3 "Project-Id-Version: vlc 0.9.8a \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
7 "Last-Translator: Yoyo <admin@wisestudio.org>\n"
8 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: include/vlc_common.h:869
15 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
16 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
17 "see the file named COPYING for details.\n"
18 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
21 "您可以依照 GNU 通用公众许可发布它;\n"
22 "请查看名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
23 "由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
25 #: include/vlc_config_cat.h:32
26 msgid "VLC preferences"
29 #: include/vlc_config_cat.h:34
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
33 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
35 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
45 msgid "Main interfaces settings"
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "Main interfaces"
52 #: include/vlc_config_cat.h:43
53 msgid "Settings for the main interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
57 msgid "Control interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
65 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
66 msgid "Hotkeys settings"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
70 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
76 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
77 #: modules/stream_out/transcode.c:200
81 #: include/vlc_config_cat.h:53
82 msgid "Audio settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "General audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
90 #: src/video_output/video_output.c:509
94 #: include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
97 msgstr "音频滤镜被用于对音频流进行预处理。"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
101 msgid "Visualizations"
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
105 msgid "Audio visualizations"
108 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
109 msgid "Output modules"
112 #: include/vlc_config_cat.h:64
114 msgid "General settings for audio output modules."
115 msgstr "这里是音频输出模块的常规设置。"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
118 #: modules/stream_out/transcode.c:232
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:67
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
127 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
134 #: modules/stream_out/transcode.c:169
138 #: include/vlc_config_cat.h:71
139 msgid "Video settings"
142 #: include/vlc_config_cat.h:73
143 msgid "General video settings"
146 #: include/vlc_config_cat.h:77
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
150 #: include/vlc_config_cat.h:81
152 msgid "Video filters are used to process the video stream."
153 msgstr "视频滤镜被用于预处理视频流。"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Subtitles/OSD"
159 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
163 msgstr "其它设置中含有屏幕显示、字幕和 \"覆盖子画面\"。"
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Input / Codecs"
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
172 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
174 #: include/vlc_config_cat.h:97
175 msgid "Access modules"
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
182 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 "设置由 VLC 使用的不同访问模块。您可能希望修改的 HTTP 代理或缓存等常用设置。"
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Stream filters"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
197 "访问滤镜是一种能允许 VLC 进行高级操作的特殊输入模块。在您还不知道您该如何做时"
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "信号分离器被用于分离音频和视频流。"
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "General Input"
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "常规输入设置。请小心使用。"
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
243 msgid "Stream output"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站流。\n"
258 "数据流将首先被分离然后发送到一个即可以保存流到一个文件或也可以重新发布它 "
259 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
260 "输出流模块允许高级的流处理 (编码转换、复制)。"
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
277 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
278 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
292 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
294 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "分包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个分包器。"
311 #: include/vlc_config_cat.h:159
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
321 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
322 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
324 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
343 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
355 #: include/vlc_config_cat.h:176
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
363 #: include/vlc_config_cat.h:180
364 msgid "General playlist behaviour"
367 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
369 msgid "Services discovery"
372 #: include/vlc_config_cat.h:182
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
378 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 msgid "Advanced settings. Use with care..."
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
391 #: include/vlc_config_cat.h:190
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
395 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。您不应该更改这些设置。"
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 msgid "Advanced settings"
401 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
402 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
407 #: include/vlc_config_cat.h:199
408 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
411 #: include/vlc_config_cat.h:202
412 msgid "Chroma modules settings"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
419 #: include/vlc_config_cat.h:205
420 msgid "Packetizer modules settings"
423 #: include/vlc_config_cat.h:209
424 msgid "Encoders settings"
427 #: include/vlc_config_cat.h:211
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
431 #: include/vlc_config_cat.h:214
432 msgid "Dialog providers settings"
435 #: include/vlc_config_cat.h:216
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
439 #: include/vlc_config_cat.h:218
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "No help available"
453 #: include/vlc_config_cat.h:228
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
457 #: include/vlc_interface.h:124
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
464 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后运"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:34
468 msgid "Quick &Open File..."
469 msgstr "快速打开文件(&O)..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:35
472 msgid "&Advanced Open..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:36
476 msgid "Open &Directory..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:38
480 msgid "Select one or more files to open"
481 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:42
485 msgid "Media &Information"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:43
490 msgid "&Codec Information"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:44
498 #: include/vlc_intf_strings.h:45
500 msgid "Jump to Specific &Time"
501 msgstr "转到指定的时间(&T)..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
507 #: include/vlc_intf_strings.h:47
509 msgid "&VLM Configuration"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:49
517 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
526 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
530 #: include/vlc_intf_strings.h:53
531 msgid "Fetch Information"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
537 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
542 #: include/vlc_intf_strings.h:55
543 msgid "Information..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:56
550 #: include/vlc_intf_strings.h:57
554 #: include/vlc_intf_strings.h:58
558 #: include/vlc_intf_strings.h:59
562 #: include/vlc_intf_strings.h:60
563 msgid "Open Folder..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
570 #: include/vlc_intf_strings.h:65
574 #: include/vlc_intf_strings.h:66
578 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
579 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
583 #: include/vlc_intf_strings.h:69
587 #: include/vlc_intf_strings.h:71
588 msgid "Add to playlist"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:72
592 msgid "Add to media library"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 #: include/vlc_intf_strings.h:75
600 msgid "Advanced open..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:76
604 msgid "Add directory..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:78
608 msgid "Save Playlist to &File..."
609 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:79
613 msgid "Open Play&list..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:81
617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
621 #: include/vlc_intf_strings.h:82
622 msgid "Search Filter"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:84
627 msgid "&Services Discovery"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:88
632 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
634 msgstr "某些选项是可用,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
640 #: include/vlc_intf_strings.h:94
641 msgid "Clone the image"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:96
645 msgid "Magnification"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:97
650 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
652 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
658 #: include/vlc_intf_strings.h:101
659 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
660 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:103
663 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
664 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:105
667 msgid "Image colors inversion"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:107
671 msgid "Split the image to make an image wall"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:109
676 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
677 "The video gets split in parts that you must sort."
679 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
680 "视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:112
684 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
685 "Try changing the various settings for different effects"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:115
692 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
693 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
696 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:119
701 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
702 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
703 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
704 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
705 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
706 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
707 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
708 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
709 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
710 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
711 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
712 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
713 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
714 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
715 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
716 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
717 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
718 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
719 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
720 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
721 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
722 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
723 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
724 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
725 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
727 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
728 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
729 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
730 "上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
731 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
732 "播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
733 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
734 "一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
735 "媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
736 "Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
737 "查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
738 "了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
739 "方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
740 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
741 "以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
742 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
743 "IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
744 "中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
745 "分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
746 "切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
748 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
749 #: src/audio_output/filters.c:229
750 msgid "Audio filtering failed"
753 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
754 #: src/audio_output/filters.c:230
756 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
757 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
759 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
760 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
761 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
765 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
769 #: src/audio_output/input.c:118
773 #: src/audio_output/input.c:120
777 #: src/audio_output/input.c:122
781 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
782 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
786 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
787 msgid "Audio filters"
790 #: src/audio_output/input.c:201
794 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
795 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
796 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
797 msgid "Audio Channels"
800 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
801 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
802 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
803 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
804 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
805 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
806 #: modules/codec/twolame.c:71
810 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
811 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
814 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
818 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
823 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
824 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
827 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
829 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
834 #: src/audio_output/output.c:135
835 msgid "Dolby Surround"
838 #: src/audio_output/output.c:147
839 msgid "Reverse stereo"
842 #: src/config/file.c:593
846 #: src/config/file.c:602
850 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
854 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
858 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
862 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
863 #: src/playlist/loadsave.c:156
864 msgid "Media Library"
867 #: src/extras/getopt.c:634
869 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
870 msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
872 #: src/extras/getopt.c:659
874 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
875 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
877 #: src/extras/getopt.c:664
879 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
880 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
882 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
884 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
885 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
887 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
889 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
890 msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
892 #: src/extras/getopt.c:744
894 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
895 msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
897 #: src/extras/getopt.c:747
899 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
900 msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
902 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
904 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
905 msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
907 #: src/extras/getopt.c:824
909 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
910 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
912 #: src/extras/getopt.c:842
914 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
917 #: src/input/control.c:200
922 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
923 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
924 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
925 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
926 #: modules/stream_out/es.c:388
927 msgid "Streaming / Transcoding failed"
930 #: src/input/decoder.c:279
931 msgid "VLC could not open the packetizer module."
932 msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
934 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
935 msgid "VLC could not open the decoder module."
936 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
938 #: src/input/decoder.c:678
939 msgid "No suitable decoder module"
942 #: src/input/decoder.c:679
945 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
946 "there is no way for you to fix this."
947 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
949 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
950 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
951 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
956 #: src/input/es_out.c:1118
961 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
962 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
963 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
967 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
972 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
976 #: src/input/es_out.c:1938
978 msgid "Closed captions %u"
981 #: src/input/es_out.c:2645
986 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
990 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
991 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
996 #: src/input/es_out.c:2673
1001 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1006 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1013 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1018 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1023 #: src/input/es_out.c:2701
1027 #: src/input/es_out.c:2702
1032 #: src/input/es_out.c:2712
1033 msgid "Bits per sample"
1036 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1037 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1043 #: src/input/es_out.c:2718
1048 #: src/input/es_out.c:2729
1050 msgid "Track replay gain"
1053 #: src/input/es_out.c:2731
1055 msgid "Album replay gain"
1058 #: src/input/es_out.c:2733
1063 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1067 #: src/input/es_out.c:2749
1068 msgid "Display resolution"
1071 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1072 #: modules/access/screen/screen.c:44
1076 #: src/input/input.c:2465
1077 msgid "Your input can't be opened"
1080 #: src/input/input.c:2466
1082 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1083 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1085 #: src/input/input.c:2597
1086 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1087 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1089 #: src/input/input.c:2598
1092 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1093 msgstr "格式 '%s' 无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1095 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1096 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1100 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1104 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1109 #: src/input/meta.c:41
1113 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1117 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1121 #: src/input/meta.c:44
1122 msgid "Track number"
1125 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1129 #: src/input/meta.c:47
1133 #: src/input/meta.c:48
1137 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1138 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1142 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1146 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1150 #: src/input/meta.c:53
1154 #: src/input/meta.c:54
1158 #: src/input/meta.c:55
1162 #: src/input/var.c:164
1166 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1170 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1172 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1176 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1177 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1181 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1186 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1191 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1192 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1194 msgid "Subtitles Track"
1197 #: src/input/var.c:275
1201 #: src/input/var.c:280
1202 msgid "Previous title"
1205 #: src/input/var.c:306
1210 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1215 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1216 msgid "Next chapter"
1219 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1220 msgid "Previous chapter"
1223 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1228 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1230 msgid "Add Interface"
1233 #: src/interface/interface.c:203
1237 #: src/interface/interface.c:206
1238 msgid "Telnet Interface"
1241 #: src/interface/interface.c:209
1242 msgid "Web Interface"
1245 #: src/interface/interface.c:212
1246 msgid "Debug logging"
1249 #: src/interface/interface.c:215
1250 msgid "Mouse Gestures"
1253 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1254 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1255 #: src/modules/cache.c:535
1259 #: src/libvlc.c:1168
1261 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1263 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1265 #: src/libvlc.c:1345
1266 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1267 msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
1269 #: src/libvlc.c:1693
1270 msgid " (default enabled)"
1273 #: src/libvlc.c:1694
1274 msgid " (default disabled)"
1277 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1281 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1282 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1283 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1285 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1288 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1291 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1293 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1297 #: src/libvlc.c:1981
1299 msgid "VLC version %s\n"
1300 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1302 #: src/libvlc.c:1982
1304 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1305 msgstr "编译者 %s@%s.%s\n"
1307 #: src/libvlc.c:1984
1309 msgid "Compiler: %s\n"
1312 #: src/libvlc.c:2019
1315 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1318 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1320 #: src/libvlc.c:2039
1323 "Press the RETURN key to continue...\n"
1326 "请按 RETURN 键继续...\n"
1328 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1329 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1333 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1337 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1341 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1342 msgid "1:1 Original"
1345 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1349 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1355 #: src/libvlc-module.c:153
1357 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1358 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1361 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1364 #: src/libvlc-module.c:157
1365 msgid "Interface module"
1368 #: src/libvlc-module.c:159
1370 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1371 "automatically select the best module available."
1372 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1374 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1375 msgid "Extra interface modules"
1378 #: src/libvlc-module.c:165
1380 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1381 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1382 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1383 "\", \"gestures\" ...)"
1385 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1386 "分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
1388 #: src/libvlc-module.c:172
1389 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1390 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1392 #: src/libvlc-module.c:174
1393 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1394 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1396 #: src/libvlc-module.c:176
1398 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1399 "1=warnings, 2=debug)."
1400 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1402 #: src/libvlc-module.c:179
1403 msgid "Choose which objects should print debug message"
1406 #: src/libvlc-module.c:182
1408 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1409 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1410 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1411 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1412 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1416 #: src/libvlc-module.c:189
1420 #: src/libvlc-module.c:191
1421 msgid "Turn off all warning and information messages."
1422 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1424 #: src/libvlc-module.c:193
1425 msgid "Default stream"
1428 #: src/libvlc-module.c:195
1429 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1430 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1432 #: src/libvlc-module.c:198
1434 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1435 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1437 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1439 #: src/libvlc-module.c:202
1440 msgid "Color messages"
1443 #: src/libvlc-module.c:204
1445 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1446 "needs Linux color support for this to work."
1448 "这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
1450 #: src/libvlc-module.c:207
1451 msgid "Show advanced options"
1454 #: src/libvlc-module.c:209
1456 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1457 "available options, including those that most users should never touch."
1459 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
1462 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1463 msgid "Show interface with mouse"
1466 #: src/libvlc-module.c:215
1468 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1469 "edge of the screen in fullscreen mode."
1470 msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
1472 #: src/libvlc-module.c:218
1473 msgid "Interface interaction"
1476 #: src/libvlc-module.c:220
1478 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1479 "user input is required."
1480 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1482 #: src/libvlc-module.c:230
1484 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1485 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1486 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1487 "the \"audio filters\" modules section."
1489 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1490 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1492 #: src/libvlc-module.c:236
1493 msgid "Audio output module"
1496 #: src/libvlc-module.c:238
1498 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best method available."
1500 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1502 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1503 #: modules/stream_out/display.c:41
1504 msgid "Enable audio"
1507 #: src/libvlc-module.c:244
1509 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1510 "not take place, thus saving some processing power."
1512 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
1514 #: src/libvlc-module.c:248
1515 msgid "Force mono audio"
1518 #: src/libvlc-module.c:249
1519 msgid "This will force a mono audio output."
1520 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1522 #: src/libvlc-module.c:252
1523 msgid "Default audio volume"
1526 #: src/libvlc-module.c:254
1528 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1529 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1531 #: src/libvlc-module.c:257
1532 msgid "Audio output saved volume"
1535 #: src/libvlc-module.c:259
1537 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1538 "should not change this option manually."
1539 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1541 #: src/libvlc-module.c:262
1542 msgid "Audio output volume step"
1545 #: src/libvlc-module.c:264
1547 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1549 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从 0 到 1024。"
1551 #: src/libvlc-module.c:267
1552 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1553 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1555 #: src/libvlc-module.c:269
1557 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1558 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1560 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1561 "22050、16000、11025、8000。"
1563 #: src/libvlc-module.c:273
1564 msgid "High quality audio resampling"
1567 #: src/libvlc-module.c:275
1569 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1570 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1571 "resampling algorithm will be used instead."
1573 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1574 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1576 #: src/libvlc-module.c:280
1577 msgid "Audio desynchronization compensation"
1580 #: src/libvlc-module.c:282
1582 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1583 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1585 "这将延迟音频输出。延迟的单位必须是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话"
1588 #: src/libvlc-module.c:285
1589 msgid "Audio output channels mode"
1592 #: src/libvlc-module.c:287
1594 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1595 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1598 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
1601 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1603 msgid "Use S/PDIF when available"
1604 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1606 #: src/libvlc-module.c:293
1608 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1609 "audio stream being played."
1610 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1612 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1614 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1617 #: src/libvlc-module.c:298
1619 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1620 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1621 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1622 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1624 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如"
1625 "果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
1628 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1632 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1636 #: src/libvlc-module.c:310
1637 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1638 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1640 #: src/libvlc-module.c:313
1641 msgid "Audio visualizations "
1644 #: src/libvlc-module.c:315
1645 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1646 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1648 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1649 msgid "Replay gain mode"
1652 #: src/libvlc-module.c:321
1653 msgid "Select the replay gain mode"
1656 #: src/libvlc-module.c:323
1657 msgid "Replay preamp"
1660 #: src/libvlc-module.c:325
1662 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1663 "replay gain information"
1664 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1666 #: src/libvlc-module.c:328
1667 msgid "Default replay gain"
1670 #: src/libvlc-module.c:330
1671 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1672 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1674 #: src/libvlc-module.c:332
1675 msgid "Peak protection"
1678 #: src/libvlc-module.c:334
1679 msgid "Protect against sound clipping"
1682 #: src/libvlc-module.c:337
1684 msgid "Enable time streching audio"
1687 #: src/libvlc-module.c:339
1689 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1693 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1700 #: src/libvlc-module.c:354
1702 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1703 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1704 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1705 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1708 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1709 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1712 #: src/libvlc-module.c:360
1713 msgid "Video output module"
1716 #: src/libvlc-module.c:362
1718 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1719 "automatically select the best method available."
1720 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1722 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1723 #: modules/stream_out/display.c:43
1724 msgid "Enable video"
1727 #: src/libvlc-module.c:367
1729 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1730 "not take place, thus saving some processing power."
1732 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1734 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1736 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1740 #: src/libvlc-module.c:372
1742 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1744 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1746 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1748 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1749 msgid "Video height"
1752 #: src/libvlc-module.c:377
1754 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1755 "video characteristics."
1756 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1758 #: src/libvlc-module.c:380
1759 msgid "Video X coordinate"
1762 #: src/libvlc-module.c:382
1764 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1766 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1768 #: src/libvlc-module.c:385
1769 msgid "Video Y coordinate"
1772 #: src/libvlc-module.c:387
1774 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1776 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1778 #: src/libvlc-module.c:390
1782 #: src/libvlc-module.c:392
1784 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1786 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1788 #: src/libvlc-module.c:395
1789 msgid "Video alignment"
1792 #: src/libvlc-module.c:397
1794 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1795 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1796 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1798 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1799 "您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
1801 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1804 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1805 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1810 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1811 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1815 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1820 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1821 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1823 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1828 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1829 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1830 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1832 #: modules/video_filter/rss.c:172
1836 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1837 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1838 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1840 #: modules/video_filter/rss.c:172
1844 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1845 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1846 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1848 #: modules/video_filter/rss.c:172
1852 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1853 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1854 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1856 #: modules/video_filter/rss.c:172
1857 msgid "Bottom-Right"
1860 #: src/libvlc-module.c:405
1864 #: src/libvlc-module.c:407
1865 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1866 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1868 #: src/libvlc-module.c:409
1869 msgid "Grayscale video output"
1872 #: src/libvlc-module.c:411
1874 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1875 "save some processing power."
1876 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
1878 #: src/libvlc-module.c:414
1879 msgid "Embedded video"
1882 #: src/libvlc-module.c:416
1883 msgid "Embed the video output in the main interface."
1884 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1886 #: src/libvlc-module.c:418
1887 msgid "Fullscreen video output"
1890 #: src/libvlc-module.c:420
1891 msgid "Start video in fullscreen mode"
1892 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1894 #: src/libvlc-module.c:422
1895 msgid "Overlay video output"
1898 #: src/libvlc-module.c:424
1900 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1901 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1903 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1905 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1907 msgid "Always on top"
1910 #: src/libvlc-module.c:429
1911 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1912 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1914 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1915 msgid "Show media title on video"
1918 #: src/libvlc-module.c:433
1919 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1920 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1922 #: src/libvlc-module.c:435
1924 msgid "Show video title for x milliseconds"
1925 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1927 #: src/libvlc-module.c:437
1929 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1930 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1932 #: src/libvlc-module.c:439
1933 msgid "Position of video title"
1936 #: src/libvlc-module.c:441
1937 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1938 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1940 #: src/libvlc-module.c:443
1942 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1943 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1945 #: src/libvlc-module.c:446
1948 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1950 msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1952 #: src/libvlc-module.c:454
1953 msgid "Disable screensaver"
1956 #: src/libvlc-module.c:455
1957 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1958 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
1960 #: src/libvlc-module.c:457
1961 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1962 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
1964 #: src/libvlc-module.c:458
1966 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1967 "computer being suspended because of inactivity."
1968 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
1970 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
1971 msgid "Window decorations"
1974 #: src/libvlc-module.c:463
1976 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1977 "giving a \"minimal\" window."
1979 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小化\" 的窗口。"
1981 #: src/libvlc-module.c:466
1982 msgid "Video output filter module"
1985 #: src/libvlc-module.c:468
1986 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1987 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
1989 #: src/libvlc-module.c:470
1990 msgid "Video filter module"
1993 #: src/libvlc-module.c:472
1995 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1996 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1997 msgstr "浙江添加预处理滤镜来增强图像的质量,例如反交错、或扭曲视频。"
1999 #: src/libvlc-module.c:476
2000 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2001 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2003 #: src/libvlc-module.c:478
2004 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2005 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2007 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2008 msgid "Video snapshot file prefix"
2011 #: src/libvlc-module.c:484
2012 msgid "Video snapshot format"
2015 #: src/libvlc-module.c:486
2016 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2017 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2019 #: src/libvlc-module.c:488
2020 msgid "Display video snapshot preview"
2023 #: src/libvlc-module.c:490
2024 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2025 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2027 #: src/libvlc-module.c:492
2028 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2029 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2031 #: src/libvlc-module.c:494
2032 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2033 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2035 #: src/libvlc-module.c:496
2036 msgid "Video snapshot width"
2039 #: src/libvlc-module.c:498
2041 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2042 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2044 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用 0 将缩放宽度以"
2047 #: src/libvlc-module.c:502
2048 msgid "Video snapshot height"
2051 #: src/libvlc-module.c:504
2053 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2054 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2057 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用 0 将缩放高度以"
2060 #: src/libvlc-module.c:508
2061 msgid "Video cropping"
2064 #: src/libvlc-module.c:510
2066 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2067 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2069 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2071 #: src/libvlc-module.c:514
2072 msgid "Source aspect ratio"
2075 #: src/libvlc-module.c:516
2077 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2078 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2079 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2080 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2081 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2083 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2084 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2085 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2088 #: src/libvlc-module.c:523
2090 msgid "Video Auto Scaling"
2093 #: src/libvlc-module.c:525
2094 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2097 #: src/libvlc-module.c:527
2099 msgid "Video scaling factor"
2102 #: src/libvlc-module.c:529
2104 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2105 "Default value is 1.0 (original video size)."
2108 #: src/libvlc-module.c:532
2109 msgid "Custom crop ratios list"
2112 #: src/libvlc-module.c:534
2114 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2116 msgstr "将被添加到界面的裁剪率列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2118 #: src/libvlc-module.c:537
2119 msgid "Custom aspect ratios list"
2122 #: src/libvlc-module.c:539
2124 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2125 "aspect ratio list."
2126 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2128 #: src/libvlc-module.c:542
2129 msgid "Fix HDTV height"
2132 #: src/libvlc-module.c:544
2134 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2135 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2136 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2138 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2139 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2141 #: src/libvlc-module.c:549
2142 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2145 #: src/libvlc-module.c:551
2147 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2148 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2149 "order to keep proportions."
2151 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2152 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2154 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2159 #: src/libvlc-module.c:557
2161 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2162 "computer is not powerful enough"
2163 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2165 #: src/libvlc-module.c:560
2166 msgid "Drop late frames"
2169 #: src/libvlc-module.c:562
2171 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2172 "intended display date)."
2173 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2175 #: src/libvlc-module.c:565
2176 msgid "Quiet synchro"
2179 #: src/libvlc-module.c:567
2181 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2182 "synchronization mechanism."
2183 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2185 #: src/libvlc-module.c:570
2186 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2189 #: src/libvlc-module.c:572
2191 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2192 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2193 "support is the default value."
2196 #: src/libvlc-module.c:578
2198 msgid "Full support"
2201 #: src/libvlc-module.c:578
2203 msgid "Fullscreen-only"
2206 #: src/libvlc-module.c:586
2208 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2209 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2212 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2215 #: src/libvlc-module.c:590
2216 msgid "Clock reference average counter"
2219 #: src/libvlc-module.c:592
2221 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2223 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的源), 您就应该设置它为 10000。"
2225 #: src/libvlc-module.c:595
2226 msgid "Clock synchronisation"
2229 #: src/libvlc-module.c:597
2231 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2232 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2234 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2236 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2237 msgid "Network synchronisation"
2240 #: src/libvlc-module.c:602
2242 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2243 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2245 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2247 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2248 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2251 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2252 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2256 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2257 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2261 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2262 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2263 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2267 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2271 #: src/libvlc-module.c:612
2272 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2273 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2275 #: src/libvlc-module.c:614
2276 msgid "MTU of the network interface"
2279 #: src/libvlc-module.c:616
2281 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2282 "over the network (in bytes)."
2283 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2285 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2286 msgid "Hop limit (TTL)"
2289 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2291 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2292 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2295 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2298 #: src/libvlc-module.c:627
2299 msgid "Multicast output interface"
2302 #: src/libvlc-module.c:629
2303 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2304 msgstr "默认多播界面。这将覆盖路由表。"
2306 #: src/libvlc-module.c:631
2307 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2308 msgstr "IPv4 多播输出界面地址"
2310 #: src/libvlc-module.c:633
2312 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2314 msgstr "用于默认多播界面的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2316 #: src/libvlc-module.c:636
2317 msgid "DiffServ Code Point"
2318 msgstr "DiffServ 代码点"
2320 #: src/libvlc-module.c:637
2322 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2323 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2325 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2328 #: src/libvlc-module.c:643
2330 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2331 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2333 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2336 #: src/libvlc-module.c:649
2338 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2339 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2340 "(like DVB streams for example)."
2342 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2345 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2349 #: src/libvlc-module.c:657
2350 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2351 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2353 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2354 msgid "Subtitles track"
2357 #: src/libvlc-module.c:662
2358 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2359 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2361 #: src/libvlc-module.c:665
2362 msgid "Audio language"
2365 #: src/libvlc-module.c:667
2367 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2368 "letter country code)."
2369 msgstr "您要使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2371 #: src/libvlc-module.c:670
2372 msgid "Subtitle language"
2375 #: src/libvlc-module.c:672
2377 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2378 "three letters country code)."
2379 msgstr "您要使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2381 #: src/libvlc-module.c:676
2382 msgid "Audio track ID"
2385 #: src/libvlc-module.c:678
2386 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2387 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2389 #: src/libvlc-module.c:680
2390 msgid "Subtitles track ID"
2393 #: src/libvlc-module.c:682
2394 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2395 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2397 #: src/libvlc-module.c:684
2398 msgid "Input repetitions"
2401 #: src/libvlc-module.c:686
2402 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2403 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2405 #: src/libvlc-module.c:688
2409 #: src/libvlc-module.c:690
2410 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2411 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2413 #: src/libvlc-module.c:692
2417 #: src/libvlc-module.c:694
2418 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2419 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2421 #: src/libvlc-module.c:696
2425 #: src/libvlc-module.c:698
2426 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2427 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2429 #: src/libvlc-module.c:700
2434 #: src/libvlc-module.c:702
2435 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2438 #: src/libvlc-module.c:704
2442 #: src/libvlc-module.c:706
2444 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2445 "together after the normal one."
2446 msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。"
2448 #: src/libvlc-module.c:709
2449 msgid "Input slave (experimental)"
2452 #: src/libvlc-module.c:711
2454 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2455 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2458 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
2461 #: src/libvlc-module.c:715
2462 msgid "Bookmarks list for a stream"
2465 #: src/libvlc-module.c:717
2467 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2468 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2471 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2472 "byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
2474 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2476 msgid "Record directory or filename"
2477 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2479 #: src/libvlc-module.c:723
2481 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2484 #: src/libvlc-module.c:725
2486 msgid "Prefer native stream recording"
2489 #: src/libvlc-module.c:727
2491 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2495 #: src/libvlc-module.c:730
2496 msgid "Timeshift directory"
2499 #: src/libvlc-module.c:732
2500 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2501 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2503 #: src/libvlc-module.c:734
2504 msgid "Timeshift granularity"
2507 #: src/libvlc-module.c:736
2510 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2511 "to store the timeshifted streams."
2512 msgstr "这是将被保存时间位移流的临时文件大小。"
2514 #: src/libvlc-module.c:741
2516 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2517 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2518 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2519 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2521 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2522 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2525 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2526 msgid "Force subtitle position"
2529 #: src/libvlc-module.c:749
2531 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2532 "over the movie. Try several positions."
2533 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
2535 #: src/libvlc-module.c:752
2536 msgid "Enable sub-pictures"
2539 #: src/libvlc-module.c:754
2540 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2541 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2543 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2546 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2547 msgid "On Screen Display"
2550 #: src/libvlc-module.c:758
2552 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2554 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2556 #: src/libvlc-module.c:761
2557 msgid "Text rendering module"
2560 #: src/libvlc-module.c:763
2562 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2564 msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
2566 #: src/libvlc-module.c:765
2567 msgid "Subpictures filter module"
2570 #: src/libvlc-module.c:767
2573 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2574 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2576 "这个附件也被称作 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在图像上 (例如一"
2579 #: src/libvlc-module.c:770
2580 msgid "Autodetect subtitle files"
2583 #: src/libvlc-module.c:772
2585 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2586 "(based on the filename of the movie)."
2587 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2589 #: src/libvlc-module.c:775
2590 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2593 #: src/libvlc-module.c:777
2595 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2597 "0 = no subtitles autodetected\n"
2598 "1 = any subtitle file\n"
2599 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2600 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2601 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2603 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2606 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2607 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2610 #: src/libvlc-module.c:785
2611 msgid "Subtitle autodetection paths"
2614 #: src/libvlc-module.c:787
2616 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2617 "found in the current directory."
2618 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2620 #: src/libvlc-module.c:790
2621 msgid "Use subtitle file"
2624 #: src/libvlc-module.c:792
2626 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2628 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2630 #: src/libvlc-module.c:795
2634 #: src/libvlc-module.c:798
2636 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2637 "the drive letter (eg. D:)"
2638 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2640 #: src/libvlc-module.c:802
2641 msgid "This is the default DVD device to use."
2642 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
2644 #: src/libvlc-module.c:805
2648 #: src/libvlc-module.c:808
2650 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2651 "scan for a suitable CD-ROM device."
2653 "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2656 #: src/libvlc-module.c:812
2657 msgid "This is the default VCD device to use."
2658 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2660 #: src/libvlc-module.c:815
2661 msgid "Audio CD device"
2664 #: src/libvlc-module.c:818
2666 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2667 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2669 "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2672 #: src/libvlc-module.c:822
2673 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2674 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2676 #: src/libvlc-module.c:825
2680 #: src/libvlc-module.c:827
2681 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2682 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2684 #: src/libvlc-module.c:829
2688 #: src/libvlc-module.c:831
2689 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2690 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2692 #: src/libvlc-module.c:833
2693 msgid "TCP connection timeout"
2696 #: src/libvlc-module.c:835
2697 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2698 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2700 #: src/libvlc-module.c:837
2701 msgid "SOCKS server"
2704 #: src/libvlc-module.c:839
2706 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2707 "used for all TCP connections"
2709 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2712 #: src/libvlc-module.c:842
2713 msgid "SOCKS user name"
2716 #: src/libvlc-module.c:844
2717 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2718 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2720 #: src/libvlc-module.c:846
2721 msgid "SOCKS password"
2724 #: src/libvlc-module.c:848
2725 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2726 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2728 #: src/libvlc-module.c:850
2729 msgid "Title metadata"
2732 #: src/libvlc-module.c:852
2733 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2734 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2736 #: src/libvlc-module.c:854
2737 msgid "Author metadata"
2740 #: src/libvlc-module.c:856
2741 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2742 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2744 #: src/libvlc-module.c:858
2745 msgid "Artist metadata"
2748 #: src/libvlc-module.c:860
2749 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2750 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2752 #: src/libvlc-module.c:862
2753 msgid "Genre metadata"
2756 #: src/libvlc-module.c:864
2757 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2758 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2760 #: src/libvlc-module.c:866
2761 msgid "Copyright metadata"
2764 #: src/libvlc-module.c:868
2765 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2766 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2768 #: src/libvlc-module.c:870
2769 msgid "Description metadata"
2772 #: src/libvlc-module.c:872
2773 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2774 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2776 #: src/libvlc-module.c:874
2777 msgid "Date metadata"
2780 #: src/libvlc-module.c:876
2781 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2782 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2784 #: src/libvlc-module.c:878
2785 msgid "URL metadata"
2788 #: src/libvlc-module.c:880
2789 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2790 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2792 #: src/libvlc-module.c:884
2794 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2795 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2796 "can break playback of all your streams."
