]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
update po files with the Qt4 strings
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "界面"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC 界面设置"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "一般界面设置"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "主界面"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "主界面设置"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "控制界面"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "控制界面设置"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "热键设置"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
71 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 msgid "Audio"
81 msgstr "音频"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "音频设置"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "一般音频设置"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:432
93 msgid "Filters"
94 msgstr "过滤器"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "视觉效果"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "音频视觉效果"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "输出模块"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "音频输出模块的一般设置"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "杂项"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "模块及音频杂项设置"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
128 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
137 msgid "Video"
138 msgstr "视频"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "视频设置"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "一般视频设置"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:91
153 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
154 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:93
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "字幕/OSD"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:94
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
163 "subpictures\"."
164 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "输入 / 编码器"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:107
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "存取模块"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:109
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
187 "设置。"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:113
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "存取过滤器"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:115
194 msgid ""
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "you are doing."
198 msgstr ""
199 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
200 "么,您不应该改变这里的设置。"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "分离器"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "视频编码器"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "音频编码器"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "其它编码器"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
235 msgid "General input settings. Use with care."
236 msgstr "一般输入设置,请注意。"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
239 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "串流输出"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:137
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating...)."
253 msgstr ""
254 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
255 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
256 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
257 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "一般串流输出设置"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxers"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
275 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
276 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:155
279 msgid "Access output"
280 msgstr "存取输出"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:157
283 msgid ""
284 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
285 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
286 "should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
288 msgstr ""
289 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
290 "方式。您可能不应该这样做。\n"
291 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:162
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "封包器"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:164
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
304 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
305 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
306 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:170
309 msgid "Sout stream"
310 msgstr "Sout 流输出"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:171
313 msgid ""
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
320 msgid "SAP"
321 msgstr "SAP"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:178
324 msgid ""
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
327 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:181
330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
331 msgid "VOD"
332 msgstr "VOD"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:182
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
336 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
339 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
343 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
344 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
348 msgid "Playlist"
349 msgstr "播放列表"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
352 msgid ""
353 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
354 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
355 msgstr ""
356 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
357 "回放模式)。"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:191
360 msgid "General playlist behaviour"
361 msgstr "一般播放列表行为"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "服务探索"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:193
368 msgid ""
369 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
370 "playlist."
371 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
375 msgid "Advanced"
376 msgstr "高级"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "高级设置,请小心设置。"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
383 msgid "CPU features"
384 msgstr "CPU 特性"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
387 msgid ""
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
389 "not change these settings."
390 msgstr ""
391 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:204
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "高级选项"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:205
398 msgid "Other advanced settings"
399 msgstr "其它高级设置"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
402 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
405 msgid "Network"
406 msgstr "网络"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:208
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
410 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:213
413 msgid "Chroma modules settings"
414 msgstr "彩度模块设置"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:214
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 msgid "Packetizer modules settings"
422 msgstr "封包器模块设置"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:220
425 msgid "Encoders settings"
426 msgstr "编码器设置"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:222
429 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
430 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:225
433 msgid "Dialog providers settings"
434 msgstr "Dialog providers 设置"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:227
437 msgid "Dialog providers can be configured here."
438 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:229
441 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 msgstr "字幕分离器设置"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:231
445 msgid ""
446 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
447 "example by setting the subtitles type or file name."
448 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:238
451 msgid "No help available"
452 msgstr "尚无可用的帮助文件"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:239
455 msgid "There is no help available for these modules."
456 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
457
458 #: include/vlc_interface.h:146
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
466 "\"vlc -I wx\"\n"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
469 msgid "Quick &Open File..."
470 msgstr "快速打开文件(&O)"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:34
473 #, fuzzy
474 msgid "&Advanced Open..."
475 msgstr "高级选项..."
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:35
478 #, fuzzy
479 msgid "Open &Directory..."
480 msgstr "打开目录(&I)..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:37
483 #, fuzzy
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "选择文件以保存到"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
488 #, fuzzy
489 msgid "Information..."
490 msgstr "信息"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:42
493 #, fuzzy
494 msgid "Codec Information..."
495 msgstr "信息"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:43
498 #, fuzzy
499 msgid "Messages..."
500 msgstr "讯息(&M)"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:44
503 #, fuzzy
504 msgid "Extended settings..."
505 msgstr "编码器设置"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:45
508 #, fuzzy
509 msgid "Go to specific time..."
510 msgstr "Logo位置"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:46
513 #, fuzzy
514 msgid "Bookmarks..."
515 msgstr "书签"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:47
518 #, fuzzy
519 msgid "VLM Configuration..."
520 msgstr "VLM设置档"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:49
523 #, fuzzy
524 msgid "About VLC media player..."
525 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
534 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
542 msgid "Play"
543 msgstr "播放"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:53
546 #, fuzzy
547 msgid "Fetch information"
548 msgstr "元信息"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
555 msgid "Delete"
556 msgstr "删除"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:56
559 #, fuzzy
560 msgid "Sort"
561 msgstr "排序(&S)"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:57
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
565 msgid "Add node"
566 msgstr "添加节点"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:58
569 #, fuzzy
570 msgid "Stream..."
571 msgstr "串流"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59
574 #, fuzzy
575 msgid "Save..."
576 msgstr "保存文件..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
579 msgid "Repeat all"
580 msgstr "重复播放全部"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:64
583 #, fuzzy
584 msgid "Repeat one"
585 msgstr "重复一次"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:65
588 msgid "No repeat"
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
593 msgid "Random"
594 msgstr "随机"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:68
597 #, fuzzy
598 msgid "No random"
599 msgstr "随机"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:70
602 #, fuzzy
603 msgid "Add to playlist"
604 msgstr "增加至播放列表"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:71
607 #, fuzzy
608 msgid "Add to media library"
609 msgstr "VLC多媒体播放程序"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:73
612 #, fuzzy
613 msgid "Add file..."
614 msgstr "保存文件..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 #, fuzzy
618 msgid "Advanced open..."
619 msgstr "高级选项..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 #, fuzzy
623 msgid "Add directory..."
624 msgstr "增加目录(&D)..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:77
627 #, fuzzy
628 msgid "Save playlist to file..."
629 msgstr "储存播放列表..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:78
632 #, fuzzy
633 msgid "Load playlist file..."
634 msgstr "储存播放列表..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
638 msgid "Search"
639 msgstr "搜索"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:81
642 #, fuzzy
643 msgid "Search filter"
644 msgstr "搜索播放列表"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 #, fuzzy
648 msgid "Additional sources"
649 msgstr "附加调试"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:87
652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
653 msgid ""
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
655 "them."
656 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
660 msgid "Image clone"
661 msgstr "影像复制"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:93
664 #, fuzzy
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Feed 图像"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
669 #, fuzzy
670 msgid "Magnification"
671 msgstr "放大率"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 msgid ""
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 "be magnified."
677 msgstr ""
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
680 #, fuzzy
681 msgid "Waves"
682 msgstr "储存"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:100
685 #, fuzzy
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "增加畸变效果"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:102
690 #, fuzzy
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "增加畸变效果"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:104
695 #, fuzzy
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "图像翻转"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:106
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr ""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:108
704 msgid ""
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
707 msgstr ""
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:111
710 msgid ""
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:114
716 msgid ""
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "settings."
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
723 msgid "Meta-information"
724 msgstr "元信息"
725
726 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
727 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
730 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
733 msgid "Title"
734 msgstr "标题"
735
736 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
737 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
738 msgid "Artist"
739 msgstr "艺术家"
740
741 #: include/vlc_meta.h:35
742 msgid "Genre"
743 msgstr "流派"
744
745 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
746 msgid "Copyright"
747 msgstr "版权"
748
749 #: include/vlc_meta.h:37
750 msgid "Album/movie/show title"
751 msgstr "专辑/电影/节目标题"
752
753 #: include/vlc_meta.h:38
754 msgid "Track number/position in set"
755 msgstr "集合中的音轨编号/位置"
756
757 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
759 msgid "Description"
760 msgstr "描述"
761
762 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
763 msgid "Rating"
764 msgstr "评分"
765
766 #: include/vlc_meta.h:41
767 msgid "Date"
768 msgstr "日期"
769
770 #: include/vlc_meta.h:42
771 msgid "Setting"
772 msgstr "设置"
773
774 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
776 msgid "URL"
777 msgstr "网址"
778
779 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
782 msgid "Language"
783 msgstr "语言"
784
785 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
786 msgid "Now Playing"
787 msgstr "正在播放"
788
789 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
790 msgid "Publisher"
791 msgstr "发行商"
792
793 #: include/vlc_meta.h:47
794 msgid "Encoded by"
795 msgstr ""
796
797 #: include/vlc_meta.h:49
798 #, fuzzy
799 msgid "Art URL"
800 msgstr "网址"
801
802 #: include/vlc_meta.h:51
803 msgid "Codec Name"
804 msgstr "编码器名称"
805
806 #: include/vlc_meta.h:52
807 msgid "Codec Description"
808 msgstr "编码器描述"
809
810 #: include/vlc/vlc.h:587
811 msgid ""
812 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
813 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
814 "see the file named COPYING for details.\n"
815 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
816 msgstr ""
817 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
818 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
819 "\n"
820 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
821
822 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
823 #: src/audio_output/filters.c:224
824 #, fuzzy
825 msgid "Audio filtering failed"
826 msgstr "音频滤波器"
827
828 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
829 #: src/audio_output/filters.c:225
830 #, c-format
831 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
832 msgstr ""
833
834 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
835 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
836 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
837 msgid "Disable"
838 msgstr "关闭"
839
840 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
841 msgid "Spectrometer"
842 msgstr "频谱"
843
844 #: src/audio_output/input.c:90
845 msgid "Scope"
846 msgstr "示波器"
847
848 #: src/audio_output/input.c:92
849 msgid "Spectrum"
850 msgstr "频谱"
851
852 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
856 msgid "Equalizer"
857 msgstr "均衡器"
858
859 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "音频滤波器"
863
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
865 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "音频"
869
870 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
871 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
872 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
873 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
874 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
875 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
876 msgid "Stereo"
877 msgstr "立体声"
878
879 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
880 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
881 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
882 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
884 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
886 msgid "Left"
887 msgstr "左"
888
889 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
890 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
891 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
892 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
893 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
895 msgid "Right"
896 msgstr "右"
897
898 #: src/audio_output/output.c:134
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "杜比环绕"
901
902 #: src/audio_output/output.c:146
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "反转立体声"
905
906 #: src/extras/getopt.c:633
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:658
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:663
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:710
927 #, c-format
928 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
929 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:714
932 #, c-format
933 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
934 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:740
937 #, c-format
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:743
942 #, c-format
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
947 #, c-format
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:820
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:838
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
960
961 #: src/input/control.c:309
962 #, c-format
963 msgid "Bookmark %i"
964 msgstr "书签 %i"
965
966 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
969 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
970 #: modules/stream_out/es.c:379
971 #, fuzzy
972 msgid "Streaming / Transcoding failed"
973 msgstr "串流/转码向导"
974
975 #: src/input/decoder.c:127
976 msgid "VLC could not open the packetizer module."
977 msgstr ""
978
979 #: src/input/decoder.c:139
980 msgid "VLC could not open the decoder module."
981 msgstr ""
982
983 #: src/input/decoder.c:149
984 msgid "No suitable decoder module for format"
985 msgstr ""
986
987 #: src/input/decoder.c:150
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
991 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
992 msgstr ""
993
994 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
995 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
996 #: modules/access/cdda/info.c:999
997 #, c-format
998 msgid "Track %i"
999 msgstr "音轨 %i"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:585
1002 #, c-format
1003 msgid "%s [%s %d]"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1007 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "程序"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1013 #, c-format
1014 msgid "Stream %d"
1015 msgstr "串流 %d"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "编码器"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1025 msgid "Type"
1026 msgstr "类型"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1031 msgid "Channels"
1032 msgstr "频道"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1035 msgid "Sample rate"
1036 msgstr "采样率"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1039 #, c-format
1040 msgid "%d Hz"
1041 msgstr "%d Hz"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1804
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "比特每采样"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1048 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1049 msgid "Bitrate"
1050 msgstr "位率"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1810
1053 #, c-format
1054 msgid "%d kb/s"
1055 msgstr "%d kb/s"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1821
1058 msgid "Resolution"
1059 msgstr "分辨率"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1827
1062 msgid "Display resolution"
1063 msgstr "显示分辨率"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1066 msgid "Frame rate"
1067 msgstr "帧率"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1844
1070 msgid "Subtitle"
1071 msgstr "字幕"
1072
1073 #: src/input/input.c:2214
1074 msgid "Your input can't be opened"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/input/input.c:2215
1078 #, c-format
1079 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/input/input.c:2310
1083 msgid "Can't recognize the input's format"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/input/input.c:2311
1087 #, c-format
1088 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/input/var.c:118
1092 msgid "Bookmark"
1093 msgstr "书签"
1094
1095 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1096 msgid "Programs"
1097 msgstr "程序"
1098
1099 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1101 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1102 msgid "Chapter"
1103 msgstr "章节"
1104
1105 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1106 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1107 msgid "Navigation"
1108 msgstr "导航"
1109
1110 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1112 msgid "Video Track"
1113 msgstr "视频轨"
1114
1115 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1117 msgid "Audio Track"
1118 msgstr "音频轨"
1119
1120 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1122 msgid "Subtitles Track"
1123 msgstr "字幕轨"
1124
1125 #: src/input/var.c:263
1126 msgid "Next title"
1127 msgstr "下一个标题"
1128
1129 #: src/input/var.c:268
1130 msgid "Previous title"
1131 msgstr "上一个标题"
1132
1133 #: src/input/var.c:291
1134 #, c-format
1135 msgid "Title %i"
1136 msgstr "标题 %i"
1137
1138 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1139 #, c-format
1140 msgid "Chapter %i"
1141 msgstr "章节 %i"
1142
1143 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1145 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1146 msgid "Next chapter"
1147 msgstr "下一个章节"
1148
1149 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1151 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1152 msgid "Previous chapter"
1153 msgstr "上一个章节"
1154
1155 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1156 #, c-format
1157 msgid "Media: %s"
1158 msgstr "媒体: %s"
1159
1160 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1161 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1164 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1168 msgid "Cancel"
1169 msgstr "取消"
1170
1171 #: src/interface/interaction.c:361
1172 msgid "Ok"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/interface/interface.c:320
1176 msgid "Switch interface"
1177 msgstr "切换界面"
1178
1179 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1181 msgid "Add Interface"
1182 msgstr "新增界面"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:353
1185 msgid "Telnet Interface"
1186 msgstr "Telnet 界面"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:356
1189 msgid "Web Interface"
1190 msgstr "Web 界面"
1191
1192 #: src/interface/interface.c:359
1193 msgid "Debug logging"
1194 msgstr "调试记录"
1195
1196 #: src/interface/interface.c:362
1197 msgid "Mouse Gestures"
1198 msgstr "鼠标手势"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1201 #: src/modules/modules.c:2047
1202 msgid "C"
1203 msgstr "zh_CN"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:299
1206 msgid "Help options"
1207 msgstr "说明选项"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1210 msgid "string"
1211 msgstr "字符串型"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1214 msgid "integer"
1215 msgstr "整型"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1218 msgid "float"
1219 msgstr "浮点型"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1565
1222 msgid " (default enabled)"
1223 msgstr " (默认打开)"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1566
1226 msgid " (default disabled)"
1227 msgstr " (默认关闭)"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:1831
1230 #, c-format
1231 msgid "VLC version %s\n"
1232 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1832
1235 #, c-format
1236 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1237 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1238
1239 #: src/libvlc-common.c:1834
1240 #, c-format
1241 msgid "Compiler: %s\n"
1242 msgstr "编译器: %s\n"
1243
1244 #: src/libvlc-common.c:1836
1245 #, c-format
1246 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1247 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1248
1249 #: src/libvlc-common.c:1867
1250 msgid ""
1251 "\n"
1252 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1253 msgstr ""
1254 "\n"
1255 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1256
1257 #: src/libvlc-common.c:1887
1258 msgid ""
1259 "\n"
1260 "Press the RETURN key to continue...\n"
1261 msgstr ""
1262 "\n"
1263 "按回车键继续...\n"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1266 msgid "Auto"
1267 msgstr "自动"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1270 msgid "Arabic"
1271 msgstr "阿拉伯语"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:47
1274 msgid "American English"
1275 msgstr "美式英语"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:47
1278 msgid "British English"
1279 msgstr "英式英语"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1282 msgid "Catalan"
1283 msgstr "加泰罗尼亚语"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1286 msgid "Czech"
1287 msgstr "捷克语"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1290 msgid "Danish"
1291 msgstr "丹麦语"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1294 msgid "German"
1295 msgstr "德语"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1298 msgid "Spanish"
1299 msgstr "西班牙语"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1302 msgid "Persian"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1306 msgid "French"
1307 msgstr "法语"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:49
1310 msgid "Galician"
1311 msgstr "加利西亚语"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1314 msgid "Hebrew"
1315 msgstr "希伯来语"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1318 msgid "Hungarian"
1319 msgstr "刚果语"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1322 msgid "Italian"
1323 msgstr "意大利语"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1326 msgid "Japanese"
1327 msgstr "日语"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1330 msgid "Georgian"
1331 msgstr "乔治亚语"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1334 msgid "Korean"
1335 msgstr "韩国语"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1338 msgid "Malay"
1339 msgstr "马来西亚文"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1342 msgid "Dutch"
1343 msgstr "荷兰语"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:51
1346 msgid "Occitan"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:51
1350 msgid "Brazilian Portuguese"
1351 msgstr "巴西葡萄牙语"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1354 msgid "Romanian"
1355 msgstr "罗马尼亚语"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1358 msgid "Russian"
1359 msgstr "俄语"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1362 msgid "Slovak"
1363 msgstr "斯洛伐克文"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1366 msgid "Slovenian"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1370 msgid "Swedish"
1371 msgstr "瑞典文"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1374 msgid "Turkish"
1375 msgstr "土耳其语"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:53
1378 msgid "Simplified Chinese"
1379 msgstr "简体中文"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:53
1382 msgid "Chinese Traditional"
1383 msgstr "繁体中文"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:72
1386 msgid ""
1387 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1388 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1389 "related options."
1390 msgstr ""
1391 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1392 "者定义各种相关选项。"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:76
1395 msgid "Interface module"
1396 msgstr "界面模块"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:78
1399 msgid ""
1400 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1401 "automatically select the best module available."
1402 msgstr ""
1403 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1406 msgid "Extra interface modules"
1407 msgstr "额外界面模块"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:84
1410 msgid ""
1411 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1412 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1413 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1414 "\", \"gestures\" ...)"
1415 msgstr ""
1416 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1417 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1418 "\"gestures\" ...)"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:91
1421 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1422 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:93
1425 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1426 msgstr "提示(0,1,2)"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:95
1429 msgid ""
1430 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1431 "1=warnings, 2=debug)."
1432 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:98
1435 msgid "Be quiet"
1436 msgstr "安静"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:100
1439 msgid "Turn off all warning and information messages."
1440 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:102
1443 msgid "Default stream"
1444 msgstr "默认串流"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:104
1447 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1448 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:107
1451 msgid ""
1452 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1453 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1454 msgstr ""
1455 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1456 "用的语言。"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:111
1459 msgid "Color messages"
1460 msgstr "色彩化讯息"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:113
1463 msgid ""
1464 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1465 "needs Linux color support for this to work."
1466 msgstr ""
1467 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:116
1470 msgid "Show advanced options"
1471 msgstr "显示高级选项"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:118
1474 msgid ""
1475 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1476 "available options, including those that most users should never touch."
1477 msgstr ""
1478 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1479 "应该更改的选项。"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1482 msgid "Show interface with mouse"
1483 msgstr "用鼠标来显示界面"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:124
1486 msgid ""
1487 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1488 "edge of the screen in fullscreen mode."
1489 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:127
1492 msgid "Interface interaction"
1493 msgstr "界面互动"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:129
1496 msgid ""
1497 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1498 "user input is required."
1499 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:139
1502 msgid ""
1503 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1504 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1505 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1506 "the \"audio filters\" modules section."
1507 msgstr ""
1508 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1509 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1510 "们。"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:145
1513 msgid "Audio output module"
1514 msgstr "音频输出模块"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:147
1517 msgid ""
1518 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best method available."
1520 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1523 #: modules/stream_out/display.c:38
1524 msgid "Enable audio"
1525 msgstr "打开音频"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:153
1528 msgid ""
1529 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1530 "not take place, thus saving some processing power."
1531 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:156
1534 msgid "Force mono audio"
1535 msgstr "强制使用单声道"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:157
1538 msgid "This will force a mono audio output."
1539 msgstr "强制使用单声道输出"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:159
1542 msgid "Default audio volume"
1543 msgstr "默认音量"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:161
1546 msgid ""
1547 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1548 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:164
1551 msgid "Audio output saved volume"
1552 msgstr "已储存的音频输出音量"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:166
1555 msgid ""
1556 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1557 "should not change this option manually."
1558 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:169
1561 msgid "Audio output volume step"
1562 msgstr "输出音量步长"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:171
1565 msgid ""
1566 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1567 "0 to 1024."
1568 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:174
1571 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1572 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:176
1575 msgid ""
1576 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1577 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1578 msgstr ""
1579 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1580 "22050, 16000, 11025, 8000."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:180
1583 msgid "High quality audio resampling"
1584 msgstr "高质量音频采样"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:182
1587 msgid ""
1588 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1589 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1590 "resampling algorithm will be used instead."
1591 msgstr ""
1592 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1593 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:187
1596 msgid "Audio desynchronization compensation"
1597 msgstr "音频异步校正"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:189
1600 msgid ""
1601 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1602 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1603 msgstr ""
1604 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:192
1607 msgid "Audio output channels mode"
1608 msgstr "音频输出频道模式"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:194
1611 msgid ""
1612 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1613 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1614 "played)."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1618 msgid "Use S/PDIF when available"
1619 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:200
1622 msgid ""
1623 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1624 "audio stream being played."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1628 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1629 msgstr "强制检测杜比环绕"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:205
1632 msgid ""
1633 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1634 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1635 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1636 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1640 msgid "On"
1641 msgstr "开"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1644 msgid "Off"
1645 msgstr "关"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:216
1648 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:219
1652 msgid "Audio visualizations "
1653 msgstr "音频视觉效果"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:221
1656 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1657 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:229
1660 msgid ""
1661 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1662 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1663 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1664 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1665 "options."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:235
1669 msgid "Video output module"
1670 msgstr "视频输出模块"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:237
1673 msgid ""
1674 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1675 "automatically select the best method available."
1676 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1679 #: modules/stream_out/display.c:40
1680 msgid "Enable video"
1681 msgstr "启动视频"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:242
1684 msgid ""
1685 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1686 "not take place, thus saving some processing power."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1691 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1692 msgid "Video width"
1693 msgstr "视频宽度"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:247
1696 msgid ""
1697 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1698 "characteristics."
1699 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1703 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1704 msgid "Video height"
1705 msgstr "视频高度"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:252
1708 msgid ""
1709 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1710 "video characteristics."
1711 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:255
1714 msgid "Video X coordinate"
1715 msgstr "视频 X 坐标"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:257
1718 msgid ""
1719 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1720 "coordinate)."
1721 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:260
1724 msgid "Video Y coordinate"
1725 msgstr "视频 Y 坐标"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:262
1728 msgid ""
1729 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1730 "coordinate)."
1731 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:265
1734 msgid "Video title"
1735 msgstr "视频标题"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:267
1738 msgid ""
1739 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1740 "interface)."
1741 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:270
1744 msgid "Video alignment"
1745 msgstr "视频对齐"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:272
1748 msgid ""
1749 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1750 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1751 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1752 msgstr ""
1753 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1754 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1757 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1758 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1759 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1760 #: modules/video_filter/rss.c:164
1761 msgid "Center"
1762 msgstr "居中"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1767 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1769 msgid "Top"
1770 msgstr "顶部"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1773 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1774 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1775 #: modules/video_filter/rss.c:164
1776 msgid "Bottom"
1777 msgstr "底部"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1780 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1781 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1782 #: modules/video_filter/rss.c:165
1783 msgid "Top-Left"
1784 msgstr "左上"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1787 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1788 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1789 #: modules/video_filter/rss.c:165
1790 msgid "Top-Right"
1791 msgstr "右上"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1794 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1795 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1796 #: modules/video_filter/rss.c:165
1797 msgid "Bottom-Left"
1798 msgstr "左下"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1801 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1802 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1803 #: modules/video_filter/rss.c:165
1804 msgid "Bottom-Right"
1805 msgstr "右下"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:280
1808 msgid "Zoom video"
1809 msgstr "缩放视频"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:282
1812 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1813 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:284
1816 msgid "Grayscale video output"
1817 msgstr "灰度视频输出"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:286
1820 msgid ""
1821 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1822 "save some processing power."
1823 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:289
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Embedded video"
1828 msgstr "嵌入视频输出"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:291
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Embed the video output in the main interface."
1833 msgstr "在界面中嵌入视频"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:293
1836 msgid "Fullscreen video output"
1837 msgstr "全屏幕视频输出"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:295
1840 msgid "Start video in fullscreen mode"
1841 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:297
1844 msgid "Overlay video output"
1845 msgstr "重叠视频输出"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:299
1848 msgid ""
1849 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1850 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1851 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1855 msgid "Always on top"
1856 msgstr "永远在最上层"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:304
1859 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1860 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:306
1863 msgid "Disable screensaver"
1864 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:307
1867 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1868 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1871 msgid "Window decorations"
1872 msgstr "窗口装饰"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:311
1875 msgid ""
1876 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1877 "giving a \"minimal\" window."
1878 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:314
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Video output filter module"
1883 msgstr "视频输出模块"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:316
1886 msgid ""
1887 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1888 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1889 msgstr ""
1890 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:320
1893 msgid "Video filter module"
1894 msgstr "视频过滤器模块"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:322
1897 msgid ""
1898 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1899 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:326
1903 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1904 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:328
1907 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1908 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1911 msgid "Video snapshot file prefix"
1912 msgstr "视频快照文件前缀"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:334
1915 msgid "Video snapshot format"
1916 msgstr "视频快照格式"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:336
1919 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1920 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:338
1923 msgid "Display video snapshot preview"
1924 msgstr "显示视频快照预览"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:340
1927 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1928 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:342
1931 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:344
1935 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:346
1939 msgid "Video cropping"
1940 msgstr "视频修整"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:348
1943 msgid ""
1944 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1945 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:352
1949 msgid "Source aspect ratio"
1950 msgstr "源比率"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:354
1953 msgid ""
1954 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1955 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1956 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1957 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1958 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:361
1962 msgid "Custom crop ratios list"
1963 msgstr "自定义修整比率列表"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:363
1966 msgid ""
1967 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1968 "crop ratios list."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:366
1972 msgid "Custom aspect ratios list"
1973 msgstr "自定义纵横比列表"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:368
1976 msgid ""
1977 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1978 "aspect ratio list."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:371
1982 msgid "Fix HDTV height"
1983 msgstr "固定 HDTV 高度"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:373
1986 msgid ""
1987 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1988 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1989 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:378
1993 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1994 msgstr "监视器像素纵横比"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:380
1997 msgid ""
1998 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1999 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2000 "order to keep proportions."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:384
2004 msgid "Skip frames"
2005 msgstr "跳过帧"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:386
2008 #, fuzzy
2009 msgid ""
2010 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2011 "computer is not powerful enough"
2012 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:389
2015 msgid "Drop late frames"
2016 msgstr "丢弃晚的帧"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:391
2019 msgid ""
2020 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2021 "intended display date)."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:394
2025 msgid "Quiet synchro"
2026 msgstr "静音同步"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:396
2029 msgid ""
2030 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2031 "synchronization mechanism."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:405
2035 msgid ""
2036 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2037 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2038 "channel."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:410
2042 msgid ""
2043 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2044 "Restrictions Management measure."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:413
2048 msgid "Clock reference average counter"
2049 msgstr "时钟参考平均计数器"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:415
2052 msgid ""
2053 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2054 "to 10000."
2055 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:418
2058 msgid "Clock synchronisation"
2059 msgstr "时钟同步"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:420
2062 msgid ""
2063 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2064 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2065 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2068 msgid "Network synchronisation"
2069 msgstr "网络同步化"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:425
2072 msgid ""
2073 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2074 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2078 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2081 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2087 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2088 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2089 msgid "Default"
2090 msgstr "默认"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2093 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2097 msgid "Enable"
2098 msgstr "启动"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2101 msgid "UDP port"
2102 msgstr "UDP 端口"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:435
2105 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2106 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:437
2109 msgid "MTU of the network interface"
2110 msgstr "网络接口的MTU"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:439
2113 msgid ""
2114 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2115 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2116 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2119 msgid "Hop limit (TTL)"
2120 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:444
2123 msgid ""
2124 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2125 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2126 "in default)."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:448
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Multicast output interface"
2132 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:450
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2137 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:452
2140 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2141 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:454
2144 msgid ""
2145 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2146 "table."
2147 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:457
2150 msgid "DiffServ Code Point"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:458
2154 msgid ""
2155 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2156 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:464
2160 msgid ""
2161 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2162 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:470
2166 msgid ""
2167 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2168 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2169 "(like DVB streams for example)."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2173 msgid "Audio track"
2174 msgstr "音轨"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:478
2177 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2178 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2181 msgid "Subtitles track"
2182 msgstr "字幕轨"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:483
2185 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2186 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:486
2189 msgid "Audio language"
2190 msgstr "音频语言"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:488
2193 msgid ""
2194 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2195 "letter country code)."
2196 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:491
2199 msgid "Subtitle language"
2200 msgstr "字幕语言"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:493
2203 msgid ""
2204 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2205 "letter country code)."
2206 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:497
2209 msgid "Audio track ID"
2210 msgstr "音轨 ID"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:499
2213 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2214 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:501
2217 msgid "Subtitles track ID"
2218 msgstr "字幕轨 ID"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:503
2221 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2222 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:505
2225 msgid "Input repetitions"
2226 msgstr "输入重复"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:507
2229 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2230 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:509
2233 msgid "Start time"
2234 msgstr "开始时间"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:511
2237 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2238 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:513
2241 msgid "Stop time"
2242 msgstr "停止时间"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:515
2245 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2246 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:517
2249 msgid "Input list"
2250 msgstr "输入清单"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:519
2253 msgid ""
2254 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2255 "together after the normal one."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:522
2259 msgid "Input slave (experimental)"
2260 msgstr "从输入(试验性的)"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:524
2263 msgid ""
2264 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2265 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2266 "inputs."
2267 msgstr ""
2268 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2269 "分隔的列表."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:528
2272 msgid "Bookmarks list for a stream"
2273 msgstr "串流书签清单"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:530
2276 msgid ""
2277 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2278 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2279 "{...}\""
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:536
2283 msgid ""
2284 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2285 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2286 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2287 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:542
2291 msgid "Force subtitle position"
2292 msgstr "强制字幕位置"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:544
2295 msgid ""
2296 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2297 "over the movie. Try several positions."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:547
2301 msgid "Enable sub-pictures"
2302 msgstr "启用子画面"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:549
2305 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2306 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2309 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2310 msgid "On Screen Display"
2311 msgstr "画面上显示(OSD)"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:553
2314 msgid ""
2315 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2316 "Display)."
2317 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:556
2320 msgid "Text rendering module"
2321 msgstr "字体渲染模块"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:558
2324 msgid ""
2325 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2326 "instance."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:560
2330 msgid "Subpictures filter module"
2331 msgstr "子画面过滤器模块"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:562
2334 msgid ""
2335 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2336 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:565
2340 msgid "Autodetect subtitle files"
2341 msgstr "自动侦测字幕档"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:567
2344 msgid ""
2345 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2346 "(based on the filename of the movie)."
2347 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:570
2350 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2351 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:572
2354 msgid ""
2355 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2356 "Options are:\n"
2357 "0 = no subtitles autodetected\n"
2358 "1 = any subtitle file\n"
2359 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2360 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2361 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2362 msgstr ""
2363 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2364 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2365 "1 = 所有的字幕文件\n"
2366 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2367 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2368 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:580
2371 msgid "Subtitle autodetection paths"
2372 msgstr "字幕自动侦测路径"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:582
2375 msgid ""
2376 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2377 "found in the current directory."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:585
2381 msgid "Use subtitle file"
2382 msgstr "使用字幕文件"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:587
2385 msgid ""
2386 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2387 "subtitle file."
2388 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:590
2391 msgid "DVD device"
2392 msgstr "DVD装置"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:593
2395 msgid ""
2396 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2397 "the drive letter (eg. D:)"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:597
2401 msgid "This is the default DVD device to use."
2402 msgstr "默认的 DVD 设备"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:600
2405 msgid "VCD device"
2406 msgstr "VCD 设备"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:603
2409 msgid ""
2410 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2411 "scan for a suitable CD-ROM device."
2412 msgstr ""
2413 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2414 "CD-ROM 设备。"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:607
2417 msgid "This is the default VCD device to use."
2418 msgstr "默认的 VCD 设备"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:610
2421 msgid "Audio CD device"
2422 msgstr "音乐 CD 设备"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:613
2425 msgid ""
2426 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2427 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2428 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:617
2431 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2432 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2435 msgid "Force IPv6"
2436 msgstr "强制使用 IPv6"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:622
2439 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2440 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:624
2443 msgid "Force IPv4"
2444 msgstr "强制使用 IPv4"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:626
2447 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2448 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:628
2451 msgid "TCP connection timeout"
2452 msgstr "TCP连接超时时间"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:630
2455 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2456 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:632
2459 msgid "SOCKS server"
2460 msgstr "SOCKS服务器"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:634
2463 msgid ""
2464 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2465 "used for all TCP connections"
2466 msgstr ""
2467 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2468 "接。"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:637
2471 msgid "SOCKS user name"
2472 msgstr "SOCKS使用者名称"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:639
2475 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2476 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:641
2479 msgid "SOCKS password"
2480 msgstr "SOCKS密码"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:643
2483 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2484 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:645
2487 msgid "Title metadata"
2488 msgstr "标题数据"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:647
2491 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2492 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:649
2495 msgid "Author metadata"
2496 msgstr "作者元数据"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:651
2499 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2500 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:653
2503 msgid "Artist metadata"
2504 msgstr "艺术家元数据"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:655
2507 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2508 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:657
2511 msgid "Genre metadata"
2512 msgstr "流派元数据"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:659
2515 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2516 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:661
2519 msgid "Copyright metadata"
2520 msgstr "版权元数据"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:663
2523 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2524 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:665
2527 msgid "Description metadata"
2528 msgstr "描述元数据"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:667
2531 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2532 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:669
2535 msgid "Date metadata"
2536 msgstr "日期元数据"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:671
2539 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2540 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:673
2543 msgid "URL metadata"
2544 msgstr "网址元数据"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:675
2547 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2548 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:679
2551 msgid ""
2552 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2553 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2554 "can break playback of all your streams."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:683
2558 msgid "Preferred decoders list"
2559 msgstr "偏好的解码器清单"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:685
2562 msgid ""
2563 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2564 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2565 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2566 msgstr ""
2567 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2568 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:690
2571 msgid "Preferred encoders list"
2572 msgstr "偏好的编码器清单"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:692
2575 msgid ""
2576 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2577 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:695
2580 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:697
2584 msgid ""
2585 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2586 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:706
2590 msgid ""
2591 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2592 "subsystem."
2593 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:709
2596 msgid "Default stream output chain"
2597 msgstr "默认串流输出链"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:711
2600 msgid ""
2601 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2602 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2603 "all streams."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:715
2607 msgid "Enable streaming of all ES"
2608 msgstr "打开串流所有 ES"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:717
2611 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2612 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:719
2615 msgid "Display while streaming"
2616 msgstr "串流时显示"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:721
2619 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2620 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:723
2623 msgid "Enable video stream output"
2624 msgstr "启动视频串流输出"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:725
2627 msgid ""
2628 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2629 "facility when this last one is enabled."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:728
2633 msgid "Enable audio stream output"
2634 msgstr "启动音频串流输出"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:730
2637 msgid ""
2638 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2639 "facility when this last one is enabled."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:733
2643 msgid "Enable SPU stream output"
2644 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:735
2647 msgid ""
2648 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2649 "facility when this last one is enabled."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:738
2653 msgid "Keep stream output open"
2654 msgstr "持续开启串流输出"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:740
2657 msgid ""
2658 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2659 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2660 "specified)"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:744
2664 msgid "Preferred packetizer list"
2665 msgstr "偏好的封包器清单"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:746
2668 msgid ""
2669 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2670 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:749
2673 msgid "Mux module"
2674 msgstr "多任务模块"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:751
2677 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:753
2681 msgid "Access output module"
2682 msgstr "存取输出模块"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:755
2685 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:757
2689 msgid "Control SAP flow"
2690 msgstr "控制SAP流量"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:759
2693 msgid ""
2694 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2695 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:763
2699 msgid "SAP announcement interval"
2700 msgstr "SAP 通告间隔"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:765
2703 msgid ""
2704 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2705 "between SAP announcements."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:774
2709 msgid ""
2710 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2711 "always leave all these enabled."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:777
2715 msgid "Enable FPU support"
2716 msgstr "启用 FPU 支持"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:779
2719 msgid ""
2720 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2721 "advantage of it."
2722 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:782
2725 msgid "Enable CPU MMX support"
2726 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:784
2729 msgid ""
2730 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2731 "of them."
2732 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:787
2735 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2736 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:789
2739 msgid ""
2740 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2741 "advantage of them."
2742 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:792
2745 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2746 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:794
2749 msgid ""
2750 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2751 "advantage of them."
2752 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:797
2755 msgid "Enable CPU SSE support"
2756 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:799
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2761 "of them."
2762 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:802
2765 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2766 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:804
2769 msgid ""
2770 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2771 "of them."
2772 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:807
2775 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2776 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:809
2779 msgid ""
2780 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2781 "advantage of them."
2782 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:814
2785 msgid ""
2786 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2787 "you really know what you are doing."
2788 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:817
2791 msgid "Memory copy module"
2792 msgstr "内存复制模块"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:819
2795 msgid ""
2796 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2797 "select the fastest one supported by your hardware."
2798 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:822
2801 msgid "Access module"
2802 msgstr "存取模块"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:824
2805 msgid ""
2806 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2807 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2808 "option unless you really know what you are doing."
2809 msgstr ""
2810 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2811 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:828
2814 msgid "Access filter module"
2815 msgstr "存取过滤器模块"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:830
2818 msgid ""
2819 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2820 "used for instance for timeshifting."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:833
2824 msgid "Demux module"
2825 msgstr "解多任务模块"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:835
2828 msgid ""
2829 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2830 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2831 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2832 "you really know what you are doing."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:840
2836 msgid "Allow real-time priority"
2837 msgstr "允许实时优先权"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:842
2840 msgid ""
2841 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2842 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2843 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2844 "only activate this if you know what you're doing."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:848
2848 msgid "Adjust VLC priority"
2849 msgstr "调整 VLC 优先权"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:850
2852 msgid ""
2853 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2854 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2855 "VLC instances."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:854
2859 msgid "Minimize number of threads"
2860 msgstr "最小线程数量"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:856
2863 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2864 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:858
2867 msgid "Modules search path"
2868 msgstr "模块搜寻路径"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:860
2871 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2872 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:862
2875 msgid "VLM configuration file"
2876 msgstr "VLM设置档"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:864
2879 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2880 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:866
2883 msgid "Use a plugins cache"
2884 msgstr "使用外挂缓存"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:868
2887 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2888 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:870
2891 msgid "Collect statistics"
2892 msgstr "收集统计信息"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:872
2895 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2896 msgstr "收集杂项统计。"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:874
2899 msgid "Run as daemon process"
2900 msgstr "使用常驻程序执行"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:876
2903 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2904 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:878
2907 msgid "Write process id to file"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:880
2911 msgid "Writes process id into specified file."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:882
2915 msgid "Log to file"
2916 msgstr "记录到文件"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:884
2919 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2920 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:886
2923 msgid "Log to syslog"
2924 msgstr "记录到 syslog"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:888
2927 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2928 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:890
2931 msgid "Allow only one running instance"
2932 msgstr "只允许一个实例运行"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:892
2935 msgid ""
2936 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2937 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2938 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2939 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2940 "running instance or enqueue it."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:900
2944 msgid ""
2945 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2946 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2947 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2948 "This option will allow you to play the file with the already running "
2949 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2950 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:908
2954 msgid "VLC is started from file association"
2955 msgstr "VLC 从文件关联启动"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:910
2958 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2959 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:913
2962 msgid "One instance when started from file"
2963 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:915
2966 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2967 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:917
2970 msgid "Increase the priority of the process"
2971 msgstr "提高程序优先权"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:919
2974 msgid ""
2975 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2976 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2977 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2978 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2979 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2980 "machine."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:927
2984 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:929
2988 msgid ""
2989 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2990 "playing current item."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:938
2994 msgid ""
2995 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2996 "overridden in the playlist dialog box."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:941
3000 msgid "Automatically preparse files"
3001 msgstr "自动预解释文件"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:943
3004 msgid ""
3005 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3006 "metadata)."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:946
3010 msgid "Album art policy"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:948
3014 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:954
3018 msgid "Manual download only"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:955
3022 msgid "When track starts playing"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:956
3026 msgid "As soon as track is added"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:958
3030 msgid "Services discovery modules"
3031 msgstr "服务探索模块"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:960
3034 msgid ""
3035 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3036 "Typical values are sap, hal, ..."
