7238 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7239 msgid "System Id"
7240 msgstr "系统 Id"
7241
7242 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7243 msgid "Entries"
7244 msgstr "条目"
7245
7246 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7247 msgid "Tracks"
7248 msgstr "轨道"
7249
7250 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7251 msgid "First Entry Point"
7252 msgstr "首个条目点"
7253
7254 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7255 msgid "Last Entry Point"
7256 msgstr "最后一个条目点"
7257
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7259 msgid "Track size (in sectors)"
7260 msgstr "轨道大小 (扇区)"
7261
7262 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7263 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7264 msgid "type"
7265 msgstr "类型"
7266
7267 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7268 msgid "end"
7269 msgstr "结束"
7270
7271 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7272 msgid "play list"
7273 msgstr "播放列表"
7274
7275 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7276 msgid "extended selection list"
7277 msgstr "扩展选定列表"
7278
7279 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7280 msgid "selection list"
7281 msgstr "选择列表"
7282
7283 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7284 msgid "unknown type"
7285 msgstr "未知类型"
7286
7287 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7288 msgid "List ID"
7289 msgstr "列表 ID"
7290
7291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7292 msgid "(Super) Video CD"
7293 msgstr "(超级) 视频 CD"
7294
7295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7296 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7297 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7298
7299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7300 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7301 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7302
7303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7304 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7305 msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
7306
7307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7308 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7309 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7310
7311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7312 msgid "Use playback control?"
7313 msgstr "使用播放控制吗?"
7314
7315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7316 msgid ""
7317 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7318 "tracks."
7319 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
7320
7321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7322 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7323 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7324
7325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7326 msgid ""
7327 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7328 "entry."
7329 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7330
7331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7332 msgid "Show extended VCD info?"
7333 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7334
7335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7336 msgid ""
7337 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7338 "for example playback control navigation."
7339 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7340
7341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7342 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7343 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7344
7345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7346 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7347 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7348
7349 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7350 msgid "Media in Zip"
7351 msgstr "Zip 中的媒体"
7352
7353 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7354 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7355 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
7356
7357 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7358 msgid "Zip files filter"
7359 msgstr "Zip 文件滤镜"
7360
7361 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7362 msgid "Zip access"
7363 msgstr "Zip 访问"
7364
7365 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7366 msgid "Dummy stream output"
7367 msgstr "空流输出"
7368
7369 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7370 msgid "Dummy"
7371 msgstr "空"
7372
7373 #: modules/access_output/file.c:63
7374 msgid "Append to file"
7375 msgstr "附加到文件"
7376
7377 #: modules/access_output/file.c:64
7378 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7379 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7380
7381 #: modules/access_output/file.c:68
7382 msgid "File stream output"
7383 msgstr "文件流输出"
7384
7385 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7386 msgid "Username"
7387 msgstr "用户名"
7388
7389 #: modules/access_output/http.c:66
7390 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7391 msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
7392
7393 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7394 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7395 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7396 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7397 msgid "Password"
7398 msgstr "密码"
7399
7400 #: modules/access_output/http.c:69
7401 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7402 msgstr "将被用于请求访问流的密码"
7403
7404 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7405 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7406 msgid "Mime"
7407 msgstr "Mime"
7408
7409 #: modules/access_output/http.c:72
7410 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7411 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7412
7413 #: modules/access_output/http.c:75
7414 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7415 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
7416
7417 #: modules/access_output/http.c:78
7418 msgid ""
7419 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7420 "empty if you don't have one."
7421 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
7422
7423 #: modules/access_output/http.c:82
7424 msgid ""
7425 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7426 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7427 msgstr ""
7428 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
7429 "有请留空。"
7430
7431 #: modules/access_output/http.c:87
7432 msgid ""
7433 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7434 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7435 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
7436
7437 #: modules/access_output/http.c:90
7438 msgid "Advertise with Bonjour"
7439 msgstr "使用 Bonjour 发布"
7440
7441 #: modules/access_output/http.c:91
7442 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7443 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
7444
7445 #: modules/access_output/http.c:95
7446 msgid "HTTP stream output"
7447 msgstr "HTTP 流输出"
7448
7449 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7450 msgid "Active TCP connection"
7451 msgstr "激活 TCP 连接"
7452
7453 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7454 msgid ""
7455 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7456 "an incoming connection."
7457 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7458
7459 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7460 msgid "RTMP stream output"
7461 msgstr "RTMP 流输出"
7462
7463 #: modules/access_output/shout.c:63
7464 msgid "Stream name"
7465 msgstr "流名称"
7466
7467 #: modules/access_output/shout.c:64
7468 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7469 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7470
7471 #: modules/access_output/shout.c:67
7472 msgid "Stream description"
7473 msgstr "流描述"
7474
7475 #: modules/access_output/shout.c:68
7476 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7477 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7478
7479 #: modules/access_output/shout.c:71
7480 msgid "Stream MP3"
7481 msgstr "流 MP3"
7482
7483 #: modules/access_output/shout.c:72
7484 msgid ""
7485 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7486 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7487 "shoutcast/icecast server."
7488 msgstr ""
7489 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7490 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7491
7492 #: modules/access_output/shout.c:81
7493 msgid "Genre description"
7494 msgstr "流派描述"
7495
7496 #: modules/access_output/shout.c:82
7497 msgid "Genre of the content. "
7498 msgstr "内容的流派。"
7499
7500 #: modules/access_output/shout.c:84
7501 msgid "URL description"
7502 msgstr "URL 描述"
7503
7504 #: modules/access_output/shout.c:85
7505 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7506 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7507
7508 #: modules/access_output/shout.c:92
7509 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7510 msgstr "被转码流的位率信息。"
7511
7512 #: modules/access_output/shout.c:95
7513 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7514 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7515
7516 #: modules/access_output/shout.c:97
7517 msgid "Number of channels"
7518 msgstr "频道编号"
7519
7520 #: modules/access_output/shout.c:98
7521 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7522 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7523
7524 #: modules/access_output/shout.c:100
7525 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7526 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7527
7528 #: modules/access_output/shout.c:101
7529 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7530 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7531
7532 #: modules/access_output/shout.c:103
7533 msgid "Stream public"
7534 msgstr "公共流"
7535
7536 #: modules/access_output/shout.c:104
7537 msgid ""
7538 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7539 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7540 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7541 msgstr ""
7542 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7543 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7544
7545 #: modules/access_output/shout.c:110
7546 msgid "IceCAST output"
7547 msgstr "IceCAST 输出"
7548
7549 #: modules/access_output/udp.c:66
7550 msgid ""
7551 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7552 "milliseconds."
7553 msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7554
7555 #: modules/access_output/udp.c:69
7556 msgid "Group packets"
7557 msgstr "分组数据包"
7558
7559 #: modules/access_output/udp.c:70
7560 msgid ""
7561 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7562 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7563 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7564 msgstr ""
7565 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7566 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7567
7568 #: modules/access_output/udp.c:77
7569 msgid "UDP stream output"
7570 msgstr "UDP 流输出"
7571
7572 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7573 msgid "AltiVec memcpy"
7574 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
7575
7576 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7577 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7578 msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
7579
7580 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7581 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7582 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
7583
7584 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
7585 msgid "TCP address to use (default localhost)"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
7589 msgid ""
7590 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
7591 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
7595 #, fuzzy
7596 msgid "TCP port to use (default 12345)"
7597 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
7598
7599 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
7600 msgid ""
7601 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
7602 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
7606 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
7610 msgid ""
7611 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
7612 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
7616 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
7620 msgid ""
7621 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
7622 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
7626 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
7630 msgid ""
7631 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
7632 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
7636 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
7640 msgid ""
7641 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
7642 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
7643 "alarm is sent (default 5000)."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
7647 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
7651 msgid ""
7652 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
7653 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
7657 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
7661 msgid ""
7662 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
7663 "saturation (default 2000)."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
7667 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
7671 msgid ""
7672 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
7673 "with audiobargraph_v (default 1)."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
7677 msgid "Audio part of the BarGraph function"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
7681 msgid "audiobargraph_a"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7685 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7686 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
7687
7688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7689 msgid "Dolby Surround decoder"
7690 msgstr "杜比环绕声解码器"
7691
7692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7693 msgid ""
7694 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7695 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7696 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7697 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7698 "It works with any source format from mono to 7.1."
7699 msgstr ""
7700 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
7701 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
7702 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
7703
7704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7705 msgid "Characteristic dimension"
7706 msgstr "性能基准"
7707
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7709 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7710 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
7711
7712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7713 msgid "Compensate delay"
7714 msgstr "延迟补偿"
7715
7716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7717 msgid ""
7718 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7719 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7720 "case, turn this on to compensate."
7721 msgstr ""
7722 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
7723 "节此设置进行补偿。"
7724
7725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7726 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7727 msgstr "不解码杜比环绕声"
7728
7729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7730 msgid ""
7731 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7732 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7733 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
7734
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7736 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7737 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
7738
7739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7740 msgid "Headphone effect"
7741 msgstr "耳机效果"
7742
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7744 msgid "Use downmix algorithm"
7745 msgstr "使用混缩算法"
7746
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7748 msgid ""
7749 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7750 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7751 "speakers."
7752 msgstr ""
7753 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
7754 "供在房间中全部扬声器的效果。"
7755
7756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7757 msgid "Select channel to keep"
7758 msgstr "选择要保留的声道"
7759
7760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7761 msgid ""
7762 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7763 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7764 msgstr ""
7765 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
7766 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
7767
7768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7769 msgid "Left rear"
7770 msgstr "左后"
7771
7772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7773 msgid "Right rear"
7774 msgstr "右后"
7775
7776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7777 msgid "Left front"
7778 msgstr "左前"
7779
7780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7781 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7782 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
7783
7784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7785 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7786 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7787
7788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7789 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7790 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
7791
7792 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7793 msgid "Sound Delay"
7794 msgstr "声音延迟"
7795
7796 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7797 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7798 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7799 msgid "Delay"
7800 msgstr "延迟"
7801
7802 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7803 msgid "Add a delay effect to the sound"
7804 msgstr "为声音添加延迟效果"
7805
7806 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7807 msgid "Delay time"
7808 msgstr "延迟时间"
7809
7810 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7811 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7812 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
7813
7814 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7815 msgid "Sweep Depth"
7816 msgstr "扫描深度"
7817
7818 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7819 msgid ""
7820 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7821 "be delay-time +/- sweep-depth."
7822 msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
7823
7824 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7825 msgid "Sweep Rate"
7826 msgstr "扫描率"
7827
7828 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7829 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7830 msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
7831
7832 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7833 msgid "Feedback Gain"
7834 msgstr "反馈增益"
7835
7836 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7837 msgid "Gain on Feedback loop"
7838 msgstr "反馈循环中的增益"
7839
7840 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7841 msgid "Wet mix"
7842 msgstr "湿混"
7843
7844 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7845 msgid "Level of delayed signal"
7846 msgstr "延迟信号层级"
7847
7848 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7849 msgid "Dry Mix"
7850 msgstr "干混"
7851
7852 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7853 msgid "Level of input signal"
7854 msgstr "输入信号层级"
7855
7856 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7857 msgid "A/52 dynamic range compression"
7858 msgstr "A/52 动态范围压限"
7859
7860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7861 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7862 msgid ""
7863 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7864 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7865 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7866 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7867 msgstr ""
7868 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
7869 "有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
7870 "接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
7871
7872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7873 msgid "Enable internal upmixing"
7874 msgstr "开启内部混响"
7875
7876 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7877 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7878 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
7879
7880 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7881 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7882 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
7883
7884 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7885 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7886 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7887
7888 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7889 msgid "DTS dynamic range compression"
7890 msgstr "DTS 动态范围压限"
7891
7892 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7893 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7894 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
7895
7896 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7897 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7898 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7899
7900 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7901 msgid "Fixed point audio format conversions"
7902 msgstr "定点音频格式转换"
7903
7904 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7905 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7906 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7907
7908 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7909 msgid "MPEG audio decoder"
7910 msgstr "MPEG 音频解码器"
7911
7912 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7913 msgid "Equalizer preset"
7914 msgstr "均衡器预设"
7915
7916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7917 msgid "Preset to use for the equalizer."
7918 msgstr "用于均衡器的预设。"
7919
7920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7921 msgid "Bands gain"
7922 msgstr "带宽增益"
7923
7924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7925 msgid ""
7926 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7927 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7928 "2 0 2\"."
7929 msgstr ""
7930 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
7931 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
7932
7933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7934 msgid "Two pass"
7935 msgstr "双重"
7936
7937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7938 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7939 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
7940
7941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7942 msgid "Global gain"
7943 msgstr "全局增益"
7944
7945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7946 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7947 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
7948
7949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7950 msgid "Equalizer with 10 bands"
7951 msgstr "10 波段均衡器"
7952
7953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7954 msgid "Flat"
7955 msgstr "单调"
7956
7957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7959 msgid "Classical"
7960 msgstr "经典"
7961
7962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7963 msgid "Club"
7964 msgstr "俱乐部"
7965
7966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7968 msgid "Dance"
7969 msgstr "舞曲"
7970
7971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7972 msgid "Full bass"
7973 msgstr "全低音"
7974
7975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7976 msgid "Full bass and treble"
7977 msgstr "全低音和高音"
7978
7979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7980 msgid "Full treble"
7981 msgstr "全高音"
7982
7983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7984 msgid "Headphones"
7985 msgstr "耳机"
7986
7987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7988 msgid "Large Hall"
7989 msgstr "大音乐厅"
7990
7991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7992 msgid "Live"
7993 msgstr "实况"
7994
7995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7996 msgid "Party"
7997 msgstr "聚会"
7998
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8001 msgid "Pop"
8002 msgstr "流行"
8003
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8006 msgid "Reggae"
8007 msgstr "雷盖"
8008
8009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8011 msgid "Rock"
8012 msgstr "摇滚"
8013
8014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8016 msgid "Ska"
8017 msgstr "斯卡"
8018
8019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8020 msgid "Soft"
8021 msgstr "柔和"
8022
8023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8024 msgid "Soft rock"
8025 msgstr "慢摇"
8026
8027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8029 msgid "Techno"
8030 msgstr "电子乐"
8031
8032 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8033 msgid "Number of audio buffers"
8034 msgstr "音频缓冲数量"
8035
8036 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8037 msgid ""
8038 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8039 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8040 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8041 msgstr ""
8042 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
8043 "是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
8044
8045 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8046 msgid "Maximal volume level"
8047 msgstr "最大音量层级"
8048
8049 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8050 msgid ""
8051 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8052 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8053 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8054 msgstr ""
8055 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
8056 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
8057
8058 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8060 msgid "Volume normalizer"
8061 msgstr "音量规格化"
8062
8063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8064 msgid "Parametric Equalizer"
8065 msgstr "参数均衡器"
8066
8067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8068 msgid "Low freq (Hz)"
8069 msgstr "低频 (Hz)"
8070
8071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8072 msgid "Low freq gain (dB)"
8073 msgstr "低频增益 (dB)"
8074
8075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8076 msgid "High freq (Hz)"
8077 msgstr "高频 (Hz)"
8078
8079 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8080 msgid "High freq gain (dB)"
8081 msgstr "高频增益 (dB)"
8082
8083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8084 msgid "Freq 1 (Hz)"
8085 msgstr "频率 1 (Hz)"
8086
8087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8088 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8089 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
8090
8091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8092 msgid "Freq 1 Q"
8093 msgstr "频率 1 Q"
8094
8095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8096 msgid "Freq 2 (Hz)"
8097 msgstr "频率 2 (Hz)"
8098
8099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8100 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8101 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
8102
8103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8104 msgid "Freq 2 Q"
8105 msgstr "频率 2 Q"
8106
8107 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8108 msgid "Freq 3 (Hz)"
8109 msgstr "频率 3 (Hz)"
8110
8111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8112 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8113 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
8114
8115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8116 msgid "Freq 3 Q"
8117 msgstr "频率 3 Q"
8118
8119 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8120 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8121 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
8122
8123 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8124 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8125 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
8126
8127 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8128 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8129 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
8130
8131 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8132 msgid "Scaletempo"
8133 msgstr "节拍比例"
8134
8135 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8136 msgid "Stride Length"
8137 msgstr "步长度"
8138
8139 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8140 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8141 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
8142
8143 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8144 msgid "Overlap Length"
8145 msgstr "覆盖长度"
8146
8147 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8148 msgid "Percentage of stride to overlap"
8149 msgstr "覆盖步长度百分比"
8150
8151 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8152 msgid "Search Length"
8153 msgstr "搜索长度"
8154
8155 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8156 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8157 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
8158
8159 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8160 msgid "Room size"
8161 msgstr "室内大小"
8162
8163 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8164 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8165 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
8166
8167 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8168 msgid "Room width"
8169 msgstr "室内宽度"
8170
8171 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8172 msgid "Width of the virtual room"
8173 msgstr "虚拟室内的宽度"
8174
8175 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8176 msgid "Wet"
8177 msgstr "湿"
8178
8179 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8180 msgid "Dry"
8181 msgstr "干"
8182
8183 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8184 msgid "Damp"
8185 msgstr "湿气"
8186
8187 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8188 msgid "Audio Spatializer"
8189 msgstr "音频空间化器"
8190
8191 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8192 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8193 msgid "Spatializer"
8194 msgstr "声场定位"
8195
8196 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8197 msgid "Float32 audio mixer"
8198 msgstr "Float32 音频混合器"
8199
8200 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8201 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8202 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
8203
8204 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8205 msgid "Trivial audio mixer"
8206 msgstr "高音混合气"
8207
8208 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8209 msgid "default"
8210 msgstr "默认"
8211
8212 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8213 msgid "ALSA audio output"
8214 msgstr "ALSA 音频输出"
8215
8216 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8217 msgid "ALSA Device Name"
8218 msgstr "ALSA 设备名称"
8219
8220 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8221 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8222 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8223 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8224 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8225 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8226 msgid "Audio Device"
8227 msgstr "音频设备"
8228
8229 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8230 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8231 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8232 msgid "2 Front 2 Rear"
8233 msgstr "2 前置 2 后置"
8234
8235 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8236 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8237 msgid "A/52 over S/PDIF"
8238 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
8239
8240 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8241 msgid "No Audio Device"
8242 msgstr "无音频设备"
8243
8244 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8245 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8246 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
8247
8248 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8249 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8250 msgid "Audio output failed"
8251 msgstr "音频输出失败"
8252
8253 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8254 #, c-format
8255 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8256 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
8257
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8259 #, c-format
8260 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8261 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
8262
8263 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8264 msgid "Unknown soundcard"
8265 msgstr "未知声卡"
8266
8267 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8268 msgid ""
8269 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8270 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8271 "playback."
8272 msgstr ""
8273 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
8274 "用于默认播放音频。"
8275
8276 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8277 msgid "HAL AudioUnit output"
8278 msgstr "HAL 音频单元输出"
8279
8280 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8281 msgid ""
8282 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8283 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8284
8285 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8286 msgid "Audio device is not configured"
8287 msgstr "未设置音频设备"
8288
8289 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8290 msgid ""
8291 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8292 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8293 msgstr ""
8294 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8295 "将使用立体声模式。"
8296
8297 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8298 #, c-format
8299 msgid "%s (Encoded Output)"
8300 msgstr "%s (已编码的输出)"
8301
8302 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8303 msgid "Output device"
8304 msgstr "输出设备"
8305
8306 #: modules/audio_output/directx.c:121
8307 msgid "Select your audio output device"
8308 msgstr "选择音频输出设备"
8309
8310 #: modules/audio_output/directx.c:123
8311 msgid "Speaker configuration"
8312 msgstr "扬声器配置"
8313
8314 #: modules/audio_output/directx.c:124
8315 msgid ""
8316 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8317 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8318 msgstr ""
8319 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
8320 "的转换。"
8321
8322 #: modules/audio_output/directx.c:128
8323 msgid "DirectX audio output"
8324 msgstr "DirectX 音频输出"
8325
8326 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8327 msgid "3 Front 2 Rear"
8328 msgstr "3 前置 2 后置"
8329
8330 #: modules/audio_output/file.c:81
8331 msgid "Output format"
8332 msgstr "输出可是"
8333
8334 #: modules/audio_output/file.c:82
8335 msgid ""
8336 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8337 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8338 msgstr ""
8339 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8340 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8341
8342 #: modules/audio_output/file.c:85
8343 msgid "Number of output channels"
8344 msgstr "输出声道数"
8345
8346 #: modules/audio_output/file.c:86
8347 msgid ""
8348 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8349 "restrict the number of channels here."
8350 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8351
8352 #: modules/audio_output/file.c:89
8353 msgid "Add WAVE header"
8354 msgstr "添加波形头部"
8355
8356 #: modules/audio_output/file.c:90
8357 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8358 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
8359
8360 #: modules/audio_output/file.c:107
8361 msgid "Output file"
8362 msgstr "输出文件"
8363
8364 #: modules/audio_output/file.c:108
8365 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8366 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8367
8368 #: modules/audio_output/file.c:111
8369 msgid "File audio output"
8370 msgstr "文件音频输出"
8371
8372 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8373 msgid "Roku HD1000 audio output"
8374 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8375
8376 #: modules/audio_output/jack.c:70
8377 msgid "Automatically connect to writable clients"
8378 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8379
8380 #: modules/audio_output/jack.c:72
8381 msgid ""
8382 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8383 "writable JACK clients found."
8384 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8385
8386 #: modules/audio_output/jack.c:76
8387 msgid "Connect to clients matching"
8388 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8389
8390 #: modules/audio_output/jack.c:78
8391 msgid ""
8392 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8393 "regular expression will be considered for connection."
8394 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
8395
8396 #: modules/audio_output/jack.c:86
8397 msgid "JACK audio output"
8398 msgstr "JACK 音频输出"
8399
8400 #: modules/audio_output/oss.c:97
8401 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8402 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
8403
8404 #: modules/audio_output/oss.c:99
8405 msgid ""
8406 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8407 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8408 "drivers, then you need to enable this option."
8409 msgstr ""
8410 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
8411 "您有这些驱动,您就应该开启此选项。"
8412
8413 #: modules/audio_output/oss.c:105
8414 msgid "UNIX OSS audio output"
8415 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
8416
8417 #: modules/audio_output/oss.c:110
8418 msgid "OSS DSP device"
8419 msgstr "OSS DSP 设备"
8420
8421 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8422 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8423 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
8424
8425 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8426 msgid "PORTAUDIO audio output"
8427 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
8428
8429 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8430 msgid "5.1"
8431 msgstr "5.1"
8432
8433 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8434 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8436 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8437 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8438 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8439 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8440 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8441 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8442 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8443 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8444 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8445 msgid "VLC media player"
8446 msgstr "VLC media player"
8447
8448 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8449 msgid "Pulseaudio audio output"
8450 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
8451
8452 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8453 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8454 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
8455
8456 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8457 msgid "Microsoft Soundmapper"
8458 msgstr "Microsoft 音频映射器"
8459
8460 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8461 msgid "Select Audio Device"
8462 msgstr "选择音频设备"
8463
8464 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8465 msgid ""
8466 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8467 "VLC restart to apply."
8468 msgstr ""
8469 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
8470
8471 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8472 msgid "Default Audio Device"
8473 msgstr "默认音频设备"
8474
8475 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8476 msgid "Win32 waveOut extension output"
8477 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8478
8479 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8480 msgid "Use float32 output"
8481 msgstr "使用浮点 32 输出"
8482
8483 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8484 msgid ""
8485 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8486 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8487 msgstr ""
8488 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
8489 "持)。"
8490
8491 #: modules/codec/a52.c:49
8492 msgid "A/52 parser"
8493 msgstr "A/52 解析器"
8494
8495 #: modules/codec/a52.c:56
8496 msgid "A/52 audio packetizer"
8497 msgstr "A/52 音频分包器"
8498
8499 #: modules/codec/adpcm.c:48
8500 msgid "ADPCM audio decoder"
8501 msgstr "ADPCM 音频解码器"
8502
8503 #: modules/codec/aes3.c:48
8504 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8505 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
8506
8507 #: modules/codec/aes3.c:53
8508 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8509 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
8510
8511 #: modules/codec/araw.c:49
8512 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8513 msgstr "原始/Log 音频解码器"
8514
8515 #: modules/codec/araw.c:58
8516 msgid "Raw audio encoder"
8517 msgstr "原始音频解码器"
8518
8519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8520 msgid "Non-ref"
8521 msgstr "非参考"
8522
8523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8524 msgid "Bidir"
8525 msgstr "双向"
8526
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8528 msgid "Non-key"
8529 msgstr "非关键"
8530
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8534 msgid "All"
8535 msgstr "全部"
8536
8537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8538 msgid "rd"
8539 msgstr "rd"
8540
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8542 msgid "bits"
8543 msgstr "位"
8544
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8546 msgid "simple"
8547 msgstr "采样"
8548
8549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8550 msgid ""
8551 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8552 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8553 "MJPEG and other codecs"
8554 msgstr ""
8555 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
8556 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
8557
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8559 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8560 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8561
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8563 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8564 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
8565
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8567 msgid "Decoding"
8568 msgstr "正在解码"
8569
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8571 msgid "Encoding"
8572 msgstr "正在编码"
8573
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8575 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8576 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
8577
8578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8579 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8580 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
8581
8582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8583 msgid "Direct rendering"
8584 msgstr "直接渲染"
8585
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8587 msgid "Error resilience"
8588 msgstr "弹性错误"
8589
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8591 msgid ""
8592 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8593 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8594 "can produce a lot of errors.\n"
8595 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8596 msgstr ""
8597 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
8598 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
8599 "很多错误。\n"
8600 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
8601
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8603 msgid "Workaround bugs"
8604 msgstr "工作区 bug"
8605
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8607 msgid ""
8608 "Try to fix some bugs:\n"
8609 "1  autodetect\n"
8610 "2  old msmpeg4\n"
8611 "4  xvid interlaced\n"
8612 "8  ump4 \n"
8613 "16 no padding\n"
8614 "32 ac vlc\n"
8615 "64 Qpel chroma.\n"
8616 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8617 "\", enter 40."
8618 msgstr ""
8619 "尝试修正一些问题:\n"
8620 "1  自动检测\n"
8621 "2  旧 msmpeg4\n"
8622 "4  xvid 反交错\n"
8623 "8  ump4 \n"
8624 "16 未填充\n"
8625 "32 ac vlc\n"
8626 "64 Qpel 色度。\n"
8627 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
8628
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8630 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8631 msgid "Hurry up"
8632 msgstr "紧急"
8633
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8635 msgid ""
8636 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8637 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8638 msgstr ""
8639 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有"
8640 "用,但是可能会破坏图像。"
8641
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8643 msgid "Allow speed tricks"
8644 msgstr "允许非正常速度优化"
8645
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8647 msgid ""
8648 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8649 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
8650
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8652 msgid "Skip frame (default=0)"
8653 msgstr "跳帧 (默认=0)"
8654
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8656 msgid ""
8657 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8658 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8659 msgstr ""
8660 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
8661
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8663 msgid "Skip idct (default=0)"
8664 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
8665
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8667 msgid ""
8668 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8669 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8670 msgstr ""
8671 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
8672 "全部帧)。"
8673
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8675 msgid "Debug mask"
8676 msgstr "调试掩码"
8677
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8679 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8680 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
8681
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8683 msgid "Visualize motion vectors"
8684 msgstr "可视化运动向量"
8685
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8687 msgid ""
8688 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8689 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8690 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8691 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8692 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8693 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8694 msgstr ""
8695 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
8696 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
8697 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
8698 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
8699 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
8700
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8702 msgid "Low resolution decoding"
8703 msgstr "低分辨率解码"
8704
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8706 msgid ""
8707 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8708 "processing power"
8709 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
8710
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8712 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8713 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
8714
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8716 msgid ""
8717 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8718 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8719 msgstr ""
8720 "跳过循环滤镜 (aka 去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
8721 "流提供一个很大的提速。"
8722
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8724 msgid "Hardware decoding"
8725 msgstr "硬件解码"
8726
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8728 msgid "This allows hardware decoding when available."
8729 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8732 msgid "Ratio of key frames"
8733 msgstr "关键帧率"
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8736 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8737 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
8738
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8740 msgid "Ratio of B frames"
8741 msgstr "B 帧率"
8742
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8744 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8745 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
8746
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8748 msgid "Video bitrate tolerance"
8749 msgstr "视频位率偏差"
8750
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8752 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8753 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
8754
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8756 msgid "Interlaced encoding"
8757 msgstr "交错编码"
8758
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8760 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8761 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
8762
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8764 msgid "Interlaced motion estimation"
8765 msgstr "交错运动估算"
8766
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8768 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8769 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
8770
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8772 msgid "Pre-motion estimation"
8773 msgstr "预欲动估算"
8774
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8776 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8777 msgstr "开启预运动估算算法。"
8778
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8780 msgid "Rate control buffer size"
8781 msgstr "速率控制缓存大小"
8782
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8784 msgid ""
8785 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8786 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8787 msgstr ""
8788 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
8789 "能会导致流的延迟。"
8790
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8792 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8793 msgstr "帧率控制缓存激进性"
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8796 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8797 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8800 msgid "I quantization factor"
8801 msgstr "I 量化因数"
8802
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8804 msgid ""
8805 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8806 "same qscale for I and P frames)."
8807 msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8810 #: modules/demux/mod.c:78
8811 msgid "Noise reduction"
8812 msgstr "噪点消除"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8815 msgid ""
8816 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8817 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8818 msgstr ""
8819 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
8820 "率的方法消除噪点。"
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8823 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8824 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8827 msgid ""
8828 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8829 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8830 "standard MPEG2 decoders."
8831 msgstr ""
8832 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
8833 "准 MPEG2 解码器的兼容性。"
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8836 msgid "Quality level"
8837 msgstr "质量等级"
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8840 msgid ""
8841 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8842 "encoding very much)."
8843 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8846 msgid ""
8847 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8848 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8849 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8850 "to ease the encoder's task."
8851 msgstr ""
8852 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
8853 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
8854 "务。"
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8857 msgid "Minimum video quantizer scale"
8858 msgstr "最小视频向量化比例"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8861 msgid "Minimum video quantizer scale."
8862 msgstr "最小视频向量化比例。"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8865 msgid "Maximum video quantizer scale"
8866 msgstr "最大视频向量化比例"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8869 msgid "Maximum video quantizer scale."
8870 msgstr "最大视频向量化比例。"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8873 msgid "Trellis quantization"
8874 msgstr "格式向量化"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8877 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8878 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8881 msgid "Fixed quantizer scale"
8882 msgstr "固定量化比例"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8885 msgid ""
8886 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8887 "255.0)."
8888 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
8889
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8891 msgid "Strict standard compliance"
8892 msgstr "严格标准的一致"
8893
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8895 msgid ""
8896 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8897 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
8898
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8900 msgid "Luminance masking"
8901 msgstr "明亮掩码"
8902
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8904 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8905 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8906
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8908 msgid "Darkness masking"
8909 msgstr "阴暗掩码"
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8912 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8913 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8914
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8916 msgid "Motion masking"
8917 msgstr "运动掩码"
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8920 msgid ""
8921 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8922 "(default: 0.0)."
8923 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8926 msgid "Border masking"
8927 msgstr "边框掩码"
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8930 msgid ""
8931 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8932 "0.0)."
8933 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8936 msgid "Luminance elimination"
8937 msgstr "亮度消除"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8940 msgid ""
8941 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8942 "The H264 specification recommends -4."
8943 msgstr ""
8944 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8947 msgid "Chrominance elimination"
8948 msgstr "色度消除"
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8951 msgid ""
8952 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8953 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8954 msgstr ""
8955 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8958 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8959 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8962 msgid ""
8963 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8964 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8965 "(default: main)"
8966 msgstr ""
8967 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
8968 "ltp (默认: 主)"
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8971 #, c-format
8972 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8973 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8976 #, c-format
8977 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8978 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8984 "%s.\n"
8985 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8986 "\n"
8987 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8988 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8989 msgstr ""
8990 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
8991 "%s。\n"
8992 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
8993 "\n"
8994 "这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
8995 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8998 msgid "VLC could not open the encoder."
8999 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
9000
9001 #: modules/codec/cc.c:62
9002 msgid "CC 608/708"
9003 msgstr "CC 608/708"
9004
9005 #: modules/codec/cc.c:63
9006 msgid "Closed Captions decoder"
9007 msgstr "封闭字幕解码器"
9008
9009 #: modules/codec/cdg.c:87
9010 msgid "CDG video decoder"
9011 msgstr "CDG 视频解码器"
9012
9013 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9014 msgid "CVD subtitle decoder"
9015 msgstr "CVD 字幕解码器"
9016
9017 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9018 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9019 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
9020
9021 #: modules/codec/dirac.c:61
9022 msgid "Constant quality factor"
9023 msgstr "恒定质量因子"
9024
9025 #: modules/codec/dirac.c:62
9026 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9027 msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
9028
9029 #: modules/codec/dirac.c:65
9030 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9031 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
9032
9033 #: modules/codec/dirac.c:66
9034 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9035 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
9036
9037 #: modules/codec/dirac.c:69
9038 msgid "Enable lossless coding"
9039 msgstr "启用无损编码"
9040
9041 #: modules/codec/dirac.c:70
9042 msgid ""
9043 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9044 "reproduction of the original"
9045 msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
9046
9047 #: modules/codec/dirac.c:74
9048 msgid "Prefilter"
9049 msgstr "预过滤器"
9050
9051 #: modules/codec/dirac.c:75
9052 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9053 msgstr "启用自适应预过滤"
9054
9055 #: modules/codec/dirac.c:79
9056 msgid "Centre Weighted Median"
9057 msgstr "中央重心"
9058
9059 #: modules/codec/dirac.c:80
9060 msgid "Rectangular Linear Phase"
9061 msgstr "长方形线性阶段"
9062
9063 #: modules/codec/dirac.c:80
9064 msgid "Diagonal Linear Phase"
9065 msgstr "对角线线性阶段"
9066
9067 #: modules/codec/dirac.c:83
9068 msgid "Amount of prefiltering"
9069 msgstr "预过滤总量"
9070
9071 #: modules/codec/dirac.c:84
9072 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9073 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
9074
9075 #: modules/codec/dirac.c:87
9076 msgid "Chroma format"
9077 msgstr "色度格式"
9078
9079 #: modules/codec/dirac.c:88
9080 msgid ""
9081 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9082 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
9083
9084 #: modules/codec/dirac.c:93
9085 msgid "4:2:0"
9086 msgstr "4:2:0"
9087
9088 #: modules/codec/dirac.c:93
9089 msgid "4:2:2"
9090 msgstr "4:2:2"
9091
9092 #: modules/codec/dirac.c:93
9093 msgid "4:4:4"
9094 msgstr "4:4:4"
9095
9096 #: modules/codec/dirac.c:96
9097 msgid "Distance between 'P' frames"
9098 msgstr "'P' 帧间的距离"
9099
9100 #: modules/codec/dirac.c:100
9101 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9102 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
9103
9104 #: modules/codec/dirac.c:104
9105 msgid "Picture coding mode"
9106 msgstr "图片编码模式"
9107
9108 #: modules/codec/dirac.c:105
9109 msgid ""
9110 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9111 "pseudo-progressive frame"
9112 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
9113
9114 #: modules/codec/dirac.c:110
9115 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9116 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
9117
9118 #: modules/codec/dirac.c:111
9119 msgid "force coding frame as single picture"
9120 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
9121
9122 #: modules/codec/dirac.c:112
9123 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9124 msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
9125
9126 #: modules/codec/dirac.c:116
9127 msgid "Width of motion compensation blocks"
9128 msgstr "运动补偿块宽度"
9129
9130 #: modules/codec/dirac.c:120
9131 msgid "Height of motion compensation blocks"
9132 msgstr "运动补偿块高度"
9133
9134 #: modules/codec/dirac.c:125
9135 msgid "Block overlap (%)"
9136 msgstr "块重叠 (%)"
9137
9138 #: modules/codec/dirac.c:126
9139 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9140 msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
9141
9142 #: modules/codec/dirac.c:131
9143 msgid "xblen"
9144 msgstr "横向块长"
9145
9146 #: modules/codec/dirac.c:132
9147 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9148 msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
9149
9150 #: modules/codec/dirac.c:136
9151 msgid "yblen"
9152 msgstr "纵向块长"
9153
9154 #: modules/codec/dirac.c:137
9155 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9156 msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
9157
9158 #: modules/codec/dirac.c:140
9159 msgid "Motion vector precision"
9160 msgstr "动作向量精确度"
9161
9162 #: modules/codec/dirac.c:141
9163 msgid "Motion vector precision in pels."
9164 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
9165
9166 #: modules/codec/dirac.c:146
9167 msgid "Simple ME search area x:y"
9168 msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
9169
9170 #: modules/codec/dirac.c:147
9171 msgid ""
9172 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9173 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9174 msgstr ""
9175 "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
9176
9177 #: modules/codec/dirac.c:152
9178 msgid "Three component motion estimation"
9179 msgstr "三原色动作估计"
9180
9181 #: modules/codec/dirac.c:153
9182 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9183 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
9184
9185 #: modules/codec/dirac.c:156
9186 msgid "Intra picture DWT filter"
9187 msgstr "图片内 DWT 滤镜"
9188
9189 #: modules/codec/dirac.c:160
9190 msgid "Inter picture DWT filter"
9191 msgstr "图片间 DWT 滤镜"
9192
9193 #: modules/codec/dirac.c:164
9194 msgid "Number of DWT iterations"
9195 msgstr "DWT 反复数目"
9196
9197 #: modules/codec/dirac.c:165
9198 msgid "Also known as DWT levels"
9199 msgstr "又称 DWT 级别"
9200
9201 #: modules/codec/dirac.c:169
9202 msgid "Enable multiple quantizers"
9203 msgstr "启用多个量化器"
9204
9205 #: modules/codec/dirac.c:170
9206 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9207 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
9208
9209 #: modules/codec/dirac.c:174
9210 msgid "Enable spatial partitioning"
9211 msgstr "启用空间化分割"
9212
9213 #: modules/codec/dirac.c:178
9214 msgid "Disable arithmetic coding"
9215 msgstr "禁用算术编码"
9216
9217 #: modules/codec/dirac.c:179
9218 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9219 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
9220
9221 #: modules/codec/dirac.c:184
9222 msgid "cycles per degree"
9223 msgstr "每 cycle 角度值"
9224
9225 #: modules/codec/dirac.c:206
9226 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9227 msgstr "Dirac 视频编码器使用 dirac-research 库"
9228
9229 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9230 msgid "DirectMedia Object decoder"
9231 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
9232
9233 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9234 msgid "DirectMedia Object encoder"
9235 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
9236
9237 #: modules/codec/dts.c:49
9238 msgid "DTS parser"
9239 msgstr "DTS 解析器"
9240
9241 #: modules/codec/dts.c:54
9242 msgid "DTS audio packetizer"
9243 msgstr "DTS 音频分包器"
9244
9245 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9246 msgid "Decoding X coordinate"
9247 msgstr "解码 X 坐标"
9248
9249 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9250 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9251 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
9252
9253 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9254 msgid "Decoding Y coordinate"
9255 msgstr "解码 Y 坐标"
9256
9257 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9258 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9259 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
9260
9261 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9262 msgid "Subpicture position"
9263 msgstr "子画面位置"
9264
9265 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9266 msgid ""
9267 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9268 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9269 "g. 6=top-right)."
9270 msgstr ""
9271 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
9272 "使用这些值,例如 6=右上)。"
9273
9274 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9275 msgid "Encoding X coordinate"
9276 msgstr "编码 X 坐标"
9277
9278 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9279 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9280 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
9281
9282 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9283 msgid "Encoding Y coordinate"
9284 msgstr "编码 Y 坐标"
9285
9286 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9287 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9288 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
9289
9290 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9291 msgid "DVB subtitles decoder"
9292 msgstr "DVB 字幕解码器"
9293
9294 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9295 msgid "DVB subtitles"
9296 msgstr "DVB 字幕"
9297
9298 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9299 msgid "DVB subtitles encoder"
9300 msgstr "DVB 字幕编码器"
9301
9302 #: modules/codec/faad.c:45
9303 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9304 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9305
9306 #: modules/codec/faad.c:388
9307 msgid "AAC extension"
9308 msgstr "AAC 扩展"
9309
9310 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9311 msgid "Image file"
9312 msgstr "图像文件"
9313
9314 #: modules/codec/fake.c:54
9315 msgid "Path of the image file for fake input."
9316 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9317
9318 #: modules/codec/fake.c:55
9319 msgid "Reload image file"
9320 msgstr "重新载入图像文件"
9321
9322 #: modules/codec/fake.c:57
9323 msgid "Reload image file every n seconds."
9324 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9325
9326 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9328 msgid "Output video width."
9329 msgstr "输出视频宽度。"
9330
9331 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9333 msgid "Output video height."
9334 msgstr "输出视频高度。"
9335
9336 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9337 msgid "Keep aspect ratio"
9338 msgstr "保持高宽比"
9339
9340 #: modules/codec/fake.c:66
9341 msgid "Consider width and height as maximum values."
9342 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9343
9344 #: modules/codec/fake.c:67
9345 msgid "Background aspect ratio"
9346 msgstr "背景高宽比"
9347
9348 #: modules/codec/fake.c:69
9349 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9350 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9351
9352 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9353 msgid "Deinterlace video"
9354 msgstr "反交错视频"
9355
9356 #: modules/codec/fake.c:72
9357 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9358 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9359
9360 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9361 msgid "Deinterlace module"
9362 msgstr "反交错模块"
9363
9364 #: modules/codec/fake.c:75
9365 msgid "Deinterlace module to use."
9366 msgstr "要使用的反交错模块。"
9367
9368 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9369 #: modules/video_output/yuv.c:44
9370 msgid "Chroma used"
9371 msgstr "使用了色度"
9372
9373 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9374 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9375 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9376
9377 #: modules/codec/fake.c:89
9378 msgid "Fake video decoder"
9379 msgstr "伪视频解码器"
9380
9381 #: modules/codec/flac.c:134
9382 msgid "Flac audio decoder"
9383 msgstr "Flac 音频解码器"
9384
9385 #: modules/codec/flac.c:140
9386 msgid "Flac audio encoder"
9387 msgstr "Flac 音频编码器"
9388
9389 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9390 msgid "Sound fonts (required)"
9391 msgstr "音源 (必须)"
9392
9393 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9394 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9395 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
9396
9397 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9398 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9399 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
9400
9401 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9402 msgid "FluidSynth"
9403 msgstr "FluidSynth"
9404
9405 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9406 msgid "MIDI synthesis not set up"
9407 msgstr "未配置 MIDI 合成"
9408
9409 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9410 msgid ""
9411 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9412 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9413 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9414 msgstr ""
9415 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
9416 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
9417
9418 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9422 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9423 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9424 msgstr ""
9425 "指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
9426 "请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
9427 "FluidSynth)。\n"
9428
9429 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9430 msgid "Video memory buffer width."
9431 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
9432
9433 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9434 msgid "Video memory buffer height."
9435 msgstr "视频内存缓冲高度。"
9436
9437 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9438 msgid "Lock function"
9439 msgstr "锁定函数"
9440
9441 #: modules/codec/invmem.c:60
9442 msgid ""
9443 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9444 "memory address for use by the video renderer."
9445 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
9446
9447 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9448 msgid "Unlock function"
9449 msgstr "取消锁定函数"
9450
9451 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9452 msgid "Address of the unlocking callback function"
9453 msgstr "取消锁定调用函数的地址"
9454
9455 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9456 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9457 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
9458
9459 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9460 #: modules/video_output/vmem.c:51
9461 msgid "Chroma"
9462 msgstr "色度"
9463
9464 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9465 msgid ""
9466 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9467 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
9468
9469 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9470 msgid "Memory video decoder"
9471 msgstr "内存视频解码器"
9472
9473 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9474 msgid "Formatted Subtitles"
9475 msgstr "格式化字幕"
9476
9477 #: modules/codec/kate.c:196
9478 msgid ""
9479 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9480 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9481 "rendering via Tiger is enabled."
9482 msgstr ""
9483 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
9484 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
9485
9486 #: modules/codec/kate.c:203
9487 msgid "Shadow"
9488 msgstr "阴影"
9489
9490 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9491 msgid "Outline"
9492 msgstr "轮廓"
9493
9494 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9495 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9496 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9497 #: modules/video_filter/rss.c:72
9498 msgid "Black"
9499 msgstr "黑色"
9500
9501 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9502 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9503 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9504 #: modules/video_filter/rss.c:73
9505 msgid "Gray"
9506 msgstr "灰色"
9507
9508 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9509 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9510 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9511 #: modules/video_filter/rss.c:73
9512 msgid "Silver"
9513 msgstr "银色"
9514
9515 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9516 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9517 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
9518 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9519 msgid "White"
9520 msgstr "白色"
9521
9522 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9523 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9524 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9525 #: modules/video_filter/rss.c:73
9526 msgid "Maroon"
9527 msgstr "栗色"
9528
9529 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9530 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9531 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9532 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9533 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
9534 #: modules/video_filter/rss.c:73
9535 msgid "Red"
9536 msgstr "红色"
9537
9538 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9539 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9540 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9541 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9542 msgid "Fuchsia"
9543 msgstr "紫红色"
9544
9545 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9546 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9547 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9548 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9549 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9550 msgid "Yellow"
9551 msgstr "黄色"
9552
9553 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9554 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9555 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9556 #: modules/video_filter/rss.c:74
9557 msgid "Olive"
9558 msgstr "橄榄绿"
9559
9560 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9561 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9562 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9563 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9564 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9565 msgid "Green"
9566 msgstr "绿色"
9567
9568 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9569 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9570 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9571 #: modules/video_filter/rss.c:75
9572 msgid "Teal"
9573 msgstr "凫蓝色"
9574
9575 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9576 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9577 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9578 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9579 msgid "Lime"
9580 msgstr "酸橙绿色"
9581
9582 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9583 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9584 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9585 #: modules/video_filter/rss.c:75
9586 msgid "Purple"
9587 msgstr "紫色"
9588
9589 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9590 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9591 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9592 #: modules/video_filter/rss.c:75
9593 msgid "Navy"
9594 msgstr "藏青色"
9595
9596 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9597 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9598 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9599 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
9600 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
9601 #: modules/video_filter/rss.c:75
9602 msgid "Blue"
9603 msgstr "蓝色"
9604
9605 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9606 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9607 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9608 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9609 msgid "Aqua"
9610 msgstr "水蓝色"
9611
9612 #: modules/codec/kate.c:215
9613 msgid "Use Tiger for rendering"
9614 msgstr "使用 Tiger 渲染"
9615
9616 #: modules/codec/kate.c:216
9617 msgid ""
9618 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9619 "only render static text and bitmap based streams."
9620 msgstr ""
9621 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
9622
9623 #: modules/codec/kate.c:220
9624 msgid "Rendering quality"
9625 msgstr "渲染质量"
9626
9627 #: modules/codec/kate.c:221
9628 msgid ""
9629 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9630 "highest quality."