2798 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2799 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2801 #: src/libvlc-module.c:888
2802 msgid "Preferred decoders list"
2805 #: src/libvlc-module.c:890
2807 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2808 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2809 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2811 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
2812 "试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
2815 #: src/libvlc-module.c:895
2816 msgid "Preferred encoders list"
2819 #: src/libvlc-module.c:897
2821 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2822 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2824 #: src/libvlc-module.c:900
2825 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2826 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2828 #: src/libvlc-module.c:902
2830 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2831 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2833 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2836 #: src/libvlc-module.c:911
2838 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2840 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2842 #: src/libvlc-module.c:914
2843 msgid "Default stream output chain"
2846 #: src/libvlc-module.c:916
2848 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2849 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2852 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建链。警告: 此链将会为所"
2855 #: src/libvlc-module.c:920
2856 msgid "Enable streaming of all ES"
2859 #: src/libvlc-module.c:922
2860 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2861 msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
2863 #: src/libvlc-module.c:924
2864 msgid "Display while streaming"
2867 #: src/libvlc-module.c:926
2868 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2869 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2871 #: src/libvlc-module.c:928
2872 msgid "Enable video stream output"
2875 #: src/libvlc-module.c:930
2877 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2878 "facility when this last one is enabled."
2879 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2881 #: src/libvlc-module.c:933
2882 msgid "Enable audio stream output"
2885 #: src/libvlc-module.c:935
2887 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2888 "facility when this last one is enabled."
2889 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2891 #: src/libvlc-module.c:938
2892 msgid "Enable SPU stream output"
2895 #: src/libvlc-module.c:940
2897 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2898 "facility when this last one is enabled."
2899 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2901 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2902 msgid "Keep stream output open"
2905 #: src/libvlc-module.c:945
2907 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2908 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2911 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2914 #: src/libvlc-module.c:949
2915 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2916 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2918 #: src/libvlc-module.c:951
2920 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2921 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2922 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2924 #: src/libvlc-module.c:954
2925 msgid "Preferred packetizer list"
2928 #: src/libvlc-module.c:956
2930 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2931 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
2933 #: src/libvlc-module.c:959
2937 #: src/libvlc-module.c:961
2938 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2939 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
2941 #: src/libvlc-module.c:963
2942 msgid "Access output module"
2945 #: src/libvlc-module.c:965
2946 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2947 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
2949 #: src/libvlc-module.c:967
2950 msgid "Control SAP flow"
2953 #: src/libvlc-module.c:969
2955 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2956 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2958 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
2961 #: src/libvlc-module.c:973
2962 msgid "SAP announcement interval"
2965 #: src/libvlc-module.c:975
2967 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2968 "between SAP announcements."
2969 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
2971 #: src/libvlc-module.c:984
2973 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2974 "always leave all these enabled."
2975 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
2977 #: src/libvlc-module.c:987
2978 msgid "Enable FPU support"
2981 #: src/libvlc-module.c:989
2983 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2985 msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
2987 #: src/libvlc-module.c:992
2988 msgid "Enable CPU MMX support"
2989 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
2991 #: src/libvlc-module.c:994
2993 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2995 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 就能从中得益。"
2997 #: src/libvlc-module.c:997
2998 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2999 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
3001 #: src/libvlc-module.c:999
3003 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3004 "advantage of them."
3005 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 就能从中得益。"
3007 #: src/libvlc-module.c:1002
3008 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3009 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
3011 #: src/libvlc-module.c:1004
3013 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3014 "advantage of them."
3015 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3017 #: src/libvlc-module.c:1007
3018 msgid "Enable CPU SSE support"
3019 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3021 #: src/libvlc-module.c:1009
3023 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3025 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3027 #: src/libvlc-module.c:1012
3028 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3029 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3031 #: src/libvlc-module.c:1014
3033 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3035 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3037 #: src/libvlc-module.c:1017
3038 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3039 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3041 #: src/libvlc-module.c:1019
3043 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3044 "advantage of them."
3045 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3047 #: src/libvlc-module.c:1024
3049 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3050 "you really know what you are doing."
3051 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3053 #: src/libvlc-module.c:1027
3054 msgid "Memory copy module"
3057 #: src/libvlc-module.c:1029
3059 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3060 "select the fastest one supported by your hardware."
3062 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3065 #: src/libvlc-module.c:1032
3066 msgid "Access module"
3069 #: src/libvlc-module.c:1034
3071 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3072 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3073 "option unless you really know what you are doing."
3075 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3076 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3078 #: src/libvlc-module.c:1038
3080 msgid "Stream filter module"
3083 #: src/libvlc-module.c:1040
3085 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3086 msgstr "访问滤镜被用于修改流的读取模式。它实际上被用于时间位移。"
3088 #: src/libvlc-module.c:1042
3089 msgid "Demux module"
3092 #: src/libvlc-module.c:1044
3094 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3095 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3096 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3097 "you really know what you are doing."
3099 "信号分离器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确"
3100 "的信号分离器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3102 #: src/libvlc-module.c:1049
3103 msgid "Allow real-time priority"
3106 #: src/libvlc-module.c:1051
3108 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3109 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3110 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3111 "only activate this if you know what you're doing."
3113 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
3114 "至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
3117 #: src/libvlc-module.c:1057
3118 msgid "Adjust VLC priority"
3121 #: src/libvlc-module.c:1059
3123 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3124 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3127 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3128 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3130 #: src/libvlc-module.c:1063
3131 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3132 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3134 #: src/libvlc-module.c:1065
3136 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3137 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3139 #: src/libvlc-module.c:1068
3140 msgid "Modules search path"
3143 #: src/libvlc-module.c:1070
3145 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3146 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3148 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3151 #: src/libvlc-module.c:1073
3152 msgid "VLM configuration file"
3155 #: src/libvlc-module.c:1075
3156 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3157 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3159 #: src/libvlc-module.c:1077
3160 msgid "Use a plugins cache"
3163 #: src/libvlc-module.c:1079
3164 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3165 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3167 #: src/libvlc-module.c:1081
3168 msgid "Collect statistics"
3171 #: src/libvlc-module.c:1083
3172 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3175 #: src/libvlc-module.c:1085
3176 msgid "Run as daemon process"
3179 #: src/libvlc-module.c:1087
3180 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3181 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3183 #: src/libvlc-module.c:1089
3184 msgid "Write process id to file"
3185 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3187 #: src/libvlc-module.c:1091
3188 msgid "Writes process id into specified file."
3189 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3191 #: src/libvlc-module.c:1093
3195 #: src/libvlc-module.c:1095
3196 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3197 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
3199 #: src/libvlc-module.c:1097
3200 msgid "Log to syslog"
3203 #: src/libvlc-module.c:1099
3204 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3205 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3207 #: src/libvlc-module.c:1101
3208 msgid "Allow only one running instance"
3211 #: src/libvlc-module.c:1104
3213 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3214 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3215 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3216 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3217 "running instance or enqueue it."
3219 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3220 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3221 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3223 #: src/libvlc-module.c:1111
3226 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3227 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3228 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3229 "This option will allow you to play the file with the already running "
3230 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3231 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3233 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3234 "式并且您不希望在每次在您的文件管理器中打开文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3235 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。此选项需要 D-Bus 会话域"
3236 "被激活并且运行的 VLC 实例使用了 D-Bus 控制界面。"
3238 #: src/libvlc-module.c:1120
3239 msgid "VLC is started from file association"
3240 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3242 #: src/libvlc-module.c:1122
3243 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3244 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3246 #: src/libvlc-module.c:1125
3247 msgid "One instance when started from file"
3248 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3250 #: src/libvlc-module.c:1127
3251 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3252 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3254 #: src/libvlc-module.c:1129
3255 msgid "Increase the priority of the process"
3258 #: src/libvlc-module.c:1131
3260 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3261 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3262 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3263 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3264 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3267 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3268 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3269 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3271 #: src/libvlc-module.c:1139
3272 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3273 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3275 #: src/libvlc-module.c:1141
3277 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3278 "playing current item."
3279 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3281 #: src/libvlc-module.c:1150
3283 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3284 "overridden in the playlist dialog box."
3286 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3288 #: src/libvlc-module.c:1153
3289 msgid "Automatically preparse files"
3292 #: src/libvlc-module.c:1155
3294 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3296 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3298 #: src/libvlc-module.c:1158
3299 msgid "Album art policy"
3302 #: src/libvlc-module.c:1160
3303 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3304 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3306 #: src/libvlc-module.c:1166
3307 msgid "Manual download only"
3310 #: src/libvlc-module.c:1167
3311 msgid "When track starts playing"
3314 #: src/libvlc-module.c:1168
3315 msgid "As soon as track is added"
3318 #: src/libvlc-module.c:1170
3319 msgid "Services discovery modules"
3322 #: src/libvlc-module.c:1172
3324 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3325 "Typical values are sap, hal, ..."
3326 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
3328 #: src/libvlc-module.c:1175
3329 msgid "Play files randomly forever"
3332 #: src/libvlc-module.c:1177
3333 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3334 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3336 #: src/libvlc-module.c:1181
3337 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3338 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3340 #: src/libvlc-module.c:1183
3341 msgid "Repeat current item"
3344 #: src/libvlc-module.c:1185
3345 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3346 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3348 #: src/libvlc-module.c:1187
3349 msgid "Play and stop"
3352 #: src/libvlc-module.c:1189
3353 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3354 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3356 #: src/libvlc-module.c:1191
3357 msgid "Play and exit"
3360 #: src/libvlc-module.c:1193
3361 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3362 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3364 #: src/libvlc-module.c:1195
3365 msgid "Use media library"
3368 #: src/libvlc-module.c:1197
3370 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3372 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次宁启动 VLC 时重新载入。"
3374 #: src/libvlc-module.c:1200
3375 msgid "Display playlist tree"
3378 #: src/libvlc-module.c:1202
3380 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3382 msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3384 #: src/libvlc-module.c:1211
3385 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3386 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3388 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3390 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3391 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3399 #: src/libvlc-module.c:1215
3400 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3401 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3403 #: src/libvlc-module.c:1216
3404 msgid "Leave fullscreen"
3407 #: src/libvlc-module.c:1217
3408 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3409 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3411 #: src/libvlc-module.c:1218
3415 #: src/libvlc-module.c:1219
3416 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3417 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3419 #: src/libvlc-module.c:1220
3423 #: src/libvlc-module.c:1221
3424 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3427 #: src/libvlc-module.c:1222
3431 #: src/libvlc-module.c:1223
3432 msgid "Select the hotkey to use to play."
3435 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3442 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3443 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3444 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3446 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3447 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3449 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3453 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3454 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3455 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3457 #: src/libvlc-module.c:1228
3462 #: src/libvlc-module.c:1229
3464 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3465 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3467 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3469 msgid "Faster (fine)"
3472 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3474 msgid "Slower (fine)"
3477 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3478 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3480 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3485 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3489 #: src/libvlc-module.c:1235
3490 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3491 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3493 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3494 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3502 #: src/libvlc-module.c:1237
3503 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3504 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3506 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3515 #: src/libvlc-module.c:1239
3516 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3517 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3519 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3521 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3523 #: modules/video_filter/rss.c:197
3527 #: src/libvlc-module.c:1241
3528 msgid "Select the hotkey to display the position."
3529 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3531 #: src/libvlc-module.c:1243
3532 msgid "Very short backwards jump"
3535 #: src/libvlc-module.c:1245
3536 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3537 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3539 #: src/libvlc-module.c:1246
3540 msgid "Short backwards jump"
3543 #: src/libvlc-module.c:1248
3544 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3545 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3547 #: src/libvlc-module.c:1249
3548 msgid "Medium backwards jump"
3551 #: src/libvlc-module.c:1251
3552 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3553 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3555 #: src/libvlc-module.c:1252
3556 msgid "Long backwards jump"
3559 #: src/libvlc-module.c:1254
3560 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3561 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3563 #: src/libvlc-module.c:1256
3564 msgid "Very short forward jump"
3567 #: src/libvlc-module.c:1258
3568 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3569 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3571 #: src/libvlc-module.c:1259
3572 msgid "Short forward jump"
3575 #: src/libvlc-module.c:1261
3576 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3577 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3579 #: src/libvlc-module.c:1262
3580 msgid "Medium forward jump"
3583 #: src/libvlc-module.c:1264
3584 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3585 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3587 #: src/libvlc-module.c:1265
3588 msgid "Long forward jump"
3591 #: src/libvlc-module.c:1267
3592 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3593 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3595 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3600 #: src/libvlc-module.c:1270
3602 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3603 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3605 #: src/libvlc-module.c:1272
3606 msgid "Very short jump length"
3609 #: src/libvlc-module.c:1273
3610 msgid "Very short jump length, in seconds."
3611 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3613 #: src/libvlc-module.c:1274
3614 msgid "Short jump length"
3617 #: src/libvlc-module.c:1275
3618 msgid "Short jump length, in seconds."
3619 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3621 #: src/libvlc-module.c:1276
3622 msgid "Medium jump length"
3625 #: src/libvlc-module.c:1277
3626 msgid "Medium jump length, in seconds."
3627 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3629 #: src/libvlc-module.c:1278
3630 msgid "Long jump length"
3633 #: src/libvlc-module.c:1279
3634 msgid "Long jump length, in seconds."
3635 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3637 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3641 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3645 #: src/libvlc-module.c:1282
3646 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3647 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3649 #: src/libvlc-module.c:1283
3653 #: src/libvlc-module.c:1284
3654 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3655 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3657 #: src/libvlc-module.c:1285
3658 msgid "Navigate down"
3661 #: src/libvlc-module.c:1286
3662 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3663 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3665 #: src/libvlc-module.c:1287
3666 msgid "Navigate left"
3669 #: src/libvlc-module.c:1288
3670 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3671 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3673 #: src/libvlc-module.c:1289
3674 msgid "Navigate right"
3677 #: src/libvlc-module.c:1290
3678 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3679 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3681 #: src/libvlc-module.c:1291
3685 #: src/libvlc-module.c:1292
3686 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3687 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3689 #: src/libvlc-module.c:1293
3690 msgid "Go to the DVD menu"
3693 #: src/libvlc-module.c:1294
3694 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3695 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3697 #: src/libvlc-module.c:1295
3698 msgid "Select previous DVD title"
3699 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3701 #: src/libvlc-module.c:1296
3702 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3703 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3705 #: src/libvlc-module.c:1297
3706 msgid "Select next DVD title"
3707 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3709 #: src/libvlc-module.c:1298
3710 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3711 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3713 #: src/libvlc-module.c:1299
3714 msgid "Select prev DVD chapter"
3715 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3717 #: src/libvlc-module.c:1300
3718 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3719 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
3721 #: src/libvlc-module.c:1301
3722 msgid "Select next DVD chapter"
3723 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3725 #: src/libvlc-module.c:1302
3726 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3727 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3729 #: src/libvlc-module.c:1303
3733 #: src/libvlc-module.c:1304
3734 msgid "Select the key to increase audio volume."
3735 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3737 #: src/libvlc-module.c:1305
3741 #: src/libvlc-module.c:1306
3742 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3743 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3745 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3746 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3753 #: src/libvlc-module.c:1308
3754 msgid "Select the key to mute audio."
3757 #: src/libvlc-module.c:1309
3758 msgid "Subtitle delay up"
3761 #: src/libvlc-module.c:1310
3762 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3763 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3765 #: src/libvlc-module.c:1311
3766 msgid "Subtitle delay down"
3769 #: src/libvlc-module.c:1312
3770 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3771 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3773 #: src/libvlc-module.c:1313
3774 msgid "Audio delay up"
3777 #: src/libvlc-module.c:1314
3778 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3779 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3781 #: src/libvlc-module.c:1315
3782 msgid "Audio delay down"
3785 #: src/libvlc-module.c:1316
3786 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3787 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3789 #: src/libvlc-module.c:1323
3790 msgid "Play playlist bookmark 1"
3793 #: src/libvlc-module.c:1324
3794 msgid "Play playlist bookmark 2"
3797 #: src/libvlc-module.c:1325
3798 msgid "Play playlist bookmark 3"
3801 #: src/libvlc-module.c:1326
3802 msgid "Play playlist bookmark 4"
3805 #: src/libvlc-module.c:1327
3806 msgid "Play playlist bookmark 5"
3809 #: src/libvlc-module.c:1328
3810 msgid "Play playlist bookmark 6"
3813 #: src/libvlc-module.c:1329
3814 msgid "Play playlist bookmark 7"
3817 #: src/libvlc-module.c:1330
3818 msgid "Play playlist bookmark 8"
3821 #: src/libvlc-module.c:1331
3822 msgid "Play playlist bookmark 9"
3825 #: src/libvlc-module.c:1332
3826 msgid "Play playlist bookmark 10"
3827 msgstr "播放播放列表书签 10"
3829 #: src/libvlc-module.c:1333
3830 msgid "Select the key to play this bookmark."
3831 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3833 #: src/libvlc-module.c:1334
3834 msgid "Set playlist bookmark 1"
3837 #: src/libvlc-module.c:1335
3838 msgid "Set playlist bookmark 2"
3841 #: src/libvlc-module.c:1336
3842 msgid "Set playlist bookmark 3"
3845 #: src/libvlc-module.c:1337
3846 msgid "Set playlist bookmark 4"
3849 #: src/libvlc-module.c:1338
3850 msgid "Set playlist bookmark 5"
3853 #: src/libvlc-module.c:1339
3854 msgid "Set playlist bookmark 6"
3857 #: src/libvlc-module.c:1340
3858 msgid "Set playlist bookmark 7"
3861 #: src/libvlc-module.c:1341
3862 msgid "Set playlist bookmark 8"
3865 #: src/libvlc-module.c:1342
3866 msgid "Set playlist bookmark 9"
3869 #: src/libvlc-module.c:1343
3870 msgid "Set playlist bookmark 10"
3871 msgstr "设置播放列表书签 10"
3873 #: src/libvlc-module.c:1344
3874 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3875 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3877 #: src/libvlc-module.c:1346
3878 msgid "Playlist bookmark 1"
3881 #: src/libvlc-module.c:1347
3882 msgid "Playlist bookmark 2"
3885 #: src/libvlc-module.c:1348
3886 msgid "Playlist bookmark 3"
3889 #: src/libvlc-module.c:1349
3890 msgid "Playlist bookmark 4"
3893 #: src/libvlc-module.c:1350
3894 msgid "Playlist bookmark 5"
3897 #: src/libvlc-module.c:1351
3898 msgid "Playlist bookmark 6"
3901 #: src/libvlc-module.c:1352
3902 msgid "Playlist bookmark 7"
3905 #: src/libvlc-module.c:1353
3906 msgid "Playlist bookmark 8"
3909 #: src/libvlc-module.c:1354
3910 msgid "Playlist bookmark 9"
3913 #: src/libvlc-module.c:1355
3914 msgid "Playlist bookmark 10"
3917 #: src/libvlc-module.c:1357
3918 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3919 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
3921 #: src/libvlc-module.c:1359
3922 msgid "Go back in browsing history"
3925 #: src/libvlc-module.c:1360
3927 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3929 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3931 #: src/libvlc-module.c:1361
3932 msgid "Go forward in browsing history"
3935 #: src/libvlc-module.c:1362
3937 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3939 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3941 #: src/libvlc-module.c:1364
3942 msgid "Cycle audio track"
3945 #: src/libvlc-module.c:1365
3946 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3947 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
3949 #: src/libvlc-module.c:1366
3950 msgid "Cycle subtitle track"
3953 #: src/libvlc-module.c:1367
3954 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3955 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
3957 #: src/libvlc-module.c:1368
3958 msgid "Cycle source aspect ratio"
3961 #: src/libvlc-module.c:1369
3962 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3963 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
3965 #: src/libvlc-module.c:1370
3966 msgid "Cycle video crop"
3969 #: src/libvlc-module.c:1371
3970 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3971 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
3973 #: src/libvlc-module.c:1372
3974 msgid "Toggle autoscaling"
3977 #: src/libvlc-module.c:1373
3978 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3981 #: src/libvlc-module.c:1374
3982 msgid "Increase scale factor"
3985 #: src/libvlc-module.c:1375
3986 msgid "Increase scale factor."
3989 #: src/libvlc-module.c:1376
3990 msgid "Decrease scale factor"
3993 #: src/libvlc-module.c:1377
3994 msgid "Decrease scale factor."
3997 #: src/libvlc-module.c:1378
3998 msgid "Cycle deinterlace modes"
4001 #: src/libvlc-module.c:1379
4002 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4003 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4005 #: src/libvlc-module.c:1380
4006 msgid "Show interface"
4009 #: src/libvlc-module.c:1381
4010 msgid "Raise the interface above all other windows."
4011 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4013 #: src/libvlc-module.c:1382
4014 msgid "Hide interface"
4017 #: src/libvlc-module.c:1383
4018 msgid "Lower the interface below all other windows."
4019 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4021 #: src/libvlc-module.c:1384
4022 msgid "Take video snapshot"
4025 #: src/libvlc-module.c:1385
4026 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4027 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4029 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4031 #: modules/stream_out/record.c:60
4035 #: src/libvlc-module.c:1388
4036 msgid "Record access filter start/stop."
4037 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4039 #: src/libvlc-module.c:1389
4043 #: src/libvlc-module.c:1390
4044 msgid "Media dump access filter trigger."
4045 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4047 #: src/libvlc-module.c:1392
4048 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4051 #: src/libvlc-module.c:1393
4052 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4053 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4055 #: src/libvlc-module.c:1396
4056 msgid "Toggle random playlist playback"
4057 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4059 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4063 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4064 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4065 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4067 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4068 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4069 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4071 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4072 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4073 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4075 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4076 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4077 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4079 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4080 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4081 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4083 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4084 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4085 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4087 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4088 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4089 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4091 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4092 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4093 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4095 #: src/libvlc-module.c:1424
4096 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4097 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4099 #: src/libvlc-module.c:1426
4101 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4102 "output for the time being."
4103 msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
4105 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4106 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4107 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4109 #: src/libvlc-module.c:1431
4110 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4111 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4113 #: src/libvlc-module.c:1432
4114 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4115 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4117 #: src/libvlc-module.c:1433
4118 msgid "Highlight widget on the right"
4119 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4121 #: src/libvlc-module.c:1435
4122 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4123 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4125 #: src/libvlc-module.c:1436
4126 msgid "Highlight widget on the left"
4127 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4129 #: src/libvlc-module.c:1438
4130 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4131 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4133 #: src/libvlc-module.c:1439
4134 msgid "Highlight widget on top"
4135 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4137 #: src/libvlc-module.c:1441
4138 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4139 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4141 #: src/libvlc-module.c:1442
4142 msgid "Highlight widget below"
4143 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4145 #: src/libvlc-module.c:1444
4146 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4147 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4149 #: src/libvlc-module.c:1445
4150 msgid "Select current widget"
4151 msgstr "选择当前的 widget"
4153 #: src/libvlc-module.c:1447
4154 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4155 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4157 #: src/libvlc-module.c:1449
4158 msgid "Cycle through audio devices"
4161 #: src/libvlc-module.c:1450
4162 msgid "Cycle through available audio devices"
4163 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4165 #: src/libvlc-module.c:1452
4168 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4169 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4170 "in the playlist.\n"
4171 "The first item specified will be played first.\n"
4174 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4175 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4176 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4177 " and that overrides previous settings.\n"
4179 "Stream MRL syntax:\n"
4180 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4181 "option=value ...]\n"
4183 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4184 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4187 " [file://]filename Plain media file\n"
4188 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4189 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4190 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4191 " screen:// Screen capture\n"
4192 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4193 " [vcd://][device] VCD device\n"
4194 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4195 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4196 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4197 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4199 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4201 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4202 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
4206 " --option 用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
4207 " -option 单符号版本的全局选项 --option。\n"
4208 " :option 一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
4211 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4212 "option=value ...]\n"
4214 " 许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
4215 " 可指定多个 :option=值。\n"
4218 " [file://]文件名 完整的媒体文件\n"
4219 " http://ip:端口/文件 HTTP URL\n"
4220 " ftp://ip:端口/文件 FTP URL\n"
4221 " mms://ip:端口/文件 MMS URL\n"
4223 " [dvd://][设备][@raw_device] DVD 设备\n"
4224 " [vcd://][设备] VCD 设备\n"
4225 " [cdda://][设备] 音频 CD 设备\n"
4226 " udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
4227 " 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
4228 " vlc://pause:<秒> 指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
4229 " vlc://quit 指定项目推出 VLC\n"
4231 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4232 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4235 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4239 #: src/libvlc-module.c:1620
4240 msgid "Window properties"
4243 #: src/libvlc-module.c:1672
4247 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4248 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4249 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4250 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4254 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4258 #: src/libvlc-module.c:1705
4259 msgid "Track settings"
4262 #: src/libvlc-module.c:1735
4263 msgid "Playback control"
4266 #: src/libvlc-module.c:1760
4267 msgid "Default devices"
4270 #: src/libvlc-module.c:1769
4271 msgid "Network settings"
4274 #: src/libvlc-module.c:1781
4278 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4282 #: src/libvlc-module.c:1838
4286 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4292 #: src/libvlc-module.c:1884
4296 #: src/libvlc-module.c:1916
4300 #: src/libvlc-module.c:1938
4301 msgid "Special modules"
4304 #: src/libvlc-module.c:1944
4308 #: src/libvlc-module.c:1952
4309 msgid "Performance options"
4312 #: src/libvlc-module.c:2098
4316 #: src/libvlc-module.c:2537
4320 #: src/libvlc-module.c:2614
4321 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4322 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4324 #: src/libvlc-module.c:2617
4325 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4326 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4328 #: src/libvlc-module.c:2619
4330 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4333 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4335 #: src/libvlc-module.c:2622
4336 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4337 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4339 #: src/libvlc-module.c:2624
4340 msgid "print a list of available modules"
4341 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4343 #: src/libvlc-module.c:2626
4344 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4345 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4347 #: src/libvlc-module.c:2628
4350 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4351 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4352 msgstr "打印指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4354 #: src/libvlc-module.c:2632
4355 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4356 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4358 #: src/libvlc-module.c:2634
4359 msgid "save the current command line options in the config"
4360 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
4362 #: src/libvlc-module.c:2636
4363 msgid "reset the current config to the default values"
4364 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4366 #: src/libvlc-module.c:2638
4367 msgid "use alternate config file"
4370 #: src/libvlc-module.c:2640
4371 msgid "resets the current plugins cache"
4374 #: src/libvlc-module.c:2642
4375 msgid "print version information"
4378 #: src/libvlc-module.c:2698
4379 msgid "main program"
4382 #: src/misc/update.c:1471
4387 #: src/misc/update.c:1473
4392 #: src/misc/update.c:1475
4397 #: src/misc/update.c:1477
4402 #: src/misc/update.c:1590
4404 msgid "Saving file failed"
4407 #: src/misc/update.c:1591
4409 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4412 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4416 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4419 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4421 #: src/misc/update.c:1610
4422 msgid "Downloading ..."
4425 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4426 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4428 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4429 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4435 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4439 #: src/misc/update.c:1646
4448 #: src/misc/update.c:1666
4449 msgid "File could not be verified"
4452 #: src/misc/update.c:1667
4455 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4456 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4457 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4459 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4460 msgid "Invalid signature"
4463 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4466 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4467 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4469 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4472 #: src/misc/update.c:1703
4473 msgid "File not verifiable"
4476 #: src/misc/update.c:1704
4479 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4481 msgstr "无法对 \"%s\" 对进行安全校验。所以它将被 VLC 删除。"
4483 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4484 msgid "File corrupted"
4487 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4489 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4490 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4492 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4493 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4494 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4495 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4496 #: modules/access/bda/bda.c:169
4500 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4502 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4506 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4507 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4508 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4509 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4513 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4514 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4515 msgid "Aspect-ratio"
4518 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4520 msgid "Autoscale video"
4523 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4525 msgid "Scale factor"
4526 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
4528 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4529 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4532 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4533 #: modules/access_output/shout.c:94
4537 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4539 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4541 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
4543 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4544 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4546 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4547 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4548 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4549 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4550 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4551 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4552 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4553 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4554 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4555 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4556 msgid "Caching value in ms"
4559 #: modules/access/alsa.c:80
4562 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4563 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
4565 #: modules/access/alsa.c:87
4569 #: modules/access/alsa.c:88
4571 msgid "Alsa audio capture input"
4574 #: modules/access/bd/bd.c:54
4576 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4577 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4579 #: modules/access/bd/bd.c:61
4583 #: modules/access/bd/bd.c:62
4584 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4587 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4589 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4590 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4592 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4594 msgid "Adapter card to tune"
4597 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4599 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4601 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
4603 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4604 msgid "Device number to use on adapter"
4605 msgstr "在适配器上使用的设备号"
4607 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4610 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4613 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4614 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4615 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
4617 #: modules/access/bda/bda.c:62
4618 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4619 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
4621 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4622 msgid "Inversion mode"
4625 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4626 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4627 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4629 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4630 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4631 msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
4633 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4635 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4636 "disable this feature if you experience some trouble."
4637 msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
4639 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4643 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4644 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4645 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
4647 #: modules/access/bda/bda.c:82
4648 msgid "Network Identifier"
4651 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4652 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4653 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
4655 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4656 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4657 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
4659 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4663 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4664 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4665 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
4667 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4668 msgid "High LNB voltage"
4671 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4673 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4674 "supported by all frontends."
4675 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
4677 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4681 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4682 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4683 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
4685 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4686 msgid "Transponder FEC"
4689 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4690 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4691 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
4693 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4694 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4695 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
4697 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4698 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4701 #: modules/access/bda/bda.c:106
4703 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4704 msgstr "低波段本地 Osc 频率通常是 9.75GHz"
4706 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4707 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4710 #: modules/access/bda/bda.c:109
4712 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4713 msgstr "高波段本地 Osc 频率通常是 10.6GHz"
4715 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4716 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4719 #: modules/access/bda/bda.c:113
4721 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4722 msgstr "低噪音快切换频率通常是 11.7GHz"
4724 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4725 msgid "Modulation type"
4728 #: modules/access/bda/bda.c:117
4729 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4732 #: modules/access/bda/bda.c:121
4736 #: modules/access/bda/bda.c:121
4740 #: modules/access/bda/bda.c:121
4744 #: modules/access/bda/bda.c:121
4748 #: modules/access/bda/bda.c:121
4752 #: modules/access/bda/bda.c:122
4756 #: modules/access/bda/bda.c:122
4760 #: modules/access/bda/bda.c:122
4764 #: modules/access/bda/bda.c:122
4768 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4770 msgid "ATSC Major Channel"
4773 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4775 msgid "ATSC Minor Channel"
4778 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4779 msgid "ATSC Physical Channel"
4782 #: modules/access/bda/bda.c:133
4787 #: modules/access/bda/bda.c:134
4788 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4791 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4795 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4799 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4803 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4807 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4811 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4812 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4813 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:141
4816 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4817 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4820 msgid "Terrestrial bandwidth"
4823 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4824 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4825 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
4827 #: modules/access/bda/bda.c:151
4828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
4832 #: modules/access/bda/bda.c:151
4833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
4837 #: modules/access/bda/bda.c:151
4838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
4842 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
4843 msgid "Terrestrial guard interval"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:154
4847 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4848 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:157
4854 #: modules/access/bda/bda.c:157
4858 #: modules/access/bda/bda.c:157
4862 #: modules/access/bda/bda.c:157
4866 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
4867 msgid "Terrestrial transmission mode"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:160
4871 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4872 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:163
4878 #: modules/access/bda/bda.c:163
4882 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
4883 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:166
4887 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4888 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
4890 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4894 #: modules/access/bda/bda.c:169
4898 #: modules/access/bda/bda.c:169
4902 #: modules/access/bda/bda.c:172
4903 msgid "Satellite Azimuth"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:173
4907 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4908 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:174
4911 msgid "Satellite Elevation"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:175
4915 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4916 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:176
4919 msgid "Satellite Longitude"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:178
4923 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4924 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:179
4927 msgid "Satellite Polarisation"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:180
4931 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4932 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:183
4938 #: modules/access/bda/bda.c:183
4942 #: modules/access/bda/bda.c:184
4943 msgid "Circular Left"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:184
4947 msgid "Circular Right"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:185
4952 msgid "Satellite Range Code"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:186
4956 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:188
4961 msgid "Network Name"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:189
4965 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:190
4969 msgid "Network Name to Create"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:191
4973 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
4980 #: modules/access/bda/bda.c:195
4981 msgid "DirectShow DVB input"
4982 msgstr "DirectShow DVB 输入"
4984 #: modules/access/cdda.c:63
4986 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4988 msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
4990 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
4991 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
4992 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
4996 #: modules/access/cdda.c:68
4997 msgid "Audio CD input"
5000 #: modules/access/cdda.c:74
5001 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5002 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5004 #: modules/access/cdda.c:87
5008 #: modules/access/cdda.c:87
5009 msgid "Address of the CDDB server to use."