3037 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:963
3040 msgid "Play files randomly forever"
3041 msgstr "永远随机播放文件"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:965
3044 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3045 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:969
3048 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3049 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:971
3052 msgid "Repeat current item"
3053 msgstr "重复播放目前项目"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:973
3056 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3057 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:975
3060 msgid "Play and stop"
3061 msgstr "播放和停止"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:977
3064 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3065 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:979
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Play and exit"
3070 msgstr "播放和停止"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:981
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3075 msgstr "播放列表中没有项目"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:983
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Use media library"
3080 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:985
3083 msgid ""
3084 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3085 "VLC."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:988
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Use playlist tree"
3091 msgstr "下一个播放列表项目"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:990
3094 msgid ""
3095 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3096 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3097 "needed."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:994
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Always"
3103 msgstr "永远在最上层"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:994
3106 msgid "Never"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:1003
3110 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3111 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3115 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3116 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3117 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3118 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3119 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3121 msgid "Fullscreen"
3122 msgstr "全屏幕"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1007
3125 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3126 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:1008
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Leave fullscreen"
3131 msgstr "放大到全屏幕"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1009
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3136 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:1010
3139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3141 msgid "Play/Pause"
3142 msgstr "播放/暂停"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:1011
3145 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3146 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:1012
3149 msgid "Pause only"
3150 msgstr "仅暂停"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1013
3153 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3154 msgstr "选择热键以暂停"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1014
3157 msgid "Play only"
3158 msgstr "仅播放"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:1015
3161 msgid "Select the hotkey to use to play."
3162 msgstr "选择热键以播放"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3165 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3168 msgid "Faster"
3169 msgstr "加快"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:1017
3172 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3173 msgstr "选择热键以快速回放"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3176 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3179 msgid "Slower"
3180 msgstr "放慢"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1019
3183 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3184 msgstr "选择热键以慢速回放"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3187 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3188 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3189 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3191 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3195 msgid "Next"
3196 msgstr "下一项"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1021
3199 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3200 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3203 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3204 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3205 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3209 msgid "Previous"
3210 msgstr "上一项"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1023
3213 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3214 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3217 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3218 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3225 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3226 msgid "Stop"
3227 msgstr "停止"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1025
3230 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3231 msgstr "选择热键以停止回放"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3235 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3236 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3237 msgid "Position"
3238 msgstr "位置"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1027
3241 msgid "Select the hotkey to display the position."
3242 msgstr "选择热键以显示位置"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1029
3245 msgid "Very short backwards jump"
3246 msgstr "向后跳一很小的段"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1031
3249 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3250 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1032
3253 msgid "Short backwards jump"
3254 msgstr "向后跳一小段"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1034
3257 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3258 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1035
3261 msgid "Medium backwards jump"
3262 msgstr "向后跳一中段"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1037
3265 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3266 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1038
3269 msgid "Long backwards jump"
3270 msgstr "向后跳一大段"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1040
3273 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3274 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1042
3277 msgid "Very short forward jump"
3278 msgstr "向前跳一很小的段"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1044
3281 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3282 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1045
3285 msgid "Short forward jump"
3286 msgstr "向前跳一小段"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1047
3289 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3290 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1048
3293 msgid "Medium forward jump"
3294 msgstr "向前跳一中段"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1050
3297 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3298 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1051
3301 msgid "Long forward jump"
3302 msgstr "向前跳一大段"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1053
3305 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3306 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1055
3309 msgid "Very short jump length"
3310 msgstr "跳一很小的段的长度"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1056
3313 msgid "Very short jump length, in seconds."
3314 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1057
3317 msgid "Short jump length"
3318 msgstr "跳一小段的长度"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1058
3321 msgid "Short jump length, in seconds."
3322 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1059
3325 msgid "Medium jump length"
3326 msgstr "跳一中段的长度"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1060
3329 msgid "Medium jump length, in seconds."
3330 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1061
3333 msgid "Long jump length"
3334 msgstr "长跳长度"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1062
3337 msgid "Long jump length, in seconds."
3338 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3342 msgid "Quit"
3343 msgstr "离开"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1065
3346 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3347 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1066
3350 msgid "Navigate up"
3351 msgstr "向上导览"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1067
3354 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3355 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1068
3358 msgid "Navigate down"
3359 msgstr "向下导览"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1069
3362 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3363 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1070
3366 msgid "Navigate left"
3367 msgstr "向左导览"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1071
3370 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3371 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1072
3374 msgid "Navigate right"
3375 msgstr "向右导览"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1073
3378 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3379 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1074
3382 msgid "Activate"
3383 msgstr "启动"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1075
3386 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3387 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1076
3390 msgid "Go to the DVD menu"
3391 msgstr "转到DVD选单"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1077
3394 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3395 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1078
3398 msgid "Select previous DVD title"
3399 msgstr "选择上一个DVD章节"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1079
3402 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3403 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1080
3406 msgid "Select next DVD title"
3407 msgstr "选择下一个DVD章节"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1081
3410 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3411 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1082
3414 msgid "Select prev DVD chapter"
3415 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1083
3418 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3419 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1084
3422 msgid "Select next DVD chapter"
3423 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1085
3426 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3427 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1086
3430 msgid "Volume up"
3431 msgstr "增加音量"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1087
3434 msgid "Select the key to increase audio volume."
3435 msgstr "选择按键以增加音量"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1088
3438 msgid "Volume down"
3439 msgstr "减低音量"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1089
3442 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3443 msgstr "选择按键以减低音量"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3448 msgid "Mute"
3449 msgstr "静音"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1091
3452 msgid "Select the key to mute audio."
3453 msgstr "选择暂停的热键。"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1092
3456 msgid "Subtitle delay up"
3457 msgstr "增加字幕延迟"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1093
3460 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3461 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1094
3464 msgid "Subtitle delay down"
3465 msgstr "减少字幕延迟"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1095
3468 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3469 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1096
3472 msgid "Audio delay up"
3473 msgstr "增加音频延迟"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1097
3476 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3477 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1098
3480 msgid "Audio delay down"
3481 msgstr "减少音频延迟"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1099
3484 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3485 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1100
3488 msgid "Play playlist bookmark 1"
3489 msgstr "播放播放列表书签 1"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1101
3492 msgid "Play playlist bookmark 2"
3493 msgstr "播放播放列表书签 2"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1102
3496 msgid "Play playlist bookmark 3"
3497 msgstr "播放播放列表书签 3"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1103
3500 msgid "Play playlist bookmark 4"
3501 msgstr "播放播放列表书签 4"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1104
3504 msgid "Play playlist bookmark 5"
3505 msgstr "播放播放列表书签 5"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1105
3508 msgid "Play playlist bookmark 6"
3509 msgstr "播放播放列表书签 6"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1106
3512 msgid "Play playlist bookmark 7"
3513 msgstr "播放播放列表书签 7"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1107
3516 msgid "Play playlist bookmark 8"
3517 msgstr "播放播放列表书签 8"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1108
3520 msgid "Play playlist bookmark 9"
3521 msgstr "播放播放列表书签 9"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1109
3524 msgid "Play playlist bookmark 10"
3525 msgstr "播放播放列表书签 10"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1110
3528 msgid "Select the key to play this bookmark."
3529 msgstr "选择按键以播放该书签"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1111
3532 msgid "Set playlist bookmark 1"
3533 msgstr "设置播放列表书签 1"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1112
3536 msgid "Set playlist bookmark 2"
3537 msgstr "设置播放列表书签 2"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1113
3540 msgid "Set playlist bookmark 3"
3541 msgstr "设置播放列表书签 3"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1114
3544 msgid "Set playlist bookmark 4"
3545 msgstr "设置播放列表书签 4"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1115
3548 msgid "Set playlist bookmark 5"
3549 msgstr "设置播放列表书签 5"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1116
3552 msgid "Set playlist bookmark 6"
3553 msgstr "设置播放列表书签 6"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1117
3556 msgid "Set playlist bookmark 7"
3557 msgstr "设置播放列表书签 7"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1118
3560 msgid "Set playlist bookmark 8"
3561 msgstr "设置播放列表书签 8"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1119
3564 msgid "Set playlist bookmark 9"
3565 msgstr "设置播放列表书签 9"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1120
3568 msgid "Set playlist bookmark 10"
3569 msgstr "设置播放列表书签 10"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1121
3572 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3573 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3576 msgid "Playlist bookmark 1"
3577 msgstr "播放列表书签 1"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3580 msgid "Playlist bookmark 2"
3581 msgstr "播放列表书签 2"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3584 msgid "Playlist bookmark 3"
3585 msgstr "播放列表书签 3"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3588 msgid "Playlist bookmark 4"
3589 msgstr "播放列表书签 4"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3592 msgid "Playlist bookmark 5"
3593 msgstr "播放列表书签 5"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3596 msgid "Playlist bookmark 6"
3597 msgstr "播放列表书签 6"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3600 msgid "Playlist bookmark 7"
3601 msgstr "播放列表书签 7"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3604 msgid "Playlist bookmark 8"
3605 msgstr "播放列表书签 8"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3608 msgid "Playlist bookmark 9"
3609 msgstr "播放列表书签 9"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3612 msgid "Playlist bookmark 10"
3613 msgstr "播放列表书签 10"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1134
3616 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3617 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1136
3620 msgid "Go back in browsing history"
3621 msgstr "在浏览历史中后退"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1137
3624 msgid ""
3625 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3626 "history."
3627 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1138
3630 msgid "Go forward in browsing history"
3631 msgstr "在浏览历史中前进"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1139
3634 msgid ""
3635 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3636 "history."
3637 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1141
3640 msgid "Cycle audio track"
3641 msgstr "循环音轨"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1142
3644 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3645 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1143
3648 msgid "Cycle subtitle track"
3649 msgstr "循环字幕轨"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1144
3652 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3653 msgstr "循环可用字幕轨"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1145
3656 msgid "Cycle source aspect ratio"
3657 msgstr "循环源纵横比"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1146
3660 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3661 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1147
3664 msgid "Cycle video crop"
3665 msgstr "循环视频修整"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1148
3668 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3669 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1149
3672 msgid "Cycle deinterlace modes"
3673 msgstr "循环解除交错模块"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1150
3676 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3677 msgstr "循环解除交错模块。"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1151
3680 msgid "Show interface"
3681 msgstr "显示界面"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1152
3684 msgid "Raise the interface above all other windows."
3685 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1153
3688 msgid "Hide interface"
3689 msgstr "隐藏接口"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1154
3692 msgid "Lower the interface below all other windows."
3693 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1155
3696 msgid "Take video snapshot"
3697 msgstr "获取视频快照"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1156
3700 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3701 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3704 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3705 msgid "Record"
3706 msgstr "录制"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1159
3709 msgid "Record access filter start/stop."
3710 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3713 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3714 msgid "Dump"
3715 msgstr "倾倒"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1161
3718 msgid "Media dump access filter trigger."
3719 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1163
3722 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1164
3726 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1167
3730 msgid "Toggle random playlist playback"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3734 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3735 msgid "Zoom"
3736 msgstr "缩放"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3739 msgid "Un-Zoom"
3740 msgstr "反缩放"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3743 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3744 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3747 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3748 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3751 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3752 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3755 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3756 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3759 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3760 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3763 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3764 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3767 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3768 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3771 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3772 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1195
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3777 msgstr "QT Embedded 视频输出"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1197
3780 msgid ""
3781 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3782 "output for the time being."
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1201
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3789 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3790 "in the playlist.\n"
3791 "The first item specified will be played first.\n"
3792 "\n"
3793 "Options-styles:\n"
3794 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3795 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3796 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3797 "            and that overrides previous settings.\n"
3798 "\n"
3799 "Stream MRL syntax:\n"
3800 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3801 "option=value ...]\n"
3802 "\n"
3803 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3804 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3805 "\n"
3806 "URL syntax:\n"
3807 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3808 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3809 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3810 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3811 "  screen://                      Screen capture\n"
3812 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3813 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3814 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3815 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3816 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3817 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3818 "certain time\n"
3819 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3820 msgstr ""
3821 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
3822 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
3823 "\n"
3824 "选项样式:\n"
3825 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3826 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
3827 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3828 "    and that overrides previous settings.\n"
3829 "\n"
3830 "流 MRL 语法:\n"
3831 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3832 "option=value ...]\n"
3833 "\n"
3834 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3835 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3836 "\n"
3837 "URL 语法:\n"
3838 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
3839 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
3840 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3841 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
3842 "  screen:// Screen capture\n"
3843 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
3844 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
3845 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
3846 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
3847 "a streaming server\n"
3848 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
3849 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
3852 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
3853 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
3854 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3855 msgid "Snapshot"
3856 msgstr "快照"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1326
3859 msgid "Window properties"
3860 msgstr "窗口属性"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1369
3863 msgid "Subpictures"
3864 msgstr "子画面"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
3867 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3868 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
3869 msgid "Subtitles"
3870 msgstr "字幕"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
3873 msgid "Overlays"
3874 msgstr "覆盖"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1401
3877 #, fuzzy
3878 msgid "France"
3879 msgstr "取消"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1403
3882 msgid "Track settings"
3883 msgstr "轨道设置"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1425
3886 msgid "Playback control"
3887 msgstr "回放控制"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1440
3890 msgid "Default devices"
3891 msgstr "默认设备"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1449
3894 msgid "Network settings"
3895 msgstr "网络设置"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1461
3898 msgid "Socks proxy"
3899 msgstr "Socks 代理"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1470
3902 msgid "Metadata"
3903 msgstr "元信息"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1500
3906 msgid "Decoders"
3907 msgstr "译码器"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
3910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3911 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
3912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
3914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3915 msgid "Input"
3916 msgstr "输入"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1545
3919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3920 msgid "VLM"
3921 msgstr "VLM"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1578
3924 msgid "CPU"
3925 msgstr "CPU"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1600
3928 msgid "Special modules"
3929 msgstr "特殊模块"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1607
3932 msgid "Plugins"
3933 msgstr "插件"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1615
3936 msgid "Performance options"
3937 msgstr "性能选项"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1757
3940 msgid "Hot keys"
3941 msgstr "热键"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:2089
3944 msgid "Jump sizes"
3945 msgstr "跳转长度"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:2168
3948 msgid "main program"
3949 msgstr "主程序"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:2178
3952 #, fuzzy
3953 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3954 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:2184
3957 #, fuzzy
3958 msgid ""
3959 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
3960 "--help-verbose)"
3961 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:2189
3964 msgid "print help for the advanced options"
3965 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:2194
3968 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:2200
3972 msgid "print a list of available modules"
3973 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:2205
3976 #, fuzzy
3977 msgid "print a list of available modules with extra detail"
3978 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:2211
3981 #, fuzzy
3982 msgid ""
3983 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
3984 "verbose)"
3985 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:2216
3988 msgid "save the current command line options in the config"
3989 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:2221
3992 msgid "reset the current config to the default values"
3993 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:2226
3996 msgid "use alternate config file"
3997 msgstr "使用替代的组态档"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:2231
4000 msgid "resets the current plugins cache"
4001 msgstr "重置目前外挂缓存"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:2236
4004 msgid "print version information"
4005 msgstr "打印版本信息"
4006
4007 #: src/modules/configuration.c:1233
4008 msgid "boolean"
4009 msgstr "布尔值"
4010
4011 #: src/modules/configuration.c:1244
4012 msgid "key"
4013 msgstr "键"
4014
4015 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4016 #: src/playlist/loadsave.c:112
4017 msgid "Media Library"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4021 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4022 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4023 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4024 #: modules/access/bda/bda.c:152
4025 msgid "Undefined"
4026 msgstr "未定义"
4027
4028 #: src/text/iso-639_def.h:38
4029 msgid "Afar"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/text/iso-639_def.h:39
4033 msgid "Abkhazian"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/text/iso-639_def.h:40
4037 msgid "Afrikaans"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/text/iso-639_def.h:41
4041 msgid "Albanian"
4042 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4043
4044 #: src/text/iso-639_def.h:42
4045 msgid "Amharic"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/text/iso-639_def.h:44
4049 msgid "Armenian"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/text/iso-639_def.h:45
4053 msgid "Assamese"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/text/iso-639_def.h:46
4057 msgid "Avestan"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/text/iso-639_def.h:47
4061 msgid "Aymara"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/text/iso-639_def.h:48
4065 msgid "Azerbaijani"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/text/iso-639_def.h:49
4069 msgid "Bashkir"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/text/iso-639_def.h:50
4073 msgid "Basque"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/text/iso-639_def.h:51
4077 msgid "Belarusian"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/text/iso-639_def.h:52
4081 msgid "Bengali"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/text/iso-639_def.h:53
4085 msgid "Bihari"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/text/iso-639_def.h:54
4089 msgid "Bislama"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/text/iso-639_def.h:55
4093 msgid "Bosnian"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/text/iso-639_def.h:56
4097 msgid "Breton"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/text/iso-639_def.h:57
4101 msgid "Bulgarian"
4102 msgstr "保加利亚文"
4103
4104 #: src/text/iso-639_def.h:58
4105 msgid "Burmese"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/text/iso-639_def.h:60
4109 msgid "Chamorro"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/text/iso-639_def.h:61
4113 msgid "Chechen"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/text/iso-639_def.h:62
4117 msgid "Chinese"
4118 msgstr "中文"
4119
4120 #: src/text/iso-639_def.h:63
4121 msgid "Church Slavic"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/text/iso-639_def.h:64
4125 msgid "Chuvash"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/text/iso-639_def.h:65
4129 msgid "Cornish"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/text/iso-639_def.h:66
4133 msgid "Corsican"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/text/iso-639_def.h:70
4137 msgid "Dzongkha"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/text/iso-639_def.h:71
4141 msgid "English"
4142 msgstr "英语"
4143
4144 #: src/text/iso-639_def.h:72
4145 msgid "Esperanto"
4146 msgstr "世界语"
4147
4148 #: src/text/iso-639_def.h:73
4149 msgid "Estonian"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/text/iso-639_def.h:74
4153 msgid "Faroese"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/text/iso-639_def.h:75
4157 msgid "Fijian"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/text/iso-639_def.h:76
4161 msgid "Finnish"
4162 msgstr "芬兰语"
4163
4164 #: src/text/iso-639_def.h:78
4165 msgid "Frisian"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/text/iso-639_def.h:81
4169 msgid "Gaelic (Scots)"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/text/iso-639_def.h:82
4173 msgid "Irish"
4174 msgstr "爱尔兰语"
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:83
4177 msgid "Gallegan"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/text/iso-639_def.h:84
4181 msgid "Manx"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/text/iso-639_def.h:85
4185 msgid "Greek, Modern ()"
4186 msgstr "现代希腊语"
4187
4188 #: src/text/iso-639_def.h:86
4189 msgid "Guarani"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:87
4193 msgid "Gujarati"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:89
4197 msgid "Herero"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:90
4201 msgid "Hindi"
4202 msgstr "印地文"
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:91
4205 msgid "Hiri Motu"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:93
4209 msgid "Icelandic"
4210 msgstr "冰岛语"
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:94
4213 msgid "Inuktitut"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:95
4217 msgid "Interlingue"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:96
4221 msgid "Interlingua"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:97
4225 msgid "Indonesian"
4226 msgstr "印尼文"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:98
4229 msgid "Inupiaq"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:100
4233 msgid "Javanese"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:102
4237 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:103
4241 msgid "Kannada"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:104
4245 msgid "Kashmiri"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:105
4249 msgid "Kazakh"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:106
4253 msgid "Khmer"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:107
4257 msgid "Kikuyu"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:108
4261 msgid "Kinyarwanda"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:109
4265 msgid "Kirghiz"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:110
4269 msgid "Komi"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:112
4273 msgid "Kuanyama"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:113
4277 msgid "Kurdish"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:114
4281 msgid "Lao"
4282 msgstr "老挝文"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:115
4285 msgid "Latin"
4286 msgstr "拉丁文"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:116
4289 msgid "Latvian"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:117
4293 msgid "Lingala"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:118
4297 msgid "Lithuanian"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:119
4301 msgid "Letzeburgesch"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:120
4305 msgid "Macedonian"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:121
4309 msgid "Marshall"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:122
4313 msgid "Malayalam"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:123
4317 msgid "Maori"
4318 msgstr "毛利文"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:124
4321 msgid "Marathi"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:126
4325 msgid "Malagasy"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:127
4329 msgid "Maltese"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:128
4333 msgid "Moldavian"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:129
4337 msgid "Mongolian"
4338 msgstr "蒙古文"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:130
4341 msgid "Nauru"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:131
4345 msgid "Navajo"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:132
4349 msgid "Ndebele, South"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:133
4353 msgid "Ndebele, North"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:134
4357 msgid "Ndonga"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:135
4361 msgid "Nepali"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:136
4365 msgid "Norwegian"
4366 msgstr "挪威文"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:137
4369 msgid "Norwegian Nynorsk"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:138
4373 msgid "Norwegian Bokmaal"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:139
4377 msgid "Chichewa; Nyanja"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:140
4381 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:141
4385 msgid "Oriya"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:142
4389 msgid "Oromo"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:144
4393 msgid "Ossetian; Ossetic"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:145
4397 msgid "Panjabi"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:147
4401 msgid "Pali"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:148
4405 msgid "Polish"
4406 msgstr "波兰文"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:149
4409 msgid "Portuguese"
4410 msgstr "葡萄牙文"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:150
4413 msgid "Pushto"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:151
4417 msgid "Quechua"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:152
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Original audio"
4423 msgstr "打开音频"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:153
4426 msgid "Raeto-Romance"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:155
4430 msgid "Rundi"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:157
4434 msgid "Sango"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:158
4438 msgid "Sanskrit"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:159
4442 msgid "Serbian"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:160
4446 msgid "Croatian"
4447 msgstr "克罗地亚文"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:161
4450 msgid "Sinhalese"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:164
4454 msgid "Northern Sami"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:165
4458 msgid "Samoan"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:166
4462 msgid "Shona"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:167
4466 msgid "Sindhi"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:168
4470 msgid "Somali"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:169
4474 msgid "Sotho, Southern"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:171
4478 msgid "Sardinian"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:172
4482 msgid "Swati"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:173
4486 msgid "Sundanese"
4487 msgstr "苏丹文"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:174
4490 msgid "Swahili"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:176
4494 msgid "Tahitian"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:177
4498 msgid "Tamil"
4499 msgstr "泰米尔文"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:178
4502 msgid "Tatar"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:179
4506 msgid "Telugu"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:180
4510 msgid "Tajik"
4511 msgstr "塔吉克文"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:181
4514 msgid "Tagalog"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:182
4518 msgid "Thai"
4519 msgstr "泰文"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:183
4522 msgid "Tibetan"
4523 msgstr "藏文"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:184
4526 msgid "Tigrinya"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:185
4530 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:186
4534 msgid "Tswana"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:187
4538 msgid "Tsonga"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:189
4542 msgid "Turkmen"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:190
4546 msgid "Twi"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:191
4550 msgid "Uighur"
4551 msgstr "维吾尔文"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:192
4554 msgid "Ukrainian"
4555 msgstr "乌克兰文"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:193
4558 msgid "Urdu"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:194
4562 msgid "Uzbek"
4563 msgstr "乌兹别克文"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:195
4566 msgid "Vietnamese"
4567 msgstr "越南文"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:196
4570 msgid "Volapuk"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:197
4574 msgid "Welsh"
4575 msgstr "威尔士文"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:198
4578 msgid "Wolof"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:199
4582 msgid "Xhosa"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:200
4586 msgid "Yiddish"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:201
4590 msgid "Yoruba"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:202
4594 msgid "Zhuang"
4595 msgstr "壮文"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:203
4598 msgid "Zulu"
4599 msgstr "祖鲁文"
4600
4601 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4602 msgid "Unknown"
4603 msgstr "未知"
4604
4605 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4606 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4607 msgid "Deinterlace"
4608 msgstr "解除交错"
4609
4610 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4611 msgid "Discard"
4612 msgstr "丢弃"
4613
4614 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4615 msgid "Blend"
4616 msgstr "混合"
4617
4618 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4619 msgid "Mean"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4623 msgid "Bob"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4627 msgid "Linear"
4628 msgstr "线性"
4629
4630 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4631 msgid "1:4 Quarter"
4632 msgstr "1:4 四分之一"
4633
4634 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4635 msgid "1:2 Half"
4636 msgstr "1:2 一半"
4637
4638 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4639 msgid "1:1 Original"
4640 msgstr "1:1 原始"
4641
4642 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4643 msgid "2:1 Double"
4644 msgstr "2:1 双倍"
4645
4646 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4647 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4648 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4649 msgid "Crop"
4650 msgstr "修整"
4651
4652 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4653 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4654 msgid "Aspect-ratio"
4655 msgstr "纵横比"
4656
4657 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4659 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4660 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4661 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4662 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4663 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4664 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4665 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4666 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4667 msgid "Caching value in ms"
4668 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4669
4670 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4671 msgid ""
4672 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4673 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4674
4675 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4676 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4677 msgid "Adapter card to tune"
4678 msgstr "要调整的适配卡"
4679
4680 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4681 msgid ""
4682 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4683 "n>=0."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4687 msgid "Device number to use on adapter"
4688 msgstr "适配卡设备号"
4689
4690 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4691 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
4692 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
4693 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4697 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/access/bda/bda.c:55
4701 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4705 msgid "Inversion mode"
4706 msgstr "反转模式"
4707
4708 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4709 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4710 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4711
4712 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4713 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4714 msgstr "探测 DVB 卡能力"
4715
4716 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4717 msgid ""
4718 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4719 "disable this feature if you experience some trouble."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4723 msgid "Budget mode"
4724 msgstr "预算模式"
4725
4726 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4727 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/bda/bda.c:75
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Network Identifier"
4733 msgstr "网络设置"
4734
4735 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4736 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4740 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4744 msgid "LNB voltage"
4745 msgstr "LNB 电压"
4746
4747 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4748 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4749 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
4750
4751 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4752 msgid "High LNB voltage"
4753 msgstr "高 LNB 电压"
4754
4755 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4756 msgid ""
4757 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4758 "supported by all frontends."
4759 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
4760
4761 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4762 msgid "22 kHz tone"
4763 msgstr "22 kHz 音调"
4764
4765 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4766 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4770 msgid "Transponder FEC"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4774 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4778 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4782 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/bda/bda.c:99
4786 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4790 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/bda/bda.c:102
4794 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4798 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/access/bda/bda.c:106
4802 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
4806 msgid "Modulation type"
4807 msgstr "调变类型"
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:110
4810 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/bda/bda.c:113
4814 msgid "16"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/bda/bda.c:113
4818 msgid "32"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/access/bda/bda.c:114
4822 msgid "64"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:114
4826 msgid "128"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:114
4830 msgid "256"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
4834 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:118
4838 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
4842 msgid "1/2"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
4846 msgid "2/3"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4850 msgid "3/4"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4854 msgid "5/6"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4858 msgid "7/8"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
4862 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:125
4866 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
4870 msgid "Terrestrial bandwidth"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
4874 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:134
4878 #, fuzzy
4879 msgid "6 MHz"
4880 msgstr "%d Hz"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:135
4883 #, fuzzy
4884 msgid "7 MHz"
4885 msgstr "%d Hz"
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:135
4888 #, fuzzy
4889 msgid "8 MHz"
4890 msgstr "%d Hz"
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
4893 msgid "Terrestrial guard interval"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:138
4897 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:140
4901 msgid "1/4"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:140
4905 msgid "1/8"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:141
4909 msgid "1/16"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:141
4913 msgid "1/32"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
4917 msgid "Terrestrial transmission mode"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:144
4921 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:146
4925 msgid "2k"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:147
4929 msgid "8k"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
4933 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:150
4937 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:152
4941 msgid "1"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:153
4945 msgid "2"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:153
4949 msgid "4"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:156
4953 msgid "Satellite Azimuth"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:157
4957 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:158
4961 msgid "Satellite Elevation"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:159
4965 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:160
4969 msgid "Satellite Longitude"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:162
4973 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:163
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Satellite Polarisation"
4979 msgstr "音量正规化"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:164
4982 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:166
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Horizontal"
4988 msgstr "水平翻转"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:166
4991 msgid "Vertical"
4992 msgstr "垂直"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:167
4995 msgid "Circular Left"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:167
4999 msgid "Circular Right"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5003 msgid "DVB"
5004 msgstr "DVB"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:171
5007 #, fuzzy
5008 msgid "DirectShow DVB input"
5009 msgstr "DirectShow输入"
5010
5011 #: modules/access/cdda/access.c:294
5012 msgid "CD reading failed"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/cdda/access.c:295
5016 #, c-format
5017 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/cdda.c:62
5021 msgid ""
5022 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5023 "milliseconds."
5024 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5025
5026 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5027 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5029 msgid "Audio CD"
5030 msgstr "音频 CD"
5031
5032 #: modules/access/cdda.c:67
5033 msgid "Audio CD input"
5034 msgstr "音频 CD 输入"
5035
5036 #: modules/access/cdda.c:73
5037 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5038 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
5039
5040 #: modules/access/cdda.c:85
5041 msgid "CDDB Server"
5042 msgstr "CDDB 服务器"
5043
5044 #: modules/access/cdda.c:85
5045 msgid "Address of the CDDB server to use."
5046 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
5047
5048 #: modules/access/cdda.c:88
5049 msgid "CDDB port"
5050 msgstr "CDDB 服务器端口"
5051
5052 #: modules/access/cdda.c:88
5053 msgid "CDDB Server port to use."
5054 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
5055
5056 #: modules/access/cdda.c:448
5057 msgid "Audio CD - Track "
5058 msgstr "音频 CD - 轨"
5059
5060 #: modules/access/cdda.c:465
5061 #, c-format
5062 msgid "Audio CD - Track %i"
5063 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5066 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5067 msgid "none"
5068 msgstr "无"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5071 msgid "overlap"
5072 msgstr "重叠"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5075 msgid "full"
5076 msgstr "完整"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5079 msgid ""
5080 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5081 "meta info          1\n"
5082 "events             2\n"
5083 "MRL                4\n"
5084 "external call      8\n"
5085 "all calls (0x10)  16\n"
5086 "LSN       (0x20)  32\n"
5087 "seek      (0x40)  64\n"
5088 "libcdio   (0x80) 128\n"
5089 "libcddb  (0x100) 256\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5093 msgid ""
5094 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5095 "units."
5096 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5099 msgid ""
5100 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5101 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5102 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5103 "25 blocks per access."
5104 msgstr ""
5105 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
5106 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5109 msgid ""
5110 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5111 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5112 "   %a : The artist (for the album)\n"
5113 "   %A : The album information\n"
5114 "   %C : Category\n"
5115 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5116 "   %I : CDDB disk ID\n"
5117 "   %G : Genre\n"
5118 "   %M : The current MRL\n"
5119 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5120 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5121 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5122 "   %T : The track number\n"
5123 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5124 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5125 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5126 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5127 "   %% : a % \n"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5131 msgid ""
5132 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5133 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5134 "   %M : The current MRL\n"
5135 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5136 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5137 "   %T : The track number\n"
5138 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5139 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5140 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5141 "   %% : a % \n"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5145 msgid "Enable CD paranoia?"
5146 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5149 msgid ""
5150 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5151 "none: no paranoia - fastest.\n"
5152 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5153 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5157 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5158 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5159
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5161 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5162 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
5163
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5165 msgid "Audio Compact Disc"
5166 msgstr "音乐CD"
5167
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5169 msgid "Additional debug"
5170 msgstr "附加调试"
5171
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5173 msgid "Caching value in microseconds"
5174 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5175
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5177 msgid "Number of blocks per CD read"
5178 msgstr "每次读取 CD 的块数"
5179
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5181 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5182 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5183
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5185 msgid "Use CD audio controls and output?"
5186 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5189 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5193 msgid "Do CD-Text lookups?"
5194 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
5195
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5197 msgid "If set, get CD-Text information"
5198 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
5199
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5201 msgid "Use Navigation-style playback?"
5202 msgstr "使用导航风格回放?"
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5205 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5209 msgid "CDDB"
5210 msgstr "CDDB"
5211
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5213 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5217 msgid "CDDB lookups"
5218 msgstr "CDDB 查找"
5219
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5221 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5222 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5223
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5225 msgid "CDDB server"
5226 msgstr "CDDB服务器"
5227
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5229 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5230 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
5231
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5233 msgid "CDDB server port"
5234 msgstr "CDDB 服务器端口"
5235
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5237 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5238 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
5239
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5241 msgid "email address reported to CDDB server"
5242 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
5243
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5245 msgid "Cache CDDB lookups?"
5246 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
5247
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5249 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5250 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
5251
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5253 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5254 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
5255
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5257 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5261 msgid "CDDB server timeout"
5262 msgstr "CDDB服务器逾时"
5263
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5265 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5269 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5270 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5271
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5273 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5277 msgid ""
5278 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5279 "are available"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5283 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5284 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5285 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5286 msgid "Disc"
5287 msgstr "光盘"
5288
5289 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5291 msgid "Duration"
5292 msgstr "长度"
5293
5294 #: modules/access/cdda/info.c:333
5295 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5296 msgstr "媒体分类号(MCN)"
5297
5298 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5299 msgid "Tracks"
5300 msgstr "轨道"
5301
5302 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5303 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5304 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5305 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5308 msgid "Track"
5309 msgstr "轨道"
5310
5311 #: modules/access/cdda/info.c:400
5312 msgid "MRL"
5313 msgstr "MRL"
5314
5315 #: modules/access/cdda/info.c:856
5316 msgid "Track Number"
5317 msgstr "轨道编号"
5318
5319 #: modules/access/dc1394.c:65
5320 #, fuzzy
5321 msgid "dc1394 input"
5322 msgstr "没有输入"
5323
5324 #: modules/access/directory.c:72
5325 msgid "Subdirectory behavior"
5326 msgstr "子目录行为"
5327
5328 #: modules/access/directory.c:74
5329 msgid ""
5330 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5331 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5332 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5333 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/directory.c:80
5337 msgid "collapse"
5338 msgstr "折叠"
5339
5340 #: modules/access/directory.c:81
5341 msgid "expand"
5342 msgstr "展开"
5343
5344 #: modules/access/directory.c:83
5345 msgid "Ignored extensions"
5346 msgstr "忽略的扩展"
5347
5348 #: modules/access/directory.c:85
5349 msgid ""
5350 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5351 "directory.\n"
5352 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5353 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5357 msgid "Directory"
5358 msgstr "目录"
5359
5360 #: modules/access/directory.c:94
5361 msgid "Standard filesystem directory input"
5362 msgstr "标准文件目录输入"
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5366 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5367 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5368 msgid "None"
5369 msgstr "无"
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5372 msgid "Cable"
5373 msgstr "缆线"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5376 msgid "Antenna"
5377 msgstr "天线"
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5380 msgid "TV"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5384 msgid "FM radio"
5385 msgstr "FM 收音机"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5388 msgid "AM radio"
5389 msgstr "AM 收音机"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5392 msgid "DSS"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5396 msgid ""
5397 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5398 "millisecondss."
5399 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5402 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5403 msgid "Video device name"
5404 msgstr "视频装置名称"
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5407 msgid ""
5408 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5409 "don't specify anything, the default device will be used."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5413 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5414 msgid "Audio device name"
5415 msgstr "音频装置名称"
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5418 #, fuzzy
5419 msgid ""
5420 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5421 "don't specify anything, the default device will be used. "
5422 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5425 msgid "Video size"
5426 msgstr "视频大小"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5429 msgid ""
5430 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5431 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5432 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5436 msgid "Video input chroma format"
5437 msgstr "视频输入彩度格式"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5440 msgid ""
5441 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5442 "(default), RV24, etc.)"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5446 msgid "Video input frame rate"
5447 msgstr "视频输入帧率"
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5450 msgid ""
5451 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5452 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5453 msgstr ""
5454 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5455 "等)"
5456
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5458 msgid "Device properties"
5459 msgstr "设备属性"
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5462 msgid ""
5463 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5464 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5467 msgid "Tuner properties"
5468 msgstr "调谐器属性"
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5471 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5472 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5475 msgid "Tuner TV Channel"
5476 msgstr "调谐器 TV 频道"
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5479 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5483 msgid "Tuner country code"
5484 msgstr "调谐器国家代码"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5487 msgid ""
5488 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5489 "mapping (0 means default)."
5490 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5493 msgid "Tuner input type"
5494 msgstr "调谐器输入类型"
5495
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5497 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5498 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5501 msgid "Video input pin"
5502 msgstr "视频输入端"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5505 msgid ""
5506 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5507 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5508 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5509 "will not be changed."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5513 msgid "Audio input pin"
5514 msgstr "音频输入端"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5517 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5518 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5519
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5521 msgid "Video output pin"
5522 msgstr "视频输出端"
5523
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5525 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5526 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5529 msgid "Audio output pin"
5530 msgstr "音频输出 pin"
5531
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5533 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5534 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5535
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5537 msgid "AM Tuner mode"
5538 msgstr "AM 调谐器模式"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5541 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5545 msgid "DirectShow"
5546 msgstr "DirectShow"
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5549 msgid "DirectShow input"
5550 msgstr "DirectShow输入"
5551
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5553 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5554 msgid "Refresh list"
5555 msgstr "刷新清单"
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5558 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5559 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5560 msgid "Configure"
5561 msgstr "配置"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5564 msgid "Capturing failed"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5574 #, c-format
5575 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:127
5579 msgid "Modulation type for front-end device."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:148
5583 msgid "HTTP Host address"
5584 msgstr "HTTP 主机地址"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:150
5587 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:152
5591 msgid "HTTP user name"
5592 msgstr "HTTP 用户名"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:154
5595 msgid ""
5596 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:157
5600 msgid "HTTP password"
5601 msgstr "HTTP 密码"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:159
5604 msgid ""
5605 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:162
5609 msgid "HTTP ACL"
5610 msgstr "HTTP ACL"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:164
5613 msgid ""
5614 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5615 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5619 #: modules/control/http/http.c:49
5620 msgid "Certificate file"
5621 msgstr "证书文件"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:169
5624 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5628 #: modules/control/http/http.c:52
5629 msgid "Private key file"
5630 msgstr "私钥文件"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:173
5633 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5637 #: modules/control/http/http.c:54
5638 msgid "Root CA file"
5639 msgstr "根 CA 文件"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:176
5642 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5646 #: modules/control/http/http.c:57
5647 msgid "CRL file"
5648 msgstr "CRL 文件"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:180
5651 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:184
5655 msgid "DVB input with v4l2 support"
5656 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:236
5659 msgid "HTTP server"
5660 msgstr "HTTP 服务器"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:726
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Input syntax is deprecated"
5665 msgstr "输入已改变"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:727
5668 msgid ""
5669 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5670 "the new syntax."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:773
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Illegal Polarization"
5676 msgstr "音量正规化"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:774
5679 #, c-format
5680 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/dv.c:70
5684 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5685 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5686
5687 #: modules/access/dv.c:74
5688 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5689 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
5690
5691 #: modules/access/dv.c:75
5692 msgid "dv"
5693 msgstr "dv"
5694
5695 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5696 msgid "DVD angle"
5697 msgstr "DVD 角度"
5698
5699 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5700 msgid "Default DVD angle."
5701 msgstr "默认 DVD 角度。"
5702
5703 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5704 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5705 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5706
5707 #: modules/access/dvdnav.c:71
5708 msgid "Start directly in menu"
5709 msgstr "直接从菜单开始"
5710
5711 #: modules/access/dvdnav.c:73
5712 msgid ""
5713 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5714 "useless warning introductions."