9631 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
9632
9633 #: modules/codec/kate.c:225
9634 msgid "Default font effect"
9635 msgstr "默认字体效果"
9636
9637 #: modules/codec/kate.c:226
9638 msgid ""
9639 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9640 "backgrounds."
9641 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
9642
9643 #: modules/codec/kate.c:230
9644 msgid "Default font effect strength"
9645 msgstr "默认字体效果强度"
9646
9647 #: modules/codec/kate.c:231
9648 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9649 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
9650
9651 #: modules/codec/kate.c:235
9652 msgid "Default font description"
9653 msgstr "默认字体描述"
9654
9655 #: modules/codec/kate.c:236
9656 msgid ""
9657 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9658 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9659 "font parameters where appropriate."
9660 msgstr ""
9661 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
9662 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
9663
9664 #: modules/codec/kate.c:241
9665 msgid "Default font color"
9666 msgstr "默认字体颜色"
9667
9668 #: modules/codec/kate.c:242
9669 msgid ""
9670 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9671 "font color to use."
9672 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
9673
9674 #: modules/codec/kate.c:246
9675 msgid "Default font alpha"
9676 msgstr "默认字体透明度"
9677
9678 #: modules/codec/kate.c:247
9679 msgid ""
9680 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9681 "particular font color to use."
9682 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
9683
9684 #: modules/codec/kate.c:251
9685 msgid "Default background color"
9686 msgstr "默认背景颜色"
9687
9688 #: modules/codec/kate.c:252
9689 msgid ""
9690 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9691 "color to use."
9692 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
9693
9694 #: modules/codec/kate.c:256
9695 msgid "Default background alpha"
9696 msgstr "默认背景透明度"
9697
9698 #: modules/codec/kate.c:257
9699 msgid ""
9700 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9701 "specify a particular background color to use."
9702 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
9703
9704 #: modules/codec/kate.c:263
9705 msgid ""
9706 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9707 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9708 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9709 "available.\n"
9710 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9711 "played. This will hopefully be fixed soon."
9712 msgstr ""
9713 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
9714 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
9715 "图像的字幕。\n"
9716 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
9717
9718 #: modules/codec/kate.c:272
9719 msgid "Kate"
9720 msgstr "Kate"
9721
9722 #: modules/codec/kate.c:273
9723 msgid "Kate overlay decoder"
9724 msgstr "Kate 重叠解码器"
9725
9726 #: modules/codec/kate.c:292
9727 msgid "Tiger rendering defaults"
9728 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
9729
9730 #: modules/codec/kate.c:328
9731 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9732 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
9733
9734 #: modules/codec/libass.c:65
9735 msgid "Subtitles (advanced)"
9736 msgstr "字幕 (高级)"
9737
9738 #: modules/codec/libass.c:66
9739 msgid "Subtitle renderers using libass"
9740 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
9741
9742 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9743 msgid "Building font cache"
9744 msgstr "正在创建字体缓存"
9745
9746 #: modules/codec/libass.c:707
9747 msgid ""
9748 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9749 "This should take less than a minute."
9750 msgstr ""
9751 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
9752 "这应该能在一分钟内完成。"
9753
9754 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9755 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9756 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
9757
9758 #: modules/codec/lpcm.c:52
9759 msgid "Linear PCM audio decoder"
9760 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
9761
9762 #: modules/codec/lpcm.c:57
9763 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9764 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
9765
9766 #: modules/codec/mash.cpp:70
9767 msgid "Video decoder using openmash"
9768 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9769
9770 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9771 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9772 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
9773
9774 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9775 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9776 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
9777
9778 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9779 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9780 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
9781
9782 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9783 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9784 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
9785
9786 #: modules/codec/png.c:58
9787 msgid "PNG video decoder"
9788 msgstr "PNG 视频解码器"
9789
9790 #: modules/codec/quicktime.c:67
9791 msgid "QuickTime library decoder"
9792 msgstr "QuickTime 库解码器"
9793
9794 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9795 msgid "Pseudo raw video decoder"
9796 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
9797
9798 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9799 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9800 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
9801
9802 #: modules/codec/realvideo.c:131
9803 msgid "RealVideo library decoder"
9804 msgstr "RealVideo 库解码器"
9805
9806 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9807 msgid "Schroedinger video decoder"
9808 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
9809
9810 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9811 msgid "SDL Image decoder"
9812 msgstr "SDL 图像解码器"
9813
9814 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9815 msgid "SDL_image video decoder"
9816 msgstr "SDL_image 视频解码器"
9817
9818 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9819 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9820 msgstr "MP3 定点音频编码器"
9821
9822 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9823 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9825 msgid "Mode"
9826 msgstr "模式"
9827
9828 #: modules/codec/speex.c:59
9829 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9830 msgstr "强制编码器的模式。"
9831
9832 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9833 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9834 msgid "Encoding quality"
9835 msgstr "编码质量"
9836
9837 #: modules/codec/speex.c:63
9838 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9839 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
9840
9841 #: modules/codec/speex.c:65
9842 msgid "Encoding complexity"
9843 msgstr "编码复杂度"
9844
9845 #: modules/codec/speex.c:67
9846 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9847 msgstr "强制编码器的复杂度。"
9848
9849 #: modules/codec/speex.c:69
9850 msgid "Maximal bitrate"
9851 msgstr "最大位率"
9852
9853 #: modules/codec/speex.c:71
9854 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9855 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
9856
9857 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9858 msgid "CBR encoding"
9859 msgstr "CBR 编码"
9860
9861 #: modules/codec/speex.c:75
9862 msgid ""
9863 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9864 "bitrate encoding (VBR)."
9865 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
9866
9867 #: modules/codec/speex.c:78
9868 msgid "Voice activity detection"
9869 msgstr "语音活动检测"
9870
9871 #: modules/codec/speex.c:80
9872 msgid ""
9873 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9874 "mode."
9875 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
9876
9877 #: modules/codec/speex.c:83
9878 msgid "Discontinuous Transmission"
9879 msgstr "非连续传输"
9880
9881 #: modules/codec/speex.c:85
9882 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9883 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
9884
9885 #: modules/codec/speex.c:89
9886 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9887 msgstr "短波 (8kHz)"
9888
9889 #: modules/codec/speex.c:89
9890 msgid "Wide-band (16kHz)"
9891 msgstr "长波 (16kHz)"
9892
9893 #: modules/codec/speex.c:89
9894 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9895 msgstr "超长波 (32kHz)"
9896
9897 #: modules/codec/speex.c:96
9898 msgid "Speex audio decoder"
9899 msgstr "Speex 音频解码器"
9900
9901 #: modules/codec/speex.c:98
9902 msgid "Speex"
9903 msgstr "Speex"
9904
9905 #: modules/codec/speex.c:102
9906 msgid "Speex audio packetizer"
9907 msgstr "Speex 音频封包器"
9908
9909 #: modules/codec/speex.c:107
9910 msgid "Speex audio encoder"
9911 msgstr "Speex 音频编码器"
9912
9913 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9914 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9915 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
9916
9917 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9918 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9919 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
9920
9921 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9922 msgid "DVD subtitles decoder"
9923 msgstr "DVD 字幕解码器"
9924
9925 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9926 msgid "DVD subtitles"
9927 msgstr "DVD 字幕"
9928
9929 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9930 msgid "DVD subtitles packetizer"
9931 msgstr "DVD 字幕封包器"
9932
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9934 msgid "Universal (UTF-8)"
9935 msgstr "通用 (UTF-8)"
9936
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9938 msgid "Universal (UTF-16)"
9939 msgstr "通用 (UTF-16)"
9940
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9942 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9943 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
9944
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9946 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9947 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
9948
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9950 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9951 msgstr "通用, 中文 (GB18030)"
9952
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9954 msgid "Western European (Latin-9)"
9955 msgstr "西欧 (Latin-9)"
9956
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9958 msgid "Western European (Windows-1252)"
9959 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
9960
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9962 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9963 msgstr "东欧 (Latin-2)"
9964
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9966 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9967 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
9968
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9970 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9971 msgstr "世界语 (Latin-3)"
9972
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9974 msgid "Nordic (Latin-6)"
9975 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
9976
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9978 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9979 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
9980
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9982 msgid "Russian (KOI8-R)"
9983 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
9984
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9986 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9987 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
9988
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9990 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9991 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
9992
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9994 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9995 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
9996
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9998 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9999 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
10000
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10002 msgid "Greek (Windows-1253)"
10003 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
10004
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10006 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10007 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
10008
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10010 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10011 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
10012
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10014 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10015 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
10016
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10018 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10019 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
10020
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10022 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10023 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10024
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10026 msgid "Thai (Windows-874)"
10027 msgstr "泰语 (Windows-874)"
10028
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10030 msgid "Baltic (Latin-7)"
10031 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
10032
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10034 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10035 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
10036
10037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10038 msgid "Celtic (Latin-8)"
10039 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
10040
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10042 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10043 msgstr "欧洲东南部 (Latin-10)"
10044
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10046 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10047 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
10048
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10050 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10051 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10054 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10055 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10058 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10059 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
10060
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10062 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10063 msgstr "日语 (Shift JIS)"
10064
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10066 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10067 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
10068
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10070 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10071 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
10072
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10074 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10075 msgstr "繁体中文 (Big5)"
10076
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10078 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10079 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
10080
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10082 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10083 msgstr "香港补充 (HKSCS)"
10084
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10086 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10087 msgstr "越南语 (VISCII)"
10088
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10090 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10091 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
10092
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10094 msgid "Subtitles text encoding"
10095 msgstr "字幕文本编码"
10096
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10098 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10099 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
10100
10101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10102 msgid "Subtitles justification"
10103 msgstr "字幕调整"
10104
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10106 msgid "Set the justification of subtitles"
10107 msgstr "设置字幕调整"
10108
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10110 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10111 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
10112
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10114 msgid ""
10115 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10116 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
10117
10118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10119 msgid ""
10120 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10121 "but you can choose to disable all formatting."
10122 msgstr ""
10123 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
10124
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10126 msgid "Text subtitles decoder"
10127 msgstr "文本字幕解码器"
10128
10129 #. xgettext:
10130 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10131 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10132 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10133 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10134 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10135 #. Other scripts use other code pages.
10136 #.
10137 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10138 #. the VideoLAN translators mailing list.
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10140 msgctxt "GetACP"
10141 msgid "CP1252"
10142 msgstr "CP1252"
10143
10144 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10145 msgid "USFSubs"
10146 msgstr "USFSubs"
10147
10148 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10149 msgid "USF subtitles decoder"
10150 msgstr "USF 字幕解码器"
10151
10152 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10153 msgid "T.140 text encoder"
10154 msgstr "T.140 文本编码器"
10155
10156 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10157 msgid "Enable debug"
10158 msgstr "开启调试"
10159
10160 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10161 msgid ""
10162 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10163 "calls                 1\n"
10164 "packet assembly info  2\n"
10165 msgstr ""
10166 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
10167 "调用                  1\n"
10168 "数据包分配信息        2\n"
10169
10170 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10171 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10172 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
10173
10174 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10175 msgid "SVCD subtitles"
10176 msgstr "SVCD 字幕"
10177
10178 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10179 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10180 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
10181
10182 #: modules/codec/telx.c:54
10183 msgid "Override page"
10184 msgstr "覆盖页"
10185
10186 #: modules/codec/telx.c:55
10187 msgid ""
10188 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10189 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10190 "usually 888 or 889)."
10191 msgstr ""
10192 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
10193 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
10194
10195 #: modules/codec/telx.c:60
10196 msgid "Ignore subtitle flag"
10197 msgstr "忽略字幕标志"
10198
10199 #: modules/codec/telx.c:61
10200 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10201 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
10202
10203 #: modules/codec/telx.c:64
10204 msgid "Workaround for France"
10205 msgstr "针对法国的修正"
10206
10207 #: modules/codec/telx.c:65
10208 msgid ""
10209 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10210 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10211 "your subtitles don't appear."
10212 msgstr ""
10213 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
10214 "请尝试这些错误的指示。"
10215
10216 #: modules/codec/telx.c:71
10217 msgid "Teletext subtitles decoder"
10218 msgstr "Teletext 字幕解码器"
10219
10220 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10221 msgid ""
10222 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10223 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10224 msgstr ""
10225 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
10226 "一个 VBR 流。"
10227
10228 #: modules/codec/theora.c:105
10229 msgid "Theora video decoder"
10230 msgstr "Theora 视频解码器"
10231
10232 #: modules/codec/theora.c:111
10233 msgid "Theora video packetizer"
10234 msgstr "Theora 视频分包器"
10235
10236 #: modules/codec/theora.c:117
10237 msgid "Theora video encoder"
10238 msgstr "Theora 视频编码器"
10239
10240 #: modules/codec/twolame.c:57
10241 msgid ""
10242 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10243 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10244 msgstr ""
10245 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
10246 "生成一个 VBR 流。"
10247
10248 #: modules/codec/twolame.c:60
10249 msgid "Stereo mode"
10250 msgstr "立体声模式"
10251
10252 #: modules/codec/twolame.c:61
10253 msgid "Handling mode for stereo streams"
10254 msgstr "立体声流的处理模式"
10255
10256 #: modules/codec/twolame.c:62
10257 msgid "VBR mode"
10258 msgstr "VBR 模式"
10259
10260 #: modules/codec/twolame.c:64
10261 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10262 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
10263
10264 #: modules/codec/twolame.c:65
10265 msgid "Psycho-acoustic model"
10266 msgstr "心理声学模型"
10267
10268 #: modules/codec/twolame.c:67
10269 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10270 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
10271
10272 #: modules/codec/twolame.c:71
10273 msgid "Dual mono"
10274 msgstr "双单声道"
10275
10276 #: modules/codec/twolame.c:71
10277 msgid "Joint stereo"
10278 msgstr "联合立体声"
10279
10280 #: modules/codec/twolame.c:76
10281 msgid "Libtwolame audio encoder"
10282 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
10283
10284 #: modules/codec/vorbis.c:175
10285 msgid "Maximum encoding bitrate"
10286 msgstr "最大编码位率"
10287
10288 #: modules/codec/vorbis.c:177
10289 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10290 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10291
10292 #: modules/codec/vorbis.c:178
10293 msgid "Minimum encoding bitrate"
10294 msgstr "最小编码位率"
10295
10296 #: modules/codec/vorbis.c:180
10297 msgid ""
10298 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10299 "channel."
10300 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10301
10302 #: modules/codec/vorbis.c:183
10303 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10304 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10305
10306 #: modules/codec/vorbis.c:187
10307 msgid "Vorbis audio decoder"
10308 msgstr "Vorbis 音频解码器"
10309
10310 #: modules/codec/vorbis.c:198
10311 msgid "Vorbis audio packetizer"
10312 msgstr "Vorbis 音频分包器"
10313
10314 #: modules/codec/vorbis.c:205
10315 msgid "Vorbis audio encoder"
10316 msgstr "Vorbis 音频编码器"
10317
10318 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10319 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10320 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:54
10323 msgid "Maximum GOP size"
10324 msgstr "最大 GOP 大小"
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:55
10327 msgid ""
10328 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10329 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10330 msgstr ""
10331 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
10332 "质量。"
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:59
10335 msgid "Minimum GOP size"
10336 msgstr "最小 GOP 大小"
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:60
10339 msgid ""
10340 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10341 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10342 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10343 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10344 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10345 "the IDR-frame. \n"
10346 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10347 "frames, but do not start a new GOP."
10348 msgstr ""
10349 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
10350 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
10351 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
10352 "如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:69
10355 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10356 msgstr "扩展 I 帧激进性"
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:70
10359 msgid ""
10360 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10361 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10362 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10363 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10364 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10365 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10366 "1 to 100."
10367 msgstr ""
10368 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
10369 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
10370 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
10371 "I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
10372 "100。"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:81
10375 msgid "B-frames between I and P"
10376 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:82
10379 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10380 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:85
10383 msgid "Adaptive B-frame decision"
10384 msgstr "适应 B 帧检测"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:86
10387 msgid ""
10388 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10389 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10390 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:90
10393 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10394 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:91
10397 msgid ""
10398 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10399 "negative values cause less B-frames."
10400 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:95
10403 msgid "Keep some B-frames as references"
10404 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:97
10407 msgid ""
10408 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10409 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10410 "appropriately.\n"
10411 " - none: Disabled\n"
10412 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10413 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10414 msgstr ""
10415 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
10416 "当重排帧。\n"
10417 " - none: 禁用\n"
10418 " - strict: 严格的等级椎\n"
10419 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:105
10422 msgid ""
10423 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10424 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10425 "appropriately."
10426 msgstr ""
10427 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:110
10430 msgid "CABAC"
10431 msgstr "CABAC"
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:111
10434 msgid ""
10435 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10436 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10437 msgstr ""
10438 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
10439 "位率。"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:115
10442 msgid "Number of reference frames"
10443 msgstr "参考帧数量"
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:116
10446 msgid ""
10447 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10448 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10449 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10450 msgstr ""
10451 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
10452 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:121
10455 msgid "Skip loop filter"
10456 msgstr "跳过循环滤镜"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:122
10459 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10460 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:124
10463 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10464 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:125
10467 msgid ""
10468 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10469 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10470 msgstr ""
10471 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
10472 "少的过滤,6 表示强过滤。"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:129
10475 msgid "H.264 level"
10476 msgstr "H.264 等级"
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:130
10479 msgid ""
10480 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10481 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10482 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10483 msgstr ""
10484 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
10485 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:135
10488 msgid "H.264 profile"
10489 msgstr "H.264 档案"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:136
10492 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10493 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:142
10496 msgid "Interlaced mode"
10497 msgstr "交错模式"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:143
10500 msgid "Pure-interlaced mode."
10501 msgstr "纯交错模式。"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:145
10504 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10505 msgstr "使用周期性的内部刷新"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:146
10508 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10509 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:148
10512 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10513 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:149
10516 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10517 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:151
10520 msgid "Force number of slices per frame"
10521 msgstr "强制每帧切片数"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:152
10524 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10525 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:154
10528 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10529 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:155
10532 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10533 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:157
10536 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10537 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:158
10540 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10541 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:161
10544 msgid "Set QP"
10545 msgstr "设置 QP"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:162
10548 msgid ""
10549 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10550 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10551 msgstr ""
10552 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
10553 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:166
10556 msgid "Quality-based VBR"
10557 msgstr "基于质量的 VBR"
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:167
10560 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10561 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:169
10564 msgid "Min QP"
10565 msgstr "最小 QP"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:170
10568 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10569 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:173
10572 msgid "Max QP"
10573 msgstr "最大 QP"
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:174
10576 msgid "Maximum quantizer parameter."
10577 msgstr "最大量化器参数。"
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:176
10580 msgid "Max QP step"
10581 msgstr "最大 QP 步进"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:177
10584 msgid "Max QP step between frames."
10585 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:179
10588 msgid "Average bitrate tolerance"
10589 msgstr "平均位率公差"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:180
10592 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10593 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:183
10596 msgid "Max local bitrate"
10597 msgstr "最大本地位率"
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:184
10600 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10601 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:186
10604 msgid "VBV buffer"
10605 msgstr "VBV 缓冲"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:187
10608 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10609 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:190
10612 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10613 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:191
10616 msgid ""
10617 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10618 "0.0 to 1.0."
10619 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:194
10622 msgid "How AQ distributes bits"
10623 msgstr "AQ 如何发布位"
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:195
10626 msgid ""
10627 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10628 " - 0: Disabled\n"
10629 " - 1: Current x264 default mode\n"
10630 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10631 "frame"
10632 msgstr ""
10633 "定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
10634 " - 0: 禁用\n"
10635 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
10636 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:200
10639 msgid "Strength of AQ"
10640 msgstr "AQ 强度"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:201
10643 msgid ""
10644 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10645 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10646 " - 0.5: weak AQ\n"
10647 " - 1.5: strong AQ"
10648 msgstr ""
10649 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
10650 "在 0 到 2 之间\n"
10651 " - 0.5: 弱 AQ\n"
10652 " - 1.5: 强 AQ"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:207
10655 msgid "QP factor between I and P"
10656 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:208
10659 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10660 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:211
10663 msgid "QP factor between P and B"
10664 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:212
10667 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10668 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:214
10671 msgid "QP difference between chroma and luma"
10672 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:215
10675 msgid "QP difference between chroma and luma."
10676 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:217
10679 msgid "Multipass ratecontrol"
10680 msgstr "多重率控制"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:218
10683 msgid ""
10684 "Multipass ratecontrol:\n"
10685 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10686 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10687 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10688 msgstr ""
10689 "多重率控制:\n"
10690 " - 1: 一重,创建状态文件\n"
10691 " - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
10692 " - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:223
10695 msgid "QP curve compression"
10696 msgstr "QP 曲线压缩"
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:224
10699 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10700 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10703 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10704 msgstr "减少 QP 波动"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:227
10707 msgid ""
10708 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10709 "blurs complexity."
10710 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:231
10713 msgid ""
10714 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10715 "quants."
10716 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:236
10719 msgid "Partitions to consider"
10720 msgstr "分割计算器"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:237
10723 msgid ""
10724 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10725 " - none  : \n"
10726 " - fast  : i4x4\n"
10727 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10728 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10729 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10730 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10731 msgstr ""
10732 "在分析模式中的分割计算器: \n"
10733 " - 无  : \n"
10734 " - 快速  : i4x4\n"
10735 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10736 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10737 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10738 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:245
10741 msgid "Direct MV prediction mode"
10742 msgstr "直接 MV 预计模式"
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:246
10745 msgid "Direct MV prediction mode."
10746 msgstr "直接 MV 预计模式。"
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:248
10749 msgid "Direct prediction size"
10750 msgstr "直接预计大小"
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:249
10753 msgid ""
10754 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10755 " -  1: 8x8\n"
10756 " - -1: smallest possible according to level\n"
10757 msgstr ""
10758 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
10759 " -  1: 8x8\n"
10760 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:254
10763 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10764 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:255
10767 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10768 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:257
10771 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10772 msgstr "P 帧加权预测"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:258
10775 msgid ""
10776 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10777 " - 1: Blind offset\n"
10778 " - 2: Smart analysis\n"
10779 msgstr ""
10780 " P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
10781 " - 1: 隐性补偿\n"
10782 " - 2: 智能分析\n"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:263
10785 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10786 msgstr "整数像素运动估计模式"
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:264
10789 msgid ""
10790 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10791 "(fast)\n"
10792 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10793 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10794 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10795 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10796 msgstr ""
10797 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10798 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10799 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10800 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10801 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:271
10804 msgid "Maximum motion vector search range"
10805 msgstr "最大运动向量搜索范围"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:272
10808 msgid ""
10809 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10810 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10811 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10812 msgstr ""
10813 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
10814 "场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:277
10817 msgid "Maximum motion vector length"
10818 msgstr "最大运动向量长度"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:278
10821 msgid ""
10822 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10823 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:281
10826 msgid "Minimum buffer space between threads"
10827 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:282
10830 msgid ""
10831 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10832 "threads."
10833 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:285
10836 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10837 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:286
10840 msgid ""
10841 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10842 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10843 msgstr ""
10844 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
10845 "Trellis,默认关闭"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:290
10848 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10849 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:294
10852 msgid ""
10853 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10854 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10855 "quality). Range 1 to 9."
10856 msgstr ""
10857 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10858 "质量)。范围是 1 到 9。"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:298
10861 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10862 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:299
10865 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10866 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:302
10869 msgid "Decide references on a per partition basis"
10870 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:303
10873 msgid ""
10874 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10875 "as opposed to only one ref per macroblock."
10876 msgstr ""
10877 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
10878 "帧。"
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:307
10881 msgid "Chroma in motion estimation"
10882 msgstr "动态估算中的色度"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:308
10885 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10886 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:311
10889 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10890 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:312
10893 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10894 msgstr "联合双向动态优化。"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:314
10897 msgid "Adaptive spatial transform size"
10898 msgstr "适应空间改版大小"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:316
10901 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10902 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:318
10905 msgid "Trellis RD quantization"
10906 msgstr "格式 RD 量化"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:319
10909 msgid ""
10910 "Trellis RD quantization: \n"
10911 " - 0: disabled\n"
10912 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10913 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10914 "This requires CABAC."
10915 msgstr ""
10916 "格式 RD 量化: \n"
10917 " - 0: 关闭\n"
10918 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
10919 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
10920 "这需要 CABAC。"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:325
10923 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10924 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:326
10927 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10928 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:328
10931 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10932 msgstr "P 帧的阀系数"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:329
10935 msgid ""
10936 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10937 "small single coefficient."
10938 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:332
10941 msgid "Use Psy-optimizations"
10942 msgstr "使用疯狂视觉优化"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:333
10945 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10946 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:337
10949 msgid ""
10950 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10951 "a useful range."
10952 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:340
10955 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10956 msgstr "Inter 亮度量化死区"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:341
10959 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10960 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:344
10963 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10964 msgstr "Intra 亮度量化死区"
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:345
10967 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10968 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:350
10971 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10972 msgstr "在线程中的非确定性优化"
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:351
10975 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10976 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:354
10979 msgid "CPU optimizations"
10980 msgstr "CPU 优化"
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:355
10983 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10984 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:357
10987 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10988 msgstr "2 重状态文件名"
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:358
10991 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10992 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:360
10995 msgid "PSNR computation"
10996 msgstr "PSNR 计算"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:361
10999 msgid ""
11000 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11001 "quality."
11002 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:364
11005 msgid "SSIM computation"
11006 msgstr "SSIM 计算"
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:365
11009 msgid ""
11010 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11011 "quality."
11012 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:368
11015 msgid "Quiet mode"
11016 msgstr "静默模式"
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:369
11019 msgid "Quiet mode."
11020 msgstr "静默模式。"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11023 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11024 msgid "Statistics"
11025 msgstr "统计"
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:372
11028 msgid "Print stats for each frame."
11029 msgstr "打印每帧的状态。"
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:374
11032 msgid "SPS and PPS id numbers"
11033 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:375
11036 msgid ""
11037 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11038 "settings."
11039 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:378
11042 msgid "Access unit delimiters"
11043 msgstr "访问单元分隔符"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:379
11046 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11047 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:381
11050 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11051 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:382
11054 msgid ""
11055 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11056 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11057 "yet"
11058 msgstr ""
11059 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
11060 "法很好处理更大的值"
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:389
11063 msgid "dia"
11064 msgstr "dia"
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:389
11067 msgid "hex"
11068 msgstr "hex"
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:389
11071 msgid "umh"
11072 msgstr "umh"
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:389
11075 msgid "esa"
11076 msgstr "esa"
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:389
11079 msgid "tesa"
11080 msgstr "tesa"
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:402
11083 msgid "fast"
11084 msgstr "快速"
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:402
11087 msgid "normal"
11088 msgstr "普通"
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:402
11091 msgid "slow"
11092 msgstr "慢"
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:402
11095 msgid "all"
11096 msgstr "全部"
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:407
11099 msgid "spatial"
11100 msgstr "三位"
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:407
11103 msgid "temporal"
11104 msgstr "临时"
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11107 msgid "auto"
11108 msgstr "自动"
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:410
11111 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11112 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
11113
11114 #: modules/codec/zvbi.c:58
11115 msgid "Teletext page"
11116 msgstr "Teletext 页"
11117
11118 #: modules/codec/zvbi.c:59
11119 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11120 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
11121
11122 #: modules/codec/zvbi.c:62
11123 msgid "Text is always opaque"
11124 msgstr "文本总是不透明"
11125
11126 #: modules/codec/zvbi.c:63
11127 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11128 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
11129
11130 #: modules/codec/zvbi.c:66
11131 msgid "Teletext alignment"
11132 msgstr "Teletext 排列"
11133
11134 #: modules/codec/zvbi.c:68
11135 msgid ""
11136 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11137 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11138 "6 = top-right)."
11139 msgstr ""
11140 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
11141 "以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
11142
11143 #: modules/codec/zvbi.c:72
11144 msgid "Teletext text subtitles"
11145 msgstr "Teletext 文本字幕"
11146
11147 #: modules/codec/zvbi.c:73
11148 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11149 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
11150
11151 #: modules/codec/zvbi.c:82
11152 msgid "VBI and Teletext decoder"
11153 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
11154
11155 #: modules/codec/zvbi.c:83
11156 msgid "VBI & Teletext"
11157 msgstr "VBI 和 Teletext"
11158
11159 #: modules/codec/zvbi.c:686
11160 msgid "Subpage"
11161 msgstr "子页"
11162
11163 #: modules/codec/zvbi.c:700
11164 msgid "Page"
11165 msgstr "页"
11166
11167 #: modules/control/dbus.c:134
11168 msgid "dbus"
11169 msgstr "dbus"
11170
11171 #: modules/control/dbus.c:137
11172 msgid "D-Bus control interface"
11173 msgstr "D-Bus 控制界面"
11174
11175 #: modules/control/gestures.c:81
11176 msgid "Motion threshold (10-100)"
11177 msgstr "运动限制 (10-100)"
11178
11179 #: modules/control/gestures.c:83
11180 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11181 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
11182
11183 #: modules/control/gestures.c:85
11184 msgid "Trigger button"
11185 msgstr "触发按钮"
11186
11187 #: modules/control/gestures.c:87
11188 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11189 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
11190
11191 #: modules/control/gestures.c:97
11192 msgid "Middle"
11193 msgstr "中"
11194
11195 #: modules/control/gestures.c:100
11196 msgid "Gestures"
11197 msgstr "手势"
11198
11199 #: modules/control/gestures.c:108
11200 msgid "Mouse gestures control interface"
11201 msgstr "鼠标手势控制界面"
11202
11203 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11204 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11205 msgid "Global Hotkeys"
11206 msgstr "全局热键"
11207
11208 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11209 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11210 msgid "Global Hotkeys interface"
11211 msgstr "全局热键界面"
11212
11213 #: modules/control/hotkeys.c:92
11214 msgid "Volume Control"
11215 msgstr "音频控制"
11216
11217 #: modules/control/hotkeys.c:92
11218 msgid "Position Control"
11219 msgstr "位置控制"
11220
11221 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11222 msgid "Ignore"
11223 msgstr "忽略"
11224
11225 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11227 msgid "Hotkeys"
11228 msgstr "热键"
11229
11230 #: modules/control/hotkeys.c:96
11231 msgid "Hotkeys management interface"
11232 msgstr "热键管理界面"
11233
11234 #: modules/control/hotkeys.c:103
11235 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11236 msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
11237
11238 #: modules/control/hotkeys.c:104
11239 msgid ""
11240 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11241 "ignored"
11242 msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
11243
11244 #: modules/control/hotkeys.c:374
11245 #, c-format
11246 msgid "Audio Device: %s"
11247 msgstr "音频设备: %s"
11248
11249 #: modules/control/hotkeys.c:471
11250 #, c-format
11251 msgid "Audio track: %s"
11252 msgstr "音轨: %s"
11253
11254 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11255 #, c-format
11256 msgid "Subtitle track: %s"
11257 msgstr "字幕轨道: %s"
11258
11259 #: modules/control/hotkeys.c:488
11260 msgid "N/A"
11261 msgstr "不可用"
11262
11263 #: modules/control/hotkeys.c:537
11264 #, c-format
11265 msgid "Aspect ratio: %s"
11266 msgstr "高宽比: %s"
11267
11268 #: modules/control/hotkeys.c:565
11269 #, c-format
11270 msgid "Crop: %s"
11271 msgstr "裁剪: %s"
11272
11273 #: modules/control/hotkeys.c:579
11274 msgid "Zooming reset"
11275 msgstr "放大复位"
11276
11277 #: modules/control/hotkeys.c:587
11278 msgid "Scaled to screen"
11279 msgstr "缩放至屏幕"
11280
11281 #: modules/control/hotkeys.c:590
11282 msgid "Original Size"
11283 msgstr "原始大小"
11284
11285 #: modules/control/hotkeys.c:618
11286 msgid "Deinterlace off"
11287 msgstr "反交错关闭"
11288
11289 #: modules/control/hotkeys.c:638
11290 msgid "Deinterlace on"
11291 msgstr "反交错开启"
11292
11293 #: modules/control/hotkeys.c:671
11294 #, c-format
11295 msgid "Zoom mode: %s"
11296 msgstr "缩放模式: %s"
11297
11298 #: modules/control/hotkeys.c:719
11299 msgid "1.00x"
11300 msgstr "1.00x"
11301
11302 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11303 #, c-format
11304 msgid "Subtitle delay %i ms"
11305 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
11306
11307 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11308 #, c-format
11309 msgid "Subtitle position %i px"
11310 msgstr "字幕位置 %i px"
11311
11312 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11313 #, c-format
11314 msgid "Audio delay %i ms"
11315 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
11316
11317 #: modules/control/hotkeys.c:862
11318 msgid "Recording"
11319 msgstr "正在录制"
11320
11321 #: modules/control/hotkeys.c:864
11322 msgid "Recording done"
11323 msgstr "录制完成"
11324
11325 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11326 #, c-format
11327 msgid "Volume %d%%"
11328 msgstr "音量 %d%%"
11329
11330 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11331 #, c-format
11332 msgid "Speed: %.2fx"
11333 msgstr "速度: %.2fx"
11334
11335 #: modules/control/http/http.c:41
11336 msgid "Host address"
11337 msgstr "主机地址"
11338
11339 #: modules/control/http/http.c:43
11340 msgid ""
11341 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11342 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11343 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11344 msgstr ""
11345 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
11346 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
11347
11348 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11349 msgid "Source directory"
11350 msgstr "源目录"
11351
11352 #: modules/control/http/http.c:49
11353 msgid "Handlers"
11354 msgstr "处理器"
11355
11356 #: modules/control/http/http.c:51
11357 msgid ""
11358 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11359 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11360 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
11361
11362 #: modules/control/http/http.c:53
11363 msgid "Export album art as /art"
11364 msgstr "导出专辑封面为 /art"
11365
11366 #: modules/control/http/http.c:55
11367 msgid ""
11368 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11369 "id=<id> URLs."
11370 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
11371
11372 #: modules/control/http/http.c:58
11373 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11374 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
11375
11376 #: modules/control/http/http.c:61
11377 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11378 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
11379
11380 #: modules/control/http/http.c:63
11381 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11382 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
11383
11384 #: modules/control/http/http.c:66
11385 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11386 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
11387
11388 #: modules/control/http/http.c:69
11389 msgid "HTTP"
11390 msgstr "HTTP"
11391
11392 #: modules/control/http/http.c:70
11393 msgid "HTTP remote control interface"
11394 msgstr "HTTP 远程控制界面"
11395
11396 #: modules/control/http/http.c:80
11397 msgid "HTTP SSL"
11398 msgstr "HTTP SSL"
11399
11400 #: modules/control/lirc.c:46
11401 msgid "Change the lirc configuration file"
11402 msgstr "更改 lirc 配置文件"
11403
11404 #: modules/control/lirc.c:48
11405 msgid ""
11406 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11407 "users home directory."
11408 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
11409
11410 #: modules/control/lirc.c:58
11411 msgid "Infrared"
11412 msgstr "红外线"
11413
11414 #: modules/control/lirc.c:61
11415 msgid "Infrared remote control interface"
11416 msgstr "红外线远程控制界面"
11417
11418 #: modules/control/motion.c:72
11419 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11420 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
11421
11422 #: modules/control/motion.c:78
11423 msgid "motion"
11424 msgstr "运动"
11425
11426 #: modules/control/motion.c:81
11427 msgid "motion control interface"
11428 msgstr "使用运动控制界面"
11429
11430 #: modules/control/motion.c:82
11431 msgid ""
11432 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11433 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
11434
11435 #: modules/control/netsync.c:57
11436 msgid "Network master clock"
11437 msgstr "网络主时钟"
11438
11439 #: modules/control/netsync.c:58
11440 msgid ""
11441 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11442 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11443 msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
11444
11445 #: modules/control/netsync.c:62
11446 msgid "Master server ip address"
11447 msgstr "主服务器 ip 地址"
11448
11449 #: modules/control/netsync.c:63
11450 msgid ""
11451 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11452 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
11453
11454 #: modules/control/netsync.c:66
11455 msgid "UDP timeout (in ms)"
11456 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
11457
11458 #: modules/control/netsync.c:67
11459 msgid ""
11460 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11461 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
11462
11463 #: modules/control/netsync.c:71
11464 msgid "Network Sync"
11465 msgstr "网络同步"
11466
11467 #: modules/control/ntservice.c:43
11468 msgid "Install Windows Service"
11469 msgstr "安装 Windows 服务"
11470
11471 #: modules/control/ntservice.c:45
11472 msgid "Install the Service and exit."
11473 msgstr "安装服务并退出。"
11474
11475 #: modules/control/ntservice.c:46
11476 msgid "Uninstall Windows Service"
11477 msgstr "卸载 Windows 服务"
11478
11479 #: modules/control/ntservice.c:48
11480 msgid "Uninstall the Service and exit."
11481 msgstr "卸载 服务并退出。"
11482
11483 #: modules/control/ntservice.c:49
11484 msgid "Display name of the Service"
11485 msgstr "显示服务名称"
11486
11487 #: modules/control/ntservice.c:51
11488 msgid "Change the display name of the Service."
11489 msgstr "更改服务的显示名称。"
11490
11491 #: modules/control/ntservice.c:52
11492 msgid "Configuration options"
11493 msgstr "设置选项"
11494
11495 #: modules/control/ntservice.c:54
11496 msgid ""
11497 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11498 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11499 "configured."
11500 msgstr ""
11501 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
11502 "定,这样服务才能被正确配置。"
11503
11504 #: modules/control/ntservice.c:59
11505 msgid ""
11506 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11507 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11508 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11509 msgstr ""
11510 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
11511 "隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
11512
11513 #: modules/control/ntservice.c:65
11514 msgid "NT Service"
11515 msgstr "NT 服务"
11516
11517 #: modules/control/ntservice.c:66
11518 msgid "Windows Service interface"
11519 msgstr "Windows 服务界面"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:70
11522 msgid "Initializing"
11523 msgstr "正在初始化"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:71
11526 msgid "Opening"
11527 msgstr "正在打开"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11533 msgid "Pause"
11534 msgstr "暂停"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:74
11537 msgid "End"
11538 msgstr "结束"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:75
11541 msgid "Error"
11542 msgstr "错误"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:160
11545 msgid "Show stream position"
11546 msgstr "显示流位置"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:161
11549 msgid ""
11550 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11551 msgstr "显示在流中的当前位置。"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:164
11554 msgid "Fake TTY"
11555 msgstr "伪装 TTY"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:165
11558 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11559 msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:167
11562 msgid "UNIX socket command input"
11563 msgstr "UNIX 端口命令输入"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:168
11566 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11567 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:171
11570 msgid "TCP command input"
11571 msgstr "TCP 命令输入"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:172
11574 msgid ""
11575 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11576 "port the interface will bind to."
11577 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11580 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11581 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:178
11584 msgid ""
11585 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11586 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11587 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11588 msgstr ""
11589 "在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
11590 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:185
11593 msgid "RC"
11594 msgstr "RC"
11595
11596 #: modules/control/rc.c:188
11597 msgid "Remote control interface"
11598 msgstr "远程控制界面"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:338
11601 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11602 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
11603
11604 #: modules/control/rc.c:775
11605 #, c-format
11606 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11607 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
11608
11609 #: modules/control/rc.c:798
11610 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11611 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:800
11614 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11615 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:801
11618 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11619 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:802
11622 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11623 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:803
11626 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11627 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:804
11630 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11631 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:805
11634 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11635 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:806
11638 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11639 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:807
11642 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11643 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
11644
11645 #: modules/control/rc.c:808
11646 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11647 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:809
11650 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11651 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:810
11654 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11655 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:811
11658 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11659 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:812
11662 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11663 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:813
11666 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11667 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:814
11670 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11671 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:815
11674 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11675 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:816
11678 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11679 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:817
11682 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11683 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:818
11686 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11687 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:820
11690 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11691 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:821
11694 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11695 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:822
11698 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11699 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:823
11702 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11703 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:824
11706 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11707 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:825
11710 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11711 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:826
11714 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11715 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:827
11718 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11719 msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:828
11722 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11723 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:829
11726 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11727 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:830
11730 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11731 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:831
11734 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11735 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:832
11738 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11739 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:833
11742 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11743 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:834
11746 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11747 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:836
11750 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11751 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:837
11754 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11755 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:838
11758 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11759 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:839
11762 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11763 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:840
11766 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11767 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:841
11770 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11771 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:842
11774 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11775 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
11776
11777 #: modules/control/rc.c:843
11778 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11779 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:844
11782 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11783 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:845
11786 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11787 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:846
11790 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11791 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:847
11794 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11795 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:848
11798 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11799 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:849
11802 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11803 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:854
11806 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11807 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:855
11810 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11811 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:856
11814 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11815 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:857
11818 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11819 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:858
11822 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11823 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:859
11826 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11827 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:860
11830 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11831 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:861
11834 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11835 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:863
11838 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11839 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:864
11842 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11843 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:865
11846 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11847 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:866
11850 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11851 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:867
11854 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11855 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:869
11858 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11859 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:870
11862 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11863 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:871
11866 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11867 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:872
11870 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11871 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:873
11874 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11875 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:874
11878 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11879 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:875
11882 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11883 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:876
11886 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11887 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:877
11890 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11891 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:878
11894 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11895 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:879
11898 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11899 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:880
11902 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11903 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:881
11906 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11907 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:882
11910 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11911 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:885
11914 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11915 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:886
11918 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11919 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
11920
11921 #: modules/control/rc.c:887
11922 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11923 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:888
11926 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11927 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:890
11930 msgid "+----[ end of help ]"
11931 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:1016
11934 msgid "Press menu select or pause to continue."
11935 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11938 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11939 #: modules/control/rc.c:1811
11940 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11941 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:1333
11944 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11945 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:1344
11948 #, c-format
11949 msgid "Playlist has only %d elements"
11950 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
11951
11952 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11953 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11954 msgstr "请提供下拉参数:"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11957 msgid "+-[Incoming]"
11958 msgstr "+-[入站]"
11959
11960 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11961 #, c-format
11962 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11963 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11966 #, c-format
11967 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11968 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11971 #, c-format
11972 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11973 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11976 #, c-format
11977 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11978 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:1879
11981 #, c-format
11982 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11983 msgstr "| 去复用失败       :    %5i"
11984
11985 #: modules/control/rc.c:1881
11986 #, c-format
11987 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11988 msgstr "| 间断             :    %5i"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11991 msgid "+-[Video Decoding]"
11992 msgstr "+-[视频解码]"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11995 #, c-format
11996 msgid "| video decoded    :    %5i"
11997 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12000 #, c-format
12001 msgid "| frames displayed :    %5i"
12002 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
12003
12004 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12005 #, c-format
12006 msgid "| frames lost      :    %5i"
12007 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12010 msgid "+-[Audio Decoding]"
12011 msgstr "+-[音频解码]"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12014 #, c-format
12015 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12016 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12019 #, c-format
12020 msgid "| buffers played   :    %5i"
12021 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12024 #, c-format
12025 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12026 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
12027
12028 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12029 msgid "+-[Streaming]"
12030 msgstr "+-[流]"
12031
12032 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12033 #, c-format
12034 msgid "| packets sent     :    %5i"
12035 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12038 #, c-format
12039 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12040 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:1907
12043 #, c-format
12044 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12045 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
12046
12047 #: modules/control/signals.c:37
12048 msgid "Signals"
12049 msgstr "信号"
12050
12051 #: modules/control/signals.c:40
12052 msgid "POSIX signals handling interface"
12053 msgstr "POSIX 信号处理界面"
12054
12055 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12056 msgid "Host"
12057 msgstr "主机"
12058
12059 #: modules/control/telnet.c:73
12060 msgid ""
12061 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12062 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12063 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12064 msgstr ""
12065 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
12066 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
12067
12068 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12070 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12071 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12073 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12075 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12076 msgid "Port"
12077 msgstr "端口"
12078
12079 #: modules/control/telnet.c:78
12080 msgid ""
12081 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12082 "4212."
12083 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
12084
12085 #: modules/control/telnet.c:82
12086 msgid ""
12087 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12088 "default value is \"admin\"."
12089 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
12090
12091 #: modules/control/telnet.c:96
12092 msgid "VLM remote control interface"
12093 msgstr "VLM 远程控制界面"
12094
12095 #: modules/demux/aiff.c:49
12096 msgid "AIFF demuxer"
12097 msgstr "AIFF 去复用器"
12098
12099 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12100 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12101 msgstr "ASF v1.0 去复用器"
12102
12103 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12104 msgid "Could not demux ASF stream"
12105 msgstr "无法去复用 ASF 流"
12106
12107 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12108 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12109 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
12110
12111 #: modules/demux/au.c:50
12112 msgid "AU demuxer"
12113 msgstr "AV 去复用器"
12114
12115 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12116 msgid "FFmpeg demuxer"
12117 msgstr "FFmpeg 去复用器"
12118
12119 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12120 msgid "Avformat"
12121 msgstr "Avformat"
12122
12123 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12124 msgid "FFmpeg muxer"
12125 msgstr "FFmpeg 复用器"
12126
12127 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12128 msgid "Ffmpeg mux"
12129 msgstr "Ffmpeg 复用"
12130
12131 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12132 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12133 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
12134
12135 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12136 msgid "Force interleaved method"
12137 msgstr "强制交错模式"
12138
12139 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12140 msgid "Force interleaved method."
12141 msgstr "前置交错模式。"
12142
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12144 msgid "Force index creation"
12145 msgstr "强制创建缩影"
12146
12147 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12148 msgid ""
12149 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12150 "incomplete (not seekable)."
12151 msgstr ""
12152 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
12153 "功能。"
12154
12155 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12156 msgid "Ask for action"
12157 msgstr "询问操作"
12158
12159 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12160 msgid "Always fix"
12161 msgstr "总是修复"
12162
12163 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12164 msgid "Never fix"
12165 msgstr "不修复"
12166
12167 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12168 msgid "AVI demuxer"
12169 msgstr "AVI 去复用器"
12170
12171 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12172 msgid "AVI Index"
12173 msgstr "AVI 缩影"
12174
12175 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12176 msgid ""
12177 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12178 "Do you want to try to fix it?\n"
12179 "\n"
12180 "This might take a long time."
12181 msgstr ""
12182 "此 AVI 文件已经损坏。检索将无法正常工作。\n"
12183 "您要尝试修复它吗?\n"
12184 "\n"
12185 "这可能需要很长的时间。"
12186
12187 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12188 msgid "Repair"
12189 msgstr "修复"
12190
12191 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12192 msgid "Don't repair"
12193 msgstr "不修复"
12194
12195 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12196 msgid "Fixing AVI Index..."