5010 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5012 #: modules/access/cdda.c:90
5016 #: modules/access/cdda.c:90
5017 msgid "CDDB Server port to use."
5018 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5020 #: modules/access/cdda.c:505
5022 msgid "Audio CD - Track %02i"
5023 msgstr "音频 CD - 音轨 %i"
5025 #: modules/access/cdda/access.c:285
5026 msgid "CD reading failed"
5029 #: modules/access/cdda/access.c:286
5031 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5032 msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5035 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5036 #: modules/codec/x264.c:414
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5050 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5055 "all calls (0x10) 16\n"
5058 "libcdio (0x80) 128\n"
5059 "libcddb (0x100) 256\n"
5061 "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
5069 "libcdio (0x80) 128\n"
5070 "libcddb (0x100) 256\n"
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5074 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5076 msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5080 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5081 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5082 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5083 "25 blocks per access."
5085 "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内存消"
5086 "耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5090 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5091 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5092 " %a : The artist (for the album)\n"
5093 " %A : The album information\n"
5095 " %e : The extended data (for a track)\n"
5096 " %I : CDDB disk ID\n"
5098 " %M : The current MRL\n"
5099 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5100 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5101 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5102 " %T : The track number\n"
5103 " %s : Number of seconds in this track\n"
5104 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5105 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5106 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5109 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5111 " %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
5114 " %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
5115 " %I : CDDB 光盘 ID\n"
5118 " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5120 " %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
5124 " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5125 " %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5130 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5131 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5132 " %M : The current MRL\n"
5133 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5134 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5135 " %T : The track number\n"
5136 " %s : Number of seconds in this track\n"
5137 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5138 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5141 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5144 " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5149 " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5153 msgid "Enable CD paranoia?"
5154 msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5158 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5159 "none: no paranoia - fastest.\n"
5160 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5161 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5163 "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
5164 "无: 无 paranoia - 最快。\n"
5165 "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
5166 "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5169 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5170 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5173 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5174 msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5177 msgid "Audio Compact Disc"
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5181 msgid "Additional debug"
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5185 msgid "Caching value in microseconds"
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5189 msgid "Number of blocks per CD read"
5190 msgstr "每次 CD 读取的数据块数"
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5193 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5194 msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5197 msgid "Use CD audio controls and output?"
5198 msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5201 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5202 msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5205 msgid "Do CD-Text lookups?"
5206 msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5209 msgid "If set, get CD-Text information"
5210 msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5213 msgid "Use Navigation-style playback?"
5214 msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5217 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5218 msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5225 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5226 msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5229 msgid "CDDB lookups"
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5233 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5234 msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5241 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5242 msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5245 msgid "CDDB server port"
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5249 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5250 msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5253 msgid "email address reported to CDDB server"
5254 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5257 msgid "Cache CDDB lookups?"
5258 msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5261 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5262 msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5265 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5266 msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5269 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5270 msgstr "如果设置了,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5273 msgid "CDDB server timeout"
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5277 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5278 msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (秒为单位)"
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5281 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5282 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5285 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5286 msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5290 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5292 msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
5294 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5295 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5296 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5297 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5301 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5307 #: modules/access/cdda/info.c:335
5308 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5309 msgstr "媒体分类号 (MCN)"
5311 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5315 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5319 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5324 #: modules/access/dc1394.c:67
5325 msgid "dc1394 input"
5328 #: modules/access/directory.c:64
5329 msgid "Subdirectory behavior"
5332 #: modules/access/directory.c:66
5334 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5335 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5336 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5337 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5340 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
5341 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
5344 #: modules/access/directory.c:73
5348 #: modules/access/directory.c:73
5352 #: modules/access/directory.c:75
5353 msgid "Ignored extensions"
5356 #: modules/access/directory.c:77
5358 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5360 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5361 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5363 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
5364 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
5366 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5370 #: modules/access/directory.c:86
5371 msgid "Standard filesystem directory input"
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5401 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5403 msgstr "DirectShow 流的缓冲值,此值必须以毫秒为单位。"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5408 msgid "Video device name"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5413 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5414 "don't specify anything, the default device will be used."
5416 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5422 msgid "Audio device name"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5427 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5428 "don't specify anything, the default device will be used. "
5430 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5440 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5441 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5442 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5444 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
5445 "寸。您可以指定一个标准尺寸 (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5448 #: modules/access/v4l2.c:71
5449 msgid "Video input chroma format"
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5454 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5455 "(default), RV24, etc.)"
5457 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5460 msgid "Video input frame rate"
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5465 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5466 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5468 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5472 msgid "Device properties"
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5477 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5478 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5481 msgid "Tuner properties"
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5485 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5486 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5489 msgid "Tuner TV Channel"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5493 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5494 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5497 msgid "Tuner country code"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5502 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5503 "mapping (0 means default)."
5504 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5507 msgid "Tuner input type"
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5511 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5512 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5515 msgid "Video input pin"
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5520 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5521 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5522 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5523 "will not be changed."
5525 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
5526 "在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5530 msgid "Audio input pin"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5534 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5535 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5538 msgid "Video output pin"
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5542 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5543 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5546 msgid "Audio output pin"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5550 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5551 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5554 msgid "AM Tuner mode"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5559 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5562 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5566 msgid "Number of audio channels"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5571 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5572 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非 0)"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5575 msgid "Audio sample rate"
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5579 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5580 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5583 msgid "Audio bits per sample"
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5587 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5588 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5595 msgid "DirectShow input"
5596 msgstr "DirectShow 输入"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5599 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5600 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5601 msgid "Refresh list"
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5611 msgid "Capture failed"
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5615 msgid "No video or audio device selected."
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5620 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5621 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5625 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5626 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5630 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5631 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5633 #: modules/access/dv.c:73
5635 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5636 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5638 #: modules/access/dv.c:77
5639 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5640 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
5642 #: modules/access/dv.c:78
5646 #: modules/access/dvb/access.c:138
5647 msgid "Modulation type for front-end device."
5650 #: modules/access/dvb/access.c:141
5651 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5652 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:159
5655 msgid "HTTP Host address"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:161
5659 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5660 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:163
5663 msgid "HTTP user name"
5666 #: modules/access/dvb/access.c:165
5668 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5669 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:168
5672 msgid "HTTP password"
5675 #: modules/access/dvb/access.c:170
5677 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5678 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:173
5684 #: modules/access/dvb/access.c:175
5686 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5687 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5689 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
5692 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5693 #: modules/control/http/http.c:55
5694 msgid "Certificate file"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:180
5698 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5699 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
5701 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5702 #: modules/control/http/http.c:58
5703 msgid "Private key file"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:184
5707 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5708 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5711 #: modules/control/http/http.c:60
5712 msgid "Root CA file"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:187
5716 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5717 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
5719 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5720 #: modules/control/http/http.c:63
5724 #: modules/access/dvb/access.c:191
5725 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5726 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
5728 #: modules/access/dvb/access.c:195
5729 msgid "DVB input with v4l2 support"
5730 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
5732 #: modules/access/dvb/access.c:248
5736 #: modules/access/dvb/access.c:940
5737 msgid "Input syntax is deprecated"
5740 #: modules/access/dvb/access.c:941
5742 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5744 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
5746 #: modules/access/dvb/access.c:987
5748 msgid "Invalid polarization"
5751 #: modules/access/dvb/access.c:988
5753 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5754 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
5756 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5758 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5761 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5762 msgid "Scanning DVB-T"
5765 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5769 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5770 msgid "Default DVD angle."
5773 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5774 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5775 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5777 #: modules/access/dvdnav.c:77
5778 msgid "Start directly in menu"
5781 #: modules/access/dvdnav.c:79
5783 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5784 "useless warning introductions."
5785 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
5787 #: modules/access/dvdnav.c:88
5788 msgid "DVD with menus"
5791 #: modules/access/dvdnav.c:89
5792 msgid "DVDnav Input"
5795 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5796 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5797 msgid "Playback failure"
5800 #: modules/access/dvdnav.c:318
5803 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5804 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。无法解密整张光盘。"
5806 #: modules/access/dvdread.c:81
5807 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5808 msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
5810 #: modules/access/dvdread.c:83
5812 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5813 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5814 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5815 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5816 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5817 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5818 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5819 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5820 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5821 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5822 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5823 "The default method is: key."
5825 "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
5826 "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
5827 "是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
5828 "检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
5829 "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
5831 "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
5832 "解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
5835 #: modules/access/dvdread.c:99
5839 #: modules/access/dvdread.c:99
5843 #: modules/access/dvdread.c:105
5844 msgid "DVD without menus"
5847 #: modules/access/dvdread.c:106
5849 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5850 msgstr "DVD 读取输入 (没有菜单支持的 DVD)"
5852 #: modules/access/dvdread.c:252
5854 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5855 msgstr "DVD 读取无法打开光盘 \"%s\"。"
5857 #: modules/access/dvdread.c:512
5859 msgid "DVDRead could not read block %d."
5860 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
5862 #: modules/access/dvdread.c:574
5864 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5867 #: modules/access/eyetv.m:56
5868 msgid "Channel number"
5871 #: modules/access/eyetv.m:58
5873 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5874 "for Composite input"
5876 "EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
5878 #: modules/access/eyetv.m:63
5880 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5881 msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5883 #: modules/access/eyetv.m:68
5888 #: modules/access/fake.c:46
5890 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5891 msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5893 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5894 #: modules/access/v4l2.c:92
5898 #: modules/access/fake.c:50
5899 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5900 msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
5902 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5903 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
5907 #: modules/access/fake.c:53
5909 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5911 msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
5913 #: modules/access/fake.c:55
5914 msgid "Duration in ms"
5915 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
5917 #: modules/access/fake.c:57
5920 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5921 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5922 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5923 msgstr "在伪装文件结束前的伪装流持续时间 (默认为 0,意味流将不受限制)。"
5925 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5929 #: modules/access/fake.c:64
5933 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5934 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5935 msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5937 #: modules/access/file.c:83
5941 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5942 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5943 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5945 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5946 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
5952 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5953 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5954 msgid "File reading failed"
5957 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5958 #: modules/access/mtp.c:219
5959 msgid "VLC could not read the file."
5960 msgstr "VLC 无法读取文件。"
5962 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5964 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5965 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
5967 #: modules/access/ftp.c:59
5969 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5970 msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5972 #: modules/access/ftp.c:61
5973 msgid "FTP user name"
5976 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5977 msgid "User name that will be used for the connection."
5978 msgstr "将被用于连接的用户名。"
5980 #: modules/access/ftp.c:64
5981 msgid "FTP password"
5984 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5985 msgid "Password that will be used for the connection."
5988 #: modules/access/ftp.c:67
5992 #: modules/access/ftp.c:68
5993 msgid "Account that will be used for the connection."
5996 #: modules/access/ftp.c:73
6000 #: modules/access/ftp.c:91
6001 msgid "FTP upload output"
6004 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6005 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6006 msgid "Network interaction failed"
6009 #: modules/access/ftp.c:139
6010 msgid "VLC could not connect with the given server."
6011 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
6013 #: modules/access/ftp.c:149
6014 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6015 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6017 #: modules/access/ftp.c:214
6018 msgid "Your account was rejected."
6021 #: modules/access/ftp.c:223
6022 msgid "Your password was rejected."
6025 #: modules/access/ftp.c:230
6026 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6027 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6029 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6031 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6032 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
6034 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6035 msgid "GnomeVFS input"
6036 msgstr "GnomeVFS 输入"
6038 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6043 #: modules/access/http.c:67
6045 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6046 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6048 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6049 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6051 #: modules/access/http.c:71
6052 msgid "HTTP proxy password"
6055 #: modules/access/http.c:73
6056 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6057 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6059 #: modules/access/http.c:77
6061 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6062 msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6064 #: modules/access/http.c:80
6065 msgid "HTTP user agent"
6068 #: modules/access/http.c:81
6069 msgid "User agent that will be used for the connection."
6070 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
6072 #: modules/access/http.c:84
6073 msgid "Auto re-connect"
6076 #: modules/access/http.c:86
6078 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6079 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6081 #: modules/access/http.c:89
6082 msgid "Continuous stream"
6085 #: modules/access/http.c:90
6087 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6088 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6089 "other types of HTTP streams."
6091 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6092 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6094 #: modules/access/http.c:95
6095 msgid "Forward Cookies"
6098 #: modules/access/http.c:96
6100 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6101 msgstr "转发 Cookies 穿过 http 重定向"
6103 #: modules/access/http.c:99
6107 #: modules/access/http.c:101
6111 #: modules/access/http.c:450
6112 msgid "HTTP authentication"
6115 #: modules/access/http.c:451
6117 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6118 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6120 #: modules/access/jack.c:64
6123 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6125 msgstr "使 VLC 以指定的毫秒长度捕获音频数据。"
6127 #: modules/access/jack.c:66
6131 #: modules/access/jack.c:68
6132 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6133 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6135 #: modules/access/jack.c:69
6136 msgid "Auto Connection"
6139 #: modules/access/jack.c:71
6140 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6141 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6143 #: modules/access/jack.c:74
6144 msgid "JACK audio input"
6147 #: modules/access/jack.c:76
6151 #: modules/access/mmap.c:42
6152 msgid "Use file memory mapping"
6155 #: modules/access/mmap.c:44
6156 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6157 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
6159 #: modules/access/mmap.c:54
6163 #: modules/access/mmap.c:55
6164 msgid "Memory-mapped file input"
6167 #: modules/access/mms/mms.c:51
6169 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6170 msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6172 #: modules/access/mms/mms.c:54
6173 msgid "Force selection of all streams"
6176 #: modules/access/mms/mms.c:56
6178 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6179 "You can choose to select all of them."
6180 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6182 #: modules/access/mms/mms.c:59
6183 msgid "Maximum bitrate"
6186 #: modules/access/mms/mms.c:61
6187 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6188 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6190 #: modules/access/mms/mms.c:65
6192 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6193 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6196 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6197 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6199 #: modules/access/mms/mms.c:69
6200 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6201 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6203 #: modules/access/mms/mms.c:70
6205 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6206 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6208 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6210 #: modules/access/mms/mms.c:74
6211 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6212 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6214 #: modules/access/mtp.c:71
6219 #: modules/access/mtp.c:72
6223 #: modules/access/oss.c:74
6226 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6227 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6229 #: modules/access/oss.c:82
6233 #: modules/access/oss.c:83
6238 #: modules/access/pvr.c:62
6240 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6242 msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6244 #: modules/access/pvr.c:65
6248 #: modules/access/pvr.c:66
6249 msgid "PVR video device"
6252 #: modules/access/pvr.c:68
6253 msgid "Radio device"
6256 #: modules/access/pvr.c:69
6257 msgid "PVR radio device"
6260 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6266 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6267 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6268 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6270 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6271 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6273 #: modules/video_output/vmem.c:50
6277 #: modules/access/pvr.c:76
6278 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6279 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6281 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6282 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6284 #: modules/video_output/vmem.c:53
6288 #: modules/access/pvr.c:80
6289 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6290 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6292 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6298 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6299 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6300 msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
6302 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6303 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6304 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6306 #: modules/access/pvr.c:90
6307 msgid "Key interval"
6310 #: modules/access/pvr.c:91
6311 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6312 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6314 #: modules/access/pvr.c:93
6318 #: modules/access/pvr.c:94
6320 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6321 "number of B-Frames."
6322 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6324 #: modules/access/pvr.c:98
6325 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6326 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6328 #: modules/access/pvr.c:100
6329 msgid "Bitrate peak"
6332 #: modules/access/pvr.c:101
6333 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6334 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6336 #: modules/access/pvr.c:103
6337 msgid "Bitrate mode"
6340 #: modules/access/pvr.c:104
6341 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6342 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6344 #: modules/access/pvr.c:106
6345 msgid "Audio bitmask"
6348 #: modules/access/pvr.c:107
6349 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6350 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6352 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6353 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6354 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6358 #: modules/access/pvr.c:111
6359 msgid "Audio volume (0-65535)."
6360 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6362 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6366 #: modules/access/pvr.c:114
6368 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6369 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6371 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6375 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6379 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6383 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6387 #: modules/access/pvr.c:123
6391 #: modules/access/pvr.c:123
6395 #: modules/access/pvr.c:128
6399 #: modules/access/pvr.c:129
6400 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6401 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6403 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6404 msgid "Quicktime Capture"
6405 msgstr "Quicktime 捕获"
6407 #: modules/access/qtcapture.m:226
6408 msgid "No Input device found"
6411 #: modules/access/qtcapture.m:227
6413 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6414 "check your connectors and drivers."
6415 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6417 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6419 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6420 msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6422 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6426 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6430 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6431 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6432 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6434 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6435 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6436 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6438 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6439 msgid "RTCP (local) port"
6442 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6444 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6445 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6448 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6449 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6450 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6452 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6454 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6455 "shared secret key."
6456 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6458 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6459 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6460 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
6462 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6463 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6464 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
6466 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6467 msgid "Maximum RTP sources"
6470 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6471 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6472 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
6474 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6475 msgid "RTP source timeout (sec)"
6476 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
6478 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6479 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6480 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
6482 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6483 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6484 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
6486 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6488 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6489 "future) by this many packets from the last received packet."
6491 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6494 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6495 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6496 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
6498 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6500 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6501 "by this many packets from the last received packet."
6503 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6506 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6510 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6511 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6514 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6515 #: modules/demux/live555.cpp:75
6516 msgid "Caching value (ms)"
6519 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6521 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6522 msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6524 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6528 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6529 msgid "Connection failed"
6532 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6534 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6535 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
6537 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6538 msgid "Session failed"
6541 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6542 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6543 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
6545 #: modules/access/screen/screen.c:42
6547 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6548 msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6550 #: modules/access/screen/screen.c:46
6551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6552 msgid "Desired frame rate for the capture."
6555 #: modules/access/screen/screen.c:49
6556 msgid "Capture fragment size"
6559 #: modules/access/screen/screen.c:51
6561 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6562 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6563 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
6565 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6566 msgid "Subscreen top left corner"
6569 #: modules/access/screen/screen.c:58
6570 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6571 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
6573 #: modules/access/screen/screen.c:62
6574 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6575 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
6577 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6578 msgid "Subscreen width"
6581 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6582 msgid "Subscreen height"
6585 #: modules/access/screen/screen.c:72
6586 msgid "Follow the mouse"
6589 #: modules/access/screen/screen.c:74
6590 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6591 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
6593 #: modules/access/screen/screen.c:78
6595 msgid "Mouse pointer image"
6598 #: modules/access/screen/screen.c:80
6600 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6603 #: modules/access/screen/screen.c:94
6604 msgid "Screen Input"
6607 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6608 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6613 #: modules/access/smb.c:66
6615 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6616 msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6618 #: modules/access/smb.c:68
6619 msgid "SMB user name"
6622 #: modules/access/smb.c:71
6623 msgid "SMB password"
6626 #: modules/access/smb.c:74
6630 #: modules/access/smb.c:75
6631 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6632 msgstr "连接要使用的域名/工作组"
6634 #: modules/access/smb.c:80
6638 #: modules/access/tcp.c:43
6640 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6641 msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6643 #: modules/access/tcp.c:50
6647 #: modules/access/tcp.c:51
6651 #: modules/access/udp.c:51
6653 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6654 msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6656 #: modules/access/udp.c:58
6660 #: modules/access/udp.c:59
6664 #: modules/access/v4l.c:73
6666 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6667 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6669 #: modules/access/v4l.c:77
6671 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6672 "device will be used."
6673 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
6675 #: modules/access/v4l.c:81
6677 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6678 "(default), RV24, etc.)"
6680 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
6683 #: modules/access/v4l.c:88
6685 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6686 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
6688 #: modules/access/v4l.c:93
6689 msgid "Audio Channel"
6692 #: modules/access/v4l.c:95
6693 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6694 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
6696 #: modules/access/v4l.c:97
6697 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6698 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
6700 #: modules/access/v4l.c:100
6701 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6702 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
6704 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6705 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6710 #: modules/access/v4l.c:104
6711 msgid "Brightness of the video input."
6714 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6715 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
6719 #: modules/access/v4l.c:107
6720 msgid "Hue of the video input."
6723 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
6725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
6726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
6727 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6728 #: modules/video_filter/rss.c:154
6732 #: modules/access/v4l.c:110
6733 msgid "Color of the video input."
6736 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6737 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6741 #: modules/access/v4l.c:113
6742 msgid "Contrast of the video input."
6745 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6749 #: modules/access/v4l.c:115
6750 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6751 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
6753 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6757 #: modules/access/v4l.c:118
6758 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6759 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
6761 #: modules/access/v4l.c:119
6765 #: modules/access/v4l.c:121
6766 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6767 msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
6769 #: modules/access/v4l.c:122
6773 #: modules/access/v4l.c:123
6774 msgid "Quality of the stream."
6777 #: modules/access/v4l.c:129
6779 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6780 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6783 #: modules/access/v4l.c:141
6787 #: modules/access/v4l.c:142
6788 msgid "Video4Linux input"
6789 msgstr "Video4Linux 输入"
6791 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
6792 #: modules/stream_out/standard.c:100
6796 #: modules/access/v4l2.c:70
6797 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6798 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6800 #: modules/access/v4l2.c:73
6802 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6803 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6804 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6805 "I420, I411, I410, MJPG)"
6807 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如 为 raw 图像使用 I420 或 "
6808 "I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
6809 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6811 #: modules/access/v4l2.c:79
6812 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6813 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
6815 #: modules/access/v4l2.c:80
6819 #: modules/access/v4l2.c:82
6820 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6821 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
6823 #: modules/access/v4l2.c:83
6827 #: modules/access/v4l2.c:85
6828 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6829 msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
6831 #: modules/access/v4l2.c:88
6833 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6834 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6836 #: modules/access/v4l2.c:91
6838 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6839 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6841 #: modules/access/v4l2.c:93
6843 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6844 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6846 #: modules/access/v4l2.c:97
6850 #: modules/access/v4l2.c:99
6851 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6854 #: modules/access/v4l2.c:102
6855 msgid "Reset v4l2 controls"
6858 #: modules/access/v4l2.c:104
6859 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6860 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
6862 #: modules/access/v4l2.c:107
6863 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6864 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6866 #: modules/access/v4l2.c:110
6867 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6868 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6870 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6876 #: modules/access/v4l2.c:113
6877 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6878 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6880 #: modules/access/v4l2.c:116
6881 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6882 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6884 #: modules/access/v4l2.c:117
6888 #: modules/access/v4l2.c:119
6889 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6890 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6892 #: modules/access/v4l2.c:120
6893 msgid "Auto white balance"
6896 #: modules/access/v4l2.c:122
6898 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6900 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6902 #: modules/access/v4l2.c:124
6903 msgid "Do white balance"
6906 #: modules/access/v4l2.c:126
6908 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6909 "(if supported by the v4l2 driver)."
6910 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6912 #: modules/access/v4l2.c:128
6916 #: modules/access/v4l2.c:130
6917 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6918 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6920 #: modules/access/v4l2.c:131
6921 msgid "Blue balance"
6924 #: modules/access/v4l2.c:133
6925 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6926 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6928 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6933 #: modules/access/v4l2.c:136
6934 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6935 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6937 #: modules/access/v4l2.c:137
6941 #: modules/access/v4l2.c:139
6942 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6943 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6945 #: modules/access/v4l2.c:140
6949 #: modules/access/v4l2.c:142
6951 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6952 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6954 #: modules/access/v4l2.c:144
6958 #: modules/access/v4l2.c:146
6959 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6960 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6962 #: modules/access/v4l2.c:147
6963 msgid "Horizontal flip"
6966 #: modules/access/v4l2.c:149
6967 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6968 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6970 #: modules/access/v4l2.c:150
6971 msgid "Vertical flip"
6974 #: modules/access/v4l2.c:152
6975 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6976 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6978 #: modules/access/v4l2.c:153
6979 msgid "Horizontal centering"
6982 #: modules/access/v4l2.c:155
6984 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6985 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6987 #: modules/access/v4l2.c:156
6988 msgid "Vertical centering"
6991 #: modules/access/v4l2.c:158
6992 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6993 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6995 #: modules/access/v4l2.c:162
6996 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6997 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6999 #: modules/access/v4l2.c:163
7003 #: modules/access/v4l2.c:165
7004 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7005 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7007 #: modules/access/v4l2.c:168
7008 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7009 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7011 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7015 #: modules/access/v4l2.c:171
7016 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7017 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7019 #: modules/access/v4l2.c:172
7023 #: modules/access/v4l2.c:174
7024 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7025 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7027 #: modules/access/v4l2.c:175
7031 #: modules/access/v4l2.c:177
7032 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7033 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7035 #: modules/access/v4l2.c:181
7037 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7038 msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7040 #: modules/access/v4l2.c:183
7041 msgid "v4l2 driver controls"
7044 #: modules/access/v4l2.c:185
7046 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7047 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7048 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7049 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7051 "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值 (例如: "
7052 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
7053 "长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
7055 #: modules/access/v4l2.c:191
7059 #: modules/access/v4l2.c:193
7060 msgid "Tuner id (see debug output)."
7061 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
7063 #: modules/access/v4l2.c:196
7064 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7065 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
7067 #: modules/access/v4l2.c:197
7071 #: modules/access/v4l2.c:199
7072 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7073 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
7075 #: modules/access/v4l2.c:202
7077 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7078 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7081 #: modules/access/v4l2.c:220
7085 #: modules/access/v4l2.c:220
7089 #: modules/access/v4l2.c:220
7093 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7094 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7095 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7096 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7100 #: modules/access/v4l2.c:229
7101 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7102 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7104 #: modules/access/v4l2.c:230
7105 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7106 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7108 #: modules/access/v4l2.c:231
7109 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7110 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
7112 #: modules/access/v4l2.c:232
7113 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7116 #: modules/access/v4l2.c:238
7117 msgid "Video4Linux2"
7120 #: modules/access/v4l2.c:239
7121 msgid "Video4Linux2 input"
7122 msgstr "Video4Linux2 输入"
7124 #: modules/access/v4l2.c:243
7128 #: modules/access/v4l2.c:277
7132 #: modules/access/v4l2.c:278
7133 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7134 msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
7136 #: modules/access/v4l2.c:344
7137 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7138 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7140 #: modules/access/v4l2.c:2766
7141 msgid "Reset controls to default"
7144 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7145 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7146 msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7148 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7149 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7153 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7157 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7158 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7159 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7161 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7162 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7163 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7168 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7172 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7174 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7178 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7186 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7202 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7206 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7215 msgid "First Entry Point"
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7219 msgid "Last Entry Point"
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7223 msgid "Track size (in sectors)"
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7227 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7240 msgid "extended selection list"
7243 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7244 msgid "selection list"
7247 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7248 msgid "unknown type"
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7252 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7257 msgid "(Super) Video CD"
7260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7261 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7262 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7265 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7266 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7269 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7270 msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
7272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7273 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7274 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7277 msgid "Use playback control?"
7280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7282 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7284 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
7286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7287 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7288 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7292 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7294 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7297 msgid "Show extended VCD info?"
7298 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7302 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7303 "for example playback control navigation."
7304 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7307 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7308 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7311 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7312 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7314 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7315 msgid "Dummy stream output"
7318 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7322 #: modules/access_output/file.c:64
7323 msgid "Append to file"
7326 #: modules/access_output/file.c:65
7327 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7328 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7330 #: modules/access_output/file.c:69
7331 msgid "File stream output"
7334 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7335 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7339 #: modules/access_output/http.c:66
7340 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7341 msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
7343 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7345 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7347 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7351 #: modules/access_output/http.c:69
7352 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7353 msgstr "将被用于请求访问流的密码"
7355 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7356 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7360 #: modules/access_output/http.c:72
7361 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7362 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7364 #: modules/access_output/http.c:75
7365 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7366 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
7368 #: modules/access_output/http.c:78
7370 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7371 "empty if you don't have one."
7372 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
7374 #: modules/access_output/http.c:82
7376 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7377 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7379 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
7382 #: modules/access_output/http.c:87
7384 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7385 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7386 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
7388 #: modules/access_output/http.c:90
7389 msgid "Advertise with Bonjour"
7390 msgstr "使用 Bonjour 发布"
7392 #: modules/access_output/http.c:91
7393 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7394 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
7396 #: modules/access_output/http.c:95
7397 msgid "HTTP stream output"
7400 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7401 msgid "Active TCP connection"
7404 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7406 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7407 "an incoming connection."
7408 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7410 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7411 msgid "RTMP stream output"
7414 #: modules/access_output/shout.c:63
7418 #: modules/access_output/shout.c:64
7419 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7420 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7422 #: modules/access_output/shout.c:67
7423 msgid "Stream description"
7426 #: modules/access_output/shout.c:68
7427 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7428 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7430 #: modules/access_output/shout.c:71
7434 #: modules/access_output/shout.c:72
7436 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7437 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7438 "shoutcast/icecast server."
7440 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7441 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7443 #: modules/access_output/shout.c:81
7444 msgid "Genre description"
7447 #: modules/access_output/shout.c:82
7448 msgid "Genre of the content. "
7451 #: modules/access_output/shout.c:84
7452 msgid "URL description"
7455 #: modules/access_output/shout.c:85
7456 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7457 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7459 #: modules/access_output/shout.c:92
7460 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7463 #: modules/access_output/shout.c:95
7464 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7465 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7467 #: modules/access_output/shout.c:97
7468 msgid "Number of channels"
7471 #: modules/access_output/shout.c:98
7472 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7473 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7475 #: modules/access_output/shout.c:100
7476 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7477 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7479 #: modules/access_output/shout.c:101
7480 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7481 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7483 #: modules/access_output/shout.c:103
7484 msgid "Stream public"
7487 #: modules/access_output/shout.c:104
7489 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7490 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7491 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7493 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7494 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7496 #: modules/access_output/shout.c:110
7497 msgid "IceCAST output"
7500 #: modules/access_output/udp.c:69
7502 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7504 msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7506 #: modules/access_output/udp.c:72
7507 msgid "Group packets"
7510 #: modules/access_output/udp.c:73
7512 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7513 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7514 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7516 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7517 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7519 #: modules/access_output/udp.c:80
7520 msgid "UDP stream output"
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7524 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7525 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7528 msgid "Dolby Surround decoder"
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7533 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7534 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7535 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7536 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7537 "It works with any source format from mono to 7.1."
7539 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
7540 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
7541 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
7543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7544 msgid "Characteristic dimension"
7547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7548 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7549 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
7551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7552 msgid "Compensate delay"
7555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7557 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7558 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7559 "case, turn this on to compensate."
7561 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
7564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7565 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7570 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7571 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7572 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7576 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7580 msgid "Headphone effect"
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7584 msgid "Use downmix algorithm"
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7589 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7590 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7593 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
7596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7597 msgid "Select channel to keep"
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7602 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7603 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7605 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7621 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7622 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7625 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7626 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7629 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7630 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7633 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7634 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
7636 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7637 msgid "A/52 dynamic range compression"
7638 msgstr "A/52 动态范围压限"
7640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7641 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7643 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7644 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7645 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7646 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7648 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
7649 "有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
7652 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7653 msgid "Enable internal upmixing"
7656 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7657 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7658 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
7660 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7661 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7662 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7663 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
7665 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7666 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7667 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7669 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7670 msgid "DTS dynamic range compression"
7673 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7674 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7675 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7676 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
7678 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7679 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7680 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7682 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7683 msgid "Fixed point audio format conversions"
7686 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7687 msgid "Floating-point audio format conversions"
7690 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7691 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7692 msgid "MPEG audio decoder"
7695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7696 msgid "Equalizer preset"
7699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7700 msgid "Preset to use for the equalizer."
7703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7709 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7710 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7713 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供从 -20dB 到 20dB 之间的 10 个值,由空格"
7714 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"。"
7716 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7720 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7721 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7722 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
7724 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7728 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7729 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7730 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
7732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
7733 msgid "Equalizer with 10 bands"
7736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7759 msgid "Full bass and treble"
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7815 #: modules/audio_filter/format.c:205
7816 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7817 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7819 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7820 msgid "Number of audio buffers"
7823 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7825 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7826 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7827 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7829 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
7832 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7836 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7838 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7839 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7840 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7842 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
7843 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
7845 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
7847 msgid "Volume normalizer"
7850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7851 msgid "Parametric Equalizer"
7854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7855 msgid "Low freq (Hz)"
7858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7859 msgid "Low freq gain (dB)"
7862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7863 msgid "High freq (Hz)"
7866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7867 msgid "High freq gain (dB)"
7870 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7875 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7876 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
7878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7886 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7887 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7888 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
7890 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7894 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7898 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7899 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7900 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7906 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7907 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7908 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7909 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
7911 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7912 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7913 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7914 msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
7916 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7917 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7918 msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
7920 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7921 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7922 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
7924 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7926 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7927 msgstr "选择同步播放率的音频节拍"
7929 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7933 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7934 msgid "Stride Length"
7937 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7938 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7939 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
7941 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7942 msgid "Overlap Length"
7945 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7946 msgid "Percentage of stride to overlap"
7949 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7950 msgid "Search Length"
7953 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7954 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7955 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
7957 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7962 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7963 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7966 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7971 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7973 msgid "Width of the virtual room"
7976 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7981 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7985 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7990 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7992 msgid "Audio Spatializer"
7995 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7996 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8000 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8001 msgid "Float32 audio mixer"
8002 msgstr "Float32 音频混合器"
8004 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8005 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8006 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
8008 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8009 msgid "Trivial audio mixer"
8012 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8016 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8017 msgid "ALSA audio output"
8020 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8021 msgid "ALSA Device Name"
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8025 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8026 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8027 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8028 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8029 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8030 msgid "Audio Device"
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8034 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8035 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8036 msgid "2 Front 2 Rear"
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8040 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8041 msgid "A/52 over S/PDIF"
8042 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8045 msgid "No Audio Device"
8048 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8049 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8050 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
8052 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8053 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8054 msgid "Audio output failed"
8057 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8059 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8060 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
8062 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8064 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8065 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
8067 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8068 msgid "Unknown soundcard"
8071 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8073 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8074 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8077 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
8080 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8081 msgid "HAL AudioUnit output"
8084 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8086 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8087 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8089 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8090 msgid "Audio device is not configured"
8093 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8095 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8096 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8098 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8101 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8103 msgid "%s (Encoded Output)"
8104 msgstr "%s (已编码的输出)"
8106 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8107 msgid "Output device"
8110 #: modules/audio_output/directx.c:227
8112 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8113 "default device appears as 0 AND another number)."