5715 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
5716
5717 #: modules/access/dvdnav.c:82
5718 msgid "DVD with menus"
5719 msgstr "带有菜单的 DVD"
5720
5721 #: modules/access/dvdnav.c:83
5722 msgid "DVDnav Input"
5723 msgstr "DVDnav输入"
5724
5725 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5726 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Playback failure"
5729 msgstr "回放"
5730
5731 #: modules/access/dvdnav.c:300
5732 msgid ""
5733 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/dvdread.c:69
5737 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5738 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
5739
5740 #: modules/access/dvdread.c:71
5741 msgid ""
5742 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5743 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5744 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5745 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5746 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5747 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5748 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5749 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5750 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5751 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5752 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5753 "The default method is: key."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/dvdread.c:87
5757 msgid "title"
5758 msgstr "标题"
5759
5760 #: modules/access/dvdread.c:87
5761 msgid "Key"
5762 msgstr "密钥"
5763
5764 #: modules/access/dvdread.c:93
5765 msgid "DVD without menus"
5766 msgstr "没有菜单的 DVD"
5767
5768 #: modules/access/dvdread.c:94
5769 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5770 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
5771
5772 #: modules/access/dvdread.c:239
5773 #, c-format
5774 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/dvdread.c:498
5778 #, c-format
5779 msgid "DVDRead could not read block %d."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/dvdread.c:560
5783 #, c-format
5784 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/eyetv.c:45
5788 #, fuzzy
5789 msgid "EyeTV access module"
5790 msgstr "存取模块"
5791
5792 #: modules/access/fake.c:43
5793 msgid ""
5794 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5795 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5796
5797 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5798 msgid "Framerate"
5799 msgstr "帧率"
5800
5801 #: modules/access/fake.c:47
5802 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5803 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
5804
5805 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5807 msgid "ID"
5808 msgstr "ID"
5809
5810 #: modules/access/fake.c:50
5811 msgid ""
5812 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5813 "(default 0)."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/fake.c:52
5817 msgid "Duration in ms"
5818 msgstr "长度(毫秒)"
5819
5820 #: modules/access/fake.c:54
5821 msgid ""
5822 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5823 "meaning that the stream is unlimited)."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
5827 msgid "Fake"
5828 msgstr "伪"
5829
5830 #: modules/access/fake.c:59
5831 msgid "Fake input"
5832 msgstr "假输入"
5833
5834 #: modules/access/file.c:81
5835 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5836 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5837
5838 #: modules/access/file.c:83
5839 msgid "Concatenate with additional files"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/file.c:85
5843 msgid ""
5844 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5845 "a comma-separated list of files."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/file.c:89
5849 msgid "File input"
5850 msgstr "文件输入"
5851
5852 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5853 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5854 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5856 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5857 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
5859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5861 msgid "File"
5862 msgstr "文件"
5863
5864 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5865 #: modules/access/file.c:452
5866 #, fuzzy
5867 msgid "File reading failed"
5868 msgstr "视频缩放过滤器"
5869
5870 #: modules/access/file.c:284
5871 #, c-format
5872 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/file.c:436
5876 #, c-format
5877 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/file.c:453
5881 #, c-format
5882 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
5886 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
5890 msgid ""
5891 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
5892 "seconds."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
5896 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Bandwidth"
5899 msgstr "边界宽度"
5900
5901 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
5902 msgid "Bandwidth limiter"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access_filter/dump.c:39
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Force use of dump module"
5908 msgstr "存取输出模块"
5909
5910 #: modules/access_filter/dump.c:40
5911 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access_filter/dump.c:43
5915 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access_filter/dump.c:44
5919 msgid ""
5920 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5921 "megabyte were performed."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access_filter/record.c:45
5925 msgid "Record directory"
5926 msgstr "录制目录"
5927
5928 #: modules/access_filter/record.c:47
5929 msgid "Directory where the record will be stored."
5930 msgstr "录制的存放目录。"
5931
5932 #: modules/access_filter/record.c:323
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Recording"
5935 msgstr "解码"
5936
5937 #: modules/access_filter/record.c:325
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Recording done"
5940 msgstr "录制比率"
5941
5942 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5943 msgid "Timeshift granularity"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5947 #, fuzzy
5948 msgid ""
5949 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5950 "timeshifted streams."
5951 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5952
5953 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5954 msgid "Timeshift directory"
5955 msgstr "时间差目录"
5956
5957 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5958 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5962 msgid "Force use of the timeshift module"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
5966 msgid ""
5967 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5968 "control pace or pause."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
5972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
5973 msgid "Timeshift"
5974 msgstr "时间差"
5975
5976 #: modules/access/ftp.c:56
5977 msgid ""
5978 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5979 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5980
5981 #: modules/access/ftp.c:58
5982 msgid "FTP user name"
5983 msgstr "FTP 用户名"
5984
5985 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5986 msgid "User name that will be used for the connection."
5987 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5988
5989 #: modules/access/ftp.c:61
5990 msgid "FTP password"
5991 msgstr "FTP 密码"
5992
5993 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5994 msgid "Password that will be used for the connection."
5995 msgstr "用于这个连接的密码。"
5996
5997 #: modules/access/ftp.c:64
5998 msgid "FTP account"
5999 msgstr "FTP 账户"
6000
6001 #: modules/access/ftp.c:65
6002 msgid "Account that will be used for the connection."
6003 msgstr "用于这个连接的账户。"
6004
6005 #: modules/access/ftp.c:70
6006 msgid "FTP input"
6007 msgstr "FTP 输入"
6008
6009 #: modules/access/ftp.c:87
6010 #, fuzzy
6011 msgid "FTP upload output"
6012 msgstr "文件音频输出"
6013
6014 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6015 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Network interaction failed"
6018 msgstr "网络同步化"
6019
6020 #: modules/access/ftp.c:133
6021 msgid "VLC could not connect with the given server."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/ftp.c:143
6025 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:204
6029 msgid "Your account was rejected."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/ftp.c:214
6033 msgid "Your password was rejected."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/ftp.c:222
6037 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6041 msgid ""
6042 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6043 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6044
6045 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6046 msgid "GnomeVFS input"
6047 msgstr "GnomeVFS 输入"
6048
6049 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6050 msgid "HTTP proxy"
6051 msgstr "HTTP 代理"
6052
6053 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6054 msgid ""
6055 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6056 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6057 "tried."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/http.c:59
6061 msgid ""
6062 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6063 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6064
6065 #: modules/access/http.c:62
6066 msgid "HTTP user agent"
6067 msgstr "HTTP 用户代理"
6068
6069 #: modules/access/http.c:63
6070 msgid "User agent that will be used for the connection."
6071 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
6072
6073 #: modules/access/http.c:66
6074 msgid "Auto re-connect"
6075 msgstr "自动重新连接"
6076
6077 #: modules/access/http.c:68
6078 msgid ""
6079 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access/http.c:71
6083 msgid "Continuous stream"
6084 msgstr "连续流"
6085
6086 #: modules/access/http.c:72
6087 msgid ""
6088 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6089 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6090 "other types of HTTP streams."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/access/http.c:78
6094 msgid "HTTP input"
6095 msgstr "HTTP输入"
6096
6097 #: modules/access/http.c:80
6098 msgid "HTTP(S)"
6099 msgstr "HTTP(S)"
6100
6101 #: modules/access/http.c:297
6102 msgid "HTTP authentication"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6106 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/jack.c:60
6110 msgid ""
6111 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6112 "milliseconds."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/jack.c:62
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Pace"
6118 msgstr "舞曲"
6119
6120 #: modules/access/jack.c:64
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6123 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
6124
6125 #: modules/access/jack.c:65
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Auto Connection"
6128 msgstr "自动重新连接"
6129
6130 #: modules/access/jack.c:67
6131 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/jack.c:70
6135 #, fuzzy
6136 msgid "JACK audio input"
6137 msgstr "JACK 音频输出"
6138
6139 #: modules/access/jack.c:72
6140 #, fuzzy
6141 msgid "JACK Input"
6142 msgstr "输入"
6143
6144 #: modules/access/mms/mms.c:48
6145 msgid ""
6146 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6147 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6148
6149 #: modules/access/mms/mms.c:51
6150 msgid "Force selection of all streams"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/mms/mms.c:53
6154 msgid ""
6155 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6156 "You can choose to select all of them."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/mms/mms.c:56
6160 msgid "Maximum bitrate"
6161 msgstr "最大比特率"
6162
6163 #: modules/access/mms/mms.c:58
6164 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6165 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
6166
6167 #: modules/access/mms/mms.c:68
6168 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6169 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
6170
6171 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6172 msgid "Dummy stream output"
6173 msgstr "虚拟串流输出"
6174
6175 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6176 msgid "Dummy"
6177 msgstr "虚拟"
6178
6179 #: modules/access_output/file.c:63
6180 msgid "Append to file"
6181 msgstr "追加到文件"
6182
6183 #: modules/access_output/file.c:64
6184 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6185 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
6186
6187 #: modules/access_output/file.c:68
6188 msgid "File stream output"
6189 msgstr "文件串流输出"
6190
6191 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6192 msgid "Username"
6193 msgstr "用户名"
6194
6195 #: modules/access_output/http.c:63
6196 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6200 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6202 msgid "Password"
6203 msgstr "密码"
6204
6205 #: modules/access_output/http.c:66
6206 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access_output/http.c:68
6210 msgid "Mime"
6211 msgstr "Mime"
6212
6213 #: modules/access_output/http.c:69
6214 #, fuzzy
6215 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6216 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
6217
6218 #: modules/access_output/http.c:72
6219 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access_output/http.c:75
6223 msgid ""
6224 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6225 "empty if you don't have one."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:79
6229 msgid ""
6230 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6231 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access_output/http.c:84
6235 msgid ""
6236 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6237 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access_output/http.c:87
6241 msgid "Advertise with Bonjour"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access_output/http.c:88
6245 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access_output/http.c:92
6249 msgid "HTTP stream output"
6250 msgstr "HTTP 串流输出"
6251
6252 #: modules/access_output/shout.c:59
6253 msgid "Stream name"
6254 msgstr "串流名称"
6255
6256 #: modules/access_output/shout.c:60
6257 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access_output/shout.c:63
6261 msgid "Stream description"
6262 msgstr "串流描述"
6263
6264 #: modules/access_output/shout.c:64
6265 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access_output/shout.c:67
6269 msgid "Stream MP3"
6270 msgstr "串流 MP3"
6271
6272 #: modules/access_output/shout.c:68
6273 msgid ""
6274 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6275 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6276 "shoutcast/icecast server."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access_output/shout.c:77
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Genre description"
6282 msgstr "串流描述"
6283
6284 #: modules/access_output/shout.c:78
6285 msgid "Genre of the content. "
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access_output/shout.c:80
6289 #, fuzzy
6290 msgid "URL description"
6291 msgstr "描述"
6292
6293 #: modules/access_output/shout.c:81
6294 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access_output/shout.c:88
6298 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6302 msgid "Samplerate"
6303 msgstr "采样率"
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:91
6306 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access_output/shout.c:93
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Number of channels"
6312 msgstr "输出频道数量"
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:94
6315 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:96
6319 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access_output/shout.c:97
6323 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access_output/shout.c:99
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Stream public"
6329 msgstr "串流输出"
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:100
6332 msgid ""
6333 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6334 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6335 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access_output/shout.c:106
6339 msgid "IceCAST output"
6340 msgstr "IceCAST 输出"
6341
6342 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6343 #: modules/demux/live555.cpp:60
6344 msgid "Caching value (ms)"
6345 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6346
6347 #: modules/access_output/udp.c:91
6348 msgid ""
6349 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6350 "milliseconds."
6351 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6352
6353 #: modules/access_output/udp.c:94
6354 msgid "Group packets"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access_output/udp.c:95
6358 msgid ""
6359 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6360 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6361 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access_output/udp.c:100
6365 msgid "Raw write"
6366 msgstr "Raw 写入"
6367
6368 #: modules/access_output/udp.c:101
6369 msgid ""
6370 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6371 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access_output/udp.c:105
6375 #, fuzzy
6376 msgid "RTCP destination port number"
6377 msgstr "部分名称"
6378
6379 #: modules/access_output/udp.c:106
6380 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/access_output/udp.c:107
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Automatic multicast streaming"
6386 msgstr "自动修整"
6387
6388 #: modules/access_output/udp.c:108
6389 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access_output/udp.c:110
6393 msgid "UDP-Lite"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access_output/udp.c:111
6397 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access_output/udp.c:112
6401 msgid "Checksum coverage"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access_output/udp.c:113
6405 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access_output/udp.c:116
6409 msgid "UDP stream output"
6410 msgstr "UDP 串流输出"
6411
6412 #: modules/access/pvr.c:54
6413 msgid ""
6414 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6415 "milliseconds."
6416 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:57
6419 msgid "Device"
6420 msgstr "设备"
6421
6422 #: modules/access/pvr.c:58
6423 msgid "PVR video device"
6424 msgstr "PVR 视频设备"
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:60
6427 msgid "Radio device"
6428 msgstr "收音机设备"
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:61
6431 msgid "PVR radio device"
6432 msgstr "PVR 收音机模式"
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6435 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6436 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6437 msgid "Norm"
6438 msgstr "规范"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6441 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6445 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6446 msgid "Width"
6447 msgstr "宽度"
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:68
6450 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6454 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6455 msgid "Height"
6456 msgstr "高度"
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:72
6459 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6463 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6464 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6465 msgid "Frequency"
6466 msgstr "频率"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6469 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6473 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:82
6477 msgid "Key interval"
6478 msgstr "关键帧间隔"
6479
6480 #: modules/access/pvr.c:83
6481 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6482 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:85
6485 msgid "B Frames"
6486 msgstr "B 帧"
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:86
6489 msgid ""
6490 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6491 "number of B-Frames."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:90
6495 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6496 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:92
6499 msgid "Bitrate peak"
6500 msgstr "比特率峰值"
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:93
6503 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6504 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:95
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Bitrate mode"
6509 msgstr "位率模式)"
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:96
6512 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6513 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:98
6516 msgid "Audio bitmask"
6517 msgstr "音频位掩码"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:99
6520 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6524 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6525 msgid "Volume"
6526 msgstr "音量"
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:103
6529 msgid "Audio volume (0-65535)."
6530 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6533 msgid "Channel"
6534 msgstr "频道"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:106
6537 msgid ""
6538 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6542 msgid "Automatic"
6543 msgstr "自动"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6546 msgid "SECAM"
6547 msgstr "SECAM"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6550 msgid "PAL"
6551 msgstr "PAL"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6554 msgid "NTSC"
6555 msgstr "NTSC"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:115
6558 msgid "vbr"
6559 msgstr "vbr"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:115
6562 msgid "cbr"
6563 msgstr "cbr"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:120
6566 msgid "PVR"
6567 msgstr "PVR"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:121
6570 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6571 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6572
6573 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6574 msgid ""
6575 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6576 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6577
6578 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6579 msgid "Real RTSP"
6580 msgstr "Real RTSP"
6581
6582 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Connection failed"
6585 msgstr "设置文件"
6586
6587 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6588 #, c-format
6589 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Session failed"
6595 msgstr "会话的电邮"
6596
6597 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6598 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/screen/screen.c:38
6602 msgid ""
6603 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6604 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6605
6606 #: modules/access/screen/screen.c:42
6607 msgid "Desired frame rate for the capture."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/screen/screen.c:45
6611 msgid "Capture fragment size"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/screen/screen.c:47
6615 msgid ""
6616 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6617 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/access/screen/screen.c:61
6621 msgid "Screen Input"
6622 msgstr "画面输入"
6623
6624 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6625 msgid "Screen"
6626 msgstr "画面"
6627
6628 #: modules/access/smb.c:63
6629 msgid ""
6630 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6631 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6632
6633 #: modules/access/smb.c:65
6634 msgid "SMB user name"
6635 msgstr "SMB 用户名"
6636
6637 #: modules/access/smb.c:68
6638 msgid "SMB password"
6639 msgstr "SMB 密码"
6640
6641 #: modules/access/smb.c:71
6642 msgid "SMB domain"
6643 msgstr "SMB 域"
6644
6645 #: modules/access/smb.c:72
6646 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6647 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6648
6649 #: modules/access/smb.c:77
6650 msgid "SMB input"
6651 msgstr "SMB输入"
6652
6653 #: modules/access/tcp.c:39
6654 msgid ""
6655 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6656 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6657
6658 #: modules/access/tcp.c:46
6659 msgid "TCP"
6660 msgstr "TCP"
6661
6662 #: modules/access/tcp.c:47
6663 msgid "TCP input"
6664 msgstr "TCP输入"
6665
6666 #: modules/access/udp.c:71
6667 msgid ""
6668 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6669 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6670
6671 #: modules/access/udp.c:74
6672 msgid "Autodetection of MTU"
6673 msgstr "自动检测 MTU"
6674
6675 #: modules/access/udp.c:76
6676 msgid ""
6677 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6678 "truncated packets are found"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access/udp.c:79
6682 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access/udp.c:81
6686 msgid ""
6687 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6688 "time specified here (in milliseconds)."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6692 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6693 msgid "UDP/RTP"
6694 msgstr "UDP/RTP"
6695
6696 #: modules/access/udp.c:89
6697 msgid "UDP/RTP input"
6698 msgstr "UDP/RTP 输入"
6699
6700 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6701 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
6702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6703 msgid "Device name"
6704 msgstr "装置名称"
6705
6706 #: modules/access/v4l2.c:56
6707 #, fuzzy
6708 msgid ""
6709 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6710 "be used."
6711 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6712
6713 #: modules/access/v4l2.c:60
6714 msgid ""
6715 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access/v4l2.c:65
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Video4Linux2"
6721 msgstr "Video4Linux"
6722
6723 #: modules/access/v4l2.c:66
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Video4Linux2 input"
6726 msgstr "Video4Linux输入"
6727
6728 #: modules/access/v4l.c:78
6729 msgid ""
6730 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6731 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6732
6733 #: modules/access/v4l.c:82
6734 msgid ""
6735 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6736 "device will be used."
6737 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6738
6739 #: modules/access/v4l.c:86
6740 msgid ""
6741 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6742 "device will be used."
6743 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6744
6745 #: modules/access/v4l.c:90
6746 msgid ""
6747 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6748 "(default), RV24, etc.)"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/v4l.c:97
6752 msgid ""
6753 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/access/v4l.c:102
6757 msgid "Audio Channel"
6758 msgstr "音频频道"
6759
6760 #: modules/access/v4l.c:104
6761 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6762 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6763
6764 #: modules/access/v4l.c:106
6765 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access/v4l.c:109
6769 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
6773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
6774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6775 msgid "Brightness"
6776 msgstr "亮度"
6777
6778 #: modules/access/v4l.c:113
6779 msgid "Brightness of the video input."
6780 msgstr "视频输入亮度."
6781
6782 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
6783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
6784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6785 msgid "Hue"
6786 msgstr "色调"
6787
6788 #: modules/access/v4l.c:116
6789 msgid "Hue of the video input."
6790 msgstr "视频输入色调."
6791
6792 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
6793 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
6794 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
6795 msgid "Color"
6796 msgstr "色彩"
6797
6798 #: modules/access/v4l.c:119
6799 msgid "Color of the video input."
6800 msgstr "视频输入色彩."
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
6803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
6804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6805 msgid "Contrast"
6806 msgstr "对比"
6807
6808 #: modules/access/v4l.c:122
6809 msgid "Contrast of the video input."
6810 msgstr "视频输入对比度."
6811
6812 #: modules/access/v4l.c:123
6813 msgid "Tuner"
6814 msgstr "调节器"
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:124
6817 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6818 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:127
6821 msgid ""
6822 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:130
6826 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:131
6830 msgid "MJPEG"
6831 msgstr "MJPEG"
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:133
6834 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/access/v4l.c:134
6838 msgid "Decimation"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/v4l.c:136
6842 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:137
6846 msgid "Quality"
6847 msgstr "品质"
6848
6849 #: modules/access/v4l.c:138
6850 msgid "Quality of the stream."
6851 msgstr "串流质量。"
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:149
6854 msgid "Video4Linux"
6855 msgstr "Video4Linux"
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:150
6858 msgid "Video4Linux input"
6859 msgstr "Video4Linux输入"
6860
6861 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6862 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6863 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6864
6865 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6866 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6868 msgid "VCD"
6869 msgstr "VCD"
6870
6871 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6872 msgid "VCD input"
6873 msgstr "VCD 输入"
6874
6875 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6876 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6877 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
6878
6879 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6880 msgid "The above message had unknown log level"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6884 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6888 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6889 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
6890 msgid "Entry"
6891 msgstr "项"
6892
6893 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6894 msgid "Segments"
6895 msgstr "段"
6896
6897 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6898 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6899 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
6900 msgid "Segment"
6901 msgstr "段"
6902
6903 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6904 msgid "LID"
6905 msgstr "LID"
6906
6907 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6908 msgid "VCD Format"
6909 msgstr "VCD格式"
6910
6911 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6912 msgid "Album"
6913 msgstr "专辑"
6914
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
6916 msgid "Application"
6917 msgstr "应用程序"
6918
6919 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6920 msgid "Preparer"
6921 msgstr "准备者"
6922
6923 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6924 msgid "Vol #"
6925 msgstr "卷 #"
6926
6927 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6928 msgid "Vol max #"
6929 msgstr "卷最大 #"
6930
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6932 msgid "Volume Set"
6933 msgstr "卷系列"
6934
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6936 msgid "System Id"
6937 msgstr "系统 Id"
6938
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6940 msgid "Entries"
6941 msgstr "项"
6942
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6944 msgid "First Entry Point"
6945 msgstr "第一个入口点"
6946
6947 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6948 msgid "Last Entry Point"
6949 msgstr "最后一个入口点"
6950
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6952 msgid "Track size (in sectors)"
6953 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6954
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6957 msgid "type"
6958 msgstr "类型"
6959
6960 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6961 msgid "end"
6962 msgstr "结束"
6963
6964 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6965 msgid "play list"
6966 msgstr "播放列表"
6967
6968 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6969 msgid "extended selection list"
6970 msgstr "扩展选择列表"
6971
6972 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6973 msgid "selection list"
6974 msgstr "选择清单"
6975
6976 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6977 msgid "unknown type"
6978 msgstr "未知类型"
6979
6980 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6982 msgid "List ID"
6983 msgstr "列表 ID"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6986 msgid "(Super) Video CD"
6987 msgstr "(超级) VCD"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6990 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6991 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6994 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6995 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6998 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6999 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7002 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7003 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7006 msgid "Use playback control?"
7007 msgstr "使用回放控制"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7010 msgid ""
7011 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7012 "tracks."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7016 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7017 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7020 msgid ""
7021 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7022 "entry."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7026 msgid "Show extended VCD info?"
7027 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
7028
7029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7030 msgid ""
7031 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7032 "for example playback control navigation."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7036 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7040 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7044 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7048 msgid "Dolby Surround decoder"
7049 msgstr "杜比环绕解码器"
7050
7051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7052 msgid ""
7053 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7054 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7055 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7056 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7057 "It works with any source format from mono to 7.1."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7061 msgid "Characteristic dimension"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7065 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7069 msgid "Compensate delay"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7073 msgid ""
7074 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7075 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7076 "case, turn this on to compensate."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7080 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7084 msgid ""
7085 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7086 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7091 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7092 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
7093
7094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7095 msgid "Headphone effect"
7096 msgstr "耳机效果"
7097
7098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7099 msgid "Use downmix algorithme."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7103 msgid ""
7104 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7105 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7106 "speakers."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Select channel to keep"
7112 msgstr "选择文件以保存到"
7113
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7115 msgid ""
7116 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7117 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Left rear"
7123 msgstr "左"
7124
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Right rear"
7128 msgstr "右"
7129
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7131 msgid "Left front"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7135 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7139 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7143 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7147 msgid "A/52 dynamic range compression"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7151 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7152 msgid ""
7153 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7154 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7155 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7156 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7160 msgid "Enable internal upmixing"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7164 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7169 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7170 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
7171
7172 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7173 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7177 msgid "DTS dynamic range compression"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7181 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7182 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7186 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7190 msgid "Fixed point audio format conversions"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7194 msgid "Floating-point audio format conversions"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7198 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7199 msgid "MPEG audio decoder"
7200 msgstr "MPEG音频译码器"
7201
7202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7203 msgid "Equalizer preset"
7204 msgstr "均衡器预设"
7205
7206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7207 msgid "Preset to use for the equalizer."
7208 msgstr "用于均衡器的预设。"
7209
7210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7211 msgid "Bands gain"
7212 msgstr "频带增益"
7213
7214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7215 msgid ""
7216 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7217 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7218 "2 0\"."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7222 msgid "Two pass"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7226 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7230 msgid "Global gain"
7231 msgstr "全域增益"
7232
7233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7234 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7235 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
7236
7237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7238 msgid "Equalizer with 10 bands"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7242 msgid "Flat"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7247 msgid "Classical"
7248 msgstr "古典"
7249
7250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7251 msgid "Club"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7256 msgid "Dance"
7257 msgstr "舞曲"
7258
7259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7260 msgid "Full bass"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7264 msgid "Full bass and treble"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7268 msgid "Full treble"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7272 msgid "Headphones"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7276 msgid "Large Hall"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7280 msgid "Live"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7284 msgid "Party"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7289 msgid "Pop"
7290 msgstr "流行"
7291
7292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7294 msgid "Reggae"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7299 msgid "Rock"
7300 msgstr "摇滚"
7301
7302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7304 msgid "Ska"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7308 msgid "Soft"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7312 msgid "Soft rock"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7317 msgid "Techno"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/audio_filter/format.c:202
7321 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7322 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7323
7324 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7325 msgid "Number of audio buffers"
7326 msgstr "音频缓冲器数量"
7327
7328 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7329 msgid ""
7330 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7331 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7332 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7336 msgid "Max level"
7337 msgstr "最大等级"
7338
7339 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7340 msgid ""
7341 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7342 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7343 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7348 msgid "Volume normalizer"
7349 msgstr "音量正常化"
7350
7351 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7352 msgid "Parametric Equalizer"
7353 msgstr "参数均衡器"
7354
7355 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7356 msgid "Low freq (Hz)"
7357 msgstr "低频 (Hz)"
7358
7359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Low freq gain (dB)"
7362 msgstr "低频增益 (Db)"
7363
7364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7365 msgid "High freq (Hz)"
7366 msgstr "高频 (Hz)"
7367
7368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7369 #, fuzzy
7370 msgid "High freq gain (dB)"
7371 msgstr "高频增益 (Db)"
7372
7373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7374 msgid "Freq 1 (Hz)"
7375 msgstr "频率 1 (Hz)"
7376
7377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7380 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
7381
7382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7383 msgid "Freq 1 Q"
7384 msgstr "频率 1 Q"
7385
7386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7387 msgid "Freq 2 (Hz)"
7388 msgstr "频率 2 (Hz)"
7389
7390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7393 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
7394
7395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7396 msgid "Freq 2 Q"
7397 msgstr "频率 2 Q"
7398
7399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7400 msgid "Freq 3 (Hz)"
7401 msgstr "频率 3 (Hz)"
7402
7403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7406 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
7407
7408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7409 msgid "Freq 3 Q"
7410 msgstr "频率 3 Q"
7411
7412 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7413 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7417 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7418 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7422 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7426 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7430 msgid "Float32 audio mixer"
7431 msgstr "Float32音频混音器"
7432
7433 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7434 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7435 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
7436
7437 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7438 msgid "Trivial audio mixer"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7442 msgid "default"
7443 msgstr "默认"
7444
7445 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7446 msgid "ALSA audio output"
7447 msgstr "ALSA音频输出"
7448
7449 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7450 msgid "ALSA Device Name"
7451 msgstr "ALSA装置名称"
7452
7453 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7454 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7455 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7456 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7457 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7458 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7459 msgid "Audio Device"
7460 msgstr "音频装置"
7461
7462 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7463 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7464 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7465 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7466 msgid "Mono"
7467 msgstr "单声道"
7468
7469 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7470 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7471 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7472 msgid "2 Front 2 Rear"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7476 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7477 msgid "A/52 over S/PDIF"
7478 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
7479
7480 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7481 #, fuzzy
7482 msgid "No Audio Device"
7483 msgstr "音频装置"
7484
7485 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7486 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7490 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Audio output failed"
7493 msgstr "音频输出 pin"
7494
7495 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7496 #, c-format
7497 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7501 #, c-format
7502 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7506 msgid "Unknown soundcard"
7507 msgstr "未知的声卡"
7508
7509 #: modules/audio_output/arts.c:63
7510 msgid "aRts audio output"
7511 msgstr "aRts音频输出"
7512
7513 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7514 msgid ""
7515 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7516 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7517 "playback."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7521 msgid "HAL AudioUnit output"
7522 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
7523
7524 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7525 msgid ""
7526 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Audio device is not configured"
7532 msgstr "音频装置名称"
7533
7534 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7535 msgid ""
7536 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7537 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7541 #, c-format
7542 msgid "%s (Encoded Output)"
7543 msgstr "%s (编码输出)"
7544
7545 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7546 msgid "Output device"
7547 msgstr "输出装置"
7548
7549 #: modules/audio_output/directx.c:206
7550 msgid ""
7551 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7552 "default device appears as 0 AND another number)."
7553 msgstr ""
7554 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
7555 "数字)。"
7556
7557 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7558 msgid "Use float32 output"
7559 msgstr "使用float32输出"
7560
7561 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7562 msgid ""
7563 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7564 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/audio_output/directx.c:214
7568 msgid "DirectX audio output"
7569 msgstr "DirectX音频输出"
7570
7571 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7572 msgid "3 Front 2 Rear"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/audio_output/esd.c:67
7576 msgid "EsounD audio output"
7577 msgstr "EsounD音频输出"
7578
7579 #: modules/audio_output/esd.c:70
7580 msgid "Esound server"
7581 msgstr "Esound 服务器"
7582
7583 #: modules/audio_output/file.c:79
7584 msgid "Output format"
7585 msgstr "输出格式"
7586
7587 #: modules/audio_output/file.c:80
7588 msgid ""
7589 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7590 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_output/file.c:83
7594 msgid "Number of output channels"
7595 msgstr "输出频道数量"
7596
7597 #: modules/audio_output/file.c:84
7598 msgid ""
7599 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7600 "restrict the number of channels here."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/audio_output/file.c:87
7604 msgid "Add WAVE header"
7605 msgstr "加入 WAVE 头部"
7606
7607 #: modules/audio_output/file.c:88
7608 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/audio_output/file.c:105
7612 msgid "Output file"
7613 msgstr "输出文件"
7614
7615 #: modules/audio_output/file.c:106
7616 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_output/file.c:109
7620 msgid "File audio output"
7621 msgstr "文件音频输出"
7622
7623 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7624 msgid "Roku HD1000 audio output"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/audio_output/jack.c:65
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Automatically connect to writable clients"
7630 msgstr "自动预解释文件"
7631
7632 #: modules/audio_output/jack.c:67
7633 msgid ""
7634 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7635 "writable JACK clients found."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/audio_output/jack.c:71
7639 msgid "Connect to clients matching"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/audio_output/jack.c:73
7643 msgid ""
7644 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7645 "regular expression will be considered for connection."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/audio_output/jack.c:81
7649 msgid "JACK audio output"
7650 msgstr "JACK 音频输出"
7651
7652 #: modules/audio_output/oss.c:99
7653 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/audio_output/oss.c:101
7657 msgid ""
7658 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7659 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7660 "drivers, then you need to enable this option."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/audio_output/oss.c:107
7664 #, fuzzy
7665 msgid "UNIX OSS audio output"
7666 msgstr "Linux OSS音频输出"
7667
7668 #: modules/audio_output/oss.c:112
7669 msgid "OSS DSP device"
7670 msgstr "OSS DSP装置"
7671
7672 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7673 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7677 msgid "PORTAUDIO audio output"
7678 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7679
7680 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7681 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7682 msgstr "SDL 音频输出"
7683
7684 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7685 msgid "Win32 waveOut extension output"
7686 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7687
7688 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7689 msgid "5.1"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/codec/a52.c:91
7693 msgid "A/52 parser"
7694 msgstr "A/52解析器"
7695
7696 #: modules/codec/a52.c:98
7697 msgid "A/52 audio packetizer"
7698 msgstr "A/52音频封包器"
7699
7700 #: modules/codec/adpcm.c:43
7701 msgid "ADPCM audio decoder"
7702 msgstr "ADPCM音频译码器"
7703
7704 #: modules/codec/araw.c:44
7705 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/codec/araw.c:53
7709 msgid "Raw audio encoder"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/codec/cinepak.c:38
7713 msgid "Cinepak video decoder"
7714 msgstr "Cinepak视频译码器"
7715
7716 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7717 msgid "CMML annotations decoder"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7721 msgid "CVD subtitle decoder"
7722 msgstr "CVD字幕译码器"
7723
7724 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7725 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7726 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7727
7728 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7729 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7730 msgid "Encoding quality"
7731 msgstr "编码质量"
7732
7733 #: modules/codec/dirac.c:69
7734 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7735 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7736
7737 #: modules/codec/dirac.c:74
7738 msgid "Dirac video decoder"
7739 msgstr "Dirac 视频译码器"
7740
7741 #: modules/codec/dirac.c:80
7742 msgid "Dirac video encoder"
7743 msgstr "Dirac 视频编码器"
7744
7745 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7746 msgid "DirectMedia Object decoder"
7747 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7748
7749 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7750 msgid "DirectMedia Object encoder"
7751 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7752
7753 #: modules/codec/dts.c:95
7754 msgid "DTS parser"
7755 msgstr "DTS 解析器"
7756
7757 #: modules/codec/dts.c:100
7758 msgid "DTS audio packetizer"
7759 msgstr "DTS 音频封包器"
7760
7761 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7762 msgid "Decoding X coordinate"
7763 msgstr "解码 X 坐标"
7764
7765 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7766 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7770 msgid "Decoding Y coordinate"
7771 msgstr "解码 Y 坐标"
7772
7773 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7774 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7778 msgid "Subpicture position"
7779 msgstr "子图像位置"
7780
7781 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7782 msgid ""
7783 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7784 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7785 "g. 6=top-right)."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7789 msgid "Encoding X coordinate"
7790 msgstr "编码 X 坐标"
7791
7792 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7793 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7797 msgid "Encoding Y coordinate"
7798 msgstr "编码 Y 坐标"
7799
7800 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7801 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7805 msgid "DVB subtitles decoder"
7806 msgstr "DVB 字幕译码器"
7807
7808 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7809 msgid "DVB subtitles encoder"
7810 msgstr "DVB 字幕编码器"
7811
7812 #: modules/codec/faad.c:39
7813 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7814 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7815
7816 #: modules/codec/faad.c:332
7817 msgid "AAC extension"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
7821 msgid "Image file"
7822 msgstr "图像文件"
7823
7824 #: modules/codec/fake.c:50
7825 msgid "Path of the image file for fake input."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/fake.c:51
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Reload image file"
7831 msgstr "图像文件"
7832
7833 #: modules/codec/fake.c:53
7834 msgid "Reload image file every n seconds."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
7838 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7839 msgid "Output video width."
7840 msgstr "输出视频宽度。"
7841
7842 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
7843 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7844 msgid "Output video height."
7845 msgstr "输出视频高度。"
7846
7847 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
7848 msgid "Keep aspect ratio"
7849 msgstr "保持纵横比"
7850
7851 #: modules/codec/fake.c:62
7852 msgid "Consider width and height as maximum values."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/codec/fake.c:63
7856 msgid "Background aspect ratio"
7857 msgstr "背景分辨率"
7858
7859 #: modules/codec/fake.c:65
7860 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7861 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7862
7863 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
7864 msgid "Deinterlace video"
7865 msgstr "解除交错视频"
7866
7867 #: modules/codec/fake.c:68
7868 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7869 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7870
7871 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
7872 msgid "Deinterlace module"
7873 msgstr "解除交错模块"
7874
7875 #: modules/codec/fake.c:71
7876 msgid "Deinterlace module to use."
7877 msgstr "要使用的解除交错模块"
7878
7879 #: modules/codec/fake.c:72
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Chroma used."
7882 msgstr "色度"
7883
7884 #: modules/codec/fake.c:74
7885 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/codec/fake.c:85
7889 msgid "Fake video decoder"
7890 msgstr "伪视频译码器"
7891
7892 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7893 #, fuzzy, c-format
7894 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7895 msgstr "Dirac 视频编码器"
7896
7897 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7900 msgstr "Vorbis音频编码器"
7901
7902 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7903 #, c-format
7904 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
7908 msgid "VLC could not open the encoder."
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7912 msgid "Non-ref"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7916 msgid "Bidir"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7920 msgid "Non-key"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7924 msgid "All"
7925 msgstr "全部"
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7928 msgid "rd"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7932 msgid "bits"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7936 msgid "simple"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7940 msgid "Fast bilinear"
7941 msgstr "快速双线性"
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7944 msgid "Bilinear"
7945 msgstr "双线性"
7946
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7948 msgid "Bicubic (good quality)"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7952 msgid "Experimental"
7953 msgstr "试验性的"
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7956 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7960 msgid "Area"
7961 msgstr "区域"
7962
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7964 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7968 msgid "Gauss"
7969 msgstr "高斯"
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7972 msgid "SincR"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7976 msgid "Lanczos"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7980 msgid "Bicubic spline"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
7984 msgid ""
7985 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
7986 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
7987 "MJPEG and other codecs"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7991 msgid ""
7992 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
7996 #, fuzzy
7997 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
7998 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8001 msgid "Decoding"
8002 msgstr "解码"
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8006 msgid "Encoding"
8007 msgstr "编码"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8010 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8011 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8014 msgid "FFmpeg demuxer"
8015 msgstr "FFmpeg 分离器"
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8018 msgid "FFmpeg muxer"
8019 msgstr "FFmpeg 复用器"
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8022 msgid "Video scaling filter"
8023 msgstr "视频缩放过滤器"
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8026 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8027 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8030 msgid "FFmpeg video filter"
8031 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8034 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8035 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8038 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8039 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8042 msgid "Direct rendering"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8046 msgid "Error resilience"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8050 msgid ""
8051 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8052 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8053 "can produce a lot of errors.\n"
8054 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8058 msgid "Workaround bugs"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8062 msgid ""
8063 "Try to fix some bugs:\n"
8064 "1  autodetect\n"
8065 "2  old msmpeg4\n"
8066 "4  xvid interlaced\n"
8067 "8  ump4 \n"
8068 "16 no padding\n"
8069 "32 ac vlc\n"
8070 "64 Qpel chroma.\n"
8071 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8072 "\", enter 40."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8076 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8077 msgid "Hurry up"
8078 msgstr "快速"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8081 msgid ""
8082 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8083 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8087 msgid "Post processing quality"
8088 msgstr "后处理质量"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8091 msgid ""
8092 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8093 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8094 "looking pictures."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8098 msgid "Debug mask"
8099 msgstr "调试掩码"
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8102 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8103 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8106 msgid "Visualize motion vectors"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8110 msgid ""
8111 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8112 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8113 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8114 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8115 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8116 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8120 msgid "Low resolution decoding"
8121 msgstr "低分辨率译码"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8124 msgid ""
8125 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8126 "processing power"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8130 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8134 msgid ""
8135 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8136 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8140 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8144 msgid ""
8145 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8146 "<option>...]]...\n"
8147 "long form example:\n"
8148 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8149 "short form example:\n"
8150 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8151 "more examples:\n"
8152 "tn:64:128:256\n"
8153 "Filters                        Options\n"
8154 "short  long name       short   long option     Description\n"
8155 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8156 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8157 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8158 "disabled\n"
8159 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8160 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8161 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8162 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8163 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8164 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8165 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8166 "1\n"
8167 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8168 "1\n"
8169 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8170 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8171 "contrast\n"
8172 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8173 "(0..255)\n"
8174 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8175 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8176 "deinterlace\n"
8177 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8178 "deinterlacer\n"
8179 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8180 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8181 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8182 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8183 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8184 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8185 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8189 msgid "Ratio of key frames"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8193 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8194 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8197 msgid "Ratio of B frames"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8201 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8202 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8205 msgid "Video bitrate tolerance"
8206 msgstr "视频比特率容忍度"
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8209 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8210 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8213 msgid "Interlaced encoding"
8214 msgstr "交错编码"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8217 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8221 msgid "Interlaced motion estimation"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8225 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8229 msgid "Pre-motion estimation"
8230 msgstr "动作前估计"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8233 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8237 msgid "Strict rate control"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8241 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8245 msgid "Rate control buffer size"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8249 msgid ""
8250 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8251 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8255 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8259 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8263 msgid "I quantization factor"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8267 msgid ""
8268 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8269 "same qscale for I and P frames)."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8273 #: modules/demux/mod.c:71
8274 msgid "Noise reduction"
8275 msgstr "噪声消除"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8278 msgid ""
8279 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8280 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8284 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8288 msgid ""
8289 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8290 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8291 "standard MPEG2 decoders."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8295 msgid "Quality level"
8296 msgstr "质量等级"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8299 msgid ""
8300 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8301 "encoding very much)."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8305 msgid ""
8306 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8307 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8308 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8309 "to ease the encoder's task."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8313 msgid "Minimum video quantizer scale"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8317 msgid "Minimum video quantizer scale."
8318 msgstr "最小视频量化规模"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8321 msgid "Maximum video quantizer scale"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8325 msgid "Maximum video quantizer scale."
8326 msgstr "最大视频量化规模"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8329 msgid "Trellis quantization"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8333 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8337 msgid "Fixed quantizer scale"
8338 msgstr "固定量化器刻度"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8341 msgid ""
8342 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8343 "255.0)."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8347 msgid "Strict standard compliance"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8351 msgid ""
8352 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8356 msgid "Luminance masking"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8360 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8364 msgid "Darkness masking"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8368 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8372 msgid "Motion masking"
8373 msgstr "动作遮掩"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8376 msgid ""
8377 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8378 "(default: 0.0)."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8382 msgid "Border masking"
8383 msgstr "边界遮掩"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8386 msgid ""
8387 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8388 "0.0)."