12197 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
12198
12199 #: modules/demux/cdg.c:45
12200 msgid "CDG demuxer"
12201 msgstr "CDG 去复用器"
12202
12203 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12204 msgid "Dump filename"
12205 msgstr "转储文件名"
12206
12207 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12208 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12209 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
12210
12211 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12212 msgid "Append to existing file"
12213 msgstr "附加到已存在的文件"
12214
12215 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12216 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12217 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
12218
12219 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12220 msgid "File dumper"
12221 msgstr "文件转储器"
12222
12223 #: modules/demux/dirac.c:41
12224 msgid "Value to adjust dts by"
12225 msgstr "dts 数值调整量"
12226
12227 #: modules/demux/dirac.c:54
12228 msgid "Dirac video demuxer"
12229 msgstr "Dirac 视频去复用器"
12230
12231 #: modules/demux/flac.c:49
12232 msgid "FLAC demuxer"
12233 msgstr "FLAC 去复用器"
12234
12235 #: modules/demux/gme.cpp:55
12236 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12237 msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
12238
12239 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12240 msgid "Closed captions"
12241 msgstr "封闭字幕"
12242
12243 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12244 msgid "Textual audio descriptions"
12245 msgstr "原文音频描述"
12246
12247 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12248 msgid "Karaoke"
12249 msgstr "卡拉 OK"
12250
12251 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12252 msgid "Ticker text"
12253 msgstr "Ticker 文本"
12254
12255 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12256 msgid "Active regions"
12257 msgstr "活动区域"
12258
12259 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12260 msgid "Semantic annotations"
12261 msgstr "语义注解"
12262
12263 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12264 msgid "Transcript"
12265 msgstr "抄本"
12266
12267 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12268 msgid "Lyrics"
12269 msgstr "歌词"
12270
12271 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12272 msgid "Linguistic markup"
12273 msgstr "语言标记"
12274
12275 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12276 msgid "Cue points"
12277 msgstr "起始端点"
12278
12279 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12280 msgid "Subtitles (images)"
12281 msgstr "字幕 (图像)"
12282
12283 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12284 msgid "Slides (text)"
12285 msgstr "幻灯片 (文本)"
12286
12287 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12288 msgid "Slides (images)"
12289 msgstr "幻灯片 (图像)"
12290
12291 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12292 msgid "Unknown category"
12293 msgstr "未知类别"
12294
12295 #: modules/demux/live555.cpp:77
12296 msgid ""
12297 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12298 "should be set in millisecond units."
12299 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
12300
12301 #: modules/demux/live555.cpp:80
12302 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12303 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
12304
12305 #: modules/demux/live555.cpp:81
12306 msgid ""
12307 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12308 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12309 "RTSP servers."
12310 msgstr ""
12311 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
12312 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
12313
12314 #: modules/demux/live555.cpp:85
12315 msgid "WMServer RTSP dialect"
12316 msgstr "WMServer RTSP 方言"
12317
12318 #: modules/demux/live555.cpp:86
12319 msgid ""
12320 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12321 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12322 msgstr ""
12323 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
12324 "则相抵触的选项。"
12325
12326 #: modules/demux/live555.cpp:90
12327 msgid "RTSP user name"
12328 msgstr "RTSP 用户名"
12329
12330 #: modules/demux/live555.cpp:91
12331 msgid ""
12332 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12333 "the url."
12334 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
12335
12336 #: modules/demux/live555.cpp:93
12337 msgid "RTSP password"
12338 msgstr "RTSP 密码"
12339
12340 #: modules/demux/live555.cpp:94
12341 msgid ""
12342 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12343 "the url."
12344 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
12345
12346 #: modules/demux/live555.cpp:98
12347 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12348 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
12349
12350 #: modules/demux/live555.cpp:108
12351 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12352 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
12353
12354 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12356 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12357 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
12358
12359 #: modules/demux/live555.cpp:121
12360 msgid "Client port"
12361 msgstr "客户端端口"
12362
12363 #: modules/demux/live555.cpp:122
12364 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12365 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
12366
12367 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12368 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12369 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
12370
12371 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12372 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12373 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
12374
12375 #: modules/demux/live555.cpp:132
12376 msgid "HTTP tunnel port"
12377 msgstr "HTTP 隧道端口"
12378
12379 #: modules/demux/live555.cpp:133
12380 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12381 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
12382
12383 #: modules/demux/live555.cpp:606
12384 msgid "RTSP authentication"
12385 msgstr "RTSP 验证"
12386
12387 #: modules/demux/live555.cpp:607
12388 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12389 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
12390
12391 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12392 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12393 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12394 msgid "Frames per Second"
12395 msgstr "每秒帧数"
12396
12397 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12398 msgid ""
12399 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12400 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12401 msgstr ""
12402 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
12403 "是默认值)。"
12404
12405 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12406 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12407 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
12408
12409 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12410 msgid "---  DVD Menu"
12411 msgstr "---  DVD 菜单"
12412
12413 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12414 msgid "First Played"
12415 msgstr "首先播放"
12416
12417 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12418 msgid "Video Manager"
12419 msgstr "视频管理器"
12420
12421 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12422 msgid "----- Title"
12423 msgstr "----- 标题"
12424
12425 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12426 msgid "Matroska stream demuxer"
12427 msgstr "Matroska 流去复用器"
12428
12429 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12430 msgid "Ordered chapters"
12431 msgstr "已排序的章节"
12432
12433 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12434 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12435 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
12436
12437 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12438 msgid "Chapter codecs"
12439 msgstr "章节代码"
12440
12441 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12442 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12443 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
12444
12445 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12446 msgid "Preload Directory"
12447 msgstr "预载目录"
12448
12449 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12450 msgid ""
12451 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12452 "for broken files)."
12453 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
12454
12455 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12456 msgid "Seek based on percent not time"
12457 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
12458
12459 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12460 msgid "Seek based on percent not time."
12461 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
12462
12463 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12464 msgid "Dummy Elements"
12465 msgstr "空元素"
12466
12467 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12468 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12469 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
12470
12471 #: modules/demux/mod.c:54
12472 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12473 msgstr "开启噪点消除算法。"
12474
12475 #: modules/demux/mod.c:55
12476 msgid "Enable reverberation"
12477 msgstr "开启混响"
12478
12479 #: modules/demux/mod.c:56
12480 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12481 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12482
12483 #: modules/demux/mod.c:58
12484 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12485 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
12486
12487 #: modules/demux/mod.c:60
12488 msgid "Enable megabass mode"
12489 msgstr "开启超重低音模式"
12490
12491 #: modules/demux/mod.c:61
12492 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12493 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12494
12495 #: modules/demux/mod.c:63
12496 msgid ""
12497 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12498 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12499 msgstr ""
12500 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
12501 "10 到 100 Hz。"
12502
12503 #: modules/demux/mod.c:66
12504 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12505 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12506
12507 #: modules/demux/mod.c:68
12508 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12509 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
12510
12511 #: modules/demux/mod.c:73
12512 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12513 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
12514
12515 #: modules/demux/mod.c:81
12516 msgid "Reverb"
12517 msgstr "混响"
12518
12519 #: modules/demux/mod.c:84
12520 msgid "Reverberation level"
12521 msgstr "混响等级"
12522
12523 #: modules/demux/mod.c:86
12524 msgid "Reverberation delay"
12525 msgstr "混响延迟"
12526
12527 #: modules/demux/mod.c:88
12528 msgid "Mega bass"
12529 msgstr "超重低音"
12530
12531 #: modules/demux/mod.c:91
12532 msgid "Mega bass level"
12533 msgstr "超重低音等级"
12534
12535 #: modules/demux/mod.c:93
12536 msgid "Mega bass cutoff"
12537 msgstr "超重低音截至频率"
12538
12539 #: modules/demux/mod.c:95
12540 msgid "Surround"
12541 msgstr "环绕声"
12542
12543 #: modules/demux/mod.c:98
12544 msgid "Surround level"
12545 msgstr "环绕声等级"
12546
12547 #: modules/demux/mod.c:100
12548 msgid "Surround delay (ms)"
12549 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
12550
12551 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12552 msgid "MP4 stream demuxer"
12553 msgstr "MP4 流去复用器"
12554
12555 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12556 msgid "MP4"
12557 msgstr "MP4"
12558
12559 #: modules/demux/mpc.c:62
12560 msgid "MusePack demuxer"
12561 msgstr "MusePack 去复用器"
12562
12563 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12564 msgid ""
12565 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12566 "streams."
12567 msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
12568
12569 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12570 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12571 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
12572
12573 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12574 msgid "MPEG-4 video"
12575 msgstr "MPEG-4 视频"
12576
12577 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12578 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12579 msgstr "H264 流的期望帧率。"
12580
12581 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12582 msgid "H264 video demuxer"
12583 msgstr "H264 视频去复用器"
12584
12585 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12586 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12587 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
12588
12589 #: modules/demux/nsc.c:46
12590 msgid "Windows Media NSC metademux"
12591 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
12592
12593 #: modules/demux/nsv.c:49
12594 msgid "NullSoft demuxer"
12595 msgstr "NullSoft 去复用器"
12596
12597 #: modules/demux/nuv.c:49
12598 msgid "Nuv demuxer"
12599 msgstr "Nuv 去复用器"
12600
12601 #: modules/demux/ogg.c:54
12602 msgid "OGG demuxer"
12603 msgstr "OGG 去复用器"
12604
12605 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12606 msgid "Google Video"
12607 msgstr "Google 视频"
12608
12609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12610 msgid "Auto start"
12611 msgstr "自动启动"
12612
12613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12614 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12615 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
12616
12617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12618 msgid "Show shoutcast adult content"
12619 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
12620
12621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12622 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12623 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
12624
12625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12626 msgid "Skip ads"
12627 msgstr "跳过广告"
12628
12629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12630 msgid ""
12631 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12632 "prevent adding them to the playlist."
12633 msgstr ""
12634 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
12635
12636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12637 msgid "M3U playlist import"
12638 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12639
12640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12641 msgid "RAM playlist import"
12642 msgstr "RAM 播放列表导入"
12643
12644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12645 msgid "PLS playlist import"
12646 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12647
12648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12649 msgid "B4S playlist import"
12650 msgstr "导入 B4S 播放列表"
12651
12652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12653 msgid "DVB playlist import"
12654 msgstr "导入 DVB 播放列表"
12655
12656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12657 msgid "Podcast parser"
12658 msgstr "Podcast 解析器"
12659
12660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12661 msgid "XSPF playlist import"
12662 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
12663
12664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12665 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12666 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
12667
12668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12669 msgid "ASX playlist import"
12670 msgstr "导入 ASX 播放列表"
12671
12672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12673 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12674 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
12675
12676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12677 msgid "QuickTime Media Link importer"
12678 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
12679
12680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12681 msgid "Google Video Playlist importer"
12682 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
12683
12684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12685 msgid "Dummy ifo demux"
12686 msgstr "空 ifo 去复用"
12687
12688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12689 msgid "iTunes Music Library importer"
12690 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
12691
12692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12693 msgid "WPL playlist import"
12694 msgstr "导入 WPL 播放列表"
12695
12696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12697 msgid "ZPL playlist import"
12698 msgstr "导入 ZPL 播放列表"
12699
12700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12701 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12702 msgid "Podcast Info"
12703 msgstr "Podcast 信息"
12704
12705 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12706 msgid "Podcast Summary"
12707 msgstr "Podcast 摘要"
12708
12709 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12710 msgid "Podcast Size"
12711 msgstr "Podcast 大小"
12712
12713 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12714 msgid "Shoutcast"
12715 msgstr "Shoutcast"
12716
12717 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12718 msgid "Listeners"
12719 msgstr "收听者"
12720
12721 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12722 msgid "Load"
12723 msgstr "加载"
12724
12725 #: modules/demux/ps.c:43
12726 msgid "Trust MPEG timestamps"
12727 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
12728
12729 #: modules/demux/ps.c:44
12730 msgid ""
12731 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12732 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12733 "calculate from the bitrate instead."
12734 msgstr ""
12735 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
12736 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
12737
12738 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12739 msgid "MPEG-PS demuxer"
12740 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
12741
12742 #: modules/demux/ps.c:57
12743 msgid "PS"
12744 msgstr "PS"
12745
12746 #: modules/demux/pva.c:43
12747 msgid "PVA demuxer"
12748 msgstr "PVA 去复用器"
12749
12750 #: modules/demux/rawaud.c:43
12751 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12752 msgstr "音频采样率 (Hz)"
12753
12754 #: modules/demux/rawaud.c:44
12755 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12756 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
12757
12758 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12759 msgid "Audio channels"
12760 msgstr "声道"
12761
12762 #: modules/demux/rawaud.c:47
12763 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12764 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
12765
12766 #: modules/demux/rawaud.c:49
12767 msgid "FOURCC code of raw input format"
12768 msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
12769
12770 #: modules/demux/rawaud.c:51
12771 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12772 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
12773
12774 #: modules/demux/rawaud.c:53
12775 msgid "Forces the audio language"
12776 msgstr "强制音频语言"
12777
12778 #: modules/demux/rawaud.c:54
12779 msgid ""
12780 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12781 "Default is 'eng'. "
12782 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
12783
12784 #: modules/demux/rawaud.c:64
12785 msgid "Raw audio demuxer"
12786 msgstr "raw 音频去复用器"
12787
12788 #: modules/demux/rawdv.c:41
12789 msgid ""
12790 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12791 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
12792
12793 #: modules/demux/rawdv.c:49
12794 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12795 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
12796
12797 #: modules/demux/rawvid.c:45
12798 msgid ""
12799 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12800 "30000/1001 or 29.97"
12801 msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
12802
12803 #: modules/demux/rawvid.c:49
12804 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12805 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
12806
12807 #: modules/demux/rawvid.c:53
12808 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12809 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
12810
12811 #: modules/demux/rawvid.c:56
12812 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12813 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
12814
12815 #: modules/demux/rawvid.c:57
12816 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12817 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12818
12819 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12820 msgid "Aspect ratio"
12821 msgstr "高宽比"
12822
12823 #: modules/demux/rawvid.c:61
12824 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12825 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12826
12827 #: modules/demux/rawvid.c:65
12828 msgid "Raw video demuxer"
12829 msgstr "Raw 去复用器"
12830
12831 #: modules/demux/real.c:70
12832 msgid "Real demuxer"
12833 msgstr "Real 去复用器"
12834
12835 #: modules/demux/smf.c:43
12836 msgid "SMF demuxer"
12837 msgstr "SMF 去复用器"
12838
12839 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12840 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12841 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
12842
12843 #: modules/demux/subtitle.c:53
12844 msgid ""
12845 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12846 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12847 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
12848
12849 #: modules/demux/subtitle.c:56
12850 msgid ""
12851 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12852 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12853 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12854 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12855 "autodetection, this should always work)."
12856 msgstr ""
12857 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12858 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12859 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12860 "\"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
12861
12862 #: modules/demux/subtitle.c:62
12863 msgid "Override the default track description."
12864 msgstr "覆盖默认轨道描述。"
12865
12866 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12867 msgid "Text subtitles parser"
12868 msgstr "文本字幕解析器"
12869
12870 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12871 msgid "Frames per second"
12872 msgstr "帧每秒"
12873
12874 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12875 msgid "Subtitles delay"
12876 msgstr "字幕延迟"
12877
12878 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12879 msgid "Subtitles format"
12880 msgstr "字幕格式"
12881
12882 #: modules/demux/subtitle.c:87
12883 msgid "Subtitles description"
12884 msgstr "字幕描述"
12885
12886 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12887 msgid ""
12888 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12889 "based subtitle formats without a fixed value."
12890 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
12891
12892 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12893 msgid ""
12894 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12895 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
12896
12897 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12898 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12899 msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
12900
12901 #: modules/demux/ts.c:110
12902 msgid "Extra PMT"
12903 msgstr "扩展 PMT"
12904
12905 #: modules/demux/ts.c:112
12906 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12907 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
12908
12909 #: modules/demux/ts.c:114
12910 msgid "Set id of ES to PID"
12911 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
12912
12913 #: modules/demux/ts.c:115
12914 msgid ""
12915 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12916 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12917 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12918 msgstr ""
12919 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
12920 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
12921
12922 #: modules/demux/ts.c:120
12923 msgid "Fast udp streaming"
12924 msgstr "快速 udp 流"
12925
12926 #: modules/demux/ts.c:122
12927 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12928 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
12929
12930 #: modules/demux/ts.c:124
12931 msgid "MTU for out mode"
12932 msgstr "用于输出模式的 MTU"
12933
12934 #: modules/demux/ts.c:125
12935 msgid "MTU for out mode."
12936 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
12937
12938 #: modules/demux/ts.c:127
12939 msgid "CSA ck"
12940 msgstr "CSA ck"
12941
12942 #: modules/demux/ts.c:128
12943 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12944 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
12945
12946 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12947 msgid "Second CSA Key"
12948 msgstr "第二 CSA 密匙"
12949
12950 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12951 msgid ""
12952 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12953 "bytes)."
12954 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
12955
12956 #: modules/demux/ts.c:134
12957 msgid "Silent mode"
12958 msgstr "静默模式"
12959
12960 #: modules/demux/ts.c:135
12961 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12962 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
12963
12964 #: modules/demux/ts.c:137
12965 msgid "CAPMT System ID"
12966 msgstr "CAPMT 系统 ID"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:138
12969 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12970 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
12971
12972 #: modules/demux/ts.c:140
12973 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12974 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
12975
12976 #: modules/demux/ts.c:141
12977 msgid ""
12978 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12979 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12980 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
12981
12982 #: modules/demux/ts.c:145
12983 msgid "Filename of dump"
12984 msgstr "转储的文件名"
12985
12986 #: modules/demux/ts.c:146
12987 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12988 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
12989
12990 #: modules/demux/ts.c:148
12991 msgid "Append"
12992 msgstr "附加"
12993
12994 #: modules/demux/ts.c:150
12995 msgid ""
12996 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12997 "be overwritten."
12998 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
12999
13000 #: modules/demux/ts.c:153
13001 msgid "Dump buffer size"
13002 msgstr "转储缓冲大小"
13003
13004 #: modules/demux/ts.c:155
13005 msgid ""
13006 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13007 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13008 msgstr ""
13009 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
13010
13011 #: modules/demux/ts.c:158
13012 msgid "Separate sub-streams"
13013 msgstr "分离子流"
13014
13015 #: modules/demux/ts.c:160
13016 msgid ""
13017 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13018 "off this option when using stream output."
13019 msgstr ""
13020 "将 teletex/dvb 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
13021
13022 #: modules/demux/ts.c:164
13023 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13024 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
13025
13026 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13027 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13028 msgid "Teletext"
13029 msgstr "电报"
13030
13031 #: modules/demux/ts.c:196
13032 msgid "Teletext subtitles"
13033 msgstr "Teletext 字幕"
13034
13035 #: modules/demux/ts.c:197
13036 msgid "Teletext: additional information"
13037 msgstr "Teletext: 附加信息"
13038
13039 #: modules/demux/ts.c:198
13040 msgid "Teletext: program schedule"
13041 msgstr "Teletext: 节目表"
13042
13043 #: modules/demux/ts.c:199
13044 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13045 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
13046
13047 #: modules/demux/ts.c:3556
13048 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13049 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
13050
13051 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13052 msgid "clean effects"
13053 msgstr "清除效果"
13054
13055 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13056 msgid "hearing impaired"
13057 msgstr "听力障碍"
13058
13059 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13060 msgid "visual impaired commentary"
13061 msgstr "可见的损坏报道"
13062
13063 #: modules/demux/tta.c:45
13064 msgid "TTA demuxer"
13065 msgstr "TTA 去复用器"
13066
13067 #: modules/demux/ty.c:59
13068 msgid "TY"
13069 msgstr "TY"
13070
13071 #: modules/demux/ty.c:60
13072 msgid "TY Stream audio/video demux"
13073 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
13074
13075 #: modules/demux/ty.c:773
13076 msgid "Closed captions 1"
13077 msgstr "封闭字幕 1"
13078
13079 #: modules/demux/ty.c:774
13080 msgid "Closed captions 2"
13081 msgstr "封闭字幕 2"
13082
13083 #: modules/demux/ty.c:775
13084 msgid "Closed captions 3"
13085 msgstr "封闭字幕 3"
13086
13087 #: modules/demux/ty.c:776
13088 msgid "Closed captions 4"
13089 msgstr "封闭字幕 4"
13090
13091 #: modules/demux/vc1.c:44
13092 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13093 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
13094
13095 #: modules/demux/vc1.c:50
13096 msgid "VC1 video demuxer"
13097 msgstr "VC1 去复用器"
13098
13099 #: modules/demux/vobsub.c:52
13100 msgid "Vobsub subtitles parser"
13101 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
13102
13103 #: modules/demux/voc.c:46
13104 msgid "VOC demuxer"
13105 msgstr "VOC 去复用器"
13106
13107 #: modules/demux/wav.c:45
13108 msgid "WAV demuxer"
13109 msgstr "WAV 去复用器"
13110
13111 #: modules/demux/xa.c:45
13112 msgid "XA demuxer"
13113 msgstr "XA 去复用器"
13114
13115 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13116 msgid "Framebuffer device"
13117 msgstr "帧缓冲设备"
13118
13119 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13120 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13121 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
13122
13123 #: modules/gui/fbosd.c:105
13124 msgid "Video aspect ratio"
13125 msgstr "视频高宽比"
13126
13127 #: modules/gui/fbosd.c:107
13128 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13129 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
13130
13131 #: modules/gui/fbosd.c:111
13132 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13133 msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
13134
13135 #: modules/gui/fbosd.c:113
13136 msgid "Transparency of the image"
13137 msgstr "图像透明度"
13138
13139 #: modules/gui/fbosd.c:114
13140 msgid ""
13141 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13142 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13143 msgstr ""
13144 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
13145 "255 为完全不透明)"
13146
13147 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13148 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13149 msgid "Text"
13150 msgstr "文本"
13151
13152 #: modules/gui/fbosd.c:119
13153 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13154 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
13155
13156 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13157 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13159 msgid "X coordinate"
13160 msgstr "X 坐标"
13161
13162 #: modules/gui/fbosd.c:122
13163 msgid "X coordinate of the rendered image"
13164 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
13165
13166 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13167 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13169 msgid "Y coordinate"
13170 msgstr "Y 坐标"
13171
13172 #: modules/gui/fbosd.c:125
13173 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13174 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
13175
13176 #: modules/gui/fbosd.c:129
13177 msgid ""
13178 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13179 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13180 "g. 6=top-right)."
13181 msgstr ""
13182 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
13183 "用这些值,例如 6=右上)。"
13184
13185 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13186 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13187 #: modules/video_filter/rss.c:147
13188 msgid "Opacity"
13189 msgstr "不透明度"
13190
13191 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13192 msgid ""
13193 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13194 "totally opaque. "
13195 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
13196
13197 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13198 #: modules/video_filter/rss.c:151
13199 msgid "Font size, pixels"
13200 msgstr "字体大小,像素"
13201
13202 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13203 #: modules/video_filter/rss.c:152
13204 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13205 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
13206
13207 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13208 #: modules/video_filter/rss.c:156
13209 msgid ""
13210 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13211 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13212 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13213 "(red + green), #FFFFFF = white"
13214 msgstr ""
13215 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
13216 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
13217 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
13218
13219 #: modules/gui/fbosd.c:147
13220 msgid "Clear overlay framebuffer"
13221 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
13222
13223 #: modules/gui/fbosd.c:148
13224 msgid ""
13225 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13226 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13227 "the cache."
13228 msgstr ""
13229 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
13230 "清除。"
13231
13232 #: modules/gui/fbosd.c:152
13233 msgid "Render text or image"
13234 msgstr "渲染文本或图像"
13235
13236 #: modules/gui/fbosd.c:153
13237 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13238 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
13239
13240 #: modules/gui/fbosd.c:156
13241 msgid "Display on overlay framebuffer"
13242 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
13243
13244 #: modules/gui/fbosd.c:157
13245 msgid ""
13246 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13247 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
13248
13249 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13251 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13252 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13253 #: modules/video_filter/rss.c:207
13254 msgid "Font"
13255 msgstr "字体"
13256
13257 #: modules/gui/fbosd.c:212
13258 msgid "Commands"
13259 msgstr "命令"
13260
13261 #: modules/gui/fbosd.c:217
13262 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13263 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
13264
13265 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13266 msgid "Maemo hildon interface"
13267 msgstr "Maemo hildon 接口"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13270 msgid "About VLC media player"
13271 msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13274 #, c-format
13275 msgid "Compiled by %s"
13276 msgstr "由 %s 编译"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13279 msgid "VLC was brought to you by:"
13280 msgstr "VLC 给您带来了:"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13284 msgid "License"
13285 msgstr "许可"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13288 msgid "VLC media player Help"
13289 msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13293 msgid "Index"
13294 msgstr "索引"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13297 msgid "Bookmarks"
13298 msgstr "书签"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13301 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13303 msgid "Add"
13304 msgstr "添加"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13309 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13310 msgid "Clear"
13311 msgstr "清除"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13314 msgid "Edit"
13315 msgstr "编辑"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13318 #: modules/video_filter/extract.c:75
13319 msgid "Extract"
13320 msgstr "释放"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13323 msgid "Remove"
13324 msgstr "移除"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13327 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13328 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13329 msgid "Time"
13330 msgstr "时间"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13335 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13336 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13337 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13346 msgid "OK"
13347 msgstr "确定"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13351 msgid "Name"
13352 msgstr "名称"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13355 msgid "Untitled"
13356 msgstr "无标题"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13359 msgid "No input"
13360 msgstr "无输入"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13363 msgid ""
13364 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13365 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13368 msgid "Input has changed"
13369 msgstr "输入已被更改"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13372 msgid ""
13373 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13374 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13375 msgstr ""
13376 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
13377 "止播放。"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13380 msgid "Invalid selection"
13381 msgstr "无效的选择"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13384 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13385 msgstr "选定了两个书签。"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13388 msgid "No input found"
13389 msgstr "找不到输入"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13392 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13393 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13396 msgid "Jump To Time"
13397 msgstr "跳转到时间"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13400 msgid "sec."
13401 msgstr "秒"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13404 msgid "Jump to time"
13405 msgstr "跳转到时间"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13408 msgid "Random On"
13409 msgstr "随机开"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13412 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13413 msgid "Repeat Off"
13414 msgstr "重复关"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13417 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13418 msgid "Half Size"
13419 msgstr "一半尺寸"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13422 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13423 msgid "Normal Size"
13424 msgstr "普通尺寸"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13428 msgid "Double Size"
13429 msgstr "双倍尺寸"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13432 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13433 msgid "Float on Top"
13434 msgstr "悬浮在顶部"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13438 msgid "Fit to Screen"
13439 msgstr "适合屏幕"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13442 msgid "Lock Aspect Ratio"
13443 msgstr "锁定宽高比"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13447 msgid "Open File..."
13448 msgstr "打开文件..."
13449
13450 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13452 msgid "Quit after Playback"
13453 msgstr "播放后退出"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13456 msgid "Step Forward"
13457 msgstr "向前步进"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13460 msgid "Step Backward"
13461 msgstr "向后步进"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13464 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13465 msgid "User name"
13466 msgstr "用户名"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13469 msgid "Errors and Warnings"
13470 msgstr "错误和警告"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13473 msgid "Clean up"
13474 msgstr "清除"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13477 msgid "Show Details"
13478 msgstr "显示详细信息"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13481 msgid "Rewind"
13482 msgstr "快倒"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13485 msgid "Fast Forward"
13486 msgstr "快进"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13489 msgid "2 Pass"
13490 msgstr "2 重"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13493 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13494 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13497 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13498 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13501 msgid "Preamp"
13502 msgstr "前置放大"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13505 msgid "Extended controls"
13506 msgstr "外部控制"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13509 msgid "Shows more information about the available video filters."
13510 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13513 msgid "Wave"
13514 msgstr "波形"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13517 msgid "Ripple"
13518 msgstr "涟漪"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13522 msgid "Psychedelic"
13523 msgstr "幻觉"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13526 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
13527 msgid "Gradient"
13528 msgstr "斜度"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13531 msgid "General editing filters"
13532 msgstr "常规编辑滤镜"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13535 msgid "Distortion filters"
13536 msgstr "曲解滤镜"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13539 msgid "Blur"
13540 msgstr "模糊"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13543 msgid "Adds motion blurring to the image"
13544 msgstr "添加动态模糊到图像中"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13547 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13548 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13551 msgid "Image cropping"
13552 msgstr "图像裁剪"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13555 msgid "Crops a defined part of the image"
13556 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13559 msgid "Invert colors"
13560 msgstr "反转色彩"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13563 msgid "Inverts the colors of the image"
13564 msgstr "反转图像的色彩"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13567 msgid "Transformation"
13568 msgstr "变化"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13571 msgid "Rotates or flips the image"
13572 msgstr "旋转或倒转图像"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13575 msgid "Interactive Zoom"
13576 msgstr "交互缩放"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13579 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13580 msgstr "开启交互缩放功能"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13583 msgid "Volume normalization"
13584 msgstr "音频规格化"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13587 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13588 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13591 msgid "Headphone virtualization"
13592 msgstr "耳机虚拟化"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13595 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13596 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13599 msgid "Maximum level"
13600 msgstr "最大等级"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13603 msgid "Restore Defaults"
13604 msgstr "还原为默认值"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13607 msgid "Opaqueness"
13608 msgstr "不透明"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13611 msgid "Adjust Image"
13612 msgstr "调节图像"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13615 msgid "Video Filter"
13616 msgstr "视频滤镜"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13619 msgid "Audio Filter"
13620 msgstr "音频滤镜"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13623 msgid "About the video filters"
13624 msgstr "关于视频滤镜"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13627 msgid ""
13628 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13629 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13630 "subsections of Video/Filters.\n"
13631 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13632 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13633 msgstr ""
13634 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
13635 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
13636 "要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13639 msgid "(no item is being played)"
13640 msgstr "(没有被播放的项目)"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13643 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13644 msgid "Messages"
13645 msgstr "消息"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13648 msgid "Open CrashLog..."
13649 msgstr "打开崩溃日志..."
13650
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13652 msgid "Save this Log..."
13653 msgstr "保存此记录..."
13654
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13656 msgid "Check for Update..."
13657 msgstr "检测更新..."
13658
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13660 msgid "Preferences..."
13661 msgstr "参数设置..."
13662
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13664 msgid "Services"
13665 msgstr "服务"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13668 msgid "Hide VLC"
13669 msgstr "隐藏 VLC"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13672 msgid "Hide Others"
13673 msgstr "隐藏其它"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13676 msgid "Show All"
13677 msgstr "全部显示"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13680 msgid "Quit VLC"
13681 msgstr "退出 VLC"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13684 msgid "1:File"
13685 msgstr "1:文件"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13688 msgid "Advanced Open File..."
13689 msgstr "高级打开文件..."
13690
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13692 msgid "Open Disc..."
13693 msgstr "打开光盘..."
13694
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13696 msgid "Open Network..."
13697 msgstr "打开网络..."
13698
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13700 msgid "Open Capture Device..."
13701 msgstr "打开捕获设备..."
13702
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13704 msgid "Open Recent"
13705 msgstr "打开历史"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13708 msgid "Clear Menu"
13709 msgstr "清除菜单"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13712 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13713 msgstr "流/导出向导..."
13714
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13716 msgid "Cut"
13717 msgstr "剪切"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13720 msgid "Copy"
13721 msgstr "复制"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13724 msgid "Paste"
13725 msgstr "粘帖"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13728 msgid "Select All"
13729 msgstr "全部选择"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13732 msgid "Playback"
13733 msgstr "播放"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13736 msgid "Increase Volume"
13737 msgstr "增大音量"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13740 msgid "Decrease Volume"
13741 msgstr "减小音量"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13745 msgid "Fullscreen Video Device"
13746 msgstr "全屏幕视频设备"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13749 msgid "Transparent"
13750 msgstr "透明度"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13753 msgid "Window"
13754 msgstr "窗口"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13757 msgid "Minimize Window"
13758 msgstr "最小化窗口"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13761 msgid "Close Window"
13762 msgstr "关闭窗口"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13765 msgid "Player..."
13766 msgstr "播放器..."
13767
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13769 msgid "Controller..."
13770 msgstr "控制器..."
13771
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13773 msgid "Equalizer..."
13774 msgstr "均衡器..."
13775
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13777 msgid "Extended Controls..."
13778 msgstr "扩展控制..."
13779
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13781 msgid "Bookmarks..."
13782 msgstr "书签..."
13783
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13785 msgid "Playlist..."
13786 msgstr "播放列表..."
13787
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13789 msgid "Media Information..."
13790 msgstr "媒体信息..."
13791
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13793 msgid "Messages..."
13794 msgstr "消息..."
13795
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13797 msgid "Errors and Warnings..."
13798 msgstr "错误和警告..."
13799
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13801 msgid "Bring All to Front"
13802 msgstr "全部窗口到最前"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13806 msgid "Help"
13807 msgstr "帮助"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13810 msgid "VLC media player Help..."
13811 msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
13812
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13814 msgid "ReadMe / FAQ..."
13815 msgstr "读我 / 常见问题..."
13816
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13818 msgid "Online Documentation..."
13819 msgstr "在线文档..."
13820
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13822 msgid "VideoLAN Website..."
13823 msgstr "VideoLAN 网站..."
13824
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13826 msgid "Make a donation..."
13827 msgstr "捐献..."
13828
13829 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13830 msgid "Online Forum..."
13831 msgstr "在线论坛..."
13832
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13834 msgid "Volume Up"
13835 msgstr "加大音量"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13838 msgid "Volume Down"
13839 msgstr "减小音量"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13842 msgid "Send"
13843 msgstr "发送"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13846 msgid "Don't Send"
13847 msgstr "不发送"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13850 msgid "VLC crashed previously"
13851 msgstr "VLC 上次崩溃了"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13854 msgid ""
13855 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13856 "\n"
13857 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13858 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13859 "URL of a network stream, ..."
13860 msgstr ""
13861 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
13862 "\n"
13863 "如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
13864 "息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
13865
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13867 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13868 msgstr "我同意发送此错误报告。"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13871 msgid ""
13872 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13873 "information."
13874 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13877 #, c-format
13878 msgid "Volume: %d%%"
13879 msgstr "音量: %d%%"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13882 msgid "Error when sending the Crash Report"
13883 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13886 msgid "No CrashLog found"
13887 msgstr "找不到崩溃日志"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13891 msgid "Continue"
13892 msgstr "继续"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13895 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13896 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13899 msgid "Remove old preferences?"
13900 msgstr "要移除旧的参数吗?"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13903 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13904 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13907 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13908 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13911 #, c-format
13912 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13913 msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13916 msgid "Video device"
13917 msgstr "视频设备"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13920 msgid ""
13921 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13922 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13923 "menu."
13924 msgstr ""
13925 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13928 msgid ""
13929 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13930 "is fully transparent."
13931 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13934 msgid "Stretch video to fill window"
13935 msgstr "拉伸视频填充窗口"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13938 msgid ""
13939 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13940 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13941 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13944 msgid "Black screens in fullscreen"
13945 msgstr "全屏幕中的黑屏"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13948 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13949 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13952 msgid "Use as Desktop Background"
13953 msgstr "用于桌面背景"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13956 msgid ""
13957 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13958 "with in this mode."
13959 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13962 msgid "Show Fullscreen controller"
13963 msgstr "显示全屏控制器"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13966 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13967 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13970 msgid "Auto-playback of new items"
13971 msgstr "自动播放新项目"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13974 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13975 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13978 msgid "Keep Recent Items"
13979 msgstr "保持最近使用的项目"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13982 msgid ""
13983 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13984 "disabled here."
13985 msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13988 msgid "Keep current Equalizer settings"
13989 msgstr "保持当前的均衡器设置"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13992 msgid ""
13993 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13994 "feature can be disabled here."
13995 msgstr ""
13996 "按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13999 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14000 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14003 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14004 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14007 msgid "Control playback with media keys"
14008 msgstr "使用媒体键控制回放"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14011 msgid ""
14012 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14013 "keyboards."
14014 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14017 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14018 msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14021 msgid ""
14022 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14023 msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14026 msgid "Mac OS X interface"
14027 msgstr "Mac OS X 界面"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14030 msgid "No device connected"
14031 msgstr "没有连接设备"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14034 msgid ""
14035 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14036 "\n"
14037 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14038 "installed and try again."
14039 msgstr ""
14040 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
14041 "\n"
14042 "请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14045 msgid "Open Source"
14046 msgstr "打开源"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14049 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14050 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14056 msgid "Open"
14057 msgstr "打开"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14061 msgid "Capture"
14062 msgstr "捕获"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14070 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14071 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14072 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14075 msgid "Browse..."
14076 msgstr "浏览..."
14077
14078 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14079 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14080 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14083 msgid "Play another media synchronously"
14084 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14089 msgid "Choose..."
14090 msgstr "选择..."
14091
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14094 msgid "Device name"
14095 msgstr "设备名称"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14098 msgid "No DVD menus"
14099 msgstr "无 DVD 菜单"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14102 msgid "VIDEO_TS folder"
14103 msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14107 msgid "DVD"
14108 msgstr "DVD"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14111 msgid "IP Address"
14112 msgstr "IP 地址"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14115 msgid ""
14116 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14117 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14118 "press the button below."
14119 msgstr ""
14120 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
14121 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14124 msgid ""
14125 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14126 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14127 "IP automatically.\n"
14128 "\n"
14129 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14130 "sheet."
14131 msgstr ""
14132 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
14133 "自动使用本机的 IP 地址。\n"
14134 "\n"
14135 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14138 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14139 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14142 msgid "Protocol"
14143 msgstr "协议"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14148 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14150 msgid "Address"
14151 msgstr "地址"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14155 msgid "Unicast"
14156 msgstr "单播"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14160 msgid "Multicast"
14161 msgstr "多播"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14164 msgid "Screen Capture Input"
14165 msgstr "屏幕捕获输入"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14168 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14169 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14172 msgid "Frames per Second:"
14173 msgstr "帧每秒:"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14176 msgid "Subscreen left:"
14177 msgstr "子屏幕最左位置:"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14180 msgid "Subscreen top:"
14181 msgstr "子屏幕最上位置:"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14184 msgid "Subscreen width:"
14185 msgstr "子屏幕宽度:"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14188 msgid "Subscreen height:"
14189 msgstr "子屏幕高度:"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14192 msgid "Current channel:"
14193 msgstr "当前的频道:"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14196 msgid "Previous Channel"
14197 msgstr "上一个频道"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14200 msgid "Next Channel"
14201 msgstr "下一个频道"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14204 msgid "Retrieving Channel Info..."
14205 msgstr "正在检索频道信息..."
14206
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14208 msgid "EyeTV is not launched"
14209 msgstr "EyeTV 未启动"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14212 msgid ""
14213 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14214 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14215 msgstr ""
14216 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
14217 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14220 msgid "Launch EyeTV now"
14221 msgstr "立即启动 EyeTV"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14224 msgid "Download Plugin"
14225 msgstr "下载插件"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14228 msgid "Load subtitles file:"
14229 msgstr "载入字幕文件:"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14232 msgid "Settings..."
14233 msgstr "设置..."
14234
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14236 msgid "Override parametters"
14237 msgstr "覆盖参数"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14240 msgid "FPS"
14241 msgstr "FPS"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14244 msgid "Subtitles encoding"
14245 msgstr "字幕编码"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14248 msgid "Font size"
14249 msgstr "字体"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14252 msgid "Subtitles alignment"
14253 msgstr "字幕排列"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14256 msgid "Font Properties"
14257 msgstr "字体属性"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14260 msgid "Subtitle File"
14261 msgstr "字幕文件"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14265 msgid "Open File"
14266 msgstr "打开文件"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14270 msgid "No %@s found"
14271 msgstr "找不到 %@s"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14274 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14275 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14278 msgid "iSight Capture Input"
14279 msgstr "iSight 捕获输入"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14282 msgid ""
14283 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14284 "\n"
14285 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14286 "640px*480px raw video stream.\n"
14287 "\n"
14288 "Live Audio input is not supported."
14289 msgstr ""
14290 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
14291 "\n"
14292 "在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
14293 "\n"
14294 "不支持实况音频流。"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14297 msgid "Composite input"
14298 msgstr "混合输入"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14301 msgid "S-Video input"
14302 msgstr "S-Video 输入"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14305 msgid "Streaming/Saving:"
14306 msgstr "流/保存:"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14309 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14310 msgstr "流与编码转换选项"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14313 msgid "Display the stream locally"
14314 msgstr "显示本地流"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14317 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14318 msgid "Stream"
14319 msgstr "流"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14322 msgid "Dump raw input"
14323 msgstr "转储 raw 输入"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14326 msgid "Encapsulation Method"
14327 msgstr "封装模式"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14330 msgid "Transcoding options"
14331 msgstr "转码选项"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14335 msgid "Bitrate (kb/s)"
14336 msgstr "位率 (kb/秒)"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14339 msgid "Scale"
14340 msgstr "比例"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14343 msgid "Stream Announcing"
14344 msgstr "流式广播"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14347 msgid "SAP announce"
14348 msgstr "SAP 广播"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14351 msgid "RTSP announce"
14352 msgstr "RTSP 广播"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14355 msgid "HTTP announce"
14356 msgstr "HTTP 广播"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14359 msgid "Export SDP as file"
14360 msgstr "导出 SDP 为文件"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14363 msgid "Channel Name"
14364 msgstr "平道名称"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14367 msgid "SDP URL"
14368 msgstr "SDP URL"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14371 msgid "Save File"
14372 msgstr "保存文件"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14376 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14377 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14378 msgid "Save"
14379 msgstr "保存"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14383 #: modules/mux/asf.c:58
14384 msgid "Author"
14385 msgstr "作者"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14389 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14390 msgid "Duration"
14391 msgstr "持续时间"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14394 msgid "Save Playlist..."
14395 msgstr "保存播放列表..."
14396
14397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14398 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14399 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14400 msgid "Delete"
14401 msgstr "删除"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14404 msgid "Expand Node"
14405 msgstr "展开节点"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14408 msgid "Download Cover Art"
14409 msgstr "下载封面"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14412 msgid "Fetch Meta Data"
14413 msgstr "获取源数据"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14416 msgid "Reveal in Finder"
14417 msgstr "在 Finder 中显示"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14420 msgid "Sort Node by Name"
14421 msgstr "按名称排序节点"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14424 msgid "Sort Node by Author"
14425 msgstr "按作者排序节点"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14430 msgid "No items in the playlist"
14431 msgstr "在播放列表中没有项目"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14434 msgid "Search in Playlist"
14435 msgstr "在播放列表中搜索"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14438 msgid "Add Folder to Playlist"
14439 msgstr "添加文件夹到播放列表"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14442 msgid "File Format:"
14443 msgstr "文件格式:"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14446 msgid "Extended M3U"
14447 msgstr "扩展 M3U"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14450 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14451 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14454 msgid "HTML Playlist"
14455 msgstr "HTML 播放列表"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14460 #, c-format
14461 msgid "%i items"
14462 msgstr "%i 个项目"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14466 msgid "1 item"
14467 msgstr "1 个项目"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14470 msgid "Save Playlist"
14471 msgstr "保存播放列表"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14474 msgid "Meta-information"
14475 msgstr "源信息"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14478 msgid "Empty Folder"
14479 msgstr "空文件夹"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14482 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14483 msgid "Media Information"
14484 msgstr "媒体信息"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14487 msgid "Location"
14488 msgstr "位置"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14491 msgid "Save Metadata"
14492 msgstr "保存元数据"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14495 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14496 msgid "General"
14497 msgstr "常规"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14500 msgid "Codec Details"
14501 msgstr "编码详细信息"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14504 msgid "Read at media"
14505 msgstr "读取媒体"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14509 msgid "Input bitrate"
14510 msgstr "输入位率"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14513 msgid "Demuxed"
14514 msgstr "已去复用"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14517 msgid "Stream bitrate"
14518 msgstr "流位率"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14521 msgid "Decoded blocks"
14522 msgstr "已解码的块"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14525 msgid "Displayed frames"
14526 msgstr "已显示的帧"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14529 msgid "Lost frames"
14530 msgstr "丢失的帧"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14534 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14535 msgid "Streaming"
14536 msgstr "流"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14539 msgid "Sent packets"
14540 msgstr "发送数据包"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14543 msgid "Sent bytes"
14544 msgstr "发送字节"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14547 msgid "Send rate"
14548 msgstr "发送率"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14551 msgid "Played buffers"
14552 msgstr "已播放的缓冲"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14555 msgid "Lost buffers"
14556 msgstr "丢失的缓冲"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14559 msgid "Error while saving meta"
14560 msgstr "在保存元时发送错误"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14563 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14564 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14569 msgid "Information"
14570 msgstr "信息"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14574 msgid "Preferences"
14575 msgstr "参数设置"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14578 msgid "Reset All"
14579 msgstr "全部重置"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14583 msgid "Basic"
14584 msgstr "基础"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14587 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14588 msgid "Reset Preferences"
14589 msgstr "重置参数设置"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14592 msgid ""
14593 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14594 "Are you sure you want to continue?"
14595 msgstr ""
14596 "请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
14597 "您确实要继续吗?"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14600 msgid "Select a directory"
14601 msgstr "选择一个目录"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14604 msgid "Select a file"
14605 msgstr "选择一个文件"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14608 msgid "Select"
14609 msgstr "选择"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14612 msgid "Not Set"
14613 msgstr "未设置"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14617 msgid "Interface Settings"
14618 msgstr "界面设置"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14621 msgid "General Audio Settings"
14622 msgstr "常规音频设置"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14625 msgid "General Video Settings"
14626 msgstr "常规视频设置"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14629 msgid "Subtitles & OSD"
14630 msgstr "字幕与 OSD"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14634 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14635 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14638 msgid "Input & Codecs"
14639 msgstr "输入与编码器"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14642 msgid "Input & Codec settings"
14643 msgstr "输入与编码器设置"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14646 msgid "Effects"
14647 msgstr "效果"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14650 msgid "Enable Audio"
14651 msgstr "开启音频"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14654 msgid "General Audio"
14655 msgstr "常规音频"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14658 msgid "Headphone surround effect"
14659 msgstr "耳机环绕声效果"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14662 msgid "Preferred Audio language"
14663 msgstr "首选的音频语言"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14666 msgid "Enable Last.fm submissions"
14667 msgstr "开启 Last.fm 提价"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14670 msgid "Visualization"
14671 msgstr "可视化"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14674 msgid "Default Volume"
14675 msgstr "默认音量"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14678 msgid "Change"
14679 msgstr "更改"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14682 msgid "Change Hotkey"
14683 msgstr "更改热键"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14686 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14687 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14691 msgid "Action"
14692 msgstr "操作"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14695 msgid "Shortcut"
14696 msgstr "快捷方式"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14699 msgid "Repair AVI Files"
14700 msgstr "修复 AVI 文件"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14703 msgid "Default Caching Level"
14704 msgstr "默认缓冲等级"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
14707 msgid "Caching"
14708 msgstr "正在缓冲"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14711 msgid ""
14712 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14713 "access module."