8115 "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其它"
8118 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8119 msgid "Use float32 output"
8122 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8124 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8125 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8127 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
8130 #: modules/audio_output/directx.c:233
8132 msgid "Select speaker configuration"
8135 #: modules/audio_output/directx.c:234
8137 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8138 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8141 #: modules/audio_output/directx.c:238
8142 msgid "DirectX audio output"
8143 msgstr "DirectX 音频输出"
8145 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8146 msgid "3 Front 2 Rear"
8149 #: modules/audio_output/file.c:83
8150 msgid "Output format"
8153 #: modules/audio_output/file.c:84
8155 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8156 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8158 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8159 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8161 #: modules/audio_output/file.c:87
8162 msgid "Number of output channels"
8165 #: modules/audio_output/file.c:88
8167 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8168 "restrict the number of channels here."
8169 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8171 #: modules/audio_output/file.c:91
8172 msgid "Add WAVE header"
8175 #: modules/audio_output/file.c:92
8176 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8177 msgstr "代替写入一个 raw 文件,您可以添加一个 WAV 头部到文件中。"
8179 #: modules/audio_output/file.c:109
8183 #: modules/audio_output/file.c:110
8184 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8185 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8187 #: modules/audio_output/file.c:113
8188 msgid "File audio output"
8191 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8192 msgid "Roku HD1000 audio output"
8193 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8195 #: modules/audio_output/jack.c:68
8196 msgid "Automatically connect to writable clients"
8197 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8199 #: modules/audio_output/jack.c:70
8201 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8202 "writable JACK clients found."
8203 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8205 #: modules/audio_output/jack.c:74
8206 msgid "Connect to clients matching"
8207 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8209 #: modules/audio_output/jack.c:76
8211 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8212 "regular expression will be considered for connection."
8213 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
8215 #: modules/audio_output/jack.c:84
8216 msgid "JACK audio output"
8219 #: modules/audio_output/oss.c:101
8220 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8221 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
8223 #: modules/audio_output/oss.c:103
8225 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8226 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8227 "drivers, then you need to enable this option."
8229 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
8232 #: modules/audio_output/oss.c:109
8233 msgid "UNIX OSS audio output"
8234 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
8236 #: modules/audio_output/oss.c:114
8237 msgid "OSS DSP device"
8240 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8241 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8242 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
8244 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8245 msgid "PORTAUDIO audio output"
8246 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
8248 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8249 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8251 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8257 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8259 msgid "VLC media player"
8262 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8263 msgid "Pulseaudio audio output"
8264 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
8266 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8267 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8268 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
8270 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8271 msgid "Microsoft Soundmapper"
8272 msgstr "Microsoft 音频映射器"
8274 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8275 msgid "Select Audio Device"
8278 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8280 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8281 "VLC restart to apply."
8283 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
8285 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8286 msgid "Default Audio Device"
8289 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8290 msgid "Win32 waveOut extension output"
8291 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8293 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8297 #: modules/codec/a52.c:49
8301 #: modules/codec/a52.c:56
8302 msgid "A/52 audio packetizer"
8305 #: modules/codec/adpcm.c:48
8306 msgid "ADPCM audio decoder"
8307 msgstr "ADPCM 音频解码器"
8309 #: modules/codec/aes3.c:48
8311 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8314 #: modules/codec/aes3.c:53
8316 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8319 #: modules/codec/araw.c:49
8320 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8321 msgstr "Raw/Log 音频解码器"
8323 #: modules/codec/araw.c:58
8324 msgid "Raw audio encoder"
8327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8341 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8359 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8360 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8361 "MJPEG and other codecs"
8363 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
8364 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其它编码器。"
8366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8367 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8368 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8371 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8372 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
8374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8383 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8384 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
8386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8387 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8388 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
8390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8391 msgid "Direct rendering"
8394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8395 msgid "Error resilience"
8398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8400 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8401 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8402 "can produce a lot of errors.\n"
8403 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8405 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
8406 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (类似 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
8408 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)"
8410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8411 msgid "Workaround bugs"
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8416 "Try to fix some bugs:\n"
8419 "4 xvid interlaced\n"
8424 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8435 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
8437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8438 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8444 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8445 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8447 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有"
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8451 msgid "Allow speed tricks"
8454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8456 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8460 msgid "Skip frame (default=0)"
8463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8465 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8466 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8468 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8471 msgid "Skip idct (default=0)"
8472 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
8474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8476 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8477 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8479 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8487 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8488 msgstr "设置 ffmpeg 的调试掩码"
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8491 msgid "Visualize motion vectors"
8494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8496 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8497 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8498 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8499 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8500 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8501 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8503 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
8504 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
8505 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
8506 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8510 msgid "Low resolution decoding"
8513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8515 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8517 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
8519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8521 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8522 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8526 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8527 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8529 "跳过循环滤镜 (aka 反块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8533 msgid "Ratio of key frames"
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8537 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8538 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8541 msgid "Ratio of B frames"
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8545 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8546 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8549 msgid "Video bitrate tolerance"
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8553 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8554 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8557 msgid "Interlaced encoding"
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8561 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8562 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
8564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8565 msgid "Interlaced motion estimation"
8568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8569 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8570 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8573 msgid "Pre-motion estimation"
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8577 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8581 msgid "Rate control buffer size"
8584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8586 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8587 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8589 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8593 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8597 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8601 msgid "I quantization factor"
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8606 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8607 "same qscale for I and P frames)."
8608 msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8611 #: modules/demux/mod.c:78
8612 msgid "Noise reduction"
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8617 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8618 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8620 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8624 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8629 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8630 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8631 "standard MPEG2 decoders."
8633 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8637 msgid "Quality level"
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8642 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8643 "encoding very much)."
8644 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8648 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8649 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8650 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8651 "to ease the encoder's task."
8653 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
8654 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8658 msgid "Minimum video quantizer scale"
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8662 msgid "Minimum video quantizer scale."
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8666 msgid "Maximum video quantizer scale"
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8670 msgid "Maximum video quantizer scale."
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8674 msgid "Trellis quantization"
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8678 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8679 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8682 msgid "Fixed quantizer scale"
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8687 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8689 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8692 msgid "Strict standard compliance"
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8697 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8698 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8701 msgid "Luminance masking"
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8705 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8706 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8709 msgid "Darkness masking"
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8713 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8714 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8717 msgid "Motion masking"
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8722 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8724 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8727 msgid "Border masking"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8732 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8734 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8737 msgid "Luminance elimination"
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8742 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8743 "The H264 specification recommends -4."
8745 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8748 msgid "Chrominance elimination"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8753 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8754 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8756 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8759 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8760 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
8764 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8765 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8768 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
8771 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8773 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8774 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
8776 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8778 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8779 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
8781 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8784 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8786 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8788 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8789 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8791 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
8793 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
8795 "这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
8796 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
8798 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8799 msgid "VLC could not open the encoder."
8800 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
8802 #: modules/codec/cc.c:64
8806 #: modules/codec/cc.c:65
8807 msgid "Closed Captions decoder"
8810 #: modules/codec/cdg.c:88
8811 msgid "CDG video decoder"
8814 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8815 msgid "CMML annotations decoder"
8818 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8819 msgid "Subtitles (advanced)"
8822 #: modules/codec/csri.c:53
8823 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8824 msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
8826 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8827 msgid "CVD subtitle decoder"
8830 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8831 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8832 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
8834 #: modules/codec/dirac.c:62
8835 msgid "Constant quality factor"
8838 #: modules/codec/dirac.c:63
8839 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8842 #: modules/codec/dirac.c:66
8844 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8847 #: modules/codec/dirac.c:67
8848 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8851 #: modules/codec/dirac.c:70
8853 msgid "Enable lossless coding"
8856 #: modules/codec/dirac.c:71
8858 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8859 "reproduction of the original"
8862 #: modules/codec/dirac.c:75
8867 #: modules/codec/dirac.c:76
8869 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8872 #: modules/codec/dirac.c:80
8873 msgid "Centre Weighted Median"
8876 #: modules/codec/dirac.c:81
8877 msgid "Rectangular Linear Phase"
8880 #: modules/codec/dirac.c:81
8881 msgid "Diagonal Linear Phase"
8884 #: modules/codec/dirac.c:84
8885 msgid "Amount of prefiltering"
8888 #: modules/codec/dirac.c:85
8889 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8892 #: modules/codec/dirac.c:88
8894 msgid "Chroma format"
8897 #: modules/codec/dirac.c:89
8899 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8902 #: modules/codec/dirac.c:94
8906 #: modules/codec/dirac.c:94
8910 #: modules/codec/dirac.c:94
8914 #: modules/codec/dirac.c:97
8916 msgid "Distance between 'P' frames"
8917 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
8919 #: modules/codec/dirac.c:101
8921 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8924 #: modules/codec/dirac.c:105
8926 msgid "Picture coding mode"
8929 #: modules/codec/dirac.c:106
8931 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8932 "pseudo-progressive frame"
8935 #: modules/codec/dirac.c:111
8936 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8939 #: modules/codec/dirac.c:112
8940 msgid "force coding frame as single picture"
8943 #: modules/codec/dirac.c:113
8944 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8947 #: modules/codec/dirac.c:117
8948 msgid "Width of motion compensation blocks"
8951 #: modules/codec/dirac.c:121
8952 msgid "Height of motion compensation blocks"
8955 #: modules/codec/dirac.c:126
8956 msgid "Block overlap (%)"
8959 #: modules/codec/dirac.c:127
8960 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8963 #: modules/codec/dirac.c:132
8968 #: modules/codec/dirac.c:133
8969 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8972 #: modules/codec/dirac.c:137
8977 #: modules/codec/dirac.c:138
8978 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8981 #: modules/codec/dirac.c:141
8983 msgid "Motion vector precision"
8986 #: modules/codec/dirac.c:142
8987 msgid "Motion vector precision in pels."
8990 #: modules/codec/dirac.c:147
8991 msgid "Simple ME search area x:y"
8994 #: modules/codec/dirac.c:148
8996 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8997 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9000 #: modules/codec/dirac.c:153
9002 msgid "Three component motion estimation"
9005 #: modules/codec/dirac.c:154
9007 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9010 #: modules/codec/dirac.c:157
9012 msgid "Intra picture DWT filter"
9015 #: modules/codec/dirac.c:161
9017 msgid "Inter picture DWT filter"
9020 #: modules/codec/dirac.c:165
9022 msgid "Number of DWT iterations"
9025 #: modules/codec/dirac.c:166
9026 msgid "Also known as DWT levels"
9029 #: modules/codec/dirac.c:170
9031 msgid "Enable multiple quantizers"
9034 #: modules/codec/dirac.c:171
9035 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9038 #: modules/codec/dirac.c:175
9040 msgid "Enable spatial partitioning"
9043 #: modules/codec/dirac.c:179
9044 msgid "Disable arithmetic coding"
9047 #: modules/codec/dirac.c:180
9048 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9051 #: modules/codec/dirac.c:185
9053 msgid "cycles per degree"
9056 #: modules/codec/dirac.c:207
9057 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9060 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9061 msgid "DirectMedia Object decoder"
9062 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
9064 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9065 msgid "DirectMedia Object encoder"
9066 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
9068 #: modules/codec/dts.c:48
9072 #: modules/codec/dts.c:53
9073 msgid "DTS audio packetizer"
9076 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9077 msgid "Decoding X coordinate"
9080 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9081 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9084 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9085 msgid "Decoding Y coordinate"
9088 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9089 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9092 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9093 msgid "Subpicture position"
9096 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9098 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9099 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9102 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
9105 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9106 msgid "Encoding X coordinate"
9109 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9110 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9113 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9114 msgid "Encoding Y coordinate"
9117 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9118 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9121 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9122 msgid "DVB subtitles decoder"
9125 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9127 msgid "DVB subtitles"
9130 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9131 msgid "DVB subtitles encoder"
9134 #: modules/codec/faad.c:44
9135 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9136 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9138 #: modules/codec/faad.c:379
9139 msgid "AAC extension"
9142 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9146 #: modules/codec/fake.c:55
9147 msgid "Path of the image file for fake input."
9148 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9150 #: modules/codec/fake.c:56
9151 msgid "Reload image file"
9154 #: modules/codec/fake.c:58
9155 msgid "Reload image file every n seconds."
9156 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9158 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9159 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9160 msgid "Output video width."
9163 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9164 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9165 msgid "Output video height."
9168 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9169 msgid "Keep aspect ratio"
9172 #: modules/codec/fake.c:67
9173 msgid "Consider width and height as maximum values."
9174 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9176 #: modules/codec/fake.c:68
9177 msgid "Background aspect ratio"
9180 #: modules/codec/fake.c:70
9181 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9182 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9184 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9185 msgid "Deinterlace video"
9188 #: modules/codec/fake.c:73
9189 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9190 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9192 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9193 msgid "Deinterlace module"
9196 #: modules/codec/fake.c:76
9197 msgid "Deinterlace module to use."
9200 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9201 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9202 msgid "Chroma used."
9205 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9206 #: modules/video_output/yuv.c:56
9207 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9208 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9210 #: modules/codec/fake.c:90
9211 msgid "Fake video decoder"
9214 #: modules/codec/flac.c:186
9215 msgid "Flac audio decoder"
9218 #: modules/codec/flac.c:192
9219 msgid "Flac audio encoder"
9222 #: modules/codec/flac.c:199
9223 msgid "Flac audio packetizer"
9226 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9227 msgid "Sound fonts (required)"
9228 msgstr "Sound fonts (需要)"
9230 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9231 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9232 msgstr "用于软件合成器的 sound fonts 文件。"
9234 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9235 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9236 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
9238 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9242 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9243 msgid "Video memory buffer width."
9246 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9247 msgid "Video memory buffer height."
9250 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9251 msgid "Lock function"
9254 #: modules/codec/invmem.c:60
9256 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9257 "memory address for use by the video renderer."
9258 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
9260 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9261 msgid "Unlock function"
9264 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9265 msgid "Address of the unlocking callback function"
9266 msgstr "取消锁定调用函数的地址"
9268 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9269 msgid "Callback data"
9272 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9273 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9274 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
9276 #: modules/codec/invmem.c:70
9278 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9279 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9280 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9281 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9282 "video output module."
9285 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9287 msgid "Memory video decoder"
9288 msgstr "Theora 视频解码器"
9290 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9291 msgid "Formatted Subtitles"
9294 #: modules/codec/kate.c:197
9297 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9298 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9299 "rendering via Tiger is enabled."
9300 msgstr "为文本格式允许 Kate 流。VLC 将部分执行它,但是您可以选择关闭全部格式。"
9302 #: modules/codec/kate.c:204
9307 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9311 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9312 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9313 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9314 #: modules/video_filter/rss.c:70
9318 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9319 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9320 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9321 #: modules/video_filter/rss.c:71
9325 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9326 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9327 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9328 #: modules/video_filter/rss.c:71
9332 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9333 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9334 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9335 #: modules/video_filter/rss.c:71
9339 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9340 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9341 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9342 #: modules/video_filter/rss.c:71
9346 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9347 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9348 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9349 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9350 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9354 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9355 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9356 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9357 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9361 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9362 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9363 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9364 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9365 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9369 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9370 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9371 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9372 #: modules/video_filter/rss.c:72
9376 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9377 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9378 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9379 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9380 #: modules/video_filter/rss.c:72
9384 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9385 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9386 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9387 #: modules/video_filter/rss.c:73
9391 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9392 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9393 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9394 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9398 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9399 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9400 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9401 #: modules/video_filter/rss.c:73
9405 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9406 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9407 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9408 #: modules/video_filter/rss.c:73
9412 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9413 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9414 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9415 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9416 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9420 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9421 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9422 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9423 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9427 #: modules/codec/kate.c:216
9429 msgid "Use Tiger for rendering"
9432 #: modules/codec/kate.c:217
9434 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9435 "only render static text and bitmap based streams."
9438 #: modules/codec/kate.c:221
9440 msgid "Rendering quality"
9443 #: modules/codec/kate.c:222
9445 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9449 #: modules/codec/kate.c:226
9451 msgid "Default font effect"
9454 #: modules/codec/kate.c:227
9456 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9460 #: modules/codec/kate.c:231
9461 msgid "Default font effect strength"
9464 #: modules/codec/kate.c:232
9465 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9468 #: modules/codec/kate.c:236
9470 msgid "Default font description"
9473 #: modules/codec/kate.c:237
9475 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9476 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9477 "font parameters where appropriate."
9480 #: modules/codec/kate.c:242
9482 msgid "Default font color"
9485 #: modules/codec/kate.c:243
9487 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9488 "font color to use."
9491 #: modules/codec/kate.c:247
9493 msgid "Default font alpha"
9496 #: modules/codec/kate.c:248
9498 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9499 "particular font color to use."
9502 #: modules/codec/kate.c:252
9504 msgid "Default background color"
9507 #: modules/codec/kate.c:253
9509 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9513 #: modules/codec/kate.c:257
9514 msgid "Default background alpha"
9517 #: modules/codec/kate.c:258
9519 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9520 "specify a particular background color to use."
9523 #: modules/codec/kate.c:264
9525 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9526 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9527 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9529 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9530 "played. This will hopefully be fixed soon."
9533 #: modules/codec/kate.c:273
9537 #: modules/codec/kate.c:274
9539 msgid "Kate overlay decoder"
9542 #: modules/codec/kate.c:293
9544 msgid "Tiger rendering defaults"
9547 #: modules/codec/kate.c:329
9548 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9549 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
9551 #: modules/codec/libass.c:58
9552 msgid "Subtitle renderers using libass"
9553 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
9555 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9556 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9557 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
9559 #: modules/codec/lpcm.c:52
9560 msgid "Linear PCM audio decoder"
9561 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
9563 #: modules/codec/lpcm.c:57
9564 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9565 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
9567 #: modules/codec/mash.cpp:71
9568 msgid "Video decoder using openmash"
9569 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9571 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9572 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9573 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
9575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9576 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9577 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
9579 #: modules/codec/png.c:59
9580 msgid "PNG video decoder"
9583 #: modules/codec/quicktime.c:68
9584 msgid "QuickTime library decoder"
9585 msgstr "QuickTime 库解码器"
9587 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9588 msgid "Pseudo raw video decoder"
9589 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
9591 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9592 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9593 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
9595 #: modules/codec/realaudio.c:65
9596 msgid "RealAudio library decoder"
9597 msgstr "RealAudio 库解码器"
9599 #: modules/codec/realvideo.c:132
9600 msgid "RealVideo library decoder"
9601 msgstr "RealVideo 库解码器"
9603 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9604 msgid "Schroedinger video decoder"
9605 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
9607 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9608 msgid "SDL Image decoder"
9611 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9612 msgid "SDL_image video decoder"
9613 msgstr "SDL_image 视频解码器"
9615 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9617 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9618 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
9620 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9621 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
9625 #: modules/codec/speex.c:58
9627 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9628 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
9630 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9631 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9632 msgid "Encoding quality"
9635 #: modules/codec/speex.c:62
9637 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9638 msgstr "从 1.0 (低) 到 10.0 (高) 的编码质量。"
9640 #: modules/codec/speex.c:64
9642 msgid "Encoding complexity"
9645 #: modules/codec/speex.c:66
9647 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9650 #: modules/codec/speex.c:68
9652 msgid "Maximal bitrate"
9655 #: modules/codec/speex.c:70
9656 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9659 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9660 msgid "CBR encoding"
9663 #: modules/codec/speex.c:74
9665 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9666 "bitrate encoding (VBR)."
9669 #: modules/codec/speex.c:77
9670 msgid "Voice activity detection"
9673 #: modules/codec/speex.c:79
9675 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9679 #: modules/codec/speex.c:82
9681 msgid "Discontinuous Transmission"
9684 #: modules/codec/speex.c:84
9685 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9688 #: modules/codec/speex.c:88
9689 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9692 #: modules/codec/speex.c:88
9693 msgid "Wide-band (16kHz)"
9696 #: modules/codec/speex.c:88
9697 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9700 #: modules/codec/speex.c:95
9701 msgid "Speex audio decoder"
9702 msgstr "Speex 音频解码器"
9704 #: modules/codec/speex.c:97
9709 #: modules/codec/speex.c:101
9710 msgid "Speex audio packetizer"
9711 msgstr "Speex 音频分包器"
9713 #: modules/codec/speex.c:106
9714 msgid "Speex audio encoder"
9715 msgstr "Speex 音频编码器"
9717 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9718 msgid "DVD subtitles decoder"
9721 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9722 msgid "DVD subtitles packetizer"
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9726 msgid "Universal (UTF-8)"
9729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9730 msgid "Universal (UTF-16)"
9733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9734 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9738 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9742 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9745 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9746 msgid "Western European (Latin-9)"
9749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9750 msgid "Western European (Windows-1252)"
9753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9754 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9758 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9763 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9767 msgid "Nordic (Latin-6)"
9770 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9771 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9774 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9776 msgid "Russian (KOI8-R)"
9779 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9781 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9784 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9785 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9789 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9793 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9796 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9797 msgid "Greek (Windows-1256)"
9800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9801 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9805 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9809 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9813 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9817 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9821 msgid "Thai (Windows-874)"
9824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9825 msgid "Baltic (Latin-7)"
9828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9829 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9833 msgid "Celtic (Latin-8)"
9836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9837 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9842 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9847 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9851 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9855 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9859 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9863 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9867 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9871 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9875 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9879 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9884 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9888 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9892 msgid "Subtitles text encoding"
9895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9896 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9897 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
9899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9900 msgid "Subtitles justification"
9903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9904 msgid "Set the justification of subtitles"
9907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9908 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9909 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9913 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9914 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
9916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9918 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9919 "but you can choose to disable all formatting."
9921 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
9923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9924 msgid "Text subtitles decoder"
9927 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9931 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9932 msgid "USF subtitles decoder"
9935 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9936 msgid "T.140 text encoder"
9937 msgstr "T.140 文本编码器"
9939 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9940 msgid "Enable debug"
9943 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9945 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9947 "packet assembly info 2\n"
9949 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
9953 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9954 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9955 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
9957 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9958 msgid "SVCD subtitles"
9961 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9962 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9963 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
9965 #: modules/codec/tarkin.c:80
9967 msgid "Tarkin decoder"
9968 msgstr "Tarkin 解码器模块"
9970 #: modules/codec/telx.c:55
9971 msgid "Override page"
9974 #: modules/codec/telx.c:56
9976 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9977 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9978 "usually 888 or 889)."
9980 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
9981 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
9983 #: modules/codec/telx.c:61
9984 msgid "Ignore subtitle flag"
9987 #: modules/codec/telx.c:62
9988 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9989 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
9991 #: modules/codec/telx.c:65
9992 msgid "Workaround for France"
9995 #: modules/codec/telx.c:66
9997 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9998 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9999 "your subtitles don't appear."
10001 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
10004 #: modules/codec/telx.c:72
10005 msgid "Teletext subtitles decoder"
10006 msgstr "Teletext 字幕解码器"
10008 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10010 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10011 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10013 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
10016 #: modules/codec/theora.c:104
10017 msgid "Theora video decoder"
10018 msgstr "Theora 视频解码器"
10020 #: modules/codec/theora.c:110
10021 msgid "Theora video packetizer"
10022 msgstr "Theora 视频分包器"
10024 #: modules/codec/theora.c:116
10025 msgid "Theora video encoder"
10026 msgstr "Theora 视频编码器"
10028 #: modules/codec/twolame.c:57
10030 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10031 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10033 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
10036 #: modules/codec/twolame.c:60
10037 msgid "Stereo mode"
10040 #: modules/codec/twolame.c:61
10041 msgid "Handling mode for stereo streams"
10044 #: modules/codec/twolame.c:62
10048 #: modules/codec/twolame.c:64
10049 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10050 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
10052 #: modules/codec/twolame.c:65
10053 msgid "Psycho-acoustic model"
10056 #: modules/codec/twolame.c:67
10057 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10058 msgstr "整数从 -1 (非模式) 到 4。"
10060 #: modules/codec/twolame.c:71
10064 #: modules/codec/twolame.c:71
10065 msgid "Joint stereo"
10068 #: modules/codec/twolame.c:76
10069 msgid "Libtwolame audio encoder"
10070 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
10072 #: modules/codec/vorbis.c:169
10073 msgid "Maximum encoding bitrate"
10076 #: modules/codec/vorbis.c:171
10077 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10078 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10080 #: modules/codec/vorbis.c:172
10081 msgid "Minimum encoding bitrate"
10084 #: modules/codec/vorbis.c:174
10086 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10088 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10090 #: modules/codec/vorbis.c:177
10091 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10092 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10094 #: modules/codec/vorbis.c:181
10095 msgid "Vorbis audio decoder"
10096 msgstr "Vorbis 音频解码器"
10098 #: modules/codec/vorbis.c:192
10099 msgid "Vorbis audio packetizer"
10100 msgstr "Vorbis 音频分包器"
10102 #: modules/codec/vorbis.c:199
10103 msgid "Vorbis audio encoder"
10104 msgstr "Vorbis 音频编码器"
10106 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10107 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10110 #: modules/codec/x264.c:52
10111 msgid "Maximum GOP size"
10114 #: modules/codec/x264.c:53
10116 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10117 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10119 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
10122 #: modules/codec/x264.c:57
10123 msgid "Minimum GOP size"
10126 #: modules/codec/x264.c:58
10128 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10129 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10130 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10131 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10132 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10133 "the IDR-frame. \n"
10134 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10135 "frames, but do not start a new GOP."
10137 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
10138 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
10139 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
10140 "如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
10142 #: modules/codec/x264.c:67
10143 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10146 #: modules/codec/x264.c:68
10148 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10149 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10150 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10151 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10152 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10153 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10156 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
10157 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
10158 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
10159 "I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
10162 #: modules/codec/x264.c:79
10163 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10164 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
10166 #: modules/codec/x264.c:80
10168 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10170 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
10172 #: modules/codec/x264.c:84
10173 msgid "B-frames between I and P"
10174 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
10176 #: modules/codec/x264.c:85
10177 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10178 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
10180 #: modules/codec/x264.c:88
10181 msgid "Adaptive B-frame decision"
10184 #: modules/codec/x264.c:90
10187 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10188 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10189 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
10191 #: modules/codec/x264.c:94
10193 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10194 "possibly before an I-frame."
10195 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
10197 #: modules/codec/x264.c:98
10198 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10199 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
10201 #: modules/codec/x264.c:99
10203 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10204 "negative values cause less B-frames."
10205 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
10207 #: modules/codec/x264.c:102
10208 msgid "Keep some B-frames as references"
10209 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
10211 #: modules/codec/x264.c:103
10213 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10214 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10217 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
10219 #: modules/codec/x264.c:107
10223 #: modules/codec/x264.c:108
10225 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10226 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10228 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
10231 #: modules/codec/x264.c:112
10232 msgid "Number of reference frames"
10235 #: modules/codec/x264.c:113
10237 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10238 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10239 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10241 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
10242 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
10244 #: modules/codec/x264.c:118
10245 msgid "Skip loop filter"
10248 #: modules/codec/x264.c:119
10249 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10250 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
10252 #: modules/codec/x264.c:121
10253 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10254 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
10256 #: modules/codec/x264.c:122
10258 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10259 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10261 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
10264 #: modules/codec/x264.c:126
10265 msgid "H.264 level"
10268 #: modules/codec/x264.c:127
10270 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10271 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10272 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10274 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
10275 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
10277 #: modules/codec/x264.c:136
10278 msgid "Interlaced mode"
10281 #: modules/codec/x264.c:137
10282 msgid "Pure-interlaced mode."
10285 #: modules/codec/x264.c:142
10289 #: modules/codec/x264.c:143
10291 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10292 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10294 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
10295 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
10297 #: modules/codec/x264.c:147
10298 msgid "Quality-based VBR"
10301 #: modules/codec/x264.c:148
10302 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10303 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
10305 #: modules/codec/x264.c:150
10309 #: modules/codec/x264.c:151
10310 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10311 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
10313 #: modules/codec/x264.c:154
10317 #: modules/codec/x264.c:155
10318 msgid "Maximum quantizer parameter."
10321 #: modules/codec/x264.c:157
10322 msgid "Max QP step"
10325 #: modules/codec/x264.c:158
10326 msgid "Max QP step between frames."
10327 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
10329 #: modules/codec/x264.c:160
10330 msgid "Average bitrate tolerance"
10333 #: modules/codec/x264.c:161
10334 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10335 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
10337 #: modules/codec/x264.c:164
10338 msgid "Max local bitrate"
10341 #: modules/codec/x264.c:165
10342 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10343 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
10345 #: modules/codec/x264.c:167
10349 #: modules/codec/x264.c:168
10350 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10351 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
10353 #: modules/codec/x264.c:171
10354 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10355 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
10357 #: modules/codec/x264.c:172
10359 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10361 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
10363 #: modules/codec/x264.c:176
10364 msgid "How AQ distributes bits"
10367 #: modules/codec/x264.c:177
10369 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10371 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10372 " - 2: Move bits between frames"
10374 "为 AQ 定义位发布模式,默认是 2\n"
10376 " - 1: 避免在帧之前移动位\n"
10379 #: modules/codec/x264.c:182
10380 msgid "Strength of AQ"
10383 #: modules/codec/x264.c:183
10385 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10386 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10387 " - 0.5: weak AQ\n"
10388 " - 1.5: strong AQ"
10390 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
10395 #: modules/codec/x264.c:190
10396 msgid "QP factor between I and P"
10397 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
10399 #: modules/codec/x264.c:191
10400 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10401 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10403 #: modules/codec/x264.c:194
10404 msgid "QP factor between P and B"
10405 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
10407 #: modules/codec/x264.c:195
10408 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10409 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10411 #: modules/codec/x264.c:197
10412 msgid "QP difference between chroma and luma"
10413 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
10415 #: modules/codec/x264.c:198
10416 msgid "QP difference between chroma and luma."
10417 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
10419 #: modules/codec/x264.c:200
10420 msgid "Multipass ratecontrol"
10423 #: modules/codec/x264.c:201
10425 "Multipass ratecontrol:\n"
10426 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10427 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10428 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10431 " - 1: 一重,创建状态文件\n"
10432 " - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
10433 " - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
10435 #: modules/codec/x264.c:206
10436 msgid "QP curve compression"
10439 #: modules/codec/x264.c:207
10440 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10441 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
10443 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10444 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10447 #: modules/codec/x264.c:210
10449 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10450 "blurs complexity."
10451 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
10453 #: modules/codec/x264.c:214
10455 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10457 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
10459 #: modules/codec/x264.c:219
10460 msgid "Partitions to consider"
10463 #: modules/codec/x264.c:220
10465 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10468 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10469 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10470 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10471 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10476 " - 普通 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10477 " - 慢 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10478 " - 全部 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10479 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
10481 #: modules/codec/x264.c:228
10482 msgid "Direct MV prediction mode"
10483 msgstr "直接 MV 预计模式"
10485 #: modules/codec/x264.c:229
10486 msgid "Direct MV prediction mode."