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8392 msgid "Luminance elimination"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8396 msgid ""
8397 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8398 "The H264 specification recommends -4."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8402 msgid "Chrominance elimination"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8406 msgid ""
8407 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8408 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8412 msgid "Scaling mode"
8413 msgstr "缩放模式"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8416 msgid "Scaling mode to use."
8417 msgstr "要使用的缩放模式"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Ffmpeg mux"
8422 msgstr "FFmpeg 复用器"
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8427 msgstr "存取输出模块"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8430 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8431 msgid "Post processing"
8432 msgstr "后处理"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8435 msgid "1 (Lowest)"
8436 msgstr "1 (最低)"
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8439 msgid "6 (Highest)"
8440 msgstr "6 (最高)"
8441
8442 #: modules/codec/flac.c:178
8443 msgid "Flac audio decoder"
8444 msgstr "Flac音频译码器"
8445
8446 #: modules/codec/flac.c:183
8447 msgid "Flac audio encoder"
8448 msgstr "Flac音频编码器"
8449
8450 #: modules/codec/flac.c:189
8451 msgid "Flac audio packetizer"
8452 msgstr "Flac音频封包器"
8453
8454 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8455 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8456 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8457
8458 #: modules/codec/lpcm.c:83
8459 msgid "Linear PCM audio decoder"
8460 msgstr "线性PCM音频译码器"
8461
8462 #: modules/codec/lpcm.c:88
8463 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8464 msgstr "线性PCM音频封包器"
8465
8466 #: modules/codec/mash.cpp:66
8467 msgid "Video decoder using openmash"
8468 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
8469
8470 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8471 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8472 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
8473
8474 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8475 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/png.c:54
8479 msgid "PNG video decoder"
8480 msgstr "PNG视频译码器"
8481
8482 #: modules/codec/quicktime.c:63
8483 msgid "QuickTime library decoder"
8484 msgstr "QuickTime函式库译码器"
8485
8486 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8487 msgid "Pseudo raw video decoder"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8491 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/realaudio.c:60
8495 msgid "RealAudio library decoder"
8496 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
8497
8498 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8499 msgid "SDL_image video decoder"
8500 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8501
8502 #: modules/codec/speex.c:106
8503 msgid "Speex audio decoder"
8504 msgstr "Speex音频译码器"
8505
8506 #: modules/codec/speex.c:111
8507 msgid "Speex audio packetizer"
8508 msgstr "Speex音频封包器"
8509
8510 #: modules/codec/speex.c:116
8511 msgid "Speex audio encoder"
8512 msgstr "Speex音频编码器"
8513
8514 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8515 msgid "Speex comment"
8516 msgstr "Speex 注释"
8517
8518 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
8519 msgid "Mode"
8520 msgstr "模式"
8521
8522 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8523 msgid "DVD subtitles decoder"
8524 msgstr "DVD字幕译码器"
8525
8526 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8527 msgid "DVD subtitles packetizer"
8528 msgstr "DVD字幕封包器"
8529
8530 #: modules/codec/subsdec.c:140
8531 msgid "Subtitles text encoding"
8532 msgstr "字幕字体编码"
8533
8534 #: modules/codec/subsdec.c:141
8535 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8536 msgstr "设置文字字幕编码"
8537
8538 #: modules/codec/subsdec.c:142
8539 msgid "Subtitles justification"
8540 msgstr "字幕对齐"
8541
8542 #: modules/codec/subsdec.c:143
8543 msgid "Set the justification of subtitles"
8544 msgstr "设置字幕对齐"
8545
8546 #: modules/codec/subsdec.c:144
8547 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8548 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
8549
8550 #: modules/codec/subsdec.c:145
8551 msgid ""
8552 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/subsdec.c:147
8556 msgid "Formatted Subtitles"
8557 msgstr "格式化字幕"
8558
8559 #: modules/codec/subsdec.c:148
8560 msgid ""
8561 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8562 "but you can choose to disable all formatting."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/subsdec.c:154
8566 msgid "Text subtitles decoder"
8567 msgstr "字体字幕译码器"
8568
8569 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8570 msgid ""
8571 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8572 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8576 msgid "Enable debug"
8577 msgstr "启用调试"
8578
8579 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8580 msgid ""
8581 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8582 "calls                 1\n"
8583 "packet assembly info  2\n"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8587 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8588 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
8589
8590 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8591 msgid "SVCD subtitles"
8592 msgstr "SVCD字幕"
8593
8594 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8595 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8596 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
8597
8598 #: modules/codec/tarkin.c:75
8599 msgid "Tarkin decoder module"
8600 msgstr "Tarkin译码器模块"
8601
8602 #: modules/codec/telx.c:50
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Override page"
8605 msgstr "覆盖参数"
8606
8607 #: modules/codec/telx.c:51
8608 msgid ""
8609 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8610 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8611 "usually 888 or 889)."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/telx.c:56
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Ignore subtitle flag"
8617 msgstr "使用字幕文件"
8618
8619 #: modules/codec/telx.c:57
8620 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/telx.c:60
8624 msgid "Workaround for France"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/telx.c:61
8628 msgid ""
8629 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8630 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8631 "your subtitles don't appear."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/telx.c:67
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Teletext subtitles decoder"
8637 msgstr "字体字幕译码器"
8638
8639 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8640 msgid ""
8641 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8642 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/codec/theora.c:99
8646 msgid "Theora video decoder"
8647 msgstr "Theora视频译码器"
8648
8649 #: modules/codec/theora.c:105
8650 msgid "Theora video packetizer"
8651 msgstr "Theora视频封包器"
8652
8653 #: modules/codec/theora.c:111
8654 msgid "Theora video encoder"
8655 msgstr "Theora视频编码器"
8656
8657 #: modules/codec/theora.c:512
8658 msgid "Theora comment"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/twolame.c:52
8662 msgid ""
8663 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8664 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/twolame.c:55
8668 msgid "Stereo mode"
8669 msgstr "立体声模式"
8670
8671 #: modules/codec/twolame.c:56
8672 msgid "Handling mode for stereo streams"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/twolame.c:57
8676 msgid "VBR mode"
8677 msgstr "VBR 模式"
8678
8679 #: modules/codec/twolame.c:59
8680 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8681 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
8682
8683 #: modules/codec/twolame.c:60
8684 msgid "Psycho-acoustic model"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/codec/twolame.c:62
8688 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/twolame.c:66
8692 msgid "Dual mono"
8693 msgstr "双单声道"
8694
8695 #: modules/codec/twolame.c:66
8696 msgid "Joint stereo"
8697 msgstr "合成立体声"
8698
8699 #: modules/codec/twolame.c:71
8700 msgid "Libtwolame audio encoder"
8701 msgstr "libtwolame 音频编码器"
8702
8703 #: modules/codec/vorbis.c:160
8704 msgid "Maximum encoding bitrate"
8705 msgstr "最大化编码位率"
8706
8707 #: modules/codec/vorbis.c:162
8708 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/vorbis.c:163
8712 msgid "Minimum encoding bitrate"
8713 msgstr "最小化编码位率"
8714
8715 #: modules/codec/vorbis.c:165
8716 msgid ""
8717 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8718 "channel."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/vorbis.c:166
8722 msgid "CBR encoding"
8723 msgstr "CBR编码"
8724
8725 #: modules/codec/vorbis.c:168
8726 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/vorbis.c:172
8730 msgid "Vorbis audio decoder"
8731 msgstr "Vorbis音频译码器"
8732
8733 #: modules/codec/vorbis.c:183
8734 msgid "Vorbis audio packetizer"
8735 msgstr "Vorbis音频封包器"
8736
8737 #: modules/codec/vorbis.c:190
8738 msgid "Vorbis audio encoder"
8739 msgstr "Vorbis音频编码器"
8740
8741 #: modules/codec/vorbis.c:629
8742 msgid "Vorbis comment"
8743 msgstr "Vorbis 注释"
8744
8745 #: modules/codec/x264.c:44
8746 msgid "Maximum GOP size"
8747 msgstr "GOP 最大尺寸"
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:45
8750 msgid ""
8751 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8752 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/x264.c:49
8756 msgid "Minimum GOP size"
8757 msgstr "最小 GOP 大小"
8758
8759 #: modules/codec/x264.c:50
8760 msgid ""
8761 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8762 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8763 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8764 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8765 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8766 "the IDR-frame. \n"
8767 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8768 "frames, but do not start a new GOP."
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/x264.c:59
8772 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/x264.c:60
8776 msgid ""
8777 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8778 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8779 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8780 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8781 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8782 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8783 "1 to 100."
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/codec/x264.c:71
8787 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/x264.c:72
8791 msgid ""
8792 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8793 "threading."
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:76
8797 msgid "B-frames between I and P"
8798 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8799
8800 #: modules/codec/x264.c:77
8801 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8802 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8803
8804 #: modules/codec/x264.c:80
8805 msgid "Adaptive B-frame decision"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:81
8809 msgid ""
8810 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8811 "possibly before an I-frame."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/x264.c:84
8815 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8816 msgstr "影响 B-帧使用"
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:85
8819 msgid ""
8820 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8821 "negative values cause less B-frames."
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/x264.c:88
8825 msgid "Keep some B-frames as references"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:89
8829 msgid ""
8830 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8831 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8832 "appropriately."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/x264.c:93
8836 msgid "CABAC"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/x264.c:94
8840 msgid ""
8841 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8842 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:98
8846 msgid "Number of reference frames"
8847 msgstr "参考帧的数目"
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:99
8850 msgid ""
8851 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8852 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8853 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/codec/x264.c:104
8857 msgid "Skip loop filter"
8858 msgstr "跳过循环过滤器"
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:105
8861 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:107
8865 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:108
8869 msgid ""
8870 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8871 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:112
8875 msgid "H.264 level"
8876 msgstr "H.264 等级"
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:113
8879 msgid ""
8880 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8881 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8882 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:122
8886 msgid "Interlaced mode"
8887 msgstr "交错模式"
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:123
8890 msgid "Pure-interlaced mode."
8891 msgstr "纯交错模式。"
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:128
8894 msgid "Set QP"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:129
8898 msgid ""
8899 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8900 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:133
8904 msgid "Quality-based VBR"
8905 msgstr "基于质量的 VBR"
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:134
8908 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:136
8912 msgid "Min QP"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:137
8916 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:140
8920 msgid "Max QP"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:141
8924 msgid "Maximum quantizer parameter."
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:143
8928 msgid "Max QP step"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:144
8932 msgid "Max QP step between frames."
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:146
8936 msgid "Average bitrate tolerance"
8937 msgstr "平均比特率容忍度"
8938
8939 #: modules/codec/x264.c:147
8940 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:150
8944 msgid "Max local bitrate"
8945 msgstr "最大本地位率"
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:151
8948 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:153
8952 msgid "VBV buffer"
8953 msgstr "VBV 缓冲区"
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:154
8956 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:157
8960 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8961 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:158
8964 msgid ""
8965 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8966 "0.0 to 1.0."
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:162
8970 msgid "QP factor between I and P"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:163
8974 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:166
8978 msgid "QP factor between P and B"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:167
8982 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:169
8986 msgid "QP difference between chroma and luma"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:170
8990 msgid "QP difference between chroma and luma."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:172
8994 msgid "Multipass ratecontrol"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:173
8998 msgid ""
8999 "Multipass ratecontrol:\n"
9000 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9001 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9002 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:178
9006 msgid "QP curve compression"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:179
9010 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9014 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:182
9018 msgid ""
9019 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9020 "blurs complexity."
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:186
9024 msgid ""
9025 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9026 "quants."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:191
9030 msgid "Partitions to consider"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:192
9034 msgid ""
9035 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9036 " - none  : \n"
9037 " - fast  : i4x4\n"
9038 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9039 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9040 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9041 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:200
9045 msgid "Direct MV prediction mode"
9046 msgstr "直接 MV 预测模式"
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:201
9049 msgid "Direct MV prediction mode."
9050 msgstr "直接 MV 预测模式。"
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:204
9053 msgid "Direct prediction size"
9054 msgstr "直接预测大小"
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:205
9057 msgid ""
9058 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9059 " -  1: 8x8\n"
9060 " - -1: smallest possible according to level\n"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:211
9064 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:212
9068 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:214
9072 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:215
9076 msgid ""
9077 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9078 "(fast)\n"
9079 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9080 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9081 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:222
9085 msgid "Maximum motion vector search range"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:223
9089 msgid ""
9090 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9091 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9092 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:228
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Maximum motion vector length"
9098 msgstr "最大输出视频高度"
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:229
9101 msgid ""
9102 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:234
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Minimum buffer space between threads"
9108 msgstr "最小线程数量"
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:235
9111 msgid ""
9112 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9113 "threads."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:239
9117 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:243
9121 msgid ""
9122 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9123 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9124 "quality). Range 1 to 7."
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:248
9128 msgid ""
9129 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9130 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9131 "quality). Range 1 to 6."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:253
9135 msgid ""
9136 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9137 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9138 "quality). Range 1 to 5."
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:258
9142 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:259
9146 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:262
9150 msgid "Decide references on a per partition basis"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:263
9154 msgid ""
9155 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9156 "as opposed to only one ref per macroblock."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:267
9160 msgid "Chroma in motion estimation"
9161 msgstr "动作估计中的色度"
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:268
9164 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:271
9168 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:272
9172 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:274
9176 msgid "Adaptive spatial transform size"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:276
9180 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:278
9184 msgid "Trellis RD quantization"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:279
9188 msgid ""
9189 "Trellis RD quantization: \n"
9190 " - 0: disabled\n"
9191 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9192 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9193 "This requires CABAC."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:285
9197 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:286
9201 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:288
9205 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:289
9209 msgid ""
9210 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9211 "small single coefficient."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:294
9215 msgid ""
9216 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9217 "a useful range."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:298
9221 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:299
9225 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:302
9229 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:303
9233 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:310
9237 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:311
9241 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:315
9245 msgid "CPU optimizations"
9246 msgstr "CPU 优化"
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:316
9249 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:318
9253 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:319
9257 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:321
9261 msgid "PSNR computation"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:322
9265 msgid ""
9266 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9267 "quality."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:325
9271 msgid "SSIM computation"
9272 msgstr "SSIM 计算"
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:326
9275 msgid ""
9276 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9277 "quality."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:329
9281 msgid "Quiet mode"
9282 msgstr "安静模式"
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:330
9285 msgid "Quiet mode."
9286 msgstr "安静模式。"
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9290 msgid "Statistics"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:333
9294 msgid "Print stats for each frame."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:336
9298 msgid "SPS and PPS id numbers"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:337
9302 msgid ""
9303 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9304 "settings."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:341
9308 msgid "Access unit delimiters"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:342
9312 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:348
9316 msgid "dia"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:348
9320 msgid "hex"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:348
9324 msgid "umh"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:348
9328 msgid "esa"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:354
9332 msgid "fast"
9333 msgstr "快速"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:354
9336 msgid "normal"
9337 msgstr "正常"
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:354
9340 msgid "slow"
9341 msgstr "慢速"
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:354
9344 msgid "all"
9345 msgstr "全部"
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9348 msgid "spatial"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9352 msgid "temporal"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9356 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9357 msgid "auto"
9358 msgstr "自动"
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:369
9361 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9365 #, fuzzy
9366 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9367 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
9368
9369 #: modules/control/dbus.c:88
9370 msgid "dbus"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/control/dbus.c:91
9374 #, fuzzy
9375 msgid "D-Bus control interface"
9376 msgstr "控制界面"
9377
9378 #: modules/control/gestures.c:79
9379 msgid "Motion threshold (10-100)"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/control/gestures.c:81
9383 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/control/gestures.c:83
9387 msgid "Trigger button"
9388 msgstr "触发按键"
9389
9390 #: modules/control/gestures.c:85
9391 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/control/gestures.c:89
9395 msgid "Middle"
9396 msgstr "中间"
9397
9398 #: modules/control/gestures.c:92
9399 msgid "Gestures"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/control/gestures.c:100
9403 msgid "Mouse gestures control interface"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/control/hotkeys.c:94
9407 msgid "Define playlist bookmarks."
9408 msgstr "设置播放列表书签。"
9409
9410 #: modules/control/hotkeys.c:97
9411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
9412 msgid "Hotkeys"
9413 msgstr "热键"
9414
9415 #: modules/control/hotkeys.c:98
9416 msgid "Hotkeys management interface"
9417 msgstr "热键管理接口"
9418
9419 #: modules/control/hotkeys.c:483
9420 #, c-format
9421 msgid "Audio track: %s"
9422 msgstr "音轨: %s"
9423
9424 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9425 #, c-format
9426 msgid "Subtitle track: %s"
9427 msgstr "字幕轨: %s"
9428
9429 #: modules/control/hotkeys.c:498
9430 msgid "N/A"
9431 msgstr "不可用"
9432
9433 #: modules/control/hotkeys.c:551
9434 #, c-format
9435 msgid "Aspect ratio: %s"
9436 msgstr "纵横比: %s"
9437
9438 #: modules/control/hotkeys.c:577
9439 #, c-format
9440 msgid "Crop: %s"
9441 msgstr "修整: %s"
9442
9443 #: modules/control/hotkeys.c:603
9444 #, c-format
9445 msgid "Deinterlace mode: %s"
9446 msgstr "解除交错模块: %s"
9447
9448 #: modules/control/hotkeys.c:633
9449 #, fuzzy, c-format
9450 msgid "Zoom mode: %s"
9451 msgstr "缩放视频"
9452
9453 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9454 #, fuzzy, c-format
9455 msgid "Subtitle delay %i ms"
9456 msgstr "增加字幕延迟"
9457
9458 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9459 #, fuzzy, c-format
9460 msgid "Audio delay %i ms"
9461 msgstr "增加音频延迟"
9462
9463 #: modules/control/hotkeys.c:947
9464 #, fuzzy, c-format
9465 msgid "Volume %d%%"
9466 msgstr "音量: %d%%"
9467
9468 #: modules/control/http/http.c:34
9469 msgid "Host address"
9470 msgstr "主机地址"
9471
9472 #: modules/control/http/http.c:36
9473 msgid ""
9474 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9475 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9476 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9480 msgid "Source directory"
9481 msgstr "源目录"
9482
9483 #: modules/control/http/http.c:42
9484 msgid "Charset"
9485 msgstr "字符集"
9486
9487 #: modules/control/http/http.c:44
9488 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/control/http/http.c:45
9492 msgid "Handlers"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/control/http/http.c:47
9496 msgid ""
9497 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9498 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/control/http/http.c:50
9502 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/control/http/http.c:53
9506 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/control/http/http.c:55
9510 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/control/http/http.c:58
9514 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/control/http/http.c:61
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9519 msgid "HTTP"
9520 msgstr "HTTP"
9521
9522 #: modules/control/http/http.c:62
9523 msgid "HTTP remote control interface"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/control/http/http.c:71
9527 msgid "HTTP SSL"
9528 msgstr "HTTP SSL"
9529
9530 #: modules/control/lirc.c:58
9531 msgid "Infrared remote control interface"
9532 msgstr "红外线遥控接口"
9533
9534 #: modules/control/motion.c:59
9535 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/control/motion.c:65
9539 #, fuzzy
9540 msgid "motion"
9541 msgstr "位置"
9542
9543 #: modules/control/motion.c:67
9544 #, fuzzy
9545 msgid "motion control interface"
9546 msgstr "摇控界面"
9547
9548 #: modules/control/netsync.c:64
9549 msgid "Act as master"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/control/netsync.c:65
9553 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/control/netsync.c:69
9557 msgid "Master client ip address"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/control/netsync.c:70
9561 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/control/netsync.c:74
9565 msgid "Network Sync"
9566 msgstr "网络同步"
9567
9568 #: modules/control/ntservice.c:39
9569 msgid "Install Windows Service"
9570 msgstr "安装Windows服务"
9571
9572 #: modules/control/ntservice.c:41
9573 msgid "Install the Service and exit."
9574 msgstr "安装服务并退出。"
9575
9576 #: modules/control/ntservice.c:42
9577 msgid "Uninstall Windows Service"
9578 msgstr "解除安装Windows服务"
9579
9580 #: modules/control/ntservice.c:44
9581 msgid "Uninstall the Service and exit."
9582 msgstr "解除安装服务并退出。"
9583
9584 #: modules/control/ntservice.c:45
9585 msgid "Display name of the Service"
9586 msgstr "服务显示名称"
9587
9588 #: modules/control/ntservice.c:47
9589 msgid "Change the display name of the Service."
9590 msgstr "更改服务显示名称。"
9591
9592 #: modules/control/ntservice.c:48
9593 msgid "Configuration options"
9594 msgstr "配置选项"
9595
9596 #: modules/control/ntservice.c:50
9597 msgid ""
9598 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9599 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9600 "configured."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/control/ntservice.c:55
9604 msgid ""
9605 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9606 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9607 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/control/ntservice.c:61
9611 msgid "NT Service"
9612 msgstr "NT 服务"
9613
9614 #: modules/control/ntservice.c:62
9615 msgid "Windows Service interface"
9616 msgstr "Windows服务接口"
9617
9618 #: modules/control/rc.c:156
9619 msgid "Show stream position"
9620 msgstr "显示串流位置"
9621
9622 #: modules/control/rc.c:157
9623 msgid ""
9624 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/control/rc.c:160
9628 msgid "Fake TTY"
9629 msgstr "伪 TTY"
9630
9631 #: modules/control/rc.c:161
9632 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/control/rc.c:163
9636 msgid "UNIX socket command input"
9637 msgstr "Unix socket指令输入"
9638
9639 #: modules/control/rc.c:164
9640 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/control/rc.c:167
9644 msgid "TCP command input"
9645 msgstr "TCP指令输入"
9646
9647 #: modules/control/rc.c:168
9648 msgid ""
9649 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9650 "port the interface will bind to."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9654 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9655 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
9656
9657 #: modules/control/rc.c:174
9658 msgid ""
9659 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9660 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9661 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/control/rc.c:181
9665 msgid "RC"
9666 msgstr "RC"
9667
9668 #: modules/control/rc.c:184
9669 msgid "Remote control interface"
9670 msgstr "摇控界面"
9671
9672 #: modules/control/rc.c:335
9673 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9674 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
9675
9676 #: modules/control/rc.c:807
9677 #, c-format
9678 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9679 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
9680
9681 #: modules/control/rc.c:840
9682 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/control/rc.c:842
9686 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/control/rc.c:843
9690 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/control/rc.c:844
9694 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/control/rc.c:845
9698 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/control/rc.c:846
9702 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/control/rc.c:847
9706 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/control/rc.c:848
9710 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/control/rc.c:849
9714 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/control/rc.c:850
9718 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/control/rc.c:851
9722 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/control/rc.c:852
9726 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/control/rc.c:853
9730 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/control/rc.c:854
9734 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/control/rc.c:855
9738 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/control/rc.c:856
9742 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/control/rc.c:857
9746 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/control/rc.c:858
9750 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/control/rc.c:859
9754 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/control/rc.c:861
9758 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/control/rc.c:862
9762 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/control/rc.c:863
9766 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/control/rc.c:864
9770 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/control/rc.c:865
9774 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/control/rc.c:866
9778 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/control/rc.c:867
9782 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/control/rc.c:868
9786 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/control/rc.c:869
9790 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/control/rc.c:870
9794 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/control/rc.c:871
9798 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/control/rc.c:872
9802 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/control/rc.c:873
9806 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/control/rc.c:875
9810 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/control/rc.c:876
9814 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/control/rc.c:877
9818 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/control/rc.c:878
9822 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/control/rc.c:879
9826 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/control/rc.c:880
9830 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/control/rc.c:881
9834 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/control/rc.c:882
9838 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/control/rc.c:883
9842 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/control/rc.c:884
9846 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/control/rc.c:885
9850 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/control/rc.c:886
9854 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/control/rc.c:887
9858 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/control/rc.c:892
9862 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/control/rc.c:893
9866 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/control/rc.c:894
9870 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/control/rc.c:895
9874 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/control/rc.c:896
9878 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/control/rc.c:897
9882 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/control/rc.c:898
9886 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/control/rc.c:899
9890 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/control/rc.c:901
9894 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/control/rc.c:902
9898 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/control/rc.c:903
9902 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/control/rc.c:904
9906 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/control/rc.c:905
9910 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/control/rc.c:907
9914 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/control/rc.c:908
9918 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/control/rc.c:909
9922 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/control/rc.c:910
9926 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/control/rc.c:911
9930 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/control/rc.c:912
9934 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/control/rc.c:913
9938 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/control/rc.c:914
9942 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/control/rc.c:915
9946 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/control/rc.c:916
9950 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/control/rc.c:917
9954 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/control/rc.c:918
9958 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/control/rc.c:919
9962 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/control/rc.c:920
9966 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/control/rc.c:922
9970 msgid ""
9971 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9972 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/control/rc.c:926
9976 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/control/rc.c:927
9980 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/control/rc.c:928
9984 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/control/rc.c:929
9988 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/control/rc.c:931
9992 msgid "+----[ end of help ]"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/control/rc.c:1041
9996 msgid "Press menu select or pause to continue."
9997 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10000 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10001 #: modules/control/rc.c:1829
10002 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10003 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:1347
10006 #, fuzzy
10007 msgid "goto is deprecated"
10008 msgstr "输入已改变"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10011 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10012 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
10013
10014 #: modules/control/showintf.c:63
10015 msgid "Threshold"
10016 msgstr "阈值"
10017
10018 #: modules/control/showintf.c:64
10019 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10020 msgstr "触发界面的区域高度"
10021
10022 #: modules/control/telnet.c:70
10023 msgid "Host"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/control/telnet.c:71
10027 msgid ""
10028 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10029 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10030 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10034 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10038 msgid "Port"
10039 msgstr "端口"
10040
10041 #: modules/control/telnet.c:76
10042 msgid ""
10043 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10044 "4212."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/control/telnet.c:80
10048 msgid ""
10049 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10050 "default value is \"admin\"."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/control/telnet.c:94
10054 msgid "VLM remote control interface"
10055 msgstr "VLM 遥控界面"
10056
10057 #: modules/demux/a52.c:44
10058 msgid "Raw A/52 demuxer"
10059 msgstr "Raw A/52 分离器"
10060
10061 #: modules/demux/aiff.c:45
10062 msgid "AIFF demuxer"
10063 msgstr "AIFF 分离器"
10064
10065 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10066 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10067 msgstr "ASF v1.0 分离器"
10068
10069 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10070 msgid "Could not demux ASF stream"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10074 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/demux/au.c:46
10078 msgid "AU demuxer"
10079 msgstr "AU 分离器"
10080
10081 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10082 msgid "Force interleaved method"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10086 msgid "Force interleaved method."
10087 msgstr "强制插入纸方法"
10088
10089 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10090 msgid "Force index creation"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10094 msgid ""
10095 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10096 "incomplete (not seekable)."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10100 msgid "Ask"
10101 msgstr "询问"
10102
10103 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10104 msgid "Always fix"
10105 msgstr "永远固定"
10106
10107 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10108 msgid "Never fix"
10109 msgstr "从不修复"
10110
10111 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10112 msgid "AVI demuxer"
10113 msgstr "AVI 分离器"
10114
10115 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10116 msgid "AVI Index"
10117 msgstr "AVI 索引"
10118
10119 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10120 msgid ""
10121 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10122 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10123 msgstr ""
10124 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
10125 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
10126
10127 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10128 msgid "Repair"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10132 msgid "Don't repair"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Fixing AVI Index..."
10138 msgstr "固定 AVI 索引"
10139
10140 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10141 msgid "Dump filename"
10142 msgstr "Dump 文件名"
10143
10144 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10145 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10149 msgid "Append to existing file"
10150 msgstr "追加到现有文件"
10151
10152 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10153 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10154 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
10155
10156 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10157 msgid "File dumpper"
10158 msgstr "文件 dumpper"
10159
10160 #: modules/demux/dts.c:40
10161 msgid "Raw DTS demuxer"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/demux/flac.c:42
10165 msgid "FLAC demuxer"
10166 msgstr "FLAC 分离器"
10167
10168 #: modules/demux/gme.cpp:51
10169 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/demux/live555.cpp:62
10173 msgid ""
10174 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10175 "should be set in millisecond units."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/demux/live555.cpp:65
10179 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/demux/live555.cpp:66
10183 msgid ""
10184 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10185 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10186 "cannot connect to normal RTSP servers."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/demux/live555.cpp:70
10190 msgid "RTSP user name"
10191 msgstr "RTSP 用户名"
10192
10193 #: modules/demux/live555.cpp:71
10194 msgid ""
10195 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10196 "connection."
10197 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
10198
10199 #: modules/demux/live555.cpp:73
10200 msgid "RTSP password"
10201 msgstr "RTSP 密码"
10202
10203 #: modules/demux/live555.cpp:74
10204 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10205 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
10206
10207 #: modules/demux/live555.cpp:78
10208 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10209 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
10210
10211 #: modules/demux/live555.cpp:88
10212 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10213 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
10214
10215 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10217 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10218 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
10219
10220 #: modules/demux/live555.cpp:97
10221 msgid "Client port"
10222 msgstr "客户端端口"
10223
10224 #: modules/demux/live555.cpp:98
10225 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10229 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/demux/live555.cpp:103
10233 msgid "HTTP tunnel port"
10234 msgstr "HTTP 隧道端口"
10235
10236 #: modules/demux/live555.cpp:104
10237 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/demux/live555.cpp:482
10241 #, fuzzy
10242 msgid "RTSP authentication"
10243 msgstr "RTP 多播"
10244
10245 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10246 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10247 #: modules/demux/vc1.c:39
10248 msgid "Frames per Second"
10249 msgstr "每秒帧数"
10250
10251 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10252 msgid ""
10253 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10254 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10255 msgstr ""
10256 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10257 "(从摄像机中)。"
10258
10259 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10260 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10261 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
10262
10263 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10264 msgid "Matroska stream demuxer"
10265 msgstr "Matroska 串流分离器"
10266
10267 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10268 msgid "Ordered chapters"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10272 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10276 msgid "Chapter codecs"
10277 msgstr "章节编码器"
10278
10279 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10280 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10284 msgid "Preload Directory"
10285 msgstr "预读取目录"
10286
10287 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10288 msgid ""
10289 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10290 "for broken files)."
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10294 msgid "Seek based on percent not time"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10298 msgid "Seek based on percent not time."
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10302 msgid "Dummy Elements"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10306 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
10310 msgid "---  DVD Menu"
10311 msgstr "---  DVD 选单"
10312
10313 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
10314 msgid "First Played"
10315 msgstr "首次播放"
10316
10317 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
10318 msgid "Video Manager"
10319 msgstr "视频管理器"
10320
10321 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
10322 msgid "----- Title"
10323 msgstr "----- 标题"
10324
10325 #: modules/demux/mod.c:47
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10328 msgstr "启用噪声消除算法"
10329
10330 #: modules/demux/mod.c:48
10331 msgid "Enable reverberation"
10332 msgstr "打开反响"
10333
10334 #: modules/demux/mod.c:49
10335 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10336 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
10337
10338 #: modules/demux/mod.c:51
10339 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/demux/mod.c:53
10343 msgid "Enable megabass mode"
10344 msgstr "打开 megabass 模式"
10345
10346 #: modules/demux/mod.c:54
10347 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/demux/mod.c:56
10351 msgid ""
10352 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10353 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/demux/mod.c:59
10357 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10358 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
10359
10360 #: modules/demux/mod.c:61
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10363 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
10364
10365 #: modules/demux/mod.c:66
10366 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10367 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
10368
10369 #: modules/demux/mod.c:74
10370 msgid "Reverb"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/demux/mod.c:77
10374 msgid "Reverberation level"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/demux/mod.c:79
10378 msgid "Reverberation delay"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/demux/mod.c:81
10382 msgid "Mega bass"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/demux/mod.c:84
10386 msgid "Mega bass level"
10387 msgstr "Mega bass 等级"
10388
10389 #: modules/demux/mod.c:86
10390 msgid "Mega bass cutoff"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/demux/mod.c:88
10394 msgid "Surround"
10395 msgstr "环绕"
10396
10397 #: modules/demux/mod.c:91
10398 msgid "Surround level"
10399 msgstr "环绕等级"
10400
10401 #: modules/demux/mod.c:93
10402 msgid "Surround delay (ms)"
10403 msgstr "环绕延迟(ms)"
10404
10405 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10406 msgid "MP4 stream demuxer"
10407 msgstr "MP4 串流分离器"
10408
10409 #: modules/demux/mpc.c:47
10410 msgid "Replay Gain type"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/demux/mpc.c:48
10414 msgid ""
10415 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10416 "specific one. Choose which type you want to use"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/demux/mpc.c:60
10420 msgid "MusePack demuxer"
10421 msgstr "MusePack 分离器"
10422
10423 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10424 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10428 msgid "H264 video demuxer"
10429 msgstr "H264 视频分离器"
10430
10431 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
10432 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10433 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
10434
10435 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10436 #, fuzzy
10437 msgid ""
10438 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10439 msgstr ""
10440 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10441 "(从摄像机中)。"
10442
10443 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10444 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10445 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
10446
10447 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10448 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10449 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
10450
10451 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10452 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10453 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
10454
10455 #: modules/demux/nsc.c:43
10456 msgid "Windows Media NSC metademux"
10457 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
10458
10459 #: modules/demux/nsv.c:45
10460 msgid "NullSoft demuxer"
10461 msgstr "NullSoft 分离器"
10462
10463 #: modules/demux/nuv.c:46
10464 msgid "Nuv demuxer"
10465 msgstr "Nuv 分离器"
10466
10467 #: modules/demux/ogg.c:45
10468 msgid "OGG demuxer"
10469 msgstr "OGG 分离器"
10470
10471 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Google Video"
10474 msgstr "缩放视频"
10475
10476 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Lua Playlist"
10479 msgstr "播放列表"
10480
10481 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
10482 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10486 msgid "Auto start"
10487 msgstr "自动开始"
10488
10489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10490 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10494 msgid "Show shoutcast adult content"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10498 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Skip ads"
10504 msgstr "跳过帧"
10505
10506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10507 msgid ""
10508 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
10509 "prevent adding them to the playlist."
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10513 msgid "M3U playlist import"
10514 msgstr "M3U播放列表汇入"
10515
10516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
10517 msgid "PLS playlist import"
10518 msgstr "PLS播放列表汇入"
10519
10520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10521 msgid "B4S playlist import"
10522 msgstr "B4S 播放列表导入"
10523
10524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
10525 msgid "DVB playlist import"
10526 msgstr "DVB 播放列表导入"
10527
10528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
10529 msgid "Podcast parser"
10530 msgstr "Podcast 解释器"
10531
10532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
10533 msgid "XSPF playlist import"
10534 msgstr "XSPF 播放列表导入"
10535
10536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10537 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
10541 #, fuzzy
10542 msgid "ASX playlist import"
10543 msgstr "PLS播放列表汇入"
10544
10545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
10546 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
10550 msgid "QuickTime Media Link importer"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Google Video Playlist importer"
10556 msgstr "旧的列表导出器"
10557
10558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Dummy ifo demux"
10561 msgstr "虚拟译码器"
10562
10563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10564 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10565 msgid "Podcast Info"
10566 msgstr "Podcast 信息"
10567
10568 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10569 msgid "Podcast Summary"
10570 msgstr "Podcast 摘要"
10571
10572 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10573 msgid "Podcast Size"
10574 msgstr "Podcast 大小"
10575
10576 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10577 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10578 msgid "Shoutcast"
10579 msgstr "Shoutcast"
10580
10581 #: modules/demux/ps.c:39
10582 msgid "Trust MPEG timestamps"
10583 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
10584
10585 #: modules/demux/ps.c:40
10586 msgid ""
10587 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10588 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10589 "calculate from the bitrate instead."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10593 msgid "MPEG-PS demuxer"
10594 msgstr "MPEG-PS 分离器"
10595
10596 #: modules/demux/pva.c:39
10597 msgid "PVA demuxer"
10598 msgstr "PVA 分离器"
10599
10600 #: modules/demux/rawdv.c:37
10601 msgid ""
10602 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/demux/rawdv.c:45
10606 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10607 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
10608
10609 #: modules/demux/rawvid.c:39
10610 #, fuzzy
10611 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10612 msgstr ""
10613 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10614 "(从摄像机中)。"
10615
10616 #: modules/demux/rawvid.c:43
10617 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/demux/rawvid.c:47
10621 #, fuzzy
10622 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10623 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
10624
10625 #: modules/demux/rawvid.c:52
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Raw video demuxer"
10628 msgstr "H264 视频分离器"
10629
10630 #: modules/demux/real.c:43
10631 msgid "Real demuxer"
10632 msgstr "Real 分离器"
10633
10634 #: modules/demux/subtitle.c:50
10635 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/demux/subtitle.c:52
10639 msgid ""
10640 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10641 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/demux/subtitle.c:55
10645 msgid ""
10646 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10647 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10648 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/demux/subtitle.c:67
10652 msgid "Text subtitles parser"
10653 msgstr "文字字幕解释器"
10654
10655 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10656 msgid "Frames per second"
10657 msgstr "帧每秒"
10658
10659 #: modules/demux/subtitle.c:75
10660 msgid "Subtitles delay"
10661 msgstr "字幕延迟"
10662
10663 #: modules/demux/subtitle.c:77
10664 msgid "Subtitles format"
10665 msgstr "字幕格式"
10666
10667 #: modules/demux/ts.c:93
10668 msgid "Extra PMT"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/demux/ts.c:95
10672 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/demux/ts.c:97
10676 msgid "Set id of ES to PID"
10677 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
10678
10679 #: modules/demux/ts.c:98
10680 msgid ""
10681 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10682 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10683 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/demux/ts.c:103
10687 msgid "Fast udp streaming"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/demux/ts.c:105
10691 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/demux/ts.c:107
10695 msgid "MTU for out mode"
10696 msgstr "输出模式的 MTU"
10697
10698 #: modules/demux/ts.c:108
10699 msgid "MTU for out mode."
10700 msgstr "输出模式的 MTU。"
10701
10702 #: modules/demux/ts.c:110
10703 msgid "CSA ck"
10704 msgstr "CSA ck"
10705
10706 #: modules/demux/ts.c:111
10707 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/demux/ts.c:113
10711 msgid "Silent mode"
10712 msgstr "静音模式"
10713
10714 #: modules/demux/ts.c:114
10715 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/demux/ts.c:116
10719 msgid "CAPMT System ID"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/demux/ts.c:117
10723 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/demux/ts.c:119
10727 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/demux/ts.c:120
10731 msgid ""
10732 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10733 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/demux/ts.c:124
10737 msgid "Filename of dump"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/demux/ts.c:125
10741 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/demux/ts.c:127
10745 msgid "Append"
10746 msgstr "添加"
10747
10748 #: modules/demux/ts.c:129
10749 msgid ""
10750 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10751 "be overwritten."