14714 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14717 msgid "HTTP Proxy"
14718 msgstr "HTTP 代理"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14721 msgid "Password for HTTP Proxy"
14722 msgstr "HTTP 代理密码"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14725 msgid "Codecs / Muxers"
14726 msgstr "编码器 / 多路复用器"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14729 msgid "Post-Processing Quality"
14730 msgstr "预处理质量"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14733 msgid "Default Server Port"
14734 msgstr "默认服务器端口"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14737 msgid "Album art download policy"
14738 msgstr "专辑封面下载策略"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14741 msgid "Add controls to the video window"
14742 msgstr "添加控制到视频窗口"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14745 msgid "Show Fullscreen Controller"
14746 msgstr "显示全屏幕控制器"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
14750 msgid "Privacy / Network Interaction"
14751 msgstr "隐私 / 网络交互"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14754 msgid "...when VLC is in background"
14755 msgstr "...VLC 在后台运行时"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14758 msgid "Automatically check for updates"
14759 msgstr "自动检测更新"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14762 msgid "Default Encoding"
14763 msgstr "默认编码"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14767 msgid "Display Settings"
14768 msgstr "显示设置"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14771 msgid "Font Color"
14772 msgstr "字体颜色"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14775 msgid "Font Size"
14776 msgstr "字体大小"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14779 msgid "Subtitle Languages"
14780 msgstr "字幕语言"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14783 msgid "Preferred Subtitle Language"
14784 msgstr "首选的字幕语言"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14787 msgid "Enable OSD"
14788 msgstr "开启 OSD"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14791 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14792 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
14795 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
14796 msgid "Display"
14797 msgstr "显示"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14800 msgid "Enable Video"
14801 msgstr "开启视频"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14804 msgid "Output module"
14805 msgstr "输出模式"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
14808 msgid "Video snapshots"
14809 msgstr "显示截图"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14812 msgid "Folder"
14813 msgstr "文件夹"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
14816 msgid "Format"
14817 msgstr "格式"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
14820 msgid "Prefix"
14821 msgstr "前缀"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
14824 msgid "Sequential numbering"
14825 msgstr "顺序编码"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14828 msgid "Last check on: %@"
14829 msgstr "上次检查于: %@"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14832 msgid "No check was performed yet."
14833 msgstr "尚未执行检查。"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14838 msgid "Custom"
14839 msgstr "自定义"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14843 msgid "Lowest latency"
14844 msgstr "最低潜伏时间"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14848 msgid "Low latency"
14849 msgstr "低潜伏"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14853 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14854 #: modules/misc/win32text.c:81
14855 msgid "Normal"
14856 msgstr "普通"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14860 msgid "High latency"
14861 msgstr "高潜伏时间"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14865 msgid "Higher latency"
14866 msgstr "较高潜伏时间"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14869 msgid "Interface Settings not saved"
14870 msgstr "界面设置未被保存"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14876 #, c-format
14877 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14878 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14881 msgid "Audio Settings not saved"
14882 msgstr "未保存音频设置"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14885 msgid "Video Settings not saved"
14886 msgstr "未保存视频设置"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14889 msgid "Input Settings not saved"
14890 msgstr "未保存输入设置"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14893 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14894 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14897 msgid "Hotkeys not saved"
14898 msgstr "热键未保存"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14901 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14902 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14905 msgid "Choose"
14906 msgstr "选择"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14909 msgid ""
14910 "Press new keys for\n"
14911 "\"%@\""
14912 msgstr ""
14913 "请为下述功能按新键\n"
14914 "\"%@\""
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14917 msgid "Invalid combination"
14918 msgstr "无效的组合"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14921 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14922 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14925 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14926 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14929 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14930 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14933 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14934 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14937 msgid ""
14938 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14939 "RAW)"
14940 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14943 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14944 msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14947 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14948 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14951 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14952 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14955 msgid ""
14956 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14957 "MPEG TS)"
14958 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14961 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14962 msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14965 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14966 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14969 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14970 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14973 msgid ""
14974 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14975 "ASF and OGG)"
14976 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14979 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14980 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14983 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14984 msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14987 msgid ""
14988 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14989 "ASF, OGG and RAW)"
14990 msgstr ""
14991 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14994 msgid ""
14995 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14996 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14999 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15000 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15003 msgid ""
15004 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15005 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15008 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15009 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编码器 (用于 OGG)"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15012 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15013 msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15016 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15017 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15020 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15021 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15024 msgid "MPEG Program Stream"
15025 msgstr "MPEG 程序流"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15028 msgid "MPEG Transport Stream"
15029 msgstr "MPEG 传输流"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15032 msgid "MPEG 1 Format"
15033 msgstr "MPEG 1 格式"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15036 msgid ""
15037 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15038 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15039 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15040 "at http://yourip:8080 by default."
15041 msgstr ""
15042 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
15043 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
15044 "问流。"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15047 msgid ""
15048 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15049 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15050 "generally the most compatible"
15051 msgstr ""
15052 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
15053 "流,但是它却有最佳的兼容性。"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15056 msgid ""
15057 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15058 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15059 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15060 "at mms://yourip:8080 by default."
15061 msgstr ""
15062 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
15063 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
15064 "问流。"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15067 msgid ""
15068 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15069 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15070 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15071 "encapsulated in HTTP)."
15072 msgstr ""
15073 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
15074 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
15075 "MMS)。"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15078 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15079 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15082 msgid "Use this to stream to a single computer."
15083 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15086 msgid ""
15087 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15088 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15089 "address beginning with 239.255."
15090 msgstr ""
15091 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
15092 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
15093 "址。"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15096 msgid ""
15097 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15098 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15099 "but it won't work over the Internet."
15100 msgstr ""
15101 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
15102 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15105 msgid ""
15106 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15107 "stream"
15108 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15111 msgid ""
15112 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15113 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15114 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15115 msgstr ""
15116 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
15117 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15120 msgid "Back"
15121 msgstr "返回"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15125 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15126 msgstr "流/转码向导"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15129 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15130 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15135 msgid "More Info"
15136 msgstr "更多信息"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15139 msgid ""
15140 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15141 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15142 "access to more features."
15143 msgstr ""
15144 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
15145 "访问到更多的功能。"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15149 msgid "Stream to network"
15150 msgstr "将流发布到网络中"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15153 msgid "Transcode/Save to file"
15154 msgstr "转码/保存到文件"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15157 msgid "Choose input"
15158 msgstr "选择输入"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15161 msgid "Choose here your input stream."
15162 msgstr "在这里选择您的输入流。"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15166 msgid "Select a stream"
15167 msgstr "选择一个流"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15170 msgid "Existing playlist item"
15171 msgstr "已存在的播放列表项目"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15174 msgid "Partial Extract"
15175 msgstr "部分释放"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15178 msgid ""
15179 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15180 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15181 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15182 msgstr ""
15183 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
15184 "是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15187 msgid "From"
15188 msgstr "从"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15191 msgid "To"
15192 msgstr "到"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15195 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15196 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15200 msgid "Destination"
15201 msgstr "目标"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15204 msgid "Streaming method"
15205 msgstr "流模式"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15208 msgid "Address of the computer to stream to."
15209 msgstr "要发送流的目标计算机地址"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15212 msgid "UDP Unicast"
15213 msgstr "UDP 单播"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15216 msgid "UDP Multicast"
15217 msgstr "UDP 多播"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15221 msgid "Transcode"
15222 msgstr "转码"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15225 msgid ""
15226 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15227 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15228 msgstr ""
15229 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15232 msgid "Transcode audio"
15233 msgstr "转码音频"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15236 msgid "Transcode video"
15237 msgstr "转码视频"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15240 msgid ""
15241 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15242 "stream."
15243 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15246 msgid ""
15247 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15248 "stream."
15249 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15252 msgid "Encapsulation format"
15253 msgstr "封装格式"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15256 msgid ""
15257 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15258 "previously chosen settings all formats won't be available."
15259 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15262 msgid "Additional streaming options"
15263 msgstr "附加流选项"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15266 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15267 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15271 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15272 msgstr "实时 (TTL)"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15276 msgid "SAP Announce"
15277 msgstr "SAP 广播"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15281 msgid "Local playback"
15282 msgstr "本地播放"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15285 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15286 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15289 msgid "Additional transcode options"
15290 msgstr "附加转码选项"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15293 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15294 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15297 msgid "Select the file to save to"
15298 msgstr "选择要保存的文件"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15301 msgid ""
15302 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15303 "the receiving user as they become part of the image."
15304 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15307 msgid ""
15308 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15309 "transcoding."
15310 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15313 msgid "Summary"
15314 msgstr "摘要"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15317 msgid "Encap. format"
15318 msgstr "Encap. 格式"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15321 msgid "Input stream"
15322 msgstr "输入流"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15325 msgid "Save file to"
15326 msgstr "保存文件到"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15329 msgid "Include subtitles"
15330 msgstr "包含字幕"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15333 msgid "No input selected"
15334 msgstr "未选择输入"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15337 msgid ""
15338 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15339 "\n"
15340 "Choose one before going to the next page."
15341 msgstr ""
15342 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
15343 "\n"
15344 "在转到下一页之前选择一个项目。"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15347 msgid "No valid destination"
15348 msgstr "无有效的目标"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15351 msgid ""
15352 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15353 "Multicast-IP.\n"
15354 "\n"
15355 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15356 "and the help texts in this window."
15357 msgstr ""
15358 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
15359 "\n"
15360 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15363 msgid ""
15364 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15365 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15366 "\n"
15367 "Correct your selection and try again."
15368 msgstr ""
15369 "选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
15370 "\n"
15371 "请纠正您的选择并再试一次。"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15374 msgid "Select the directory to save to"
15375 msgstr "请选择要保存到的目录"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15378 msgid "No folder selected"
15379 msgstr "未选择文件夹"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15382 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15383 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15386 msgid ""
15387 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15388 "location."
15389 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15392 msgid "No file selected"
15393 msgstr "未选择文件"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15396 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15397 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15400 msgid ""
15401 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15402 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15405 msgid "Finish"
15406 msgstr "完成"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15410 msgid "yes"
15411 msgstr "是"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15416 msgid "no"
15417 msgstr "否"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15420 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15421 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15424 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15425 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15428 msgid "This allows to stream on a network."
15429 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15432 msgid ""
15433 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15434 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15435 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15436 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15437 msgstr ""
15438 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
15439 "保存。\n"
15440 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15443 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15444 msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15447 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15448 msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15451 msgid ""
15452 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15453 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15454 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15455 "leave this setting to 1."
15456 msgstr ""
15457 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
15458 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15461 msgid ""
15462 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15463 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15464 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15465 "extra interface.\n"
15466 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15467 "name will be used."
15468 msgstr ""
15469 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
15470 "多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
15471 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15474 msgid ""
15475 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15476 "streamed.\n"
15477 "\n"
15478 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15479 "streaming."
15480 msgstr ""
15481 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
15482 "\n"
15483 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
15484
15485 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15486 msgid "Hide no user action dialogs"
15487 msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
15488
15489 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15490 msgid ""
15491 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15492 "panel)."
15493 msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
15494
15495 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15496 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15497 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
15498
15499 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15500 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15501 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
15502
15503 #: modules/gui/ncurses.c:103
15504 msgid "Filebrowser starting point"
15505 msgstr "文件浏览器启始点"
15506
15507 #: modules/gui/ncurses.c:105
15508 msgid ""
15509 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15510 "show you initially."
15511 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
15512
15513 #: modules/gui/ncurses.c:110
15514 msgid "Ncurses interface"
15515 msgstr "Ncurses 界面"
15516
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15518 msgid "[Repeat] "
15519 msgstr "[重复] "
15520
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15522 msgid "[Random] "
15523 msgstr "[随机] "
15524
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15526 msgid "[Loop]"
15527 msgstr "[循环]"
15528
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15530 #, c-format
15531 msgid " Source   : %s"
15532 msgstr " 源       : %s"
15533
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15535 #, c-format
15536 msgid " State    : Playing %s"
15537 msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
15538
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15540 #, c-format
15541 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15542 msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
15543
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15545 #, c-format
15546 msgid " State    : Paused %s"
15547 msgstr " 状态     : 暂停 %s"
15548
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15550 #, c-format
15551 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15552 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15553
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15555 #, c-format
15556 msgid " Volume   : %i%%"
15557 msgstr " 音量     : %i%%"
15558
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15560 #, c-format
15561 msgid " Title    : %d/%d"
15562 msgstr " 标题     : %d/%d"
15563
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15565 #, c-format
15566 msgid " Chapter  : %d/%d"
15567 msgstr " 章节     : %d/%d"
15568
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15570 #, c-format
15571 msgid " Source: <no current item> %s"
15572 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
15573
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15575 msgid " [ h for help ]"
15576 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
15577
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15579 msgid " Help "
15580 msgstr " 帮助 "
15581
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15583 msgid "[Display]"
15584 msgstr "[显示]"
15585
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15587 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15588 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
15589
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15591 msgid "     i           Show/Hide info box"
15592 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
15593
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15595 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15596 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
15597
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15599 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15600 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
15601
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15603 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15604 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
15605
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15607 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15608 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
15609
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15611 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15612 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
15613
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15615 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15616 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
15617
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15619 msgid "     c           Switch color on/off"
15620 msgstr "     c           切换色彩开/关"
15621
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15623 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15624 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
15625
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15627 msgid "[Global]"
15628 msgstr "[全局]"
15629
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15631 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15632 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
15633
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15635 msgid "     s           Stop"
15636 msgstr "     s           停止"
15637
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15639 msgid "     <space>     Pause/Play"
15640 msgstr "     <space>     暂停/播放"
15641
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15643 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15644 msgstr "     f           全屏幕切换"
15645
15646 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15647 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15648 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
15649
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15651 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15652 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
15653
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15655 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15656 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
15657
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15659 #, c-format
15660 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15661 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
15662
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15664 #, c-format
15665 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15666 msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
15667
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15669 msgid "     a           Volume Up"
15670 msgstr "     a           增加音量"
15671
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15673 msgid "     z           Volume Down"
15674 msgstr "     z           减少音量"
15675
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15677 msgid "[Playlist]"
15678 msgstr "[播放列表]"
15679
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15681 msgid "     r           Toggle Random playing"
15682 msgstr "     r           切换随机播放"
15683
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15685 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15686 msgstr "     l           切换循环播放列表"
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15689 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15690 msgstr "     R           切换重复项目"
15691
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15693 msgid "     o           Order Playlist by title"
15694 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
15695
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15697 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15698 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
15699
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15701 msgid "     g           Go to the current playing item"
15702 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
15703
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15705 msgid "     /           Look for an item"
15706 msgstr "     /           查找一个项目"
15707
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15709 msgid "     A           Add an entry"
15710 msgstr "     A           添加一个条目"
15711
15712 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15713 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15714 msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
15715
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15717 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15718 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
15719
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15721 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15722 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
15723
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15725 msgid "[Filebrowser]"
15726 msgstr "[文件浏览器]"
15727
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15729 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15730 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
15731
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15733 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15734 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
15735
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15737 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15738 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
15739
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15741 msgid "[Boxes]"
15742 msgstr "[对话框]"
15743
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15745 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15746 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
15747
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15749 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15750 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
15751
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15753 msgid "[Player]"
15754 msgstr "[播放器]"
15755
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15757 #, c-format
15758 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15759 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15762 msgid "[Miscellaneous]"
15763 msgstr "[其它]"
15764
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15766 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15767 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15770 msgid " Information "
15771 msgstr " 信息 "
15772
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15774 #, c-format
15775 msgid "  [%s]"
15776 msgstr "  [%s]"
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15779 #, c-format
15780 msgid "      %s: %s"
15781 msgstr "      %s: %s"
15782
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15784 msgid "No item currently playing"
15785 msgstr "没有当前正在播放的项目"
15786
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15788 msgid " Logs "
15789 msgstr " 日志 "
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15792 msgid " Browse "
15793 msgstr " 浏览 "
15794
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15796 msgid " Objects "
15797 msgstr " 对象 "
15798
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15800 msgid " Stats "
15801 msgstr " 状态 "
15802
15803 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15804 #, c-format
15805 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15806 msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15809 msgid " Playlist (All, one level) "
15810 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
15811
15812 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15813 msgid " Playlist (By category) "
15814 msgstr " 播放列表 (按分类) "
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15817 msgid " Playlist (Manually added) "
15818 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
15819
15820 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15821 #, c-format
15822 msgid "Find: %s"
15823 msgstr "查找: %s"
15824
15825 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15826 #, c-format
15827 msgid "Open: %s"
15828 msgstr "打开: %s"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15831 msgid "Shift+L"
15832 msgstr "Shift+L"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15835 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15836 msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15839 msgid "Previous Chapter/Title"
15840 msgstr "上一个章节/标题"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15843 msgid "Menu"
15844 msgstr "菜单"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15847 msgid "Next Chapter/Title"
15848 msgstr "下一个章节/标题"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15851 msgid "Teletext Activation"
15852 msgstr "Teletext 激活"
15853
15854 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15855 msgid "Toggle Transparency "
15856 msgstr "打开或关闭透明度"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15859 msgid ""
15860 "Play\n"
15861 "If the playlist is empty, open a medium"
15862 msgstr ""
15863 "播放\n"
15864 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
15865
15866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15867 msgid "De-Fullscreen"
15868 msgstr "取消全屏幕"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15871 msgid "Extended panel"
15872 msgstr "扩展面板"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15875 msgid "A->B Loop"
15876 msgstr "A->B 循环"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15879 msgid "Frame By Frame"
15880 msgstr "逐帧"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15883 msgid "Trickplay Reverse"
15884 msgstr "Trickplay 反序"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15888 msgid "Step backward"
15889 msgstr "往回步进"
15890
15891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15893 msgid "Step forward"
15894 msgstr "向前步进"
15895
15896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15897 msgid "Loop/Repeat mode"
15898 msgstr "循环/重复模式"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15901 msgid "Stop playback"
15902 msgstr "停止播放"
15903
15904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15905 msgid "Open a medium"
15906 msgstr "打开一个媒介"
15907
15908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15909 msgid "Previous media in the playlist"
15910 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
15911
15912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15913 msgid "Next media in the playlist"
15914 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
15915
15916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15917 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15918 msgstr "切换全屏幕中的视频"
15919
15920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15921 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15922 msgstr "将视频切换出全屏状态"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15925 msgid "Show extended settings"
15926 msgstr "显示扩展设置"
15927
15928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15929 msgid "Show playlist"
15930 msgstr "显示播放列表"
15931
15932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15933 msgid "Take a snapshot"
15934 msgstr "捕获截图"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15937 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15938 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15941 msgid "Frame by frame"
15942 msgstr "逐帧"
15943
15944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15945 msgid "Reverse"
15946 msgstr "倒序"
15947
15948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15949 msgid "Change the loop and repeat modes"
15950 msgstr "更改循环与重复模式"
15951
15952 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15953 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15954 msgid "Unmute"
15955 msgstr "取消静音"
15956
15957 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15958 msgctxt "Tooltip|Mute"
15959 msgid "Mute"
15960 msgstr "静音"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15963 msgid "Pause the playback"
15964 msgstr "暂停回放"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15967 msgid ""
15968 "Loop from point A to point B continuously\n"
15969 "Click to set point A"
15970 msgstr ""
15971 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
15972 "单击设置点 A"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15975 msgid "Click to set point B"
15976 msgstr "单击设置点 B"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15979 msgid "Stop the A to B loop"
15980 msgstr "停止 A 到 B 循环"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15984 msgid "Preamp\n"
15985 msgstr "预放大\n"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15989 msgid "dB"
15990 msgstr "dB"
15991
15992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15993 msgid "Enable spatializer"
15994 msgstr "开启空间化"
15995
15996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15997 msgid "Audio/Video"
15998 msgstr "音频/视频"
15999
16000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16001 msgid "Advance of audio over video:"
16002 msgstr "通过视频的高级音频:"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16005 msgid ""
16006 "A positive value means that\n"
16007 "the audio is ahead of the video"
16008 msgstr ""
16009 "一个积极值意味这\n"
16010 "音频在视频的头部"
16011
16012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16013 msgid "Subtitles/Video"
16014 msgstr "字幕/视频"
16015
16016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16017 msgid "Advance of subtitles over video:"
16018 msgstr "通过视频的高级字幕:"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16021 msgid ""
16022 "A positive value means that\n"
16023 "the subtitles are ahead of the video"
16024 msgstr ""
16025 "一个积极值意味这\n"
16026 "字幕在视频的头部"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16029 msgid "Speed of the subtitles:"
16030 msgstr "字幕速度:"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16033 msgid "Force update of this dialog's values"
16034 msgstr "强制更新此对话框的值"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16037 msgid "Comments"
16038 msgstr "注释"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16041 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16042 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16045 msgid ""
16046 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16047 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16048 msgstr ""
16049 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
16050 "将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16053 msgid "Current media / stream statistics"
16054 msgstr "当前媒体 / 流统计"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16057 msgid "Input/Read"
16058 msgstr "输入/读取"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16061 msgid "Output/Written/Sent"
16062 msgstr "输出/已写/已发"
16063
16064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16065 msgid "Media data size"
16066 msgstr "媒体数据尺寸"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16069 msgid "Demuxed data size"
16070 msgstr "已去复用的数据尺寸"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16073 msgid "Content bitrate"
16074 msgstr "内容位率"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16077 msgid "Discarded (corrupted)"
16078 msgstr "已丢弃 (已损坏)"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16081 msgid "Dropped (discontinued)"
16082 msgstr "已终止 (未继续)"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16086 msgid "Decoded"
16087 msgstr "已解码"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16091 msgid "blocks"
16092 msgstr "块"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16095 msgid "Displayed"
16096 msgstr "已显示"
16097
16098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16100 msgid "frames"
16101 msgstr "帧"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16105 msgid "Lost"
16106 msgstr "丢失"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16110 msgid "Sent"
16111 msgstr "已发送"
16112
16113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16114 msgid "packets"
16115 msgstr "数据包"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16118 msgid "Upstream rate"
16119 msgstr "上行位率"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16122 msgid "Played"
16123 msgstr "已播放"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16127 msgid "buffers"
16128 msgstr "缓冲器"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16131 msgid "Current visualization"
16132 msgstr "当前的可视化"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16135 msgid ""
16136 "Current playback speed: %1\n"
16137 "Click to adjust"
16138 msgstr ""
16139 "当前回放速度: %1\n"
16140 "点击调整"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16143 msgid "Revert to normal play speed"
16144 msgstr "恢复普通播放速度"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16147 msgid "Download cover art"
16148 msgstr "下载封面"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16151 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16152 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16155 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16156 msgstr "双击跳到选定时间位置"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16159 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16160 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16163 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16164 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16168 msgid "Select one or multiple files"
16169 msgstr "选择一个或多个文件"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16172 msgid "File names:"
16173 msgstr "文件名:"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16177 msgid "Filter:"
16178 msgstr "筛选:"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16181 msgid "Open subtitles file"
16182 msgstr "打开字幕文件"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16185 msgid "Eject the disc"
16186 msgstr "弹出光盘"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16190 msgid "DVB Type:"
16191 msgstr "DVB 类型:"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16195 msgid "Transponder symbol rate"
16196 msgstr "转发符号率"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16200 msgid "Bandwidth"
16201 msgstr "带宽"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16204 msgid "Channels:"
16205 msgstr "频道:"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16208 msgid "Selected ports:"
16209 msgstr "选择的端口:"
16210
16211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16212 msgid ".*"
16213 msgstr ".*"
16214
16215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16216 msgid "Input caching:"
16217 msgstr "输入缓冲:"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16220 msgid "Use VLC pace"
16221 msgstr "使用 VLC 步"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16224 msgid "Auto connnection"
16225 msgstr "自动连接"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16228 msgid "Radio device name"
16229 msgstr "电台设备名"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16232 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16233 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
16234
16235 #. xgettext: frames per second
16236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16237 msgid " f/s"
16238 msgstr " 帧/秒"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16241 msgid "Advanced Options"
16242 msgstr "高级选项"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16245 msgid "Double click to get media information"
16246 msgstr "双击获取媒体信息"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16249 msgid "Create Directory"
16250 msgstr "创建目录"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16253 msgid "Create Folder"
16254 msgstr "创建文件夹"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16257 msgid "Enter name for new directory:"
16258 msgstr "输入新目录名:"
16259
16260 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16261 msgid "Enter name for new folder:"
16262 msgstr "输入新文件夹的名称:"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16265 msgid "Sort by"
16266 msgstr "排列按"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16269 msgid "Ascending"
16270 msgstr "升序"
16271
16272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16273 msgid "Descending"
16274 msgstr "降序"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16277 msgid "Remove this podcast subscription"
16278 msgstr "移除此播客订阅"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16281 msgid "My Computer"
16282 msgstr "我的电脑"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16285 msgid "Devices"
16286 msgstr "设备"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16289 msgid "Local Network"
16290 msgstr "本地网络"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16293 msgid "Internet"
16294 msgstr "国际拉丁语"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16297 msgid "Subscribe to a podcast"
16298 msgstr "订阅播客"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16301 msgid "Subscribe"
16302 msgstr "订阅"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16305 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16306 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
16307
16308 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16309 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16310 msgstr "确实希望退订 %1?"
16311
16312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16313 msgid "Unsubscribe"
16314 msgstr "取消订阅"
16315
16316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16317 msgid "URI"
16318 msgstr "URI"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16321 msgid "Detailed View"
16322 msgstr "详细信息形式查看"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16325 msgid "Icon View"
16326 msgstr "图标形式查看"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16329 msgid "List View"
16330 msgstr "列表形式查看"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16333 msgid "Select File"
16334 msgstr "选择文件"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16337 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16338 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16341 msgid "Hotkey"
16342 msgstr "热键"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16346 msgid "Global"
16347 msgstr "全局"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16350 msgid "Apply"
16351 msgstr "应用"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16354 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16355 msgid "Unset"
16356 msgstr "取消设置"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16359 msgid "Hotkey for "
16360 msgstr "热键"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16363 msgid "Press the new keys for "
16364 msgstr "按下新键"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16367 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16368 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16369
16370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16372 msgid "Key: "
16373 msgstr "按键:"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16376 msgid "Subtitles && OSD"
16377 msgstr "字幕和 OSD"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16380 msgid "Input && Codecs"
16381 msgstr "输入与编码器"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16384 msgid "Video Settings"
16385 msgstr "视频设置"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16388 msgid "Audio Settings"
16389 msgstr "音频设置"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16392 msgid "Device:"
16393 msgstr "设备:"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16396 msgid "Input & Codecs Settings"
16397 msgstr "输入和编码器设置"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16400 msgid ""
16401 "If this property is blank, different values\n"
16402 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16403 "You can define a unique one or configure them \n"
16404 "individually in the advanced preferences."
16405 msgstr ""
16406 "如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
16407 "的值。\n"
16408 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16411 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16412 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16415 msgid "System's default"
16416 msgstr "系统默认"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16419 msgid "Configure Hotkeys"
16420 msgstr "设置热键"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16424 msgid "Audio Files"
16425 msgstr "音频文件"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16429 msgid "Video Files"
16430 msgstr "视频文件"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16434 msgid "Playlist Files"
16435 msgstr "播放列表文件"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16438 msgid "&Apply"
16439 msgstr "应用(&A)"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16448 msgid "&Cancel"
16449 msgstr "取消(&C)"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16453 msgid "Profile"
16454 msgstr "档案"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16457 msgid "Edit selected profile"
16458 msgstr "编辑选中的档案"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16461 msgid "Delete selected profile"
16462 msgstr "删除选中的档案"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16465 msgid "Create a new profile"
16466 msgstr "创建新档案"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16469 msgid " Profile Name Missing"
16470 msgstr " 档案名称缺失"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16473 msgid "You must set a name for the profile."
16474 msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16477 msgid "File/Directory"
16478 msgstr "文件/目录"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16481 msgid "File/Folder"
16482 msgstr "文件/文件夹"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16485 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16486 msgid "Source"
16487 msgstr "来源"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16490 msgid "Source:"
16491 msgstr "来源:"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16494 msgid "Type:"
16495 msgstr "类型"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16498 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16499 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16502 msgid "Filename"
16503 msgstr "文件名"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16507 msgid "Save file..."
16508 msgstr "保存文件..."
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16512 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16513 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16516 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16517 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16521 msgid "Path"
16522 msgstr "路径"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16525 msgid ""
16526 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16527 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16530 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16531 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16534 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16535 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16538 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16539 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16542 msgid "Base port"
16543 msgstr "基本端口"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16546 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16547 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16550 msgid "Mount Point"
16551 msgstr "安装点"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16554 msgid "Login:pass"
16555 msgstr "登录:密码"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16558 msgid "Edit Bookmarks"
16559 msgstr "编辑书签"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16562 msgid "Create"
16563 msgstr "创建"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16566 msgid "Create a new bookmark"
16567 msgstr "创建一个新书签"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16570 msgid "Delete the selected item"
16571 msgstr "删除选定的项目"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16574 msgid "Delete all the bookmarks"
16575 msgstr "删除所有书签"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16586 msgid "&Close"
16587 msgstr "关闭(&C)"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16590 msgid "Bytes"
16591 msgstr "字节"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16594 msgid "Convert"
16595 msgstr "转换"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
16599 msgid "Destination file:"
16600 msgstr "目标文件:"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16603 msgid "Browse"
16604 msgstr "浏览 "
16605
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16607 msgid "Display the output"
16608 msgstr "显示输出"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16611 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16612 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16615 msgid "Settings"
16616 msgstr "设置"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16619 msgid "&Start"
16620 msgstr "开始(&S)"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16623 msgid "Errors"
16624 msgstr "错误"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16628 msgid "&Clear"
16629 msgstr "清除(&C)"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16632 msgid "Hide future errors"
16633 msgstr "隐藏功能错误"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16636 msgid "Adjustments and Effects"
16637 msgstr "调节与效果"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16640 msgid "Graphic Equalizer"
16641 msgstr "图像均衡器"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16644 msgid "Audio Effects"
16645 msgstr "音频效果"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16648 msgid "Video Effects"
16649 msgstr "视频效果"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16652 msgid "Synchronization"
16653 msgstr "同步"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16656 msgid "v4l2 controls"
16657 msgstr "v4l2 控制"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16660 msgid "Go to Time"
16661 msgstr "转到时间"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16664 msgid "&Go"
16665 msgstr "转到(&G)"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16668 msgid "Go to time"
16669 msgstr "转到时间"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16673 msgid "About"
16674 msgstr "关于"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16677 msgid ""
16678 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16679 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16680 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16681 "platform.\n"
16682 "\n"
16683 msgstr ""
16684 "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
16685 "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
16686 "VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16689 msgid ""
16690 "This version of VLC was compiled by:\n"
16691 " "
16692 msgstr ""
16693 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
16694 " "
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16697 msgid "Compiler: "
16698 msgstr "编译器:"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16701 msgid ""
16702 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16703 "\n"
16704 msgstr ""
16705 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
16706 "\n"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16709 msgid "Copyright (C) "
16710 msgstr "版权所有 (C) "
16711
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16713 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16714 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16717 msgid ""
16718 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16719 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16720 "create the best free software."
16721 msgstr ""
16722 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
16723 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16726 msgid "Authors"
16727 msgstr "作者"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16730 msgid "Thanks"
16731 msgstr "感谢"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16734 msgid "VLC media player updates"
16735 msgstr "VLC media player 更新"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16738 msgid "&Recheck version"
16739 msgstr "重新检查版本(&R)"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16742 msgid "Checking for an update..."
16743 msgstr "正在检查更新..."
16744
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16746 msgid ""
16747 "\n"
16748 "Do you want to download it?\n"
16749 msgstr ""
16750 "\n"
16751 "您是否要下载它?\n"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16754 msgid "Launching an update request..."
16755 msgstr "正在启动一个更新请求..."
16756
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16758 msgid "&Yes"
16759 msgstr "是(&Y)"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16762 msgid "A new version of VLC("
16763 msgstr "有一个新版本的 VLC ("
16764
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16766 msgid ") is available."
16767 msgstr ") 可用。"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16770 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16771 msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16774 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16775 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
16776
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16778 msgid "&General"
16779 msgstr "常规(&G)"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16782 msgid "&Extra Metadata"
16783 msgstr "扩展元数据(&E)"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16786 msgid "&Codec Details"
16787 msgstr "编码器详细信息(&C)"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16790 msgid "&Statistics"
16791 msgstr "统计(&S)"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16794 msgid "&Save Metadata"
16795 msgstr "保存元数据(&S)"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16798 msgid "Location:"
16799 msgstr "位置:"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16802 msgid "Modules tree"
16803 msgstr "模块树"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16806 msgid "C&lear"
16807 msgstr "清除(&L)"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16810 msgid "&Save as..."
16811 msgstr "另存为(&S)..."
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16814 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16815 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16818 msgid "Verbosity Level"
16819 msgstr "冗长等级"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16822 msgid "Message filter"
16823 msgstr "信息滤镜"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16826 msgid "&Update"
16827 msgstr "更新(&U)"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16830 msgid "Save log file as..."
16831 msgstr "记录文件另存为..."
16832
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16834 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16835 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
16836
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16838 msgid ""
16839 "Cannot write to file %1:\n"
16840 "%2."
16841 msgstr ""
16842 "无法写入文件 %1:\n"
16843 "%2。"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16846 msgid "Open Media"
16847 msgstr "打开媒体"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16850 msgid "&File"
16851 msgstr "文件(&F)"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16854 msgid "&Disc"
16855 msgstr "光盘(&D)"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16858 msgid "&Network"
16859 msgstr "网络(&N)"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16862 msgid "Capture &Device"
16863 msgstr "捕获设备(&D)"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16866 msgid "&Select"
16867 msgstr "选择(&S)"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16871 msgid "&Enqueue"
16872 msgstr "加入队列(&E)"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16875 msgid "&Play"
16876 msgstr "播放(&P)"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16880 msgid "&Stream"
16881 msgstr "串流(&S)"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16884 msgid "&Convert"
16885 msgstr "转换(&C)"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16888 msgid "&Convert / Save"
16889 msgstr "转换 / 保存(&C)"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16892 msgid "Open URL"
16893 msgstr "打开 URL"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16896 msgid "Enter URL here..."
16897 msgstr "在此处输入 URL..."
16898
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16900 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16901 msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16904 msgid ""
16905 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16906 "or the path to a file on your computer,\n"
16907 "it will be automatically selected."
16908 msgstr ""
16909 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
16910 "或计算机中的文件路径,\n"
16911 "它将被自动选中。"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16914 msgid "Plugins and extensions"
16915 msgstr "插件及扩展"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16918 msgid "Extensions"
16919 msgstr "扩展"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16922 msgid "Capability"
16923 msgstr "能力"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16926 msgid "Score"
16927 msgstr "分数"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16930 msgid "&Search:"
16931 msgstr "搜索(&S):"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16934 msgid "More information..."
16935 msgstr "更多信息..."
16936
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16938 msgid "Reload extensions"
16939 msgstr "重新载入扩展"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16942 msgid "Version"
16943 msgstr "版本"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16946 msgid "Website"
16947 msgstr "网站"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16950 msgid "Deletes the selected item"
16951 msgstr "删除选定的项目"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16954 msgid "Show settings"
16955 msgstr "显示设置"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16958 msgid "Simple"
16959 msgstr "简易"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16962 msgid "Switch to simple preferences view"
16963 msgstr "切换至简易首选项视图"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16966 msgid "Switch to full preferences view"
16967 msgstr "切换至完整首选项视图"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16970 msgid "&Save"
16971 msgstr "保存(&S)"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16974 msgid "Save and close the dialog"
16975 msgstr "保存并关闭对话框"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16978 msgid "&Reset Preferences"
16979 msgstr "重置参数(&R)"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16982 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16983 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
16986 msgid "Stream Output"
16987 msgstr "流输出"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16990 msgid ""
16991 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16992 "on your private network, or on the Internet.\n"
16993 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16994 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16995 msgstr ""
16996 "此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
16997 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17000 msgid ""
17001 "Stream output string.\n"
17002 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17003 "but you can change it manually."
17004 msgstr ""
17005 "串流输出字串。\n"
17006 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17009 msgid "Toolbars Editor"
17010 msgstr "工具栏编辑器"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17013 msgid "Toolbar Elements"
17014 msgstr "工具栏元素"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17017 msgid "Next widget style:"
17018 msgstr "下一个控件风格:"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17021 msgid "Flat Button"
17022 msgstr "平滑按钮"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17025 msgid "Big Button"
17026 msgstr "大按钮"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17029 msgid "Native Slider"
17030 msgstr "原生滚动条"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17033 msgid "Main Toolbar"
17034 msgstr "主工具栏"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17037 msgid "Toolbar position:"
17038 msgstr "工具栏位置:"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17041 msgid "Under the Video"
17042 msgstr "在视频下面"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17045 msgid "Above the Video"
17046 msgstr "在视频上面"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17049 msgid "Line 1:"
17050 msgstr "第一行:"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17053 msgid "Line 2:"
17054 msgstr "第二行:"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17057 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17058 msgstr "高级控件工具条:"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17061 msgid "Time Toolbar"
17062 msgstr "时间工具条"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17065 msgid "Fullscreen Controller"
17066 msgstr "全屏幕控制器"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17069 msgid "Select profile:"
17070 msgstr "选择档案:"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17073 msgid "Delete the current profile"
17074 msgstr "删除当前档案"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17077 msgid "Cl&ose"
17078 msgstr "关闭(&O)"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17081 msgid "Profile Name"
17082 msgstr "档案名称"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17085 msgid "Please enter the new profile name."
17086 msgstr "请为新档案输入一个名称。"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17089 msgid "Spacer"
17090 msgstr "占位符"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17093 msgid "Expanding Spacer"
17094 msgstr "扩展占位符"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17097 msgid "Splitter"
17098 msgstr "分隔符"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17101 msgid "Time Slider"
17102 msgstr "时间轴"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17105 msgid "Small Volume"
17106 msgstr "小音量"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17109 msgid "DVD menus"
17110 msgstr "DVD 菜单"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17113 msgid "Advanced Buttons"
17114 msgstr "高级按钮"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17117 msgid "Broadcast"
17118 msgstr "广播"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17121 msgid "Schedule"
17122 msgstr "计划"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17125 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17126 msgstr "视频点播 ( VOD )"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17129 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17130 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17133 msgid "Day / Month / Year:"
17134 msgstr "天 / 月 / 年:"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17137 msgid "Repeat:"
17138 msgstr "重复:"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17141 msgid "Repeat delay:"
17142 msgstr "重复延迟:"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17146 msgid " days"
17147 msgstr " 天"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17150 msgid "I&mport"
17151 msgstr "导入(&M)"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17154 msgid "E&xport"
17155 msgstr "导出(&X)"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17158 msgid "Save VLM configuration as..."
17159 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17162 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17163 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17166 msgid "Open VLM configuration..."
17167 msgstr "打开 VLM 配置..."
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17170 msgid "Broadcast: "
17171 msgstr "广播:"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17174 msgid "Schedule: "
17175 msgstr "计划:"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17178 msgid "VOD: "
17179 msgstr "VOD: "
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17182 msgid "Open Directory"
17183 msgstr "打开目录"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17186 msgid "Open Folder"
17187 msgstr "打开文件夹"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17190 msgid "Open playlist..."
17191 msgstr "打开播放列表..."
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17194 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17195 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17198 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17199 msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17202 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17203 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17206 msgid "HTML playlist (*.html)"
17207 msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17210 msgid "Save playlist as..."
17211 msgstr "播放列表另存为..."
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17214 msgid "Open subtitles..."
17215 msgstr "打开字幕..."
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17218 msgid "Media Files"
17219 msgstr "媒体文件"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17222 msgid "Subtitles Files"
17223 msgstr "字幕文件"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17226 msgid "All Files"
17227 msgstr "所有文件"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17230 msgid "Control menu for the player"
17231 msgstr "用于播放器的控制菜单"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17234 msgid "Paused"
17235 msgstr "已暂停"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17238 msgid "&Media"
17239 msgstr "媒体(&M)"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17242 msgid "P&layback"
17243 msgstr "播放(&L)"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17246 msgid "&Audio"
17247 msgstr "音频(&A)"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17250 msgid "&Video"
17251 msgstr "视频(&V)"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17254 msgid "&Tools"
17255 msgstr "工具(&T)"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17258 msgid "V&iew"
17259 msgstr "视图(&I)"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17262 msgid "&Help"
17263 msgstr "帮助(&H)"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17266 msgid "&Open File..."
17267 msgstr "打开文件(&O)..."
17268
17269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17270 msgid "Open &Disc..."
17271 msgstr "打开光盘(&D)..."
17272
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17274 msgid "Open &Network Stream..."
17275 msgstr "打开网络串流(&N)..."
17276
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17278 msgid "Open &Capture Device..."
17279 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
17280
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17282 msgid "Open &Location from clipboard"
17283 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17286 msgid "&Recent Media"
17287 msgstr "最近使用的媒体(&R)"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17290 msgid "Conve&rt / Save..."
17291 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
17292
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17294 msgid "&Streaming..."
17295 msgstr "串流(&S)..."
17296
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17298 msgid "&Quit"
17299 msgstr "退出(&Q)"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17302 msgid "&Effects and Filters"
17303 msgstr "效果及过滤器(&E)"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17306 msgid "&Track Synchronization"
17307 msgstr "轨道同步(&T)"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17310 msgid "Program Guide"
17311 msgstr "程序向导"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17314 msgid "Plu&gins and extensions"
17315 msgstr "插件及扩展(&G)"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17318 msgid "&Preferences"
17319 msgstr "首选项(&P)"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17322 msgid "&View"
17323 msgstr "查看(&V)"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17326 msgid "Play&list"
17327 msgstr "播放列表(&L)"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17330 msgid "Ctrl+L"
17331 msgstr "Ctrl+L"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17334 msgid "Mi&nimal View"
17335 msgstr "最小视图(&N)..."
17336
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17338 msgid "Ctrl+H"
17339 msgstr "Ctrl+H"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17342 msgid "&Fullscreen Interface"
17343 msgstr "全屏幕界面(&F)"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17346 msgid "&Advanced Controls"
17347 msgstr "高级控制(&A)"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17350 msgid "Docked Playlist"
17351 msgstr "播放列表自动靠边"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17354 msgid "Visualizations selector"
17355 msgstr "可视化选择器"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17358 msgid "Customi&ze Interface..."
17359 msgstr "自定义界面(&Z)"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17362 msgid "Audio &Track"
17363 msgstr "音轨(&T)"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17366 msgid "Audio &Channels"
17367 msgstr "声道(&C)"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17370 msgid "Audio &Device"
17371 msgstr "音频设备(&D)"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17374 msgid "&Visualizations"
17375 msgstr "可视化(&V)"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17378 msgid "Video &Track"
17379 msgstr "视频轨道(&T)"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17382 msgid "&Subtitles Track"
17383 msgstr "字幕轨道(&S)"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17386 msgid "&Fullscreen"
17387 msgstr "全屏幕(&F)"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17390 msgid "Always &On Top"
17391 msgstr "总在最前(&O)"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17394 msgid "DirectX Wallpaper"
17395 msgstr "DirectX 壁纸"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17398 msgid "Direct3D Desktop mode"
17399 msgstr "Direct3D 桌面模式"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17402 msgid "Sna&pshot"
17403 msgstr "截图(&P)"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17406 msgid "&Zoom"
17407 msgstr "缩放(&Z)"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17410 msgid "Sca&le"
17411 msgstr "缩放(&L)"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17414 msgid "&Aspect Ratio"
17415 msgstr "高宽比(&A)"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17418 msgid "&Crop"
17419 msgstr "裁剪(&C)"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17422 msgid "&Deinterlace"
17423 msgstr "反交错(&D)"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17426 msgid "&Deinterlace mode"
17427 msgstr "反交错模式(&D)"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17430 msgid "&Post processing"
17431 msgstr "后期处理(&P)"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17434 msgid "Manage &bookmarks"
17435 msgstr "管理书签(&B)"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17438 msgid "T&itle"
17439 msgstr "标题(&I)"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17442 msgid "&Chapter"
17443 msgstr "章节(&C)"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17446 msgid "&Navigation"
17447 msgstr "导航(&N)"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17450 msgid "&Program"
17451 msgstr "程序(&P)"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17454 msgid "Configure podcasts..."
17455 msgstr "设置 podcast..."
17456
17457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17458 msgid "&Help..."
17459 msgstr "帮助(&H)..."
17460
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17462 msgid "Check for &Updates..."
17463 msgstr "检查更新(&U)..."
17464
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17466 msgid "&Faster"
17467 msgstr "较快(&F)"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17470 msgid "N&ormal Speed"
17471 msgstr "普通速度(&O)"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17474 msgid "Slo&wer"
17475 msgstr "较慢(&W)"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17478 msgid "&Jump Forward"
17479 msgstr "向前跳转(&J)"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17482 msgid "Jump Bac&kward"
17483 msgstr "向后跳转(&K)"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17486 msgid "&Stop"
17487 msgstr "停止(&S)"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17490 msgid "Pre&vious"
17491 msgstr "上一个(&V)"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17494 msgid "Ne&xt"
17495 msgstr "下一个(&X)"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17498 msgid "Open &Network..."
17499 msgstr "打开网络(&N)..."
17500
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17502 msgid "Leave Fullscreen"
17503 msgstr "离开全屏幕"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17506 msgid "&Playback"
17507 msgstr "播放(&P)"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17510 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17511 msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17514 msgid "Show VLC media player"
17515 msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17518 msgid "&Open Media"
17519 msgstr "打开媒体(&O)"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17522 msgid " - Empty - "
17523 msgstr " - 空 - "
17524
17525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17526 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17527 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17530 msgid ""
17531 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17532 "preferences dialog."
17533 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17536 msgid "Systray icon"
17537 msgstr "系统托盘图标"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17540 msgid ""
17541 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17542 "basic actions."
17543 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17546 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17547 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17550 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17551 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17554 msgid "Resize interface to the native video size"
17555 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17558 msgid ""
17559 "You have two choices:\n"
17560 " - The interface will resize to the native video size\n"
17561 " - The video will fit to the interface size\n"
17562 " By default, interface resize to the native video size."
17563 msgstr ""
17564 "您可以选择:\n"
17565 " - 界面将被缩放至视频大小\n"
17566 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
17567 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17570 msgid "Show playing item name in window title"
17571 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17574 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17575 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17578 msgid "Show notification popup on track change"
17579 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17582 msgid ""
17583 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17584 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17585 msgstr ""
17586 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
17587 "和轨道名称的弹出提示窗口。"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17590 msgid "Advanced options"
17591 msgstr "高级选项"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17594 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17595 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17598 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17599 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17602 msgid ""
17603 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17604 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17605 "extensions."
17606 msgstr ""
17607 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17608 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17611 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17612 msgstr "在 0.1 到 1 之间的全屏控制面板的不透明度"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17615 msgid ""
17616 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17617 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17618 "with composite extensions."
17619 msgstr ""
17620 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17621 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17624 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17625 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17628 msgid "Activate the updates availability notification"
17629 msgstr "激活可用的更新提示"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17632 msgid ""
17633 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17634 "once every two weeks."