10487 msgstr "直接 MV 预计模式。"
10489 #: modules/codec/x264.c:232
10490 msgid "Direct prediction size"
10493 #: modules/codec/x264.c:233
10495 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10497 " - -1: smallest possible according to level\n"
10499 "直接预计大小: - 0: 4x4\n"
10501 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
10503 #: modules/codec/x264.c:239
10504 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10505 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
10507 #: modules/codec/x264.c:240
10508 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10509 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
10511 #: modules/codec/x264.c:242
10512 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10513 msgstr "整数像素运动估计模式"
10515 #: modules/codec/x264.c:244
10517 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10519 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10520 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10521 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10522 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10524 "选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10525 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10526 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10527 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10528 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10530 #: modules/codec/x264.c:251
10532 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10534 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10535 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10536 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10538 "选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10539 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10540 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10541 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10543 #: modules/codec/x264.c:259
10544 msgid "Maximum motion vector search range"
10545 msgstr "最大运动向量搜索范围"
10547 #: modules/codec/x264.c:260
10549 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10550 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10551 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10553 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
10554 "场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
10556 #: modules/codec/x264.c:265
10557 msgid "Maximum motion vector length"
10560 #: modules/codec/x264.c:266
10562 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10563 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
10565 #: modules/codec/x264.c:271
10566 msgid "Minimum buffer space between threads"
10567 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
10569 #: modules/codec/x264.c:272
10571 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10573 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
10575 #: modules/codec/x264.c:276
10576 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10577 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
10579 #: modules/codec/x264.c:280
10581 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10582 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10583 "quality). Range 1 to 9."
10585 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10588 #: modules/codec/x264.c:285
10590 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10591 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10592 "quality). Range 1 to 7."
10594 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10597 #: modules/codec/x264.c:290
10599 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10600 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10601 "quality). Range 1 to 6."
10603 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10606 #: modules/codec/x264.c:295
10608 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10609 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10610 "quality). Range 1 to 5."
10612 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10615 #: modules/codec/x264.c:300
10616 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10617 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
10619 #: modules/codec/x264.c:301
10620 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10621 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
10623 #: modules/codec/x264.c:304
10624 msgid "Decide references on a per partition basis"
10625 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
10627 #: modules/codec/x264.c:305
10629 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10630 "as opposed to only one ref per macroblock."
10632 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
10635 #: modules/codec/x264.c:309
10636 msgid "Chroma in motion estimation"
10639 #: modules/codec/x264.c:310
10640 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10641 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
10643 #: modules/codec/x264.c:313
10644 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10645 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
10647 #: modules/codec/x264.c:314
10648 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10651 #: modules/codec/x264.c:316
10652 msgid "Adaptive spatial transform size"
10655 #: modules/codec/x264.c:318
10656 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10657 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
10659 #: modules/codec/x264.c:320
10660 msgid "Trellis RD quantization"
10663 #: modules/codec/x264.c:321
10665 "Trellis RD quantization: \n"
10667 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10668 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10669 "This requires CABAC."
10673 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
10674 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
10677 #: modules/codec/x264.c:327
10678 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10679 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
10681 #: modules/codec/x264.c:328
10682 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10683 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
10685 #: modules/codec/x264.c:330
10686 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10689 #: modules/codec/x264.c:331
10691 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10692 "small single coefficient."
10693 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
10695 #: modules/codec/x264.c:336
10697 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10699 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
10701 #: modules/codec/x264.c:340
10702 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10703 msgstr "Inter 亮度量化死区"
10705 #: modules/codec/x264.c:341
10706 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10707 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10709 #: modules/codec/x264.c:344
10710 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10711 msgstr "Intra 亮度量化死区"
10713 #: modules/codec/x264.c:345
10714 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10715 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10717 #: modules/codec/x264.c:352
10718 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10719 msgstr "在线程中的非确定性优化"
10721 #: modules/codec/x264.c:353
10722 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10723 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
10725 #: modules/codec/x264.c:357
10726 msgid "CPU optimizations"
10729 #: modules/codec/x264.c:358
10730 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10731 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
10733 #: modules/codec/x264.c:360
10734 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10737 #: modules/codec/x264.c:361
10738 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10739 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
10741 #: modules/codec/x264.c:363
10742 msgid "PSNR computation"
10745 #: modules/codec/x264.c:364
10747 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10749 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
10751 #: modules/codec/x264.c:367
10752 msgid "SSIM computation"
10755 #: modules/codec/x264.c:368
10757 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10759 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
10761 #: modules/codec/x264.c:371
10765 #: modules/codec/x264.c:372
10766 msgid "Quiet mode."
10769 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10774 #: modules/codec/x264.c:375
10775 msgid "Print stats for each frame."
10778 #: modules/codec/x264.c:378
10779 msgid "SPS and PPS id numbers"
10780 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
10782 #: modules/codec/x264.c:379
10784 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10786 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
10788 #: modules/codec/x264.c:383
10789 msgid "Access unit delimiters"
10792 #: modules/codec/x264.c:384
10793 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10794 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
10796 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10800 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10804 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10808 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10812 #: modules/codec/x264.c:397
10816 #: modules/codec/x264.c:403
10820 #: modules/codec/x264.c:403
10824 #: modules/codec/x264.c:403
10828 #: modules/codec/x264.c:403
10832 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10836 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10840 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10841 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10845 #: modules/codec/x264.c:418
10847 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10848 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (使用 x264 库)"
10850 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10851 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10852 msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10854 #: modules/codec/zvbi.c:59
10855 msgid "Teletext page"
10856 msgstr "Teletext 页"
10858 #: modules/codec/zvbi.c:60
10859 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10860 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
10862 #: modules/codec/zvbi.c:63
10863 msgid "Text is always opaque"
10866 #: modules/codec/zvbi.c:64
10867 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10868 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
10870 #: modules/codec/zvbi.c:67
10871 msgid "Teletext alignment"
10872 msgstr "Teletext 排列"
10874 #: modules/codec/zvbi.c:69
10876 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10877 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10880 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
10881 "以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
10883 #: modules/codec/zvbi.c:73
10884 msgid "Teletext text subtitles"
10885 msgstr "Teletext 文本字幕"
10887 #: modules/codec/zvbi.c:74
10888 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10889 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
10891 #: modules/codec/zvbi.c:83
10892 msgid "VBI and Teletext decoder"
10893 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
10895 #: modules/codec/zvbi.c:84
10896 msgid "VBI & Teletext"
10897 msgstr "VBI 和 Teletext"
10899 #: modules/codec/zvbi.c:687
10904 #: modules/codec/zvbi.c:701
10909 #: modules/control/dbus.c:128
10913 #: modules/control/dbus.c:131
10914 msgid "D-Bus control interface"
10915 msgstr "D-Bus 控制界面"
10917 #: modules/control/gestures.c:81
10918 msgid "Motion threshold (10-100)"
10919 msgstr "运动限制 (10-100)"
10921 #: modules/control/gestures.c:83
10922 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10923 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
10925 #: modules/control/gestures.c:85
10926 msgid "Trigger button"
10929 #: modules/control/gestures.c:87
10930 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10931 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
10933 #: modules/control/gestures.c:91
10937 #: modules/control/gestures.c:94
10941 #: modules/control/gestures.c:102
10942 msgid "Mouse gestures control interface"
10945 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10946 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10948 msgid "Global Hotkeys"
10951 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10952 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10954 msgid "Global Hotkeys interface"
10957 #: modules/control/hotkeys.c:100
10959 msgid "Volume Control"
10962 #: modules/control/hotkeys.c:100
10964 msgid "Position Control"
10967 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
10971 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10976 #: modules/control/hotkeys.c:104
10977 msgid "Hotkeys management interface"
10980 #: modules/control/hotkeys.c:109
10982 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10985 #: modules/control/hotkeys.c:110
10987 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10991 #: modules/control/hotkeys.c:387
10993 msgid "Audio Device: %s"
10996 #: modules/control/hotkeys.c:478
10998 msgid "Audio track: %s"
11001 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11003 msgid "Subtitle track: %s"
11006 #: modules/control/hotkeys.c:494
11010 #: modules/control/hotkeys.c:541
11012 msgid "Aspect ratio: %s"
11015 #: modules/control/hotkeys.c:569
11020 #: modules/control/hotkeys.c:583
11021 msgid "Zooming reset"
11024 #: modules/control/hotkeys.c:591
11026 msgid "Scaled to screen"
11029 #: modules/control/hotkeys.c:594
11031 msgid "Original Size"
11034 #: modules/control/hotkeys.c:636
11036 msgid "Deinterlace mode: %s"
11039 #: modules/control/hotkeys.c:668
11041 msgid "Zoom mode: %s"
11044 #: modules/control/hotkeys.c:728
11048 #: modules/control/hotkeys.c:754
11053 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11055 msgid "Subtitle delay %i ms"
11056 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
11058 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11060 msgid "Audio delay %i ms"
11061 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
11063 #: modules/control/hotkeys.c:871
11067 #: modules/control/hotkeys.c:873
11068 msgid "Recording done"
11071 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11073 msgid "Volume %d%%"
11076 #: modules/control/http/http.c:39
11077 msgid "Host address"
11080 #: modules/control/http/http.c:41
11082 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11083 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11084 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11086 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
11087 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
11089 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11090 msgid "Source directory"
11093 #: modules/control/http/http.c:47
11097 #: modules/control/http/http.c:49
11099 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11100 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11101 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
11103 #: modules/control/http/http.c:51
11104 msgid "Export album art as /art."
11105 msgstr "导出专辑封面为 /art。"
11107 #: modules/control/http/http.c:53
11109 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11111 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
11113 #: modules/control/http/http.c:56
11114 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11115 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
11117 #: modules/control/http/http.c:59
11118 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11119 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
11121 #: modules/control/http/http.c:61
11122 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11123 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
11125 #: modules/control/http/http.c:64
11126 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11127 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
11129 #: modules/control/http/http.c:67
11133 #: modules/control/http/http.c:68
11134 msgid "HTTP remote control interface"
11135 msgstr "HTTP 远程控制界面"
11137 #: modules/control/http/http.c:78
11141 #: modules/control/lirc.c:45
11142 msgid "Change the lirc configuration file."
11143 msgstr "更改 lirc 的设置文件。"
11145 #: modules/control/lirc.c:47
11147 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11148 "users home directory."
11149 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
11151 #: modules/control/lirc.c:57
11155 #: modules/control/lirc.c:60
11156 msgid "Infrared remote control interface"
11159 #: modules/control/motion.c:72
11160 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11161 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
11163 #: modules/control/motion.c:78
11167 #: modules/control/motion.c:80
11168 msgid "motion control interface"
11171 #: modules/control/motion.c:81
11173 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11174 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
11176 #: modules/control/netsync.c:66
11177 msgid "Act as master"
11180 #: modules/control/netsync.c:67
11181 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11182 msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
11184 #: modules/control/netsync.c:71
11185 msgid "Master client ip address"
11186 msgstr "主客户端 ip 地址"
11188 #: modules/control/netsync.c:72
11189 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11190 msgstr "用于网络同步的主客户端 IP 地址。"
11192 #: modules/control/netsync.c:76
11193 msgid "Network Sync"
11196 #: modules/control/ntservice.c:43
11197 msgid "Install Windows Service"
11198 msgstr "安装 Windows 服务"
11200 #: modules/control/ntservice.c:45
11201 msgid "Install the Service and exit."
11204 #: modules/control/ntservice.c:46
11205 msgid "Uninstall Windows Service"
11206 msgstr "卸载 Windows 服务"
11208 #: modules/control/ntservice.c:48
11209 msgid "Uninstall the Service and exit."
11212 #: modules/control/ntservice.c:49
11213 msgid "Display name of the Service"
11216 #: modules/control/ntservice.c:51
11217 msgid "Change the display name of the Service."
11218 msgstr "更改服务的显示名称。"
11220 #: modules/control/ntservice.c:52
11221 msgid "Configuration options"
11224 #: modules/control/ntservice.c:54
11226 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11227 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11230 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
11233 #: modules/control/ntservice.c:59
11235 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11236 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11237 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11239 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
11240 "隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
11242 #: modules/control/ntservice.c:65
11246 #: modules/control/ntservice.c:66
11247 msgid "Windows Service interface"
11248 msgstr "Windows 服务界面"
11250 #: modules/control/rc.c:74
11251 msgid "Initializing"
11254 #: modules/control/rc.c:75
11258 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11259 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11266 #: modules/control/rc.c:78
11270 #: modules/control/rc.c:79
11274 #: modules/control/rc.c:166
11275 msgid "Show stream position"
11278 #: modules/control/rc.c:167
11280 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11281 msgstr "显示在流中的当前位置。"
11283 #: modules/control/rc.c:170
11287 #: modules/control/rc.c:171
11288 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11289 msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。"
11291 #: modules/control/rc.c:173
11292 msgid "UNIX socket command input"
11293 msgstr "UNIX 端口命令输入"
11295 #: modules/control/rc.c:174
11296 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11297 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
11299 #: modules/control/rc.c:177
11300 msgid "TCP command input"
11303 #: modules/control/rc.c:178
11305 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11306 "port the interface will bind to."
11307 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
11309 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11310 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11311 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
11313 #: modules/control/rc.c:184
11315 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11316 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11317 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11319 "在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
11320 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
11322 #: modules/control/rc.c:191
11326 #: modules/control/rc.c:194
11327 msgid "Remote control interface"
11330 #: modules/control/rc.c:343
11331 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11332 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。 "
11334 #: modules/control/rc.c:816
11336 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11337 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。 "
11339 #: modules/control/rc.c:850
11340 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11341 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
11343 #: modules/control/rc.c:852
11344 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11345 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
11347 #: modules/control/rc.c:853
11348 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11349 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
11351 #: modules/control/rc.c:854
11352 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11353 msgstr "| playlist . . . . . 显示当前播放列表中的项目"
11355 #: modules/control/rc.c:855
11356 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11357 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
11359 #: modules/control/rc.c:856
11360 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11361 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
11363 #: modules/control/rc.c:857
11364 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11365 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
11367 #: modules/control/rc.c:858
11368 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11369 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 上一个播放列表项目"
11371 #: modules/control/rc.c:859
11372 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11373 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 转到索引中的项目"
11375 #: modules/control/rc.c:860
11376 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11377 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 切换播放列表项目重复"
11379 #: modules/control/rc.c:861
11380 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11381 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
11383 #: modules/control/rc.c:862
11384 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11385 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 切换随机跳转"
11387 #: modules/control/rc.c:863
11388 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11389 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
11391 #: modules/control/rc.c:864
11392 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11393 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
11395 #: modules/control/rc.c:865
11396 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11397 msgstr "| title [X] . . . . . . 设置/获取当前的项目"
11399 #: modules/control/rc.c:866
11400 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11401 msgstr "| title_n . . . . . . . . 当前项目的下一个标题"
11403 #: modules/control/rc.c:867
11404 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11405 msgstr "| title_p . . . . . . 当前项目的上一个标题"
11407 #: modules/control/rc.c:868
11408 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11409 msgstr "| chapter [X] . . . . 设置获取当前项目的章节"
11411 #: modules/control/rc.c:869
11412 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11413 msgstr "| chapter_n . . . . . . 当前项目的下一个章节"
11415 #: modules/control/rc.c:870
11416 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11417 msgstr "| chapter_p . . . . 当前项目的上一个章节"
11419 #: modules/control/rc.c:872
11420 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11421 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
11423 #: modules/control/rc.c:873
11424 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11425 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 切换暂停"
11427 #: modules/control/rc.c:874
11428 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11429 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 设置最大率"
11431 #: modules/control/rc.c:875
11432 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11433 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
11435 #: modules/control/rc.c:876
11436 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11437 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 快速播放流"
11439 #: modules/control/rc.c:877
11440 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11441 msgstr "| slower . . . . . . . . . . 慢速播放流"
11443 #: modules/control/rc.c:878
11444 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11445 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 普通播放流"
11447 #: modules/control/rc.c:879
11448 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11449 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
11451 #: modules/control/rc.c:880
11452 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11453 msgstr "| info . . . . . 当前流的信息"
11455 #: modules/control/rc.c:881
11456 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11457 msgstr "| stats . . . . . . . . 显示统计信息"
11459 #: modules/control/rc.c:882
11460 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11461 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
11463 #: modules/control/rc.c:883
11464 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11465 msgstr "| is_playing . . . . 如果流在播放为 1, 否则为 0"
11467 #: modules/control/rc.c:884
11468 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11469 msgstr "| get_title . . . . . 当前流的标题"
11471 #: modules/control/rc.c:885
11472 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11473 msgstr "| get_length . . . . 当前流的长度"
11475 #: modules/control/rc.c:887
11476 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11477 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 设置/获取音频音量"
11479 #: modules/control/rc.c:888
11480 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11481 msgstr "| volup [X] . . . . . . . 提升音频音量 X 级"
11483 #: modules/control/rc.c:889
11484 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11485 msgstr "| voldown [X] . . . . . . 降低音频音量 X 级"
11487 #: modules/control/rc.c:890
11488 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11489 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音频设备"
11491 #: modules/control/rc.c:891
11492 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11493 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 设置/获取声道"
11495 #: modules/control/rc.c:892
11496 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11497 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
11499 #: modules/control/rc.c:893
11500 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11501 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
11503 #: modules/control/rc.c:894
11504 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11505 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
11507 #: modules/control/rc.c:895
11508 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11509 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频剪辑"
11511 #: modules/control/rc.c:896
11512 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11513 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频缩放"
11515 #: modules/control/rc.c:897
11516 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11517 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
11519 #: modules/control/rc.c:898
11520 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11521 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
11523 #: modules/control/rc.c:899
11524 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11525 msgstr "| key [热键名] . . . . . . 模拟按下热键"
11527 #: modules/control/rc.c:900
11528 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11529 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
11531 #: modules/control/rc.c:905
11532 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11533 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 覆盖视频中的字串"
11535 #: modules/control/rc.c:906
11536 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11537 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
11539 #: modules/control/rc.c:907
11540 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11541 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
11543 #: modules/control/rc.c:908
11544 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11545 msgstr "| @name marq-position #. . . .相对位置控制"
11547 #: modules/control/rc.c:909
11548 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11549 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
11551 #: modules/control/rc.c:910
11552 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11553 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
11555 #: modules/control/rc.c:911
11556 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11557 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
11559 #: modules/control/rc.c:912
11560 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11561 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
11563 #: modules/control/rc.c:914
11564 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11565 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
11567 #: modules/control/rc.c:915
11568 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11569 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
11571 #: modules/control/rc.c:916
11572 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11573 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
11575 #: modules/control/rc.c:917
11576 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11577 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
11579 #: modules/control/rc.c:918
11580 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11581 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
11583 #: modules/control/rc.c:920
11584 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11587 #: modules/control/rc.c:921
11588 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11589 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
11591 #: modules/control/rc.c:922
11592 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11593 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
11595 #: modules/control/rc.c:923
11596 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11597 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
11599 #: modules/control/rc.c:924
11600 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11601 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
11603 #: modules/control/rc.c:925
11604 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11605 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
11607 #: modules/control/rc.c:926
11608 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11609 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
11611 #: modules/control/rc.c:927
11612 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11613 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
11615 #: modules/control/rc.c:928
11616 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11617 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
11619 #: modules/control/rc.c:929
11620 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11621 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
11623 #: modules/control/rc.c:930
11624 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11625 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
11627 #: modules/control/rc.c:931
11628 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11629 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
11631 #: modules/control/rc.c:932
11632 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11633 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
11635 #: modules/control/rc.c:933
11636 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11637 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
11639 #: modules/control/rc.c:936
11640 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11641 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
11643 #: modules/control/rc.c:937
11644 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11645 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
11647 #: modules/control/rc.c:938
11648 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11649 msgstr "| logout . . . . . . . 退出 (如果在端口连接)"
11651 #: modules/control/rc.c:939
11652 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11653 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 退出 vlc"
11655 #: modules/control/rc.c:941
11656 msgid "+----[ end of help ]"
11657 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
11659 #: modules/control/rc.c:1054
11660 msgid "Press menu select or pause to continue."
11661 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
11663 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
11664 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
11665 #: modules/control/rc.c:1930
11666 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11667 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
11669 #: modules/control/rc.c:1411
11670 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11671 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
11673 #: modules/control/rc.c:1422
11675 msgid "Playlist has only %d elements"
11676 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
11678 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
11679 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11682 #: modules/control/rc.c:1989
11683 msgid "Unknown command!"
11686 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
11687 msgid "+-[Incoming]"
11690 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
11692 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11693 msgstr "| 输入字节读取 : %8.0f kB"
11695 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
11697 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11698 msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s"
11700 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
11702 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11703 msgstr "| 分离器字节读取 : %8.0f kB"
11705 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
11707 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11708 msgstr "| 分离器位率 : %6.0f kb/s"
11710 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
11711 msgid "+-[Video Decoding]"
11714 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
11716 msgid "| video decoded : %5i"
11717 msgstr "| 已解码的视频 : %5i"
11719 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
11721 msgid "| frames displayed : %5i"
11722 msgstr "| 已显示的帧 : %5i"
11724 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
11726 msgid "| frames lost : %5i"
11727 msgstr "| 已丢失的帧 : %5i"
11729 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
11730 msgid "+-[Audio Decoding]"
11733 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
11735 msgid "| audio decoded : %5i"
11736 msgstr "| 已解码的音频 : %5i"
11738 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
11740 msgid "| buffers played : %5i"
11741 msgstr "| 已播放的缓存 : %5i"
11743 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
11745 msgid "| buffers lost : %5i"
11746 msgstr "| 已丢失的缓存 : %5i"
11748 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
11749 msgid "+-[Streaming]"
11752 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
11754 msgid "| packets sent : %5i"
11755 msgstr "| 发送数据包 : %5i"
11757 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
11759 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11760 msgstr "| 发送字节 : %8.0f kB"
11762 #: modules/control/rc.c:2038
11764 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11765 msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
11767 #: modules/control/showintf.c:66
11771 #: modules/control/showintf.c:67
11772 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11773 msgstr "界面中触发缩放的高度。"
11775 #: modules/control/signals.c:37
11779 #: modules/control/signals.c:40
11780 msgid "POSIX signals handling interface"
11781 msgstr "POSIX 信号处理界面"
11783 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11787 #: modules/control/telnet.c:79
11789 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11790 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11791 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11793 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
11794 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
11796 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11797 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11801 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11802 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11803 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
11807 #: modules/control/telnet.c:84
11809 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11811 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
11813 #: modules/control/telnet.c:88
11815 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11816 "default value is \"admin\"."
11817 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
11819 #: modules/control/telnet.c:102
11820 msgid "VLM remote control interface"
11821 msgstr "VLM 远程控制界面"
11823 #: modules/demux/aiff.c:49
11824 msgid "AIFF demuxer"
11825 msgstr "AIFF 信号分离器"
11827 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11828 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11829 msgstr "ASF v1.0 信号分离器"
11831 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11832 msgid "Could not demux ASF stream"
11833 msgstr "无法分离 ASF 流"
11835 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11836 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11837 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
11839 #: modules/demux/au.c:50
11843 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11844 msgid "FFmpeg demuxer"
11845 msgstr "FFmpeg 信号分离器"
11847 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11852 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
11853 msgid "FFmpeg muxer"
11854 msgstr "FFmpeg 复用器"
11856 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11858 msgstr "Ffmpeg 复用器"
11860 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11861 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11862 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11865 msgid "Force interleaved method"
11868 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11869 msgid "Force interleaved method."
11872 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11873 msgid "Force index creation"
11876 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11878 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11879 "incomplete (not seekable)."
11881 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
11884 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11888 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11892 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11896 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11897 msgid "AVI demuxer"
11900 #: modules/demux/avi/avi.c:684
11904 #: modules/demux/avi/avi.c:685
11907 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11908 "Do you want to try to fix it?\n"
11910 "This might take a long time."
11912 "此 AVI 文件已经损坏。搜索将无法正常工作。\n"
11917 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11921 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11922 msgid "Don't repair"
11925 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
11926 msgid "Fixing AVI Index..."
11927 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
11929 #: modules/demux/cdg.c:45
11930 msgid "CDG demuxer"
11933 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11934 msgid "Dump filename"
11937 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11938 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11939 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
11941 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11942 msgid "Append to existing file"
11945 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11946 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11947 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11949 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11950 msgid "File dumper"
11953 #: modules/demux/flac.c:49
11954 msgid "FLAC demuxer"
11955 msgstr "FLAC 信号分离器"
11957 #: modules/demux/gme.cpp:55
11958 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11959 msgstr "GME 信号分离器 (Game_Music_Emu)"
11961 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11963 msgid "Closed captions"
11966 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11968 msgid "Textual audio descriptions"
11971 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11976 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11977 msgid "Ticker text"
11980 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11982 msgid "Active regions"
11985 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11987 msgid "Semantic annotations"
11990 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11995 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12000 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12001 msgid "Linguistic markup"
12004 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12008 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12010 msgid "Subtitles (images)"
12013 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12014 msgid "Slides (text)"
12017 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12019 msgid "Slides (images)"
12022 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12024 msgid "Unknown category"
12027 #: modules/demux/live555.cpp:77
12029 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12030 "should be set in millisecond units."
12031 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
12033 #: modules/demux/live555.cpp:80
12034 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12035 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
12037 #: modules/demux/live555.cpp:81
12039 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12040 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12041 "cannot connect to normal RTSP servers."
12043 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC 将"
12044 "会尝试使用此方言通信。在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
12046 #: modules/demux/live555.cpp:85
12047 msgid "RTSP user name"
12050 #: modules/demux/live555.cpp:86
12052 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12054 msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
12056 #: modules/demux/live555.cpp:88
12057 msgid "RTSP password"
12060 #: modules/demux/live555.cpp:89
12061 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12062 msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
12064 #: modules/demux/live555.cpp:93
12065 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12066 msgstr "RTP/RTSP/SDP 信号分离器 (使用 Live555)"
12068 #: modules/demux/live555.cpp:103
12069 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12070 msgstr "RTSP/RTP 访问与分离器"
12072 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12074 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12075 msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
12077 #: modules/demux/live555.cpp:115
12078 msgid "Client port"
12081 #: modules/demux/live555.cpp:116
12082 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12083 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
12085 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12086 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12087 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
12089 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12090 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12091 msgstr "通过 HTTP 通道使用 RTSP 和 RTP"
12093 #: modules/demux/live555.cpp:126
12094 msgid "HTTP tunnel port"
12097 #: modules/demux/live555.cpp:127
12098 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12099 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
12101 #: modules/demux/live555.cpp:617
12102 msgid "RTSP authentication"
12105 #: modules/demux/live555.cpp:618
12106 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12107 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
12109 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12110 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12111 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12112 msgid "Frames per Second"
12115 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12117 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12118 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12120 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
12123 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12124 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12125 msgstr "M-JPEG 摄像机信号分离器"
12127 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12128 msgid "--- DVD Menu"
12129 msgstr "--- DVD 菜单"
12131 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12132 msgid "First Played"
12135 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12136 msgid "Video Manager"
12139 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12140 msgid "----- Title"
12143 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12144 msgid "Matroska stream demuxer"
12145 msgstr "Matroska 流信号分离器"
12147 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12148 msgid "Ordered chapters"
12151 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12152 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12153 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
12155 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12156 msgid "Chapter codecs"
12159 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12160 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12161 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
12163 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12164 msgid "Preload Directory"
12167 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12169 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12170 "for broken files)."
12171 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
12173 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12174 msgid "Seek based on percent not time"
12175 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
12177 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12178 msgid "Seek based on percent not time."
12179 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
12181 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12182 msgid "Dummy Elements"
12185 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12186 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12187 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
12189 #: modules/demux/mod.c:54
12190 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12193 #: modules/demux/mod.c:55
12194 msgid "Enable reverberation"
12197 #: modules/demux/mod.c:56
12198 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12199 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12201 #: modules/demux/mod.c:58
12202 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12203 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
12205 #: modules/demux/mod.c:60
12206 msgid "Enable megabass mode"
12209 #: modules/demux/mod.c:61
12210 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12211 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12213 #: modules/demux/mod.c:63
12215 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12216 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12218 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
12221 #: modules/demux/mod.c:66
12222 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12223 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12225 #: modules/demux/mod.c:68
12226 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12227 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
12229 #: modules/demux/mod.c:73
12230 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12231 msgstr "MOD 信号分离器 (libmodplug)"
12233 #: modules/demux/mod.c:81
12237 #: modules/demux/mod.c:84
12238 msgid "Reverberation level"
12241 #: modules/demux/mod.c:86
12242 msgid "Reverberation delay"
12245 #: modules/demux/mod.c:88
12249 #: modules/demux/mod.c:91
12250 msgid "Mega bass level"
12253 #: modules/demux/mod.c:93
12254 msgid "Mega bass cutoff"
12257 #: modules/demux/mod.c:95
12261 #: modules/demux/mod.c:98
12262 msgid "Surround level"
12265 #: modules/demux/mod.c:100
12266 msgid "Surround delay (ms)"
12267 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
12269 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12270 msgid "MP4 stream demuxer"
12271 msgstr "MP4 流信号分离器"
12273 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12277 #: modules/demux/mpc.c:58
12278 msgid "MusePack demuxer"
12279 msgstr "MusePack 信号分离器"
12281 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12282 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12285 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12286 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12287 msgstr "H264 流的期望帧率。"
12289 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12290 msgid "H264 video demuxer"
12291 msgstr "H264 视频信号分离器"
12293 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12295 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12296 msgstr "这是在播放 MPEG4 视频通量流时的期望帧率。"
12298 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12299 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12300 msgstr "MPEG-4 视频信号分离器"
12302 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12306 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12307 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12308 msgstr "MPEG-I/II 视频信号分离器"
12310 #: modules/demux/nsc.c:46
12311 msgid "Windows Media NSC metademux"
12312 msgstr "Windows Media NSC 元信号分离器"
12314 #: modules/demux/nsv.c:49
12315 msgid "NullSoft demuxer"
12316 msgstr "NullSoft 信号分离器"
12318 #: modules/demux/nuv.c:49
12319 msgid "Nuv demuxer"
12322 #: modules/demux/ogg.c:54
12323 msgid "OGG demuxer"
12326 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12327 msgid "Google Video"
12330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12335 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12336 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
12338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12339 msgid "Show shoutcast adult content"
12340 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
12342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12343 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12344 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
12346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12352 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12353 "prevent adding them to the playlist."
12355 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
12357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12358 msgid "M3U playlist import"
12359 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12363 msgid "RAM playlist import"
12364 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12367 msgid "PLS playlist import"
12368 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12371 msgid "B4S playlist import"
12372 msgstr "导入 B4S 播放列表"
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12375 msgid "DVB playlist import"
12376 msgstr "导入 DVB 播放列表"
12378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12379 msgid "Podcast parser"
12380 msgstr "Podcast 解析器"
12382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12383 msgid "XSPF playlist import"
12384 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12387 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12388 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
12390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12391 msgid "ASX playlist import"
12392 msgstr "导入 ASX 播放列表"
12394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12395 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12396 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
12398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12399 msgid "QuickTime Media Link importer"
12400 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
12402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12403 msgid "Google Video Playlist importer"
12404 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
12406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12407 msgid "Dummy ifo demux"
12408 msgstr "空 ifo 信号分离器"
12410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12411 msgid "iTunes Music Library importer"
12412 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
12414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12416 msgid "Podcast Info"
12417 msgstr "Podcast 信息"
12419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12420 msgid "Podcast Summary"
12421 msgstr "Podcast 摘要"
12423 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12424 msgid "Podcast Size"
12425 msgstr "Podcast 大小"
12427 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12431 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12436 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12440 #: modules/demux/ps.c:43
12441 msgid "Trust MPEG timestamps"
12442 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
12444 #: modules/demux/ps.c:44
12446 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12447 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12448 "calculate from the bitrate instead."
12450 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
12453 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12454 msgid "MPEG-PS demuxer"
12455 msgstr "MPEG-PS 信号分离器"
12457 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12461 #: modules/demux/pva.c:43
12462 msgid "PVA demuxer"
12465 #: modules/demux/rawdv.c:41
12467 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12468 msgstr "如果输入不能保持帧率那么信号分离器将增加时间戳。"
12470 #: modules/demux/rawdv.c:49
12471 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12472 msgstr "DV (数字视频) 信号分离器"
12474 #: modules/demux/rawvid.c:46
12477 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12478 "30000/1001 or 29.97"
12479 msgstr "这是在播放 raw 视频流时的期望帧率。"
12481 #: modules/demux/rawvid.c:50
12482 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12483 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
12485 #: modules/demux/rawvid.c:54
12486 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12487 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
12489 #: modules/demux/rawvid.c:57
12490 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12491 msgstr "强制色度 (小心使用)"
12493 #: modules/demux/rawvid.c:58
12494 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12495 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12497 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12498 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12499 msgid "Aspect ratio"
12502 #: modules/demux/rawvid.c:62
12504 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12505 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12507 #: modules/demux/rawvid.c:66
12508 msgid "Raw video demuxer"
12509 msgstr "Raw 视频信号分离器"
12511 #: modules/demux/real.c:70
12512 msgid "Real demuxer"
12513 msgstr "Real 信号分离器"
12515 #: modules/demux/smf.c:43
12516 msgid "SMF demuxer"
12519 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12520 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12521 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
12523 #: modules/demux/subtitle.c:56
12525 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12526 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12527 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
12529 #: modules/demux/subtitle.c:59
12531 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12532 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12533 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12534 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12535 "autodetection, this should always work)."
12537 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12538 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12539 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12540 "\"subviewer1\", 和 \"auto\" (表示自动检测, 这应该总能工作)。"
12542 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12543 msgid "Text subtitles parser"
12546 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12547 msgid "Frames per second"
12550 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12551 msgid "Subtitles delay"
12554 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12555 msgid "Subtitles format"
12558 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12560 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12561 "based subtitle formats without a fixed value."