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/demux/ts.c:132
10755 msgid "Dump buffer size"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/demux/ts.c:134
10759 msgid ""
10760 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10761 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/demux/ts.c:138
10765 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10766 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
10767
10768 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
10769 #, fuzzy
10770 msgid "subtitles"
10771 msgstr "字幕"
10772
10773 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
10774 #: modules/demux/ts.c:3561
10775 msgid "hearing impaired"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/demux/ts.c:3366
10779 #, fuzzy
10780 msgid "4:3 subtitles"
10781 msgstr "SVCD字幕"
10782
10783 #: modules/demux/ts.c:3370
10784 #, fuzzy
10785 msgid "16:9 subtitles"
10786 msgstr "SVCD字幕"
10787
10788 #: modules/demux/ts.c:3374
10789 #, fuzzy
10790 msgid "2.21:1 subtitles"
10791 msgstr "SVCD字幕"
10792
10793 #: modules/demux/ts.c:3382
10794 msgid "4:3 hearing impaired"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/demux/ts.c:3386
10798 msgid "16:9 hearing impaired"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/demux/ts.c:3390
10802 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
10806 msgid "clean effects"
10807 msgstr "清除效果"
10808
10809 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
10810 msgid "visual impaired commentary"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/demux/tta.c:40
10814 msgid "TTA demuxer"
10815 msgstr "AU 分离器"
10816
10817 #: modules/demux/ty.c:70
10818 msgid "TY Stream audio/video demux"
10819 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
10820
10821 #: modules/demux/vc1.c:40
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
10824 msgstr "视频的目标输出帧率。"
10825
10826 #: modules/demux/vc1.c:46
10827 #, fuzzy
10828 msgid "VC1 video demuxer"
10829 msgstr "H264 视频分离器"
10830
10831 #: modules/demux/vobsub.c:49
10832 msgid "Vobsub subtitles parser"
10833 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
10834
10835 #: modules/demux/voc.c:42
10836 msgid "VOC demuxer"
10837 msgstr "VOC 分离器"
10838
10839 #: modules/demux/wav.c:41
10840 msgid "WAV demuxer"
10841 msgstr "WAV 分离器"
10842
10843 #: modules/demux/xa.c:41
10844 msgid "XA demuxer"
10845 msgstr "XA 分离器"
10846
10847 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10848 msgid "Use DVD Menus"
10849 msgstr "使用DVD选单"
10850
10851 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10852 msgid "BeOS standard API interface"
10853 msgstr "BeOS标准API接口"
10854
10855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10856 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
10860 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
10861 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
10862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10864 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10865 msgid "Open"
10866 msgstr "打开"
10867
10868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10870 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10872 msgid "Preferences"
10873 msgstr "设置"
10874
10875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
10877 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10879 msgid "Messages"
10880 msgstr "信息"
10881
10882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
10884 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
10887 msgid "Open File"
10888 msgstr "打开文件"
10889
10890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10892 msgid "Open Disc"
10893 msgstr "打开光盘"
10894
10895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10896 msgid "Open Subtitles"
10897 msgstr "打开字幕"
10898
10899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
10902 msgid "About"
10903 msgstr "关于"
10904
10905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10906 msgid "Prev Title"
10907 msgstr "上一个标题"
10908
10909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10910 msgid "Next Title"
10911 msgstr "下一个标题"
10912
10913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10914 msgid "Go to Title"
10915 msgstr "前往标题"
10916
10917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10918 msgid "Go to Chapter"
10919 msgstr "前往章节"
10920
10921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10922 msgid "Speed"
10923 msgstr "速度"
10924
10925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
10926 msgid "Window"
10927 msgstr "窗口"
10928
10929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10932 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
10933 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10934 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10935 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
10936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
10938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
10940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
10942 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10945 msgid "OK"
10946 msgstr "确定"
10947
10948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10949 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10950 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10951
10952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10953 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10954 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10955
10956 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10957 msgid "Drop files to play"
10958 msgstr "拖动文件以播放"
10959
10960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10961 msgid "playlist"
10962 msgstr "播放列表"
10963
10964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10965 msgid "Close"
10966 msgstr "关闭"
10967
10968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10969 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
10972 msgid "Edit"
10973 msgstr "编辑"
10974
10975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
10976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
10977 msgid "Select All"
10978 msgstr "全选"
10979
10980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10981 msgid "Select None"
10982 msgstr "取消选择"
10983
10984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10985 msgid "Sort Reverse"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10989 msgid "Sort by Name"
10990 msgstr "依名称排序"
10991
10992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10993 msgid "Sort by Path"
10994 msgstr "依路径排序"
10995
10996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10997 msgid "Randomize"
10998 msgstr "随机"
10999
11000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11001 msgid "Remove"
11002 msgstr "移除"
11003
11004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11005 msgid "Remove All"
11006 msgstr "移除全部"
11007
11008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11009 msgid "View"
11010 msgstr "查看"
11011
11012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11013 msgid "Path"
11014 msgstr "路径"
11015
11016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11018 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11019 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11024 msgid "Name"
11025 msgstr "名称"
11026
11027 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11028 msgid "Apply"
11029 msgstr "应用"
11030
11031 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11033 msgid "Save"
11034 msgstr "储存"
11035
11036 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11037 msgid "Defaults"
11038 msgstr "默认"
11039
11040 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11041 msgid "Show Interface"
11042 msgstr "显示界面"
11043
11044 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11045 msgid "50%"
11046 msgstr "50%"
11047
11048 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11049 msgid "100%"
11050 msgstr "100%"
11051
11052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11053 msgid "200%"
11054 msgstr "200%"
11055
11056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11057 msgid "Vertical Sync"
11058 msgstr "垂直同步"
11059
11060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11061 msgid "Correct Aspect Ratio"
11062 msgstr "正确的纵横比"
11063
11064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11065 msgid "Stay On Top"
11066 msgstr "总在最上面"
11067
11068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11069 msgid "Take Screen Shot"
11070 msgstr "获取画面快照"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11073 msgid "About VLC media player"
11074 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11077 #, c-format
11078 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11079 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11082 #, c-format
11083 msgid "Compiled by %s"
11084 msgstr "编译者: %s"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11088 msgid "Bookmarks"
11089 msgstr "书签"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11093 msgid "Add"
11094 msgstr "增加"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11098 msgid "Clear"
11099 msgstr "清除"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11103 #: modules/video_filter/extract.c:70
11104 msgid "Extract"
11105 msgstr "提取"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11112 msgid "Time"
11113 msgstr "时间"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11116 msgid "Untitled"
11117 msgstr "无标题"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11121 msgid "No input"
11122 msgstr "没有输入"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11125 msgid ""
11126 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11127 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11130 msgid "Input has changed"
11131 msgstr "输入已改变"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11134 msgid ""
11135 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11136 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11141 msgid "Invalid selection"
11142 msgstr "无效的选择"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11145 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11146 msgstr "必须选择两个书签"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11150 msgid "No input found"
11151 msgstr "没有输入"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11154 #, fuzzy
11155 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11156 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Jump To Time"
11161 msgstr "跳转长度"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11164 msgid "sec."
11165 msgstr "秒"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Jump to time"
11170 msgstr "停止时间"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11173 msgid "Random On"
11174 msgstr "开启随机播放"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11177 msgid "Random Off"
11178 msgstr "关闭随机播放"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11181 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11183 msgid "Repeat One"
11184 msgstr "重复一次"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11187 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11189 msgid "Repeat All"
11190 msgstr "重复播放全部"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11193 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11194 msgid "Repeat Off"
11195 msgstr "关闭重复播放"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11198 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11199 msgid "Half Size"
11200 msgstr "一半大小"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11204 msgid "Normal Size"
11205 msgstr "正常值"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11208 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11209 msgid "Double Size"
11210 msgstr "双倍大小"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11213 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11214 msgid "Float on Top"
11215 msgstr "悬浮在最顶端"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11218 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11219 msgid "Fit to Screen"
11220 msgstr "缩放至屏幕"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11223 msgid "Step Forward"
11224 msgstr "向前"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11227 msgid "Step Backward"
11228 msgstr "向后"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11232 msgid "Rewind"
11233 msgstr "回卷"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11236 msgid "Fast Forward"
11237 msgstr "快速向前"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11240 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
11243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11246 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11247 msgid "Pause"
11248 msgstr "暂停"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11251 msgid "2 Pass"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11255 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11259 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11260 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11263 msgid "Preamp"
11264 msgstr "预放大"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
11267 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11268 msgid "Extended controls"
11269 msgstr "延伸控制"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
11272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11273 msgid "Video filters"
11274 msgstr "视频过滤器"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11277 msgid "Image adjustment"
11278 msgstr "影像调整"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11281 msgid "Shows more information about the available video filters."
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11285 msgid "Wave"
11286 msgstr "波形"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11289 msgid "Ripple"
11290 msgstr "波纹"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
11293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11294 msgid "Psychedelic"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
11298 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11299 msgid "Gradient"
11300 msgstr "灰度"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11303 #, fuzzy
11304 msgid "General editing filters"
11305 msgstr "一般音频设置"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Distortion filters"
11310 msgstr "畸变"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Blur"
11315 msgstr "蓝色"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11318 msgid "Adds motion blurring to the image"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11322 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11323 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11326 msgid "Image cropping"
11327 msgstr "图像获取"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11330 msgid "Crops a defined part of the image"
11331 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Invert colors"
11336 msgstr "V-平面颜色"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11339 msgid "Inverts the colors of the image"
11340 msgstr "反转图像颜色"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11343 #: modules/video_filter/transform.c:69
11344 msgid "Transformation"
11345 msgstr "变换"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11348 msgid "Rotates or flips the image"
11349 msgstr "旋转或翻转影像"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Interactive Zoom"
11354 msgstr "界面"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11357 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11361 msgid "Volume normalization"
11362 msgstr "音量正规化"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11365 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11366 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
11367
11368 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11369 msgid "Headphone virtualization"
11370 msgstr "耳机虚拟化"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11373 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11377 msgid "Maximum level"
11378 msgstr "最大等级"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11382 msgid "Restore Defaults"
11383 msgstr "恢复默认值"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
11386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11387 msgid "Gamma"
11388 msgstr "virtualization"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
11391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
11392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11393 msgid "Saturation"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11398 msgid "Opaqueness"
11399 msgstr "不透明度"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
11402 #, fuzzy
11403 msgid "About the video filters"
11404 msgstr "墙视频过滤器"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
11407 msgid ""
11408 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11409 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11410 "subsections of Video/Filters.\n"
11411 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11412 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11416 #, fuzzy
11417 msgid "(no item is being played)"
11418 msgstr "%i个项目在播放列表中"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Login:"
11423 msgstr "登录"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Password:"
11428 msgstr "密码"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11432 msgid "Error"
11433 msgstr "错误"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11436 #, c-format
11437 msgid "Remaining time: %i seconds"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11441 msgid "Errors and Warnings"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Clean up"
11447 msgstr " 清除 "
11448
11449 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Show Details"
11452 msgstr "显示全部"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11455 msgid "VLC - Controller"
11456 msgstr "VLC - 控制器"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
11461 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
11462 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
11463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
11464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
11465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
11466 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
11467 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11468 msgid "VLC media player"
11469 msgstr "VLC多媒体播放程序"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11472 msgid "Open CrashLog"
11473 msgstr "开启崩溃纪录"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11476 msgid "Check for Update..."
11477 msgstr "检查更新..."
11478
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11480 msgid "Preferences..."
11481 msgstr "偏好设置..."
11482
11483 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11484 msgid "Services"
11485 msgstr "服务"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11488 msgid "Hide VLC"
11489 msgstr "隐藏VLC"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11492 msgid "Hide Others"
11493 msgstr "隐藏其它"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11496 msgid "Show All"
11497 msgstr "显示全部"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11500 msgid "Quit VLC"
11501 msgstr "退出VLC"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11504 msgid "1:File"
11505 msgstr "1:文件"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11508 msgid "Open File..."
11509 msgstr "打开文件..."
11510
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11512 msgid "Quick Open File..."
11513 msgstr "快速打开文件..."
11514
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11516 msgid "Open Disc..."
11517 msgstr "打开光盘..."
11518
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11520 msgid "Open Network..."
11521 msgstr "打开网络..."
11522
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11524 msgid "Open Recent"
11525 msgstr "打开最近的文件"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11528 msgid "Clear Menu"
11529 msgstr "清除菜单"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11532 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11533 msgstr "串流/导出向导"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11536 msgid "Cut"
11537 msgstr "剪切"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11540 msgid "Copy"
11541 msgstr "复制"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11544 msgid "Paste"
11545 msgstr "粘贴"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11548 msgid "Playback"
11549 msgstr "回放"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
11552 msgid "Volume Up"
11553 msgstr "增加音量"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11556 msgid "Volume Down"
11557 msgstr "减低音量"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
11560 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11561 msgid "Video Device"
11562 msgstr "视频装置"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11565 msgid "Minimize Window"
11566 msgstr "最小化窗口"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11569 msgid "Close Window"
11570 msgstr "关闭窗口"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11573 msgid "Controller"
11574 msgstr "控制器"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11577 msgid "Extended Controls"
11578 msgstr "扩展控制"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
11581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
11583 msgid "Information"
11584 msgstr "信息"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11587 msgid "Bring All to Front"
11588 msgstr "全部提到最前面"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
11591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
11592 msgid "Help"
11593 msgstr "帮助"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11596 msgid "ReadMe..."
11597 msgstr "读我..."
11598
11599 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11600 msgid "Online Documentation"
11601 msgstr "在线文件"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11604 msgid "Report a Bug"
11605 msgstr "错误回报"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11608 msgid "VideoLAN Website"
11609 msgstr "VideoLAN 网站"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11612 msgid "License"
11613 msgstr "授权"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11616 msgid "Make a donation"
11617 msgstr "捐助 VideoLAN"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11620 msgid "Online Forum"
11621 msgstr "在线论坛"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
11624 #, c-format
11625 msgid "Volume: %d%%"
11626 msgstr "音量: %d%%"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11629 msgid "No CrashLog found"
11630 msgstr "没有发现当机纪录"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11633 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11634 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11637 msgid "Embedded video output"
11638 msgstr "嵌入视频输出"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11641 msgid ""
11642 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11646 msgid "Video device"
11647 msgstr "视频装置"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11650 msgid ""
11651 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11652 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11653 "menu."
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11657 msgid ""
11658 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11659 "is fully transparent."
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11663 msgid "Stretch video to fill window"
11664 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11667 msgid ""
11668 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11669 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11673 msgid "Black screens in fullscreen"
11674 msgstr "全屏中黑屏"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11677 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11678 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11681 msgid "Use as Desktop Background"
11682 msgstr "设为屏幕背景"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11685 msgid ""
11686 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11687 "with in this mode."
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11691 msgid "Show Fullscreen controller"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11695 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11699 msgid "Remember wizard options"
11700 msgstr "记住向导选项"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11703 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11707 msgid "Auto-playback of new items"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11711 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11715 msgid "Mac OS X interface"
11716 msgstr "Mac OS X 界面"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11719 msgid "Quartz video"
11720 msgstr "Quartz 视频"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11723 msgid "Open Source"
11724 msgstr "打开来源"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11727 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11728 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11731 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11732 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
11734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
11735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
11736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
11737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
11738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
11739 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11745 msgid "Browse..."
11746 msgstr "浏览..."
11747
11748 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11749 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11750 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11753 msgid "Use DVD menus"
11754 msgstr "使用DVD选单"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11757 msgid "VIDEO_TS directory"
11758 msgstr "VIDEO_TS 目录"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11762 msgid "DVD"
11763 msgstr "DVD"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11768 msgid "Address"
11769 msgstr "地址"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11773 msgid "UDP/RTP Multicast"
11774 msgstr "UDP/RTP 多播"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11777 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11778 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11781 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11782 msgid "Allow timeshifting"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11786 msgid "Load subtitles file:"
11787 msgstr "读取字幕档:"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11791 msgid "Settings..."
11792 msgstr "设置..."
11793
11794 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11795 msgid "Override parametters"
11796 msgstr "覆盖参数"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11800 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11801 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
11802 msgid "Delay"
11803 msgstr "延迟"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/open.m:272
11806 msgid "FPS"
11807 msgstr "FPS"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/open.m:274
11810 msgid "Subtitles encoding"
11811 msgstr "字幕编码"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/open.m:276
11814 msgid "Font size"
11815 msgstr "字号"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/open.m:278
11818 msgid "Subtitles alignment"
11819 msgstr "字幕对齐"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/open.m:281
11822 msgid "Font Properties"
11823 msgstr "字型设置"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/open.m:282
11826 msgid "Subtitle File"
11827 msgstr "字幕文件"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
11830 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
11831 msgid "No %@s found"
11832 msgstr "没有发现 %@s"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:664
11835 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11836 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/open.m:856
11839 msgid "Retrieving Channel Info..."
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11843 msgid "Streaming/Saving:"
11844 msgstr "串流/保存:"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11847 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11848 msgstr "串流/转码选项"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11851 msgid "Display the stream locally"
11852 msgstr "本地显示串流"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11855 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11856 msgid "Stream"
11857 msgstr "串流"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11861 msgid "Dump raw input"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11866 msgid "Encapsulation Method"
11867 msgstr "封装方法"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11871 msgid "Transcoding options"
11872 msgstr "转码选项"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11880 msgid "Bitrate (kb/s)"
11881 msgstr "比特率"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11885 msgid "Scale"
11886 msgstr "尺寸"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11889 msgid "Stream Announcing"
11890 msgstr "流通告"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11894 msgid "SAP announce"
11895 msgstr "SAP通告"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11898 msgid "RTSP announce"
11899 msgstr "RTSP通告"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11902 msgid "HTTP announce"
11903 msgstr "HTTP通告"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11906 msgid "Export SDP as file"
11907 msgstr "以文件形式导出SDP"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11910 msgid "Channel Name"
11911 msgstr "频道名称"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11914 msgid "SDP URL"
11915 msgstr "SDP URL"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11918 msgid "Save File"
11919 msgstr "储存文件"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11922 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11925 msgid "URI"
11926 msgstr "URI"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11930 #: modules/mux/asf.c:50
11931 msgid "Author"
11932 msgstr "作者"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11935 msgid "Advanced Information"
11936 msgstr "高级信息"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11939 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
11940 msgid "Read at media"
11941 msgstr "在媒体中读取"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11944 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
11945 msgid "Input bitrate"
11946 msgstr "输入比特率"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11949 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
11950 msgid "Demuxed"
11951 msgstr "已分离的"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11954 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
11955 msgid "Stream bitrate"
11956 msgstr "串流比特率"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11959 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
11960 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
11961 msgid "Decoded blocks"
11962 msgstr "已解码的帧"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11965 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
11966 msgid "Displayed frames"
11967 msgstr "已显示的帧"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11970 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
11971 msgid "Lost frames"
11972 msgstr "丢失帧"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11975 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11979 msgid "Streaming"
11980 msgstr "串流"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11983 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
11984 msgid "Sent packets"
11985 msgstr "已发送的包"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11988 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
11989 msgid "Sent bytes"
11990 msgstr "已发送的字节"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11993 msgid "Send rate"
11994 msgstr "发送率"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11997 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
11998 msgid "Played buffers"
11999 msgstr "已播放的缓冲区"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12002 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12003 msgid "Lost buffers"
12004 msgstr "丢失的缓冲区"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12007 msgid "Save Playlist..."
12008 msgstr "储存播放列表..."
12009
12010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12011 msgid "Expand Node"
12012 msgstr "展开结点"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12015 msgid "Get Stream Information"
12016 msgstr "获取串流信息"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12019 msgid "Sort Node by Name"
12020 msgstr "依名称排序节点"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12023 msgid "Sort Node by Author"
12024 msgstr "依制作人排序节点"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12028 msgid "No items in the playlist"
12029 msgstr "播放列表中没有项目"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12032 msgid "Search in Playlist"
12033 msgstr "搜索播放列表"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12036 msgid "Add Folder to Playlist"
12037 msgstr "增加文件夹至播放列表"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12040 msgid "File Format:"
12041 msgstr "文件格式:"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12044 msgid "Extended M3U"
12045 msgstr "扩展 M3U"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12048 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12049 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12052 #, c-format
12053 msgid "%i items in the playlist"
12054 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12057 msgid "1 item in the playlist"
12058 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12061 msgid "Save Playlist"
12062 msgstr "储存播放列表"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12065 #, fuzzy
12066 msgid "New Node"
12067 msgstr "新节点"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Please enter a name for the new node."
12072 msgstr "请输入节点编号"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12075 msgid "Empty Folder"
12076 msgstr "空文件夹"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12080 msgid "Reset All"
12081 msgstr "全部重置"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12085 msgid "Reset Preferences"
12086 msgstr "重设偏好设置"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12089 msgid "Continue"
12090 msgstr "继续"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12093 msgid ""
12094 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12095 "Are you sure you want to continue?"
12096 msgstr ""
12097 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12098 "是否确定要继续?"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12101 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12102 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12106 msgid "Select a directory"
12107 msgstr "选择一个目录"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12110 msgid "Select a file"
12111 msgstr "选择文件"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12114 msgid "Select"
12115 msgstr "选择"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12118 msgid "Subpicture Filters"
12119 msgstr "子画面过滤器"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12122 msgid "Logo"
12123 msgstr "Logo"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12126 msgid "Marquee"
12127 msgstr "字幕"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12130 msgid "Save settings"
12131 msgstr "保存设置"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12136 msgid "Enabled"
12137 msgstr "启用"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Image:"
12142 msgstr "图像"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Position:"
12148 msgstr "位置"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Timestamp:"
12153 msgstr "时间戳"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12157 msgid "Size:"
12158 msgstr "大小:"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Color:"
12163 msgstr "色彩"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Opaqueness:"
12168 msgstr "打开:"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12171 msgid "(in pixels)"
12172 msgstr "(像素)"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Marquee:"
12177 msgstr "字幕"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Timeout:"
12182 msgstr "超时"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12185 msgid "ms"
12186 msgstr "ms"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12189 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12190 #: modules/video_filter/rss.c:63
12191 msgid "Black"
12192 msgstr "黑色"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12195 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12196 #: modules/video_filter/rss.c:64
12197 msgid "Gray"
12198 msgstr "灰色"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12201 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12202 #: modules/video_filter/rss.c:64
12203 msgid "Silver"
12204 msgstr "银色"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12207 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12208 #: modules/video_filter/rss.c:64
12209 msgid "White"
12210 msgstr "白色"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12213 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12214 #: modules/video_filter/rss.c:64
12215 msgid "Maroon"
12216 msgstr "栗色"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12219 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12220 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12221 #: modules/video_filter/rss.c:64
12222 msgid "Red"
12223 msgstr "红色"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12226 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12227 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12228 msgid "Fuchsia"
12229 msgstr "紫红色"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12232 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12233 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12234 msgid "Yellow"
12235 msgstr "黄色"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12238 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12239 #: modules/video_filter/rss.c:65
12240 msgid "Olive"
12241 msgstr "橄榄色"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
12244 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12245 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12246 msgid "Green"
12247 msgstr "绿色"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12250 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12251 #: modules/video_filter/rss.c:66
12252 msgid "Teal"
12253 msgstr "蓝绿色"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12256 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12257 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12258 msgid "Lime"
12259 msgstr "柠檬色"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12262 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12263 #: modules/video_filter/rss.c:66
12264 msgid "Purple"
12265 msgstr "紫色"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12268 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12269 #: modules/video_filter/rss.c:66
12270 msgid "Navy"
12271 msgstr "藏青色"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
12274 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12275 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
12276 #: modules/video_filter/rss.c:66
12277 msgid "Blue"
12278 msgstr "蓝色"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12281 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12282 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12283 msgid "Aqua"
12284 msgstr "浅绿色"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Not Available"
12289 msgstr "尚无可用的帮助文件"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12292 msgid "Check for Updates"
12293 msgstr "检查更新"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12296 msgid "Download now"
12297 msgstr "现在下载"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Automatically check for updates"
12302 msgstr "检查更新"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12305 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12309 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12313 msgid "Yes"
12314 msgstr "是"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12317 msgid "No"
12318 msgstr "否"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12321 msgid "Checking for Updates..."
12322 msgstr "正在检查更新..."
12323
12324 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12325 #, c-format
12326 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12327 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12330 msgid "This version of VLC is outdated."
12331 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12334 #, fuzzy
12335 msgid "This version of VLC is the latest available."
12336 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12339 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12340 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12343 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12344 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12347 msgid ""
12348 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12349 "RAW)"
12350 msgstr ""
12351 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12354 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12355 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12358 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12359 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12362 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12363 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12366 msgid ""
12367 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12368 "MPEG TS)"
12369 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12372 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12373 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12376 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12377 msgstr ""
12378 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12381 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12382 msgstr ""
12383 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12386 msgid ""
12387 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12388 "ASF and OGG)"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12392 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12393 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12398 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12399 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12402 msgid ""
12403 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12404 "ASF, OGG and RAW)"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12408 msgid ""
12409 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12410 msgstr ""
12411 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12414 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12418 msgid ""
12419 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12423 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12424 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12427 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12428 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12431 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12437 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12438 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12441 msgid "MPEG Program Stream"
12442 msgstr "MPEG 节目流"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12445 msgid "MPEG Transport Stream"
12446 msgstr "MPEG 传送流"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12449 msgid "MPEG 1 Format"
12450 msgstr "MPEG 1 格式"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12453 msgid ""
12454 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12455 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12456 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12457 "at http://yourip:8080 by default."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12461 msgid ""
12462 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12463 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12464 "generally the most compatible"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12468 msgid ""
12469 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12470 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12471 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12472 "at mms://yourip:8080 by default."
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12476 msgid ""
12477 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12478 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12479 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12480 "encapsulated in HTTP)."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12485 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12486 msgstr "输入要串流的计算机地址"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12489 msgid "Use this to stream to a single computer."
12490 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12493 msgid ""
12494 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12495 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12496 "address beginning with 239.255."
12497 msgstr ""
12498 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
12499 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12502 msgid ""
12503 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12504 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12505 "but it won't work over the Internet."
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12509 msgid ""
12510 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12511 "stream"
12512 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12515 msgid ""
12516 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12517 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12518 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12522 msgid "Back"
12523 msgstr "返回"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12530 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12531 msgstr "串流/转码向导"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12534 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12543 msgid "More Info"
12544 msgstr "更多信息"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12547 msgid ""
12548 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12549 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12550 "access to more features."
12551 msgstr ""
12552 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
12553 "特性."
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12558 msgid "Stream to network"
12559 msgstr "串流至网络"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12563 msgid "Transcode/Save to file"
12564 msgstr "转码/储存至文件"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12567 msgid "Choose input"
12568 msgstr "选择输出"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12571 msgid "Choose here your input stream."
12572 msgstr "在这选择你的输入串流"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12577 msgid "Select a stream"
12578 msgstr "选择串流"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12582 msgid "Existing playlist item"
12583 msgstr "存在的播放列表项目"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12587 msgid "Choose..."
12588 msgstr "选择..."
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12592 msgid "Partial Extract"
12593 msgstr "部分提取"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12596 msgid ""
12597 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12598 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12599 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12604 msgid "From"
12605 msgstr "从"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12609 msgid "To"
12610 msgstr "到"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12613 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12614 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12618 msgid "Destination"
12619 msgstr "目标"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12623 msgid "Streaming method"
12624 msgstr "串流方式"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12627 msgid "Address of the computer to stream to."
12628 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12631 msgid "UDP Unicast"
12632 msgstr "UDP 单播"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12635 msgid "UDP Multicast"
12636 msgstr "UDP 多播"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12640 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12641 msgid "Transcode"
12642 msgstr "转码"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12645 msgid ""
12646 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12647 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12652 msgid "Transcode audio"
12653 msgstr "音频转码"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12657 msgid "Transcode video"
12658 msgstr "视频转码"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12661 msgid ""
12662 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12663 "stream."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12667 msgid ""
12668 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12669 "stream."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12674 msgid "Encapsulation format"
12675 msgstr "封装格式"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12678 msgid ""
12679 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12680 "previously chosen settings all formats won't be available."
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12685 msgid "Additional streaming options"
12686 msgstr "附加的串流选项"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12689 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12690 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12695 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12696 msgstr "有效时间(TTL)"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12701 msgid "SAP Announce"
12702 msgstr "SAP 通告"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12706 msgid "Local playback"
12707 msgstr "本地播放"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12712 msgstr "附加的转码选项"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12716 msgid "Additional transcode options"
12717 msgstr "附加的转码选项"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12720 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12721 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12725 msgid "Select the file to save to"
12726 msgstr "选择文件以保存到"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12729 msgid ""
12730 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12731 "the receiving user as they become part of the image."
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12735 msgid ""
12736 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12737 "transcoding."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12741 msgid "Summary"
12742 msgstr "摘要"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12745 msgid "Encap. format"
12746 msgstr "封装格式"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12750 msgid "Input stream"
12751 msgstr "输入流"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12754 msgid "Save file to"
12755 msgstr "保存文件到"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Include subtitles"
12760 msgstr "字幕"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12763 msgid "No input selected"
12764 msgstr "没有输入"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12767 msgid ""
12768 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12769 "\n"
12770 "Choose one before going to the next page."
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12774 msgid "No valid destination"
12775 msgstr "没有合法的目标"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12778 msgid ""
12779 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12780 "Multicast-IP.\n"
12781 "\n"
12782 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12783 "and the help texts in this window."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12787 msgid ""
12788 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12789 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12790 "\n"
12791 "Correct your selection and try again."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12795 msgid "Select the directory to save to"
12796 msgstr "选择目录以保存到"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12799 msgid "No folder selected"
12800 msgstr "没有文件夹被选中"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
12803 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12804 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12807 msgid ""
12808 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12809 "location."
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
12813 msgid "No file selected"
12814 msgstr "没有文件被选中"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
12817 #, fuzzy
12818 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12819 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
12822 msgid ""
12823 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
12827 msgid "Finish"
12828 msgstr "完成"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
12831 #, c-format
12832 msgid "%i items"
12833 msgstr "%i 项"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
12837 msgid "yes"
12838 msgstr "是"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
12843 msgid "no"
12844 msgstr "否"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
12847 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12848 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12851 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12852 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12855 msgid "This allows to stream on a network."
12856 msgstr "用此选项串流至网络"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12859 msgid ""
12860 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12861 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12862 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12863 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12864 msgstr ""
12865 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12866 "以读取的东西。\n"
12867 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12868 "些其它的东西,诸如网络流。"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12871 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12872 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
12875 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12876 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12879 msgid ""
12880 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12881 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12882 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12883 "leave this setting to 1."
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
12887 msgid ""
12888 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12889 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12890 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12891 "extra interface.\n"
12892 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12893 "name will be used."
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
12897 msgid ""
12898 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12899 "streamed.\n"
12900 "\n"
12901 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12902 "streaming."
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/gui/ncurses.c:102
12906 msgid "Filebrowser starting point"
12907 msgstr "文件浏览器起始位置"
12908
12909 #: modules/gui/ncurses.c:104
12910 msgid ""
12911 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12912 "show you initially."
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/gui/ncurses.c:109
12916 msgid "Ncurses interface"
12917 msgstr "Ncurses界面"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12920 msgid "Autoplay selected file"
12921 msgstr "自动播放所选择的文件"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12924 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12928 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12929 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12933 msgid "Filename"
12934 msgstr "文件名称"
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12937 msgid "Permissions"
12938 msgstr "权限"
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12941 msgid "Size"
12942 msgstr "大小"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12945 msgid "Owner"
12946 msgstr "拥有者"
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12949 msgid "Group"
12950 msgstr "群组"
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12953 msgid "Index"
12954 msgstr "索引"
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12957 msgid "Forward"
12958 msgstr "向前"
12959
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12961 msgid "00:00:00"
12962 msgstr "00:00:00"
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12966 msgid "Add to Playlist"
12967 msgstr "增加至播放列表"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12970 msgid "MRL:"
12971 msgstr "MRL:"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12974 msgid "Port:"
12975 msgstr "端口:"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12978 msgid "Address:"
12979 msgstr "地址:"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12982 msgid "unicast"
12983 msgstr "单播"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12986 msgid "multicast"
12987 msgstr "多播"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12990 msgid "Network: "
12991 msgstr "网络:"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12994 msgid "udp"
12995 msgstr "udp"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12998 msgid "udp6"
12999 msgstr "udp6"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13002 msgid "rtp"
13003 msgstr "rtp"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13006 msgid "rtp4"
13007 msgstr "rtp4"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13010 msgid "ftp"
13011 msgstr "ftp"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13014 msgid "http"
13015 msgstr "http"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13018 msgid "sout"
13019 msgstr "sout"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13022 msgid "mms"
13023 msgstr "mms"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13026 msgid "Protocol:"
13027 msgstr "协议"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13030 msgid "Transcode:"
13031 msgstr "转码:"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13036 msgid "enable"
13037 msgstr "打开"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13040 msgid "Video:"
13041 msgstr "视频:"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13044 msgid "Audio:"
13045 msgstr "音频:"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13048 msgid "Channel:"
13049 msgstr "频道:"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13052 msgid "Norm:"
13053 msgstr "规范:"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13056 msgid "Frequency:"
13057 msgstr "频率:"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13060 msgid "Samplerate:"
13061 msgstr "采样率:"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13064 msgid "Quality:"
13065 msgstr "品质:"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13068 msgid "Tuner:"
13069 msgstr "调节器:"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13072 msgid "Sound:"
13073 msgstr "音效:"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13076 msgid "MJPEG:"
13077 msgstr "MJPEG:"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13080 msgid "Decimation:"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13084 msgid "pal"
13085 msgstr "pal"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13088 msgid "ntsc"
13089 msgstr "ntsc"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13092 msgid "secam"
13093 msgstr "secam"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13096 msgid "240x192"
13097 msgstr "240x192"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13100 msgid "320x240"
13101 msgstr "320x240"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13104 msgid "qsif"
13105 msgstr "qsif"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13108 msgid "qcif"
13109 msgstr "qcif"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13112 msgid "sif"
13113 msgstr "sif"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13116 msgid "cif"
13117 msgstr "cif"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13120 msgid "vga"
13121 msgstr "vga"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13124 msgid "kHz"
13125 msgstr "kHz"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13128 msgid "Hz/s"
13129 msgstr "Hz/s"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13132 msgid "mono"
13133 msgstr "单声道"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13136 msgid "stereo"
13137 msgstr "立体声"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13140 msgid "Camera"
13141 msgstr "摄像机"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13144 msgid "Video Codec:"
13145 msgstr "视频编码器:"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13148 msgid "huffyuv"
13149 msgstr "huffyuv"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13152 msgid "mp1v"
13153 msgstr "mp1v"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13156 msgid "mp2v"
13157 msgstr "mp2v"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13160 msgid "mp4v"
13161 msgstr "mp4v"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13164 msgid "H263"
13165 msgstr "H263"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13168 msgid "WMV1"
13169 msgstr "WMV1"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13172 msgid "WMV2"
13173 msgstr "WMV2"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13176 msgid "Video Bitrate:"
13177 msgstr "视频位率:"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13180 msgid "Bitrate Tolerance:"
13181 msgstr "比特率容忍度:"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13184 msgid "Keyframe Interval:"
13185 msgstr "关键帧间隔:"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13188 msgid "Audio Codec:"
13189 msgstr "音频编码器:"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13192 msgid "Deinterlace:"
13193 msgstr "解除交错:"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13196 msgid "Access:"
13197 msgstr "存取:"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13200 msgid "Muxer:"
13201 msgstr "复用器:"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13204 msgid "URL:"
13205 msgstr "网址:"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13208 msgid "Time To Live (TTL):"
13209 msgstr "有效时间(TTL):"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13212 msgid "127.0.0.1"
13213 msgstr "127.0.0.1"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13216 msgid "localhost"
13217 msgstr "localhost"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13220 msgid "localhost.localdomain"
13221 msgstr "localhost.localdomain"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13224 msgid "239.0.0.42"
13225 msgstr "239.0.0.42"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13228 msgid "PS"
13229 msgstr "PS"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13232 msgid "TS"
13233 msgstr "TS"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13236 msgid "MPEG1"
13237 msgstr "MPEG1"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13240 msgid "AVI"
13241 msgstr "AVI"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13244 msgid "OGG"
13245 msgstr "OGG"
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13248 msgid "MP4"
13249 msgstr "MP4"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13252 msgid "MOV"
13253 msgstr "MOV"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13256 msgid "ASF"
13257 msgstr "ASF"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13260 msgid "kbits/s"
13261 msgstr "kbits/s"
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13264 msgid "alaw"
13265 msgstr "alaw"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13268 msgid "ulaw"
13269 msgstr "ulaw"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13272 msgid "mpga"
13273 msgstr "mpga"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13276 msgid "mp3"
13277 msgstr "mp3"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13280 msgid "a52"
13281 msgstr "a52"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13284 msgid "vorb"
13285 msgstr "vorb"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13288 msgid "bits/s"
13289 msgstr "bits/s"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13292 msgid "Audio Bitrate :"
13293 msgstr "音频位率:"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13296 msgid "SAP Announce:"
13297 msgstr "SAP 通告:"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13300 msgid "SLP Announce:"
13301 msgstr "SLP 通告:"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13304 msgid "Announce Channel:"
13305 msgstr "通告频道:"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
13309 msgid "Update"
13310 msgstr "更新"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13313 msgid " Clear "
13314 msgstr " 清除 "
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13317 msgid " Save "
13318 msgstr " 保存 "
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13321 msgid " Apply "
13322 msgstr " 应用 "
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13325 msgid " Cancel "
13326 msgstr " 取消 "
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13329 msgid "Preference"
13330 msgstr "个人设置"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13333 msgid ""
13334 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13335 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13336 "org/copyleft/gpl.html)."
13337 msgstr ""
13338 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
13339 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13342 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13343 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13346 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13347 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13350 #, c-format
13351 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13352 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
13353
13354 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13355 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13356 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
13357
13358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
13359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Preamp\n"
13362 msgstr "预放大"
13363
13364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
13365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
13366 msgid "dB"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Sent bitrates"
13372 msgstr "发送率"
13373
13374 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
13375 #, fuzzy
13376 msgid "&General"
13377 msgstr "一般"
13378
13379 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
13380 #, fuzzy
13381 msgid "&Details"
13382 msgstr "显示全部"
13383
13384 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
13385 #, fuzzy
13386 msgid "&Stats"
13387 msgstr "设置(&S)"
13388
13389 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Current visualization:"
13392 msgstr "音频视觉效果"
13393
13394 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Normal rate"
13397 msgstr "正常值"
13398
13399 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Take a snapshot"
13402 msgstr "获取视频快照"
13403
13404 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
13407 msgstr "选择文件以保存到"
13408
13409 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Filter:"
13412 msgstr "过滤器"
13413
13414 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13416 msgid "Open subtitles file"
13417 msgstr "打开字幕文件"
13418
13419 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Radio device name"
13422 msgstr "音频装置名称"
13423
13424 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Video Device Name "
13427 msgstr "视频装置名称"
13428
13429 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Audio Device Name "
13432 msgstr "音频装置名称"
13433
13434 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
13435 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Update List"
13438 msgstr "更新"
13439
13440 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
13441 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
13442 #, fuzzy
13443 msgid "DVB Type:"
13444 msgstr "光盘类型"
13445
13446 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
13447 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
13448 msgid "Transponder symbol rate"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
13452 msgid "R1"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
13456 msgid "RA"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
13460 msgid "NR"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
13464 msgid " RND"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
13468 msgid "NRND"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
13472 msgid "Select File"
13473 msgstr "选择文件"
13474
13475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Select Directory"
13478 msgstr "选择一个目录"
13479
13480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
13481 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Hotkey for "
13487 msgstr "热键"
13488
13489 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
13490 msgid "Press the new keys for "
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
13494 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Input and Codecs"
13500 msgstr "输入 / 编码器"
13501
13502 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13503 msgid "Errors"
13504 msgstr "错误"
13505
13506 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
13507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
13508 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
13509 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13515 msgid "&Close"
13516 msgstr "关闭(&C)"
13517
13518 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
13519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13523 msgid "&Clear"
13524 msgstr "清除(&C)"
13525
13526 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13528 msgid "Don't show further errors"
13529 msgstr "不显示更多的错误"
13530
13531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Video effects"
13534 msgstr "视频编码器"
13535
13536 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Go to Time"
13539 msgstr "前往标题"
13540
13541 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
13542 #, fuzzy
13543 msgid "&Go"
13544 msgstr "否(&N)"
13545
13546 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
13547 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
13548 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13557 msgid "&Cancel"
13558 msgstr "取消(&C)"
13559
13560 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Infos about VLC media player"
13563 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
13564
13565 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13566 msgid "Authors"
13567 msgstr "作者"
13568
13569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Thanks"
13572 msgstr "轨道"
13573
13574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Distribution License"
13577 msgstr "畸变"
13578
13579 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
13580 msgid "Login"
13581 msgstr "登录"
13582
13583 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Media information"
13586 msgstr "元信息"
13587
13588 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
13589 #, fuzzy
13590 msgid "&Save as..."
13591 msgstr "另存为..."
13592
13593 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Verbosity Level"
13596 msgstr "提示(0,1,2)"
13597
13598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
13601 msgstr "你必须选择文件以另存"
13602
13603 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
13604 msgid ""
13605 "Cannot write file %1:\n"
13606 "%2."
13607 msgstr ""
13608
13609 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13610 msgid "&File"
13611 msgstr "文件(&F)"
13612
13613 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
13614 #, fuzzy
13615 msgid "&Disc"
13616 msgstr "光盘"
13617
13618 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
13619 #, fuzzy
13620 msgid "&Network"
13621 msgstr "网络"
13622
13623 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Capture &Device"
13626 msgstr "打开获取装置(&C)"
13627
13628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
13629 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
13630 #, fuzzy
13631 msgid "&Play"
13632 msgstr "播放"
13633
13634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
13635 msgid "&Enqueue"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
13639 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
13640 #, fuzzy
13641 msgid "&Stream"
13642 msgstr "串流"
13643
13644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
13645 #, fuzzy
13646 msgid "&Convert"
13647 msgstr "色彩反向"
13648
13649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
13650 msgid "&Convert / Save"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Manage"
13656 msgstr "管理(&M)"
13657
13658 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
13659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Open playlist file"
13662 msgstr "打开播放列表"
13663
13664 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Ctrl+L"
13667 msgstr "Ctrl"
13668
13669 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Dock playlist"
13672 msgstr "播放列表"
13673
13674 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Ctrl+U"
13677 msgstr "Ctrl"
13678
13679 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13682 msgid "&Save"
13683 msgstr "保存(&S)"
13684
13685 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
13686 #, fuzzy
13687 msgid "&Reset Preferences"
13688 msgstr "重设偏好设置"
13689
13690 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13692 msgid ""
13693 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13694 "Are you sure you want to continue?"
13695 msgstr ""
13696 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13697 "是否确定要继续?"
13698
13699 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Choose a filename to save playlist"
13702 msgstr "你必须选择文件以另存"
13703
13704 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
13705 #, fuzzy
13706 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
13707 msgstr "XSPF 列表导出器"
13708
13709 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
13710 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Open directory"
13716 msgstr "打开目录(&I)..."