17635 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17638 msgid "Number of days between two update checks"
17639 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17642 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17643 msgstr "允许音量被设置为 400%"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17646 msgid ""
17647 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17648 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17649 msgstr ""
17650 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
17651 "能会造成音频失真。"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17654 msgid "Automatically save the volume on exit"
17655 msgstr "自动在退出时保存音量"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17658 msgid "Ask for network policy at start"
17659 msgstr "在启动时询问网络策略"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17662 msgid "Save the recently played items in the menu"
17663 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17666 msgid "List of words separated by | to filter"
17667 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17670 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17671 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17674 msgid "Define the colors of the volume slider "
17675 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17678 msgid ""
17679 "Define the colors of the volume slider\n"
17680 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17681 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17682 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17683 msgstr ""
17684 "定义音量滑杆的颜色\n"
17685 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
17686 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17687 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17690 msgid "Selection of the starting mode and look "
17691 msgstr "选择启动模式和外观"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17694 msgid ""
17695 "Start VLC with:\n"
17696 " - normal mode\n"
17697 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17698 " - minimal mode with limited controls"
17699 msgstr ""
17700 "启动 VLC:\n"
17701 " - 普通模式\n"
17702 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
17703 " - 限制控制的最小化模式"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17706 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17707 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17710 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17711 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17714 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17715 msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17718 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17719 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17722 msgid "Load extensions on startup"
17723 msgstr "启动时载入扩展"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17726 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17727 msgstr "自动在启动时载入扩展"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17730 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17731 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17734 msgid "Qt interface"
17735 msgstr "Qt 界面"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
17738 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
17741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
17743 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
17744 msgid "Form"
17745 msgstr "形式"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
17748 msgid "Preset"
17749 msgstr "预设"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
17752 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17753 msgid "Dialog"
17754 msgstr "对话框"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17757 msgid "Show extended options"
17758 msgstr "显示扩展选项"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
17761 msgid "Show &more options"
17762 msgstr "显示更多选项(&M)"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
17765 msgid "Change the caching for the media"
17766 msgstr "更改媒体的缓冲"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
17769 msgid " ms"
17770 msgstr " ms"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
17773 msgid "Start Time"
17774 msgstr "起始时间"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
17777 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17778 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
17781 msgid "Extra media"
17782 msgstr "扩展媒体"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
17785 msgid "Select the file"
17786 msgstr "选择文件"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
17789 msgid "MRL"
17790 msgstr "MRL"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17793 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17794 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Edit Options"
17799 msgstr "选项"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17802 msgid "Change the start time for the media"
17803 msgstr "更改媒体的起始时间"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
17806 msgid "s"
17807 msgstr "秒"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
17810 msgid "Capture mode"
17811 msgstr "捕获模式"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17814 msgid "Select the capture device type"
17815 msgstr "选择捕获设备类型"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
17818 msgid "Device Selection"
17819 msgstr "设备选择"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17822 msgid "Options"
17823 msgstr "选项"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
17826 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17827 msgstr "访问高级选项来优化设备"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17830 msgid "Advanced options..."
17831 msgstr "高级选项..."
17832
17833 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17834 msgid "Disc Selection"
17835 msgstr "光盘选择"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
17838 msgid "SVCD/VCD"
17839 msgstr "SVCD/VCD"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
17842 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17843 msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
17846 msgid "Disc device"
17847 msgstr "光盘设备 "
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
17850 msgid "Starting Position"
17851 msgstr "起始位置"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17854 msgid "Audio and Subtitles"
17855 msgstr "音频和字幕"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
17858 msgid "Choose one or more media file to open"
17859 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17862 msgid "File Selection"
17863 msgstr "文件选择"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
17866 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17867 msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
17870 msgid "Add..."
17871 msgstr "添加..."
17872
17873 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
17874 msgid "Add a subtitles file"
17875 msgstr "添加一个字幕文件"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
17878 msgid "Use a sub&titles file"
17879 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
17882 msgid "Select the subtitles file"
17883 msgstr "选择字幕文件"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
17886 msgid "Font size:"
17887 msgstr "字体尺寸:"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
17890 msgid "Text alignment:"
17891 msgstr "文本对齐:"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
17894 msgid "Network Protocol"
17895 msgstr "网络协议"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Enter the URL of the network stream here."
17900 msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
17903 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17904 msgid "Podcast URLs list"
17905 msgstr "Podcast URL 列表"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
17908 msgid "MPEG-TS"
17909 msgstr "MPEG-TS"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
17912 msgid "MPEG-PS"
17913 msgstr "MPEG-PS"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
17916 msgid "WAV"
17917 msgstr "WAV"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
17920 msgid "ASF/WMV"
17921 msgstr "ASF/WMV"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
17924 msgid "Ogg/Ogm"
17925 msgstr "Ogg/Ogm"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
17928 msgid "RAW"
17929 msgstr "RAW"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
17932 msgid "MPEG 1"
17933 msgstr "MPEG 1"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
17936 msgid "FLV"
17937 msgstr "FLV"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
17940 msgid "AVI"
17941 msgstr "AVI"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
17944 msgid "MP4/MOV"
17945 msgstr "MP4/MOV"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
17948 msgid "MKV"
17949 msgstr "MKV"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
17952 msgid "Encapsulation"
17953 msgstr "封装"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
17956 msgid " kb/s"
17957 msgstr " kb/s"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
17960 msgid "Frame Rate"
17961 msgstr "帧率"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
17964 #, fuzzy
17965 msgid " fps"
17966 msgstr " 帧/秒"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
17969 msgid ""
17970 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17971 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17972 msgstr ""
17973 "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
17976 msgid "00000; "
17977 msgstr "00000; "
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17980 msgid "Keep original video track"
17981 msgstr "保持原视频轨"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
17984 msgid "Video codec"
17985 msgstr "视频编码器"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
17988 msgid "Keep original audio track"
17989 msgstr "保持原音频轨"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Sample Rate"
17994 msgstr "采样率"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
17997 msgid "Audio codec"
17998 msgstr "音频编码器"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Overlay subtitles on the video"
18003 msgstr "通过视频的高级字幕:"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18006 msgid "Destinations"
18007 msgstr "目标"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18010 msgid "New destination"
18011 msgstr "新目标"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18014 msgid ""
18015 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18016 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18017 msgstr ""
18018 "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
18019 "容。"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18022 msgid "Display locally"
18023 msgstr "在本地显示"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18026 msgid "Activate Transcoding"
18027 msgstr "激活转码"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18030 msgid "Miscellaneous Options"
18031 msgstr "杂项选项"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18034 msgid "Stream all elementary streams"
18035 msgstr "流所有通量流"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18038 msgid "Group name"
18039 msgstr "组名"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18042 msgid "Generated stream output string"
18043 msgstr "生成串流输出字符串"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18046 msgid "Keep audio level between sessions"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18050 msgid "Always reset audio start level to:"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18054 msgid " %"
18055 msgstr " %"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18058 msgid "Output"
18059 msgstr "输出"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Output module:"
18064 msgstr "输出模式"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Dolby Surround:"
18069 msgstr "杜比环绕"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18072 msgid "Normalize volume to:"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Replay gain mode:"
18078 msgstr "回放增益模式"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Visualization:"
18083 msgstr "可视化"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18088 msgstr "启用时间拉抻音频"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Preferred audio language:"
18093 msgstr "首选的音频语言"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18096 msgid "Password:"
18097 msgstr "密码:"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Username:"
18102 msgstr "用户名"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18107 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18110 msgid "Optical drive"
18111 msgstr "光盘驱动器"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18114 msgid "Default optical device"
18115 msgstr "默认光盘设备"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18118 msgid "Codecs"
18119 msgstr "编解码器"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18124 msgstr "H.264 环内去块滤镜"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18127 msgid "Video quality post-processing level"
18128 msgstr "视频质量后处理层级"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18131 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
18137 msgstr "系统编解码器 (质量较好)"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
18140 msgid "Files"
18141 msgstr "文件"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18144 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18145 msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18148 msgid "Default port (server mode)"
18149 msgstr "默认端口 (服务器模式)"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18152 msgid "HTTP proxy URL"
18153 msgstr "HTTP 代理 URL"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
18156 msgid "Default caching policy"
18157 msgstr "默认缓存策略"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
18160 msgid "HTTP (default)"
18161 msgstr "HTTP (默认)"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
18164 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18165 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
18168 msgid "Live555 stream transport"
18169 msgstr "Live555 流传输"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
18172 msgid "Instances"
18173 msgstr "实例"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18176 msgid "Allow only one instance"
18177 msgstr "仅允许一个实例"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18180 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18181 msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Album art download policy:"
18186 msgstr "专辑封面下载策略"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18189 msgid "Activate update notifier"
18190 msgstr "激活更新提示器"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Every "
18195 msgstr "覆盖"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
18198 msgid "Save recently played items"
18199 msgstr "保存最近播放的项目"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
18202 msgid "Separate words by | (without space)"
18203 msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Menus language:"
18208 msgstr "音频语言"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
18211 #, fuzzy
18212 msgid "File associations"
18213 msgstr "文件关联:"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Set up associations..."
18218 msgstr "文件关联:"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
18221 msgid "Look and feel"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Use custom skin"
18227 msgstr "选择外观"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Skin resource file:"
18232 msgstr "外观文件"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
18235 msgid "Resize interface to video size"
18236 msgstr "缩放界面至视频大小"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Force window style:"
18241 msgstr "下一个控件风格:"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Show systray icon"
18246 msgstr "系统托盘图标"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
18249 msgid "Embed video in interface"
18250 msgstr "嵌入视频到界面中"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
18253 msgid " Systray popup when minimized"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Show controls in full screen mode"
18259 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
18262 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
18266 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18267 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Use native style"
18272 msgstr "使用字幕文件"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
18277 msgstr "屏幕显示"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Show media title on video start"
18282 msgstr "在视频上显示媒体标题"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
18285 msgid "Subtitles Language"
18286 msgstr "字幕语言"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
18289 msgid "Preferred subtitles language"
18290 msgstr "首选的字幕语言"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
18293 msgid "Default encoding"
18294 msgstr "默认编码"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18297 msgid "Effect"
18298 msgstr "效果"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
18301 msgid "Font color"
18302 msgstr "字体颜色"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
18307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
18308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
18309 msgid " px"
18310 msgstr " px"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
18313 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18314 msgstr "加速视频输出 (重叠)"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
18317 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18318 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
18321 msgid "DirectX"
18322 msgstr "DirectX"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
18325 msgid "Display device"
18326 msgstr "显示设备"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
18329 msgid "Enable wallpaper mode"
18330 msgstr "开启壁纸模式"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Deinterlacing"
18335 msgstr "解除交错模式"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18338 msgid "Force Aspect Ratio"
18339 msgstr "强制高宽比"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
18342 msgid "vlc-snap"
18343 msgstr "vlc-snap"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18346 msgid "Stuff"
18347 msgstr "东西"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18350 msgid "Edit settings"
18351 msgstr "编辑设置"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18354 msgid "Control"
18355 msgstr "控制"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18358 msgid "Run manually"
18359 msgstr "手动运行"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18362 msgid "Setup schedule"
18363 msgstr "安装计划"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18366 msgid "Run on schedule"
18367 msgstr "按计划运行"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18370 msgid "Status"
18371 msgstr "状态"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18374 msgid "P/P"
18375 msgstr "P/P"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18378 msgid "Prev"
18379 msgstr "上一个"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18382 msgid "Add Input"
18383 msgstr "添加输入"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18386 msgid "Edit Input"
18387 msgstr "编辑输入"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18390 msgid "Clear List"
18391 msgstr "清除列表"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18394 msgid "Refresh"
18395 msgstr "刷新"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18398 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18399 msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
18402 msgid "Transform"
18403 msgstr "传输"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
18406 msgid "Sharpen"
18407 msgstr "锐利"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
18410 msgid "Sigma"
18411 msgstr "Sigma"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
18414 msgid "Image adjust"
18415 msgstr "调节图像"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
18418 msgid "Brightness threshold"
18419 msgstr "亮度阀值"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Synchronize top and bottom"
18424 msgstr "同步左和右"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
18427 msgid "Synchronize left and right"
18428 msgstr "同步左和右"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
18431 msgid "Magnification/Zoom"
18432 msgstr "放大/扩大"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
18435 msgid "Puzzle game"
18436 msgstr "智力游戏"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
18439 msgid "Black slot"
18440 msgstr "黑槽"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
18443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
18444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
18445 msgid "Columns"
18446 msgstr "列"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
18450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
18451 msgid "Rows"
18452 msgstr "行"
18453
18454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
18455 msgid "Rotate"
18456 msgstr "旋转"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
18459 msgid "Angle"
18460 msgstr "角度"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
18463 msgid "Geometry"
18464 msgstr "几何"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
18467 msgid "Color extraction"
18468 msgstr "色彩提取"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
18471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
18472 msgid ">HHHHHH;#"
18473 msgstr ">HHHHHH;#"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
18476 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
18477 msgid "Color threshold"
18478 msgstr "色彩阀值"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
18481 msgid "Similarity"
18482 msgstr "相似"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
18485 msgid "Color fun"
18486 msgstr "色彩休闲"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
18489 msgid "Water effect"
18490 msgstr "水面效果"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18493 #: modules/video_filter/noise.c:52
18494 msgid "Noise"
18495 msgstr "噪点"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
18498 msgid "Motion detect"
18499 msgstr "动态检测"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
18502 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18503 msgid "Motion blur"
18504 msgstr "动态模糊"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
18507 msgid "Factor"
18508 msgstr "因素"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
18511 msgid "Cartoon"
18512 msgstr "卡通"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
18515 msgid "Image modification"
18516 msgstr "图像修改"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
18519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
18520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
18521 msgid "AtmoLight"
18522 msgstr "AtmoLight"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Edge weightning"
18527 msgstr "边缘宽度"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Output Color Filtermode"
18532 msgstr "输出颜色滤镜模块"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Brightness (%)"
18537 msgstr "亮度"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Darknesslimit"
18542 msgstr "暗限制"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Mark analyzed Pixels"
18547 msgstr "标记已分析像素"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
18550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
18551 msgid "Filter length (ms)"
18552 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Filter threshold (%)"
18557 msgstr "过滤阀值"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Filter smoothness (%)"
18562 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
18565 msgid "Wall"
18566 msgstr "墙"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
18569 msgid "Add text"
18570 msgstr "添加文本"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
18573 msgid "Panoramix"
18574 msgstr "摄像头"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
18577 msgid "Clone"
18578 msgstr "克隆"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
18581 msgid "Number of clones"
18582 msgstr "克隆数量"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
18585 msgid "Vout/Overlay"
18586 msgstr "Vout/覆盖"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
18589 msgid "Add logo"
18590 msgstr "添加标志"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
18593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
18594 msgid "Transparency"
18595 msgstr "透明"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
18598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
18599 msgid "Logo"
18600 msgstr "标志"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
18603 msgid "Logo erase"
18604 msgstr "消除标志"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
18607 msgid "Mask"
18608 msgstr "掩码"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Subpicture filters"
18613 msgstr "子画面滤镜模块"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
18616 msgid "Video filters"
18617 msgstr "视频滤镜"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
18620 msgid "Vout filters"
18621 msgstr "Vout 滤镜"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
18624 msgid "Reset"
18625 msgstr "复位"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
18628 msgid "Update"
18629 msgstr "更新"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
18632 msgid "Advanced video filter controls"
18633 msgstr "高级视频滤镜控制"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18636 msgid "VLM configurator"
18637 msgstr "VLM 设置"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18640 msgid "Media Manager Edition"
18641 msgstr "媒体管理器版本"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18644 msgid "Name:"
18645 msgstr "名称:"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18648 msgid "Input:"
18649 msgstr "输入:"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18652 msgid "Select Input"
18653 msgstr "选择输入"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18656 msgid "Output:"
18657 msgstr "输出:"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18660 msgid "Select Output"
18661 msgstr "选择输出"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18664 msgid "Time Control"
18665 msgstr "时间控制"
18666
18667 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18668 msgid "Mux Control"
18669 msgstr "复用控制"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18672 msgid "Muxer:"
18673 msgstr "复用器:"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18676 msgid "AAAA; "
18677 msgstr "AAAA; "
18678
18679 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18680 msgid "Loop"
18681 msgstr "循环"
18682
18683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
18684 msgid "Media Manager List"
18685 msgstr "媒体管理器列表"
18686
18687 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18688 msgctxt "Tooltip|Clear"
18689 msgid "Clear"
18690 msgstr "清除"
18691
18692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18693 msgid "Open a skin file"
18694 msgstr "打开一个外观文件"
18695
18696 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18697 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18698 msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18699
18700 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18701 msgid "Open playlist"
18702 msgstr "打开播放列表"
18703
18704 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18705 msgid "Playlist Files|"
18706 msgstr "播放列表文件|"
18707
18708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18709 msgid "Save playlist"
18710 msgstr "保存播放列表"
18711
18712 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18713 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18714 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
18715
18716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18717 msgid "Skin to use"
18718 msgstr "要使用的外观"
18719
18720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18721 msgid "Path to the skin to use."
18722 msgstr "要使用外观路径。"
18723
18724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18725 msgid "Config of last used skin"
18726 msgstr "设置最后使用的外观"
18727
18728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18729 msgid ""
18730 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18731 "automatically, do not touch it."
18732 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
18733
18734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18735 msgid "Show a systray icon for VLC"
18736 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
18737
18738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18740 msgid "Show VLC on the taskbar"
18741 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
18742
18743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18744 msgid "Enable transparency effects"
18745 msgstr "开启透明效果"
18746
18747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18748 msgid ""
18749 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18750 "when moving windows does not behave correctly."
18751 msgstr ""
18752 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
18753
18754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18756 msgid "Use a skinned playlist"
18757 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
18758
18759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18760 msgid "Display video in a skinned window if any"
18761 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
18762
18763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18764 msgid ""
18765 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18766 "play back video even though no video tag is implemented"
18767 msgstr ""
18768 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
18769
18770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18771 msgid "Skins"
18772 msgstr "外观"
18773
18774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18775 msgid "Skinnable Interface"
18776 msgstr "外观化界面"
18777
18778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18779 msgid "Skins loader demux"
18780 msgstr "外观载入器去复用"
18781
18782 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18783 msgid "Select skin"
18784 msgstr "选择外观"
18785
18786 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18787 msgid "Open skin ..."
18788 msgstr "打开外观..."
18789
18790 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18791 msgid "Folder meta data"
18792 msgstr "文件夹元数据"
18793
18794 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18795 msgid "Album art filename"
18796 msgstr "专辑封面文件名"
18797
18798 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18799 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18800 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
18801
18802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18803 msgid "Blues"
18804 msgstr "蓝调"
18805
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18807 msgid "Classic rock"
18808 msgstr "经典摇滚"
18809
18810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18811 msgid "Country"
18812 msgstr "国家"
18813
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18815 msgid "Disco"
18816 msgstr "迪斯科"
18817
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18819 msgid "Funk"
18820 msgstr "疯克"
18821
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18823 msgid "Grunge"
18824 msgstr "格郎基"
18825
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18827 msgid "Hip-Hop"
18828 msgstr "街舞"
18829
18830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18831 msgid "Jazz"
18832 msgstr "爵士"
18833
18834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18835 msgid "Metal"
18836 msgstr "金属"
18837
18838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18839 msgid "New Age"
18840 msgstr "新世纪"
18841
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18843 msgid "Oldies"
18844 msgstr "老歌"
18845
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18847 msgid "Other"
18848 msgstr "其它"
18849
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18851 msgid "R&B"
18852 msgstr "节奏蓝调"
18853
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18855 msgid "Rap"
18856 msgstr "说唱"
18857
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18859 msgid "Industrial"
18860 msgstr "工业摇滚"
18861
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18863 msgid "Alternative"
18864 msgstr "非主流 "
18865
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18867 msgid "Death metal"
18868 msgstr "死亡金属"
18869
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18871 msgid "Pranks"
18872 msgstr "恶作剧"
18873
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18875 msgid "Soundtrack"
18876 msgstr "音轨"
18877
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18879 msgid "Euro-Techno"
18880 msgstr "欧陆风格"
18881
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18883 msgid "Ambient"
18884 msgstr "背景音乐"
18885
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18887 msgid "Trip-Hop"
18888 msgstr "神游舞曲"
18889
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18891 msgid "Vocal"
18892 msgstr "语音"
18893
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18895 msgid "Jazz+Funk"
18896 msgstr "爵士+疯克"
18897
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18899 msgid "Fusion"
18900 msgstr "流行"
18901
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18903 msgid "Trance"
18904 msgstr "催眠曲"
18905
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18907 msgid "Instrumental"
18908 msgstr "乐器"
18909
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18911 msgid "Acid"
18912 msgstr "酸味"
18913
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18915 msgid "House"
18916 msgstr "家庭"
18917
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18919 msgid "Game"
18920 msgstr "游戏"
18921
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18923 msgid "Sound clip"
18924 msgstr "音乐剪辑"
18925
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18927 msgid "Gospel"
18928 msgstr "圣经"
18929
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18931 msgid "Alternative rock"
18932 msgstr "另类摇滚"
18933
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18935 msgid "Soul"
18936 msgstr "灵歌"
18937
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18939 msgid "Punk"
18940 msgstr "朋克"
18941
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18943 msgid "Space"
18944 msgstr "空间"
18945
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18947 msgid "Meditative"
18948 msgstr "冥想"
18949
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18951 msgid "Instrumental pop"
18952 msgstr "流行演奏"
18953
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18955 msgid "Instrumental rock"
18956 msgstr "流行摇滚"
18957
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18959 msgid "Ethnic"
18960 msgstr "种族"
18961
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18963 msgid "Gothic"
18964 msgstr "哥特"
18965
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18967 msgid "Darkwave"
18968 msgstr "黑潮"
18969
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18971 msgid "Techno-Industrial"
18972 msgstr "数位工业"
18973
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18975 msgid "Electronic"
18976 msgstr "电子乐"
18977
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18979 msgid "Pop-Folk"
18980 msgstr "流行民谣"
18981
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18983 msgid "Eurodance"
18984 msgstr "欧洲舞曲"
18985
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18987 msgid "Dream"
18988 msgstr "梦幻"
18989
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18991 msgid "Southern rock"
18992 msgstr "南方摇滚"
18993
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18995 msgid "Comedy"
18996 msgstr "脱口秀"
18997
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18999 msgid "Cult"
19000 msgstr "邪典"
19001
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19003 msgid "Gangsta"
19004 msgstr "暴力"
19005
19006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19007 msgid "Top 40"
19008 msgstr "Top 40"
19009
19010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19011 msgid "Christian rap"
19012 msgstr "基督教说唱"
19013
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19015 msgid "Pop/funk"
19016 msgstr "摇滚/疯克"
19017
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19019 msgid "Jungle"
19020 msgstr "丛林"
19021
19022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19023 msgid "Native American"
19024 msgstr "美国原生音乐"
19025
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19027 msgid "Cabaret"
19028 msgstr "卡巴莱"
19029
19030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19031 msgid "New wave"
19032 msgstr "新潮"
19033
19034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19035 msgid "Rave"
19036 msgstr "锐舞"
19037
19038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19039 msgid "Showtunes"
19040 msgstr "歌舞剧音乐"
19041
19042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19043 msgid "Trailer"
19044 msgstr "片尾"
19045
19046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19047 msgid "Lo-Fi"
19048 msgstr "低保真乐"
19049
19050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19051 msgid "Tribal"
19052 msgstr "部落音乐 "
19053
19054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19055 msgid "Acid punk"
19056 msgstr "酸性朋克"
19057
19058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19059 msgid "Acid jazz"
19060 msgstr "酸性爵士"
19061
19062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19063 msgid "Polka"
19064 msgstr "波尔卡"
19065
19066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19067 msgid "Retro"
19068 msgstr "怀旧 "
19069
19070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19071 msgid "Musical"
19072 msgstr "音乐片"
19073
19074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19075 msgid "Rock & roll"
19076 msgstr "摇滚舞"
19077
19078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19079 msgid "Hard rock"
19080 msgstr "硬摇滚"
19081
19082 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19083 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19084 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
19085
19086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19087 msgid "The username of your last.fm account"
19088 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
19089
19090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19091 msgid "The password of your last.fm account"
19092 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
19093
19094 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19095 msgid "Scrobbler URL"
19096 msgstr "Scrobbler 网址"
19097
19098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19099 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19100 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
19101
19102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19103 msgid "Audioscrobbler"
19104 msgstr "音频方案"
19105
19106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19107 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19108 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
19109
19110 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19111 msgid "Last.fm username not set"
19112 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
19113
19114 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19115 msgid ""
19116 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19117 "VLC.\n"
19118 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19119 msgstr ""
19120 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
19121 "请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
19122
19123 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19124 msgid "last.fm: Authentication failed"
19125 msgstr "last.fm: 验证失败"
19126
19127 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19128 msgid ""
19129 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19130 "relaunch VLC."
19131 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
19132
19133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19134 msgid "Dummy image chroma format"
19135 msgstr "空图像色度格式"
19136
19137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19138 msgid ""
19139 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19140 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19141 msgstr ""
19142 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
19143
19144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19145 msgid "Save raw codec data"
19146 msgstr "保存 raw 编码器数据"
19147
19148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19149 msgid ""
19150 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19151 "main options."
19152 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
19153
19154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19155 msgid ""
19156 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19157 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19158 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19159 msgstr ""
19160 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
19161 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
19162
19163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19164 msgid "Dummy interface function"
19165 msgstr "空界面功能"
19166
19167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19168 msgid "Dummy Interface"
19169 msgstr "空界面"
19170
19171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19172 msgid "Dummy demux function"
19173 msgstr "空信号去复用功能"
19174
19175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19176 msgid "Dummy decoder"
19177 msgstr "空界面其"
19178
19179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19180 msgid "Dummy decoder function"
19181 msgstr "空解码器功能"
19182
19183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19184 msgid "Dump decoder"
19185 msgstr "倾倒解码器"
19186
19187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19188 msgid "Dump decoder function"
19189 msgstr "倾倒解码器功能"
19190
19191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19192 msgid "Dummy encoder function"
19193 msgstr "空编码器功能"
19194
19195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19196 msgid "Dummy audio output function"
19197 msgstr "空音频输出功能"
19198
19199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19200 msgid "Dummy video output function"
19201 msgstr "空视频输出功能"
19202
19203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19204 msgid "Dummy Video output"
19205 msgstr "空视频输出"
19206
19207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19208 msgid "Stats video output"
19209 msgstr "静态视频输出"
19210
19211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19212 msgid "Stats video output function"
19213 msgstr "静态视频输出功能"
19214
19215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19216 msgid "Dummy font renderer function"
19217 msgstr "空字体渲染器功能"
19218
19219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19220 msgid "libc memcpy"
19221 msgstr "libc 内存复制字符串"
19222
19223 #: modules/misc/freetype.c:95
19224 msgid "Font family for the font you want to use"
19225 msgstr "您要使用字体的字体集"
19226
19227 #: modules/misc/freetype.c:97
19228 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19229 msgstr "您要使用字体的字体文件"
19230
19231 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19232 msgid "Font size in pixels"
19233 msgstr "以像素为单位的字体大小"
19234
19235 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19236 msgid ""
19237 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19238 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19239 "font size."
19240 msgstr ""
19241 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
19242 "体大小。"
19243
19244 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19245 msgid ""
19246 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19247 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19248 msgstr ""
19249 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
19250
19251 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19252 #: modules/misc/win32text.c:69
19253 msgid "Text default color"
19254 msgstr "文本默认色彩"
19255
19256 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19257 #: modules/misc/win32text.c:70
19258 msgid ""
19259 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19260 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19261 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19262 "(red + green), #FFFFFF = white"
19263 msgstr ""
19264 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
19265 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
19266 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
19267
19268 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19269 #: modules/misc/win32text.c:74
19270 msgid "Relative font size"
19271 msgstr "相对字体大小"
19272
19273 #: modules/misc/freetype.c:115
19274 msgid ""
19275 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19276 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19277 msgstr ""
19278 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
19279 "小将被覆盖。"
19280
19281 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19282 #: modules/misc/win32text.c:81
19283 msgid "Smaller"
19284 msgstr "较小"
19285
19286 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19287 #: modules/misc/win32text.c:81
19288 msgid "Small"
19289 msgstr "小"
19290
19291 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19292 #: modules/misc/win32text.c:81
19293 msgid "Large"
19294 msgstr "大"
19295
19296 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19297 #: modules/misc/win32text.c:81
19298 msgid "Larger"
19299 msgstr "较大"
19300
19301 #: modules/misc/freetype.c:122
19302 msgid "Use YUVP renderer"
19303 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
19304
19305 #: modules/misc/freetype.c:123
19306 msgid ""
19307 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19308 "you want to encode into DVB subtitles"
19309 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
19310
19311 #: modules/misc/freetype.c:125
19312 msgid "Font Effect"
19313 msgstr "字体效果"
19314
19315 #: modules/misc/freetype.c:126
19316 msgid ""
19317 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19318 "readability."
19319 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
19320
19321 #: modules/misc/freetype.c:135
19322 msgid "Background"
19323 msgstr "背景"
19324
19325 #: modules/misc/freetype.c:135
19326 msgid "Fat Outline"
19327 msgstr "胖轮廓"
19328
19329 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19330 msgid "Text renderer"
19331 msgstr "文本渲染器"
19332
19333 #: modules/misc/freetype.c:148
19334 msgid "Freetype2 font renderer"
19335 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
19336
19337 #: modules/misc/freetype.c:361
19338 msgid ""
19339 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19340 "This should take less than a few minutes."
19341 msgstr ""
19342 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
19343 "这应该能在一分钟内完成。"
19344
19345 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
19346 msgid "Power Management Inhibitor"
19347 msgstr "电源管理抑制器"
19348
19349 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
19350 msgid "Playing some media."
19351 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
19352
19353 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
19354 #, fuzzy
19355 msgid "SessionManager"
19356 msgstr "会话名称"
19357
19358 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19359 msgid "XDG screen saver inhibition"
19360 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
19361
19362 #: modules/misc/gnutls.c:79
19363 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19364 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
19365
19366 #: modules/misc/gnutls.c:81
19367 msgid ""
19368 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19369 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19370 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
19371
19372 #: modules/misc/gnutls.c:84
19373 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19374 msgstr "继续 TLS 会话数"
19375
19376 #: modules/misc/gnutls.c:86
19377 msgid ""
19378 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19379 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
19380
19381 #: modules/misc/gnutls.c:91
19382 msgid "GnuTLS transport layer security"
19383 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
19384
19385 #: modules/misc/gnutls.c:101
19386 msgid "GnuTLS server"
19387 msgstr "GnuTLS 服务器"
19388
19389 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19390 msgid "OSSO"
19391 msgstr "OSSO"
19392
19393 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19394 msgid "OSSO screen unblanking"
19395 msgstr "OSSO 屏幕增辉"
19396
19397 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19398 msgid "XDG-screensaver"
19399 msgstr "XDG-屏幕保护"
19400
19401 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19402 msgid "X Screensaver disabler"
19403 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
19404
19405 #: modules/misc/logger.c:118
19406 msgid "Log format"
19407 msgstr "日志格式"
19408
19409 #: modules/misc/logger.c:120
19410 msgid ""
19411 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19412 "\"."
19413 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
19414
19415 #: modules/misc/logger.c:124
19416 msgid ""
19417 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19418 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19419 msgstr ""
19420 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
19421 "统日志代替文件的特殊模式)。"
19422
19423 #: modules/misc/logger.c:128
19424 msgid "Syslog facility"
19425 msgstr "Syslog 设备"
19426
19427 #: modules/misc/logger.c:129
19428 msgid ""
19429 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19430 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19431 msgstr ""
19432 "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
19433 "\"local0\" 到 \"local7\"。"
19434
19435 #: modules/misc/logger.c:157
19436 msgid "Verbosity"
19437 msgstr "冗长等级"
19438
19439 #: modules/misc/logger.c:158
19440 msgid ""
19441 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19442 "--verbose."
19443 msgstr ""
19444 "选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
19445
19446 #: modules/misc/logger.c:162
19447 msgid "Logging"
19448 msgstr "日志"
19449
19450 #: modules/misc/logger.c:163
19451 msgid "File logging"
19452 msgstr "文件日志"
19453
19454 #: modules/misc/logger.c:169
19455 msgid "Log filename"
19456 msgstr "日志文件名"
19457
19458 #: modules/misc/logger.c:169
19459 msgid "Specify the log filename."
19460 msgstr "指定日志文件名。"
19461
19462 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19463 msgid "Lua interface"
19464 msgstr "Lua 界面"
19465
19466 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19467 msgid "Lua interface module to load"
19468 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
19469
19470 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19471 msgid "Lua interface configuration"
19472 msgstr "Lua 界面设置"
19473
19474 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19475 msgid ""
19476 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19477 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19478 msgstr ""
19479 "Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
19480 ">, ...}, ...'。"
19481
19482 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19483 msgid "Lua Interface Module"
19484 msgstr "Lua 界面模块"
19485
19486 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19489 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
19490
19491 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19492 msgid "Lua Meta Fetcher"
19493 msgstr "Lua 元装取器"
19494
19495 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19496 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19497 msgstr "使用 lua 脚本获取元数据"
19498
19499 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19500 msgid "Lua Meta Reader"
19501 msgstr "Lua 元读取器"
19502
19503 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19504 msgid "Read meta data using lua scripts"
19505 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
19506
19507 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19508 msgid "Lua Playlist"
19509 msgstr "Lua 播放列表"
19510
19511 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19512 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19513 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
19514
19515 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19516 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19517 msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
19518
19519 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19520 msgid "Lua Art"
19521 msgstr "Lua Art"
19522
19523 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19524 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19525 msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
19526
19527 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19528 msgid "Lua Extension"
19529 msgstr "Lua 扩展"
19530
19531 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19532 msgid "Lua SD Module"
19533 msgstr "Lua SD 模块"
19534
19535 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19536 msgid "Freebox TV"
19537 msgstr "Freebox TV"
19538
19539 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19540 msgid "French TV"
19541 msgstr "法国 TV"
19542
19543 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19544 msgid "Growl Notification Plugin"
19545 msgstr "Growl 提示插件按"
19546
19547 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19548 msgid "Now playing"
19549 msgstr "现在正在播放"
19550
19551 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19552 msgid "Server"
19553 msgstr "服务器"
19554
19555 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19556 msgid ""
19557 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19558 "notifications are sent locally."
19559 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
19560
19561 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19562 msgid "Growl password on the Growl server."
19563 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
19564
19565 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19566 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19567 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
19568
19569 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19570 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19571 msgstr "Growl UDP 提示插件"
19572
19573 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19574 msgid "Title format string"
19575 msgstr "标题格式字串"
19576
19577 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19578 msgid ""
19579 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19580 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19581 msgstr ""
19582 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
19583 "\" ({0} - {1})。"
19584
19585 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19586 msgid "MSN Now-Playing"
19587 msgstr "MSN 正在播放"
19588
19589 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19590 msgid "Timeout (ms)"
19591 msgstr "超时 (毫秒)"
19592
19593 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19594 msgid "How long the notification will be displayed "
19595 msgstr "提示将显示多长时间"
19596
19597 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19598 msgid "Notify"
19599 msgstr "提示"
19600
19601 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19602 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19603 msgstr "LibNotify 提示插件"
19604
19605 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19606 msgid ""
19607 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19608 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19609 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19610 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19611 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19612 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19613 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19614 msgstr ""
19615 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
19616 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
19617 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
19618 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
19619 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
19620
19621 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19622 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19623 msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
19624
19625 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19626 msgid "Flip vertical position"
19627 msgstr "倒转垂直位置"
19628
19629 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19630 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19631 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
19632
19633 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19634 msgid "Vertical offset"
19635 msgstr "垂直偏移"
19636
19637 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19638 msgid ""
19639 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19640 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19641 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
19642
19643 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19644 msgid "Shadow offset"
19645 msgstr "阴影偏移"
19646
19647 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19648 msgid ""
19649 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19650 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
19651
19652 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19653 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19654 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
19655
19656 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19657 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19658 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
19659
19660 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19661 msgid "XOSD interface"
19662 msgstr "XOSD 界面"
19663
19664 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19665 msgid "OSD configuration importer"
19666 msgstr "OSD 设置导入器"
19667
19668 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19669 msgid "XML OSD configuration importer"
19670 msgstr "XML OSD 设置导入器"
19671
19672 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19673 msgid "M3U playlist export"
19674 msgstr "M3U 播放列表导出"
19675
19676 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19677 msgid "M3U8 playlist export"
19678 msgstr "M3U8 播放列表导出"
19679
19680 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19681 msgid "XSPF playlist export"
19682 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
19683
19684 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19685 msgid "HTML playlist export"
19686 msgstr "M3U 播放列表导出"
19687
19688 #: modules/misc/quartztext.c:81
19689 msgid "Name for the font you want to use"
19690 msgstr "您要使用的字体名称"
19691
19692 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19693 msgid ""
19694 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19695 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19696 msgstr ""
19697 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
19698 "被覆盖。"
19699
19700 #: modules/misc/quartztext.c:107
19701 msgid "Text renderer for Mac"
19702 msgstr "Mac 平台文本渲染器"
19703
19704 #: modules/misc/quartztext.c:108
19705 msgid "CoreText font renderer"
19706 msgstr "CoreText 字体渲染器"
19707
19708 #: modules/misc/rtsp.c:61
19709 msgid "RTSP host address"
19710 msgstr "RTSP 主机地址"
19711
19712 #: modules/misc/rtsp.c:63
19713 msgid ""
19714 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19715 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19716 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19717 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19718 msgstr ""
19719 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
19720 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
19721 "路径。\n"
19722 "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
19723
19724 #: modules/misc/rtsp.c:68
19725 msgid "Maximum number of connections"
19726 msgstr "连接的最大数量"
19727
19728 #: modules/misc/rtsp.c:69
19729 msgid ""
19730 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19731 "0 means no limit."
19732 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
19733
19734 #: modules/misc/rtsp.c:72
19735 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19736 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
19737
19738 #: modules/misc/rtsp.c:74
19739 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19740 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
19741
19742 #: modules/misc/rtsp.c:76
19743 msgid ""
19744 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19745 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19746 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19747 "The default is 5."
19748 msgstr ""
19749 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
19750 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
19751
19752 #: modules/misc/rtsp.c:82
19753 msgid "RTSP VoD"
19754 msgstr "RTSP VoD"
19755
19756 #: modules/misc/rtsp.c:83
19757 msgid "RTSP VoD server"
19758 msgstr "RTSP VoD 服务器"
19759
19760 #: modules/misc/sqlite.c:115
19761 #, fuzzy
19762 msgid "SQLite database module"
19763 msgstr "串流滤镜模块"
19764
19765 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19766 msgid "Stats"
19767 msgstr "统计数据"
19768
19769 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19770 msgid "Stats encoder function"
19771 msgstr "统计数据编码器函数"
19772
19773 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19774 msgid "Stats decoder"
19775 msgstr "统计数据解码器"
19776
19777 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19778 msgid "Stats decoder function"
19779 msgstr "统计数据解码器函数"
19780
19781 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19782 msgid "Stats demux"
19783 msgstr "统计数据去复用"
19784
19785 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19786 msgid "Stats demux function"
19787 msgstr "静态去复用功能"
19788
19789 #: modules/misc/svg.c:68
19790 msgid "SVG template file"
19791 msgstr "SVG 模板文件"
19792
19793 #: modules/misc/svg.c:69
19794 msgid ""
19795 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19796 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
19797
19798 #: modules/misc/win32text.c:59
19799 msgid "Filename for the font you want to use"
19800 msgstr "您要使用的字体文件名"
19801
19802 #: modules/misc/win32text.c:94
19803 msgid "Win32 font renderer"
19804 msgstr "Win32 字体渲染器"
19805
19806 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19807 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19808 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
19809
19810 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19811 msgid "Simple XML Parser"
19812 msgstr "简易 XML 解析器"
19813
19814 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19815 msgid "MMX memcpy"
19816 msgstr "MMX 内存复制字符串"
19817
19818 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19819 msgid "MMX EXT memcpy"
19820 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
19821
19822 #: modules/mux/asf.c:57
19823 msgid "Title to put in ASF comments."
19824 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
19825
19826 #: modules/mux/asf.c:59
19827 msgid "Author to put in ASF comments."
19828 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
19829
19830 #: modules/mux/asf.c:61
19831 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19832 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
19833
19834 #: modules/mux/asf.c:62
19835 msgid "Comment"
19836 msgstr "注释"
19837
19838 #: modules/mux/asf.c:63
19839 msgid "Comment to put in ASF comments."
19840 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
19841
19842 #: modules/mux/asf.c:65
19843 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19844 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
19845
19846 #: modules/mux/asf.c:66
19847 msgid "Packet Size"
19848 msgstr "数据包大小"
19849
19850 #: modules/mux/asf.c:67
19851 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19852 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
19853
19854 #: modules/mux/asf.c:68
19855 msgid "Bitrate override"
19856 msgstr "位率覆盖"
19857
19858 #: modules/mux/asf.c:69
19859 msgid ""
19860 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19861 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19862 "in bytes"
19863 msgstr ""
19864 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
19865 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
19866
19867 #: modules/mux/asf.c:73
19868 msgid "ASF muxer"
19869 msgstr "ASF 复用器"
19870
19871 #: modules/mux/asf.c:567
19872 msgid "Unknown Video"
19873 msgstr "未知视频"
19874
19875 #: modules/mux/avi.c:47
19876 msgid "AVI muxer"
19877 msgstr "AVI 复用器"
19878
19879 #: modules/mux/dummy.c:45
19880 msgid "Dummy/Raw muxer"
19881 msgstr "空/原始复用器"
19882
19883 #: modules/mux/mp4.c:46
19884 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19885 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
19886
19887 #: modules/mux/mp4.c:48
19888 msgid ""
19889 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19890 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19891 "downloading."
19892 msgstr ""
19893 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
19894 "对其进行预览。"
19895
19896 #: modules/mux/mp4.c:58
19897 msgid "MP4/MOV muxer"
19898 msgstr "MP4/MOV 复用器"
19899
19900 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19901 msgid "DTS delay (ms)"
19902 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
19903
19904 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19905 msgid ""
19906 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19907 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19908 "inside the client decoder."
19909 msgstr ""
19910 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19911 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
19912
19913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19914 msgid "PES maximum size"
19915 msgstr "PES 最大大小"
19916
19917 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19918 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19919 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
19920
19921 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19922 msgid "PS muxer"
19923 msgstr "PS 复用器"
19924
19925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19926 msgid "Video PID"
19927 msgstr "视频 PID"
19928
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19930 msgid ""
19931 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19932 "the video."
19933 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
19934
19935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19936 msgid "Audio PID"
19937 msgstr "音频 PID"
19938
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19940 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19941 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
19942
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19944 msgid "SPU PID"
19945 msgstr "SPU PID"
19946
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19948 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19949 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
19950
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19952 msgid "PMT PID"
19953 msgstr "PMT PID"
19954
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19956 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19957 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
19958
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19960 msgid "TS ID"
19961 msgstr "TS ID"
19962
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19964 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19965 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
19966
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19968 msgid "NET ID"
19969 msgstr "NET ID"
19970
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19972 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19973 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
19974
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19976 msgid "PMT Program numbers"
19977 msgstr "PMT 程序编号"
19978
19979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19980 msgid ""
19981 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19982 "to be enabled."
19983 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
19984
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19986 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19987 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19988
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19990 msgid ""
19991 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19992 "be enabled."
19993 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19994
19995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19996 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19997 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19998
19999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20000 msgid ""
20001 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20002 "be enabled."
20003 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20004
20005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20006 msgid "Set PID to ID of ES"
20007 msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
20008
20009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20010 msgid ""
20011 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20012 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20013 msgstr ""
20014 "如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
20015 "出流有相同的 PID。"
20016
20017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20018 msgid "Data alignment"
20019 msgstr "数据排列"
20020
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20022 msgid ""
20023 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20024 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20025 msgstr ""
20026 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
20027 "容。"
20028
20029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20030 msgid "Shaping delay (ms)"
20031 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
20032
20033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20034 msgid ""
20035 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20036 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20037 "especially for reference frames."
20038 msgstr ""
20039 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
20040 "值,特别是对于参考帧来说。"
20041
20042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20043 msgid "Use keyframes"
20044 msgstr "使用关键帧"
20045
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20047 msgid ""
20048 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20049 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20050 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20051 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20052 "the biggest frames in the stream."
20053 msgstr ""
20054 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
20055 "予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
20056 "后这将提高定型算法的效率。"
20057
20058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20059 msgid "PCR interval (ms)"
20060 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
20061
20062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20063 msgid ""
20064 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20065 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20066 msgstr ""
20067 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
20068 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
20069
20070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20071 msgid "Minimum B (deprecated)"
20072 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
20073
20074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20075 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20076 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
20077
20078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20079 msgid "Maximum B (deprecated)"
20080 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
20081
20082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20083 msgid ""
20084 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20085 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20086 "inside the client decoder."
20087 msgstr ""
20088 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
20089 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
20090
20091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20092 msgid "Crypt audio"
20093 msgstr "加密音频"
20094
20095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20096 msgid "Crypt audio using CSA"
20097 msgstr "使用 CSA 加密音频"
20098
20099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20100 msgid "Crypt video"
20101 msgstr "加密视频"
20102
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20104 msgid "Crypt video using CSA"
20105 msgstr "使用 CSA 加密视频"
20106
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20108 msgid "CSA Key"
20109 msgstr "CSA 密匙"
20110
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20112 msgid ""
20113 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20114 msgstr ""
20115 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
20116
20117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20118 msgid "CSA Key in use"
20119 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
20120
20121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20122 msgid ""
20123 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20124 "second/2 one."
20125 msgstr ""
20126 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
20127 "个。"
20128
20129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20130 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20131 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
20132
20133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20134 msgid ""
20135 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20136 "header from the value before encrypting."