12562 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
12564 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12566 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12567 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
12569 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12570 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12571 msgstr "字幕 (asa 信号分离器)"
12573 #: modules/demux/ts.c:98
12577 #: modules/demux/ts.c:100
12578 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12579 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
12581 #: modules/demux/ts.c:102
12582 msgid "Set id of ES to PID"
12583 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
12585 #: modules/demux/ts.c:103
12587 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12588 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12589 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12591 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
12592 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
12594 #: modules/demux/ts.c:108
12595 msgid "Fast udp streaming"
12598 #: modules/demux/ts.c:110
12599 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12600 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
12602 #: modules/demux/ts.c:112
12603 msgid "MTU for out mode"
12604 msgstr "用于输出模式的 MTU"
12606 #: modules/demux/ts.c:113
12607 msgid "MTU for out mode."
12608 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
12610 #: modules/demux/ts.c:115
12614 #: modules/demux/ts.c:116
12615 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12616 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
12618 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12619 msgid "Second CSA Key"
12622 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12624 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12626 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
12628 #: modules/demux/ts.c:122
12629 msgid "Silent mode"
12632 #: modules/demux/ts.c:123
12633 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12634 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
12636 #: modules/demux/ts.c:125
12637 msgid "CAPMT System ID"
12638 msgstr "CAPMT 系统 ID"
12640 #: modules/demux/ts.c:126
12641 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12642 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
12644 #: modules/demux/ts.c:128
12645 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12646 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
12648 #: modules/demux/ts.c:129
12650 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12651 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12652 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
12654 #: modules/demux/ts.c:133
12655 msgid "Filename of dump"
12658 #: modules/demux/ts.c:134
12659 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12660 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
12662 #: modules/demux/ts.c:136
12666 #: modules/demux/ts.c:138
12668 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12670 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
12672 #: modules/demux/ts.c:141
12673 msgid "Dump buffer size"
12676 #: modules/demux/ts.c:143
12678 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12679 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12681 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
12683 #: modules/demux/ts.c:147
12684 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12685 msgstr "MPEG 传输流信号分离器"
12687 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12688 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
12692 #: modules/demux/ts.c:178
12693 msgid "Teletext subtitles"
12694 msgstr "Teletext 字幕"
12696 #: modules/demux/ts.c:179
12698 msgid "Teletext: additional information"
12699 msgstr "Teletext 附加信息"
12701 #: modules/demux/ts.c:180
12703 msgid "Teletext: program schedule"
12704 msgstr "Teletext 程序计划"
12706 #: modules/demux/ts.c:181
12708 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12709 msgstr "Teletext 听力障碍字幕"
12711 #: modules/demux/ts.c:3422
12713 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12716 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12717 msgid "clean effects"
12720 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12721 msgid "hearing impaired"
12724 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12725 msgid "visual impaired commentary"
12728 #: modules/demux/tta.c:45
12729 msgid "TTA demuxer"
12732 #: modules/demux/ty.c:59
12736 #: modules/demux/ty.c:60
12737 msgid "TY Stream audio/video demux"
12738 msgstr "TY 流音频/视频信号分离器"
12740 #: modules/demux/ty.c:771
12741 msgid "Closed captions 1"
12744 #: modules/demux/ty.c:772
12745 msgid "Closed captions 2"
12748 #: modules/demux/ty.c:773
12749 msgid "Closed captions 3"
12752 #: modules/demux/ty.c:774
12753 msgid "Closed captions 4"
12756 #: modules/demux/vc1.c:44
12757 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12758 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
12760 #: modules/demux/vc1.c:50
12761 msgid "VC1 video demuxer"
12762 msgstr "VC1 视频信号分离器"
12764 #: modules/demux/vobsub.c:53
12765 msgid "Vobsub subtitles parser"
12766 msgstr "Vobsub 字幕解析器"
12768 #: modules/demux/voc.c:46
12769 msgid "VOC demuxer"
12772 #: modules/demux/wav.c:45
12773 msgid "WAV demuxer"
12776 #: modules/demux/xa.c:45
12780 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12781 msgid "Use DVD Menus"
12784 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12785 msgid "BeOS standard API interface"
12786 msgstr "BeOS 标准 API 界面"
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12789 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12790 msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
12792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12793 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12794 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12795 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
12800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12803 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12804 msgid "Preferences"
12807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12809 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12810 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12816 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12817 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
12821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12827 msgid "Open Subtitles"
12830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12846 msgid "Go to Title"
12849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12850 msgid "Go to Chapter"
12853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
12861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12864 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12865 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
12866 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
12867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
12874 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
12875 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
12879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12880 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12881 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
12883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12884 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12885 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
12887 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12888 msgid "Drop files to play"
12891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12900 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
12905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12910 msgid "Select None"
12913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12914 msgid "Sort Reverse"
12917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12918 msgid "Sort by Name"
12921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12922 msgid "Sort by Path"
12925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12950 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12954 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12957 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
12958 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
12962 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12967 msgid "Show Interface"
12970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12983 msgid "Vertical Sync"
12986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12987 msgid "Correct Aspect Ratio"
12990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12991 msgid "Stay On Top"
12994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12995 msgid "Take Screen Shot"
12998 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12999 msgid "Framebuffer device"
13002 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13003 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13004 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
13006 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13007 msgid "Video aspect ratio"
13010 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13011 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13012 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
13014 #: modules/gui/fbosd.c:111
13015 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13016 msgstr "要勇于覆盖帧缓重的图像文件的文件名。"
13018 #: modules/gui/fbosd.c:113
13019 msgid "Transparency of the image"
13022 #: modules/gui/fbosd.c:114
13024 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13025 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13027 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
13030 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13031 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13035 #: modules/gui/fbosd.c:119
13036 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13037 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
13039 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13040 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13041 msgid "X coordinate"
13044 #: modules/gui/fbosd.c:122
13045 msgid "X coordinate of the rendered image"
13046 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
13048 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13049 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13050 msgid "Y coordinate"
13053 #: modules/gui/fbosd.c:125
13054 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13055 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
13057 #: modules/gui/fbosd.c:129
13059 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13060 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13063 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
13066 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13067 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13068 #: modules/video_filter/rss.c:146
13072 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13074 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13076 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
13078 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13079 #: modules/video_filter/rss.c:150
13080 msgid "Font size, pixels"
13083 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13084 #: modules/video_filter/rss.c:151
13085 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13086 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
13088 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13089 #: modules/video_filter/rss.c:155
13091 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13092 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13093 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13094 "(red + green), #FFFFFF = white"
13096 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
13097 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
13100 #: modules/gui/fbosd.c:147
13101 msgid "Clear overlay framebuffer"
13104 #: modules/gui/fbosd.c:148
13106 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13107 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13110 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
13113 #: modules/gui/fbosd.c:152
13114 msgid "Render text or image"
13117 #: modules/gui/fbosd.c:153
13118 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13119 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
13121 #: modules/gui/fbosd.c:156
13122 msgid "Display on overlay framebuffer"
13125 #: modules/gui/fbosd.c:157
13127 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13128 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
13130 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13132 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13133 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13134 #: modules/video_filter/rss.c:203
13138 #: modules/gui/fbosd.c:212
13142 #: modules/gui/fbosd.c:217
13143 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13144 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
13146 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13147 msgid "About VLC media player"
13148 msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
13150 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13152 msgid "Compiled by %s"
13155 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13156 msgid "VLC was brought to you by:"
13157 msgstr "VLC 给您带来了:"
13159 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13164 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13165 msgid "VLC media player Help"
13166 msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
13168 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13178 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13186 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13187 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13192 #: modules/video_filter/extract.c:76
13196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13197 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13212 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13213 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13216 msgid "Input has changed"
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13221 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13222 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13224 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
13227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13228 msgid "Invalid selection"
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13232 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13236 msgid "No input found"
13239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13240 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13241 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13243 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13244 msgid "Jump To Time"
13247 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13251 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13252 msgid "Jump to time"
13255 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13259 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13263 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13264 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13268 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13269 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13273 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13274 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13278 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13283 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13284 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13285 msgid "Normal Size"
13288 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13290 msgid "Double Size"
13293 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13294 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13295 msgid "Float on Top"
13298 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13300 msgid "Fit to Screen"
13303 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13305 msgid "Open File..."
13308 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13309 msgid "Step Forward"
13312 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13313 msgid "Step Backward"
13316 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13321 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13322 msgid "Fast Forward"
13325 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13329 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13330 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13331 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
13333 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13334 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13335 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
13337 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13341 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13342 msgid "Extended controls"
13345 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13346 msgid "Shows more information about the available video filters."
13347 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13357 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13359 msgid "Psychedelic"
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13363 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13367 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13368 msgid "General editing filters"
13371 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13372 msgid "Distortion filters"
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13380 msgid "Adds motion blurring to the image"
13381 msgstr "添加动态模糊到图像中"
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13384 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13385 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
13387 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13388 msgid "Image cropping"
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13392 msgid "Crops a defined part of the image"
13393 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13396 msgid "Invert colors"
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13400 msgid "Inverts the colors of the image"
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13404 msgid "Transformation"
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13408 msgid "Rotates or flips the image"
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13412 msgid "Interactive Zoom"
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13416 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13420 msgid "Volume normalization"
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13424 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13425 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13428 msgid "Headphone virtualization"
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13432 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13433 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13436 msgid "Maximum level"
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13440 msgid "Restore Defaults"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13448 msgid "Adjust Image"
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13452 msgid "Video Filter"
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13456 msgid "Audio Filter"
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13460 msgid "About the video filters"
13463 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13465 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13466 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13467 "subsections of Video/Filters.\n"
13468 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13469 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13471 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
13472 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
13473 "要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
13475 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13476 msgid "(no item is being played)"
13477 msgstr "(没有被播放的项目)"
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13480 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13485 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13491 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13492 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13493 "modern version of Mac OS X."
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13498 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13499 msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13504 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13507 msgstr "VLC 媒体播放器需要 Mac OS X 10.4 或更高的版本。"
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13510 msgid "Open CrashLog..."
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13515 msgid "Save this Log..."
13516 msgstr "另存为(&S)..."
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13519 msgid "Check for Update..."
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13523 msgid "Preferences..."
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13535 msgid "Hide Others"
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13551 msgid "Advanced Open File..."
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13555 msgid "Open Disc..."
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13559 msgid "Open Network..."
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13563 msgid "Open Capture Device..."
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13567 msgid "Open Recent"
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13575 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13596 msgid "Increase Volume"
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13601 msgid "Decrease Volume"
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13606 msgid "Fullscreen Video Device"
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13610 #: modules/video_filter/postproc.c:189
13611 msgid "Post processing"
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13615 msgid "Transparent"
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13619 msgid "Minimize Window"
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13623 msgid "Close Window"
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13627 msgid "Controller..."
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13631 msgid "Equalizer..."
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13635 msgid "Extended Controls..."
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13639 msgid "Bookmarks..."
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13643 msgid "Playlist..."
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
13647 msgid "Media Information..."
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13651 msgid "Messages..."
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13655 msgid "Errors and Warnings..."
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13659 msgid "Bring All to Front"
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13668 msgid "VLC media player Help..."
13669 msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13672 msgid "ReadMe / FAQ..."
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13676 msgid "Online Documentation..."
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13680 msgid "VideoLAN Website..."
13681 msgstr "VideoLAN 网站..."
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13684 msgid "Make a donation..."
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13688 msgid "Online Forum..."
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13696 msgid "Volume Down"
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13708 msgid "VLC crashed previously"
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13713 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13715 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13716 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13717 "URL of a network stream, ..."
13719 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
13721 "如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
13722 "息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13725 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13726 msgstr "我同意发送此错误报告。"
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13730 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13732 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
13736 msgid "Volume: %d%%"
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13740 msgid "Update check failed"
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13744 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13745 msgstr "检测更新功能在此版本中未开启。"
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
13748 msgid "Crash Report successfully sent"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
13752 msgid "Thanks for your report!"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
13756 msgid "Error when sending the Crash Report"
13757 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13760 msgid "No CrashLog found"
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13769 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13770 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13773 msgid "Remove old preferences?"
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
13777 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13778 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
13781 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13782 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
13786 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13790 msgid "Video device"
13793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13795 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13796 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13799 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
13801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13803 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13804 "is fully transparent."
13805 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
13807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13808 msgid "Stretch video to fill window"
13811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13813 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13814 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13815 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
13817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13818 msgid "Black screens in fullscreen"
13821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13822 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13823 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
13825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13826 msgid "Use as Desktop Background"
13829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13831 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13832 "with in this mode."
13833 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
13835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13836 msgid "Show Fullscreen controller"
13839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13840 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13841 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
13843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13844 msgid "Auto-playback of new items"
13847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13848 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13849 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
13851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13852 msgid "Keep Recent Items"
13855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13857 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13859 msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
13861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13862 msgid "Keep current Equalizer settings"
13863 msgstr "保持当前的均衡器设置"
13865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13867 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13868 "feature can be disabled here."
13870 "按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
13872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13873 msgid "Mac OS X interface"
13874 msgstr "Mac OS X 界面"
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13877 msgid "No device connected"
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13882 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13884 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13885 "installed and try again."
13887 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
13889 "请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13892 msgid "Open Source"
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13896 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13897 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
13910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13911 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
13912 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
13913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
13914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
13915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
13916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
13917 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13922 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13923 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
13927 msgid "Device name"
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
13931 msgid "No DVD menus"
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13936 msgid "VIDEO_TS folder"
13937 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13940 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13949 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13951 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13952 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13958 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13959 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13960 "IP automatically.\n"
13962 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13966 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13967 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13970 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
13976 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
13977 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
13978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
13979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
13980 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:888
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13997 msgid "Screen Capture Input"
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14001 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14002 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14005 msgid "Frames per Second:"
14008 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14010 msgid "Subscreen left:"
14013 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14015 msgid "Subscreen top:"
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14020 msgid "Subscreen width:"
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14025 msgid "Subscreen height:"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14029 msgid "Current channel:"
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14033 msgid "Previous Channel"
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14037 msgid "Next Channel"
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14041 msgid "Retrieving Channel Info..."
14042 msgstr "正在检索频道信息..."
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14045 msgid "EyeTV is not launched"
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14050 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14051 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14053 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
14054 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14057 msgid "Launch EyeTV now"
14058 msgstr "立即启动 EyeTV"
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14061 msgid "Download Plugin"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14065 msgid "Load subtitles file:"
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14069 msgid "Settings..."
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14073 msgid "Override parametters"
14076 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14077 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14086 msgid "Subtitles encoding"
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14094 msgid "Subtitles alignment"
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14098 msgid "Font Properties"
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14102 msgid "Subtitle File"
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14106 msgid "VIDEO_TS directory"
14107 msgstr "VIDEO_TS 目录"
14109 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14111 msgid "No %@s found"
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14115 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14116 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
14118 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14119 msgid "iSight Capture Input"
14120 msgstr "iSight 捕获输入"
14122 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14124 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14126 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14127 "640px*480px raw video stream.\n"
14129 "Live Audio input is not supported."
14131 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
14133 "在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
14137 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14138 msgid "Composite input"
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14142 msgid "S-Video input"
14143 msgstr "S-Video 输入"
14145 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14146 msgid "Streaming/Saving:"
14149 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14150 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14153 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14154 msgid "Display the stream locally"
14157 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14158 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14163 msgid "Dump raw input"
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14167 msgid "Encapsulation Method"
14170 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14171 msgid "Transcoding options"
14174 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14176 msgid "Bitrate (kb/s)"
14179 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14183 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14184 msgid "Stream Announcing"
14187 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14188 msgid "SAP announce"
14191 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14192 msgid "RTSP announce"
14195 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14196 msgid "HTTP announce"
14199 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14200 msgid "Export SDP as file"
14201 msgstr "导出 SDP 为文件"
14203 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14204 msgid "Channel Name"
14207 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14211 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14216 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14221 msgid "Save Playlist..."
14224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14225 msgid "Expand Node"
14228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14229 msgid "Download Cover Art"
14232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14233 msgid "Fetch Meta Data"
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14237 msgid "Reveal in Finder"
14240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14241 msgid "Sort Node by Name"
14244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14245 msgid "Sort Node by Author"
14248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14250 msgid "No items in the playlist"
14251 msgstr "在播放列表中没有项目"
14253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14254 msgid "Search in Playlist"
14257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14258 msgid "Add Folder to Playlist"
14259 msgstr "添加文件夹到播放列表"
14261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14262 msgid "File Format:"
14265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14266 msgid "Extended M3U"
14269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14270 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14271 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
14273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14275 msgid "HTML Playlist"
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14289 msgid "Save Playlist"
14292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14293 msgid "Meta-information"
14296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14297 msgid "Empty Folder"
14300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14301 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14302 msgid "Media Information"
14305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14310 msgid "Save Metadata"
14313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14314 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14319 msgid "Codec Details"
14322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14324 msgid "Read at media"
14327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14328 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14329 msgid "Input bitrate"
14332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14333 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14339 msgid "Stream bitrate"
14342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14345 msgid "Decoded blocks"
14348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14350 msgid "Displayed frames"
14353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14355 msgid "Lost frames"
14358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14361 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14367 msgid "Sent packets"
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14381 msgid "Played buffers"
14384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14386 msgid "Lost buffers"
14389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14390 msgid "Error while saving meta"
14393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14394 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14395 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
14397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14398 msgid "Information"
14401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
14410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14412 msgid "Reset Preferences"
14415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14417 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14418 "Are you sure you want to continue?"
14420 "请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
14423 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14424 msgid "Select a directory"
14427 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14428 msgid "Select a file"
14431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14441 msgid "Interface Settings"
14444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14445 msgid "General Audio Settings"
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14449 msgid "General Video Settings"
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14453 msgid "Subtitles & OSD"
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
14458 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14462 msgid "Input & Codecs"
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14466 msgid "Input & Codec settings"
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14474 msgid "Enable Audio"
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
14478 msgid "General Audio"
14481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
14482 msgid "Headphone surround effect"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14486 msgid "Preferred Audio language"
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14490 msgid "Enable Last.fm submissions"
14491 msgstr "开启 Last.fm 提价"
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14494 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14499 msgid "Visualization"
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14503 msgid "Default Volume"
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14511 msgid "Change Hotkey"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14515 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14516 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14528 msgid "Repair AVI Files"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14532 msgid "Default Caching Level"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14542 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14544 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14551 msgid "Password for HTTP Proxy"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
14555 msgid "Codecs / Muxers"
14556 msgstr "编码器 / 多路复用器"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14559 msgid "Post-Processing Quality"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14563 msgid "Default Server Port"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14568 msgid "Album art download policy"
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14572 msgid "Add controls to the video window"
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14576 msgid "Show Fullscreen Controller"
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
14581 msgid "Privacy / Network Interaction"
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14585 msgid "Default Encoding"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
14590 msgid "Display Settings"
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14607 msgid "Subtitle Languages"
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14611 msgid "Preferred Subtitle Language"
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14620 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
14624 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14629 msgid "Enable Video"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14633 msgid "Output module"
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
14637 msgid "Video snapshots"
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14653 msgid "Sequential numbering"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
14664 msgid "Lowest latency"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
14669 msgid "Low latency"
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
14674 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14675 #: modules/misc/win32text.c:80
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
14681 msgid "High latency"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
14686 msgid "Higher latency"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14690 msgid "Interface Settings not saved"
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14697 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14698 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14701 msgid "Audio Settings not saved"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14705 msgid "Video Settings not saved"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14709 msgid "Input Settings not saved"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14713 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14714 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14717 msgid "Hotkeys not saved"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14721 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14722 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14730 "Press new keys for\n"
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14737 msgid "Invalid combination"
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14741 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14742 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14745 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14746 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
14748 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14749 msgid "Check for Updates"
14752 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14753 msgid "Download now"
14756 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14757 msgid "Automatically check for updates"
14760 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14761 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14762 msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
14764 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14765 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14766 msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
14768 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14772 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14773 msgid "This version of VLC is the latest available."
14774 msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
14776 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14777 msgid "This version of VLC is outdated."
14778 msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
14780 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14782 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14783 msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
14785 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14787 msgid "Video On Demand"
14788 msgstr "视频点播 ( VOD )"
14790 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14794 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14799 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14800 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14803 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14804 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14808 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14810 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14813 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14814 msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14817 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14818 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14821 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14822 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14826 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14828 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14831 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14832 msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14835 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14836 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14839 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14840 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14844 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14846 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14849 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14850 msgstr "Theora 是一个免费的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14853 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14854 msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14858 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14859 "ASF, OGG and RAW)"
14861 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14865 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14866 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14869 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14870 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14874 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14875 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14878 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14879 msgstr "Vorbis 是一个免费的音频编码器 (用于 OGG)"
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14882 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14883 msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14886 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14887 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14890 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14891 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14894 msgid "MPEG Program Stream"
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14898 msgid "MPEG Transport Stream"
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14902 msgid "MPEG 1 Format"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14907 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14908 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14909 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14910 "at http://yourip:8080 by default."
14912 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14913 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14918 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14919 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14920 "generally the most compatible"
14922 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14927 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14928 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14929 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14930 "at mms://yourip:8080 by default."
14932 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14933 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14938 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14939 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14940 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14941 "encapsulated in HTTP)."
14943 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
14944 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14948 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14949 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14952 msgid "Use this to stream to a single computer."
14953 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14957 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14958 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14959 "address beginning with 239.255."
14961 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
14962 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14967 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14968 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14969 "but it won't work over the Internet."
14971 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14972 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14976 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14978 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14982 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14983 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14984 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14986 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14987 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14995 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14999 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15000 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15010 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15011 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15012 "access to more features."
15014 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15019 msgid "Stream to network"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15023 msgid "Transcode/Save to file"
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15027 msgid "Choose input"
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15031 msgid "Choose here your input stream."
15032 msgstr "在这里选择您的输入流。"
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15036 msgid "Select a stream"
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15040 msgid "Existing playlist item"
15041 msgstr "已存在的播放列表项目"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15044 msgid "Partial Extract"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15049 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15050 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15051 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15053 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
15054 "是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15065 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15066 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15069 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15070 msgid "Destination"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15074 msgid "Streaming method"
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15078 msgid "Address of the computer to stream to."
15079 msgstr "要发送流的目标计算机地址"
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15082 msgid "UDP Unicast"
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15086 msgid "UDP Multicast"
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15090 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15096 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15097 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15099 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15102 msgid "Transcode audio"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15106 msgid "Transcode video"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15111 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15113 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15117 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15119 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15122 msgid "Encapsulation format"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15127 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15128 "previously chosen settings all formats won't be available."
15129 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15132 msgid "Additional streaming options"
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15136 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15137 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15141 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15146 msgid "SAP Announce"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15151 msgid "Local playback"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15155 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15156 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15159 msgid "Additional transcode options"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15163 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15164 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15167 msgid "Select the file to save to"
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15172 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15173 "the receiving user as they become part of the image."
15174 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15179 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15181 msgstr "此页将列出所有设置。单击 \"完成\" 开始流或转码。"
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15188 msgid "Encap. format"
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15192 msgid "Input stream"
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15196 msgid "Save file to"
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15200 msgid "Include subtitles"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15204 msgid "No input selected"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15209 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15211 "Choose one before going to the next page."
15213 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15218 msgid "No valid destination"
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15223 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15226 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15227 "and the help texts in this window."
15229 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
15231 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15235 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15236 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15238 "Correct your selection and try again."
15240 "选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15245 msgid "Select the directory to save to"
15246 msgstr "请选择要保存到的目录"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15249 msgid "No folder selected"
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15253 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15254 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15258 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15260 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15263 msgid "No file selected"
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15267 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15268 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15272 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15273 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15291 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15292 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15295 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15296 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15299 msgid "This allows to stream on a network."
15300 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15304 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15305 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15306 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15307 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15309 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
15311 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15314 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15315 msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15318 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15319 msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15323 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15324 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15325 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15326 "leave this setting to 1."
15328 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
15329 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15333 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15334 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15335 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15336 "extra interface.\n"
15337 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15338 "name will be used."
15340 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
15341 "多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
15342 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15346 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15349 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15352 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
15354 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
15356 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15358 msgid "Maemo hildon interface"
15361 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15362 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15363 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
15365 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15366 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15367 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
15369 #: modules/gui/ncurses.c:118
15370 msgid "Filebrowser starting point"
15373 #: modules/gui/ncurses.c:120
15375 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15376 "show you initially."
15377 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
15379 #: modules/gui/ncurses.c:125
15380 msgid "Ncurses interface"
15381 msgstr "Ncurses 界面"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15397 msgid " Source : %s"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15402 msgid " State : Playing %s"
15403 msgstr " 状态 : 正在播放 %s"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15407 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15408 msgstr " 状态 : 正在打开/连接 %s"
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15412 msgid " State : Paused %s"
15413 msgstr " 状态 : 暂停 %s"
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15417 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15418 msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15422 msgid " Volume : %i%%"
15423 msgstr " 音量 : %i%%"
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15427 msgid " Title : %d/%d"
15428 msgstr " 标题 : %d/%d"
15430 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15432 msgid " Chapter : %d/%d"
15433 msgstr " 章节 : %d/%d"
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15437 msgid " Source: <no current item> %s"
15438 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15441 msgid " [ h for help ]"
15442 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15453 msgid " h,H Show/Hide help box"
15454 msgstr " h,H 显示/隐藏帮助框"
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15457 msgid " i Show/Hide info box"
15458 msgstr " i 显示/隐藏信息框"
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15461 msgid " m Show/Hide metadata box"
15462 msgstr " m 显示/隐藏元数据框"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15465 msgid " L Show/Hide messages box"
15466 msgstr " L 显示/隐藏消息框"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15469 msgid " P Show/Hide playlist box"
15470 msgstr " P 显示/隐藏播放列表框"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15473 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15474 msgstr " B 显示/隐藏文件浏览器"
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15477 msgid " x Show/Hide objects box"
15478 msgstr " x 显示/隐藏对象框"
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15481 msgid " S Show/Hide statistics box"
15482 msgstr " S 显示/隐藏统计框"
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15485 msgid " c Switch color on/off"
15486 msgstr " c 切换色彩开/关"
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15489 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15490 msgstr " Esc 关闭添加/搜索条目"
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15497 msgid " q, Q, Esc Quit"
15498 msgstr " q, Q, Esc 退出"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15505 msgid " <space> Pause/Play"
15506 msgstr " <space> 暂停/播放"
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15509 msgid " f Toggle Fullscreen"
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15513 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15514 msgstr " n, p 下一个/上一个播放列表项目"
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15517 msgid " [, ] Next/Previous title"
15518 msgstr " [, ] 下一个/上一个标题"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15521 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15522 msgstr " <, > 下一个/上一个章节"
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15526 msgid " <right> Seek +1%%"
15527 msgstr " <right> 搜索 +1%%"
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15531 msgid " <left> Seek -1%%"
15532 msgstr " <left> 搜索 -1%%"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15535 msgid " a Volume Up"
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15539 msgid " z Volume Down"
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15547 msgid " r Toggle Random playing"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15551 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15552 msgstr " l 切换循环播放列表"
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15555 msgid " R Toggle Repeat item"
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15559 msgid " o Order Playlist by title"
15560 msgstr " o 按标题排序播放列表"
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15563 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15564 msgstr " O 按标题反向排序播放列表"
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15567 msgid " g Go to the current playing item"
15568 msgstr " g 转到当前正在播放的项目"
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15571 msgid " / Look for an item"
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15575 msgid " A Add an entry"
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15579 msgid " D, <del> Delete an entry"
15580 msgstr " D, <del> 删除一个条目"
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15583 msgid " <backspace> Delete an entry"
15584 msgstr " <backspace> 删除一个条目"
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15587 msgid " e Eject (if stopped)"
15588 msgstr " e 弹出 (如果已停止)"
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15591 msgid "[Filebrowser]"
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15595 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15596 msgstr " <enter> 添加选定的文件到播放列表中"
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15599 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15600 msgstr " <space> 添加选定的目录到播放列表中"
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15603 msgid " . Show/Hide hidden files"
15604 msgstr " . 显示/隐藏文件"
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15611 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15612 msgstr " <up>,<down> 按一行一行的浏览对话框"
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15615 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15616 msgstr " <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15624 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15625 msgstr " <up>,<down> 搜索 +/-5%%"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15628 msgid "[Miscellaneous]"
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15632 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15633 msgstr " Ctrl-l 刷新屏幕"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15636 msgid " Information "
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15650 msgid "No item currently playing"
15651 msgstr "没有当前正在播放的项目"
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15669 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15671 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15672 msgstr "\\ 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
15674 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15675 msgid " Playlist (All, one level) "
15676 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
15678 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15679 msgid " Playlist (By category) "
15680 msgstr " 播放列表 (按分类) "
15682 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15683 msgid " Playlist (Manually added) "
15684 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
15686 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15691 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15696 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15697 msgid "Autoplay selected file"
15700 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15701 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15702 msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
15704 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15705 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15706 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
15708 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15713 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15714 msgid "Permissions"
15717 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15721 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15725 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15739 msgid "Add to Playlist"
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15837 msgid "Samplerate:"
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15857 msgid "Decimation:"
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15921 msgid "Video Codec:"
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15953 msgid "Video Bitrate:"
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15957 msgid "Bitrate Tolerance:"
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15961 msgid "Keyframe Interval:"
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15965 msgid "Audio Codec:"
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15969 msgid "Deinterlace:"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15985 msgid "Time To Live (TTL):"
15986 msgstr "生存时间 (TTL):"
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15997 msgid "localhost.localdomain"
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16061 msgid "Audio Bitrate :"
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16065 msgid "SAP Announce:"
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16069 msgid "SLP Announce:"
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16073 msgid "Announce Channel:"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16102 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16103 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16104 "org/copyleft/gpl.html)."
16106 "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX 播放"
16107 "器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许可。"
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16110 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16111 msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16114 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16115 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
16117 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16119 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16120 msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
16122 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16123 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16124 msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
16126 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16130 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16132 msgid "Previous Chapter/Title"
16135 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16139 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16141 msgid "Next Chapter/Title"
16144 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16146 msgid "Teletext Activation"
16147 msgstr "Teletext 开"
16149 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16151 msgid "Toggle Transparency "
16154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16158 "If the playlist is empty, open a medium"
16163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16165 msgid "De-Fullscreen"
16168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16170 msgid "Extended panel"
16173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16180 msgid "Frame By Frame"
16183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16185 msgid "Trickplay Reverse"
16188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16191 msgid "Step backward"
16194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16195 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16197 msgid "Step forward"
16200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16201 msgid "Stop playback"
16204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16206 msgid "Open a medium"
16209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16210 msgid "Previous media in the playlist"
16211 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
16213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16214 msgid "Next media in the playlist"
16215 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
16217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16218 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16223 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16227 msgid "Show extended settings"
16230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16231 msgid "Show playlist"
16234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16235 msgid "Take a snapshot"
16238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16240 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16242 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
16245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16246 msgid "Frame by frame"
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16254 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16258 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16260 msgid "Pause the playback"
16263 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16265 "Loop from point A to point B continuously\n"
16266 "Click to set point A"
16268 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
16271 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16272 msgid "Click to set point B"
16275 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16276 msgid "Stop the A to B loop"
16277 msgstr "停止 A 到 B 循环"
16279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16289 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16290 msgid "Enable spatializer"
16293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16294 msgid "Audio/Video"
16297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16298 msgid "Advance of audio over video:"
16299 msgstr "通过视频的高级音频:"
16301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16303 "A positive value means that\n"
16304 "the audio is ahead of the video"
16309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16310 msgid "Subtitles/Video"
16313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16314 msgid "Advance of subtitles over video:"
16315 msgstr "通过视频的高级字幕:"
16317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16319 "A positive value means that\n"
16320 "the subtitles are ahead of the video"
16325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16326 msgid "Speed of the subtitles:"
16329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16330 msgid "Force update of this dialog's values"
16331 msgstr "强制更新此对话框的值"
16333 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16338 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16339 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
16341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16343 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16344 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16347 "将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
16349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16350 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16351 msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
16353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16358 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16360 msgid "Discontinuities"
16363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16364 msgid "Sent bitrate"
16367 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16368 msgid "Current visualization"
16371 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16374 "Current playback speed.\n"
16380 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16381 msgid "Revert to normal play speed"
16384 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16385 msgid "Download cover art"
16388 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16389 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16390 msgstr "在已用和剩余时间之间切换"
16392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16393 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16394 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16397 msgid "Select one or multiple files"
16400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16401 msgid "File names:"
16404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16409 msgid "Open subtitles file"
16412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16413 msgid "Eject the disc"
16416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
16417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
16421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
16422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16423 msgid "Transponder symbol rate"
16426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
16427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
16431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
16435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
16436 msgid "Selected ports:"
16439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16444 msgid "Input caching:"
16447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
16448 msgid "Use VLC pace"
16451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16452 msgid "Auto connnection"
16455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
16456 msgid "Radio device name"
16459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
16460 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16463 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
16464 msgid "Advanced Options"
16467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16468 msgid "Double click to get media information"
16471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16476 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16480 msgid "Show the current item"
16483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16484 msgid "Select File"
16487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16488 msgid "Select Directory"
16491 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16492 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16493 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
16500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
16506 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
16510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
16515 msgid "Hotkey for "
16518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16519 msgid "Press the new keys for "
16522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
16523 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16524 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16527 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
16531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16532 msgid "Subtitles && OSD"
16535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16536 msgid "Input && Codecs"
16539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
16541 msgid "Video Settings"
16544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16546 msgid "Audio Settings"
16549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
16553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
16554 msgid "Input & Codecs Settings"
16557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
16559 "If this property is blank, different values\n"
16560 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16561 "You can define a unique one or configure them \n"
16562 "individually in the advanced preferences."