13717
13718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Media Files"
13721 msgstr "媒体: %s"
13722
13723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Video Files"
13726 msgstr "视频过滤器"
13727
13728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Audio Files"
13731 msgstr "音频滤波器"
13732
13733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Playlist Files"
13736 msgstr "播放列表视图"
13737
13738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Subtitles Files"
13741 msgstr "字幕文件"
13742
13743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13744 #, fuzzy
13745 msgid "All Files"
13746 msgstr "文件"
13747
13748 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
13749 msgid ""
13750 "Stream output string.\n"
13751 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
13752 " but you can update it manually."
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13757 msgid "Save file"
13758 msgstr "储存文件"
13759
13760 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Show playlist"
13763 msgstr "保存播放列表"
13764
13765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
13766 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
13768 msgid "Open playlist"
13769 msgstr "打开播放列表"
13770
13771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
13772 msgid "Control menu for the player"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
13776 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
13777 msgid "Paused"
13778 msgstr "暂停"
13779
13780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
13781 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
13782 msgid "Menu"
13783 msgstr "选单"
13784
13785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
13786 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
13787 msgid "Previous track"
13788 msgstr "上一轨"
13789
13790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
13791 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
13792 msgid "Next track"
13793 msgstr "下一轨"
13794
13795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
13796 #, fuzzy
13797 msgid "&Media"
13798 msgstr "媒体: %s"
13799
13800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
13801 #, fuzzy
13802 msgid "&Playlist"
13803 msgstr "播放列表"
13804
13805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
13806 #, fuzzy
13807 msgid "&Tools"
13808 msgstr "工具"
13809
13810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13811 msgid "&Video"
13812 msgstr "视频(&V)"
13813
13814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13815 msgid "&Audio"
13816 msgstr "音频(&A)"
13817
13818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
13819 msgid "&Navigation"
13820 msgstr "导航(&N)"
13821
13822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
13823 msgid "&Help"
13824 msgstr "帮助(&H)"
13825
13826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
13827 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13828 msgid "Open &File..."
13829 msgstr "打开文件(&F)"
13830
13831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
13832 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13833 msgid "Open &Disc..."
13834 msgstr "打开光盘(&D)"
13835
13836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Open &Network..."
13839 msgstr "打开网络..."
13840
13841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
13842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13843 msgid "Open &Capture Device..."
13844 msgstr "打开获取装置(&C)"
13845
13846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
13847 #, fuzzy
13848 msgid "&Streaming..."
13849 msgstr "串流"
13850
13851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
13852 msgid "Conve&rt / Save..."
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
13856 #, fuzzy
13857 msgid "&Quit"
13858 msgstr "离开"
13859
13860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Undock from interface"
13863 msgstr "控制界面"
13864
13865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Interfaces"
13868 msgstr "界面"
13869
13870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Advanced controls"
13873 msgstr "高级选项"
13874
13875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Visualizations selector"
13878 msgstr "视觉效果"
13879
13880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
13881 msgid "Hide Menus..."
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Switch to skins"
13887 msgstr "选择面板"
13888
13889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Tools"
13892 msgstr "工具"
13893
13894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Hide VLC media player"
13897 msgstr "VLC多媒体播放程序"
13898
13899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Show VLC media player"
13902 msgstr "VLC多媒体播放程序"
13903
13904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
13905 #, fuzzy
13906 msgid "&Open Media"
13907 msgstr "开启"
13908
13909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
13910 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
13911 msgid "Empty"
13912 msgstr "无项目"
13913
13914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Show advanced prefs over simple"
13917 msgstr "显示高级选项"
13918
13919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13920 msgid ""
13921 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
13922 "preferences dialog."
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Show a systray icon to control VLC"
13928 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
13929
13930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
13931 msgid ""
13932 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
13933 "basic actions"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
13937 msgid "Start VLC only with a systray icon"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
13941 msgid ""
13942 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
13943 "taskbar"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
13947 msgid "Show playing item name in window title"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
13951 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
13955 msgid "path to use in file dialog"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13962 msgid "Advanced options"
13963 msgstr "高级选项"
13964
13965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
13966 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
13970 msgid "Qt interface"
13971 msgstr "Qt界面"
13972
13973 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Preset"
13976 msgstr "预解释"
13977
13978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
13979 #, fuzzy
13980 msgid "General Audio"
13981 msgstr "一般"
13982
13983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Preferred audio language"
13986 msgstr "音频语言"
13987
13988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Default volume"
13991 msgstr "默认音量"
13992
13993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
13994 #, fuzzy
13995 msgid "OSS Device"
13996 msgstr "OSS DSP装置"
13997
13998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
13999 #, fuzzy
14000 msgid "DirectX Device"
14001 msgstr "视频装置"
14002
14003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Alsa Device"
14006 msgstr "设备"
14007
14008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Effects"
14011 msgstr "效果"
14012
14013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Headphone surround effect"
14016 msgstr "耳机效果"
14017
14018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Visualisation"
14021 msgstr "视觉效果"
14022
14023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Disk Devices"
14026 msgstr "装置"
14027
14028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Disk Device"
14031 msgstr "设备"
14032
14033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14034 msgid "Default Network caching in ms"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14038 #, fuzzy
14039 msgid "HTTP Proxy"
14040 msgstr "HTTP 代理"
14041
14042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Server Default Port"
14045 msgstr "恢复默认值"
14046
14047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14048 msgid "Codecs / Muxers"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Post-Processing Quality"
14054 msgstr "后处理质量"
14055
14056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14057 msgid "Repair AVI files"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14061 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Access Filter"
14067 msgstr "存取过滤器"
14068
14069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Default Interface"
14072 msgstr "Telnet 界面"
14073
14074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14075 msgid ""
14076 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14077 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Skin File"
14083 msgstr "环绕等级"
14084
14085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14086 #, fuzzy
14087 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14088 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
14089
14090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14092 msgid "Skins"
14093 msgstr "皮肤"
14094
14095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Always display the video"
14098 msgstr "显示视频快照预览"
14099
14100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Instances"
14103 msgstr "界面"
14104
14105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Allow only one instance"
14108 msgstr "只允许一个实例运行"
14109
14110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14111 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14116 msgid "Display"
14117 msgstr "显示"
14118
14119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14121 msgid "Output"
14122 msgstr "输出"
14123
14124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Accelerated video output"
14127 msgstr "重叠视频输出"
14128
14129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Skip Frames"
14132 msgstr "跳过帧"
14133
14134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Overlay"
14137 msgstr "覆盖"
14138
14139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14140 #, fuzzy
14141 msgid "DirectX"
14142 msgstr "目录"
14143
14144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Display Device"
14147 msgstr "显示"
14148
14149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14152 msgstr "打开壁纸模式"
14153
14154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Video snapshots"
14157 msgstr "视频快照格式"
14158
14159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14160 msgid "Prefix"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Format"
14166 msgstr "规范"
14167
14168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14169 msgid "Sequential numbering"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Color invert"
14175 msgstr "色彩反向"
14176
14177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Color threshold"
14180 msgstr "阈值"
14181
14182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
14183 msgid "Similarity"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Advanced video filter controls"
14189 msgstr "墙视频过滤器"
14190
14191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Reset"
14194 msgstr "预解释"
14195
14196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Vout filters"
14199 msgstr "视频过滤器"
14200
14201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Subpicture filters"
14204 msgstr "子画面过滤器"
14205
14206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Logo erase"
14209 msgstr "Logo 覆盖"
14210
14211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
14212 msgid "Mask"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Water effect"
14218 msgstr "耳机效果"
14219
14220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Add logo"
14223 msgstr "添加节点"
14224
14225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
14226 msgid "Transparency"
14227 msgstr "透明"
14228
14229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Add text"
14232 msgstr "下一项"
14233
14234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
14235 #: modules/video_filter/marq.c:80
14236 msgid "Text"
14237 msgstr "文本"
14238
14239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
14240 msgid "Clone"
14241 msgstr "复制"
14242
14243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
14244 msgid "Number of clones"
14245 msgstr "复制数量"
14246
14247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Wall"
14250 msgstr "全部"
14251
14252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
14253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Rows"
14256 msgstr "浏览..."
14257
14258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
14259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Columns"
14262 msgstr "音量"
14263
14264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Puzzle game"
14267 msgstr "紫色"
14268
14269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Black slot"
14272 msgstr "黑色"
14273
14274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Rotate"
14277 msgstr "位率"
14278
14279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
14280 msgid "Angle"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Transform"
14286 msgstr "变换"
14287
14288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Cartoon"
14291 msgstr "栗色"
14292
14293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
14294 #: modules/video_filter/noise.c:50
14295 msgid "Noise"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
14299 msgid "Motion detect"
14300 msgstr "动作检测"
14301
14302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
14303 msgid "Image adjust"
14304 msgstr "影像调整"
14305
14306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
14307 msgid "Brightness threshold"
14308 msgstr "亮度阈值"
14309
14310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Color extraction"
14313 msgstr "色彩反向"
14314
14315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Sharpen"
14318 msgstr "画面"
14319
14320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Sigma"
14323 msgstr "小"
14324
14325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
14326 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
14327 msgid "Motion blur"
14328 msgstr "动作模糊化"
14329
14330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Factor"
14333 msgstr "加快"
14334
14335 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14336 msgid "Open a skin file"
14337 msgstr "打开面板文件"
14338
14339 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14340 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14341 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
14342
14343 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14344 msgid ""
14345 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14346 "xspf"
14347 msgstr ""
14348 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
14349 "xspf"
14350
14351 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
14353 msgid "Save playlist"
14354 msgstr "保存播放列表"
14355
14356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14357 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14358 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
14359
14360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14361 msgid "Skin to use"
14362 msgstr "要使用的皮肤"
14363
14364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14365 msgid "Path to the skin to use."
14366 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
14367
14368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14369 msgid "Config of last used skin"
14370 msgstr "组态上一次使用的面板"
14371
14372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14373 msgid ""
14374 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14375 "automatically, do not touch it."
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14379 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14380 msgid "Systray icon"
14381 msgstr "托盘图标"
14382
14383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14384 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14385 msgid "Show a systray icon for VLC"
14386 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
14387
14388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14391 msgid "Show VLC on the taskbar"
14392 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
14393
14394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14395 msgid "Enable transparency effects"
14396 msgstr "启用透明效果"
14397
14398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14399 msgid ""
14400 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14401 "when moving windows does not behave correctly."
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Use a skinned playlist"
14408 msgstr "无法找到播放列表"
14409
14410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14411 msgid "Skinnable Interface"
14412 msgstr "可面板化界面"
14413
14414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14415 msgid "Skins loader demux"
14416 msgstr "面板载入器分离"
14417
14418 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14419 msgid "Select skin"
14420 msgstr "选择面板"
14421
14422 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14423 msgid "Open skin..."
14424 msgstr "打开面板..."
14425
14426 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14427 msgid ""
14428 "\n"
14429 "(WinCE interface)\n"
14430 "\n"
14431 msgstr ""
14432 "\n"
14433 "(WinCE 界面)\n"
14434 "\n"
14435
14436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14437 msgid ""
14438 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14439 "\n"
14440 msgstr ""
14441 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
14442 "\n"
14443
14444 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14445 msgid "Compiled by "
14446 msgstr "编译者 "
14447
14448 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14449 msgid "Compiler: "
14450 msgstr "编译器: "
14451
14452 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14453 msgid "Based on SVN revision: "
14454 msgstr "基于 SVN 版本:"
14455
14456 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14457 msgid ""
14458 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14459 "http://www.videolan.org/"
14460 msgstr ""
14461 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
14462 "http://www.videolan.org/"
14463
14464 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14465 msgid "Open:"
14466 msgstr "打开:"
14467
14468 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14469 msgid ""
14470 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14471 "targets:"
14472 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
14473
14474 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14476 msgid "Choose directory"
14477 msgstr "选择目录"
14478
14479 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14481 msgid "Choose file"
14482 msgstr "选择文件"
14483
14484 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14485 msgid "Embed video in interface"
14486 msgstr "在界面中嵌入视频"
14487
14488 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14489 msgid ""
14490 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14491 "window."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14495 msgid "WinCE interface module"
14496 msgstr "WinCE 界面模块"
14497
14498 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14499 msgid "WinCE dialogs provider"
14500 msgstr "Wince 对话提供商"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14503 msgid "Edit bookmark"
14504 msgstr "编辑书签"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14508 msgid "Bytes"
14509 msgstr "字节"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14517 msgid "&OK"
14518 msgstr "确定(&O)"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14521 msgid "&Delete"
14522 msgstr "删除(&D)"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14525 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14529 msgid "Removes the selected bookmarks"
14530 msgstr "删除选定的书签"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14533 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14534 msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14537 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14538 msgstr "编译一个书签的属性"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14541 msgid ""
14542 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14543 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14544 "between these bookmarks"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14548 msgid "You must select two bookmarks"
14549 msgstr "您必须选择两个书签"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14552 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14553 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14556 msgid ""
14557 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14561 msgid ""
14562 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14563 "bookmarks to keep the same input."
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14567 msgid "Input has changed "
14568 msgstr "输入已改变"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14572 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14573 msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14576 msgid "Stream and Media Info"
14577 msgstr "串流及媒体信息"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14580 msgid "Advanced information"
14581 msgstr "高级选项"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14584 msgid ""
14585 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14586 "Messages window."
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14590 msgid "&Yes"
14591 msgstr "是(&Y)"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14594 msgid "&No"
14595 msgstr "否(&N)"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14598 msgid "Playlist item info"
14599 msgstr "播放列表项目信息"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14602 msgid "Save &As..."
14603 msgstr "另存为(&A)..."
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14606 msgid "Save Messages As..."
14607 msgstr "信息另存为..."
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14610 msgid "Advanced options..."
14611 msgstr "高级选项..."
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14614 msgid "Options:"
14615 msgstr "选项:"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14619 msgid "Open..."
14620 msgstr "打开..."
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14623 msgid "Stream/Save"
14624 msgstr "串流/保存"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14627 msgid "Use VLC as a stream server"
14628 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14631 msgid "Caching"
14632 msgstr "缓存"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14635 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14636 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14639 msgid "Customize:"
14640 msgstr "自定义: "
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14643 msgid ""
14644 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14645 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14646 "controls above."
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14650 msgid "Use a subtitles file"
14651 msgstr "使用字幕文件"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14654 msgid "Use an external subtitles file."
14655 msgstr "使用外部字幕文件"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14658 msgid "Advanced Settings..."
14659 msgstr "高级选项..."
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14662 msgid "File:"
14663 msgstr "文件:"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14666 msgid "DVD (menus)"
14667 msgstr "DVD (选单)"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14670 msgid "Disc type"
14671 msgstr "光盘类型"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14674 msgid "Probe Disc(s)"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14678 msgid ""
14679 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14680 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14681 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14682 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14683 "parameter ranges are set based on media we find."
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14687 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14691 msgid "RTSP"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14695 msgid "DVD device to use"
14696 msgstr "要使用的 DVD 设备"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14699 msgid ""
14700 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14701 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14706 msgid "CD-ROM device to use"
14707 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14710 msgid ""
14711 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14712 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14716 msgid "Title number."
14717 msgstr "标题数目."
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14720 msgid ""
14721 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14722 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14723 "will be shown."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14727 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14731 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14735 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14739 msgid "Track number."
14740 msgstr "轨道编号。"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14743 msgid ""
14744 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14745 "subtitle will be shown."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14749 msgid ""
14750 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14754 msgid ""
14755 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14756 "given, then all tracks are played."
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14760 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14764 msgid "Shuffle"
14765 msgstr "打乱顺序"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
14768 msgid "&Simple Add File..."
14769 msgstr "增加文件(&S)..."
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14772 msgid "Add &Directory..."
14773 msgstr "增加目录(&D)..."
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14776 msgid "&Add URL..."
14777 msgstr "增加 URL(&A)..."
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
14780 msgid "Services Discovery"
14781 msgstr "服务探索"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
14784 msgid "&Open Playlist..."
14785 msgstr "打开播放列表(&O)..."
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14788 msgid "&Save Playlist..."
14789 msgstr "储存播放列表(&S)..."
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
14792 msgid "Sort by &Title"
14793 msgstr "依标题排序(&T)"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14796 msgid "&Reverse Sort by Title"
14797 msgstr "依标题反向排序(&R)"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
14800 msgid "&Shuffle"
14801 msgstr "乱化(&S)"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
14804 msgid "D&elete"
14805 msgstr "删除(&D)"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
14808 msgid "&Manage"
14809 msgstr "管理(&M)"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14812 msgid "S&ort"
14813 msgstr "排序(&S)"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14816 msgid "&Selection"
14817 msgstr "选择(&S)"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14820 msgid "&View items"
14821 msgstr "查看项目(&V)"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
14824 msgid "Play this Branch"
14825 msgstr "播放该分支"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
14829 msgid "Preparse"
14830 msgstr "预解释"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14833 msgid "Sort this Branch"
14834 msgstr "排序该分支"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
14838 msgid "Info"
14839 msgstr "信息"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14842 msgid "Add Node"
14843 msgstr "添加节点"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
14847 #, c-format
14848 msgid "%i items in playlist"
14849 msgstr "%i个项目在播放列表中"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
14852 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
14853 msgid "root"
14854 msgstr "根"
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
14857 msgid "XSPF playlist"
14858 msgstr "XSPF 播放列表"
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
14861 msgid "Playlist is empty"
14862 msgstr "播放列表是空的"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
14865 msgid "Can't save"
14866 msgstr "无法储存"
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14870 #: modules/misc/win32text.c:76
14871 msgid "Normal"
14872 msgstr "正常"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
14875 #, fuzzy
14876 msgid "One level"
14877 msgstr "最大等级"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
14880 msgid "Please enter node name"
14881 msgstr "请输入节点编号"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
14884 msgid "New node"
14885 msgstr "新节点"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14888 msgid "Alt"
14889 msgstr "Alt"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14892 msgid "Ctrl"
14893 msgstr "Ctrl"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14896 msgid "Shift"
14897 msgstr "Shift"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14900 msgid ""
14901 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14902 "\" can be modified."
14903 msgstr ""
14904 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14907 msgid "Stream output MRL"
14908 msgstr "串流输出MRL"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14911 msgid "Target:"
14912 msgstr "目标:"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14915 msgid ""
14916 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14917 "by adjusting the stream settings."
14918 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14921 msgid "Outputs"
14922 msgstr "输出"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14925 msgid "Play locally"
14926 msgstr "本地播放"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14929 msgid "MMSH"
14930 msgstr "MMSH"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14933 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14934 msgid "RTP"
14935 msgstr "RTP"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14938 msgid "UDP"
14939 msgstr "UDP"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14942 msgid "Group name"
14943 msgstr "群组名称"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14946 msgid "Channel name"
14947 msgstr "频道名称"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14950 msgid "Select all elementary streams"
14951 msgstr "选择所有的基本串流"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14954 msgid "Video codec"
14955 msgstr "视频编码器"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14958 msgid "Audio codec"
14959 msgstr "音频编码器"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14962 msgid "Subtitles codec"
14963 msgstr "字幕编码器"
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14966 msgid "Subtitles overlay"
14967 msgstr "字幕延迟"
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14970 msgid "Subtitle options"
14971 msgstr "字幕选项"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14974 msgid "Subtitles file"
14975 msgstr "字幕文件"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14978 msgid "Options"
14979 msgstr "选项"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14982 msgid ""
14983 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14984 "subtitles."
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14988 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14989 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14992 msgid "Open file"
14993 msgstr "打开文件"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14996 msgid "Updates"
14997 msgstr "更新"
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15000 msgid "Check for updates"
15001 msgstr "检查更新"
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15004 msgid ""
15005 "\n"
15006 "Available updates and related downloads.\n"
15007 "(Double click on a file to download it)\n"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15011 msgid "Save file..."
15012 msgstr "保存文件..."
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15015 msgid "Broadcasts"
15016 msgstr "广播"
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15019 msgid "Load"
15020 msgstr "读取"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15023 msgid "Load Configuration"
15024 msgstr "读取设置文件"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15027 msgid "Save Configuration"
15028 msgstr "保存设置文件"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15031 msgid "New broadcast"
15032 msgstr "新广播"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15037 msgid "Choose"
15038 msgstr "选择"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15041 msgid "Loop"
15042 msgstr "循环"
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15045 msgid "Create"
15046 msgstr "建立"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15049 msgid "VLM stream"
15050 msgstr "VLM 流"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15053 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15054 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15057 msgid "Use this to stream on a network."
15058 msgstr "用此选项串流至网络"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15061 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15065 msgid ""
15066 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15067 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15068 msgstr ""
15069 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
15070 "特性."
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15073 msgid "Use this to stream on a network"
15074 msgstr "用此项串流至网络"
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15077 msgid ""
15078 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15079 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15080 "\n"
15081 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15082 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15083 msgstr ""
15084 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
15085 "以读取的东西。\n"
15086 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
15087 "些其它的东西,诸如网络流。"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15090 msgid "You must choose a stream"
15091 msgstr "你必须选择一个串流"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15094 msgid "Unable to find playlist"
15095 msgstr "无法找到播放列表"
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15098 msgid ""
15099 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15100 "ending times (in seconds).\n"
15101 "\n"
15102 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15103 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15107 msgid ""
15108 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15109 "the container format, proceed to the next page."
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15113 msgid "Transcode video (if available)"
15114 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15117 msgid ""
15118 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15119 "about it."
15120 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15123 msgid ""
15124 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15125 "about it."
15126 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15129 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15130 msgstr "选择输入串流的传送方式."
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15133 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15137 msgid "Please enter an address"
15138 msgstr "请输入一个地址"
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15141 msgid ""
15142 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15143 "choices, some formats might not be available."
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15147 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15148 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15151 msgid "You must choose a file to save to"
15152 msgstr "你必须选择文件以另存"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15155 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15156 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15159 msgid ""
15160 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15161 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15162 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15163 "setting to 1."
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15167 msgid ""
15168 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15169 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15170 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15171 "extra interface.\n"
15172 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15173 "default name will be used."
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15177 msgid "More information"
15178 msgstr "更多信息"
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15181 msgid "Save to file"
15182 msgstr "保存到文件"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15185 msgid "Transcode audio (if available)"
15186 msgstr "音频转码 (如果可用)"
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15189 msgid ""
15190 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15191 "correlated their movement will be."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15195 msgid "Creates several clones of the image"
15196 msgstr "建立数个影像复制"
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15199 msgid "Distortion"
15200 msgstr "畸变"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15203 msgid "Adds distortion effects"
15204 msgstr "增加畸变效果"
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15207 msgid "Image inversion"
15208 msgstr "图像翻转"
15209
15210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15211 msgid "Blurring"
15212 msgstr "模糊"
15213
15214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15215 msgid "Magnify"
15216 msgstr "放大镜"
15217
15218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15219 msgid "Magnifies part of the image"
15220 msgstr "放大部分影像"
15221
15222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Puzzle"
15225 msgstr "紫色"
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15228 msgid "Turns the image into a puzzle"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15232 msgid "Video Options"
15233 msgstr "视频选项"
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15236 msgid "Aspect Ratio"
15237 msgstr "纵横比"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15240 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15241 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15244 msgid ""
15245 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15246 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15247 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15250 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15254 msgid "Smooth :"
15255 msgstr "平滑 :"
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15258 msgid ""
15259 "Preamp\n"
15260 "12.0dB"
15261 msgstr ""
15262 "预放大\n"
15263 "12.0dB"
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15266 msgid ""
15267 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15268 "these settings to take effect.\n"
15269 "\n"
15270 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15271 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15272 "Video Filter Module inside the preferences."
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15276 msgid "More Information"
15277 msgstr "更多信息"
15278
15279 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15280 msgid "Stopped"
15281 msgstr "已停止"
15282
15283 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15284 msgid "Playing"
15285 msgstr "正在播放"
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15288 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15289 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15292 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15293 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
15294
15295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15296 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15297 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
15298
15299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15300 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15301 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15304 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15305 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
15306
15307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15308 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15309 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
15310
15311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15312 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15313 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
15314
15315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15316 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15317 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
15318
15319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15320 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15321 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
15322
15323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15324 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15325 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15328 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15329 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15332 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15333 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15336 #, fuzzy
15337 msgid "VideoLAN's Website"
15338 msgstr "VideoLAN 网站"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Online Help"
15343 msgstr "在线论坛"
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15346 msgid "About..."
15347 msgstr "关于..."
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15350 msgid "Check for Updates..."
15351 msgstr "检查更新..."
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15354 msgid "&View"
15355 msgstr "查看(&V)"
15356
15357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15358 msgid "&Settings"
15359 msgstr "设置(&S)"
15360
15361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15363 msgid "Embedded playlist"
15364 msgstr "嵌入播放列表"
15365
15366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15367 msgid "Previous playlist item"
15368 msgstr "前一个播放列表项目"
15369
15370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15371 msgid "Next playlist item"
15372 msgstr "下一个播放列表项目"
15373
15374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15375 msgid "Play slower"
15376 msgstr "慢速播放"
15377
15378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15379 msgid "Play faster"
15380 msgstr "快速播放"
15381
15382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15383 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15384 msgstr "扩展用户界面(&G)"
15385
15386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15387 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15388 msgstr "书签(&B)"
15389
15390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15391 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15392 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15395 msgid ""
15396 " (wxWidgets interface)\n"
15397 "\n"
15398 msgstr ""
15399 " (wxWindows界面)\n"
15400 "\n"
15401
15402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15403 msgid ""
15404 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15405 "http://www.videolan.org/\n"
15406 "\n"
15407 msgstr ""
15408 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
15409 "http://www.videolan.org/\n"
15410 "\n"
15411
15412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15413 #, c-format
15414 msgid "About %s"
15415 msgstr "关于 %s"
15416
15417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15418 msgid "Show/Hide Interface"
15419 msgstr "显示/隐藏界面"
15420
15421 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15422 msgid "Open D&irectory..."
15423 msgstr "打开目录(&I)..."
15424
15425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15426 msgid "Open &Network Stream..."
15427 msgstr "打开网络串流(&N)"
15428
15429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15430 msgid "Media &Info..."
15431 msgstr "媒体信息(&I)"
15432
15433 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15434 msgid "&Messages..."
15435 msgstr "讯息(&M)"
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15438 msgid "&Preferences..."
15439 msgstr "偏好设置(&P)"
15440
15441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15442 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15443 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
15444
15445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15446 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15447 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
15448
15449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15450 msgid ""
15451 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15452 "and RAW)"
15453 msgstr ""
15454 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
15455
15456 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15457 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15458 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
15459
15460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15461 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15462 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
15463
15464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15465 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15466 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
15467
15468 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15469 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15470 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
15471
15472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15473 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15474 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
15475
15476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15477 msgid "RTP Unicast"
15478 msgstr "RTP单播"
15479
15480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15481 msgid "Stream to a single computer."
15482 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
15483
15484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15485 msgid "RTP Multicast"
15486 msgstr "RTP 多播"
15487
15488 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15489 msgid ""
15490 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15491 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15492 "work over the Internet."
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15496 msgid ""
15497 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15498 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15499 "with 239.255."
15500 msgstr ""
15501 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
15502 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
15503
15504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15505 msgid ""
15506 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15507 "needs to send the stream several times."
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15511 msgid ""
15512 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15513 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15514 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15515 "at http://yourip:8080 by default."
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15519 msgid "Bookmarks dialog"
15520 msgstr "书签对话框"
15521
15522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15523 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15524 msgstr "启动时显示书签对话框"
15525
15526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15527 msgid "Extended GUI"
15528 msgstr "扩展图形界面"
15529
15530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15531 msgid ""
15532 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15536 msgid "Taskbar"
15537 msgstr "任务栏"
15538
15539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15540 msgid "Minimal interface"
15541 msgstr "最小界面"
15542
15543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15544 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15545 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
15546
15547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15548 msgid "Size to video"
15549 msgstr "视频大小"
15550
15551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15552 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15553 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
15554
15555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15556 msgid "Show labels in toolbar"
15557 msgstr "在工具栏上显示标签"
15558
15559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15560 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15561 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
15562
15563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15564 msgid "Playlist view"
15565 msgstr "播放列表视图"
15566
15567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15568 msgid ""
15569 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15570 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15571 "with less features). You can select which one will be available on the "
15572 "toolbar (or both)."
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15576 msgid "Embedded"
15577 msgstr "嵌入式"
15578
15579 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15580 msgid "Both"
15581 msgstr "两个"
15582
15583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15584 msgid "wxWidgets interface module"
15585 msgstr "wxWindows界面模块"
15586
15587 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15588 msgid "last config"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15592 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15593 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
15594
15595 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Folder"
15598 msgstr "空文件夹"
15599
15600 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Folder meta data"
15603 msgstr "标题数据"
15604
15605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15606 msgid "Blues"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15610 msgid "Classic rock"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15614 msgid "Country"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15618 msgid "Disco"
15619 msgstr "迪士科"
15620
15621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15622 msgid "Funk"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15626 msgid "Grunge"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15630 msgid "Hip-Hop"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15634 msgid "Jazz"
15635 msgstr "爵士"
15636
15637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15638 msgid "Metal"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15642 msgid "New Age"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15646 msgid "Oldies"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15650 msgid "Other"
15651 msgstr "其它"
15652
15653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15654 msgid "R&B"
15655 msgstr "R&B"
15656
15657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15658 msgid "Rap"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15662 msgid "Industrial"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15666 msgid "Alternative"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15670 msgid "Death metal"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15674 msgid "Pranks"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15678 msgid "Soundtrack"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15682 msgid "Euro-Techno"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15686 msgid "Ambient"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15690 msgid "Trip-Hop"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15694 msgid "Vocal"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15698 msgid "Jazz+Funk"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15702 msgid "Fusion"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15706 msgid "Trance"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15710 msgid "Instrumental"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15714 msgid "Acid"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15718 msgid "House"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15722 msgid "Game"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15726 msgid "Sound clip"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15730 msgid "Gospel"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15734 msgid "Alternative rock"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15738 msgid "Bass"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15742 msgid "Soul"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15746 msgid "Punk"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15750 msgid "Space"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15754 msgid "Meditative"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15758 msgid "Instrumental pop"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15762 msgid "Instrumental rock"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15766 msgid "Ethnic"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15770 msgid "Gothic"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15774 msgid "Darkwave"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15778 msgid "Techno-Industrial"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15782 msgid "Electronic"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15786 msgid "Pop-Folk"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15790 msgid "Eurodance"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15794 msgid "Dream"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15798 msgid "Southern rock"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15802 msgid "Comedy"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15806 msgid "Cult"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15810 msgid "Gangsta"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15814 msgid "Top 40"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15818 msgid "Christian rap"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15822 msgid "Pop/funk"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15826 msgid "Jungle"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15830 msgid "Native American"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15834 msgid "Cabaret"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15838 msgid "New wave"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15842 msgid "Rave"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15846 msgid "Showtunes"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15850 msgid "Trailer"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15854 msgid "Lo-Fi"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15858 msgid "Tribal"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15862 msgid "Acid punk"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15866 msgid "Acid jazz"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15870 msgid "Polka"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15874 msgid "Retro"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15878 msgid "Musical"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15882 msgid "Rock & roll"
15883 msgstr "摇滚"
15884
15885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15886 msgid "Hard rock"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15890 msgid "ID3 tags parser"
15891 msgstr "ID3 标签解释器"
15892
15893 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15894 msgid "MusicBrainz"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15898 #, fuzzy
15899 msgid "MusicBrainz meta data"
15900 msgstr "描述元数据"
15901
15902 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15903 msgid "The username of your last.fm account"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15907 msgid "The password of your last.fm account"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Audioscrobbler"
15913 msgstr "音频编码器"
15914
15915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15916 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15920 msgid "Last.fm username not set"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15924 msgid ""
15925 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15926 "VLC.\n"
15927 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
15931 msgid "Bad last.fm Username"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
15935 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15939 msgid "Dummy image chroma format"
15940 msgstr "虚拟影像彩度格式"
15941
15942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15943 msgid ""
15944 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15945 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15949 msgid "Save raw codec data"
15950 msgstr "储存空白编码器数据"
15951
15952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15953 msgid ""
15954 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15955 "main options."
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15959 msgid ""
15960 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15961 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15962 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15966 msgid "Dummy interface function"
15967 msgstr "虚拟接口功能"
15968
15969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15970 msgid "Dummy Interface"
15971 msgstr "虚拟接口"
15972
15973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15974 msgid "Dummy access function"
15975 msgstr "虚拟存取功能"
15976
15977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15978 msgid "Dummy demux function"
15979 msgstr "虚拟解多任务功能"
15980
15981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15982 msgid "Dummy decoder"
15983 msgstr "虚拟译码器"
15984
15985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15986 msgid "Dummy decoder function"
15987 msgstr "虚拟译码器功能"
15988
15989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15990 msgid "Dummy encoder function"
15991 msgstr "虚拟编码器功能"
15992
15993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15994 msgid "Dummy audio output function"
15995 msgstr "虚拟音频输出功能"
15996
15997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15998 msgid "Dummy video output function"
15999 msgstr "虚拟视频输出功能"
16000
16001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16002 msgid "Dummy Video output"
16003 msgstr "虚拟视频输出"
16004
16005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16006 msgid "Dummy font renderer function"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16010 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16011 #: modules/video_filter/rss.c:196
16012 msgid "Font"
16013 msgstr "字体"
16014
16015 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16016 msgid "Filename for the font you want to use"
16017 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
16018
16019 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16020 msgid "Font size in pixels"
16021 msgstr "字体大小 (像素)"
16022
16023 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16024 msgid ""
16025 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16026 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16027 "font size."
16028 msgstr ""
16029 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
16030 "号。"
16031
16032 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16033 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16034 msgid "Opacity"
16035 msgstr "不透明"
16036
16037 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16038 msgid ""
16039 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16040 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16044 msgid "Text default color"
16045 msgstr "文字默认颜色"
16046
16047 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16048 msgid ""
16049 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16050 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16051 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16052 "(red + green), #FFFFFF = white"
16053 msgstr ""
16054 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16055 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16056 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16057
16058 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16059 msgid "Relative font size"
16060 msgstr "相对字号"
16061
16062 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16063 msgid ""
16064 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16065 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16066 msgstr ""
16067 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
16068
16069 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16070 msgid "Smaller"
16071 msgstr "更小"
16072
16073 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16074 msgid "Small"
16075 msgstr "小"
16076
16077 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16078 msgid "Large"
16079 msgstr "大"
16080
16081 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16082 msgid "Larger"
16083 msgstr "更大"
16084
16085 #: modules/misc/freetype.c:127
16086 msgid "Use YUVP renderer"
16087 msgstr "使用 YUVP 渲染"
16088
16089 #: modules/misc/freetype.c:128
16090 msgid ""
16091 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16092 "you want to encode into DVB subtitles"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/misc/freetype.c:130
16096 msgid "Font Effect"
16097 msgstr "字体效果"
16098
16099 #: modules/misc/freetype.c:131
16100 msgid ""
16101 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16102 "readability."
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/misc/freetype.c:139
16106 msgid "Background"
16107 msgstr "背景"
16108
16109 #: modules/misc/freetype.c:139
16110 msgid "Outline"
16111 msgstr "大纲"
16112
16113 #: modules/misc/freetype.c:140
16114 msgid "Fat Outline"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16118 msgid "Text renderer"
16119 msgstr "字体渲染"
16120
16121 #: modules/misc/freetype.c:153
16122 msgid "Freetype2 font renderer"
16123 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
16124
16125 #: modules/misc/gnutls.c:63
16126 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/misc/gnutls.c:65
16130 msgid ""
16131 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16132 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/misc/gnutls.c:69
16136 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16137 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
16138
16139 #: modules/misc/gnutls.c:71
16140 msgid ""
16141 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16142 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/misc/gnutls.c:74
16146 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16147 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
16148
16149 #: modules/misc/gnutls.c:76
16150 msgid ""
16151 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/misc/gnutls.c:79
16155 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16156 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
16157
16158 #: modules/misc/gnutls.c:81
16159 msgid ""
16160 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16161 "approved Certification Authority)."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/misc/gnutls.c:84
16165 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16166 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
16167
16168 #: modules/misc/gnutls.c:86
16169 msgid ""
16170 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16171 "host name."
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/misc/gnutls.c:91
16175 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16176 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
16177
16178 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16179 msgid "Gtk+ GUI helper"
16180 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
16181
16182 #: modules/misc/logger.c:119
16183 msgid "Log format"
16184 msgstr "记录格式"
16185
16186 #: modules/misc/logger.c:121
16187 msgid ""
16188 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16189 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16190 msgstr ""
16191 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
16192 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
16193
16194 #: modules/misc/logger.c:125
16195 msgid ""
16196 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16197 "\"."
16198 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
16199
16200 #: modules/misc/logger.c:130
16201 msgid "Logging"
16202 msgstr "记录"
16203
16204 #: modules/misc/logger.c:131
16205 msgid "File logging"
16206 msgstr "文件记录"
16207
16208 #: modules/misc/logger.c:137
16209 msgid "Log filename"
16210 msgstr "记录文件文件名"
16211
16212 #: modules/misc/logger.c:137
16213 msgid "Specify the log filename."
16214 msgstr "指定记录文件文件名"
16215
16216 #: modules/misc/logger.c:142
16217 msgid "RRD output file"
16218 msgstr "RRD 输出文件"
16219
16220 #: modules/misc/logger.c:143
16221 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16225 msgid "AltiVec memcpy"
16226 msgstr "AltiVec memcpy"
16227
16228 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16229 msgid "libc memcpy"
16230 msgstr "libc memcpy"
16231
16232 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16233 msgid "3D Now! memcpy"
16234 msgstr "3D Now! memcpy"
16235
16236 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16237 msgid "MMX memcpy"
16238 msgstr "MMX memcpy"
16239
16240 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16241 msgid "MMX EXT memcpy"
16242 msgstr "MMX EXT memcpy"
16243
16244 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Server"
16247 msgstr "服务"
16248
16249 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16250 msgid ""
16251 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16252 "notifications are sent locally."
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Growl password on the Growl server."
16258 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
16259
16260 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16263 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
16264
16265 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16266 msgid "Growl Notification Plugin"
16267 msgstr "Growl 通知插件"
16268
16269 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16270 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16271 msgid "(no title)"
16272 msgstr "(无标题)"
16273
16274 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16275 msgid "(no artist)"
16276 msgstr "(无艺术家)"
16277
16278 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16279 msgid "(no album)"
16280 msgstr "(无专辑)"
16281
16282 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Title format string"
16285 msgstr "MSN 标题格式字符串"
16286
16287 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16288 msgid ""
16289 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16290 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16294 msgid "MSN Now-Playing"
16295 msgstr "MSN 正在播放"
16296
16297 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16298 msgid "Timeout (ms)"
16299 msgstr "超时时间 (毫秒)"
16300
16301 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16302 msgid "How long the notification will be displayed "
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16306 msgid "Notify"
16307 msgstr "通告"
16308
16309 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16310 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16311 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
16312
16313 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16314 #, fuzzy
16315 msgid "no artist"
16316 msgstr "(无艺术家)"
16317
16318 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16319 #, fuzzy
16320 msgid "no album"
16321 msgstr "(无专辑)"
16322
16323 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16324 msgid "Flip vertical position"
16325 msgstr "反转竖直位置"
16326
16327 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16328 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16329 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
16330
16331 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16332 msgid "Vertical offset"
16333 msgstr "垂直偏移"
16334
16335 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16336 msgid ""
16337 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16338 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16342 msgid "Shadow offset"
16343 msgstr "阴影偏移"
16344
16345 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16346 msgid ""
16347 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16351 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16352 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
16353
16354 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16355 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16356 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
16357
16358 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16359 msgid "XOSD interface"
16360 msgstr "XOSD 界面"
16361
16362 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16363 msgid "M3U playlist exporter"
16364 msgstr "M3U 列表导出器"
16365
16366 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16367 msgid "Old playlist exporter"
16368 msgstr "旧的列表导出器"
16369
16370 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16371 msgid "XSPF playlist export"
16372 msgstr "XSPF 列表导出器"
16373
16374 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16375 msgid "HAL devices detection"
16376 msgstr "HAL 设备检测"
16377
16378 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16379 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16380 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
16381
16382 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16383 msgid ""
16384 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16385 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16389 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16390 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
16391
16392 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16393 msgid "video"
16394 msgstr "视频"
16395
16396 #: modules/misc/quartztext.c:78
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Mac Text renderer"
16399 msgstr "字体渲染"
16400
16401 #: modules/misc/quartztext.c:79
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Quartz font renderer"
16404 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
16405
16406 #: modules/misc/rtsp.c:51
16407 msgid "RTSP host address"
16408 msgstr "RTSP 主机地址"
16409
16410 #: modules/misc/rtsp.c:53
16411 msgid ""
16412 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16413 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16414 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16415 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/misc/rtsp.c:58
16419 msgid "Maximum number of connections"
16420 msgstr "最大连接数目"
16421
16422 #: modules/misc/rtsp.c:59
16423 msgid ""
16424 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16425 "0 means no limit."