20137 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
20138
20139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20140 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20141 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
20142
20143 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20144 msgid "Multipart JPEG muxer"
20145 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
20146
20147 #: modules/mux/ogg.c:51
20148 msgid "Ogg/OGM muxer"
20149 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
20150
20151 #: modules/mux/wav.c:46
20152 msgid "WAV muxer"
20153 msgstr "WAV 复用器"
20154
20155 #: modules/packetizer/copy.c:47
20156 msgid "Copy packetizer"
20157 msgstr "复制封包器"
20158
20159 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20160 msgid "Dirac packetizer"
20161 msgstr "Dirac 分包器"
20162
20163 #: modules/packetizer/flac.c:49
20164 msgid "Flac audio packetizer"
20165 msgstr "Flac 音频分包器"
20166
20167 #: modules/packetizer/h264.c:56
20168 msgid "H.264 video packetizer"
20169 msgstr "H.264 视频封包器"
20170
20171 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20172 msgid "MLP/TrueHD parser"
20173 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
20174
20175 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20176 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20177 msgstr "MPEG4 音频封包器"
20178
20179 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20180 msgid "MPEG4 video packetizer"
20181 msgstr "MPEG4 视频封包器"
20182
20183 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20184 msgid "Sync on Intra Frame"
20185 msgstr "在内部帧中同步"
20186
20187 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20188 msgid ""
20189 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20190 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20191 msgstr ""
20192 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
20193 "时就进行同步。"
20194
20195 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20196 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20197 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
20198
20199 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20200 msgid "MPEG Video"
20201 msgstr "MPEG 视频"
20202
20203 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20204 msgid "VC-1 packetizer"
20205 msgstr "VC-1 封包器"
20206
20207 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20208 msgid "Bonjour services"
20209 msgstr "Bonjour 服务"
20210
20211 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20212 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20213 msgid "My Videos"
20214 msgstr "我的视频"
20215
20216 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20217 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20218 msgid "My Music"
20219 msgstr "我的音乐"
20220
20221 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20222 msgid "Picture"
20223 msgstr "图片"
20224
20225 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20226 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20227 msgid "My Pictures"
20228 msgstr "我的图片"
20229
20230 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20231 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20232 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
20233
20234 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20235 msgid "Podcasts"
20236 msgstr "Podcast"
20237
20238 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20239 msgid "SAP multicast address"
20240 msgstr "SAP 多播地址"
20241
20242 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20243 msgid ""
20244 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20245 "However, you can specify a specific address."
20246 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
20247
20248 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20249 msgid "IPv4 SAP"
20250 msgstr "IPv4 SAP"
20251
20252 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20253 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20254 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
20255
20256 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20257 msgid "IPv6 SAP"
20258 msgstr "IPv6 SAP"
20259
20260 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20261 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20262 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
20263
20264 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20265 msgid "IPv6 SAP scope"
20266 msgstr "IPv6 SAP 范围"
20267
20268 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20269 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20270 msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
20271
20272 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20273 msgid "SAP timeout (seconds)"
20274 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
20275
20276 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20277 msgid ""
20278 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20279 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
20280
20281 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20282 msgid "Try to parse the announce"
20283 msgstr "尝试解析通告"
20284
20285 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20286 msgid ""
20287 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20288 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20289 msgstr ""
20290 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
20291 "RTSP) 模块解析。"
20292
20293 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20294 msgid "SAP Strict mode"
20295 msgstr "SAP 严格模式"
20296
20297 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20298 msgid ""
20299 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20300 "announcements."
20301 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
20302
20303 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20304 msgid "Use SAP cache"
20305 msgstr "使用 SAP 缓存"
20306
20307 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20308 msgid ""
20309 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20310 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20311 msgstr ""
20312 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
20313 "于被放弃的历史流。"
20314
20315 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20316 msgid "Network streams (SAP)"
20317 msgstr "网络流 (SAP)"
20318
20319 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20320 msgid "SDP Descriptions parser"
20321 msgstr "SDP 描述解析器"
20322
20323 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20324 msgid "Session"
20325 msgstr "会话"
20326
20327 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20328 msgid "Tool"
20329 msgstr "工具"
20330
20331 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20332 msgid "User"
20333 msgstr "用户"
20334
20335 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20336 msgid "Video capture"
20337 msgstr "视频捕获"
20338
20339 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20340 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20341 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
20342
20343 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20344 msgid "Audio capture"
20345 msgstr "音频捕获"
20346
20347 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20348 msgid "Audio capture (ALSA)"
20349 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
20350
20351 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20352 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20353 msgid "Discs"
20354 msgstr "光盘"
20355
20356 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20357 msgid "CD"
20358 msgstr "CD"
20359
20360 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20361 msgid "Blu-Ray"
20362 msgstr "Blu-Ray"
20363
20364 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20365 msgid "HD DVD"
20366 msgstr "HD DVD"
20367
20368 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20369 msgid "Unknown type"
20370 msgstr "未知类型"
20371
20372 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20373 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20374 msgid "Universal Plug'n'Play"
20375 msgstr "通用即插即播"
20376
20377 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20378 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20379 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20380 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Screen capture"
20383 msgstr "屏幕捕获输入"
20384
20385 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20386 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Applications"
20392 msgstr "应用程序"
20393
20394 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20395 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
20396 msgid "Desktop"
20397 msgstr "桌面"
20398
20399 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20400 msgid "Decompression"
20401 msgstr "解压缩"
20402
20403 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20404 msgid "Uncompressed RAR"
20405 msgstr "未压缩的 RAR"
20406
20407 #: modules/stream_filter/record.c:49
20408 msgid "Internal stream record"
20409 msgstr "内部串流记录"
20410
20411 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20412 msgid "Autodel"
20413 msgstr "自动删除"
20414
20415 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20416 msgid "Automatically add/delete input streams"
20417 msgstr "自动添加/删除输入流"
20418
20419 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20420 msgid ""
20421 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20422 "this stream later."
20423 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
20424
20425 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20426 msgid "Destination bridge-in name"
20427 msgstr "目标连入桥名称"
20428
20429 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20430 msgid ""
20431 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20432 "in at a time, you can discard this option."
20433 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
20434
20435 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20436 msgid ""
20437 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20438 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20439 "need to raise caching values."
20440 msgstr ""
20441 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
20442 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
20443
20444 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20445 msgid "ID Offset"
20446 msgstr "ID 偏移"
20447
20448 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20449 msgid ""
20450 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20451 "IDs bridge_in will register."
20452 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
20453
20454 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20455 msgid "Name of current instance"
20456 msgstr "当前实例名称"
20457
20458 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20459 msgid ""
20460 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20461 "at a time, you can discard this option."
20462 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
20463
20464 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20465 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20466 msgstr "缺数据时退回到占位流"
20467
20468 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20469 msgid ""
20470 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20471 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20472 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20473 "placeholder streams should have the same format. "
20474 msgstr ""
20475 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
20476 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
20477
20478 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20479 msgid "Placeholder delay"
20480 msgstr "占位延迟"
20481
20482 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20483 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20484 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
20485
20486 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20487 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20488 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
20489
20490 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20491 msgid ""
20492 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20493 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20494 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20495 "frames in the streams."
20496 msgstr ""
20497 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
20498 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
20499
20500 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20501 msgid "Bridge"
20502 msgstr "桥接"
20503
20504 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20505 msgid "Bridge stream output"
20506 msgstr "桥接流输出"
20507
20508 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20509 msgid "Bridge out"
20510 msgstr "桥接输出"
20511
20512 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20513 msgid "Bridge in"
20514 msgstr "桥接输入"
20515
20516 #: modules/stream_out/description.c:54
20517 msgid "Description stream output"
20518 msgstr "描述流输出"
20519
20520 #: modules/stream_out/display.c:42
20521 msgid "Enable/disable audio rendering."
20522 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
20523
20524 #: modules/stream_out/display.c:44
20525 msgid "Enable/disable video rendering."
20526 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
20527
20528 #: modules/stream_out/display.c:46
20529 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20530 msgstr "在显示流时插入延迟。"
20531
20532 #: modules/stream_out/display.c:55
20533 msgid "Display stream output"
20534 msgstr "显示流输出"
20535
20536 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20537 msgid "Duplicate stream output"
20538 msgstr "复制流输出"
20539
20540 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20541 msgid "Output access method"
20542 msgstr "输出访问模式"
20543
20544 #: modules/stream_out/es.c:43
20545 msgid "This is the default output access method that will be used."
20546 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
20547
20548 #: modules/stream_out/es.c:45
20549 msgid "Audio output access method"
20550 msgstr "音频输出访问模式"
20551
20552 #: modules/stream_out/es.c:47
20553 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20554 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
20555
20556 #: modules/stream_out/es.c:48
20557 msgid "Video output access method"
20558 msgstr "视频输出访问模块"
20559
20560 #: modules/stream_out/es.c:50
20561 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20562 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
20563
20564 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20565 msgid "Output muxer"
20566 msgstr "输出复用器"
20567
20568 #: modules/stream_out/es.c:54
20569 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20570 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
20571
20572 #: modules/stream_out/es.c:55
20573 msgid "Audio output muxer"
20574 msgstr "音频输出复用器"
20575
20576 #: modules/stream_out/es.c:57
20577 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20578 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
20579
20580 #: modules/stream_out/es.c:58
20581 msgid "Video output muxer"
20582 msgstr "视频输出复用器"
20583
20584 #: modules/stream_out/es.c:60
20585 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20586 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
20587
20588 #: modules/stream_out/es.c:62
20589 msgid "Output URL"
20590 msgstr "输出 URL"
20591
20592 #: modules/stream_out/es.c:64
20593 msgid "This is the default output URI."
20594 msgstr "这是默认的输出 URL。"
20595
20596 #: modules/stream_out/es.c:65
20597 msgid "Audio output URL"
20598 msgstr "音频输出 URL"
20599
20600 #: modules/stream_out/es.c:67
20601 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20602 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
20603
20604 #: modules/stream_out/es.c:68
20605 msgid "Video output URL"
20606 msgstr "视频输出 URL"
20607
20608 #: modules/stream_out/es.c:70
20609 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20610 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
20611
20612 #: modules/stream_out/es.c:79
20613 msgid "Elementary stream output"
20614 msgstr "通量流输出"
20615
20616 #: modules/stream_out/es.c:85
20617 msgid "Generic"
20618 msgstr "一般"
20619
20620 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20621 #, c-format
20622 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20623 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
20624
20625 #: modules/stream_out/gather.c:44
20626 msgid "Gathering stream output"
20627 msgstr "正在收集流输出"
20628
20629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20630 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20631 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
20632
20633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20634 msgid "Sample aspect ratio"
20635 msgstr "示范高宽比"
20636
20637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20638 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20639 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
20640
20641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20643 msgid "Video filter"
20644 msgstr "视频滤镜"
20645
20646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20647 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20648 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
20649
20650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20651 msgid "Image chroma"
20652 msgstr "图像色度"
20653
20654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20655 msgid ""
20656 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20657 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20658 msgstr ""
20659 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
20660
20661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20662 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20663 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
20664
20665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20666 #: modules/video_filter/rss.c:143
20667 msgid "X offset"
20668 msgstr "X 偏移"
20669
20670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20671 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20672 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
20673
20674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20675 #: modules/video_filter/rss.c:145
20676 msgid "Y offset"
20677 msgstr "Y 偏移"
20678
20679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20680 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20681 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
20682
20683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20684 msgid "Mosaic bridge"
20685 msgstr "Mosaic 桥"
20686
20687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20688 msgid "Mosaic bridge stream output"
20689 msgstr "Mosaic 桥流输出"
20690
20691 #: modules/stream_out/raop.c:148
20692 msgid "Hostname or IP address of target device"
20693 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
20694
20695 #: modules/stream_out/raop.c:151
20696 msgid ""
20697 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20698 "very loud."
20699 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
20700
20701 #: modules/stream_out/raop.c:155
20702 msgid "Password for target device."
20703 msgstr "目标设备的密码。"
20704
20705 #: modules/stream_out/raop.c:157
20706 msgid "Password file"
20707 msgstr "密码文件"
20708
20709 #: modules/stream_out/raop.c:158
20710 msgid "Read password for target device from file."
20711 msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
20712
20713 #: modules/stream_out/raop.c:161
20714 msgid "RAOP"
20715 msgstr "RAOP"
20716
20717 #: modules/stream_out/raop.c:162
20718 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20719 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
20720
20721 #: modules/stream_out/record.c:50
20722 msgid "Destination prefix"
20723 msgstr "目标前缀"
20724
20725 #: modules/stream_out/record.c:52
20726 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20727 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
20728
20729 #: modules/stream_out/record.c:57
20730 msgid "Record stream output"
20731 msgstr "录制串流输出"
20732
20733 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20734 msgid "This is the output URL that will be used."
20735 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
20736
20737 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20738 msgid "SDP"
20739 msgstr "SDP"
20740
20741 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20742 msgid ""
20743 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20744 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20745 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20746 "SDP to be announced via SAP."
20747 msgstr ""
20748 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
20749 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
20750 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
20751
20752 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20753 msgid "SAP announcing"
20754 msgstr "SAP 宣告"
20755
20756 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20757 msgid "Announce this session with SAP."
20758 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
20759
20760 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20761 msgid "Muxer"
20762 msgstr "复用器"
20763
20764 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20765 msgid ""
20766 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20767 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20768 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
20769
20770 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20771 msgid "Session name"
20772 msgstr "会话名称"
20773
20774 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20775 msgid ""
20776 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20777 "Descriptor)."
20778 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
20779
20780 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20781 msgid "Session description"
20782 msgstr "会话描述"
20783
20784 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20785 msgid ""
20786 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20787 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20788 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
20789
20790 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20791 msgid "Session URL"
20792 msgstr "会话 URL"
20793
20794 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20795 msgid ""
20796 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20797 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20798 "(Session Descriptor)."
20799 msgstr ""
20800 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
20801 "发布流的组织)。"
20802
20803 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20804 msgid "Session email"
20805 msgstr "会话电子邮件"
20806
20807 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20808 msgid ""
20809 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20810 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20811 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
20812
20813 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20814 msgid "Session phone number"
20815 msgstr "会话电话号码"
20816
20817 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20818 msgid ""
20819 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20820 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20821 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
20822
20823 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20824 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20825 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
20826
20827 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20828 msgid "Audio port"
20829 msgstr "音频端口"
20830
20831 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20832 msgid ""
20833 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20834 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
20835
20836 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20837 msgid "Video port"
20838 msgstr "视频端口"
20839
20840 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20841 msgid ""
20842 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20843 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
20844
20845 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20846 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20847 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
20848
20849 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20850 msgid ""
20851 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20852 "packets."
20853 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
20854
20855 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20856 msgid ""
20857 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20858 "milliseconds."
20859 msgstr "默认出站 RTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
20860
20861 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20862 msgid "Transport protocol"
20863 msgstr "传输协议"
20864
20865 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20866 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20867 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
20868
20869 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20870 msgid ""
20871 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20872 "master shared secret key."
20873 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
20874
20875 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20876 msgid "MP4A LATM"
20877 msgstr "MP4A LATM"
20878
20879 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20880 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20881 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
20882
20883 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20884 msgid "RTP stream output"
20885 msgstr "RTP 流输出"
20886
20887 #: modules/stream_out/smem.c:60
20888 msgid "Video prerender callback"
20889 msgstr "视频预渲染器回调"
20890
20891 #: modules/stream_out/smem.c:61
20892 msgid ""
20893 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20894 "buffer where render will be done"
20895 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
20896
20897 #: modules/stream_out/smem.c:64
20898 msgid "Audio prerender callback"
20899 msgstr "音频预渲染器回调"
20900
20901 #: modules/stream_out/smem.c:65
20902 msgid ""
20903 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20904 "buffer where render will be done"
20905 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
20906
20907 #: modules/stream_out/smem.c:68
20908 msgid "Video postrender callback"
20909 msgstr "视频后渲染器回调"
20910
20911 #: modules/stream_out/smem.c:69
20912 msgid ""
20913 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20914 "called when the render is into the buffer"
20915 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
20916
20917 #: modules/stream_out/smem.c:72
20918 msgid "Audio postrender callback"
20919 msgstr "音频后渲染器回调"
20920
20921 #: modules/stream_out/smem.c:73
20922 msgid ""
20923 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20924 "called when the render is into the buffer"
20925 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
20926
20927 #: modules/stream_out/smem.c:76
20928 msgid "Video Callback data"
20929 msgstr "视频回调数据"
20930
20931 #: modules/stream_out/smem.c:77
20932 msgid "Data for the video callback function."
20933 msgstr "视频回调函数的数据。"
20934
20935 #: modules/stream_out/smem.c:79
20936 msgid "Audio callback data"
20937 msgstr "音频回调数据"
20938
20939 #: modules/stream_out/smem.c:80
20940 msgid "Data for the audio callback function."
20941 msgstr "音频回调函数的数据。"
20942
20943 #: modules/stream_out/smem.c:82
20944 msgid "Time Synchronized output"
20945 msgstr "已同步时间的输出"
20946
20947 #: modules/stream_out/smem.c:83
20948 msgid ""
20949 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20950 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20951 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
20952
20953 #: modules/stream_out/smem.c:95
20954 msgid "Smem"
20955 msgstr "Smem"
20956
20957 #: modules/stream_out/smem.c:96
20958 msgid "Stream output to memory buffer"
20959 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
20960
20961 #: modules/stream_out/standard.c:47
20962 msgid "Output method to use for the stream."
20963 msgstr "用于流的输出模块。"
20964
20965 #: modules/stream_out/standard.c:50
20966 msgid "Muxer to use for the stream."
20967 msgstr "用于流的复用器。"
20968
20969 #: modules/stream_out/standard.c:51
20970 msgid "Output destination"
20971 msgstr "输出目标"
20972
20973 #: modules/stream_out/standard.c:53
20974 msgid ""
20975 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20976 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
20977
20978 #: modules/stream_out/standard.c:54
20979 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20980 msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
20981
20982 #: modules/stream_out/standard.c:56
20983 msgid ""
20984 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20985 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20986 msgstr ""
20987 "将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
20988 "代此。"
20989
20990 #: modules/stream_out/standard.c:58
20991 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20992 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
20993
20994 #: modules/stream_out/standard.c:60
20995 msgid ""
20996 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20997 "overrides this"
20998 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
20999
21000 #: modules/stream_out/standard.c:67
21001 msgid "Session groupname"
21002 msgstr "会话组名"
21003
21004 #: modules/stream_out/standard.c:69
21005 msgid ""
21006 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21007 "if you choose to use SAP."
21008 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
21009
21010 #: modules/stream_out/standard.c:101
21011 msgid "Standard stream output"
21012 msgstr "标准流输出"
21013
21014 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21015 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21016 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
21017
21018 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21019 msgid "Sizes"
21020 msgstr "大小"
21021
21022 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21023 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21024 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
21025
21026 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21027 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21028 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
21029
21030 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21031 msgid "Command UDP port"
21032 msgstr "命令 UDP 端口"
21033
21034 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21035 msgid "UDP port to listen to for commands."
21036 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
21037
21038 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21039 msgid "Command"
21040 msgstr "命令"
21041
21042 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21043 msgid "Initial command to execute."
21044 msgstr "要执行的初始命令。"
21045
21046 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21047 msgid "GOP size"
21048 msgstr "GOP 大小"
21049
21050 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21051 msgid "Number of P frames between two I frames."
21052 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
21053
21054 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21055 msgid "Quantizer scale"
21056 msgstr "量化器比例。"
21057
21058 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21059 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21060 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
21061
21062 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21063 msgid "Mute audio"
21064 msgstr "静音"
21065
21066 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21067 msgid "Mute audio when command is not 0."
21068 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
21069
21070 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21071 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21072 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
21073
21074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21075 msgid "Video encoder"
21076 msgstr "视频编码器"
21077
21078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21079 msgid ""
21080 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21081 "options)."
21082 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
21083
21084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21085 msgid "Destination video codec"
21086 msgstr "目标视频编码器"
21087
21088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21089 msgid "This is the video codec that will be used."
21090 msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
21091
21092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21093 msgid "Video bitrate"
21094 msgstr "视频位率"
21095
21096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21097 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21098 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
21099
21100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21101 msgid "Video scaling"
21102 msgstr "视频比例"
21103
21104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21105 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21106 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
21107
21108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21109 msgid "Video frame-rate"
21110 msgstr "视频帧率"
21111
21112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21113 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21114 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
21115
21116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21117 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21118 msgstr "在编码前反交错视频。"
21119
21120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21121 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21122 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
21123
21124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21125 msgid "Maximum video width"
21126 msgstr "最大视频宽度"
21127
21128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21129 msgid "Maximum output video width."
21130 msgstr "最大输出视频宽度。"
21131
21132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21133 msgid "Maximum video height"
21134 msgstr "最大视频高度"
21135
21136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21137 msgid "Maximum output video height."
21138 msgstr "最大输出视频高度。"
21139
21140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21141 msgid ""
21142 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21143 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21144 msgstr ""
21145 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
21146 "表。"
21147
21148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21149 msgid "Audio encoder"
21150 msgstr "音频编码器"
21151
21152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21153 msgid ""
21154 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21155 "options)."
21156 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
21157
21158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21159 msgid "Destination audio codec"
21160 msgstr "目标音频编码器"
21161
21162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21163 msgid "This is the audio codec that will be used."
21164 msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
21165
21166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21167 msgid "Audio bitrate"
21168 msgstr "音频位率"
21169
21170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21171 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21172 msgstr "要转码的音频流位率。"
21173
21174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21175 msgid ""
21176 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21177 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
21178
21179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21180 msgid "Audio Language"
21181 msgstr "音频语言"
21182
21183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21184 msgid "This is the language of the audio stream."
21185 msgstr "这是音频流的语言。"
21186
21187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21188 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21189 msgstr "在转码流中的声道数。"
21190
21191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21192 msgid "Audio filter"
21193 msgstr "音频滤镜"
21194
21195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21196 msgid ""
21197 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21198 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21199 msgstr ""
21200 "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
21201 "隔符列表。"
21202
21203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21204 msgid "Subtitles encoder"
21205 msgstr "字幕编码器"
21206
21207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21208 msgid ""
21209 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21210 "options)."
21211 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
21212
21213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21214 msgid "Destination subtitles codec"
21215 msgstr "目标字幕编码器"
21216
21217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21218 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21219 msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
21220
21221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21222 msgid ""
21223 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21224 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21225 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21226 "of subpicture modules"
21227 msgstr ""
21228 "这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
21229 "面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
21230
21231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21233 msgid "OSD menu"
21234 msgstr "OSD 菜单"
21235
21236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21237 msgid ""
21238 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21239 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
21240
21241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21242 msgid "Number of threads"
21243 msgstr "线程数量"
21244
21245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21246 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21247 msgstr "用于转码的线程数量。"
21248
21249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21250 msgid "High priority"
21251 msgstr "高优先级"
21252
21253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21254 msgid ""
21255 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21256 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
21257
21258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21259 msgid "Synchronise on audio track"
21260 msgstr "同步音轨"
21261
21262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21263 msgid ""
21264 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21265 "on the audio track."
21266 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
21267
21268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21269 msgid ""
21270 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21271 "rate."
21272 msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
21273
21274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21275 msgid "Transcode stream output"
21276 msgstr "转码流输出"
21277
21278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21279 msgid "Overlays/Subtitles"
21280 msgstr "覆盖/字幕输出"
21281
21282 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21283 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21284 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21285 msgid "Conversions from "
21286 msgstr "转换从"
21287
21288 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21289 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21290 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21291
21292 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21293 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21294 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21295
21296 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21297 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21298 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21299
21300 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21301 msgid "MMX conversions from "
21302 msgstr "MMX 转换从"
21303
21304 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21305 msgid "SSE2 conversions from "
21306 msgstr "SSE2 转换从"
21307
21308 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21309 msgid "AltiVec conversions from "
21310 msgstr "AltiVec 转换从"
21311
21312 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21313 msgid ""
21314 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21315 "threshold value will be the brighness defined below."
21316 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
21317
21318 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21319 msgid "Image contrast (0-2)"
21320 msgstr "图像对比度 (0-2)"
21321
21322 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21323 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21324 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21325
21326 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21327 msgid "Image hue (0-360)"
21328 msgstr "图像色调 (0-360)"
21329
21330 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21331 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21332 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
21333
21334 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21335 msgid "Image saturation (0-3)"
21336 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
21337
21338 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21339 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21340 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
21341
21342 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21343 msgid "Image brightness (0-2)"
21344 msgstr "图像亮度 (0-2)"
21345
21346 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21347 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21348 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21349
21350 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21351 msgid "Image gamma (0-10)"
21352 msgstr "图像色度 (0-10)"
21353
21354 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21355 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21356 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
21357
21358 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21359 msgid "Image properties filter"
21360 msgstr "图像属性滤镜"
21361
21362 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21363 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21364 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
21365
21366 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21367 msgid "Transparency mask"
21368 msgstr "透明掩码"
21369
21370 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21371 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21372 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
21373
21374 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21375 msgid "Alpha mask video filter"
21376 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
21377
21378 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21379 msgid "Alpha mask"
21380 msgstr "Alpha 掩码"
21381
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21383 msgid ""
21384 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21385 "your computer.\n"
21386 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21387 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21388 "\n"
21389 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21390 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21391 "\n"
21392 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21393 "where to get the required parts.\n"
21394 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21395 "in live action."
21396 msgstr ""
21397 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
21398 "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
21399 "如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
21400 "\n"
21401 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21402 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21403 "\n"
21404 "您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
21405 "您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
21406
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21408 msgid "Devicetype"
21409 msgstr "设备类型"
21410
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21412 msgid ""
21413 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21414 "delegate processing to the external process - with more options"
21415 msgstr ""
21416 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
21417 "更多可用选项"
21418
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21420 msgid "AtmoWin Software"
21421 msgstr "AtmoWin 软件"
21422
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21424 msgid "Classic AtmoLight"
21425 msgstr "经典 AtmoLight"
21426
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21428 msgid "Quattro AtmoLight"
21429 msgstr "Quattro AtmoLight"
21430
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21432 msgid "DMX"
21433 msgstr "DMX"
21434
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21436 msgid "MoMoLight"
21437 msgstr "MoMoLight"
21438
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21440 msgid "Count of AtmoLight channels"
21441 msgstr "AtmoLight 频道数"
21442
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21444 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21445 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
21446
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21448 msgid "DMX address for each channel"
21449 msgstr "各频道的 DMX 地址"
21450
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21452 msgid ""
21453 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21454 "values"
21455 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基本地址;或者分别输入数值"
21456
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21458 msgid "Count of channels"
21459 msgstr "频道数"
21460
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21462 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21463 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
21464
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21466 msgid "Save Debug Frames"
21467 msgstr "保存调试帧"
21468
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21470 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21471 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
21472
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21474 msgid "Debug Frame Folder"
21475 msgstr "调试帧文件夹"
21476
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21478 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21479 msgstr "调试帧要保存的路径"
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21482 msgid "Extracted Image Width"
21483 msgstr "释放图像宽度"
21484
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21486 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21487 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
21488
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21490 msgid "Extracted Image Height"
21491 msgstr "释放图像高度"
21492
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21494 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21495 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
21496
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21498 msgid "Mark analyzed pixels"
21499 msgstr "标记已分析像素"
21500
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21502 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21503 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
21504
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21506 msgid "Color when paused"
21507 msgstr "暂停时的色彩"
21508
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21510 msgid ""
21511 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21512 "another beer?)"
21513 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
21514
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21516 msgid "Pause-Red"
21517 msgstr "暂停红"
21518
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21520 msgid "Red component of the pause color"
21521 msgstr "暂停颜色的红成分"
21522
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21524 msgid "Pause-Green"
21525 msgstr "暂停率"
21526
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21528 msgid "Green component of the pause color"
21529 msgstr "暂停颜色的绿成分"
21530
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21532 msgid "Pause-Blue"
21533 msgstr "暂停蓝"
21534
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21536 msgid "Blue component of the pause color"
21537 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
21538
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21540 msgid "Pause-Fadesteps"
21541 msgstr "暂停淡入步骤"
21542
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21544 msgid ""
21545 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21546 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
21547
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21549 msgid "End-Red"
21550 msgstr "结束红"
21551
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21553 msgid "Red component of the shutdown color"
21554 msgstr "结束颜色的红色成分"
21555
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21557 msgid "End-Green"
21558 msgstr "结束绿"
21559
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21561 msgid "Green component of the shutdown color"
21562 msgstr "结束颜色的绿色成分"
21563
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21565 msgid "End-Blue"
21566 msgstr "结束蓝"
21567
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21569 msgid "Blue component of the shutdown color"
21570 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21573 msgid "End-Fadesteps"
21574 msgstr "结束淡入步骤"
21575
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21577 msgid ""
21578 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21579 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21580 msgstr ""
21581 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
21582 "秒)"
21583
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21585 msgid "Number of zones on top"
21586 msgstr "顶部通道数"
21587
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21589 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21590 msgstr "屏幕顶部通道数"
21591
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21593 msgid "Number of zones on bottom"
21594 msgstr "底部通道数"
21595
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21597 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21598 msgstr "屏幕底部通道数"
21599
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21601 msgid "Zones on left / right side"
21602 msgstr "左 / 右边的通道"
21603
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21605 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21606 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
21607
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21609 msgid "Calculate a average zone"
21610 msgstr "计算平均通道"
21611
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21613 msgid ""
21614 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21615 "single channel AtmoLight)"
21616 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
21617
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21619 msgid "Use Software White adjust"
21620 msgstr "使用软件白调节"
21621
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21623 msgid ""
21624 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21625 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
21626
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21628 msgid "White Red"
21629 msgstr "白红"
21630
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21632 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21633 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
21634
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21636 msgid "White Green"
21637 msgstr "白绿"
21638
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21640 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21641 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
21642
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21644 msgid "White Blue"
21645 msgstr "白蓝"
21646
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21648 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21649 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
21650
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21652 msgid "Serial Port/Device"
21653 msgstr "串口/设备"
21654
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21656 msgid ""
21657 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21658 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21659 msgstr ""
21660 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
21661 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
21662
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21664 msgid "Edge Weightning"
21665 msgstr "边缘宽度"
21666
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21668 msgid ""
21669 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21670 "the frame."
21671 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
21672
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21674 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21675 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
21676
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21678 msgid "Darkness Limit"
21679 msgstr "暗限制"
21680
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21682 msgid ""
21683 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21684 "than one for letterboxed videos."
21685 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
21686
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21688 msgid "Hue windowing"
21689 msgstr "色调窗口"
21690
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21693 msgid "Used for statistics."
21694 msgstr "用于统计。"
21695
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21697 msgid "Sat windowing"
21698 msgstr "亮度窗口"
21699
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21701 msgid ""
21702 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21703 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
21704
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21706 msgid "Filter threshold"
21707 msgstr "过滤阀值"
21708
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21710 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21711 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
21712
21713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21714 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21715 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
21716
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21718 msgid "Filter Smoothness"
21719 msgstr "平滑过滤"
21720
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21722 msgid "Output Color filter mode"
21723 msgstr "输出颜色滤镜模块"
21724
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21726 msgid ""
21727 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21728 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
21729
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21731 msgid "No Filtering"
21732 msgstr "不过滤"
21733
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21735 msgid "Combined"
21736 msgstr "混合"
21737
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21739 msgid "Percent"
21740 msgstr "百分比"
21741
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21743 msgid "Frame delay (ms)"
21744 msgstr "帧延迟 (ms)"
21745
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21747 msgid ""
21748 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21749 "20ms should do the trick."
21750 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
21751
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21753 msgid "Channel 0: summary"
21754 msgstr "频道 0: 概要"
21755
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21757 msgid "Channel 1: left"
21758 msgstr "频道 1: 左"
21759
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21761 msgid "Channel 2: right"
21762 msgstr "频道 2: 右"
21763
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21765 msgid "Channel 3: top"
21766 msgstr "频道 3: 上"
21767
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21769 msgid "Channel 4: bottom"
21770 msgstr "频道 4: 下"
21771
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21773 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21774 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
21775
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21777 msgid "disabled"
21778 msgstr "关闭"
21779
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21781 msgid "Zone 4:summary"
21782 msgstr "通道 4:总"
21783
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21785 msgid "Zone 3:left"
21786 msgstr "通道 3:左"
21787
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21789 msgid "Zone 1:right"
21790 msgstr "通道 1:右"
21791
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21793 msgid "Zone 0:top"
21794 msgstr "通道 0:上"
21795
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21797 msgid "Zone 2:bottom"
21798 msgstr "通道 2:下"
21799
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21801 msgid "Channel / Zone Assignment"
21802 msgstr "频道 / 通道分配"
21803
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21805 msgid ""
21806 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21807 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21808 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21809 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21810 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21811 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21812 msgstr ""
21813 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
21814 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
21815 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
21816 "-1,3,2,1,0"
21817
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21819 msgid "Zone 0: Top gradient"
21820 msgstr "通道 0: 上梯度"
21821
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21823 msgid "Zone 1: Right gradient"
21824 msgstr "通道 1: 右梯度"
21825
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21827 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21828 msgstr "通道 2: 下梯度"
21829
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21831 msgid "Zone 3: Left gradient"
21832 msgstr "通道 3: 左梯度"
21833
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21835 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21836 msgstr "通道 4: 总梯度"
21837
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21839 msgid ""
21840 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21841 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
21842
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21844 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21845 msgstr "倾斜图像搜索路径"
21846
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21848 msgid ""
21849 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21850 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21851 msgstr ""
21852 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
21853 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
21854
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21856 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21857 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
21858
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21860 msgid ""
21861 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21862 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21863 msgstr ""
21864 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
21865 "径。"
21866
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21868 msgid "AtmoLight Filter"
21869 msgstr "AtmoLight 滤镜"
21870
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21872 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21873 msgstr "选择设备类型与连接"
21874
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21876 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21877 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
21878
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21880 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21881 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
21882
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21884 msgid "DMX options"
21885 msgstr "DMX 选项"
21886
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21888 msgid "MoMoLight options"
21889 msgstr "MoMoLight 选项"
21890
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21892 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21893 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
21894
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21896 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21897 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
21898
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21900 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21901 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
21902
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21904 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21905 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
21906
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21908 msgid "Change gradients"
21909 msgstr "更改变化"
21910
21911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Value of the audio channels levels"
21914 msgstr "声道数量"
21915
21916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
21917 msgid ""
21918 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
21919 "be separated with ':'."
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
21923 #, fuzzy
21924 msgid "X coordinate of the bargraph."
21925 msgstr "掩码的 X 坐标。"
21926
21927 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Y coordinate of the bargraph."
21930 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
21931
21932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Transparency of the bargraph"
21935 msgstr "图像透明度"
21936
21937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
21938 #, fuzzy
21939 msgid ""
21940 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21941 "opacity)."
21942 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
21943
21944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Bargraph position"
21947 msgstr "标志位置"
21948
21949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
21950 #, fuzzy
21951 msgid ""
21952 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21953 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21954 "right)."
21955 msgstr ""
21956 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
21957 "值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21958
21959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Alarm"
21962 msgstr "Alsa"
21963
21964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
21965 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
21966 msgstr ""
21967
21968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
21969 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
21973 msgid ""
21974 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
21978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
21981 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
21982
21983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Audio Bar Graph Video"
21986 msgstr "音频/视频"
21987
21988 #: modules/video_filter/ball.c:109
21989 #, fuzzy
21990 msgid "Ball color"
21991 msgstr "V 平面颜色"
21992
21993 #: modules/video_filter/ball.c:110
21994 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/video_filter/ball.c:112
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Edge visible"
22000 msgstr "总是可见"
22001
22002 #: modules/video_filter/ball.c:113
22003 msgid "Set edge visibility."
22004 msgstr ""
22005
22006 #: modules/video_filter/ball.c:115
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Ball speed"
22009 msgstr "普通速度(&O)"
22010
22011 #: modules/video_filter/ball.c:116
22012 msgid ""
22013 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22014 "number of pixels by frame."
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/video_filter/ball.c:119
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Ball size"
22020 msgstr "读取尺寸"
22021
22022 #: modules/video_filter/ball.c:120
22023 msgid ""
22024 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22025 "pixels"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/video_filter/ball.c:123
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Gradient threshold"
22031 msgstr "过滤阀值"
22032
22033 #: modules/video_filter/ball.c:124
22034 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/video_filter/ball.c:126
22038 msgid "Augmented reality ball game"
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/video_filter/ball.c:135
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Ball video filter"
22044 msgstr "显示墙滤镜"
22045
22046 #: modules/video_filter/ball.c:136
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Ball"
22049 msgstr "全部"
22050
22051 #: modules/video_filter/blend.c:44
22052 msgid "Video pictures blending"
22053 msgstr "视频图片混合"
22054
22055 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22056 msgid "Number of time to blend"
22057 msgstr "要混合的时间编号"
22058
22059 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22060 msgid "The number of time the blend will be performed"
22061 msgstr "将要执行混合的时间编号"
22062
22063 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22064 msgid "Alpha of the blended image"
22065 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
22066
22067 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22068 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22069 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
22070
22071 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22072 msgid "Image to be blended onto"
22073 msgstr "要混合的图像"
22074
22075 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22076 msgid "The image which will be used to blend onto"
22077 msgstr "将被混合的图像"
22078
22079 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22080 msgid "Chroma for the base image"
22081 msgstr "基础图像的色度"
22082
22083 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22084 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22085 msgstr "将被载入的基础图像色度"
22086
22087 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22088 msgid "Image which will be blended"
22089 msgstr "将被混合的图像。"
22090
22091 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22092 msgid "The image blended onto the base image"
22093 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
22094
22095 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22096 msgid "Chroma for the blend image"
22097 msgstr "混合图像的色度"
22098
22099 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22100 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22101 msgstr "将被载入的混合图像色度"
22102
22103 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22104 msgid "Blending benchmark filter"
22105 msgstr "混合基准滤镜"
22106
22107 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22108 msgid "Blendbench"
22109 msgstr "混合基准"
22110
22111 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22112 msgid "Benchmarking"
22113 msgstr "基准"
22114
22115 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22116 msgid "Base image"
22117 msgstr "基础图像"
22118
22119 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22120 msgid "Blend image"
22121 msgstr "混合图像"
22122
22123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22124 msgid ""
22125 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22126 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22127 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22128 "default)."
22129 msgstr ""
22130 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
22131 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
22132
22133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22134 msgid "Bluescreen U value"
22135 msgstr "蓝屏 U 值"
22136
22137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22138 msgid ""
22139 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22140 "Defaults to 120 for blue."
22141 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
22142
22143 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22144 msgid "Bluescreen V value"
22145 msgstr "蓝屏 V 值"
22146
22147 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22148 msgid ""
22149 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22150 "Defaults to 90 for blue."
22151 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
22152
22153 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22154 msgid "Bluescreen U tolerance"
22155 msgstr "蓝屏 U 阀值"
22156
22157 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22158 msgid ""
22159 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22160 "value between 10 and 20 seems sensible."
22161 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
22162
22163 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22164 msgid "Bluescreen V tolerance"
22165 msgstr "蓝屏 V 阀值"
22166
22167 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22168 msgid ""
22169 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22170 "value between 10 and 20 seems sensible."
22171 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
22172
22173 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22174 msgid "Bluescreen video filter"
22175 msgstr "蓝屏视频滤镜"
22176
22177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22178 msgid "Bluescreen"
22179 msgstr "蓝屏"
22180
22181 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22182 msgid "Output width"
22183 msgstr "输出宽度"
22184
22185 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22186 msgid "Output (canvas) image width"
22187 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
22188
22189 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22190 msgid "Output height"
22191 msgstr "输出高度"
22192
22193 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22194 msgid "Output (canvas) image height"
22195 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
22196
22197 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22198 msgid "Output picture aspect ratio"
22199 msgstr "输出图像宽高比"
22200
22201 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22202 msgid ""
22203 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22204 "have the same SAR as the input."
22205 msgstr ""
22206 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
22207
22208 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22209 msgid "Pad video"
22210 msgstr "视频加边"
22211
22212 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22213 msgid ""
22214 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22215 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22216 msgstr ""
22217 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
22218 "canvas。"
22219
22220 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22221 msgid "Automatically resize and pad a video"
22222 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
22223
22224 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22225 msgid "Canvas"
22226 msgstr "Canvas"
22227
22228 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22229 msgid "Canvas video filter"
22230 msgstr "Canvas 视频滤镜"
22231
22232 #: modules/video_filter/chain.c:43
22233 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22234 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
22235
22236 #: modules/video_filter/clone.c:40
22237 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22238 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
22239
22240 #: modules/video_filter/clone.c:43
22241 msgid "Video output modules"
22242 msgstr "视频输出模块"
22243
22244 #: modules/video_filter/clone.c:44
22245 msgid ""
22246 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22247 "separated list of modules."
22248 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
22249
22250 #: modules/video_filter/clone.c:47
22251 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22252 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
22253
22254 #: modules/video_filter/clone.c:55
22255 msgid "Clone video filter"
22256 msgstr "克隆视频滤镜"
22257
22258 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22259 msgid ""
22260 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22261 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22262 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22263 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22264 msgstr ""
22265 "类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
22266 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
22267 "= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
22268
22269 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22270 msgid "Select one color in the video"
22271 msgstr "选择视频中的颜色"
22272
22273 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22274 msgid "Color threshold filter"
22275 msgstr "色彩阀值滤镜"
22276
22277 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22278 msgid "Saturaton threshold"
22279 msgstr "饱和度阀值"
22280
22281 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22282 msgid "Similarity threshold"
22283 msgstr "相似阀值"
22284
22285 #: modules/video_filter/crop.c:73
22286 msgid "Crop geometry (pixels)"
22287 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
22288
22289 #: modules/video_filter/crop.c:74
22290 msgid ""
22291 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22292 "<left offset> + <top offset>."
22293 msgstr ""
22294 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
22295
22296 #: modules/video_filter/crop.c:76
22297 msgid "Automatic cropping"
22298 msgstr "自动裁剪"
22299
22300 #: modules/video_filter/crop.c:77
22301 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22302 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
22303
22304 #: modules/video_filter/crop.c:79
22305 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22306 msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
22307
22308 #: modules/video_filter/crop.c:82
22309 msgid "Ratio max (x 1000)"
22310 msgstr "最大比率 (x 1000)"
22311
22312 #: modules/video_filter/crop.c:83
22313 msgid ""
22314 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22315 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22316 "4/3."
22317 msgstr ""
22318 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
22319 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
22320
22321 #: modules/video_filter/crop.c:85
22322 msgid "Manual ratio"
22323 msgstr "手动比率"
22324
22325 #: modules/video_filter/crop.c:86
22326 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22327 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
22328
22329 #: modules/video_filter/crop.c:88
22330 msgid "Number of images for change"
22331 msgstr "要更改的图像数量"
22332
22333 #: modules/video_filter/crop.c:89
22334 msgid ""
22335 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22336 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22337 "trigger recrop."
22338 msgstr ""
22339 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
22340 "重新裁剪。"
22341
22342 #: modules/video_filter/crop.c:91
22343 msgid "Number of lines for change"
22344 msgstr "更改的行数"
22345
22346 #: modules/video_filter/crop.c:92
22347 msgid ""
22348 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22349 "that ratio changed and trigger recrop."
22350 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
22351
22352 #: modules/video_filter/crop.c:94
22353 msgid "Number of non black pixels "
22354 msgstr "非黑像素的数量"
22355
22356 #: modules/video_filter/crop.c:95
22357 msgid ""
22358 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22359 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
22360
22361 #: modules/video_filter/crop.c:98
22362 msgid "Skip percentage (%)"
22363 msgstr "跳过百分比 (%)"
22364
22365 #: modules/video_filter/crop.c:99
22366 msgid ""
22367 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22368 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22369 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
22370
22371 #: modules/video_filter/crop.c:101
22372 msgid "Luminance threshold "
22373 msgstr "亮度阀值"
22374
22375 #: modules/video_filter/crop.c:102
22376 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22377 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
22378
22379 #: modules/video_filter/crop.c:106
22380 msgid "Crop video filter"
22381 msgstr "裁剪视频滤镜"
22382
22383 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22384 msgid "Cropping failed"
22385 msgstr "裁剪失败"
22386
22387 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22388 msgid "VLC could not open the video output module."
22389 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
22390
22391 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22392 msgid "Pixels to crop from top"
22393 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
22394
22395 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22396 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22397 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
22398
22399 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22400 msgid "Pixels to crop from bottom"
22401 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
22402
22403 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22404 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22405 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
22406
22407 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22408 msgid "Pixels to crop from left"
22409 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
22410
22411 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22412 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22413 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
22414
22415 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22416 msgid "Pixels to crop from right"
22417 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
22418
22419 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22420 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22421 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
22422
22423 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22424 msgid "Pixels to padd to top"
22425 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
22426
22427 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22428 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22429 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
22430
22431 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22432 msgid "Pixels to padd to bottom"
22433 msgstr "要添加到底部的像素"
22434
22435 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22436 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22437 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
22438
22439 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22440 msgid "Pixels to padd to left"
22441 msgstr "要添加到左侧的像素"
22442
22443 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22444 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22445 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
22446
22447 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22448 msgid "Pixels to padd to right"
22449 msgstr "要添加到右侧的像素"
22450
22451 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22452 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22453 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
22454
22455 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22456 msgid "Cropadd"
22457 msgstr "裁剪/加边"
22458
22459 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22460 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22461 msgid "Video scaling filter"
22462 msgstr "视频比例滤镜"
22463
22464 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22465 msgid "Padd"
22466 msgstr "Padd"
22467
22468 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22469 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22470 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
22471
22472 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22473 msgid "Streaming deinterlace mode"
22474 msgstr "流反交错模式"
22475
22476 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22477 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22478 msgstr "要用于流的反交错模式"
22479
22480 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22481 msgid "Deinterlacing video filter"
22482 msgstr "反交错视频滤镜"
22483
22484 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22485 msgid "Input FIFO"
22486 msgstr "输入 FIFO"
22487
22488 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22489 msgid "FIFO which will be read for commands"
22490 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
22491
22492 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22493 msgid "Output FIFO"
22494 msgstr "输出 FIFO"
22495
22496 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22497 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22498 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
22499
22500 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22501 msgid "Dynamic video overlay"
22502 msgstr "动态视频覆盖"
22503
22504 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22505 msgid "Overlay"
22506 msgstr "覆盖"
22507
22508 #: modules/video_filter/erase.c:54
22509 msgid "Image mask"
22510 msgstr "图像掩码"
22511
22512 #: modules/video_filter/erase.c:55
22513 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22514 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
22515
22516 #: modules/video_filter/erase.c:58
22517 msgid "X coordinate of the mask."
22518 msgstr "掩码的 X 坐标。"
22519
22520 #: modules/video_filter/erase.c:60
22521 msgid "Y coordinate of the mask."
22522 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
22523
22524 #: modules/video_filter/erase.c:62
22525 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22526 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
22527
22528 #: modules/video_filter/erase.c:67
22529 msgid "Erase video filter"
22530 msgstr "擦除视频滤镜"
22531
22532 #: modules/video_filter/erase.c:68
22533 msgid "Erase"
22534 msgstr "擦除"
22535
22536 #: modules/video_filter/extract.c:62
22537 msgid "RGB component to extract"
22538 msgstr "要释放的 RGB 部分"
22539
22540 #: modules/video_filter/extract.c:63
22541 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22542 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
22543
22544 #: modules/video_filter/extract.c:74
22545 msgid "Extract RGB component video filter"
22546 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
22547
22548 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22549 msgid "Gaussian's std deviation"
22550 msgstr "高斯标准离差"
22551
22552 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22553 msgid ""
22554 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22555 "to 3*sigma away in any direction."