16564 "如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
16566 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
16568 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16570 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16571 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在下面的地址下载文件 <a href="
16573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
16574 msgid "Configure Hotkeys"
16577 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16579 msgid "Audio Files"
16582 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16584 msgid "Video Files"
16587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16589 msgid "Playlist Files"
16592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
16596 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
16612 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16614 msgid "Edit selected profile"
16617 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16619 msgid "Delete selected profile"
16622 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16624 msgid "Create a new profile"
16627 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
16628 msgid " Profile Name Missing"
16631 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16633 msgid "You must set a name for the profile."
16634 msgstr "为日志文件选择一个名称"
16636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16652 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16654 msgid "File/Directory"
16657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16658 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16664 msgid "Save file..."
16665 msgstr "另存为(&S)..."
16667 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16669 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16670 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16672 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16674 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16675 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
16677 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16679 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16682 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16684 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16685 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
16687 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16689 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16690 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
16692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16701 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16702 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16705 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16706 msgid "Mount Point"
16709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16715 msgid "Edit Bookmarks"
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16723 msgid "Create a new bookmark"
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16727 msgid "Delete the selected item"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16731 msgid "Delete all the bookmarks"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16757 msgid "Destination file:"
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16767 msgid "Display the output"
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16771 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16794 msgid "Hide future errors"
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16798 msgid "Adjustments and Effects"
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16802 msgid "Graphic Equalizer"
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16806 msgid "Audio Effects"
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16810 msgid "Video Effects"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16814 msgid "Synchronization"
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16818 msgid "v4l2 controls"
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16834 msgid "VLC media player "
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16839 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16840 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16841 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16845 "VLC 媒体播放器是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的免费的"
16846 "媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
16847 "VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16851 "This version of VLC was compiled by:\n"
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16863 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16870 msgid "Copyright (C) "
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16874 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16875 msgstr " VideoLAN 小组。\n"
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16879 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16880 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16881 "create the best free software."
16883 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
16884 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16895 msgid "VLC media player updates"
16896 msgstr "VLC 媒体播放器更新"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16899 msgid "&Recheck version"
16900 msgstr "重新检查版本(&R)"
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16903 msgid "Checking for an update..."
16904 msgstr "正在检查一个更新..."
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16909 "Do you want to download it?\n"
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16915 msgid "Launching an update request..."
16916 msgstr "正在启动一个更新请求..."
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16919 msgid "Select a directory..."
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16927 msgid "A new version of VLC("
16928 msgstr "有一个新版本的 VLC("
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16931 msgid ") is available."
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16935 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16936 msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16939 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16940 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16947 msgid "&Extra Metadata"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16951 msgid "&Codec Details"
16952 msgstr "编码器详细信息(&C)"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16955 msgid "&Statistics"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16959 msgid "&Save Metadata"
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16967 msgid "Modules tree"
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16976 msgid "&Save as..."
16977 msgstr "另存为(&S)..."
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16981 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16982 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16985 msgid "Verbosity Level"
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16994 msgid "Save log file as..."
16995 msgstr "另存为(&S)..."
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16998 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16999 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17004 "Cannot write to file %1:\n"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17028 msgid "Capture &Device"
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17054 msgid "&Convert / Save"
17055 msgstr "转换 / 保存(&C)"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17063 msgid "Enter URL here..."
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17067 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17072 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17073 "or the path to a file on your computer,\n"
17074 "it will be automatically selected."
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17079 msgid "Plugins and extensions"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17098 msgid "Deletes the selected item"
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17102 msgid "Show settings"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17111 msgid "Switch to simple preferences view"
17112 msgstr "切换到简易的参数设置"
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17116 msgid "Switch to full preferences view"
17117 msgstr "切换到简易的参数设置"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17125 msgid "Save and close the dialog"
17126 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17129 msgid "&Reset Preferences"
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17133 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17137 msgid "Stream Output"
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17142 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17143 "on your private network, or on the Internet.\n"
17144 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17145 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17151 "Stream output string.\n"
17152 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17153 "but you can change it manually."
17156 "在您更改上述值之前, 它是自动生成的, 但是您也可以手动更新它。"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17159 msgid "Toolbars Editor"
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17164 msgid "Toolbar Elements"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17169 msgid "Next widget style:"
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17174 msgid "Flat Button"
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17184 msgid "Native Slider"
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17188 msgid "Main Toolbar"
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17193 msgid "Toolbar position:"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17198 msgid "Under the Video"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17203 msgid "Above the Video"
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17208 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17213 msgid "Time Toolbar"
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17218 msgid "Fullscreen Controller"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17223 msgid "Select profile:"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17228 msgid "Delete the current profile"
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17238 msgid "Profile Name"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17243 msgid "Please enter the new profile name."
17244 msgstr "请为新节点输入一个名称。"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17252 msgid "Expanding Spacer"
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17261 msgid "Time Slider"
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17266 msgid "Small Volume"
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17276 msgid "Advanced Buttons"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17280 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17281 msgstr "视频点播 ( VOD )"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17284 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17285 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17288 msgid "Day / Month / Year:"
17289 msgstr "天 / 月 / 年:"
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17296 msgid "Repeat delay:"
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17316 msgid "Save VLM configuration as..."
17317 msgstr "&VLM 设置..."
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17321 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17322 msgstr "VLM 设置 (*.vlm) ;; 全部 (*.*)"
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17326 msgid "Open VLM configuration..."
17327 msgstr "&VLM 设置..."
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17330 msgid "Broadcast: "
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17342 msgid "Open Directory"
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17347 msgid "Open playlist..."
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17352 msgid "Save playlist as..."
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17356 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17357 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf);; "
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17361 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17362 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u);; 任意 (*.*) "
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17365 msgid "HTML playlist (*.html)"
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17370 msgid "Open subtitles..."
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17374 msgid "Media Files"
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17378 msgid "Subtitles Files"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17385 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17386 msgid "Privacy and Network Policies"
17389 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17390 msgid "Privacy and Network Warning"
17393 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17396 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17397 "without authorization.</p>\n"
17398 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17399 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17400 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17401 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17402 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17403 "almost no access to the web.</p>\n"
17405 "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
17406 " <p><i>VLC 媒体播放器</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息, 例如获取 CD 封面"
17408 "<p><i>VLC 媒体播放器</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况的信"
17410 "<p>因此请确认下列选项, 默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
17412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17413 msgid "Control menu for the player"
17414 msgstr "用于播放器的控制菜单"
17416 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17450 msgid "&Open File..."
17451 msgstr "打开文件(&O)..."
17453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17454 msgid "Open &Disc..."
17455 msgstr "打卡光盘(&D)..."
17457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17459 msgid "Open &Network Stream..."
17460 msgstr "打开网络(&N)..."
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17463 msgid "Open &Capture Device..."
17464 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17467 msgid "Open &Location from clipboard"
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17472 msgid "&Recent Media"
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17476 msgid "Conve&rt / Save..."
17477 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17480 msgid "&Streaming..."
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17489 msgid "&Effects and Filters"
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17494 msgid "&Track Synchronization"
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17499 msgid "Plu&gins and extensions"
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17504 msgid "&Preferences"
17507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17518 msgid "Mi&nimal View"
17519 msgstr "最小视图(&N)..."
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17526 msgid "&Fullscreen Interface"
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17530 msgid "&Advanced Controls"
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17535 msgid "Quit after Playback"
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17539 msgid "Visualizations selector"
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17544 msgid "Customi&ze Interface..."
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17548 msgid "Audio &Track"
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17552 msgid "Audio &Channels"
17555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17556 msgid "Audio &Device"
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17560 msgid "&Visualizations"
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17564 msgid "Video &Track"
17567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17568 msgid "&Subtitles Track"
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17572 msgid "&Fullscreen"
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17576 msgid "Always &On Top"
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17580 msgid "DirectX Wallpaper"
17581 msgstr "DirectX 壁纸"
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17597 msgid "&Aspect Ratio"
17600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17605 msgid "&Deinterlace"
17608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17610 msgid "&Post processing"
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17615 msgid "Manage &bookmarks"
17618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17627 msgid "&Navigation"
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17635 msgid "Configure podcasts..."
17636 msgstr "设置 podcast..."
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17643 msgid "Check for &Updates..."
17644 msgstr "检查更新(&U)..."
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17653 msgid "N&ormal Speed"
17656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17663 msgid "&Jump Forward"
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17668 msgid "Jump Bac&kward"
17671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17687 msgid "Open &Network..."
17688 msgstr "打开网络(&N)..."
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17691 msgid "Leave Fullscreen"
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17699 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17700 msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17703 msgid "Show VLC media player"
17704 msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17707 msgid "&Open Media"
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
17711 msgid " - Empty - "
17714 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17715 msgid "Open &Folder..."
17716 msgstr "打开文件夹(&F)..."
17718 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17719 msgid "Open D&irectory..."
17720 msgstr "打开目录(&I)..."
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17723 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17724 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17728 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17729 "preferences dialog."
17730 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
17732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
17733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17734 msgid "Systray icon"
17737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17739 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17741 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
17743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17744 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17745 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
17747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17748 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17749 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17753 msgid "Resize interface to the native video size"
17754 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
17756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17758 "You have two choices:\n"
17759 " - The interface will resize to the native video size\n"
17760 " - The video will fit to the interface size\n"
17761 " By default, interface resize to the native video size."
17764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17765 msgid "Show playing item name in window title"
17766 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
17768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17769 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17770 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
17772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17773 msgid "Path to use in openfile dialog"
17774 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17777 msgid "Show notification popup on track change"
17778 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
17780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17782 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17783 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17785 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果哦当前播放列表的项目被更改,就显示一个带艺术家和轨"
17788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17789 msgid "Advanced options"
17792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17793 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17794 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17797 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17798 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度。"
17800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17802 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17803 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17806 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17807 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
17809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17810 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17811 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
17813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17814 msgid "Activate the updates availability notification"
17817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17819 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17820 "once every two weeks."
17821 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
17823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17824 msgid "Number of days between two update checks"
17825 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
17827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17828 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17829 msgstr "允许音量被设置为 400%"
17831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17833 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17834 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17836 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
17839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17840 msgid "Automatically save the volume on exit"
17841 msgstr "自动在退出时保存音量"
17843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17844 msgid "Ask for network policy at start"
17845 msgstr "在启动时询问网络策略"
17847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17849 msgid "Save the recently played items in the menu"
17850 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
17852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17853 msgid "List of words separated by | to filter"
17856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17857 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17861 msgid "Define the colors of the volume slider "
17864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17866 "Define the colors of the volume slider\n"
17867 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17868 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17869 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17872 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
17873 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17874 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17877 msgid "Selection of the starting mode and look "
17880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17882 "Start VLC with:\n"
17884 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17885 " - minimal mode with limited controls"
17889 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17893 msgid "Classic look"
17896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17897 msgid "Complete look with information area"
17900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17901 msgid "Minimal look with no menus"
17904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17905 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17906 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
17908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17910 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17911 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17914 msgid "Qt interface"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
17922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
17923 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
17928 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
17932 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17933 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17939 msgid "Show extended options"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
17944 msgid "Show &more options"
17945 msgstr "显示更多选项(&M)"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17948 msgid "Change the caching for the media"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17959 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
17960 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17961 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
17964 msgid "Extra media"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17968 msgid "Select the file"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
17972 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17973 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17977 msgid "Edit Options"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
17981 msgid "Change the start time for the media"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17988 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
17989 msgid "Select play mode"
17992 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
17993 msgid "Capture mode"
17996 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17997 msgid "Select the capture device type"
18000 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18002 msgid "Device Selection"
18005 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18010 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18011 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18012 msgstr "访问高级选项来优化设备"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18015 msgid "Advanced options..."
18018 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18019 msgid "Disc Selection"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18026 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18027 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18028 msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18031 msgid "Disc device"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18035 msgid "Starting Position"
18038 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18039 msgid "Audio and Subtitles"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18043 msgid "Choose one or more media file to open"
18044 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
18046 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18048 msgid "File Selection"
18051 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18052 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18055 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18060 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18061 msgid "Add a subtitles file"
18064 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18066 msgid "Use a sub&titles file"
18067 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
18069 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18073 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18074 msgid "Select the subtitles file"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18078 msgid "Network Protocol"
18081 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18082 msgid "Select the protocol for the URL."
18083 msgstr "选择 URL 的网络协议。"
18085 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18086 msgid "Select the port used"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18090 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18091 msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
18093 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18094 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18095 msgid "Podcast URLs list"
18096 msgstr "Podcast URL 列表"
18098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18105 msgstr "MPEG-PS 信号分离器"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18118 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18136 msgstr "MP4/MOV 复用器"
18138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18143 msgid "Encapsulation"
18146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18161 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18162 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18165 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18171 msgid "Keep original video track"
18174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18175 msgid "Video codec"
18178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18180 msgid "Keep original audio track"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18185 msgid "Sample Rate"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18189 msgid "Audio codec"
18192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18193 msgid "Overlay subtitles on the video"
18196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18198 msgid "Destinations"
18201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18203 msgid "New destination"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18208 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18209 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18214 msgid "Display locally"
18217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18219 msgid "Activate Transcoding"
18222 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18224 msgid "Miscellaneous Options"
18227 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18228 msgid "Stream all elementary streams"
18231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18237 msgid "Generated stream output string"
18240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18241 msgid "Default volume"
18244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18245 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18246 msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
18248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18253 msgid "Save volume on exit"
18256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18257 msgid "Preferred audio language"
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18269 msgid "Enable last.fm submission"
18270 msgstr "开启 last.fm 提交"
18272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18273 msgid "Disc Devices"
18276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18277 msgid "Default disc device"
18280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18281 msgid "Server default port"
18284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18285 msgid "Default caching level"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18289 msgid "Post-Processing quality"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18293 msgid "Repair AVI files"
18296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18297 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18298 msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
18300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
18304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18305 msgid "Allow only one instance"
18308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18309 msgid "File associations:"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18314 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18315 msgstr "在单实例模式中将文件加入到播放列表队列中"
18317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18318 msgid "Association Setup"
18321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
18322 msgid "Activate update notifier"
18325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18327 msgid "Save recently played items"
18328 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
18336 msgid "Separate words by | (without space)"
18339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18340 msgid "Interface Type"
18343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
18347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
18348 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18349 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
18351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18352 msgid "Display mode"
18355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18356 msgid "Embed video in interface"
18359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18360 msgid "Show a controller in fullscreen"
18361 msgstr "在全屏幕中显示控制器"
18363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18374 msgid "Resize interface to video size"
18375 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
18377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
18378 msgid "Subtitles Language"
18381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18382 msgid "Preferred subtitles language"
18385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18386 msgid "Default encoding"
18389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
18393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
18398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
18400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18407 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
18411 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18412 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18413 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
18415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18421 msgid "Display device"
18424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18425 msgid "Enable wallpaper mode"
18428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
18430 msgid "Deinterlacing Mode"
18433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18435 msgid "Force Aspect Ratio"
18438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
18442 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18447 msgid "Edit settings"
18450 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18454 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18455 msgid "Run manually"
18458 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18459 msgid "Setup schedule"
18462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18463 msgid "Run on schedule"
18466 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18470 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18474 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18478 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18482 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18486 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18490 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18495 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18496 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
18512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
18513 msgid "Image adjust"
18516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
18517 msgid "Brightness threshold"
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18521 msgid "Synchronize top and bottom"
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
18525 msgid "Synchronize left and right"
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18530 msgid "Magnification/Zoom"
18533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18534 msgid "Puzzle game"
18537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
18547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
18548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
18566 msgid "Color extraction"
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
18575 msgid "Color threshold"
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
18582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
18587 msgid "Water effect"
18590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18591 #: modules/video_filter/noise.c:54
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
18596 msgid "Motion detect"
18599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
18600 msgid "Motion blur"
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
18607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18612 msgid "Image modification"
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
18623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
18627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
18631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
18632 msgid "Number of clones"
18635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18636 msgid "Vout/Overlay"
18639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
18644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18645 msgid "Transparency"
18648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
18657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18662 msgid "Subpicture filters"
18665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18666 msgid "Video filters"
18669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18670 msgid "Vout filters"
18673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
18678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
18679 msgid "Advanced video filter controls"
18682 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18683 msgid "VLM configurator"
18686 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18687 msgid "Media Manager Edition"
18690 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18694 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18698 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18699 msgid "Select Input"
18702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18707 msgid "Select Output"
18710 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18711 msgid "Time Control"
18714 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18715 msgid "Mux Control"
18718 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18722 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18727 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
18728 msgid "Media Manager List"
18731 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18732 msgid "Open a skin file"
18735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18737 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18738 msgstr "外观文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|外观文件 (*.xml)|*.xml"
18740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18741 msgid "Open playlist"
18744 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18746 msgid "Playlist Files|"
18749 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18750 msgid "Save playlist"
18753 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18755 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18756 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u"
18758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18759 msgid "Skin to use"
18762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18763 msgid "Path to the skin to use."
18766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18767 msgid "Config of last used skin"
18770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18772 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18773 "automatically, do not touch it."
18774 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
18776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18777 msgid "Show a systray icon for VLC"
18778 msgstr "为 VLC 显示系统托盘"
18780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18782 msgid "Show VLC on the taskbar"
18783 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
18785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18786 msgid "Enable transparency effects"
18789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18791 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18792 "when moving windows does not behave correctly."
18794 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
18796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18798 msgid "Use a skinned playlist"
18799 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
18801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18802 msgid "Skinnable Interface"
18805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18806 msgid "Skins loader demux"
18809 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18810 msgid "Select skin"
18813 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18815 msgid "Open skin ..."
18818 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18821 "(WinCE interface)\n"
18828 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18831 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18834 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 小组\n"
18837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18838 msgid "Compiled by "
18841 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18843 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18844 "http://www.videolan.org/"
18846 "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
18847 "http://www.videolan.org/"
18849 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18853 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18855 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18857 msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
18859 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18864 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18865 msgid "Choose directory"
18868 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18869 msgid "Choose file"
18872 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18874 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18876 msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
18878 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18880 msgid "WinCE interface"
18886 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18887 msgid "WinCE dialogs provider"
18888 msgstr "WinCE 对话框提供器"
18890 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18891 msgid "Folder meta data"
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18899 msgid "Classic rock"
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18955 msgid "Alternative"
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18959 msgid "Death metal"
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18971 msgid "Euro-Techno"
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18999 msgid "Instrumental"
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19023 msgid "Alternative rock"
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19043 msgid "Instrumental pop"
19046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19047 msgid "Instrumental rock"
19050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19063 msgid "Techno-Industrial"
19066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19083 msgid "Southern rock"
19086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19103 msgid "Christian rap"
19106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19115 msgid "Native American"
19118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19167 msgid "Rock & roll"
19170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19174 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19175 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19176 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
19178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19179 msgid "The username of your last.fm account"
19180 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
19182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19183 msgid "The password of your last.fm account"
19184 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
19186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19187 msgid "Scrobbler URL"
19190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19191 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19194 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19195 msgid "Audioscrobbler"
19198 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19199 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19200 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
19202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19203 msgid "Last.fm username not set"
19204 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
19206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19208 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19210 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19212 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
19213 "请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
19215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19216 msgid "last.fm: Authentication failed"
19217 msgstr "last.fm: 验证失败"
19219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19221 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19223 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
19225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19226 msgid "Dummy image chroma format"
19229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19231 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19232 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19234 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
19236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19237 msgid "Save raw codec data"
19238 msgstr "保存 raw 编码器数据"
19240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19242 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19244 msgstr "保存 raw 编码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
19246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19248 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19249 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19250 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19252 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
19253 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
19255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19256 msgid "Dummy interface function"
19259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19260 msgid "Dummy Interface"
19263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19264 msgid "Dummy access function"
19267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19268 msgid "Dummy demux function"
19271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19272 msgid "Dummy decoder"
19275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19276 msgid "Dummy decoder function"
19279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19281 msgid "Dump decoder"
19284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19286 msgid "Dump decoder function"
19289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19290 msgid "Dummy encoder function"
19293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19294 msgid "Dummy audio output function"
19297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19298 msgid "Dummy video output function"
19301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19302 msgid "Dummy Video output"
19305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19306 msgid "Dummy font renderer function"
19309 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19310 msgid "Filename for the font you want to use"
19311 msgstr "您要使用的字体文件名"
19313 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19314 msgid "Font size in pixels"
19315 msgstr "以像素为单位的字体大小"
19317 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19319 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19320 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19323 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
19326 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19328 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19329 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19331 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
19333 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19334 #: modules/misc/win32text.c:68
19335 msgid "Text default color"
19338 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19339 #: modules/misc/win32text.c:69
19341 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19342 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19343 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19344 "(red + green), #FFFFFF = white"
19346 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
19347 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
19350 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19351 #: modules/misc/win32text.c:73
19352 msgid "Relative font size"
19355 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19356 #: modules/misc/win32text.c:74
19358 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19359 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19361 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
19364 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19365 #: modules/misc/win32text.c:80
19369 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19370 #: modules/misc/win32text.c:80
19374 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19375 #: modules/misc/win32text.c:80
19379 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19380 #: modules/misc/win32text.c:80
19384 #: modules/misc/freetype.c:107
19385 msgid "Use YUVP renderer"
19386 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
19388 #: modules/misc/freetype.c:108
19390 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19391 "you want to encode into DVB subtitles"
19392 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
19394 #: modules/misc/freetype.c:110
19395 msgid "Font Effect"
19398 #: modules/misc/freetype.c:111
19400 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19402 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
19404 #: modules/misc/freetype.c:120
19408 #: modules/misc/freetype.c:120
19409 msgid "Fat Outline"
19412 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19413 msgid "Text renderer"
19416 #: modules/misc/freetype.c:133
19417 msgid "Freetype2 font renderer"
19418 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
19420 #: modules/misc/gnutls.c:78
19421 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19422 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
19424 #: modules/misc/gnutls.c:80
19426 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19427 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19428 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
19430 #: modules/misc/gnutls.c:83
19431 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19432 msgstr "继续 TLS 会话数"
19434 #: modules/misc/gnutls.c:85
19436 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19437 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
19439 #: modules/misc/gnutls.c:90
19440 msgid "GnuTLS transport layer security"
19441 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
19443 #: modules/misc/gnutls.c:100
19444 msgid "GnuTLS server"
19445 msgstr "GnuTLS 服务器"
19447 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19448 msgid "Gtk+ GUI helper"
19449 msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
19451 #: modules/misc/inhibit.c:70
19452 msgid "Power Management Inhibitor"
19455 #: modules/misc/inhibit.c:150
19456 msgid "Playing some media."
19459 #: modules/misc/logger.c:122
19463 #: modules/misc/logger.c:124
19465 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19466 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19468 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
19471 #: modules/misc/logger.c:128
19473 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19475 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
19477 #: modules/misc/logger.c:133
19481 #: modules/misc/logger.c:134
19482 msgid "File logging"
19485 #: modules/misc/logger.c:140
19486 msgid "Log filename"
19489 #: modules/misc/logger.c:140
19490 msgid "Specify the log filename."
19493 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19494 msgid "Lua interface"
19497 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19498 msgid "Lua interface module to load"
19499 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
19501 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19502 msgid "Lua interface configuration"
19505 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19507 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19508 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19510 "Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
19513 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19517 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19518 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19519 msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
19521 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19522 msgid "Lua Playlist"
19525 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19526 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19527 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
19529 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19530 msgid "Lua Interface Module"
19533 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19534 msgid "libc memcpy"
19535 msgstr "libc 内存复制字符串"
19537 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19538 msgid "3D Now! memcpy"
19539 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
19541 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19543 msgstr "MMX 内存复制字符串"
19545 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19546 msgid "MMX EXT memcpy"
19547 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
19549 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19550 msgid "AltiVec memcpy"
19551 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
19553 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19554 msgid "Growl Notification Plugin"
19555 msgstr "Growl 提示插件按"
19557 #: modules/misc/notify/growl.m:271
19558 msgid "Now playing"
19561 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19565 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19567 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19568 "notifications are sent locally."
19569 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
19571 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19572 msgid "Growl password on the Growl server."
19573 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
19575 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19576 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19577 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
19579 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19580 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19581 msgstr "Growl UDP 提示插件"
19583 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19584 msgid "Title format string"
19587 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19589 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19590 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19592 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
19595 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19596 msgid "MSN Now-Playing"
19599 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19600 msgid "Timeout (ms)"
19603 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19604 msgid "How long the notification will be displayed "
19607 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19611 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19612 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19613 msgstr "LibNotify 提示插件"
19615 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19617 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19618 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19619 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19620 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19621 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19622 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19623 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19625 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
19626 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
19627 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
19628 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
19629 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
19631 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19633 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19634 msgstr "Telepathy \"现在播放\" 使用 MissionControl"
19636 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19637 msgid "Flip vertical position"
19640 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19641 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19642 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
19644 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19645 msgid "Vertical offset"
19648 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19650 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19651 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19652 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
19654 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19655 msgid "Shadow offset"
19658 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19660 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19661 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
19663 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19664 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19665 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
19667 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19668 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19669 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
19671 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19672 msgid "XOSD interface"
19675 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19676 msgid "OSD configuration importer"
19679 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19680 msgid "XML OSD configuration importer"
19681 msgstr "XML OSD 设置导入器"
19683 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19685 msgid "M3U playlist export"
19686 msgstr "M3U 播放列表导出器"
19688 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19690 msgid "Old playlist export"
19693 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19694 msgid "XSPF playlist export"
19695 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
19697 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19699 msgid "HTML playlist export"
19700 msgstr "M3U 播放列表导出器"
19702 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19703 msgid "HAL devices detection"
19706 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19707 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19708 msgstr "运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器"
19710 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19712 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19713 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19715 "使用此选项运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -qws 选项。"
19717 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19718 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19719 msgstr "QT 嵌入 GUI 帮助器"
19721 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19725 #: modules/misc/quartztext.c:86
19726 msgid "Name for the font you want to use"
19729 #: modules/misc/quartztext.c:112
19730 msgid "Mac Text renderer"
19733 #: modules/misc/quartztext.c:113
19734 msgid "Quartz font renderer"
19737 #: modules/misc/rtsp.c:62
19738 msgid "RTSP host address"
19741 #: modules/misc/rtsp.c:64
19743 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19744 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19745 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19746 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19748 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
19749 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无路"
19751 "要仅监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
19753 #: modules/misc/rtsp.c:69
19754 msgid "Maximum number of connections"
19757 #: modules/misc/rtsp.c:70
19759 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19760 "0 means no limit."
19761 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
19763 #: modules/misc/rtsp.c:73
19764 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19765 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
19767 #: modules/misc/rtsp.c:75
19768 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19769 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
19771 #: modules/misc/rtsp.c:77
19773 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19774 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19775 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19776 "The default is 5."
19778 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
19779 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
19781 #: modules/misc/rtsp.c:83
19785 #: modules/misc/rtsp.c:84
19786 msgid "RTSP VoD server"
19787 msgstr "RTSP VoD 服务器"
19789 #: modules/misc/screensaver.c:85
19790 msgid "X Screensaver disabler"
19793 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19797 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19798 msgid "Stats encoder function"
19801 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19802 msgid "Stats decoder"
19805 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19806 msgid "Stats decoder function"
19809 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19810 msgid "Stats demux"
19813 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19814 msgid "Stats demux function"
19817 #: modules/misc/stats/stats.c:66
19818 msgid "Stats video output"
19821 #: modules/misc/stats/stats.c:67
19822 msgid "Stats video output function"
19825 #: modules/misc/svg.c:70
19826 msgid "SVG template file"
19829 #: modules/misc/svg.c:71
19831 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19832 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
19834 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19835 msgid "C module that does nothing"
19836 msgstr "C 模式什么都不能做"
19838 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19839 msgid "Miscellaneous stress tests"
19842 #: modules/misc/win32text.c:93
19843 msgid "Win32 font renderer"
19844 msgstr "Win32 字体渲染器"
19846 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19847 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19848 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
19850 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19851 msgid "Simple XML Parser"
19852 msgstr "简易 XML 解析器"
19854 #: modules/mux/asf.c:53
19855 msgid "Title to put in ASF comments."
19856 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
19858 #: modules/mux/asf.c:55
19859 msgid "Author to put in ASF comments."
19860 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
19862 #: modules/mux/asf.c:57
19863 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19864 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
19866 #: modules/mux/asf.c:58
19870 #: modules/mux/asf.c:59
19871 msgid "Comment to put in ASF comments."
19872 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
19874 #: modules/mux/asf.c:61
19875 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19876 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
19878 #: modules/mux/asf.c:62
19879 msgid "Packet Size"
19882 #: modules/mux/asf.c:63
19883 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19884 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
19886 #: modules/mux/asf.c:64
19887 msgid "Bitrate override"
19890 #: modules/mux/asf.c:65
19892 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19893 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19896 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
19897 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
19899 #: modules/mux/asf.c:69
19903 #: modules/mux/asf.c:575
19904 msgid "Unknown Video"
19907 #: modules/mux/avi.c:47
19911 #: modules/mux/dummy.c:45
19912 msgid "Dummy/Raw muxer"
19915 #: modules/mux/mp4.c:46
19916 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19917 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
19919 #: modules/mux/mp4.c:48
19921 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19922 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19925 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
19928 #: modules/mux/mp4.c:58
19929 msgid "MP4/MOV muxer"
19930 msgstr "MP4/MOV 复用器"
19932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19933 msgid "DTS delay (ms)"
19934 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
19936 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19938 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19939 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19940 "inside the client decoder."
19942 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19945 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19946 msgid "PES maximum size"
19949 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19950 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19951 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
19953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19963 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19965 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19972 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19973 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19980 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19981 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19988 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19989 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
19991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19996 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19997 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
19999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20004 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20005 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20008 msgid "PMT Program numbers"
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20013 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20015 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
20017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20018 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20019 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20023 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20025 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20028 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20029 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
20031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20033 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20035 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20038 msgid "Set PID to ID of ES"
20039 msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
20041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20043 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20044 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20046 "如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
20049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20050 msgid "Data alignment"
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20055 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20056 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20058 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20062 msgid "Shaping delay (ms)"
20065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20067 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20068 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20069 "especially for reference frames."
20071 "用给予的长度剪切流,并确认在两个范围内的常量位率。这可以避免巨大位率峰值,特别"
20074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20075 msgid "Use keyframes"
20078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20080 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20081 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20082 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20083 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20084 "the biggest frames in the stream."
20086 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
20087 "予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
20090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20091 msgid "PCR delay (ms)"
20092 msgstr "PCR 延迟 (毫秒)"
20094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20096 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20097 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20099 "设置将被发送的 PCR (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
20102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20103 msgid "Minimum B (deprecated)"
20106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20107 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20108 msgstr "此设置已被否决并不能匿名使用"
20110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20111 msgid "Maximum B (deprecated)"
20114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20116 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20117 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20118 "inside the client decoder."
20120 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
20123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20124 msgid "Crypt audio"
20127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20128 msgid "Crypt audio using CSA"
20129 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 音频"
20131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20132 msgid "Crypt video"
20135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20136 msgid "Crypt video using CSA"
20137 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 视频"
20139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20145 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20146 msgstr "CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个十六进制字节)。"
20148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20149 msgid "CSA Key in use"
20150 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
20152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20154 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20157 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
20160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20161 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20162 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
20164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20166 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20167 "header from the value before encrypting."
20168 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
20170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20171 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20172 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
20174 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20175 msgid "Multipart JPEG muxer"
20176 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
20178 #: modules/mux/ogg.c:48
20179 msgid "Ogg/OGM muxer"
20180 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
20182 #: modules/mux/wav.c:46
20186 #: modules/packetizer/copy.c:47
20187 msgid "Copy packetizer"
20190 #: modules/packetizer/h264.c:55
20191 msgid "H.264 video packetizer"
20192 msgstr "H.264 视频分包器"
20194 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20196 msgid "MLP/TrueHD parser"
20199 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20200 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20201 msgstr "MPEG4 音频分包器"
20203 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20204 msgid "MPEG4 video packetizer"
20205 msgstr "MPEG4 视频分包器"
20207 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20208 msgid "Sync on Intra Frame"
20211 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20213 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20214 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20216 "通常分包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
20219 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20220 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20221 msgstr "MPEG-I/II 视频分包器"
20223 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20228 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20229 msgid "VC-1 packetizer"
20232 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20233 msgid "Bonjour services"
20234 msgstr "Bonjour 服务"
20236 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20237 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20238 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
20240 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20244 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20245 msgid "SAP multicast address"
20248 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20250 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20251 "However, you can specify a specific address."