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/misc/rtsp.c:62
16429 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/misc/rtsp.c:64
16433 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/misc/rtsp.c:66
16437 msgid ""
16438 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16439 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16440 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16441 "The default is 5."
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/misc/rtsp.c:72
16445 msgid "RTSP VoD"
16446 msgstr "RTSP VoD"
16447
16448 #: modules/misc/rtsp.c:73
16449 msgid "RTSP VoD server"
16450 msgstr "RTSP VoD 服务器"
16451
16452 #: modules/misc/screensaver.c:82
16453 msgid "X Screensaver disabler"
16454 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
16455
16456 #: modules/misc/svg.c:67
16457 msgid "SVG template file"
16458 msgstr "AVG暂存档"
16459
16460 #: modules/misc/svg.c:68
16461 msgid ""
16462 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16466 msgid "C module that does nothing"
16467 msgstr "不起作用的C模块"
16468
16469 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16470 msgid "Miscellaneous stress tests"
16471 msgstr "杂项着重测试"
16472
16473 #: modules/misc/win32text.c:90
16474 msgid "Win32 font renderer"
16475 msgstr "Win32 字体渲染器"
16476
16477 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16478 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16479 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
16480
16481 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16482 msgid "Simple XML Parser"
16483 msgstr "简易XML解析器"
16484
16485 #: modules/mux/asf.c:49
16486 msgid "Title to put in ASF comments."
16487 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
16488
16489 #: modules/mux/asf.c:51
16490 msgid "Author to put in ASF comments."
16491 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
16492
16493 #: modules/mux/asf.c:53
16494 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16495 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
16496
16497 #: modules/mux/asf.c:54
16498 msgid "Comment"
16499 msgstr "批注"
16500
16501 #: modules/mux/asf.c:55
16502 msgid "Comment to put in ASF comments."
16503 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
16504
16505 #: modules/mux/asf.c:57
16506 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16507 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
16508
16509 #: modules/mux/asf.c:58
16510 msgid "Packet Size"
16511 msgstr "封包大小"
16512
16513 #: modules/mux/asf.c:59
16514 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16515 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
16516
16517 #: modules/mux/asf.c:62
16518 msgid "ASF muxer"
16519 msgstr "ASF 复用器"
16520
16521 #: modules/mux/asf.c:540
16522 msgid "Unknown Video"
16523 msgstr "未知的视频"
16524
16525 #: modules/mux/avi.c:43
16526 msgid "AVI muxer"
16527 msgstr "AVI 复用器"
16528
16529 #: modules/mux/dummy.c:41
16530 msgid "Dummy/Raw muxer"
16531 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
16532
16533 #: modules/mux/mp4.c:46
16534 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16535 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
16536
16537 #: modules/mux/mp4.c:48
16538 msgid ""
16539 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16540 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16541 "downloading."
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/mux/mp4.c:58
16545 msgid "MP4/MOV muxer"
16546 msgstr "MP4/MOV 复用器"
16547
16548 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16549 msgid "DTS delay (ms)"
16550 msgstr "DTS 延迟"
16551
16552 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16553 msgid ""
16554 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16555 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16556 "inside the client decoder."
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16560 msgid "PES maximum size"
16561 msgstr "PES 最大尺寸"
16562
16563 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16564 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16565 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
16566
16567 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16568 msgid "PS muxer"
16569 msgstr "PS 复用器"
16570
16571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16572 msgid "Video PID"
16573 msgstr "视频PID"
16574
16575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16576 msgid ""
16577 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16578 "the video."
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16582 msgid "Audio PID"
16583 msgstr "音频PID"
16584
16585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16586 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16587 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
16588
16589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16590 msgid "SPU PID"
16591 msgstr "SPU PID"
16592
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16594 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16595 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
16596
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16598 msgid "PMT PID"
16599 msgstr "PMT PID"
16600
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16602 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16603 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
16604
16605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16606 msgid "TS ID"
16607 msgstr "TS ID"
16608
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16610 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16611 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
16612
16613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16614 msgid "NET ID"
16615 msgstr "NET ID"
16616
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16618 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16622 msgid "PMT Program numbers"
16623 msgstr "PMT 程序数量"
16624
16625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16626 msgid ""
16627 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16628 "to be enabled."
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16632 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16636 msgid ""
16637 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16638 "be enabled."
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16642 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16646 msgid ""
16647 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16648 "be enabled."
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16652 msgid "Set PID to ID of ES"
16653 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
16654
16655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16656 msgid ""
16657 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16658 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16662 msgid "Data alignment"
16663 msgstr "数据对齐"
16664
16665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16666 msgid ""
16667 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16668 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16672 msgid "Shaping delay (ms)"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16676 msgid ""
16677 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16678 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16679 "especially for reference frames."
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16683 msgid "Use keyframes"
16684 msgstr "使用关键帧"
16685
16686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16687 msgid ""
16688 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16689 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16690 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16691 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16692 "the biggest frames in the stream."
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16696 msgid "PCR delay (ms)"
16697 msgstr "PCR延迟(ms)"
16698
16699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16700 msgid ""
16701 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16702 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16706 msgid "Minimum B (deprecated)"
16707 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
16708
16709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16710 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16714 msgid "Maximum B (deprecated)"
16715 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
16716
16717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16718 msgid ""
16719 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16720 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16721 "inside the client decoder."
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16725 msgid "Crypt audio"
16726 msgstr "加密音频"
16727
16728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16729 msgid "Crypt audio using CSA"
16730 msgstr "用 CSA 加密音频"
16731
16732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16733 msgid "Crypt video"
16734 msgstr "加密视频"
16735
16736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16737 msgid "Crypt video using CSA"
16738 msgstr "用 CSA 加密视频"
16739
16740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16741 msgid "CSA Key"
16742 msgstr "CSA 密钥"
16743
16744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16745 msgid ""
16746 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16747 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
16748
16749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16750 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16751 msgstr "要加密的包的 大小"
16752
16753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16754 msgid ""
16755 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16756 "header from the value before encrypting."
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16760 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16761 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
16762
16763 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16764 msgid "Multipart separator string"
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16768 msgid ""
16769 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16770 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16774 msgid "Multipart JPEG muxer"
16775 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
16776
16777 #: modules/mux/ogg.c:49
16778 msgid "Ogg/OGM muxer"
16779 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
16780
16781 #: modules/mux/wav.c:42
16782 msgid "WAV muxer"
16783 msgstr "WAV 复用器"
16784
16785 #: modules/packetizer/copy.c:43
16786 msgid "Copy packetizer"
16787 msgstr "复制封包器"
16788
16789 #: modules/packetizer/h264.c:49
16790 msgid "H.264 video packetizer"
16791 msgstr "H.264 视频封包器"
16792
16793 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16794 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16795 msgstr "MPEG4音频封包器"
16796
16797 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16798 msgid "MPEG4 video packetizer"
16799 msgstr "MPEG4视频封包器"
16800
16801 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16802 msgid "Sync on Intra Frame"
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16806 msgid ""
16807 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16808 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16812 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16813 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
16814
16815 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16816 #, fuzzy
16817 msgid "VC-1 packetizer"
16818 msgstr "复制封包器"
16819
16820 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16821 msgid "Bonjour services"
16822 msgstr "Bonjour 服务"
16823
16824 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16825 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16826 msgid "Bonjour"
16827 msgstr "Bonjour"
16828
16829 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16830 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16831 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16832 msgid "Devices"
16833 msgstr "装置"
16834
16835 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16836 msgid "Podcast URLs list"
16837 msgstr "Podcast URLs 列表"
16838
16839 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16840 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16844 msgid "Podcasts"
16845 msgstr "Podcast"
16846
16847 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16848 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16849 msgid "Podcast"
16850 msgstr "Podcast"
16851
16852 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16853 msgid "SAP multicast address"
16854 msgstr "SAP 多播地址"
16855
16856 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16857 msgid ""
16858 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16859 "However, you can specify a specific address."
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16863 msgid "IPv4 SAP"
16864 msgstr "IPv4 SAP"
16865
16866 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16869 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
16870
16871 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16872 msgid "IPv6 SAP"
16873 msgstr "IPv6 SAP"
16874
16875 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16876 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16877 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
16878
16879 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16880 msgid "IPv6 SAP scope"
16881 msgstr "IPv6 SAP 范围"
16882
16883 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16884 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16885 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
16886
16887 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16888 msgid "SAP timeout (seconds)"
16889 msgstr "SAP 超时"
16890
16891 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16892 msgid ""
16893 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16897 msgid "Try to parse the announce"
16898 msgstr "尝试解析通告"
16899
16900 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16901 msgid ""
16902 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16903 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16907 msgid "SAP Strict mode"
16908 msgstr "SAP 严格模式"
16909
16910 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16911 msgid ""
16912 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16913 "announcements."
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16917 msgid "Use SAP cache"
16918 msgstr "使用SAP缓存"
16919
16920 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16921 msgid ""
16922 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16923 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16927 msgid ""
16928 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16929 "announcements."
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/services_discovery/sap.c:121
16933 msgid "SAP Announcements"
16934 msgstr "SAP 通告"
16935
16936 #: modules/services_discovery/sap.c:148
16937 #, fuzzy
16938 msgid "SDP Descriptions parser"
16939 msgstr "描述文件"
16940
16941 #: modules/services_discovery/sap.c:315
16942 #, fuzzy
16943 msgid "SAP sessions"
16944 msgstr "部分"
16945
16946 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
16947 msgid "Session"
16948 msgstr "部分"
16949
16950 #: modules/services_discovery/sap.c:817
16951 msgid "Tool"
16952 msgstr "工具"
16953
16954 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16955 msgid "User"
16956 msgstr "用户"
16957
16958 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16959 msgid "Shoutcast radio listings"
16960 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
16961
16962 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16963 msgid "Shoutcast TV listings"
16964 msgstr "Shoutcast TV 列表"
16965
16966 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16967 msgid "Shoutcast TV"
16968 msgstr "Shoutcast TV"
16969
16970 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16971 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16972 msgstr "通用即插即用探索"
16973
16974 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16975 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16976 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
16977
16978 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Autodel"
16981 msgstr "自动"
16982
16983 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Automatically add/delete input streams"
16986 msgstr "自动预解释文件"
16987
16988 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16989 msgid ""
16990 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16991 "this stream later."
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16995 msgid ""
16996 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16997 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16998 "need to raise caching values."
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17002 msgid "ID Offset"
17003 msgstr "ID 偏移量"
17004
17005 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17006 msgid ""
17007 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17008 "IDs bridge_in will register."
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17012 msgid "Bridge"
17013 msgstr "桥接"
17014
17015 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17016 msgid "Bridge stream output"
17017 msgstr "桥接串流输出"
17018
17019 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17020 msgid "Bridge out"
17021 msgstr "桥接出"
17022
17023 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17024 msgid "Bridge in"
17025 msgstr "桥接入"
17026
17027 #: modules/stream_out/description.c:49
17028 msgid "Description stream output"
17029 msgstr "描述串流输出"
17030
17031 #: modules/stream_out/display.c:39
17032 msgid "Enable/disable audio rendering."
17033 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
17034
17035 #: modules/stream_out/display.c:41
17036 msgid "Enable/disable video rendering."
17037 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
17038
17039 #: modules/stream_out/display.c:43
17040 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/stream_out/display.c:52
17044 msgid "Display stream output"
17045 msgstr "显示串流输出"
17046
17047 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17048 msgid "Duplicate stream output"
17049 msgstr "双工串流输出"
17050
17051 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17052 msgid "Output access method"
17053 msgstr "输出存取方式"
17054
17055 #: modules/stream_out/es.c:40
17056 msgid "This is the default output access method that will be used."
17057 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
17058
17059 #: modules/stream_out/es.c:42
17060 msgid "Audio output access method"
17061 msgstr "音频输出存取方式"
17062
17063 #: modules/stream_out/es.c:44
17064 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17065 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
17066
17067 #: modules/stream_out/es.c:45
17068 msgid "Video output access method"
17069 msgstr "视频输出存取方式"
17070
17071 #: modules/stream_out/es.c:47
17072 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17073 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
17074
17075 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17076 msgid "Output muxer"
17077 msgstr "输出复用器"
17078
17079 #: modules/stream_out/es.c:51
17080 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17081 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
17082
17083 #: modules/stream_out/es.c:52
17084 msgid "Audio output muxer"
17085 msgstr "音频输出复用器"
17086
17087 #: modules/stream_out/es.c:54
17088 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17089 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
17090
17091 #: modules/stream_out/es.c:55
17092 msgid "Video output muxer"
17093 msgstr "视频输出复用器"
17094
17095 #: modules/stream_out/es.c:57
17096 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17097 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
17098
17099 #: modules/stream_out/es.c:59
17100 msgid "Output URL"
17101 msgstr "输出 URL"
17102
17103 #: modules/stream_out/es.c:61
17104 msgid "This is the default output URI."
17105 msgstr "这是默认的输出 URI."
17106
17107 #: modules/stream_out/es.c:62
17108 msgid "Audio output URL"
17109 msgstr "音频输出 URL"
17110
17111 #: modules/stream_out/es.c:64
17112 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17113 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
17114
17115 #: modules/stream_out/es.c:65
17116 msgid "Video output URL"
17117 msgstr "视频输出 URL"
17118
17119 #: modules/stream_out/es.c:67
17120 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17121 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
17122
17123 #: modules/stream_out/es.c:76
17124 msgid "Elementary stream output"
17125 msgstr "个体流输出"
17126
17127 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17128 #, c-format
17129 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/stream_out/gather.c:40
17133 msgid "Gathering stream output"
17134 msgstr "集合流输出"
17135
17136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17137 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17138 msgstr "为子图标明一个标示符"
17139
17140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17141 msgid "Sample aspect ratio"
17142 msgstr "采样率"
17143
17144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17145 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17146 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
17147
17148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17149 msgid "Video filter"
17150 msgstr "视频过滤器"
17151
17152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17155 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
17156
17157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Image chroma"
17160 msgstr "影像格式"
17161
17162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17163 msgid ""
17164 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17165 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17169 msgid "Mosaic bridge"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17173 msgid "Mosaic bridge stream output"
17174 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
17175
17176 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17177 msgid "This is the output URL that will be used."
17178 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
17179
17180 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17181 msgid "SDP"
17182 msgstr "SDP"
17183
17184 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17185 msgid ""
17186 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17187 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17188 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17189 "SDP to be announced via SAP."
17190 msgstr ""
17191
17192 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17193 msgid "Muxer"
17194 msgstr "复用器"
17195
17196 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17197 msgid ""
17198 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17199 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17200 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
17201
17202 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17203 msgid "Session name"
17204 msgstr "部分名称"
17205
17206 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17207 msgid ""
17208 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17209 "Descriptor)."
17210 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
17211
17212 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17213 msgid "Session description"
17214 msgstr "部分描述"
17215
17216 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17217 msgid ""
17218 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17219 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17220 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
17221
17222 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17223 msgid "Session URL"
17224 msgstr "会话 URL"
17225
17226 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17227 msgid ""
17228 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17229 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17230 "(Session Descriptor)."
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17234 msgid "Session email"
17235 msgstr "会话 E-mail"
17236
17237 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17238 msgid ""
17239 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17240 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17244 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17245 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
17246
17247 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17248 msgid "Audio port"
17249 msgstr "音频端口"
17250
17251 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17252 msgid ""
17253 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17254 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
17255
17256 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17257 msgid "Video port"
17258 msgstr "视频端口"
17259
17260 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17261 msgid ""
17262 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17263 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
17264
17265 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17266 msgid ""
17267 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17268 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17269 "in default)."
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17273 msgid "MP4A LATM"
17274 msgstr "MP4A LATM"
17275
17276 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17277 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17278 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
17279
17280 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17281 msgid "RTP stream output"
17282 msgstr "RTP串流输出"
17283
17284 #: modules/stream_out/standard.c:42
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Output method to use for the stream."
17287 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
17288
17289 #: modules/stream_out/standard.c:45
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Muxer to use for the stream."
17292 msgstr "用于均衡器的预设。"
17293
17294 #: modules/stream_out/standard.c:46
17295 msgid "Output destination"
17296 msgstr "输出目的地"
17297
17298 #: modules/stream_out/standard.c:48
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17301 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
17302
17303 #: modules/stream_out/standard.c:51
17304 msgid ""
17305 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17306 "you choose to use SAP."
17307 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
17308
17309 #: modules/stream_out/standard.c:54
17310 msgid "Session groupname"
17311 msgstr "会话组名"
17312
17313 #: modules/stream_out/standard.c:56
17314 msgid ""
17315 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17316 "if you choose to use SAP."
17317 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
17318
17319 #: modules/stream_out/standard.c:59
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Session descriptipn"
17322 msgstr "部分描述"
17323
17324 #: modules/stream_out/standard.c:61
17325 #, fuzzy
17326 msgid ""
17327 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17328 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17329 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
17330
17331 #: modules/stream_out/standard.c:72
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Session phone number"
17334 msgstr "部分名称"
17335
17336 #: modules/stream_out/standard.c:74
17337 #, fuzzy
17338 msgid ""
17339 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17340 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17341 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
17342
17343 #: modules/stream_out/standard.c:78
17344 msgid "SAP announcing"
17345 msgstr "SAP 通告"
17346
17347 #: modules/stream_out/standard.c:79
17348 msgid "Announce this session with SAP."
17349 msgstr "用SAP通告这个会话"
17350
17351 #: modules/stream_out/standard.c:87
17352 msgid "Standard"
17353 msgstr "标准"
17354
17355 #: modules/stream_out/standard.c:88
17356 msgid "Standard stream output"
17357 msgstr "标准串流输出"
17358
17359 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17360 msgid "Files"
17361 msgstr "文件"
17362
17363 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17364 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17365 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
17366
17367 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17368 msgid "Sizes"
17369 msgstr "大小"
17370
17371 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17372 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17373 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
17374
17375 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17376 msgid "Aspect ratio"
17377 msgstr "纵横比"
17378
17379 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17380 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17381 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
17382
17383 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17384 msgid "Command UDP port"
17385 msgstr "UDP 指令端口"
17386
17387 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17388 msgid "UDP port to listen to for commands."
17389 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
17390
17391 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17392 msgid "Command"
17393 msgstr "命令"
17394
17395 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17396 msgid "Initial command to execute."
17397 msgstr "要执行的初始命令"
17398
17399 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17400 msgid "GOP size"
17401 msgstr "GOP 大小"
17402
17403 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17404 msgid "Number of P frames between two I frames."
17405 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
17406
17407 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17408 msgid "Quantizer scale"
17409 msgstr "量化尺寸"
17410
17411 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17412 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17413 msgstr "设定使用的量化尺寸"
17414
17415 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17416 msgid "Mute audio"
17417 msgstr "静音"
17418
17419 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17420 msgid "Mute audio when command is not 0."
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17424 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17425 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
17426
17427 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17428 msgid "Video encoder"
17429 msgstr "视频编码器"
17430
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17432 msgid ""
17433 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17434 "options)."
17435 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
17436
17437 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17438 msgid "Destination video codec"
17439 msgstr "目的视频编码器"
17440
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17442 msgid "This is the video codec that will be used."
17443 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
17444
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17446 msgid "Video bitrate"
17447 msgstr "视频位率"
17448
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17450 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17454 msgid "Video scaling"
17455 msgstr "视频缩放"
17456
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17458 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17462 msgid "Video frame-rate"
17463 msgstr "视频帧率"
17464
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17466 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17467 msgstr "视频的目标输出帧率。"
17468
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17470 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17471 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
17472
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17474 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17475 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
17476
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17478 msgid "Maximum video width"
17479 msgstr "最大视频宽度"
17480
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17482 msgid "Maximum output video width."
17483 msgstr "最大输出视频宽度"
17484
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17486 msgid "Maximum video height"
17487 msgstr "最大视频高度"
17488
17489 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17490 msgid "Maximum output video height."
17491 msgstr "最大输出视频高度"
17492
17493 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17494 msgid ""
17495 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17496 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17500 msgid "Video crop (top)"
17501 msgstr "视频修整(上方)"
17502
17503 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17504 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17508 msgid "Video crop (left)"
17509 msgstr "视频修整(左方)"
17510
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17512 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17516 msgid "Video crop (bottom)"
17517 msgstr "视频修整(下方)"
17518
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17520 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17524 msgid "Video crop (right)"
17525 msgstr "视频修整(右方)"
17526
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17528 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17532 msgid "Video padding (top)"
17533 msgstr "视频填补(上方)"
17534
17535 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17536 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17540 msgid "Video padding (left)"
17541 msgstr "视频填补(左方)"
17542
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17544 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17548 msgid "Video padding (bottom)"
17549 msgstr "视频填补(下方)"
17550
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17552 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17556 msgid "Video padding (right)"
17557 msgstr "视频填补(右方)"
17558
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17560 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17564 msgid "Video canvas width"
17565 msgstr "视频画布宽度"
17566
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17568 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17572 msgid "Video canvas height"
17573 msgstr "视频画布高度"
17574
17575 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17576 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17580 msgid "Video canvas aspect ratio"
17581 msgstr "视频画布纵横比"
17582
17583 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17584 msgid ""
17585 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17586 "accordingly."
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17590 msgid "Audio encoder"
17591 msgstr "音频编码器"
17592
17593 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17594 msgid ""
17595 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17596 "options)."
17597 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
17598
17599 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17600 msgid "Destination audio codec"
17601 msgstr "目的音频编码器"
17602
17603 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17604 msgid "This is the audio codec that will be used."
17605 msgstr "要使用的音频编码器。"
17606
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17608 msgid "Audio bitrate"
17609 msgstr "音频位率"
17610
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17612 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17616 msgid "Audio sample rate"
17617 msgstr "音频采样率"
17618
17619 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17620 msgid ""
17621 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17625 msgid "Audio channels"
17626 msgstr "音频频道"
17627
17628 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17629 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Audio filter"
17635 msgstr "音频滤波器"
17636
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17638 msgid ""
17639 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17640 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17644 msgid "Subtitles encoder"
17645 msgstr "字幕编码器"
17646
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17648 msgid ""
17649 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17650 "options)."
17651 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
17652
17653 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17654 msgid "Destination subtitles codec"
17655 msgstr "目的字幕编码器"
17656
17657 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17658 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17659 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
17660
17661 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17662 msgid ""
17663 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17664 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17665 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17666 "of subpicture modules"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17670 msgid "OSD menu"
17671 msgstr "OSD 菜单"
17672
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17674 msgid ""
17675 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17679 msgid "Number of threads"
17680 msgstr "线程数量"
17681
17682 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17683 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17684 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
17685
17686 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17687 msgid "High priority"
17688 msgstr "高优先级"
17689
17690 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17691 msgid ""
17692 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17696 msgid "Synchronise on audio track"
17697 msgstr "在音轨上同步"
17698
17699 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17700 msgid ""
17701 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17702 "on the audio track."
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17706 msgid ""
17707 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17708 "rate."
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17712 msgid "Transcode stream output"
17713 msgstr "转码串流输出"
17714
17715 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17716 msgid "Overlays/Subtitles"
17717 msgstr "覆盖/字幕"
17718
17719 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17720 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17721 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
17722
17723 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17724 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17725 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
17726
17727 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17728 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17729 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
17730
17731 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
17732 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17733 msgid "Conversions from "
17734 msgstr "转换来自"
17735
17736 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
17737 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17738 msgid "MMX conversions from "
17739 msgstr "MMX 转换来自"
17740
17741 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17742 #, fuzzy
17743 msgid "SSE2 conversions from "
17744 msgstr "MMX 转换来自"
17745
17746 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
17747 msgid "AltiVec conversions from "
17748 msgstr "AntiVec 转换来自"
17749
17750 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17751 msgid ""
17752 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17753 "threshold value will be the brighness defined below."
17754 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
17755
17756 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17757 msgid "Image contrast (0-2)"
17758 msgstr "影像对比(0-2)"
17759
17760 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17761 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17762 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
17763
17764 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17765 msgid "Image hue (0-360)"
17766 msgstr "影像色调(0-360)"
17767
17768 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17769 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17770 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
17771
17772 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17773 msgid "Image saturation (0-3)"
17774 msgstr "影像饱和度(0-3)"
17775
17776 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17777 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17778 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
17779
17780 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17781 msgid "Image brightness (0-2)"
17782 msgstr "影像亮度(0-2)"
17783
17784 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17785 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17786 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
17787
17788 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17789 msgid "Image gamma (0-10)"
17790 msgstr "影像反差系数(0-10)"
17791
17792 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17793 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17794 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
17795
17796 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17797 msgid "Image properties filter"
17798 msgstr "图像属性过滤器"
17799
17800 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17801 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Transparency mask"
17807 msgstr "透明"
17808
17809 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17810 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Alpha mask video filter"
17816 msgstr "修整视频过滤器"
17817
17818 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17819 msgid "Alpha mask"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/video_filter/blend.c:95
17823 msgid "Video pictures blending"
17824 msgstr "视频图片混合"
17825
17826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17827 msgid ""
17828 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17829 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17830 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17831 "default)."
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17835 msgid "Bluescreen U value"
17836 msgstr "蓝屏 U 值"
17837
17838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17839 msgid ""
17840 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17841 "Defaults to 120 for blue."
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17845 msgid "Bluescreen V value"
17846 msgstr "蓝屏 V 值"
17847
17848 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17849 msgid ""
17850 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17851 "Defaults to 90 for blue."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17855 msgid "Bluescreen U tolerance"
17856 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
17857
17858 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17859 msgid ""
17860 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17861 "value between 10 and 20 seems sensible."
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17865 msgid "Bluescreen V tolerance"
17866 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
17867
17868 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17869 msgid ""
17870 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17871 "value between 10 and 20 seems sensible."
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Bluescreen video filter"
17877 msgstr "修整视频过滤器"
17878
17879 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
17880 msgid "Bluescreen"
17881 msgstr "蓝屏"
17882
17883 #: modules/video_filter/clone.c:56
17884 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17885 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
17886
17887 #: modules/video_filter/clone.c:59
17888 msgid "Video output modules"
17889 msgstr "视频输出模块"
17890
17891 #: modules/video_filter/clone.c:60
17892 msgid ""
17893 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17894 "separated list of modules."
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/video_filter/clone.c:66
17898 msgid "Clone video filter"
17899 msgstr "复制视频过滤器"
17900
17901 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17902 #, fuzzy
17903 msgid ""
17904 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17905 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17906 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17907 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17908 msgstr ""
17909 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
17910 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
17911 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
17912
17913 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Color threshold filter"
17916 msgstr "复制视频过滤器"
17917
17918 #: modules/video_filter/crop.c:70
17919 msgid "Crop geometry (pixels)"
17920 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
17921
17922 #: modules/video_filter/crop.c:71
17923 msgid ""
17924 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17925 "<left offset> + <top offset>."
17926 msgstr ""
17927 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
17928 "> 的形式来设置。"
17929
17930 #: modules/video_filter/crop.c:73
17931 msgid "Automatic cropping"
17932 msgstr "自动修整"
17933
17934 #: modules/video_filter/crop.c:74
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17937 msgstr "自动黑边修整。"
17938
17939 #: modules/video_filter/crop.c:77
17940 msgid "Ratio max (x 1000)"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_filter/crop.c:78
17944 msgid ""
17945 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17946 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17947 "4/3."
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/video_filter/crop.c:80
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Manual ratio"
17953 msgstr "手动增加"
17954
17955 #: modules/video_filter/crop.c:81
17956 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/video_filter/crop.c:83
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Number of images for change"
17962 msgstr "输出频道数量"
17963
17964 #: modules/video_filter/crop.c:84
17965 msgid ""
17966 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17967 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17968 "trigger recrop."
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/video_filter/crop.c:86
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Number of lines for change"
17974 msgstr "输出频道数量"
17975
17976 #: modules/video_filter/crop.c:87
17977 msgid ""
17978 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17979 "that ratio changed and trigger recrop."
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/video_filter/crop.c:89
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Number of non black pixels "
17985 msgstr "频带间的空白像素数量"
17986
17987 #: modules/video_filter/crop.c:90
17988 msgid ""
17989 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/video_filter/crop.c:93
17993 msgid "Skip percentage (%)"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/video_filter/crop.c:94
17997 msgid ""
17998 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17999 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/video_filter/crop.c:96
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Luminance threshold "
18005 msgstr "亮度阈值"
18006
18007 #: modules/video_filter/crop.c:97
18008 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_filter/crop.c:101
18012 msgid "Crop video filter"
18013 msgstr "修整视频过滤器"
18014
18015 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Cropping failed"
18018 msgstr "修整视频过滤器"
18019
18020 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18021 #, fuzzy
18022 msgid "VLC could not open the video output module."
18023 msgstr "视频输入色彩."
18024
18025 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18026 msgid "Deinterlace mode"
18027 msgstr "解除交错模式"
18028
18029 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18030 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18031 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
18032
18033 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18034 msgid "Streaming deinterlace mode"
18035 msgstr "串流解除交错模式"
18036
18037 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18038 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18039 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
18040
18041 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18042 msgid "Deinterlacing video filter"
18043 msgstr "解除交错视频过滤器"
18044
18045 #: modules/video_filter/erase.c:51
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Image mask"
18048 msgstr "影像调整"
18049
18050 #: modules/video_filter/erase.c:52
18051 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18056 msgid "X coordinate"
18057 msgstr "X 坐标"
18058
18059 #: modules/video_filter/erase.c:55
18060 #, fuzzy
18061 msgid "X coordinate of the mask."
18062 msgstr "X 坐标"
18063
18064 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18066 msgid "Y coordinate"
18067 msgstr "Y 坐标"
18068
18069 #: modules/video_filter/erase.c:57
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Y coordinate of the mask."
18072 msgstr "Y 坐标"
18073
18074 #: modules/video_filter/erase.c:62
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Erase video filter"
18077 msgstr "墙视频过滤器"
18078
18079 #: modules/video_filter/erase.c:63
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Erase"
18082 msgstr "预解释"
18083
18084 #: modules/video_filter/extract.c:58
18085 msgid "RGB component to extract"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/video_filter/extract.c:59
18089 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/extract.c:69
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Extract RGB component video filter"
18095 msgstr "修整视频过滤器"
18096
18097 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18098 #, fuzzy
18099 msgid "video-filter-event"
18100 msgstr "视频过滤器"
18101
18102 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18103 msgid "Gaussian's std deviation"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18107 msgid ""
18108 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18109 "to 3*sigma away in any direction."
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Gaussian blur video filter"
18115 msgstr "修整视频过滤器"
18116
18117 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Gaussian Blur"
18120 msgstr "俄语"
18121
18122 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18123 msgid "Distort mode"
18124 msgstr "扭曲模式"
18125
18126 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18127 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18131 msgid "Gradient image type"
18132 msgstr "灰度图像类型"
18133
18134 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18135 msgid ""
18136 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18137 "keep colors."
18138 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
18139
18140 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18141 msgid "Apply cartoon effect"
18142 msgstr "应用动画效果"
18143
18144 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18145 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18146 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
18147
18148 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18149 msgid "Edge"
18150 msgstr "边缘"
18151
18152 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18153 msgid "Hough"
18154 msgstr "霍夫"
18155
18156 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Gradient video filter"
18159 msgstr "修整视频过滤器"
18160
18161 #: modules/video_filter/invert.c:47
18162 msgid "Invert video filter"
18163 msgstr "反向视频过滤器"
18164
18165 #: modules/video_filter/invert.c:48
18166 msgid "Color inversion"
18167 msgstr "色彩反向"
18168
18169 #: modules/video_filter/logo.c:68
18170 msgid "Logo filenames"
18171 msgstr "Logo 文件名"
18172
18173 #: modules/video_filter/logo.c:69
18174 msgid ""
18175 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18176 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18177 "simply enter its filename."
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_filter/logo.c:72
18181 msgid "Logo animation # of loops"
18182 msgstr "Logo 循环的动画编号"
18183
18184 #: modules/video_filter/logo.c:73
18185 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/video_filter/logo.c:75
18189 msgid "Logo individual image time in ms"
18190 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
18191
18192 #: modules/video_filter/logo.c:76
18193 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18194 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
18195
18196 #: modules/video_filter/logo.c:79
18197 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18198 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
18199
18200 #: modules/video_filter/logo.c:82
18201 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18202 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
18203
18204 #: modules/video_filter/logo.c:84
18205 msgid "Transparency of the logo"
18206 msgstr "Logo 的透明度"
18207
18208 #: modules/video_filter/logo.c:85
18209 msgid ""
18210 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18211 "opacity)."
18212 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
18213
18214 #: modules/video_filter/logo.c:87
18215 msgid "Logo position"
18216 msgstr "Logo位置"
18217
18218 #: modules/video_filter/logo.c:89
18219 msgid ""
18220 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18221 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/logo.c:101
18225 msgid "Logo video filter"
18226 msgstr "Logo 视频过滤器"
18227
18228 #: modules/video_filter/logo.c:103
18229 msgid "Logo overlay"
18230 msgstr "Logo 覆盖"
18231
18232 #: modules/video_filter/logo.c:124
18233 msgid "Logo sub filter"
18234 msgstr "Logo 子过滤器"
18235
18236 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18237 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18238 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
18239
18240 #: modules/video_filter/marq.c:82
18241 msgid ""
18242 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18243 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18244 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18245 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18246 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18247 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18248 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18249 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18250 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18254 msgid "X offset"
18255 msgstr "X 偏移量"
18256
18257 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18258 msgid "X offset, from the left screen edge."
18259 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
18260
18261 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18262 msgid "Y offset"
18263 msgstr "Y 偏移量"
18264
18265 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18266 msgid "Y offset, down from the top."
18267 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
18268
18269 #: modules/video_filter/marq.c:101
18270 msgid "Timeout"
18271 msgstr "超时"
18272
18273 #: modules/video_filter/marq.c:102
18274 msgid ""
18275 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18276 "(remains forever)."
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/video_filter/marq.c:106
18280 msgid ""
18281 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18282 "totally opaque. "
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18286 msgid "Font size, pixels"
18287 msgstr "字号"
18288
18289 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18290 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18291 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
18292
18293 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18294 msgid ""
18295 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18296 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18297 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18298 "(red + green), #FFFFFF = white"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/video_filter/marq.c:118
18302 msgid "Marquee position"
18303 msgstr "字幕位置"
18304
18305 #: modules/video_filter/marq.c:120
18306 msgid ""
18307 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18308 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18309 "6 = top-right)."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18313 msgid "Misc"
18314 msgstr "杂项"
18315
18316 #: modules/video_filter/marq.c:163
18317 msgid "Marquee display"
18318 msgstr "显示滚动字幕"
18319
18320 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18321 msgid ""
18322 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18323 "opaque (default)."
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18327 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18328 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
18329
18330 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18331 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18332 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
18333
18334 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18335 msgid "Top left corner X coordinate"
18336 msgstr "左上角 x 坐标"
18337
18338 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18339 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18340 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
18341
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18343 msgid "Top left corner Y coordinate"
18344 msgstr "左上角 x 坐标"
18345
18346 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18347 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18348 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
18349
18350 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18351 msgid "Border width"
18352 msgstr "边界宽度"
18353
18354 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18355 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18359 msgid "Border height"
18360 msgstr "边界高度"
18361
18362 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18363 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18367 msgid "Mosaic alignment"
18368 msgstr "马赛克对齐"
18369
18370 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18371 msgid ""
18372 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18373 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18374 "6 = top-right)."
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18378 msgid "Positioning method"
18379 msgstr "定位模式"
18380
18381 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18382 #, fuzzy
18383 msgid ""
18384 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18385 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18386 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18387 msgstr ""
18388 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
18389 "列数。"
18390
18391 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18392 #: modules/video_filter/wall.c:57
18393 msgid "Number of rows"
18394 msgstr "行数"
18395
18396 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18397 #, fuzzy
18398 msgid ""
18399 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18400 "to \"fixed\")."
18401 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
18402
18403 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18404 #: modules/video_filter/wall.c:53
18405 msgid "Number of columns"
18406 msgstr "列数"
18407
18408 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18409 msgid ""
18410 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18411 "set to \"fixed\"."
18412 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
18413
18414 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18415 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18419 msgid "Keep original size"
18420 msgstr "保持原始大小"
18421
18422 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18423 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18424 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
18425
18426 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18427 msgid "Elements order"
18428 msgstr "元素顺序"
18429
18430 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18431 msgid ""
18432 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18433 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18434 "bridge\" module."
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Offsets in order"
18440 msgstr "元素顺序"
18441
18442 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18443 msgid ""
18444 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18445 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18446 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18450 msgid ""
18451 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18452 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18453 "input."
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18457 msgid "fixed"
18458 msgstr "固定"
18459
18460 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18461 #, fuzzy
18462 msgid "offsets"
18463 msgstr "X 偏移量"
18464
18465 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18466 msgid "Mosaic video sub filter"
18467 msgstr "马赛克视频过滤器"
18468
18469 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18470 msgid "Mosaic"
18471 msgstr "马赛克"
18472
18473 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18474 msgid "Blur factor (1-127)"
18475 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
18476
18477 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18478 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18479 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
18480
18481 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18482 msgid "Motion blur filter"
18483 msgstr "动作模糊化过滤器"
18484
18485 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18486 msgid "Motion detect video filter"
18487 msgstr "动作检测视频过滤器"
18488
18489 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Motion Detect"
18492 msgstr "动作检测"
18493
18494 #: modules/video_filter/noise.c:49
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Noise video filter"
18497 msgstr "复制视频过滤器"
18498
18499 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18500 msgid "OpenCV face detection example filter"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18504 #, fuzzy
18505 msgid "OpenCV example"
18506 msgstr "打开文件"
18507
18508 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18509 msgid "Haar cascade filename"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18513 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Use input chroma unaltered"
18519 msgstr "视频输入彩度格式"
18520
18521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18522 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18526 msgid "RGB32"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18530 msgid "Don't display any video"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Display the input video"
18536 msgstr "显示视频快照预览"
18537
18538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Display the processed video"
18541 msgstr "本地显示串流"
18542
18543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18544 msgid "Show only errors"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18548 msgid "Show errors and warnings"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18552 msgid "Show everything including debug messages"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18556 #, fuzzy
18557 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18558 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
18559
18560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18561 #, fuzzy
18562 msgid "OpenCV"
18563 msgstr "打开"
18564
18565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18568 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
18569
18570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18571 msgid ""
18572 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18573 "OpenCV filter"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18577 #, fuzzy
18578 msgid "OpenCV filter chroma"
18579 msgstr "打开文件"
18580
18581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18582 msgid ""
18583 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Wrapper filter output"
18589 msgstr "使用float32输出"
18590
18591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18592 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18596 msgid "Wrapper filter verbosity"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18600 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18604 msgid "OpenCV internal filter name"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18608 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18612 msgid "Configuration file"
18613 msgstr "设置文件"
18614
18615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18618 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
18619
18620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18621 msgid "Path to OSD menu images"
18622 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
18623
18624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18625 msgid ""
18626 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18627 "configuration file."
18628 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
18629
18630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18631 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18632 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
18633
18634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18635 msgid "Menu position"
18636 msgstr "菜单位置"
18637
18638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18639 msgid ""
18640 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18641 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18642 "6 = top-right)."
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18646 msgid "Menu timeout"
18647 msgstr "菜单超时时间"
18648
18649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18650 msgid ""
18651 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18652 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18653 "visible."
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18657 msgid "Menu update interval"
18658 msgstr "菜单更新间隔"
18659
18660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18661 msgid ""
18662 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18663 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18664 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18665 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18669 msgid "On Screen Display menu"
18670 msgstr "画面上显示 (OSD)"
18671
18672 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18673 #, fuzzy
18674 msgid ""
18675 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18676 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
18677
18678 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18681 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
18682
18683 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18684 msgid "Active windows"
18685 msgstr "活动窗口"
18686
18687 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18690 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
18691
18692 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18693 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Panoramix"
18699 msgstr "程序"
18700
18701 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18702 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18706 msgid ""
18707 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18708 "misalignment due to autoratio control)"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18712 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18716 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18720 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18724 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Attenuation"
18730 msgstr "目标"
18731
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18733 msgid ""
18734 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18735 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18739 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18743 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18747 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18751 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18755 msgid "Attenuation, end (in %)"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18759 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18763 msgid "middle position (in %)"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18767 msgid ""
18768 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18769 "of blended zone"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18773 msgid "Gamma (Red) correction"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18777 msgid ""
18778 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18782 msgid "Gamma (Green) correction"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18786 msgid ""
18787 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18791 msgid "Gamma (Blue) correction"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18795 msgid ""
18796 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18800 msgid "Black Crush for Red"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18804 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18808 msgid "Black Crush for Green"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18812 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18816 msgid "Black Crush for Blue"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18820 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18824 msgid "White Crush for Red"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18828 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18832 msgid "White Crush for Green"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18836 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18840 msgid "White Crush for Blue"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18844 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18848 msgid "Black Level for Red"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18852 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18856 msgid "Black Level for Green"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18860 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18864 msgid "Black Level for Blue"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18868 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18872 msgid "White Level for Red"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18876 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18880 msgid "White Level for Green"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18884 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
18888 msgid "White Level for Blue"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
18892 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Xinerama option"
18898 msgstr "性能选项"
18899
18900 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
18901 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Psychedelic video filter"
18907 msgstr "墙视频过滤器"
18908
18909 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Number of puzzle rows"
18912 msgstr "行数"
18913
18914 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Number of puzzle columns"
18917 msgstr "列数"
18918
18919 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
18920 msgid "Make one tile a black slot"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18924 msgid ""
18925 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18931 msgstr "解除交错视频过滤器"
18932
18933 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Ripple video filter"
18936 msgstr "复制视频过滤器"
18937
18938 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18939 msgid "Angle in degrees"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18943 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Rotate video filter"
18949 msgstr "墙视频过滤器"
18950
18951 #: modules/video_filter/rss.c:122
18952 msgid "Feed URLs"
18953 msgstr "Feed URL"
18954
18955 #: modules/video_filter/rss.c:123
18956 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/video_filter/rss.c:124
18960 msgid "Speed of feeds"
18961 msgstr "Feed 的速度"
18962
18963 #: modules/video_filter/rss.c:125
18964 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/video_filter/rss.c:126
18968 msgid "Max length"
18969 msgstr "最大长度"
18970
18971 #: modules/video_filter/rss.c:127
18972 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18973 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
18974
18975 #: modules/video_filter/rss.c:129
18976 msgid "Refresh time"
18977 msgstr "刷新时间"
18978
18979 #: modules/video_filter/rss.c:130
18980 msgid ""
18981 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18982 "feeds are never updated."