22556 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
22557
22558 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22559 msgid "Add a blurring effect"
22560 msgstr "添加模糊特效"
22561
22562 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22563 msgid "Gaussian blur video filter"
22564 msgstr "高斯模糊滤镜"
22565
22566 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22567 msgid "Gaussian Blur"
22568 msgstr "高斯模糊"
22569
22570 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22571 msgid "Distort mode"
22572 msgstr "扭曲模式"
22573
22574 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22575 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22576 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
22577
22578 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22579 msgid "Gradient image type"
22580 msgstr "倾斜图像类型"
22581
22582 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22583 msgid ""
22584 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22585 "keep colors."
22586 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
22587
22588 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22589 msgid "Apply cartoon effect"
22590 msgstr "应用卡通效果"
22591
22592 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22593 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22594 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
22595
22596 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22597 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22598 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
22599
22600 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22601 msgid "Edge"
22602 msgstr "边缘"
22603
22604 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22605 msgid "Hough"
22606 msgstr "破碎"
22607
22608 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22609 msgid "Gradient video filter"
22610 msgstr "高斯视频滤镜"
22611
22612 #: modules/video_filter/grain.c:49
22613 msgid "add grain to image"
22614 msgstr "向图像中添加噪点"
22615
22616 #: modules/video_filter/grain.c:54
22617 msgid "Grain video filter"
22618 msgstr "纹理视频滤镜"
22619
22620 #: modules/video_filter/grain.c:55
22621 msgid "Grain"
22622 msgstr "纹理"
22623
22624 #: modules/video_filter/invert.c:50
22625 msgid "Invert video filter"
22626 msgstr "倒转视频滤镜"
22627
22628 #: modules/video_filter/invert.c:51
22629 msgid "Color inversion"
22630 msgstr "倒转颜色"
22631
22632 #: modules/video_filter/logo.c:48
22633 msgid "Logo filenames"
22634 msgstr "标志文件名"
22635
22636 #: modules/video_filter/logo.c:49
22637 msgid ""
22638 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22639 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22640 "simply enter its filename."
22641 msgstr ""
22642 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
22643 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
22644
22645 #: modules/video_filter/logo.c:52
22646 msgid "Logo animation # of loops"
22647 msgstr "标志动画 # 的循环"
22648
22649 #: modules/video_filter/logo.c:53
22650 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22651 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
22652
22653 #: modules/video_filter/logo.c:55
22654 msgid "Logo individual image time in ms"
22655 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
22656
22657 #: modules/video_filter/logo.c:56
22658 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22659 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
22660
22661 #: modules/video_filter/logo.c:59
22662 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22663 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22664
22665 #: modules/video_filter/logo.c:62
22666 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22667 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22668
22669 #: modules/video_filter/logo.c:64
22670 msgid "Opacity of the logo"
22671 msgstr "logo 透明度"
22672
22673 #: modules/video_filter/logo.c:65
22674 msgid ""
22675 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22676 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
22677
22678 #: modules/video_filter/logo.c:67
22679 msgid "Logo position"
22680 msgstr "标志位置"
22681
22682 #: modules/video_filter/logo.c:69
22683 msgid ""
22684 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22685 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22686 msgstr ""
22687 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
22688 "值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22689
22690 #: modules/video_filter/logo.c:73
22691 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22692 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
22693
22694 #: modules/video_filter/logo.c:92
22695 msgid "Logo sub filter"
22696 msgstr "标志子滤镜"
22697
22698 #: modules/video_filter/logo.c:93
22699 msgid "Logo overlay"
22700 msgstr "标志覆盖"
22701
22702 #: modules/video_filter/logo.c:111
22703 msgid "Logo video filter"
22704 msgstr "标志视频滤镜"
22705
22706 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22707 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22708 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
22709
22710 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22711 msgid "Magnify"
22712 msgstr "放大"
22713
22714 #: modules/video_filter/marq.c:89
22715 msgid ""
22716 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22717 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22718 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22719 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22720 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22721 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22722 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22723 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22724 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22725 msgstr ""
22726 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
22727 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
22728 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
22729 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
22730 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
22731 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
22732 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
22733
22734 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22735 msgid "X offset, from the left screen edge."
22736 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
22737
22738 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22739 msgid "Y offset, down from the top."
22740 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
22741
22742 #: modules/video_filter/marq.c:108
22743 msgid "Timeout"
22744 msgstr "超时"
22745
22746 #: modules/video_filter/marq.c:109
22747 msgid ""
22748 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22749 "(remains forever)."
22750 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
22751
22752 #: modules/video_filter/marq.c:112
22753 msgid "Refresh period in ms"
22754 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
22755
22756 #: modules/video_filter/marq.c:113
22757 msgid ""
22758 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22759 "using meta data or time format string sequences."
22760 msgstr ""
22761 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
22762
22763 #: modules/video_filter/marq.c:129
22764 msgid "Marquee position"
22765 msgstr "Marquee 位置"
22766
22767 #: modules/video_filter/marq.c:131
22768 msgid ""
22769 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22771 "6 = top-right)."
22772 msgstr ""
22773 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22774 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22775
22776 #: modules/video_filter/marq.c:142
22777 msgid "Display text above the video"
22778 msgstr "在视频上方显示文本"
22779
22780 #: modules/video_filter/marq.c:149
22781 msgid "Marquee"
22782 msgstr "滚动字幕"
22783
22784 #: modules/video_filter/marq.c:150
22785 msgid "Marquee display"
22786 msgstr "Marquee 显示"
22787
22788 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22789 msgid "Misc"
22790 msgstr "其它"
22791
22792 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22793 msgid "Mirror orientation"
22794 msgstr "镜像趋向"
22795
22796 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22797 msgid ""
22798 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22799 "horizontal"
22800 msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
22801
22802 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22803 msgid "Direction"
22804 msgstr "方向"
22805
22806 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22807 msgid "Direction of the mirroring"
22808 msgstr "镜像方向"
22809
22810 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22811 msgid "Left to right/Top to bottom"
22812 msgstr "从左到右/从上到下"
22813
22814 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22815 msgid "Right to left/Bottom to top"
22816 msgstr "从右到左/从下往上"
22817
22818 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22819 msgid "Mirror video filter"
22820 msgstr "镜像视频滤镜"
22821
22822 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22823 msgid "Mirror video"
22824 msgstr "镜像视频"
22825
22826 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22827 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22828 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
22829
22830 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22831 msgid ""
22832 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22833 "opaque (default)."
22834 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
22835
22836 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22837 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22838 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22839
22840 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22841 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22842 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22843
22844 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22845 msgid "Top left corner X coordinate"
22846 msgstr "左上角的 X 坐标"
22847
22848 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22849 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22850 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
22851
22852 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22853 msgid "Top left corner Y coordinate"
22854 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
22855
22856 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22857 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22858 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
22859
22860 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22861 msgid "Border width"
22862 msgstr "边框宽度"
22863
22864 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22865 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22866 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
22867
22868 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22869 msgid "Border height"
22870 msgstr "边框高度"
22871
22872 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22873 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22874 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
22875
22876 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22877 msgid "Mosaic alignment"
22878 msgstr "Mosaic 排列"
22879
22880 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22881 msgid ""
22882 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22883 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22884 "6 = top-right)."
22885 msgstr ""
22886 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
22887 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22888
22889 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22890 msgid "Positioning method"
22891 msgstr "位置模块"
22892
22893 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22894 msgid ""
22895 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22896 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22897 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22898 msgstr ""
22899 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
22900 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
22901
22902 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22903 #: modules/video_filter/wall.c:47
22904 msgid "Number of rows"
22905 msgstr "行数"
22906
22907 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22908 msgid ""
22909 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22910 "to \"fixed\")."
22911 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22912
22913 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22914 #: modules/video_filter/wall.c:43
22915 msgid "Number of columns"
22916 msgstr "列数"
22917
22918 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22919 msgid ""
22920 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22921 "set to \"fixed\"."
22922 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22923
22924 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22925 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22926 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
22927
22928 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22929 msgid "Keep original size"
22930 msgstr "保持原始大小"
22931
22932 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22933 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22934 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
22935
22936 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22937 msgid "Elements order"
22938 msgstr "元素顺序"
22939
22940 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22941 msgid ""
22942 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22943 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22944 "bridge\" module."
22945 msgstr ""
22946 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
22947 "些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
22948
22949 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22950 msgid "Offsets in order"
22951 msgstr "偏移顺序"
22952
22953 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22954 msgid ""
22955 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22956 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22957 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22958 msgstr ""
22959 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
22960 "情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
22961
22962 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22963 msgid ""
22964 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22965 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22966 "input."
22967 msgstr ""
22968 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
22969 "缓冲的大小。"
22970
22971 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22972 msgid "fixed"
22973 msgstr "固定"
22974
22975 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22976 msgid "offsets"
22977 msgstr "偏移"
22978
22979 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22980 msgid "Mosaic video sub filter"
22981 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
22982
22983 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22984 msgid "Mosaic"
22985 msgstr "马赛克"
22986
22987 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22988 msgid "Blur factor (1-127)"
22989 msgstr "模糊因数 (1-127)"
22990
22991 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22992 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22993 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
22994
22995 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22996 msgid "Motion blur filter"
22997 msgstr "动态模糊滤镜"
22998
22999 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23000 msgid "Motion detect video filter"
23001 msgstr "动态检测视频滤镜"
23002
23003 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23004 msgid "Motion Detect"
23005 msgstr "动态检测"
23006
23007 #: modules/video_filter/noise.c:51
23008 msgid "Noise video filter"
23009 msgstr "噪点视频滤镜"
23010
23011 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23012 msgid "OpenCV face detection example filter"
23013 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
23014
23015 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23016 msgid "OpenCV example"
23017 msgstr "OpenCV 示范"
23018
23019 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23020 msgid "Haar cascade filename"
23021 msgstr "雾布文件名"
23022
23023 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23024 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23025 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
23026
23027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23028 msgid "Use input chroma unaltered"
23029 msgstr "使用未经改变的输入色度"
23030
23031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23032 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23033 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
23034
23035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23036 msgid "RGB32"
23037 msgstr "RGB32"
23038
23039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23040 msgid "Don't display any video"
23041 msgstr "不显示任意视频"
23042
23043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23044 msgid "Display the input video"
23045 msgstr "显示输入视频"
23046
23047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23048 msgid "Display the processed video"
23049 msgstr "显示已被处理的视频"
23050
23051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23052 msgid "Show only errors"
23053 msgstr "仅显示错误"
23054
23055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23056 msgid "Show errors and warnings"
23057 msgstr "显示错误和警告"
23058
23059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23060 msgid "Show everything including debug messages"
23061 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
23062
23063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23064 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23065 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
23066
23067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23068 msgid "OpenCV"
23069 msgstr "OpenCV"
23070
23071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23072 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23073 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
23074
23075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23076 msgid ""
23077 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23078 "OpenCV filter"
23079 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
23080
23081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23082 msgid "OpenCV filter chroma"
23083 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
23084
23085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23086 msgid ""
23087 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23088 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
23089
23090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23091 msgid "Wrapper filter output"
23092 msgstr "封包器滤镜输出"
23093
23094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23095 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23096 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
23097
23098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23099 msgid "Wrapper filter verbosity"
23100 msgstr "封包滤镜长度"
23101
23102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23103 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23104 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
23105
23106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23107 msgid "OpenCV internal filter name"
23108 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
23109
23110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23111 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23112 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
23113
23114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23115 msgid "Configuration file"
23116 msgstr "设置文件"
23117
23118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23119 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23120 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
23121
23122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23123 msgid "Path to OSD menu images"
23124 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
23125
23126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23127 msgid ""
23128 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23129 "configuration file."
23130 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
23131
23132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23133 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23134 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
23135
23136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23137 msgid "Menu position"
23138 msgstr "菜单位置"
23139
23140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23141 msgid ""
23142 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23143 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23144 "6 = top-right)."
23145 msgstr ""
23146 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
23147 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23148
23149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23150 msgid "Menu timeout"
23151 msgstr "菜单超时"
23152
23153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23154 msgid ""
23155 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23156 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23157 "visible."
23158 msgstr ""
23159 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
23160 "能在最后指定的时间内被显示。"
23161
23162 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23163 msgid "Menu update interval"
23164 msgstr "菜单更新间隔"
23165
23166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23167 msgid ""
23168 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23169 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23170 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23171 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23172 msgstr ""
23173 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
23174 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
23175 "秒。"
23176
23177 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23178 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23179 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
23180
23181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23182 msgid ""
23183 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23184 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23185 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23186 "is fully transparent (value 0)."
23187 msgstr ""
23188 "可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
23189 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
23190
23191 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23192 msgid "On Screen Display menu"
23193 msgstr "屏幕显示菜单"
23194
23195 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23196 msgid ""
23197 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23198 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
23199
23200 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23201 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23202 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
23203
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23205 msgid "Active windows"
23206 msgstr "活动窗口"
23207
23208 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23209 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23210 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
23211
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23213 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23214 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
23215
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23217 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23218 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
23219
23220 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23221 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23222 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
23223
23224 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23225 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23226 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
23227
23228 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23229 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23230 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
23231
23232 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23233 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23234 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
23235
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23237 msgid "Attenuation"
23238 msgstr "衰减"
23239
23240 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23241 msgid ""
23242 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23243 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23244 msgstr ""
23245 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
23246 "OpenGL 执行)"
23247
23248 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23249 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23250 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
23251
23252 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23253 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23254 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
23255
23256 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23257 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23258 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
23259
23260 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23261 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23262 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
23263
23264 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23265 msgid "Attenuation, end (in %)"
23266 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
23267
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23269 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23270 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
23271
23272 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23273 msgid "middle position (in %)"
23274 msgstr "中间位置 (在 %)"
23275
23276 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23277 msgid ""
23278 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23279 "of blended zone"
23280 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
23281
23282 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23283 msgid "Gamma (Red) correction"
23284 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
23285
23286 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23287 msgid ""
23288 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23289 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
23290
23291 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23292 msgid "Gamma (Green) correction"
23293 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
23294
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23296 msgid ""
23297 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23298 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
23299
23300 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23301 msgid "Gamma (Blue) correction"
23302 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
23303
23304 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23305 msgid ""
23306 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23307 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
23308
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23310 msgid "Black Crush for Red"
23311 msgstr "用于红色的黑压挤"
23312
23313 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23314 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23315 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
23316
23317 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23318 msgid "Black Crush for Green"
23319 msgstr "用于绿色的黑压挤"
23320
23321 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23322 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23323 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
23324
23325 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23326 msgid "Black Crush for Blue"
23327 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
23328
23329 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23330 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23331 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
23332
23333 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23334 msgid "White Crush for Red"
23335 msgstr "用于红色白压挤"
23336
23337 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23338 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23339 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
23340
23341 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23342 msgid "White Crush for Green"
23343 msgstr "用于绿色的白压挤"
23344
23345 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23346 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23347 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
23348
23349 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23350 msgid "White Crush for Blue"
23351 msgstr "用蓝色的白压挤"
23352
23353 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23354 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23355 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
23356
23357 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23358 msgid "Black Level for Red"
23359 msgstr "红色的黑等级"
23360
23361 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23362 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23363 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
23364
23365 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23366 msgid "Black Level for Green"
23367 msgstr "绿色的黑等级"
23368
23369 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23370 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23371 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
23372
23373 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23374 msgid "Black Level for Blue"
23375 msgstr "蓝色的黑等级"
23376
23377 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23378 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23379 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
23380
23381 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23382 msgid "White Level for Red"
23383 msgstr "红色的白等级"
23384
23385 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23386 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23387 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
23388
23389 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23390 msgid "White Level for Green"
23391 msgstr "绿色的白等级"
23392
23393 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23394 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23395 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
23396
23397 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23398 msgid "White Level for Blue"
23399 msgstr "蓝色的白等级"
23400
23401 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23402 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23403 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
23404
23405 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23406 msgid "Post processing quality"
23407 msgstr "预处理质量"
23408
23409 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23410 msgid ""
23411 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23412 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23413 "looking pictures."
23414 msgstr ""
23415 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
23416 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
23417
23418 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23419 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23420 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
23421
23422 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23423 msgid "Video post processing filter"
23424 msgstr "视频预处理滤镜"
23425
23426 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23427 msgid "Postproc"
23428 msgstr "后期处理"
23429
23430 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23431 msgid "Lowest"
23432 msgstr "最低"
23433
23434 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23435 msgid "Highest"
23436 msgstr "最高"
23437
23438 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23439 msgid "Psychedelic video filter"
23440 msgstr "迷幻视频滤镜"
23441
23442 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23443 msgid "Number of puzzle rows"
23444 msgstr "智力游戏的行数"
23445
23446 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23447 msgid "Number of puzzle columns"
23448 msgstr "智力游戏的列数"
23449
23450 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23451 msgid "Make one tile a black slot"
23452 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
23453
23454 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23455 msgid ""
23456 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23457 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
23458
23459 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23460 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23461 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
23462
23463 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23464 msgid "Puzzle"
23465 msgstr "智力游戏"
23466
23467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23468 msgid "VNC Host"
23469 msgstr "VNC 主机"
23470
23471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23472 msgid "VNC hostname or IP address."
23473 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
23474
23475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23476 msgid "VNC Port"
23477 msgstr "VNC 端口"
23478
23479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23480 msgid "VNC portnumber."
23481 msgstr "VNC 端口号。"
23482
23483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23484 msgid "VNC Password"
23485 msgstr "VNC 密码"
23486
23487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23488 msgid "VNC password."
23489 msgstr "VNC 密码。"
23490
23491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23492 msgid "VNC poll interval"
23493 msgstr "VNC 查询间隔"
23494
23495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23496 msgid ""
23497 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23498 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
23499
23500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23501 msgid "VNC polling"
23502 msgstr "VNC 查询"
23503
23504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23505 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23506 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
23507
23508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23509 msgid ""
23510 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23511 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
23512
23513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23514 msgid "Key events"
23515 msgstr "密匙事件"
23516
23517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23518 msgid "Send key events to VNC host."
23519 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
23520
23521 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23522 msgid ""
23523 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23524 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23525 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23526 "is fully transparent (value 0)."
23527 msgstr ""
23528 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
23529 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
23530
23531 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23532 msgid "Remote-OSD over VNC"
23533 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
23534
23535 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23536 msgid "Remote-OSD"
23537 msgstr "远程 OSD"
23538
23539 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23540 msgid "Ripple video filter"
23541 msgstr "脉动视频滤镜"
23542
23543 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23544 msgid "Angle in degrees"
23545 msgstr "角度值"
23546
23547 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23548 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23549 msgstr "角度值 (0 到 359)"
23550
23551 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23552 msgid "Rotate video filter"
23553 msgstr "旋转视频滤镜"
23554
23555 #: modules/video_filter/rss.c:130
23556 msgid "Feed URLs"
23557 msgstr "Feed 网址"
23558
23559 #: modules/video_filter/rss.c:131
23560 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23561 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
23562
23563 #: modules/video_filter/rss.c:132
23564 msgid "Speed of feeds"
23565 msgstr "feed 的速度"
23566
23567 #: modules/video_filter/rss.c:133
23568 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23569 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
23570
23571 #: modules/video_filter/rss.c:134
23572 msgid "Max length"
23573 msgstr "最大长度"
23574
23575 #: modules/video_filter/rss.c:135
23576 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23577 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
23578
23579 #: modules/video_filter/rss.c:137
23580 msgid "Refresh time"
23581 msgstr "刷新时间"
23582
23583 #: modules/video_filter/rss.c:138
23584 msgid ""
23585 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23586 "feeds are never updated."
23587 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
23588
23589 #: modules/video_filter/rss.c:140
23590 msgid "Feed images"
23591 msgstr "Feed 图像"
23592
23593 #: modules/video_filter/rss.c:141
23594 msgid "Display feed images if available."
23595 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
23596
23597 #: modules/video_filter/rss.c:148
23598 msgid ""
23599 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23600 "totally opaque."
23601 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
23602
23603 #: modules/video_filter/rss.c:161
23604 msgid "Text position"
23605 msgstr "文本位置"
23606
23607 #: modules/video_filter/rss.c:163
23608 msgid ""
23609 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23610 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23611 "right)."
23612 msgstr ""
23613 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
23614 "使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23615
23616 #: modules/video_filter/rss.c:167
23617 msgid "Title display mode"
23618 msgstr "标题显示模式"
23619
23620 #: modules/video_filter/rss.c:168
23621 msgid ""
23622 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23623 "images are enabled, 1 otherwise."
23624 msgstr ""
23625 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
23626
23627 #: modules/video_filter/rss.c:170
23628 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23629 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
23630
23631 #: modules/video_filter/rss.c:185
23632 msgid "Don't show"
23633 msgstr "不显示"
23634
23635 #: modules/video_filter/rss.c:185
23636 msgid "Always visible"
23637 msgstr "总是可见"
23638
23639 #: modules/video_filter/rss.c:185
23640 msgid "Scroll with feed"
23641 msgstr "滚动显示 feed"
23642
23643 #: modules/video_filter/rss.c:194
23644 msgid "RSS / Atom"
23645 msgstr "RSS / Atom"
23646
23647 #: modules/video_filter/rss.c:226
23648 msgid "RSS and Atom feed display"
23649 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
23650
23651 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23652 msgid "RV32 conversion filter"
23653 msgstr "RV32 转换滤镜"
23654
23655 #: modules/video_filter/scene.c:56
23656 msgid "Image format"
23657 msgstr "图像格式"
23658
23659 #: modules/video_filter/scene.c:57
23660 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23661 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
23662
23663 #: modules/video_filter/scene.c:59
23664 msgid "Image width"
23665 msgstr "图像宽度"
23666
23667 #: modules/video_filter/scene.c:60
23668 msgid ""
23669 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23670 "characteristics."
23671 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23672
23673 #: modules/video_filter/scene.c:64
23674 msgid "Image height"
23675 msgstr "图像高度"
23676
23677 #: modules/video_filter/scene.c:65
23678 msgid ""
23679 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23680 "video characteristics."
23681 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23682
23683 #: modules/video_filter/scene.c:69
23684 msgid "Recording ratio"
23685 msgstr "录制率"
23686
23687 #: modules/video_filter/scene.c:70
23688 msgid ""
23689 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23690 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
23691
23692 #: modules/video_filter/scene.c:73
23693 msgid "Filename prefix"
23694 msgstr "文件名前缀"
23695
23696 #: modules/video_filter/scene.c:74
23697 msgid ""
23698 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23699 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23700 msgstr ""
23701 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
23702
23703 #: modules/video_filter/scene.c:78
23704 msgid "Directory path prefix"
23705 msgstr "目录路径前缀"
23706
23707 #: modules/video_filter/scene.c:79
23708 msgid ""
23709 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23710 "will be automatically saved in users homedir."
23711 msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
23712
23713 #: modules/video_filter/scene.c:83
23714 msgid "Always write to the same file"
23715 msgstr "总是写入到相同的文件中"
23716
23717 #: modules/video_filter/scene.c:84
23718 msgid ""
23719 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23720 "this case, the number is not appended to the filename."
23721 msgstr ""
23722 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
23723 "到文件名后。"
23724
23725 #: modules/video_filter/scene.c:88
23726 msgid "Send your video to picture files"
23727 msgstr "将视频发至图片文件"
23728
23729 #: modules/video_filter/scene.c:92
23730 msgid "Scene filter"
23731 msgstr "场景滤镜"
23732
23733 #: modules/video_filter/scene.c:93
23734 msgid "Scene video filter"
23735 msgstr "场景视频滤镜"
23736
23737 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23738 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23739 msgstr "锐化强度 (0-2)"
23740
23741 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23742 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23743 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
23744
23745 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23746 msgid "Augment contrast between contours."
23747 msgstr "增加外形间的反差"
23748
23749 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23750 msgid "Sharpen video filter"
23751 msgstr "锐化视频滤镜"
23752
23753 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23754 msgid "Scaling mode"
23755 msgstr "缩放模式"
23756
23757 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23758 msgid "Scaling mode to use."
23759 msgstr "要使用的缩放模式。"
23760
23761 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23762 msgid "Fast bilinear"
23763 msgstr "快速双线性"
23764
23765 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23766 msgid "Bilinear"
23767 msgstr "双线性"
23768
23769 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23770 msgid "Bicubic (good quality)"
23771 msgstr "双三次 (较好的质量)"
23772
23773 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23774 msgid "Experimental"
23775 msgstr "实验性"
23776
23777 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23778 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23779 msgstr "最近邻 (质量较差)"
23780
23781 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23782 msgid "Area"
23783 msgstr "区域"
23784
23785 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23786 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23787 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
23788
23789 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23790 msgid "Gauss"
23791 msgstr "高斯"
23792
23793 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23794 msgid "SincR"
23795 msgstr "SincR"
23796
23797 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23798 msgid "Lanczos"
23799 msgstr "兰兹"
23800
23801 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23802 msgid "Bicubic spline"
23803 msgstr "双三次线条"
23804
23805 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23806 msgid "Swscale"
23807 msgstr "软件缩放"
23808
23809 #: modules/video_filter/transform.c:65
23810 msgid "Transform type"
23811 msgstr "变换类型"
23812
23813 #: modules/video_filter/transform.c:66
23814 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23815 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
23816
23817 #: modules/video_filter/transform.c:69
23818 msgid "Rotate by 90 degrees"
23819 msgstr "旋转 90 度"
23820
23821 #: modules/video_filter/transform.c:70
23822 msgid "Rotate by 180 degrees"
23823 msgstr "旋转 180 度"
23824
23825 #: modules/video_filter/transform.c:70
23826 msgid "Rotate by 270 degrees"
23827 msgstr "旋转 270 度"
23828
23829 #: modules/video_filter/transform.c:71
23830 msgid "Flip horizontally"
23831 msgstr "水平翻转"
23832
23833 #: modules/video_filter/transform.c:71
23834 msgid "Flip vertically"
23835 msgstr "垂直倒转"
23836
23837 #: modules/video_filter/transform.c:73
23838 msgid "Rotate or flip the video"
23839 msgstr "旋转或翻转视频"
23840
23841 #: modules/video_filter/transform.c:77
23842 msgid "Video transformation filter"
23843 msgstr "视频转换滤镜"
23844
23845 #: modules/video_filter/wall.c:44
23846 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23847 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
23848
23849 #: modules/video_filter/wall.c:48
23850 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23851 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
23852
23853 #: modules/video_filter/wall.c:52
23854 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23855 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
23856
23857 #: modules/video_filter/wall.c:55
23858 msgid "Element aspect ratio"
23859 msgstr "元素高宽比"
23860
23861 #: modules/video_filter/wall.c:56
23862 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23863 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
23864
23865 #: modules/video_filter/wall.c:65
23866 msgid "Wall video filter"
23867 msgstr "显示墙滤镜"
23868
23869 #: modules/video_filter/wall.c:66
23870 msgid "Image wall"
23871 msgstr "图像墙"
23872
23873 #: modules/video_filter/wave.c:53
23874 msgid "Wave video filter"
23875 msgstr "波形视频滤镜"
23876
23877 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23878 msgid "YUVP converter"
23879 msgstr "YUVP 转换器"
23880
23881 #: modules/video_output/aa.c:49
23882 msgid "ASCII Art"
23883 msgstr "字符艺术"
23884
23885 #: modules/video_output/aa.c:52
23886 msgid "ASCII-art video output"
23887 msgstr "字符艺术视频输出"
23888
23889 #: modules/video_output/caca.c:50
23890 msgid "Color ASCII art video output"
23891 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
23892
23893 #: modules/video_output/directfb.c:49
23894 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23895 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
23896
23897 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23898 msgid "Drawable"
23899 msgstr "可绘制的"
23900
23901 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23902 msgid "Embedded window video"
23903 msgstr "嵌入窗口视频"
23904
23905 #: modules/video_output/fb.c:60
23906 msgid "Run fb on current tty"
23907 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
23908
23909 #: modules/video_output/fb.c:62
23910 msgid ""
23911 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23912 "handling with caution)"
23913 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
23914
23915 #: modules/video_output/fb.c:65
23916 msgid "Framebuffer resolution to use"
23917 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
23918
23919 #: modules/video_output/fb.c:67
23920 msgid ""
23921 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23922 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23923 msgstr ""
23924 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
23925 "自动)"
23926
23927 #: modules/video_output/fb.c:70
23928 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23929 msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
23930
23931 #: modules/video_output/fb.c:72
23932 msgid ""
23933 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23934 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23935 "in software."
23936 msgstr ""
23937 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
23938 "行软件的双倍缓冲。"
23939
23940 #: modules/video_output/fb.c:76
23941 msgid "Image format (default RGB)"
23942 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
23943
23944 #: modules/video_output/fb.c:77
23945 msgid ""
23946 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23947 "has no way to report its chroma."
23948 msgstr ""
23949 "帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
23950
23951 #: modules/video_output/fb.c:95
23952 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23953 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
23954
23955 #: modules/video_output/ggi.c:59
23956 msgid ""
23957 "X11 hardware display to use.\n"
23958 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23959 msgstr ""
23960 "要使用的 X11 硬件显示。\n"
23961 "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
23962
23963 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23964 msgid "HD1000 video output"
23965 msgstr "HD1000 视频输出"
23966
23967 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23968 msgid "Enable desktop mode "
23969 msgstr "启用桌面模式"
23970
23971 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23972 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23973 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
23974
23975 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23976 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23977 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
23978
23979 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23980 msgid "Direct3D video output"
23981 msgstr "Direct3D 视频输出"
23982
23983 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23984 msgid ""
23985 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23986 "doesn't have any effect when using overlays."
23987 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
23988
23989 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23990 msgid "Use video buffers in system memory"
23991 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
23992
23993 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23994 msgid ""
23995 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23996 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23997 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23998 "doesn't have any effect when using overlays."
23999 msgstr ""
24000 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
24001 "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
24002 "果。"
24003
24004 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24005 msgid "Use triple buffering for overlays"
24006 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
24007
24008 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24009 msgid ""
24010 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24011 "better video quality (no flickering)."
24012 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
24013
24014 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24015 msgid "Name of desired display device"
24016 msgstr "想要的显示设备名称"
24017
24018 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24019 msgid ""
24020 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24021 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24022 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24023 msgstr ""
24024 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
24025 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
24026
24027 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24028 msgid ""
24029 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24030 "interface"
24031 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
24032
24033 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24034 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24035 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
24036
24037 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24038 msgid "Wallpaper"
24039 msgstr "壁纸"
24040
24041 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24042 msgid "OpenGL video output"
24043 msgstr "OpenGL 视频输出"
24044
24045 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24046 msgid "Windows GAPI video output"
24047 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
24048
24049 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24050 msgid "Windows GDI video output"
24051 msgstr "Windows GDI 视频输出"
24052
24053 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24054 msgid "OMAP Framebuffer device"
24055 msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
24056
24057 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24058 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24059 msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
24060
24061 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24062 msgid ""
24063 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24064 "N8xx hardware)."
24065 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
24066
24067 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24068 msgid "Embed the overlay"
24069 msgstr "嵌入重叠"
24070
24071 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24072 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24073 msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
24074
24075 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24076 msgid "OMAP framebuffer"
24077 msgstr "OMAP 帧缓冲"
24078
24079 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24080 msgid "OMAP framebuffer video output"
24081 msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
24082
24083 #: modules/video_output/opengl.c:57
24084 msgid "OpenGL Provider"
24085 msgstr "OpenGL 提供商"
24086
24087 #: modules/video_output/opengl.c:58
24088 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24089 msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
24090
24091 #: modules/video_output/sdl.c:49
24092 msgid "SDL chroma format"
24093 msgstr "SDL 色度格式"
24094
24095 #: modules/video_output/sdl.c:51
24096 msgid ""
24097 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24098 "improve performances by using the most efficient one."
24099 msgstr ""
24100 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
24101
24102 #: modules/video_output/sdl.c:58
24103 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24104 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
24105
24106 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24107 msgid "Snapshot width"
24108 msgstr "截图宽度"
24109
24110 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24111 msgid "Width of the snapshot image."
24112 msgstr "截图的宽度。"
24113
24114 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24115 msgid "Snapshot height"
24116 msgstr "截图高度"
24117
24118 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24119 msgid "Height of the snapshot image."
24120 msgstr "截图的高度。"
24121
24122 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24123 msgid ""
24124 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24125 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
24126
24127 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24128 msgid "Cache size (number of images)"
24129 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
24130
24131 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24132 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24133 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
24134
24135 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24136 msgid "Snapshot output"
24137 msgstr "截图输出"
24138
24139 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24140 msgid "SVGAlib video output"
24141 msgstr "SVGAlib 视频输出"
24142
24143 #: modules/video_output/vmem.c:48
24144 msgid "Pitch"
24145 msgstr "节拍"
24146
24147 #: modules/video_output/vmem.c:49
24148 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24149 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
24150
24151 #: modules/video_output/vmem.c:56
24152 msgid ""
24153 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24154 "plane memory address information for use by the video renderer."
24155 msgstr ""
24156 "锁回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
24157 "用。"
24158
24159 #: modules/video_output/vmem.c:70
24160 msgid "Video memory output"
24161 msgstr "显存输出"
24162
24163 #: modules/video_output/vmem.c:71
24164 msgid "Video memory"
24165 msgstr "显存"
24166
24167 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24168 msgid "GLX"
24169 msgstr "GLX"
24170
24171 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24172 msgid "GLX video output (XCB)"
24173 msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
24174
24175 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24176 msgid "ID of the video output X window"
24177 msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
24178
24179 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24180 msgid ""
24181 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24182 "identifier of that window (0 means none)."
24183 msgstr ""
24184 "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识符 "
24185 "(0 表示无)。"
24186
24187 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24188 msgid "X window"
24189 msgstr "X 窗口"
24190
24191 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24192 msgid "X11 video window (XCB)"
24193 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
24194
24195 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24196 msgctxt "ASCII"
24197 msgid "VLC media player"
24198 msgstr "VLC media player"
24199
24200 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24201 msgctxt "ASCII"
24202 msgid "VLC"
24203 msgstr "VLC"
24204
24205 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24206 msgid "VLC"
24207 msgstr "VLC"
24208
24209 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24210 msgid "Use shared memory"
24211 msgstr "使用共享内存"
24212
24213 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24214 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24215 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
24216
24217 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24218 msgid "X11"
24219 msgstr "X11"
24220
24221 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24222 msgid "X11 video output (XCB)"
24223 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
24224
24225 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24226 msgid "XVideo adaptor number"
24227 msgstr "XVideo 适配器编号"
24228
24229 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24230 msgid ""
24231 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24232 "functional adaptor."
24233 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
24234
24235 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24236 msgid "XVideo"
24237 msgstr "XVideo"
24238
24239 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24240 msgid "XVideo output (XCB)"
24241 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
24242
24243 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24244 msgid "Video acceleration not available"
24245 msgstr "无可用视频加速"
24246
24247 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24248 #, c-format
24249 msgid ""
24250 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24251 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24252 "<PRIu32>.\n"
24253 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24254 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24255 msgstr ""
24256 "您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 %"
24257 "<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
24258 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
24259
24260 #: modules/video_output/yuv.c:41
24261 msgid "device, fifo or filename"
24262 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
24263
24264 #: modules/video_output/yuv.c:42
24265 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24266 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
24267
24268 #: modules/video_output/yuv.c:48
24269 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24270 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
24271
24272 #: modules/video_output/yuv.c:49
24273 msgid ""
24274 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24275 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24276 "the output destination."
24277 msgstr ""
24278 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
24279 "的 fourcc 写入输出处。"
24280
24281 #: modules/video_output/yuv.c:59
24282 msgid "YUV output"
24283 msgstr "YUV 输出"
24284
24285 #: modules/video_output/yuv.c:60
24286 msgid "YUV video output"
24287 msgstr "YUV 视频输出"
24288
24289 #: modules/visualization/goom.c:61
24290 msgid "Goom display width"
24291 msgstr "显示宽度"
24292
24293 #: modules/visualization/goom.c:62
24294 msgid "Goom display height"
24295 msgstr "显示高度"
24296
24297 #: modules/visualization/goom.c:63
24298 msgid ""
24299 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24300 "will be prettier but more CPU intensive)."
24301 msgstr ""
24302 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
24303 "源)。"
24304
24305 #: modules/visualization/goom.c:66
24306 msgid "Goom animation speed"
24307 msgstr "Goom 动画速度"
24308
24309 #: modules/visualization/goom.c:67
24310 msgid ""
24311 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24312 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
24313
24314 #: modules/visualization/goom.c:73
24315 msgid "Goom"
24316 msgstr "Goom"
24317
24318 #: modules/visualization/goom.c:74
24319 msgid "Goom effect"
24320 msgstr "Goom 效果"
24321
24322 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24323 msgid "projectM configuration file"
24324 msgstr "projectM 配置文件"
24325
24326 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24327 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24328 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
24329
24330 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24331 msgid "projectM preset path"
24332 msgstr "projectM 预设路径"
24333
24334 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24335 msgid "Path to the projectM preset directory"
24336 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
24337
24338 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24339 msgid "Title font"
24340 msgstr "标题字体"
24341
24342 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24343 msgid "Font used for the titles"
24344 msgstr "用于标题的字体"
24345
24346 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24347 msgid "Font menu"
24348 msgstr "字体菜单"
24349
24350 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24351 msgid "Font used for the menus"
24352 msgstr "用于菜单的字体"
24353
24354 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24355 msgid "The width of the video window, in pixels."
24356 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
24357
24358 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24359 msgid "The height of the video window, in pixels."
24360 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
24361
24362 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24363 msgid "projectM"
24364 msgstr "projectM"
24365
24366 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24367 msgid "libprojectM effect"
24368 msgstr "libprojectM 特效"
24369
24370 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24371 msgid "Effects list"
24372 msgstr "效果列表"
24373
24374 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24375 msgid ""
24376 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24377 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24378 msgstr ""
24379 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
24380 "当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
24381
24382 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24383 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24384 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
24385
24386 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24387 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24388 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
24389
24390 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24391 msgid "More bands : 80 / 20"
24392 msgstr "更多频带 : 80 / 20"
24393
24394 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24395 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24396 msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
24397
24398 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24399 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24400 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
24401
24402 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24403 msgid "Band separator"
24404 msgstr "频带分离器"
24405
24406 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24407 msgid "Number of blank pixels between bands."
24408 msgstr "在波段间的空像素数量。"
24409
24410 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24411 msgid "Amplification"
24412 msgstr "放大"
24413
24414 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24415 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24416 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
24417
24418 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24419 msgid "Enable peaks"
24420 msgstr "开启峰值"
24421
24422 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24423 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24424 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
24425
24426 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24427 msgid "Enable original graphic spectrum"
24428 msgstr "开启原始图像光谱"
24429
24430 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24431 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24432 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
24433
24434 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24435 msgid "Enable bands"
24436 msgstr "开启波段"
24437
24438 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24439 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24440 msgstr "在分光器中描绘波段。"
24441
24442 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24443 msgid "Enable base"
24444 msgstr "开启基础"
24445
24446 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24447 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24448 msgstr "定义如何描绘波段基础"
24449
24450 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24451 msgid "Base pixel radius"
24452 msgstr "基础像素半径"
24453
24454 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24455 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24456 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
24457
24458 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24459 msgid "Spectral sections"
24460 msgstr "光谱区域"
24461
24462 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24463 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24464 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
24465
24466 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24467 msgid "Peak height"
24468 msgstr "峰值高度"
24469
24470 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24471 msgid "Total pixel height of the peak items."
24472 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
24473
24474 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24475 msgid "Peak extra width"
24476 msgstr "像素扩展宽度"
24477
24478 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24479 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24480 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
24481
24482 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24483 msgid "V-plane color"
24484 msgstr "V 平面颜色"
24485
24486 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24487 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24488 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
24489
24490 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24491 msgid "Visualizer"
24492 msgstr "可视化"
24493
24494 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24495 msgid "Visualizer filter"
24496 msgstr "可视化过滤器"
24497
24498 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24499 msgid "Spectrum analyser"
24500 msgstr "光谱分析器"
24501
24502 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24503 #~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
24504
24505 #~ msgid ""
24506 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24507 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24508 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24509 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24510 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24511 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24512 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24513 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24514 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24515 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24516 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24517 #~ "The default method is: key."
24518 #~ msgstr ""
24519 #~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
24520 #~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
24521 #~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
24522 #~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
24523 #~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常"
24524 #~ "检测它们。\n"
24525 #~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
24526 #~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
24527 #~ "默认的模式是: 密匙。"
24528
24529 #~ msgid "title"
24530 #~ msgstr "标题"
24531
24532 #~ msgid "Key"
24533 #~ msgstr "密匙"
24534
24535 #~ msgid "Set"
24536 #~ msgstr "设置"
24537
24538 #~ msgid "SDL video driver name"
24539 #~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
24540
24541 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
24542 #~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
24543
24544 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24545 #~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
24546
24547 #~ msgid "Select the port used"
24548 #~ msgstr "选择使用的端口"
24549
24550 #~ msgid "Use host codecs if available"
24551 #~ msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
24552
24553 #~ msgid "%.2fx"
24554 #~ msgstr "%.2fx"
24555
24556 #~ msgid "VLM not available"
24557 #~ msgstr "VLM 不可用"
24558
24559 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
24560 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
24561
24562 #~ msgid "Video On Demand"
24563 #~ msgstr "视频点播 (VOD)"
24564
24565 #~ msgid "Classic"
24566 #~ msgstr "经典"
24567
24568 #~ msgid "Complete (with information area)"
24569 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
24570
24571 #~ msgid "Other codecs"
24572 #~ msgstr "其它编码器"
24573
24574 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24575 #~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
24576
24577 #~ msgid "Add Node"
24578 #~ msgstr "添加节点"
24579
24580 #~ msgid "Random off"
24581 #~ msgstr "关闭随机顺序"
24582
24583 #~ msgid "Add to playlist"
24584 #~ msgstr "添加到播放列表"
24585
24586 #~ msgid "Advanced open..."
24587 #~ msgstr "高级打开..."
24588
24589 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24590 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
24591
24592 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24593 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
24594
24595 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24596 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
24597
24598 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24599 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
24600
24601 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24602 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
24603
24604 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24605 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
24606
24607 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24608 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
24609
24610 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24611 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
24612
24613 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24614 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
24615
24616 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24617 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
24618
24619 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24620 #~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
24621
24622 #~ msgid "Show interface with mouse"
24623 #~ msgstr "使用鼠标显示界面"
24624
24625 #~ msgid ""
24626 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24627 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24628 #~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
24629
24630 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24631 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
24632
24633 #~ msgid ""
24634 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24635 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24636 #~ "handling support is the default value."
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
24639 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
24640
24641 #~ msgid "Full support"
24642 #~ msgstr "完全支持"
24643
24644 #~ msgid "Fullscreen-only"
24645 #~ msgstr "仅全屏"
24646
24647 #~ msgid ""
24648 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24649 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24650 #~ msgstr ""
24651 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
24652 #~ "ROM 设备。"
24653
24654 #~ msgid ""
24655 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24656 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24657 #~ msgstr ""
24658 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
24659 #~ "CD-ROM 设备。"
24660
24661 #~ msgid "Enable FPU support"
24662 #~ msgstr "开启 FPU 支持"
24663
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24666 #~ "advantage of it."
24667 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
24668
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24671 #~ "output for the time being."
24672 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
24673
24674 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24675 #~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
24676
24677 #~ msgid "%.1f kB"
24678 #~ msgstr "%.1f kB"
24679
24680 #~ msgid "CD reading failed"
24681 #~ msgstr "读取 CD 失败"
24682
24683 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24684 #~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
24685
24686 #~ msgid "overlap"
24687 #~ msgstr "重叠"
24688
24689 #~ msgid "full"
24690 #~ msgstr "完全"
24691
24692 #~ msgid ""
24693 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24694 #~ "meta info          1\n"
24695 #~ "events             2\n"
24696 #~ "MRL                4\n"
24697 #~ "external call      8\n"
24698 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24699 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24700 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24701 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24702 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
24705 #~ "元信息             1\n"
24706 #~ "事件               2\n"
24707 #~ "MRL                4\n"
24708 #~ "外部调用           8\n"
24709 #~ "所有调用  (0x10)  16\n"
24710 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24711 #~ "搜索      (0x40)  64\n"
24712 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24713 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24714
24715 #~ msgid ""
24716 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24717 #~ "units."
24718 #~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
24719
24720 #~ msgid ""
24721 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24722 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24723 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24724 #~ "more than 25 blocks per access."
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
24727 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
24728
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24731 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24732 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24733 #~ "   %A : The album information\n"
24734 #~ "   %C : Category\n"
24735 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24736 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24737 #~ "   %G : Genre\n"
24738 #~ "   %M : The current MRL\n"
24739 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24740 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24741 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24742 #~ "   %T : The track number\n"
24743 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24744 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24745 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24746 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24747 #~ "   %% : a % \n"
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
24750 #~ "号开头。规格是: \n"
24751 #~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
24752 #~ "   %A : 专辑信息\n"
24753 #~ "   %C : 分类\n"
24754 #~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
24755 #~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
24756 #~ "   %G : 流派\n"
24757 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
24758 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
24759 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
24760 #~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
24761 #~ "   %T : 轨道号\n"
24762 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
24763 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
24764 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
24765 #~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
24766 #~ "   %% : a % \n"
24767
24768 #~ msgid ""
24769 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24770 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24771 #~ "   %M : The current MRL\n"
24772 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24773 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24774 #~ "   %T : The track number\n"
24775 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24776 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24777 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24778 #~ "   %% : a % \n"
24779 #~ msgstr ""
24780 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
24781 #~ "号开头。规格是: \n"
24782 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
24783 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
24784 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
24785 #~ "   %T : 轨道号\n"
24786 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
24787 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
24788 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
24789 #~ "   %% : a % \n"
24790
24791 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24792 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
24793
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24796 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24797 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24798 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24799 #~ msgstr ""
24800 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
24801 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
24802 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
24803 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
24804
24805 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24806 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
24807
24808 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24809 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
24810
24811 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24812 #~ msgstr "音频光盘"
24813
24814 #~ msgid "Additional debug"
24815 #~ msgstr "附加调试"
24816
24817 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24818 #~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
24819
24820 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24821 #~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
24822
24823 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24824 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
24825
24826 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24827 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
24828
24829 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24830 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
24831
24832 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24833 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
24834
24835 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24836 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
24837
24838 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24839 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
24840
24841 #~ msgid "CDDB"
24842 #~ msgstr "CDDB"
24843
24844 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24845 #~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
24846
24847 #~ msgid "CDDB lookups"
24848 #~ msgstr "CDDB 查找"
24849
24850 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24851 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
24852
24853 #~ msgid "CDDB server"
24854 #~ msgstr "CDDB 服务器"
24855
24856 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24857 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
24858
24859 #~ msgid "CDDB server port"
24860 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
24861
24862 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24863 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
24864
24865 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24866 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
24867
24868 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24869 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
24870
24871 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24872 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
24873
24874 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24875 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
24876
24877 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24878 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
24879
24880 #~ msgid "CDDB server timeout"
24881 #~ msgstr "CDDB 服务器超时"
24882
24883 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24884 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
24885
24886 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24887 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
24888
24889 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24890 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
24891
24892 #~ msgid ""
24893 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24894 #~ "both are available"
24895 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
24896
24897 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24898 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
24899
24900 #~ msgid "Track %i"
24901 #~ msgstr "轨道 %i"
24902
24903 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24904 #~ msgstr "标准文件系统目录输入"
24905
24906 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24907 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
24908
24909 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24910 #~ msgstr "浮点音频格式转换"
24911
24912 #~ msgid "Max level"
24913 #~ msgstr "最大等级"
24914
24915 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24916 #~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
24917
24918 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24919 #~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
24920
24921 #~ msgid ""
24922 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24923 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
24926 #~ "它编号)。"
24927
24928 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24929 #~ msgstr "CMML 注释解码器"
24930
24931 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
24932 #~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
24933
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
24936 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
24937 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
24938 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
24939 #~ "vmem video output module."
24940 #~ msgstr ""
24941 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
24942 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
24943 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
24944 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
24945
24946 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24947 #~ msgstr "RealAudio 库解码器"
24948
24949 #~ msgid "Tarkin decoder"
24950 #~ msgstr "Tarkin 解码器"
24951
24952 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
24953 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
24954
24955 #~ msgid ""
24956 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
24957 #~ "threading."
24958 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
24959
24960 #~ msgid ""
24961 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24962 #~ "possibly before an I-frame."
24963 #~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
24964
24965 #~ msgid ""
24966 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
24967 #~ "(fast)\n"
24968 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24969 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24970 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24971 #~ msgstr ""
24972 #~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
24973 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
24974 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
24975 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
24976
24977 #~ msgid ""
24978 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24979 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24980 #~ "quality). Range 1 to 7."
24981 #~ msgstr ""
24982 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
24983 #~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
24984
24985 #~ msgid ""
24986 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24987 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24988 #~ "quality). Range 1 to 6."
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
24991 #~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
24992
24993 #~ msgid ""
24994 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24995 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24996 #~ "quality). Range 1 to 5."
24997 #~ msgstr ""
24998 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
24999 #~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
25000
25001 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25002 #~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
25003
25004 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25005 #~ msgstr "反交错模式: %s"
25006
25007 #~ msgid "Act as master"
25008 #~ msgstr "作为主机"
25009
25010 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25011 #~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
25012
25013 #~ msgid "Unknown command!"
25014 #~ msgstr "未知的命令!"
25015
25016 #~ msgid "Threshold"
25017 #~ msgstr "阀值"
25018
25019 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25020 #~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
25021
25022 #~ msgid "Ask"
25023 #~ msgstr "询问"
25024
25025 #~ msgid ""
25026 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25027 #~ "the connection."
25028 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
25029
25030 #~ msgid ""
25031 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25032 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
25033
25034 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25035 #~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
25036
25037 #~ msgid "MPEG-4 V"
25038 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25039
25040 #~ msgid "Use DVD Menus"
25041 #~ msgstr "使用 DVD 菜单"
25042
25043 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25044 #~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
25045
25046 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25047 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
25048
25049 #~ msgid "Open Disc"
25050 #~ msgstr "打开光盘"
25051
25052 #~ msgid "Open Subtitles"
25053 #~ msgstr "打开字幕"
25054
25055 #~ msgid "Prev Title"
25056 #~ msgstr "上一个标题"
25057
25058 #~ msgid "Next Title"
25059 #~ msgstr "下一个标题"
25060
25061 #~ msgid "Go to Title"
25062 #~ msgstr "转到标题"
25063
25064 #~ msgid "Go to Chapter"
25065 #~ msgstr "转到章节"
25066
25067 #~ msgid "Speed"
25068 #~ msgstr "速度"
25069
25070 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25071 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
25072
25073 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25074 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
25075
25076 #~ msgid "Drop files to play"
25077 #~ msgstr "拖拉要播放的文件"
25078
25079 #~ msgid "playlist"
25080 #~ msgstr "播放列表"
25081
25082 #~ msgid "Close"
25083 #~ msgstr "关闭"
25084
25085 #~ msgid "Select None"
25086 #~ msgstr "不选择"
25087
25088 #~ msgid "Sort Reverse"
25089 #~ msgstr "反序排列"
25090
25091 #~ msgid "Sort by Path"
25092 #~ msgstr "按路径排列"
25093
25094 #~ msgid "Randomize"
25095 #~ msgstr "随机"
25096
25097 #~ msgid "Remove All"
25098 #~ msgstr "全部移除"
25099
25100 #~ msgid "Defaults"
25101 #~ msgstr "默认"
25102
25103 #~ msgid "Show Interface"
25104 #~ msgstr "显示界面"
25105
25106 #~ msgid "50%"
25107 #~ msgstr "50%"
25108
25109 #~ msgid "100%"
25110 #~ msgstr "100%"
25111
25112 #~ msgid "200%"
25113 #~ msgstr "200%"
25114
25115 #~ msgid "Vertical Sync"
25116 #~ msgstr "垂直同步"
25117
25118 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25119 #~ msgstr "纠正高宽比"
25120
25121 #~ msgid "Stay On Top"
25122 #~ msgstr "在最前"
25123
25124 #~ msgid "Take Screen Shot"
25125 #~ msgstr "截图"
25126
25127 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25128 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
25129
25130 #~ msgid ""
25131 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25132 #~ "security issues."
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
25135
25136 #~ msgid ""
25137 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25138 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25139 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
25142 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
25143
25144 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25145 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
25146
25147 #~ msgid ""
25148 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25149 #~ "\n"
25150 #~ "%@"
25151 #~ msgstr ""
25152 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
25153 #~ "\n"
25154 #~ "%@"
25155
25156 #~ msgid "Update check failed"
25157 #~ msgstr "检测更新失败"
25158
25159 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
25160 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
25161
25162 #~ msgid "Thanks for your report!"
25163 #~ msgstr "感谢您的报告!"
25164
25165 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25166 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
25167
25168 #~ msgid "Check for Updates"
25169 #~ msgstr "检测更新"
25170
25171 #~ msgid "Download now"
25172 #~ msgstr "立即下载"
25173
25174 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25175 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
25176
25177 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25178 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
25179
25180 #~ msgid "No"
25181 #~ msgstr "否"
25182
25183 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25184 #~ msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
25185
25186 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25187 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
25188
25189 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25190 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
25191
25192 #~ msgid "Autoplay selected file"
25193 #~ msgstr "自动播放选中的文件"
25194
25195 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25196 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
25197
25198 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25199 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
25200
25201 #~ msgid "Permissions"
25202 #~ msgstr "许可"
25203
25204 #~ msgid "Size"
25205 #~ msgstr "大小"
25206
25207 #~ msgid "Owner"
25208 #~ msgstr "所有者"
25209
25210 #~ msgid "Forward"
25211 #~ msgstr "快进"
25212
25213 #~ msgid "00:00:00"
25214 #~ msgstr "00:00:00"
25215
25216 #~ msgid "MRL:"
25217 #~ msgstr "MRL:"
25218
25219 #~ msgid "Port:"
25220 #~ msgstr "端口:"
25221
25222 #~ msgid "Address:"
25223 #~ msgstr "地址:"
25224
25225 #~ msgid "unicast"
25226 #~ msgstr "单播"
25227
25228 #~ msgid "multicast"
25229 #~ msgstr "多播"
25230
25231 #~ msgid "Network: "
25232 #~ msgstr "网络:"
25233
25234 #~ msgid "udp"
25235 #~ msgstr "udp"
25236
25237 #~ msgid "udp6"
25238 #~ msgstr "udp6"
25239
25240 #~ msgid "rtp"
25241 #~ msgstr "rtp"
25242
25243 #~ msgid "rtp4"
25244 #~ msgstr "rtp4"
25245
25246 #~ msgid "ftp"
25247 #~ msgstr "ftp"
25248
25249 #~ msgid "http"
25250 #~ msgstr "http"
25251
25252 #~ msgid "sout"
25253 #~ msgstr "sout"
25254
25255 #~ msgid "mms"
25256 #~ msgstr "mms"
25257
25258 #~ msgid "Protocol:"
25259 #~ msgstr "协议:"
25260
25261 #~ msgid "Transcode:"
25262 #~ msgstr "转码:"
25263
25264 #~ msgid "enable"
25265 #~ msgstr "开启"
25266
25267 #~ msgid "Video:"
25268 #~ msgstr "视频:"
25269
25270 #~ msgid "Audio:"
25271 #~ msgstr "音频:"
25272
25273 #~ msgid "Channel:"
25274 #~ msgstr "频道:"
25275
25276 #~ msgid "Norm:"
25277 #~ msgstr "标准:"
25278
25279 #~ msgid "Size:"
25280 #~ msgstr "尺寸:"
25281
25282 #~ msgid "Frequency:"
25283 #~ msgstr "频率:"
25284
25285 #~ msgid "Samplerate:"
25286 #~ msgstr "采样率:"
25287
25288 #~ msgid "Quality:"
25289 #~ msgstr "质量:"
25290
25291 #~ msgid "Tuner:"
25292 #~ msgstr "调谐器:"
25293
25294 #~ msgid "Sound:"
25295 #~ msgstr "声音:"
25296
25297 #~ msgid "MJPEG:"
25298 #~ msgstr "MJPEG:"
25299
25300 #~ msgid "Decimation:"
25301 #~ msgstr "废弃:"
25302
25303 #~ msgid "pal"
25304 #~ msgstr "pal"
25305
25306 #~ msgid "ntsc"
25307 #~ msgstr "ntsc"
25308
25309 #~ msgid "secam"
25310 #~ msgstr "secam"
25311
25312 #~ msgid "240x192"
25313 #~ msgstr "240x192"
25314
25315 #~ msgid "320x240"
25316 #~ msgstr "320x240"
25317
25318 #~ msgid "qsif"
25319 #~ msgstr "qsif"
25320
25321 #~ msgid "qcif"
25322 #~ msgstr "qcif"
25323
25324 #~ msgid "sif"
25325 #~ msgstr "sif"
25326
25327 #~ msgid "cif"
25328 #~ msgstr "cif"
25329
25330 #~ msgid "vga"
25331 #~ msgstr "vga"
25332
25333 #~ msgid "kHz"
25334 #~ msgstr "kHz"
25335
25336 #~ msgid "Hz/s"
25337 #~ msgstr "Hz/s"
25338
25339 #~ msgid "mono"
25340 #~ msgstr "单声道"
25341
25342 #~ msgid "stereo"
25343 #~ msgstr "立体声"
25344
25345 #~ msgid "Camera"
25346 #~ msgstr "摄像头"
25347
25348 #~ msgid "Video Codec:"
25349 #~ msgstr "视频编码器:"
25350
25351 #~ msgid "huffyuv"
25352 #~ msgstr "huffyuv"
25353
25354 #~ msgid "mp1v"
25355 #~ msgstr "mp1v"
25356
25357 #~ msgid "mp2v"
25358 #~ msgstr "mp2v"
25359
25360 #~ msgid "mp4v"
25361 #~ msgstr "mp4v"
25362
25363 #~ msgid "H263"
25364 #~ msgstr "H263"
25365
25366 #~ msgid "WMV1"
25367 #~ msgstr "WMV1"
25368
25369 #~ msgid "WMV2"
25370 #~ msgstr "WMV2"
25371
25372 #~ msgid "Video Bitrate:"
25373 #~ msgstr "视频位率:"
25374
25375 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25376 #~ msgstr "位率阀值:"
25377
25378 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25379 #~ msgstr "关键帧间隔:"
25380
25381 #~ msgid "Audio Codec:"
25382 #~ msgstr "音频编码器:"
25383
25384 #~ msgid "Deinterlace:"
25385 #~ msgstr "反交错:"
25386
25387 #~ msgid "Access:"
25388 #~ msgstr "访问:"
25389
25390 #~ msgid "URL:"
25391 #~ msgstr "URL:"
25392
25393 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25394 #~ msgstr "生存时间 (TTL):"
25395
25396 #~ msgid "127.0.0.1"
25397 #~ msgstr "127.0.0.1"
25398
25399 #~ msgid "localhost"
25400 #~ msgstr "localhost"
25401
25402 #~ msgid "localhost.localdomain"
25403 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25404
25405 #~ msgid "239.0.0.42"
25406 #~ msgstr "239.0.0.42"
25407
25408 #~ msgid "TS"
25409 #~ msgstr "TS"
25410
25411 #~ msgid "MPEG1"
25412 #~ msgstr "MPEG1"
25413
25414 #~ msgid "OGG"
25415 #~ msgstr "OGG"
25416
25417 #~ msgid "MOV"
25418 #~ msgstr "MOV"
25419
25420 #~ msgid "ASF"
25421 #~ msgstr "ASF"
25422
25423 #~ msgid "kbits/s"
25424 #~ msgstr "kbits/s"
25425
25426 #~ msgid "alaw"
25427 #~ msgstr "alaw"
25428
25429 #~ msgid "ulaw"
25430 #~ msgstr "ulaw"
25431
25432 #~ msgid "mpga"
25433 #~ msgstr "mpga"
25434
25435 #~ msgid "mp3"
25436 #~ msgstr "mp3"
25437
25438 #~ msgid "a52"
25439 #~ msgstr "a52"
25440
25441 #~ msgid "vorb"
25442 #~ msgstr "vorb"
25443
25444 #~ msgid "bits/s"
25445 #~ msgstr "bits/s"
25446
25447 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25448 #~ msgstr "音频位率 :"
25449
25450 #~ msgid "SAP Announce:"
25451 #~ msgstr "SAP 广播:"
25452
25453 #~ msgid "SLP Announce:"
25454 #~ msgstr "SLP 广播:"
25455
25456 #~ msgid "Announce Channel:"
25457 #~ msgstr "广播频道:"
25458
25459 #~ msgid " Clear "
25460 #~ msgstr " 清除 "
25461
25462 #~ msgid " Save "
25463 #~ msgstr " 保存 "
25464
25465 #~ msgid " Apply "
25466 #~ msgstr " 应用"
25467
25468 #~ msgid " Cancel "
25469 #~ msgstr " 取消 "
25470
25471 #~ msgid "Preference"
25472 #~ msgstr "参数设置"
25473
25474 #~ msgid ""
25475 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25476 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25477 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25478 #~ msgstr ""
25479 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
25480 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
25481 #~ "可。"
25482
25483 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25484 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
25485
25486 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25487 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
25488
25489 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25490 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
25491
25492 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25493 #~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
25494
25495 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25496 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
25497
25498 #~ msgid "Corrupted"
25499 #~ msgstr "已损坏"
25500
25501 #~ msgid "Show the current item"
25502 #~ msgstr "显示当前的项目"
25503
25504 #~ msgid "Audio Port"
25505 #~ msgstr "音频端口"
25506
25507 #~ msgid "Video Port"
25508 #~ msgstr "视频端口"
25509
25510 #~ msgid "VLC media player "
25511 #~ msgstr "VLC media player"
25512
25513 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25514 #~ msgstr "隐私与网络策略"
25515
25516 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25517 #~ msgstr "隐私与网络警告"
25518
25519 #~ msgid ""
25520 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25521 #~ "without authorization.</p>\n"
25522 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25523 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25524 #~ "p>\n"
25525 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25526 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25527 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25528 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25529 #~ msgstr ""
25530 #~ "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
25531 #~ " <p><i>VLC media player</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息,例如获取 "
25532 #~ "CD 封面或查找可用的更新。</p>\n"
25533 #~ "<p><i>VLC media player</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况"
25534 #~ "的信息,无论是否匿名。</p>\n"
25535 #~ "<p>因此请确认下列选项,默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
25536
25537 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
25538 #~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
25539
25540 #~ msgid "Classic look"
25541 #~ msgstr "经典外观"
25542
25543 #~ msgid "Select play mode"
25544 #~ msgstr "选择播放模式"
25545
25546 #~ msgid "Alignment:"
25547 #~ msgstr "排序:"
25548
25549 #~ msgid "Default volume"
25550 #~ msgstr "默认音量"
25551
25552 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25553 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
25554
25555 #~ msgid "Save volume on exit"
25556 #~ msgstr "在退出时保存音量"
25557
25558 #~ msgid "last.fm"
25559 #~ msgstr "last.fm"
25560
25561 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25562 #~ msgstr "开启 last.fm 提交"
25563
25564 #~ msgid "Disc Devices"
25565 #~ msgstr "光盘设备 "
25566
25567 #~ msgid "Server default port"
25568 #~ msgstr "服务器默认端口"
25569
25570 #~ msgid "Post-Processing quality"
25571 #~ msgstr "预处理质量"
25572
25573 #~ msgid "Repair AVI files"
25574 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
25575
25576 #~ msgid "Association Setup"
25577 #~ msgstr "关联设置"
25578
25579 #~ msgid "Filter"
25580 #~ msgstr "滤镜"
25581
25582 #~ msgid "Interface Type"
25583 #~ msgstr "界面类型"
25584
25585 #~ msgid "Native"
25586 #~ msgstr "原生"
25587
25588 #~ msgid "Display mode"
25589 #~ msgstr "显示模式"
25590
25591 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25592 #~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
25593
25594 #~ msgid ""
25595 #~ "\n"
25596 #~ "(WinCE interface)\n"
25597 #~ "\n"
25598 #~ msgstr ""
25599 #~ "\n"
25600 #~ "(WinCE 界面)\n"
25601 #~ "\n"
25602
25603 #~ msgid ""
25604 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25605 #~ "\n"
25606 #~ msgstr ""
25607 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
25608 #~ "\n"
25609
25610 #~ msgid "Compiled by "
25611 #~ msgstr "编译者 "
25612
25613 #~ msgid ""
25614 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25615 #~ "http://www.videolan.org/"
25616 #~ msgstr ""
25617 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
25618 #~ "http://www.videolan.org/"
25619
25620 #~ msgid "Open:"
25621 #~ msgstr "打开:"
25622
25623 #~ msgid ""
25624 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25625 #~ "targets:"
25626 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
25627
25628 #~ msgid "Choose directory"
25629 #~ msgstr "选择目录"
25630
25631 #~ msgid "Choose file"
25632 #~ msgstr "选择文件"
25633
25634 #~ msgid ""
25635 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25636 #~ "window."
25637 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
25638
25639 #~ msgid "WinCE interface"
25640 #~ msgstr "WinCE 界面"
25641
25642 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25643 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
25644
25645 #~ msgid "Dummy access function"
25646 #~ msgstr "空访问功能"
25647
25648 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25649 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
25650
25651 #~ msgid "Old playlist export"
25652 #~ msgstr "旧播放列表导出"
25653
25654 #~ msgid "HAL devices detection"
25655 #~ msgstr "HAL 设备检测"
25656
25657 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25658 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
25659
25660 #~ msgid ""
25661 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25662 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25663 #~ msgstr ""
25664 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
25665 #~ "qws 选项。"
25666
25667 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25668 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
25669
25670 #~ msgid "video"
25671 #~ msgstr "视频"
25672
25673 #~ msgid "Mac Text renderer"
25674 #~ msgstr "Mac 文本渲染器"
25675
25676 #~ msgid "Quartz font renderer"
25677 #~ msgstr "水晶字体渲染器"
25678
25679 #~ msgid "C module that does nothing"
25680 #~ msgstr "C 模式什么都不能做"
25681
25682 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25683 #~ msgstr "其它负荷测试"
25684
25685 #~ msgid "SAP Announcements"
25686 #~ msgstr "SAP 通告"
25687
25688 #~ msgid "Les Guignols"
25689 #~ msgstr "木偶剧场"
25690
25691 #~ msgid "Canal +"
25692 #~ msgstr "渠道 +"
25693
25694 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25695 #~ msgstr "Shoutcast 电梯"
25696
25697 #~ msgid "Shoutcast TV"
25698 #~ msgstr "Shoutcast TV"
25699
25700 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25701 #~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
25702
25703 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25704 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
25705
25706 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25707 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
25708
25709 #~ msgid ""
25710 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
25711 #~ "originalbitrate."
25712 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
25713
25714 #~ msgid "Shaping delay"
25715 #~ msgstr "定型延迟"
25716
25717 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25718 #~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
25719
25720 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
25721 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
25722
25723 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
25724 #~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
25725
25726 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25727 #~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
25728
25729 #~ msgid "Transrate"
25730 #~ msgstr "位率转换"
25731
25732 #~ msgid "Filter mode"
25733 #~ msgstr "过滤模式"
25734
25735 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
25736 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
25737
25738 #~ msgid "summary"
25739 #~ msgstr "摘要"
25740
25741 #~ msgid "left"
25742 #~ msgstr "左"
25743
25744 #~ msgid "right"
25745 #~ msgstr "右"
25746
25747 #~ msgid "bottom"
25748 #~ msgstr "下"
25749
25750 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25751 #~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
25752
25753 #~ msgid ""
25754 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
25755 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
25756 #~ msgstr ""
25757 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
25758
25759 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
25760 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
25761
25762 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
25763 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
25764
25765 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
25766 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
25767
25768 #~ msgid "video-filter-event"
25769 #~ msgstr "视频滤镜事件"
25770
25771 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
25772 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
25773
25774 #~ msgid ""
25775 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
25776 #~ "misalignment due to autoratio control)"
25777 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
25778
25779 #~ msgid "Xinerama option"
25780 #~ msgstr "Xinerama 选项"
25781
25782 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
25783 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
25784
25785 #~ msgid "Embedded Windows video"
25786 #~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
25787
25788 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25789 #~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
25790
25791 #~ msgid "DirectX video output"
25792 #~ msgstr "DirectX 视频输出"
25793
25794 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25795 #~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
25796
25797 #~ msgid "QT Embedded display"
25798 #~ msgstr "QT 嵌入显示"
25799
25800 #~ msgid ""
25801 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25802 #~ "the DISPLAY environment variable."
25803 #~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
25804
25805 #~ msgid "QT Embedded video output"
25806 #~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
25807
25808 #~ msgid ""
25809 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25810 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25811 #~ msgstr ""
25812 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
25813
25814 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25815 #~ msgstr "交替全屏模式"
25816
25817 #~ msgid ""
25818 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25819 #~ "has its drawbacks.\n"
25820 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25821 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25822 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25823 #~ "show on top of the video."
25824 #~ msgstr ""
25825 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
25826 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
25827 #~ "视频上。\n"
25828 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
25829
25830 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25831 #~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
25832
25833 #~ msgid ""
25834 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25835 #~ "screen, 1 for the second."
25836 #~ msgstr ""
25837 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
25838
25839 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25840 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
25841
25842 #~ msgid ""
25843 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25844 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25845 #~ msgstr ""
25846 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
25847
25848 #~ msgid "XVimage chroma format"
25849 #~ msgstr "XVimage 色度格式"
25850
25851 #~ msgid ""
25852 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
25853 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
25854 #~ msgstr ""
25855 #~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
25856
25857 #~ msgid "XVideo extension video output"
25858 #~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
25859
25860 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25861 #~ msgstr "XVMC 适配器编号"
25862
25863 #~ msgid ""
25864 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25865 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25866 #~ msgstr ""
25867 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
25868
25869 #~ msgid "X11 display name"
25870 #~ msgstr "X11 显示名"
25871
25872 #~ msgid ""
25873 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25874 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
25875 #~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
25876
25877 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25878 #~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
25879
25880 #~ msgid ""
25881 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25882 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25883 #~ msgstr ""
25884 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
25885 #~ "个。"
25886
25887 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25888 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
25889
25890 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25891 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
25892
25893 #~ msgid "XVMC extension video output"
25894 #~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
25895
25896 #~ msgid "XCB"
25897 #~ msgstr "XCB"
25898
25899 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25900 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
25901
25902 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25903 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
25904
25905 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25906 #~ msgstr "GaLaktos 可视化"
25907
25908 #~ msgid "Number of stars"
25909 #~ msgstr "星星数量"
25910
25911 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25912 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
25913
25914 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25915 #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "Autodetect"
25919 #~ msgstr "自动删除"
25920
25921 #~ msgid "Login:"
25922 #~ msgstr "登录:"
25923
25924 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25925 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
25926
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25929 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
25930
25931 #~ msgid "New Node"
25932 #~ msgstr "新建节点"
25933
25934 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25935 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
25936
25937 #, fuzzy
25938 #~ msgid "textFormat"
25939 #~ msgstr "格式"
25940
25941 #~ msgid ""
25942 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25943 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25944 #~ msgstr ""
25945 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
25946
25947 #~ msgid "Other advanced settings"
25948 #~ msgstr "其它高级设置"
25949
25950 #~ msgid "Media &Information..."
25951 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
25952
25953 #~ msgid "&Messages..."
25954 #~ msgstr "消息(&M)..."
25955
25956 #~ msgid "&Extended Settings..."
25957 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
25958
25959 #~ msgid "&Bookmarks..."
25960 #~ msgstr "书签(&B)..."
25961
25962 #~ msgid "&About..."
25963 #~ msgstr "关于(&A)..."
25964
25965 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25966 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
25967
25968 #~ msgid "Additional &Sources"
25969 #~ msgstr "附加源(&S)"
25970
25971 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25972 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
25973
25974 #~ msgid "American English"
25975 #~ msgstr "美式英语"
25976
25977 #~ msgid "Arabic"
25978 #~ msgstr "阿拉伯语"
25979
25980 #~ msgid "Bengali"
25981 #~ msgstr "孟加拉语"
25982
25983 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25984 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
25985
25986 #~ msgid "British English"
25987 #~ msgstr "英式英语"
25988
25989 #~ msgid "Bulgarian"
25990 #~ msgstr "保加利亚语"
25991
25992 #~ msgid "Catalan"
25993 #~ msgstr "加泰罗尼亚语"
25994
25995 #~ msgid "Chinese Traditional"
25996 #~ msgstr "繁体中文"
25997
25998 #~ msgid "Czech"
25999 #~ msgstr "捷克语"
26000
26001 #~ msgid "Danish"
26002 #~ msgstr "丹麦语"
26003
26004 #~ msgid "Dutch"
26005 #~ msgstr "荷兰语"
26006
26007 #~ msgid "Finnish"
26008 #~ msgstr "芬兰语"
26009
26010 #~ msgid "French"
26011 #~ msgstr "法语"
26012
26013 #~ msgid "Galician"
26014 #~ msgstr "加利西亚语"
26015
26016 #~ msgid "Georgian"
26017 #~ msgstr "乔治亚语"
26018
26019 #~ msgid "German"
26020 #~ msgstr "德语"
26021
26022 #~ msgid "Hebrew"
26023 #~ msgstr "希伯来语"
26024
26025 #~ msgid "Hungarian"
26026 #~ msgstr "匈牙利语"
26027
26028 #~ msgid "Indonesian"
26029 #~ msgstr "印度尼西亚语"
26030
26031 #~ msgid "Italian"
26032 #~ msgstr "意大利语"
26033
26034 #~ msgid "Japanese"
26035 #~ msgstr "日语"
26036
26037 #~ msgid "Korean"
26038 #~ msgstr "朝鲜语"
26039
26040 #~ msgid "Malay"
26041 #~ msgstr "马来语"
26042
26043 #~ msgid "Occitan"
26044 #~ msgstr "奥克西顿语"
26045
26046 #~ msgid "Persian"
26047 #~ msgstr "波斯语"
26048
26049 #~ msgid "Polish"
26050 #~ msgstr "波兰语"
26051
26052 #~ msgid "Portuguese"
26053 #~ msgstr "葡萄要语"
26054
26055 #~ msgid "Punjabi"
26056 #~ msgstr "旁遮普语"
26057
26058 #~ msgid "Romanian"
26059 #~ msgstr "罗马尼亚语"
26060
26061 #~ msgid "Serbian"
26062 #~ msgstr "塞尔维亚语"
26063
26064 #~ msgid "Slovak"
26065 #~ msgstr "斯洛伐克语"
26066
26067 #~ msgid "Slovenian"
26068 #~ msgstr "斯洛文尼亚语"
26069
26070 #~ msgid "Spanish"
26071 #~ msgstr "西班牙语"
26072
26073 #~ msgid "Swedish"
26074 #~ msgstr "瑞典语"
26075
26076 #~ msgid "Turkish"
26077 #~ msgstr "土耳其语"
26078
26079 #~ msgid "Access filter module"
26080 #~ msgstr "访问滤镜模块"
26081
26082 #~ msgid "Minimize number of threads"
26083 #~ msgstr "最小线程数量"
26084
26085 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26086 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
26087
26088 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
26089 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
26090
26091 #~ msgid "Cancelled"
26092 #~ msgstr "已被取消"
26093
26094 #~ msgid "Afar"
26095 #~ msgstr "阿法尔语"
26096
26097 #~ msgid "Abkhazian"
26098 #~ msgstr "阿布哈齐亚语"
26099
26100 #~ msgid "Afrikaans"
26101 #~ msgstr "阿非利堪斯语"
26102
26103 #~ msgid "Albanian"
26104 #~ msgstr "阿尔巴尼亚语"
26105
26106 #~ msgid "Amharic"
26107 #~ msgstr "阿姆哈拉语"
26108
26109 #~ msgid "Armenian"
26110 #~ msgstr "亚美尼亚语"
26111
26112 #~ msgid "Assamese"
26113 #~ msgstr "阿萨姆语"
26114
26115 #~ msgid "Avestan"
26116 #~ msgstr "阿维斯陀语"
26117
26118 #~ msgid "Aymara"
26119 #~ msgstr "艾马拉语"
26120
26121 #~ msgid "Azerbaijani"
26122 #~ msgstr "阿塞拜疆语"
26123
26124 #~ msgid "Bashkir"
26125 #~ msgstr "巴什基尔语"
26126
26127 #~ msgid "Basque"
26128 #~ msgstr "巴斯克语"
26129
26130 #~ msgid "Belarusian"
26131 #~ msgstr "白俄罗斯语"
26132
26133 #~ msgid "Bihari"
26134 #~ msgstr "比哈里语"
26135
26136 #~ msgid "Bislama"
26137 #~ msgstr "比斯拉马语"
26138
26139 #~ msgid "Bosnian"
26140 #~ msgstr "波斯尼亚语"
26141
26142 #~ msgid "Breton"
26143 #~ msgstr "布列塔尼语"
26144
26145 #~ msgid "Burmese"
26146 #~ msgstr "缅甸语"
26147
26148 #~ msgid "Chamorro"
26149 #~ msgstr "夏莫罗语"
26150
26151 #~ msgid "Chechen"
26152 #~ msgstr "车臣语"
26153
26154 #~ msgid "Chinese"
26155 #~ msgstr "中文"
26156
26157 #~ msgid "Church Slavic"
26158 #~ msgstr "教会斯拉夫语"
26159
26160 #~ msgid "Chuvash"
26161 #~ msgstr "楚瓦什语"
26162
26163 #~ msgid "Cornish"
26164 #~ msgstr "康沃尔语"
26165
26166 #~ msgid "Corsican"
26167 #~ msgstr "科西嘉语"
26168
26169 #~ msgid "Dzongkha"
26170 #~ msgstr "宗卡语"
26171
26172 #~ msgid "English"
26173 #~ msgstr "英语"
26174
26175 #~ msgid "Estonian"
26176 #~ msgstr "爱沙尼亚语"
26177
26178 #~ msgid "Faroese"
26179 #~ msgstr "法罗语"
26180
26181 #~ msgid "Fijian"
26182 #~ msgstr "斐济语"
26183
26184 #~ msgid "Frisian"
26185 #~ msgstr "弗里斯兰语"
26186
26187 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26188 #~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
26189
26190 #~ msgid "Irish"
26191 #~ msgstr "爱尔兰语"
26192
26193 #~ msgid "Gallegan"
26194 #~ msgstr "加利西亚语"
26195
26196 #~ msgid "Manx"
26197 #~ msgstr "马恩岛语"
26198
26199 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26200 #~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
26201
26202 #~ msgid "Guarani"
26203 #~ msgstr "瓜拉尼语"
26204
26205 #~ msgid "Gujarati"
26206 #~ msgstr "古吉拉特语"
26207
26208 #~ msgid "Herero"
26209 #~ msgstr "赫雷罗语"
26210
26211 #~ msgid "Hindi"
26212 #~ msgstr "印地语"
26213
26214 #~ msgid "Hiri Motu"
26215 #~ msgstr "莫图土语"
26216
26217 #~ msgid "Icelandic"
26218 #~ msgstr "冰岛语"
26219
26220 #~ msgid "Inuktitut"
26221 #~ msgstr "伊努伊特语"
26222
26223 #~ msgid "Interlingua"
26224 #~ msgstr "语际语"
26225
26226 #~ msgid "Inupiaq"
26227 #~ msgstr "伊努皮克语"
26228
26229 #~ msgid "Javanese"
26230 #~ msgstr "爪哇语"
26231
26232 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26233 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
26234
26235 #~ msgid "Kannada"
26236 #~ msgstr "卡纳达语"
26237
26238 #~ msgid "Kashmiri"
26239 #~ msgstr "克什米尔语"
26240
26241 #~ msgid "Khmer"
26242 #~ msgstr "高棉语"
26243
26244 #~ msgid "Kikuyu"
26245 #~ msgstr "基库尤语"
26246
26247 #~ msgid "Kinyarwanda"
26248 #~ msgstr "金亚瓦达语"
26249
26250 #~ msgid "Kirghiz"
26251 #~ msgstr "吉尔吉斯语"
26252
26253 #~ msgid "Komi"
26254 #~ msgstr "科米语"
26255
26256 #~ msgid "Kuanyama"
26257 #~ msgstr "贡耶玛语"
26258
26259 #~ msgid "Kurdish"
26260 #~ msgstr "库尔德语"
26261
26262 #~ msgid "Lao"
26263 #~ msgstr "老挝语"
26264
26265 #~ msgid "Latin"
26266 #~ msgstr "拉丁语"
26267
26268 #~ msgid "Latvian"
26269 #~ msgstr "拉脱维亚语"
26270
26271 #~ msgid "Lingala"
26272 #~ msgstr "林加拉语"
26273
26274 #~ msgid "Lithuanian"
26275 #~ msgstr "立陶宛语"
26276
26277 #~ msgid "Letzeburgesch"
26278 #~ msgstr "卢森堡语"
26279
26280 #~ msgid "Macedonian"
26281 #~ msgstr "马其顿语"
26282
26283 #~ msgid "Marshall"
26284 #~ msgstr "马绍尔语"
26285
26286 #~ msgid "Malayalam"
26287 #~ msgstr "马拉雅拉姆语"
26288
26289 #~ msgid "Maori"
26290 #~ msgstr "毛利语"
26291
26292 #~ msgid "Marathi"
26293 #~ msgstr "马拉地语"
26294
26295 #~ msgid "Malagasy"
26296 #~ msgstr "马达加斯加语"
26297
26298 #~ msgid "Maltese"
26299 #~ msgstr "马耳他语"
26300
26301 #~ msgid "Moldavian"
26302 #~ msgstr "摩尔达维亚语"
26303
26304 #~ msgid "Mongolian"
26305 #~ msgstr "蒙古语"
26306
26307 #~ msgid "Nauru"
26308 #~ msgstr "瑙鲁语"
26309
26310 #~ msgid "Navajo"
26311 #~ msgstr "纳瓦霍语"
26312
26313 #~ msgid "Ndebele, South"
26314 #~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
26315
26316 #~ msgid "Ndebele, North"
26317 #~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
26318
26319 #~ msgid "Ndonga"
26320 #~ msgstr "恩同加语"
26321
26322 #~ msgid "Nepali"
26323 #~ msgstr "尼泊尔语"
26324
26325 #~ msgid "Norwegian"
26326 #~ msgstr "挪威语"
26327
26328 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26329 #~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
26330
26331 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26332 #~ msgstr "挪威博克马尔语"
26333
26334 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26335 #~ msgstr "尼扬扎语"
26336
26337 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26338 #~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
26339
26340 #~ msgid "Oriya"
26341 #~ msgstr "奥里雅语"
26342
26343 #~ msgid "Oromo"
26344 #~ msgstr "库西特语"
26345
26346 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26347 #~ msgstr "奥塞梯语"
26348
26349 #~ msgid "Panjabi"
26350 #~ msgstr "旁遮普语"
26351
26352 #~ msgid "Pali"
26353 #~ msgstr "巴利语"
26354
26355 #~ msgid "Pushto"
26356 #~ msgstr "普图什语"
26357
26358 #~ msgid "Quechua"
26359 #~ msgstr "盖丘亚语"
26360
26361 #~ msgid "Raeto-Romance"
26362 #~ msgstr "罗曼斯方言"
26363
26364 #~ msgid "Rundi"
26365 #~ msgstr "隆迪语"
26366
26367 #~ msgid "Sango"
26368 #~ msgstr "桑戈语"
26369
26370 #~ msgid "Croatian"
26371 #~ msgstr "克罗地亚语"
26372
26373 #~ msgid "Sinhalese"
26374 #~ msgstr "僧伽罗语"
26375
26376 #~ msgid "Northern Sami"
26377 #~ msgstr "北萨米语"
26378
26379 #~ msgid "Samoan"
26380 #~ msgstr "萨摩亚语"
26381
26382 #~ msgid "Shona"
26383 #~ msgstr "绍那语"
26384
26385 #~ msgid "Sindhi"
26386 #~ msgstr "信德语"
26387
26388 #~ msgid "Somali"
26389 #~ msgstr "索马里语"
26390
26391 #~ msgid "Sotho, Southern"
26392 #~ msgstr "索托语, 南方"
26393
26394 #~ msgid "Sardinian"
26395 #~ msgstr "撒丁语"
26396
26397 #~ msgid "Swati"
26398 #~ msgstr "斯瓦特语"
26399
26400 #~ msgid "Sundanese"
26401 #~ msgstr "巽他语"
26402
26403 #~ msgid "Swahili"
26404 #~ msgstr "班图语"
26405
26406 #~ msgid "Tahitian"
26407 #~ msgstr "塔希提语"
26408
26409 #~ msgid "Tamil"
26410 #~ msgstr "泰米尔语"
26411
26412 #~ msgid "Tatar"
26413 #~ msgstr "鞑靼语"
26414
26415 #~ msgid "Telugu"
26416 #~ msgstr "泰卢固语"
26417
26418 #~ msgid "Tajik"
26419 #~ msgstr "塔吉克语"
26420
26421 #~ msgid "Tagalog"
26422 #~ msgstr "他加禄语"
26423
26424 #~ msgid "Thai"
26425 #~ msgstr "泰语"
26426
26427 #~ msgid "Tibetan"
26428 #~ msgstr "藏语"
26429
26430 #~ msgid "Tigrinya"
26431 #~ msgstr "提格里尼亚语"
26432
26433 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26434 #~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
26435
26436 #~ msgid "Tswana"
26437 #~ msgstr "茨瓦纳语"
26438
26439 #~ msgid "Tsonga"
26440 #~ msgstr "聪加语"
26441
26442 #~ msgid "Turkmen"
26443 #~ msgstr "土库曼语"
26444
26445 #~ msgid "Twi"
26446 #~ msgstr "契维语"
26447
26448 #~ msgid "Uighur"
26449 #~ msgstr "维吾尔语"
26450
26451 #~ msgid "Urdu"
26452 #~ msgstr "乌尔都语"
26453
26454 #~ msgid "Uzbek"
26455 #~ msgstr "乌孜别克语 "
26456
26457 #~ msgid "Volapuk"
26458 #~ msgstr "沃拉普克语"
26459
26460 #~ msgid "Welsh"
26461 #~ msgstr "威尔士语"
26462
26463 #~ msgid "Wolof"
26464 #~ msgstr "沃洛夫语"
26465
26466 #~ msgid "Xhosa"
26467 #~ msgstr "科萨语"
26468
26469 #~ msgid "Yiddish"
26470 #~ msgstr "依地语"
26471
26472 #~ msgid "Yoruba"
26473 #~ msgstr "约鲁巴语"
26474
26475 #~ msgid "Zhuang"
26476 #~ msgstr "壮语"
26477
26478 #~ msgid "Zulu"
26479 #~ msgstr "祖鲁语"
26480
26481 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
26482 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
26483
26484 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26485 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26486
26487 #~ msgid "Illegal Polarization"
26488 #~ msgstr "非法的极化"
26489
26490 #~ msgid ""
26491 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26492 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
26493
26494 #~ msgid "EyeTV access module"
26495 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
26496
26497 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26498 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
26499
26500 #~ msgid ""
26501 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
26502 #~ "seconds."
26503 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
26504
26505 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26506 #~ msgstr "带宽限制器"
26507
26508 #~ msgid "Force use of dump module"
26509 #~ msgstr "强制使用转储模块"
26510
26511 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26512 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
26513
26514 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26515 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
26516
26517 #~ msgid ""
26518 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26519 #~ "megabyte were performed."
26520 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
26521
26522 #~ msgid "Record directory"
26523 #~ msgstr "录制目录"
26524
26525 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26526 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
26527
26528 #~ msgid ""
26529 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26530 #~ "control pace or pause."
26531 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
26532
26533 #~ msgid "Timeshift"
26534 #~ msgstr "时间位移"
26535
26536 #~ msgid ""
26537 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26538 #~ "will be used."
26539 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
26540
26541 #~ msgid ""
26542 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26543 #~ "\" will be used for OSS."
26544 #~ msgstr ""
26545 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
26546
26547 #~ msgid ""
26548 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26549 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26550 #~ msgstr ""
26551 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
26552 #~ "使用, \"hw\"。"
26553
26554 #~ msgid "Audio method"
26555 #~ msgstr "音频模式"
26556
26557 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26558 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
26559
26560 #~ msgid ""
26561 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26562 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26563 #~ msgstr ""
26564 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
26565 #~ "(ALSA 首选)。"
26566
26567 #~ msgid ""
26568 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26569 #~ "device will be used."
26570 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
26571
26572 #~ msgid ""
26573 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26574 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
26575
26576 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26577 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
26578
26579 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26580 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
26581
26582 #~ msgid "spatializer"
26583 #~ msgstr "空间化"
26584
26585 #~ msgid "aRts audio output"
26586 #~ msgstr "aRts 音频输出"
26587
26588 #~ msgid "EsounD audio output"
26589 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
26590
26591 #~ msgid "Esound server"
26592 #~ msgstr "Esound 服务器"
26593
26594 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26595 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
26596
26597 #~ msgid "Dirac video encoder"
26598 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
26599
26600 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26601 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
26602
26603 #~ msgid "Kate comment"
26604 #~ msgstr "Kate 注释"
26605
26606 #~ msgid "Speex comment"
26607 #~ msgstr "Speex 注释"
26608
26609 #~ msgid "Theora comment"
26610 #~ msgstr "Theora 注释"
26611
26612 #~ msgid "Vorbis comment"
26613 #~ msgstr "Vorbis 注释"
26614
26615 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26616 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
26617
26618 #~ msgid "Backward"
26619 #~ msgstr "块退"
26620
26621 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26622 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
26623
26624 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26625 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
26626
26627 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26628 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
26629
26630 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26631 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
26632
26633 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
26634 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
26635
26636 #~ msgid "4:3 subtitles"
26637 #~ msgstr "4:3 字幕"
26638
26639 #~ msgid "16:9 subtitles"
26640 #~ msgstr "16:9 字幕"
26641
26642 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26643 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
26644
26645 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26646 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
26647
26648 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26649 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
26650
26651 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26652 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
26653
26654 #~ msgid "Quick Open File..."
26655 #~ msgstr "快速打开文件..."
26656
26657 #~ msgid "Allow timeshifting"
26658 #~ msgstr "允许时间位移"
26659
26660 #~ msgid "Access Filter"
26661 #~ msgstr "访问滤镜"
26662
26663 #~ msgid "Save As:"
26664 #~ msgstr "另存为:"
26665
26666 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26667 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
26668
26669 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26670 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
26671
26672 #~ msgid "Based on Git commit: "
26673 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
26674
26675 #~ msgid "Login"
26676 #~ msgstr "登录"
26677
26678 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26679 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
26680
26681 #~ msgid ""
26682 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26683 #~ "Are you sure you want to continue?"
26684 #~ msgstr ""
26685 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
26686 #~ "您确实要继续吗?"
26687
26688 #~ msgid "Open playlist file"
26689 #~ msgstr "打开播放列表文件"
26690
26691 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26692 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
26693
26694 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26695 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
26696
26697 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26698 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
26699
26700 #~ msgid "&Playlist"
26701 #~ msgstr "播放列表(&P)"
26702
26703 #~ msgid "Show P&laylist"
26704 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
26705
26706 #~ msgid "&Preferences..."
26707 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
26708
26709 #~ msgid "Load File..."
26710 #~ msgstr "载入文件..."
26711
26712 #~ msgid "Tools"
26713 #~ msgstr "工具"
26714
26715 #~ msgid "Show Playlist"
26716 #~ msgstr "显示播放列表"
26717
26718 #~ msgid "Minimal View..."
26719 #~ msgstr "最小视图..."
26720
26721 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26722 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
26723
26724 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26725 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
26726
26727 #~ msgid "Card Selection"
26728 #~ msgstr "选择卡"
26729
26730 #~ msgid "Customize"
26731 #~ msgstr "自定义"
26732
26733 #~ msgid "Outputs"
26734 #~ msgstr "输出"
26735
26736 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26737 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
26738
26739 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26740 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
26741
26742 #~ msgid "Integrate video in interface"
26743 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
26744
26745 #~ msgid ""
26746 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26747 #~ "playlist|*.xspf"
26748 #~ msgstr ""
26749 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
26750 #~ "*.xspf"
26751
26752 #~ msgid "WinCE interface module"
26753 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
26754
26755 #~ msgid "RRD output file"
26756 #~ msgstr "RRD 输出文件"
26757
26758 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26759 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
26760
26761 #~ msgid ""
26762 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26763 #~ "SAP announcements."
26764 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
26765
26766 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26767 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
26768
26769 #~ msgid ""
26770 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26771 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26772 #~ "built-in default)."
26773 #~ msgstr ""
26774 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
26775 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
26776
26777 #~ msgid "Image video output"
26778 #~ msgstr "图像视频输出"
26779
26780 #~ msgid "Cube"
26781 #~ msgstr "立方体"
26782
26783 #~ msgid "Transparent Cube"
26784 #~ msgstr "透明立方体"
26785
26786 #~ msgid "Cylinder"
26787 #~ msgstr "圆柱体"
26788
26789 #~ msgid "Torus"
26790 #~ msgstr "环形"
26791
26792 #~ msgid "Sphere"
26793 #~ msgstr "球面"
26794
26795 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26796 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
26797
26798 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26799 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
26800
26801 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26802 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
26803
26804 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26805 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
26806
26807 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26808 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
26809
26810 #~ msgid ""
26811 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26812 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
26813
26814 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26815 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
26816
26817 #~ msgid ""
26818 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26819 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
26820
26821 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26822 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
26823
26824 #~ msgid ""
26825 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26826 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
26827
26828 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26829 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
26830
26831 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26832 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
26833
26834 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26835 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
26836
26837 #~ msgid "Number of bands"
26838 #~ msgstr "波段号"
26839
26840 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26841 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
26842
26843 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26844 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"