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/video_filter/rss.c:132
18986 msgid "Feed images"
18987 msgstr "Feed 图像"
18988
18989 #: modules/video_filter/rss.c:133
18990 msgid "Display feed images if available."
18991 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
18992
18993 #: modules/video_filter/rss.c:140
18994 msgid ""
18995 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18996 "totally opaque."
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/video_filter/rss.c:153
19000 msgid "Text position"
19001 msgstr "文字位置"
19002
19003 #: modules/video_filter/rss.c:155
19004 msgid ""
19005 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19006 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19007 "right)."
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/video_filter/rss.c:159
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Title display mode"
19013 msgstr "X11 显示"
19014
19015 #: modules/video_filter/rss.c:160
19016 msgid ""
19017 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19018 "images are enabled, 1 otherwise."
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/video_filter/rss.c:175
19022 msgid "Don't show"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/video_filter/rss.c:175
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Always visible"
19028 msgstr "永远固定"
19029
19030 #: modules/video_filter/rss.c:175
19031 msgid "Scroll with feed"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/video_filter/rss.c:215
19035 msgid "RSS and Atom feed display"
19036 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
19037
19038 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19039 msgid "RV32 conversion filter"
19040 msgstr "RV32 转换过滤器"
19041
19042 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19043 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19049 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
19050
19051 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19052 msgid "Augment contrast between contours."
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Sharpen video filter"
19058 msgstr "修整视频过滤器"
19059
19060 #: modules/video_filter/transform.c:57
19061 msgid "Transform type"
19062 msgstr "转换类型"
19063
19064 #: modules/video_filter/transform.c:58
19065 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19066 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
19067
19068 #: modules/video_filter/transform.c:61
19069 msgid "Rotate by 90 degrees"
19070 msgstr "旋转90度"
19071
19072 #: modules/video_filter/transform.c:62
19073 msgid "Rotate by 180 degrees"
19074 msgstr "旋转180度"
19075
19076 #: modules/video_filter/transform.c:62
19077 msgid "Rotate by 270 degrees"
19078 msgstr "旋转270度"
19079
19080 #: modules/video_filter/transform.c:63
19081 msgid "Flip horizontally"
19082 msgstr "水平翻转"
19083
19084 #: modules/video_filter/transform.c:63
19085 msgid "Flip vertically"
19086 msgstr "垂直翻转"
19087
19088 #: modules/video_filter/transform.c:68
19089 msgid "Video transformation filter"
19090 msgstr "文件转换过滤器"
19091
19092 #: modules/video_filter/wall.c:54
19093 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19094 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
19095
19096 #: modules/video_filter/wall.c:58
19097 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19098 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
19099
19100 #: modules/video_filter/wall.c:62
19101 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19102 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
19103
19104 #: modules/video_filter/wall.c:65
19105 msgid "Element aspect ratio"
19106 msgstr "元素外观率"
19107
19108 #: modules/video_filter/wall.c:66
19109 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/video_filter/wall.c:72
19113 msgid "Wall video filter"
19114 msgstr "墙视频过滤器"
19115
19116 #: modules/video_filter/wall.c:73
19117 msgid "Image wall"
19118 msgstr "图片墙"
19119
19120 #: modules/video_filter/wave.c:50
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Wave video filter"
19123 msgstr "墙视频过滤器"
19124
19125 #: modules/video_output/aa.c:55
19126 msgid "ASCII Art"
19127 msgstr "ASCII 图片"
19128
19129 #: modules/video_output/aa.c:58
19130 msgid "ASCII-art video output"
19131 msgstr "ASCII-art 视频输出"
19132
19133 #: modules/video_output/caca.c:81
19134 msgid "Color ASCII art video output"
19135 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
19136
19137 #: modules/video_output/directfb.c:69
19138 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19139 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
19140
19141 #: modules/video_output/fb.c:67
19142 msgid "Framebuffer device"
19143 msgstr "Framebuffer 设备"
19144
19145 #: modules/video_output/fb.c:69
19146 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19147 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
19148
19149 #: modules/video_output/fb.c:77
19150 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19151 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
19152
19153 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19154 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19155 msgid "X11 display"
19156 msgstr "X11 显示"
19157
19158 #: modules/video_output/ggi.c:58
19159 msgid ""
19160 "X11 hardware display to use.\n"
19161 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19162 msgstr ""
19163 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
19164
19165 #: modules/video_output/glide.c:64
19166 msgid "3dfx Glide video output"
19167 msgstr "3dfx Glide视频输出"
19168
19169 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19170 msgid "HD1000 video output"
19171 msgstr "HD1000视频输出"
19172
19173 #: modules/video_output/image.c:49
19174 msgid "Image format"
19175 msgstr "影像格式"
19176
19177 #: modules/video_output/image.c:50
19178 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19179 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
19180
19181 #: modules/video_output/image.c:52
19182 msgid "Image width"
19183 msgstr "图像宽度"
19184
19185 #: modules/video_output/image.c:53
19186 msgid ""
19187 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19188 "characteristics."
19189 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
19190
19191 #: modules/video_output/image.c:57
19192 msgid "Image height"
19193 msgstr "图像高度"
19194
19195 #: modules/video_output/image.c:58
19196 msgid ""
19197 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19198 "video characteristics."
19199 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
19200
19201 #: modules/video_output/image.c:62
19202 msgid "Recording ratio"
19203 msgstr "录制比率"
19204
19205 #: modules/video_output/image.c:63
19206 msgid ""
19207 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19208 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
19209
19210 #: modules/video_output/image.c:66
19211 msgid "Filename prefix"
19212 msgstr "文件名称前缀"
19213
19214 #: modules/video_output/image.c:67
19215 msgid ""
19216 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19217 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19218 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
19219
19220 #: modules/video_output/image.c:71
19221 msgid "Always write to the same file"
19222 msgstr "总是写到相同的文件"
19223
19224 #: modules/video_output/image.c:72
19225 msgid ""
19226 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19227 "this case, the number is not appended to the filename."
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/video_output/image.c:83
19231 msgid "Image video output"
19232 msgstr "影像视频输出"
19233
19234 #: modules/video_output/mga.c:59
19235 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19236 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
19237
19238 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19239 #, fuzzy
19240 msgid "DirectX 3D video output"
19241 msgstr "DirectX视频输出"
19242
19243 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19244 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19245 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
19246
19247 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19248 msgid ""
19249 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19250 "doesn't have any effect when using overlays."
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19254 msgid "Use video buffers in system memory"
19255 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
19256
19257 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19258 msgid ""
19259 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19260 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19261 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19262 "doesn't have any effect when using overlays."
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19266 msgid "Use triple buffering for overlays"
19267 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
19268
19269 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19270 msgid ""
19271 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19272 "better video quality (no flickering)."
19273 msgstr ""
19274 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
19275 "烁)。"
19276
19277 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19278 msgid "Name of desired display device"
19279 msgstr "所要使用的显示设备"
19280
19281 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19282 msgid ""
19283 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19284 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19285 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19286 msgstr ""
19287 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
19288 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19289
19290 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19291 msgid "Enable wallpaper mode "
19292 msgstr "打开壁纸模式"
19293
19294 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19295 msgid ""
19296 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19297 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19298 "desktop must not already have a wallpaper."
19299 msgstr ""
19300 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
19301 "面必须没有设定壁纸。"
19302
19303 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19304 msgid "DirectX video output"
19305 msgstr "DirectX视频输出"
19306
19307 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19308 msgid "Wallpaper"
19309 msgstr "壁纸"
19310
19311 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19312 msgid "OpenGL video output"
19313 msgstr "OpenGL视频输出"
19314
19315 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19316 msgid "Windows GAPI video output"
19317 msgstr "Windows GAPI视频输出"
19318
19319 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19320 msgid "Windows GDI video output"
19321 msgstr "Windows GDI视频输出"
19322
19323 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19324 msgid "Cube"
19325 msgstr "立方体"
19326
19327 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19328 msgid "Transparent Cube"
19329 msgstr "透明的立方体"
19330
19331 #: modules/video_output/opengl.c:123
19332 msgid "Cylinder"
19333 msgstr "圆柱"
19334
19335 #: modules/video_output/opengl.c:123
19336 msgid "Torus"
19337 msgstr "圆环面"
19338
19339 #: modules/video_output/opengl.c:123
19340 msgid "Sphere"
19341 msgstr "圆面"
19342
19343 #: modules/video_output/opengl.c:123
19344 msgid "SQUAREXY"
19345 msgstr "SQUAREXY"
19346
19347 #: modules/video_output/opengl.c:123
19348 msgid "SQUARER"
19349 msgstr "SQUARER"
19350
19351 #: modules/video_output/opengl.c:123
19352 msgid "ASINXY"
19353 msgstr "ASINXY"
19354
19355 #: modules/video_output/opengl.c:123
19356 msgid "ASINR"
19357 msgstr "ASINR"
19358
19359 #: modules/video_output/opengl.c:123
19360 msgid "SINEXY"
19361 msgstr "SINEXY"
19362
19363 #: modules/video_output/opengl.c:123
19364 msgid "SINER"
19365 msgstr "SINER"
19366
19367 #: modules/video_output/opengl.c:151
19368 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19369 msgstr "OpenGL 取样准确度"
19370
19371 #: modules/video_output/opengl.c:152
19372 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19373 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
19374
19375 #: modules/video_output/opengl.c:153
19376 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/video_output/opengl.c:154
19380 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19381 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
19382
19383 #: modules/video_output/opengl.c:155
19384 msgid "Point of view x-coordinate"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/video_output/opengl.c:156
19388 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/video_output/opengl.c:158
19392 msgid "Point of view y-coordinate"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/video_output/opengl.c:159
19396 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/video_output/opengl.c:161
19400 msgid "Point of view z-coordinate"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/video_output/opengl.c:162
19404 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/video_output/opengl.c:165
19408 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19409 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
19410
19411 #: modules/video_output/opengl.c:166
19412 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19413 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
19414
19415 #: modules/video_output/opengl.c:168
19416 msgid "Effect"
19417 msgstr "效果"
19418
19419 #: modules/video_output/opengl.c:170
19420 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19421 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
19422
19423 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19424 msgid "QT Embedded display"
19425 msgstr "QT Embedded 显示"
19426
19427 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19428 msgid ""
19429 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19430 "the DISPLAY environment variable."
19431 msgstr ""
19432 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
19433 "量的值。"
19434
19435 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19436 msgid "QT Embedded video output"
19437 msgstr "QT Embedded 视频输出"
19438
19439 #: modules/video_output/sdl.c:101
19440 #, fuzzy
19441 msgid "SDL chroma format"
19442 msgstr "XVimage彩度格式"
19443
19444 #: modules/video_output/sdl.c:103
19445 #, fuzzy
19446 msgid ""
19447 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19448 "improve performances by using the most efficient one."
19449 msgstr ""
19450 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
19451 "能。"
19452
19453 #: modules/video_output/sdl.c:113
19454 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19455 msgstr "SDL 视频输出"
19456
19457 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19458 msgid "Snapshot width"
19459 msgstr "快照宽度"
19460
19461 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19462 msgid "Width of the snapshot image."
19463 msgstr "设置快照影像的宽度"
19464
19465 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19466 msgid "Snapshot height"
19467 msgstr "快照高度"
19468
19469 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19470 msgid "Height of the snapshot image."
19471 msgstr "设置快照影像的高度"
19472
19473 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19474 msgid "Chroma"
19475 msgstr "色度"
19476
19477 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19478 msgid ""
19479 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19480 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
19481
19482 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19483 msgid "Cache size (number of images)"
19484 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
19485
19486 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19487 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19488 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
19489
19490 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19491 msgid "Snapshot module"
19492 msgstr "快照模块"
19493
19494 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19495 msgid "SVGAlib video output"
19496 msgstr "SVGAlib视频输出"
19497
19498 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19499 msgid "XVideo adaptor number"
19500 msgstr "XVideo 适配器数目"
19501
19502 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19503 msgid ""
19504 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19505 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19506 msgstr ""
19507 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
19508 "项)。"
19509
19510 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19512 msgid "Alternate fullscreen method"
19513 msgstr "替代全屏幕方法"
19514
19515 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19517 msgid ""
19518 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19519 "its drawbacks.\n"
19520 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19521 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19522 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19523 "show on top of the video."
19524 msgstr ""
19525 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
19526 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
19527 "显示。\n"
19528 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
19529
19530 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19532 msgid ""
19533 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19534 "DISPLAY environment variable."
19535 msgstr ""
19536 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
19537
19538 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19539 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19540 msgid "Screen for fullscreen mode."
19541 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
19542
19543 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19545 msgid ""
19546 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19547 "1 for the second."
19548 msgstr ""
19549 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
19550 "第二个。"
19551
19552 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19553 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19554 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
19555
19556 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19557 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19558 msgid "Use shared memory"
19559 msgstr "使用共享内存"
19560
19561 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19562 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19563 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19564 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
19565
19566 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19567 msgid "X11 video output"
19568 msgstr "X11视频输出"
19569
19570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19571 msgid ""
19572 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19573 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19574 msgstr ""
19575 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
19576 "项)。"
19577
19578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19579 msgid "XVimage chroma format"
19580 msgstr "XVimage彩度格式"
19581
19582 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19583 msgid ""
19584 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19585 "to improve performances by using the most efficient one."
19586 msgstr ""
19587 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
19588 "能。"
19589
19590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19591 msgid "XVideo extension video output"
19592 msgstr "XVideo延伸视频输出"
19593
19594 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19595 #, fuzzy
19596 msgid "XVMC adaptor number"
19597 msgstr "XVideo 适配器数目"
19598
19599 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19600 #, fuzzy
19601 msgid ""
19602 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19603 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19604 msgstr ""
19605 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
19606 "项)。"
19607
19608 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19609 #, fuzzy
19610 msgid "X11 display name"
19611 msgstr "X11 显示"
19612
19613 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19614 #, fuzzy
19615 msgid ""
19616 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19617 "the value of the DISPLAY environment variable."
19618 msgstr ""
19619 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
19620
19621 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19624 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
19625
19626 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19627 #, fuzzy
19628 msgid ""
19629 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19630 "0 for first screen, 1 for the second."
19631 msgstr ""
19632 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
19633 "第二个。"
19634
19635 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19636 #, fuzzy
19637 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19638 msgstr "循环解除交错模块。"
19639
19640 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19641 msgid "You can choose the crop style to apply."
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19645 #, fuzzy
19646 msgid "XVMC extension video output"
19647 msgstr "XVideo延伸视频输出"
19648
19649 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19650 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19651 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
19652
19653 #: modules/visualization/goom.c:58
19654 msgid "Goom display width"
19655 msgstr "Goom显示宽度"
19656
19657 #: modules/visualization/goom.c:59
19658 msgid "Goom display height"
19659 msgstr "Goom显示高度"
19660
19661 #: modules/visualization/goom.c:60
19662 msgid ""
19663 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19664 "will be prettier but more CPU intensive)."
19665 msgstr ""
19666 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
19667 "用)。"
19668
19669 #: modules/visualization/goom.c:63
19670 msgid "Goom animation speed"
19671 msgstr "Goom动画速度"
19672
19673 #: modules/visualization/goom.c:64
19674 msgid ""
19675 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19676 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
19677
19678 #: modules/visualization/goom.c:70
19679 msgid "Goom"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/visualization/goom.c:71
19683 msgid "Goom effect"
19684 msgstr "Goom效果"
19685
19686 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19687 msgid "Effects list"
19688 msgstr "效果清单"
19689
19690 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19691 msgid ""
19692 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19693 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19694 msgstr ""
19695 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
19696 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
19697
19698 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19699 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19700 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
19701
19702 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19703 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19704 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
19705
19706 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19707 msgid "Number of bands"
19708 msgstr "频带数量"
19709
19710 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19711 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19712 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
19713
19714 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19715 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19716 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
19717
19718 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19719 msgid "Band separator"
19720 msgstr "频带分离器"
19721
19722 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19723 msgid "Number of blank pixels between bands."
19724 msgstr "频带间的空白像素数量"
19725
19726 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19727 msgid "Amplification"
19728 msgstr "放大率"
19729
19730 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19731 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19732 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
19733
19734 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19735 msgid "Enable peaks"
19736 msgstr "打开峰值"
19737
19738 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19739 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19743 msgid "Enable original graphic spectrum"
19744 msgstr "打开原始图形频谱"
19745
19746 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19747 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19748 msgstr ""
19749
19750 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19751 msgid "Enable bands"
19752 msgstr "打开频带"
19753
19754 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19755 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19759 msgid "Enable base"
19760 msgstr "启用基准"
19761
19762 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19763 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19767 msgid "Base pixel radius"
19768 msgstr "基本像素半径"
19769
19770 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19771 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19772 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
19773
19774 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19775 msgid "Spectral sections"
19776 msgstr "光谱部分"
19777
19778 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19779 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19780 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
19781
19782 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19783 msgid "Peak height"
19784 msgstr "峰值高度"
19785
19786 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19787 msgid "Total pixel height of the peak items."
19788 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
19789
19790 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19791 msgid "Peak extra width"
19792 msgstr "额外峰宽度"
19793
19794 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19795 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19796 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
19797
19798 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19799 msgid "V-plane color"
19800 msgstr "V-平面颜色"
19801
19802 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19803 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19807 msgid "Number of stars"
19808 msgstr "星星的数目"
19809
19810 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19811 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19812 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
19813
19814 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19815 msgid "Visualizer"
19816 msgstr "可视化过滤器"
19817
19818 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19819 msgid "Visualizer filter"
19820 msgstr "可视化过滤器"
19821
19822 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19823 msgid "Spectrum analyser"
19824 msgstr "频谱分析器"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "Ctrl+Z"
19828 #~ msgstr "Ctrl"
19829
19830 #~ msgid ""
19831 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
19832 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
19833 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
19834 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
19835 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
19836 #~ msgstr ""
19837 #~ "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,"
19838 #~ "有可能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 "
19839 #~ "0 (快速但不准确),1 (默认) 以及 2。"
19840
19841 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
19842 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
19843
19844 #~ msgid "Growl server"
19845 #~ msgstr "Growl 服务器"
19846
19847 #~ msgid "Growl password"
19848 #~ msgstr "Growl 密码"
19849
19850 #~ msgid "Growl UDP port"
19851 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
19852
19853 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
19854 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
19855
19856 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
19857 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
19858
19859 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
19860 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
19861
19862 #, fuzzy
19863 #~ msgid "Halve sample rate"
19864 #~ msgstr "采样率"
19865
19866 #, fuzzy
19867 #~ msgid "Video monitoring filter"
19868 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid "Video Monitor"
19872 #~ msgstr "视频过滤器"
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid "Statistics output file"
19876 #~ msgstr "RRD 输出文件"
19877
19878 #~ msgid "General interface setttings"
19879 #~ msgstr "一般界面设置"
19880
19881 #~ msgid "Video snapshot directory"
19882 #~ msgstr "视频快照目录"
19883
19884 #~ msgid ""
19885 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19886 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
19887
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19890 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid ""
19894 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19895 #~ "possibly before an I-frame. "
19896 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19900 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
19904 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "Image"
19908 #~ msgstr "图像文件"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "Timestamp"
19912 #~ msgstr "时间"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Number of streams"
19916 #~ msgstr "线程数量"
19917
19918 #~ msgid "Adjust Image"
19919 #~ msgstr "调整影像"
19920
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "Check for updates..."
19923 #~ msgstr "检查更新..."
19924
19925 #~ msgid "delay"
19926 #~ msgstr "延迟"
19927
19928 #~ msgid "More info"
19929 #~ msgstr "更多信息"
19930
19931 #~ msgid "Control interface settings"
19932 #~ msgstr "控制界面设置"
19933
19934 #~ msgid "Text rendering"
19935 #~ msgstr "字体渲染"
19936
19937 #~ msgid ""
19938 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19939 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19940 #~ msgstr ""
19941 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
19942 #~ "标题)。"
19943
19944 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19945 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
19946
19947 #~ msgid "Program to select"
19948 #~ msgstr "要选择的节目"
19949
19950 #~ msgid "Programs to select"
19951 #~ msgstr "要选择的节目"
19952
19953 #~ msgid "Default to 4212"
19954 #~ msgstr "默认为4212"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "Go To Position"
19958 #~ msgstr "Logo位置"
19959
19960 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19961 #~ msgstr "乱化播放清单"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19965 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
19966
19967 #~ msgid "Check for updates now !"
19968 #~ msgstr "现在检查更新 !"
19969
19970 #~ msgid "Font filename"
19971 #~ msgstr "字体文件名称"
19972
19973 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19974 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
19975
19976 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19977 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
19978
19979 #~ msgid "Ascii Art"
19980 #~ msgstr "Ascii 图片"
19981
19982 #~ msgid "Select effect"
19983 #~ msgstr "选择效果"
19984
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "Small playlist"
19987 #~ msgstr "储存播放列表"
19988
19989 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19990 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
19991
19992 #~ msgid "Enable CABAC"
19993 #~ msgstr "启用CABAC"
19994
19995 #~ msgid "Enable loop filter"
19996 #~ msgstr "开启循环过滤器"
19997
19998 #~ msgid "Analyse mode"
19999 #~ msgstr "分析模式"
20000
20001 #~ msgid "Properties"
20002 #~ msgstr "属性"
20003
20004 #~ msgid "from "
20005 #~ msgstr "从 "
20006
20007 #~ msgid "type : "
20008 #~ msgstr "类型: "
20009
20010 #~ msgid "URL : "
20011 #~ msgstr "网址: "
20012
20013 #~ msgid "file size : "
20014 #~ msgstr "文件大小 : "
20015
20016 #~ msgid "file md5 hash : "
20017 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
20018
20019 #~ msgid "Choose a mirror"
20020 #~ msgstr "选择一个镜像"
20021
20022 #~ msgid "Downloading..."
20023 #~ msgstr "正在下载..."
20024
20025 #~ msgid " "
20026 #~ msgstr " "
20027
20028 #, fuzzy
20029 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20030 #~ msgstr "向后10秒钟"
20031
20032 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20033 #~ msgstr "向后10秒钟"
20034
20035 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20036 #~ msgstr "向后1分钟"
20037
20038 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20039 #~ msgstr "向后5分钟"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20043 #~ msgstr "向前10秒钟"
20044
20045 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20046 #~ msgstr "向前10秒钟"
20047
20048 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20049 #~ msgstr "向前1分钟"
20050
20051 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20052 #~ msgstr "向后5分钟"
20053
20054 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20055 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
20056
20057 #~ msgid "Channel mixer"
20058 #~ msgstr "频道混音器"
20059
20060 #~ msgid "Choose program (SID)"
20061 #~ msgstr "选择程序(SID)"
20062
20063 #~ msgid "Choose programs"
20064 #~ msgstr "选择程序"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Choose audio track"
20068 #~ msgstr "循环音轨"
20069
20070 #~ msgid "Choose subtitles track"
20071 #~ msgstr "选择字幕轨"
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "Shout"
20075 #~ msgstr "快照"
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "Current version"
20079 #~ msgstr "色彩反向"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "Your version"
20083 #~ msgstr "色彩反向"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "Mirror"
20087 #~ msgstr "错误"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "Streamming"
20091 #~ msgstr "串流"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid "Windows GAPI"
20095 #~ msgstr "窗口"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "Windows GDI"
20099 #~ msgstr "窗口"
20100
20101 #~ msgid "Choose a stream output"
20102 #~ msgstr "选择串流输出"
20103
20104 #~ msgid "Loop playlist on end"
20105 #~ msgstr "循环播放清单"
20106
20107 #~ msgid "GNOME interface"
20108 #~ msgstr "GNOME界面"
20109
20110 #~ msgid "Select a network stream"
20111 #~ msgstr "选择一个网络串流"
20112
20113 #~ msgid "Stop Stream"
20114 #~ msgstr "停止串流"
20115
20116 #~ msgid "Play Stream"
20117 #~ msgstr "播放串流"
20118
20119 #~ msgid "Pause Stream"
20120 #~ msgstr "暂停串流"
20121
20122 #~ msgid "Play Slower"
20123 #~ msgstr "慢速播放"
20124
20125 #~ msgid "Fast"
20126 #~ msgstr "快速"
20127
20128 #~ msgid "Play Faster"
20129 #~ msgstr "快速播放"
20130
20131 #~ msgid "Previous file"
20132 #~ msgstr "上一个文件"
20133
20134 #~ msgid "Next File"
20135 #~ msgstr "下一个文件"
20136
20137 #~ msgid "Title:"
20138 #~ msgstr "标题:"
20139
20140 #~ msgid "Chapter:"
20141 #~ msgstr "章节:"
20142
20143 #~ msgid "Path:"
20144 #~ msgstr "路径:"
20145
20146 #~ msgid "Gtk+ interface"
20147 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
20148
20149 #~ msgid "Exit the program"
20150 #~ msgstr "退出程序"
20151
20152 #~ msgid "About this application"
20153 #~ msgstr "关于这个应用程序"
20154
20155 #~ msgid "Select a subtitles file"
20156 #~ msgstr "选择一个字幕档"
20157
20158 #~ msgid "Title %d (%d)"
20159 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
20160
20161 #~ msgid "Chapter %d"
20162 #~ msgstr "章节 %d"
20163
20164 #~ msgid "Languages"
20165 #~ msgstr "语言"
20166
20167 #~ msgid "KDE interface"
20168 #~ msgstr "KDE界面"
20169
20170 #~ msgid "Controls"
20171 #~ msgstr "控制"
20172
20173 #~ msgid "Pause stream"
20174 #~ msgstr "暂停串流"
20175
20176 #~ msgid "Play stream"
20177 #~ msgstr "播放串流"
20178
20179 #~ msgid "&Select All"
20180 #~ msgstr "全选(&S)"
20181
20182 #~ msgid "SAP interface"
20183 #~ msgstr "SAP界面"
20184
20185 #~ msgid "Next file"
20186 #~ msgstr "下一个文件"
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20190 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
20191
20192 #~ msgid "Video filters settings"
20193 #~ msgstr "视频滤波器设置"
20194
20195 #~ msgid "CDDB Artist"
20196 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
20197
20198 #~ msgid "CDDB Category"
20199 #~ msgstr "CDDB 分类"
20200
20201 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20202 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
20203
20204 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20205 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
20206
20207 #~ msgid "CDDB Genre"
20208 #~ msgstr "CDDB 流派"
20209
20210 #~ msgid "CDDB Year"
20211 #~ msgstr "CDDB 年份"
20212
20213 #~ msgid "CDDB Title"
20214 #~ msgstr "CDDB 标题"
20215
20216 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20217 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
20218
20219 #~ msgid "CD-Text Composer"
20220 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
20221
20222 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20223 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
20224
20225 #~ msgid "CD-Text Genre"
20226 #~ msgstr "CD-Text 流派"
20227
20228 #~ msgid "CD-Text Message"
20229 #~ msgstr "CD-Text 信息"
20230
20231 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20232 #~ msgstr "CD-Text 作者"
20233
20234 #~ msgid "CD-Text Performer"
20235 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
20236
20237 #~ msgid "CD-Text Title"
20238 #~ msgstr "CD-Text 标题"
20239
20240 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20241 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
20242
20243 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20244 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
20245
20246 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20247 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
20248
20249 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20250 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
20251
20252 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20253 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
20254
20255 #~ msgid "Console"
20256 #~ msgstr "控制台"
20257
20258 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20259 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
20260
20261 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20262 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
20263
20264 #~ msgid "By category"
20265 #~ msgstr "按类别"
20266
20267 #~ msgid "Manually added"
20268 #~ msgstr "手动增加"
20269
20270 #~ msgid "All items, unsorted"
20271 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
20272
20273 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20274 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
20275
20276 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20277 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
20278
20279 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20280 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
20281
20282 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20283 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
20284
20285 #~ msgid "Segment filename"
20286 #~ msgstr "段文件名"
20287
20288 #~ msgid "Muxing application"
20289 #~ msgstr "混合应用程序"
20290
20291 #~ msgid "Listeners"
20292 #~ msgstr "监听者"
20293
20294 #~ msgid "Podcast Link"
20295 #~ msgstr "Podcast 连接"
20296
20297 #~ msgid "Podcast Copyright"
20298 #~ msgstr "Podcast 版权"
20299
20300 #~ msgid "Podcast Category"
20301 #~ msgstr "Podcast 分类"
20302
20303 #~ msgid "Podcast Keywords"
20304 #~ msgstr "Podcast 关键词"
20305
20306 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20307 #~ msgstr "Podcast 字幕"
20308
20309 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20310 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
20311
20312 #~ msgid "Podcast Author"
20313 #~ msgstr "Podcast 作者"
20314
20315 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20316 #~ msgstr "Podcast 子类别"
20317
20318 #~ msgid "Podcast Duration"
20319 #~ msgstr "Podcast 长度"
20320
20321 #~ msgid "Podcast Type"
20322 #~ msgstr "Podcast 类别"
20323
20324 #~ msgid "Mime type"
20325 #~ msgstr "MIME 类型"
20326
20327 #~ msgid "Open Messages Window"
20328 #~ msgstr "开启讯息窗口"
20329
20330 #~ msgid "Dismiss"
20331 #~ msgstr "取消"
20332
20333 #~ msgid "Do not display further errors"
20334 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
20335
20336 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20337 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20341 #~ msgstr "无法找到播放列表"
20342
20343 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20344 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
20345
20346 #~ msgid "M3U file"
20347 #~ msgstr "M3U文件"
20348
20349 #~ msgid "Sorted by Artist"
20350 #~ msgstr "按制作人排序"
20351
20352 #~ msgid "Sorted by Album"
20353 #~ msgstr "按专辑排序"
20354
20355 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20356 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
20357
20358 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20359 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
20360
20361 #~ msgid "Playlist stress tests"
20362 #~ msgstr "播放列表着重测试"
20363
20364 #~ msgid "DAAP shares"
20365 #~ msgstr "DAAP 共享"
20366
20367 #~ msgid "DAAP access"
20368 #~ msgstr "DAAP存取"
20369
20370 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20371 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
20372
20373 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20374 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
20375
20376 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20377 #~ msgstr "自动黑边修整。"
20378
20379 #~ msgid ""
20380 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20381 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20382 #~ msgstr ""
20383 #~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
20384 #~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
20385
20386 #~ msgid "Distort video filter"
20387 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
20388
20389 #~ msgid "Marquee text to display."
20390 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
20391
20392 #~ msgid ""
20393 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20394 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20395 #~ "and columns."
20396 #~ msgstr ""
20397 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
20398 #~ "和列数。"
20399
20400 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20401 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
20402
20403 #~ msgid "History parameter"
20404 #~ msgstr "历史参数"
20405
20406 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20407 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
20408
20409 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20410 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
20411
20412 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20413 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
20414
20415 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20416 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
20417
20418 #~ msgid "Time overlay"
20419 #~ msgstr "时间重叠"
20420
20421 #~ msgid "Time display sub filter"
20422 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "Big"
20426 #~ msgstr "桥接"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "Alignment"
20430 #~ msgstr "数据对齐"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "Extra Audio File"
20434 #~ msgstr "音频滤波器"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "Media File"
20438 #~ msgstr "媒体: %s"
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid "Download when asked"
20442 #~ msgstr "现在下载"
20443
20444 #, fuzzy
20445 #~ msgid "QWidget"
20446 #~ msgstr "宽度"
20447
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "geometry"
20450 #~ msgstr "频谱"
20451
20452 #, fuzzy
20453 #~ msgid "spacing"
20454 #~ msgstr "缓存"
20455
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "Line"
20458 #~ msgstr "线性"
20459
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "line"
20462 #~ msgstr "大纲"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "orientation"
20466 #~ msgstr "更多信息"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "QGroupBox"
20470 #~ msgstr "群组"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "enabled"
20474 #~ msgstr "打开"
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid "checkable"
20478 #~ msgstr "打开"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20482 #~ msgstr "水平翻转"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "Disk"
20486 #~ msgstr "光盘"
20487
20488 #~ msgid " to "
20489 #~ msgstr "到 "
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "Stream information"
20493 #~ msgstr "获取串流信息"
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "Justification"
20497 #~ msgstr "放大率"
20498
20499 #~ msgid "Growl"
20500 #~ msgstr "Growl"
20501
20502 #~ msgid "MSN"
20503 #~ msgstr "MSN"
20504
20505 #~ msgid "Vertical border width"
20506 #~ msgstr "垂直边界宽度"
20507
20508 #~ msgid "Horizontal border width"
20509 #~ msgstr "水平边界宽度"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20513 #~ msgstr "音频装置名称"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20517 #~ msgstr "Growl 密码"
20518
20519 #~ msgid "Standard Play"
20520 #~ msgstr "标准播放"
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "Connecting..."
20524 #~ msgstr "设置..."
20525
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "Filters (v2)"
20528 #~ msgstr "过滤器"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Dummy video filter"
20532 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
20533
20534 #~ msgid "Center-Center"
20535 #~ msgstr "居中"
20536
20537 #~ msgid "Left-Center"
20538 #~ msgstr "左中"
20539
20540 #~ msgid "Right-Center"
20541 #~ msgstr "右中"
20542
20543 #~ msgid "Center-Top"
20544 #~ msgstr "中上方"
20545
20546 #~ msgid "Left-Top"
20547 #~ msgstr "左上方"
20548
20549 #~ msgid "Right-Top"
20550 #~ msgstr "右上方"
20551
20552 #~ msgid "Center-Bottom"
20553 #~ msgstr "中下方"
20554
20555 #~ msgid "Left-Bottom"
20556 #~ msgstr "左下方"
20557
20558 #~ msgid "Right-Bottom"
20559 #~ msgstr "右下方"
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "Loop filter"
20563 #~ msgstr "Logo文件名"
20564
20565 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20566 #~ msgstr "增加畸变效果"
20567
20568 #~ msgid "Inverts the image colors"
20569 #~ msgstr "反转图像颜色"
20570
20571 #, fuzzy
20572 #~ msgid ""
20573 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20574 #~ "value."
20575 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid ""
20579 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20580 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20581 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20582 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20583 #~ "example."
20584 #~ msgstr ""
20585 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
20586 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
20587 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
20588 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
20589
20590 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20591 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
20592
20593 #~ msgid ""
20594 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20595 #~ "transcoding"
20596 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
20597
20598 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20599 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
20600
20601 #~ msgid ""
20602 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20603 #~ "mode."
20604 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
20605
20606 #~ msgid ""
20607 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20608 #~ "be stored."
20609 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid ""
20613 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
20614 #~ "routing table."
20615 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
20616
20617 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20618 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
20619
20620 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20621 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
20622
20623 #~ msgid ""
20624 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20625 #~ "should be set in millisecond units."
20626 #~ msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
20627
20628 #~ msgid "Preferred codecs list"
20629 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
20630
20631 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20632 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
20633
20634 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20635 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
20636
20637 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20638 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
20639
20640 #~ msgid "Output channels number"
20641 #~ msgstr "输出频道数量"
20642
20643 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20644 #~ msgstr "画中画超时时间"
20645
20646 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20647 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
20648
20649 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20650 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
20651
20652 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20653 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
20654
20655 #~ msgid "Telnet Interface host"
20656 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
20657
20658 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20659 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
20660
20661 #~ msgid "Telnet Interface port"
20662 #~ msgstr "Telnet接口端口"
20663
20664 #~ msgid "Telnet Interface password"
20665 #~ msgstr "Telnet接口密码"
20666
20667 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
20668 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
20669
20670 #~ msgid "Crops the image"
20671 #~ msgstr "获取图像"
20672
20673 #~ msgid "Advanced output:"
20674 #~ msgstr "高级输出:"
20675
20676 #~ msgid "Output Options"
20677 #~ msgstr "输出选项"
20678
20679 #~ msgid "Transcode options"
20680 #~ msgstr "转码选项"
20681
20682 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20683 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
20684
20685 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20686 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20690 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
20691
20692 #~ msgid "Last skin used"
20693 #~ msgstr "上一个使用的面板"
20694
20695 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20696 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
20697
20698 #~ msgid "Config of last used skin."
20699 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
20700
20701 #~ msgid "Destination Target:"
20702 #~ msgstr "目标:"
20703
20704 #~ msgid "Output methods"
20705 #~ msgstr "输出方式"
20706
20707 #~ msgid "Miscellaneous options"
20708 #~ msgstr "杂项选项"
20709
20710 #~ msgid "Subtitles options"
20711 #~ msgstr "字幕选项"
20712
20713 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20714 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
20715
20716 #~ msgid "Show taskbar entry"
20717 #~ msgstr "显示任务栏项"
20718
20719 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20720 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
20721
20722 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20723 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
20724
20725 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20726 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
20727
20728 #~ msgid ""
20729 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20730 #~ "output."
20731 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
20732
20733 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20734 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
20735
20736 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20737 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
20738
20739 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20740 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
20741
20742 #~ msgid ""
20743 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20744 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
20745
20746 #~ msgid ""
20747 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20748 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
20749
20750 #~ msgid ""
20751 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20752 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
20753
20754 #~ msgid ""
20755 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20756 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
20757
20758 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20759 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
20760
20761 #~ msgid ""
20762 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20763 #~ "output."
20764 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
20765
20766 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20767 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
20768
20769 #~ msgid ""
20770 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20771 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
20772
20773 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20774 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
20775
20776 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20777 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
20778
20779 #~ msgid ""
20780 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20781 #~ "subpictures overlaying."
20782 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
20783
20784 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20785 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
20786
20787 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20788 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
20789
20790 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20791 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
20792
20793 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20794 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
20795
20796 #~ msgid ""
20797 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20798 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
20799
20800 #~ msgid ""
20801 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20802 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
20803
20804 #~ msgid ""
20805 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20806 #~ "output."
20807 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
20808
20809 #~ msgid ""
20810 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20811 #~ "streaming output."
20812 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
20813
20814 #~ msgid "List of video output modules"
20815 #~ msgstr "视频输出模块清单"
20816
20817 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20818 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
20819
20820 #~ msgid "Marquee text"
20821 #~ msgstr "滚动字幕文字"
20822
20823 #~ msgid "X offset, from left"
20824 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
20825
20826 #~ msgid "Y offset, from the top"
20827 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
20828
20829 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20830 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
20831
20832 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20833 #~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
20834
20835 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20836 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
20837
20838 #~ msgid ""
20839 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20840 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
20841
20842 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20843 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
20844
20845 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20846 #~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
20847
20848 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20849 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
20850
20851 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20852 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
20853
20854 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20855 #~ msgstr "定义是否显示频带"
20856
20857 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20858 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
20859
20860 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20861 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
20862
20863 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20864 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
20865
20866 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20867 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
20868
20869 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20870 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "Podcast playlist import"
20874 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
20875
20876 #~ msgid "Text subtitles demux"
20877 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
20878
20879 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20880 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
20881
20882 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20883 #~ msgstr "选择分析模式"
20884
20885 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20886 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
20887
20888 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20889 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
20890
20891 #~ msgid "Scene-cut detection."
20892 #~ msgstr "场景切割检测"
20893
20894 #~ msgid "Interface showing control interface"
20895 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
20896
20897 #~ msgid "Item Info"
20898 #~ msgstr "项目信息"
20899
20900 #~ msgid "Time To Live"
20901 #~ msgstr "有效时间"
20902
20903 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20904 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
20905
20906 #~ msgid "CoreAudio output"
20907 #~ msgstr "CoreAudio输出"
20908
20909 #~ msgid "SLP announce"
20910 #~ msgstr "SLP通告"