20252 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
20254 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20258 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20259 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20260 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
20262 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20266 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20267 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20268 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
20270 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20271 msgid "IPv6 SAP scope"
20272 msgstr "IPv6 SAP 范围"
20274 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20275 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20276 msgstr "IPv6 宣告范围 (默认是 8)。"
20278 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20279 msgid "SAP timeout (seconds)"
20280 msgstr "SAP 超时 (秒)"
20282 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20284 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20285 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
20287 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20288 msgid "Try to parse the announce"
20291 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20293 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20294 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20296 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
20299 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20300 msgid "SAP Strict mode"
20303 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20305 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20307 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
20309 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20310 msgid "Use SAP cache"
20313 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20315 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20316 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20318 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
20321 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20322 msgid "SAP Announcements"
20325 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20326 msgid "SDP Descriptions parser"
20329 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20333 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20337 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20341 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20342 msgid "Les Guignols"
20345 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20349 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20350 msgid "Shoutcast Radio"
20351 msgstr "Shoutcast 电梯"
20353 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20354 msgid "Shoutcast TV"
20357 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20361 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20362 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20366 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20367 msgid "Shoutcast radio listings"
20368 msgstr "Shoutcast 电台列表"
20370 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20371 msgid "Shoutcast TV listings"
20372 msgstr "Shoutcast TV 列表"
20374 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20375 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20376 msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
20378 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20379 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20380 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20381 msgstr "全局插件 'n'播放查找"
20383 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20385 msgid "Decompression"
20388 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20389 msgid "Uncompressed RAR"
20392 #: modules/stream_filter/record.c:49
20393 msgid "Internal stream record"
20396 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20400 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20401 msgid "Automatically add/delete input streams"
20402 msgstr "自动添加/删除输入流"
20404 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20406 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20407 "this stream later."
20408 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
20410 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20412 msgid "Destination bridge-in name"
20415 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20417 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20418 "in at a time, you can discard this option."
20421 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20423 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20424 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20425 "need to raise caching values."
20427 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
20428 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
20430 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20434 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20436 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20437 "IDs bridge_in will register."
20438 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
20440 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20442 msgid "Name of current instance"
20445 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20447 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20448 "at a time, you can discard this option."
20451 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20452 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20455 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20457 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20458 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20459 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20460 "placeholder streams should have the same format. "
20463 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20464 msgid "Placeholder delay"
20467 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20468 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20471 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20472 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20475 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20477 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20478 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20479 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20480 "frames in the streams."
20483 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20487 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20488 msgid "Bridge stream output"
20491 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20495 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20499 #: modules/stream_out/description.c:54
20500 msgid "Description stream output"
20503 #: modules/stream_out/display.c:42
20504 msgid "Enable/disable audio rendering."
20505 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
20507 #: modules/stream_out/display.c:44
20508 msgid "Enable/disable video rendering."
20509 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
20511 #: modules/stream_out/display.c:46
20512 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20513 msgstr "在显示流时插入延迟。"
20515 #: modules/stream_out/display.c:55
20516 msgid "Display stream output"
20519 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20520 msgid "Duplicate stream output"
20523 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20524 msgid "Output access method"
20527 #: modules/stream_out/es.c:43
20528 msgid "This is the default output access method that will be used."
20529 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
20531 #: modules/stream_out/es.c:45
20532 msgid "Audio output access method"
20535 #: modules/stream_out/es.c:47
20536 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20537 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
20539 #: modules/stream_out/es.c:48
20540 msgid "Video output access method"
20543 #: modules/stream_out/es.c:50
20544 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20545 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
20547 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20548 msgid "Output muxer"
20551 #: modules/stream_out/es.c:54
20552 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20553 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
20555 #: modules/stream_out/es.c:55
20556 msgid "Audio output muxer"
20559 #: modules/stream_out/es.c:57
20560 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20561 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
20563 #: modules/stream_out/es.c:58
20564 msgid "Video output muxer"
20567 #: modules/stream_out/es.c:60
20568 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20569 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
20571 #: modules/stream_out/es.c:62
20575 #: modules/stream_out/es.c:64
20576 msgid "This is the default output URI."
20577 msgstr "这是默认的输出 URL。"
20579 #: modules/stream_out/es.c:65
20580 msgid "Audio output URL"
20583 #: modules/stream_out/es.c:67
20584 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20585 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
20587 #: modules/stream_out/es.c:68
20588 msgid "Video output URL"
20591 #: modules/stream_out/es.c:70
20592 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20593 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
20595 #: modules/stream_out/es.c:79
20596 msgid "Elementary stream output"
20599 #: modules/stream_out/es.c:85
20604 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20606 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20607 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
20609 #: modules/stream_out/gather.c:44
20610 msgid "Gathering stream output"
20613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20614 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20615 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
20617 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20618 msgid "Sample aspect ratio"
20621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20622 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20623 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
20625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20626 msgid "Video filter"
20629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20630 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20631 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
20633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20634 msgid "Image chroma"
20637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20639 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20640 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20642 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
20644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20645 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20646 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
20648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20649 #: modules/video_filter/rss.c:142
20653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20654 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20655 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
20657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20658 #: modules/video_filter/rss.c:144
20662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20663 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20664 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
20666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20667 msgid "Mosaic bridge"
20670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20671 msgid "Mosaic bridge stream output"
20672 msgstr "Mosaic 桥流输出"
20674 #: modules/stream_out/raop.c:141
20676 msgid "Hostname or IP address of target device"
20677 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
20679 #: modules/stream_out/raop.c:144
20681 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20685 #: modules/stream_out/raop.c:148
20689 #: modules/stream_out/raop.c:149
20690 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20693 #: modules/stream_out/record.c:50
20695 msgid "Destination prefix"
20698 #: modules/stream_out/record.c:52
20699 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20702 #: modules/stream_out/record.c:57
20704 msgid "Record stream output"
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20708 msgid "This is the output URL that will be used."
20709 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
20711 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20715 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20717 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20718 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20719 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20720 "SDP to be announced via SAP."
20722 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
20723 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
20726 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20727 msgid "SAP announcing"
20730 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20731 msgid "Announce this session with SAP."
20732 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
20734 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20738 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20740 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20741 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20742 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
20744 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20745 msgid "Session name"
20748 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20750 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20752 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
20754 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20755 msgid "Session description"
20758 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20760 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20761 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20762 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
20764 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20765 msgid "Session URL"
20768 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20770 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20771 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20772 "(Session Descriptor)."
20774 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
20777 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20778 msgid "Session email"
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20783 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20784 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20785 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
20787 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20788 msgid "Session phone number"
20791 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20793 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20794 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20795 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
20797 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20798 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20799 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
20801 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20805 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20807 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20808 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
20810 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20814 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20816 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20817 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
20819 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20820 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20821 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
20823 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20825 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20827 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
20829 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20830 msgid "Transport protocol"
20833 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20834 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20835 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
20837 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20839 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20840 "master shared secret key."
20841 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
20843 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20848 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20849 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
20851 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20852 msgid "RTP stream output"
20855 #: modules/stream_out/standard.c:47
20856 msgid "Output method to use for the stream."
20859 #: modules/stream_out/standard.c:50
20860 msgid "Muxer to use for the stream."
20863 #: modules/stream_out/standard.c:51
20864 msgid "Output destination"
20867 #: modules/stream_out/standard.c:53
20869 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20870 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
20872 #: modules/stream_out/standard.c:54
20873 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20874 msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
20876 #: modules/stream_out/standard.c:56
20878 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20879 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20881 "将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
20884 #: modules/stream_out/standard.c:58
20885 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20886 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
20888 #: modules/stream_out/standard.c:60
20890 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20892 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
20894 #: modules/stream_out/standard.c:67
20895 msgid "Session groupname"
20898 #: modules/stream_out/standard.c:69
20900 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20901 "if you choose to use SAP."
20902 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
20904 #: modules/stream_out/standard.c:101
20905 msgid "Standard stream output"
20908 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20912 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20913 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20914 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
20916 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20920 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20921 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20922 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
20924 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20925 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20926 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
20928 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20929 msgid "Command UDP port"
20932 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20933 msgid "UDP port to listen to for commands."
20934 msgstr "用于监听命令的 UDP 端口。"
20936 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20940 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20941 msgid "Initial command to execute."
20944 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20948 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20949 msgid "Number of P frames between two I frames."
20950 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
20952 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20953 msgid "Quantizer scale"
20956 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20957 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20958 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
20960 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20964 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20965 msgid "Mute audio when command is not 0."
20966 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
20968 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20969 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20970 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20973 msgid "Video encoder"
20976 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20978 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20980 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
20982 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20983 msgid "Destination video codec"
20986 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20987 msgid "This is the video codec that will be used."
20988 msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
20990 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20991 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20992 msgid "Video bitrate"
20995 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20996 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20997 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
20999 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21000 msgid "Video scaling"
21003 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21004 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21005 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
21007 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21008 msgid "Video frame-rate"
21011 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21012 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21013 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
21015 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21016 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21017 msgstr "在编码前反交错视频。"
21019 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21020 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21021 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
21023 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21024 msgid "Maximum video width"
21027 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21028 msgid "Maximum output video width."
21031 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21032 msgid "Maximum video height"
21035 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21036 msgid "Maximum output video height."
21039 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21041 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21042 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21044 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
21047 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21048 msgid "Audio encoder"
21051 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21053 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21055 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
21057 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21058 msgid "Destination audio codec"
21061 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21062 msgid "This is the audio codec that will be used."
21063 msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
21065 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21066 msgid "Audio bitrate"
21069 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21070 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21071 msgstr "要转码的音频流位率。"
21073 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21075 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21076 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
21078 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21079 msgid "Audio channels"
21082 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21083 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21084 msgstr "在转码流中的声道数。"
21086 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21087 msgid "Audio filter"
21090 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21092 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21093 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21095 "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
21098 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21099 msgid "Subtitles encoder"
21102 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21104 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21106 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
21108 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21109 msgid "Destination subtitles codec"
21112 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21113 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21114 msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
21116 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21118 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21119 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21120 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21121 "of subpicture modules"
21123 "这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
21124 "面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
21126 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21130 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21132 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21133 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
21135 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21136 msgid "Number of threads"
21139 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21140 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21141 msgstr "用于转码的线程数量。"
21143 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21144 msgid "High priority"
21147 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21149 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21150 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
21152 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21153 msgid "Synchronise on audio track"
21156 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21158 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21159 "on the audio track."
21160 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
21162 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21164 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21166 msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
21168 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21169 msgid "Transcode stream output"
21172 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21173 msgid "Overlays/Subtitles"
21176 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21179 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21182 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21184 msgid "Shaping delay"
21187 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21189 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21190 msgstr "用于转码的线程数量。"
21192 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21193 msgid "Use MPEG4 matrix"
21196 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21198 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21199 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
21201 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21202 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21203 msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
21205 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21210 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21211 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21212 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21213 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21214 msgid "Conversions from "
21217 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21218 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21219 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21221 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21222 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21223 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21225 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21226 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21227 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21229 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21230 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21231 msgid "MMX conversions from "
21234 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21235 msgid "SSE2 conversions from "
21238 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21239 msgid "AltiVec conversions from "
21240 msgstr "AltiVec 转换从"
21242 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21244 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21245 "threshold value will be the brighness defined below."
21246 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
21248 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21249 msgid "Image contrast (0-2)"
21250 msgstr "图像对比度 (0-2)"
21252 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21253 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21254 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21256 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21257 msgid "Image hue (0-360)"
21258 msgstr "图像色调 (0-360)"
21260 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21261 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21262 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
21264 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21265 msgid "Image saturation (0-3)"
21266 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
21268 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21269 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21270 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
21272 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21273 msgid "Image brightness (0-2)"
21274 msgstr "图像亮度 (0-2)"
21276 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21277 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21278 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21280 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21281 msgid "Image gamma (0-10)"
21282 msgstr "图像伽玛 (0-10)"
21284 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21285 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21286 msgstr "设置图像伽玛, 在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
21288 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21289 msgid "Image properties filter"
21292 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21293 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21294 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
21296 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21297 msgid "Transparency mask"
21300 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21301 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21302 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
21304 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21305 msgid "Alpha mask video filter"
21306 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
21308 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21314 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21316 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21317 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21319 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21320 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21322 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21323 "where to get the required parts.\n"
21324 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21327 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
21328 "AtmoLight 是一个被飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
21329 "如果您希望获取免费的材料请访问\n"
21331 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21332 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21334 "您可以在找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的纤细信息。\n"
21335 "您也可以看看图像和一些电影在设备中的实时操作。"
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21338 msgid "Save Debug Frames"
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21342 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21343 msgstr "每 128th mini 帧写入到一个文件夹中。"
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21346 msgid "Debug Frame Folder"
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21350 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21354 msgid "Extracted Image Width"
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21358 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21359 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21362 msgid "Extracted Image Height"
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21366 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21367 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21370 msgid "Color when paused"
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21375 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21377 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21384 msgid "Red component of the pause color"
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21388 msgid "Pause-Green"
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21392 msgid "Green component of the pause color"
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21400 msgid "Blue component of the pause color"
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21404 msgid "Pause-Fadesteps"
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21409 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21410 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21417 msgid "Red component of the shutdown color"
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21425 msgid "Green component of the shutdown color"
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21433 msgid "Blue component of the shutdown color"
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21437 msgid "End-Fadesteps"
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21442 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21443 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21445 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21449 msgid "Use Software White adjust"
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21454 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21455 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21462 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21463 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21466 msgid "White Green"
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21470 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21471 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21478 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21479 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21482 msgid "Serial Port/Device"
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21487 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21488 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21490 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
21491 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用 /dev/ttyS01 f.e。"
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21494 msgid "Edge Weightning"
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21499 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21501 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21504 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21505 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21508 msgid "Darkness Limit"
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21513 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21514 "than one for letterboxed videos."
21515 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21518 msgid "Hue windowing"
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21523 msgid "Used for statistics."
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21527 msgid "Sat windowing"
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21531 msgid "Filter length (ms)"
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21536 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21537 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21540 msgid "Filter threshold"
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21544 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21545 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21548 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21549 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21552 msgid "Filter Smoothness"
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21556 msgid "Filter mode"
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21560 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21561 msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21564 msgid "No Filtering"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21576 msgid "Frame delay"
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21581 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21582 "20ms should do the trick."
21583 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21586 msgid "Channel summary"
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21590 msgid "Channel left"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21594 msgid "Channel right"
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21598 msgid "Channel top"
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21602 msgid "Channel bottom"
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21607 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21608 msgstr "映射硬件声道 X 到逻辑通道 Y 修正错误的布线 :-)"
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21635 msgid "Summary gradient"
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21639 msgid "Left gradient"
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21643 msgid "Right gradient"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21647 msgid "Top gradient"
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21651 msgid "Bottom gradient"
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21656 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21657 msgstr "定义个 64x48 像素小位图,包含灰度变化"
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21660 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21661 msgstr "AtmoWinA.exe 的文件名"
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21665 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21666 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21668 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21672 msgid "Use built-in AtmoLight"
21673 msgstr "使用内建的 AtmoLight"
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21677 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21678 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21680 "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21683 msgid "AtmoLight Filter"
21684 msgstr "AtmoLight 滤镜"
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21691 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21692 msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21695 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21696 msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21699 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21700 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21703 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21704 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21707 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21708 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21711 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21712 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21715 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21716 msgstr "为您的 LED 快调节白色照明"
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21719 msgid "Change gradients"
21722 #: modules/video_filter/blend.c:45
21723 msgid "Video pictures blending"
21726 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21727 msgid "Number of time to blend"
21730 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21731 msgid "The number of time the blend will be performed"
21732 msgstr "将要执行混合的时间编号"
21734 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21735 msgid "Alpha of the blended image"
21736 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
21738 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21739 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21740 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
21742 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21743 msgid "Image to be blended onto"
21746 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21747 msgid "The image which will be used to blend onto"
21750 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21751 msgid "Chroma for the base image"
21754 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21755 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21756 msgstr "将被载入的基础图像色度"
21758 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21759 msgid "Image which will be blended."
21762 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21763 msgid "The image blended onto the base image"
21764 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
21766 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21767 msgid "Chroma for the blend image"
21770 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21771 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21772 msgstr "将被载入的混合图像色度"
21774 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21775 msgid "Blending benchmark filter"
21778 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21783 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21784 msgid "Benchmarking"
21787 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21791 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21792 msgid "Blend image"
21795 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21798 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21799 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21800 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21803 "此效果,也被称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景 (类似水波) 上混合 \"蓝色部分"
21804 "\" 的 mosaic 图像前景。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为 blyyue)。 "
21806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21807 msgid "Bluescreen U value"
21810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21812 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21813 "Defaults to 120 for blue."
21814 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
21816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21817 msgid "Bluescreen V value"
21820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21822 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21823 "Defaults to 90 for blue."
21824 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
21826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21827 msgid "Bluescreen U tolerance"
21830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21832 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21833 "value between 10 and 20 seems sensible."
21834 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21837 msgid "Bluescreen V tolerance"
21840 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21842 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21843 "value between 10 and 20 seems sensible."
21844 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21846 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21847 msgid "Bluescreen video filter"
21850 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21854 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21855 #: modules/video_filter/scene.c:60
21856 msgid "Image width"
21859 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21860 #: modules/video_filter/scene.c:65
21861 msgid "Image height"
21864 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21865 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21866 msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
21868 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21873 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21875 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21876 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21879 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21880 msgid "Automatically resize and padd a video"
21881 msgstr "自动调整大小并添加一个视频"
21883 #: modules/video_filter/chain.c:43
21884 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21885 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
21887 #: modules/video_filter/clone.c:61
21888 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21889 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
21891 #: modules/video_filter/clone.c:64
21892 msgid "Video output modules"
21895 #: modules/video_filter/clone.c:65
21897 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21898 "separated list of modules."
21899 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
21901 #: modules/video_filter/clone.c:71
21902 msgid "Clone video filter"
21905 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21907 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21908 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21909 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21910 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21912 "类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
21913 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
21914 "= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
21916 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21917 msgid "Color threshold filter"
21920 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21921 msgid "Saturaton threshold"
21924 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21925 msgid "Similarity threshold"
21928 #: modules/video_filter/crop.c:73
21929 msgid "Crop geometry (pixels)"
21930 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
21932 #: modules/video_filter/crop.c:74
21934 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21935 "<left offset> + <top offset>."
21937 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
21939 #: modules/video_filter/crop.c:76
21940 msgid "Automatic cropping"
21943 #: modules/video_filter/crop.c:77
21944 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21945 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
21947 #: modules/video_filter/crop.c:80
21948 msgid "Ratio max (x 1000)"
21949 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21951 #: modules/video_filter/crop.c:81
21953 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21954 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21957 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
21958 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21960 #: modules/video_filter/crop.c:83
21961 msgid "Manual ratio"
21964 #: modules/video_filter/crop.c:84
21965 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21966 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21968 #: modules/video_filter/crop.c:86
21969 msgid "Number of images for change"
21972 #: modules/video_filter/crop.c:87
21974 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21975 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21978 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
21981 #: modules/video_filter/crop.c:89
21982 msgid "Number of lines for change"
21985 #: modules/video_filter/crop.c:90
21987 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21988 "that ratio changed and trigger recrop."
21989 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
21991 #: modules/video_filter/crop.c:92
21992 msgid "Number of non black pixels "
21995 #: modules/video_filter/crop.c:93
21997 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21998 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
22000 #: modules/video_filter/crop.c:96
22001 msgid "Skip percentage (%)"
22004 #: modules/video_filter/crop.c:97
22006 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22007 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22008 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
22010 #: modules/video_filter/crop.c:99
22011 msgid "Luminance threshold "
22014 #: modules/video_filter/crop.c:100
22015 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22016 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
22018 #: modules/video_filter/crop.c:104
22019 msgid "Crop video filter"
22022 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22023 msgid "Cropping failed"
22026 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22027 msgid "VLC could not open the video output module."
22028 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
22030 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22031 msgid "Pixels to crop from top"
22032 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
22034 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22035 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22036 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
22038 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22039 msgid "Pixels to crop from bottom"
22040 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
22042 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22043 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22044 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
22046 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22047 msgid "Pixels to crop from left"
22048 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
22050 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22051 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22052 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
22054 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22055 msgid "Pixels to crop from right"
22056 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
22058 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22059 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22060 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
22062 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22063 msgid "Pixels to padd to top"
22064 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
22066 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22067 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22068 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
22070 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22071 msgid "Pixels to padd to bottom"
22074 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22075 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22076 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
22078 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22079 msgid "Pixels to padd to left"
22082 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22083 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22084 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
22086 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22087 msgid "Pixels to padd to right"
22090 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22091 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22092 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
22094 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22095 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22096 msgid "Video scaling filter"
22099 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22103 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22104 msgid "Deinterlace mode"
22107 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22108 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22109 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
22111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22112 msgid "Streaming deinterlace mode"
22115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22116 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22117 msgstr "要用于流的反交错模式"
22119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22135 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22140 msgid "Deinterlacing video filter"
22143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22147 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22148 msgid "FIFO which will be read for commands"
22149 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
22151 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22152 msgid "Output FIFO"
22155 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22156 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22157 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
22159 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22160 msgid "Dynamic video overlay"
22163 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22167 #: modules/video_filter/erase.c:55
22171 #: modules/video_filter/erase.c:56
22172 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22173 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
22175 #: modules/video_filter/erase.c:59
22176 msgid "X coordinate of the mask."
22179 #: modules/video_filter/erase.c:61
22180 msgid "Y coordinate of the mask."
22183 #: modules/video_filter/erase.c:66
22184 msgid "Erase video filter"
22187 #: modules/video_filter/erase.c:67
22191 #: modules/video_filter/extract.c:63
22192 msgid "RGB component to extract"
22193 msgstr "要释放的 RGB 部分"
22195 #: modules/video_filter/extract.c:64
22196 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22197 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
22199 #: modules/video_filter/extract.c:75
22200 msgid "Extract RGB component video filter"
22201 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
22203 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22204 msgid "video-filter-event"
22207 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22208 msgid "Gaussian's std deviation"
22211 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22213 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22214 "to 3*sigma away in any direction."
22215 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
22217 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22218 msgid "Gaussian blur video filter"
22221 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22222 msgid "Gaussian Blur"
22225 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22226 msgid "Distort mode"
22229 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22230 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22231 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
22233 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22234 msgid "Gradient image type"
22237 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22239 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22241 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
22243 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22244 msgid "Apply cartoon effect"
22247 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22248 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22249 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
22251 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22255 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22259 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22260 msgid "Gradient video filter"
22263 #: modules/video_filter/grain.c:53
22264 msgid "Grain video filter"
22267 #: modules/video_filter/grain.c:54
22271 #: modules/video_filter/invert.c:51
22272 msgid "Invert video filter"
22275 #: modules/video_filter/invert.c:52
22276 msgid "Color inversion"
22279 #: modules/video_filter/logo.c:70
22280 msgid "Logo filenames"
22283 #: modules/video_filter/logo.c:71
22285 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22286 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22287 "simply enter its filename."
22289 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
22290 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
22292 #: modules/video_filter/logo.c:74
22293 msgid "Logo animation # of loops"
22294 msgstr "标志动画 # 的循环"
22296 #: modules/video_filter/logo.c:75
22297 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22298 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
22300 #: modules/video_filter/logo.c:77
22301 msgid "Logo individual image time in ms"
22302 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
22304 #: modules/video_filter/logo.c:78
22305 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22306 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
22308 #: modules/video_filter/logo.c:81
22309 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22310 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22312 #: modules/video_filter/logo.c:84
22313 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22314 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22316 #: modules/video_filter/logo.c:86
22317 msgid "Transparency of the logo"
22320 #: modules/video_filter/logo.c:87
22322 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22324 msgstr "标志的透明度 (从 0 为完全透明,255 为完全不透明)。"
22326 #: modules/video_filter/logo.c:89
22327 msgid "Logo position"
22330 #: modules/video_filter/logo.c:91
22332 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22333 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22335 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
22336 "值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22338 #: modules/video_filter/logo.c:105
22339 msgid "Logo sub filter"
22342 #: modules/video_filter/logo.c:106
22343 msgid "Logo overlay"
22346 #: modules/video_filter/logo.c:126
22347 msgid "Logo video filter"
22350 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22351 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22352 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
22354 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22358 #: modules/video_filter/marq.c:90
22360 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22361 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22362 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22363 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22364 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22365 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22366 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22367 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22368 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22370 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
22371 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
22372 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
22373 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
22374 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
22375 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
22376 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
22378 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22379 msgid "X offset, from the left screen edge."
22380 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
22382 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22383 msgid "Y offset, down from the top."
22384 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
22386 #: modules/video_filter/marq.c:109
22390 #: modules/video_filter/marq.c:110
22392 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22393 "(remains forever)."
22394 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
22396 #: modules/video_filter/marq.c:113
22397 msgid "Refresh period in ms"
22398 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
22400 #: modules/video_filter/marq.c:114
22402 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22403 "using meta data or time format string sequences."
22404 msgstr "字串被更新的期间毫秒数。这在使用元数据或时间格式字串顺序时很有用。"
22406 #: modules/video_filter/marq.c:130
22407 msgid "Marquee position"
22408 msgstr "Marquee 位置"
22410 #: modules/video_filter/marq.c:132
22412 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22413 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22416 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22417 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22419 #: modules/video_filter/marq.c:148
22423 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22427 #: modules/video_filter/marq.c:177
22428 msgid "Marquee display"
22429 msgstr "Marquee 显示"
22431 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22433 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22434 "opaque (default)."
22435 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22438 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22439 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22442 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22443 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22445 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22446 msgid "Top left corner X coordinate"
22449 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22450 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22451 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
22453 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22454 msgid "Top left corner Y coordinate"
22457 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22458 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22459 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
22461 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22462 msgid "Border width"
22465 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22466 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22467 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
22469 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22470 msgid "Border height"
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22474 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22475 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22478 msgid "Mosaic alignment"
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22483 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22484 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22487 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
22488 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22490 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22491 msgid "Positioning method"
22494 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22496 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22497 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22498 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22500 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
22501 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
22503 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22504 #: modules/video_filter/wall.c:65
22505 msgid "Number of rows"
22508 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22510 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22512 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22514 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22515 #: modules/video_filter/wall.c:61
22516 msgid "Number of columns"
22519 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22521 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22522 "set to \"fixed\"."
22523 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22525 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22526 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22527 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
22529 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22530 msgid "Keep original size"
22533 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22534 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22535 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
22537 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22538 msgid "Elements order"
22541 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22543 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22544 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22547 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
22548 "些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
22550 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22551 msgid "Offsets in order"
22554 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22556 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22557 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22558 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22560 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
22561 "情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
22563 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22565 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22566 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22569 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
22572 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22576 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22580 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22581 msgid "Mosaic video sub filter"
22582 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
22584 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22588 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22589 msgid "Blur factor (1-127)"
22590 msgstr "模糊因数 (1-127)"
22592 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22593 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22594 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
22596 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22597 msgid "Motion blur filter"
22600 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22601 msgid "Motion detect video filter"
22604 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22605 msgid "Motion Detect"
22608 #: modules/video_filter/noise.c:53
22609 msgid "Noise video filter"
22612 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22613 msgid "OpenCV face detection example filter"
22614 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
22616 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22617 msgid "OpenCV example"
22620 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22621 msgid "Haar cascade filename"
22624 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22625 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22626 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
22628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22629 msgid "Use input chroma unaltered"
22630 msgstr "使用未经改变的输入色度"
22632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22633 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22634 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
22636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22641 msgid "Don't display any video"
22644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22645 msgid "Display the input video"
22648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22649 msgid "Display the processed video"
22652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22653 msgid "Show only errors"
22656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22657 msgid "Show errors and warnings"
22660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22661 msgid "Show everything including debug messages"
22662 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
22664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22665 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22666 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
22668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22673 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22674 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
22676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22678 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22680 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
22682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22683 msgid "OpenCV filter chroma"
22684 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
22686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22688 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22689 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
22691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22692 msgid "Wrapper filter output"
22695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22696 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22697 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
22699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22700 msgid "Wrapper filter verbosity"
22703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22704 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22705 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
22707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22708 msgid "OpenCV internal filter name"
22709 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
22711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22712 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22713 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
22715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22716 msgid "Configuration file"
22719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22720 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22721 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
22723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22724 msgid "Path to OSD menu images"
22725 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
22727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22729 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22730 "configuration file."
22731 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
22733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22734 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22735 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
22737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22738 msgid "Menu position"
22741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22743 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22744 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22747 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22748 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22751 msgid "Menu timeout"
22754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22756 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22757 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22760 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
22763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22764 msgid "Menu update interval"
22767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22769 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22770 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22771 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22772 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22774 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
22775 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
22778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22779 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22780 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
22782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22784 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22785 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22786 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22787 "is fully transparent (value 0)."
22789 "可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
22790 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
22792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22793 msgid "On Screen Display menu"
22796 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22798 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22799 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22802 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22803 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22806 msgid "Active windows"
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22810 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22811 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22814 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22815 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22818 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22819 msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22823 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22824 "misalignment due to autoratio control)"
22825 msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22828 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22829 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22832 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22833 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22836 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22837 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22840 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22841 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22844 msgid "Attenuation"
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22849 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22850 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22852 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22856 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22857 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22860 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22861 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22864 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22865 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22868 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22869 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22872 msgid "Attenuation, end (in %)"
22873 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22876 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22877 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22880 msgid "middle position (in %)"
22881 msgstr "中间位置 (在 %)"
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22885 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22887 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22890 msgid "Gamma (Red) correction"
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22895 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22896 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22899 msgid "Gamma (Green) correction"
22902 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22904 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22905 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
22907 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22908 msgid "Gamma (Blue) correction"
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22913 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22914 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22917 msgid "Black Crush for Red"
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22921 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22922 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22925 msgid "Black Crush for Green"
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22929 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22930 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22933 msgid "Black Crush for Blue"
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22937 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22938 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22941 msgid "White Crush for Red"
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22945 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22946 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22949 msgid "White Crush for Green"
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22953 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22954 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22957 msgid "White Crush for Blue"
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22961 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22962 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
22964 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22965 msgid "Black Level for Red"
22968 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22969 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22970 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22973 msgid "Black Level for Green"
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22977 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22978 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22981 msgid "Black Level for Blue"
22984 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22985 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22986 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
22988 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22989 msgid "White Level for Red"
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22993 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22994 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22997 msgid "White Level for Green"
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23001 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23002 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
23004 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23005 msgid "White Level for Blue"
23008 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23009 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23010 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
23012 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23013 msgid "Xinerama option"
23014 msgstr "Xinerama 选项"
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23017 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23018 msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
23020 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23021 msgid "Post processing quality"
23024 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23026 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23027 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23028 "looking pictures."
23030 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
23031 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
23033 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23034 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23035 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
23037 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23038 msgid "Video post processing filter"
23041 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23046 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23050 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23054 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23055 msgid "Psychedelic video filter"
23058 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23059 msgid "Number of puzzle rows"
23062 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23063 msgid "Number of puzzle columns"
23066 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23067 msgid "Make one tile a black slot"
23068 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
23070 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23072 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23073 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
23075 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23076 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23077 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
23079 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23088 msgid "VNC hostname or IP address."
23089 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
23091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23096 msgid "VNC portnumber."
23099 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23100 msgid "VNC Password"
23103 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23104 msgid "VNC password."
23107 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23108 msgid "VNC poll interval"
23111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23113 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23114 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
23116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23117 msgid "VNC polling"
23120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23121 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23122 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
23124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23125 msgid "Mouse events"
23128 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23130 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23131 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
23133 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23137 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23138 msgid "Send key events to VNC host."
23139 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
23141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23143 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23144 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23145 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23146 "is fully transparent (value 0)."
23148 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
23149 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
23151 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23152 msgid "Remote-OSD over VNC"
23153 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
23155 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23159 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23160 msgid "Ripple video filter"
23163 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23164 msgid "Angle in degrees"
23167 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23168 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23169 msgstr "角度值 (0 到 359)"
23171 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23172 msgid "Rotate video filter"
23175 #: modules/video_filter/rss.c:129
23179 #: modules/video_filter/rss.c:130
23180 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23181 msgstr "RSS/Atom feed '|' (竖线) 分隔 URL。"
23183 #: modules/video_filter/rss.c:131
23184 msgid "Speed of feeds"
23187 #: modules/video_filter/rss.c:132
23188 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23189 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
23191 #: modules/video_filter/rss.c:133
23195 #: modules/video_filter/rss.c:134
23196 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23197 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
23199 #: modules/video_filter/rss.c:136
23200 msgid "Refresh time"
23203 #: modules/video_filter/rss.c:137
23205 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23206 "feeds are never updated."
23207 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
23209 #: modules/video_filter/rss.c:139
23210 msgid "Feed images"
23213 #: modules/video_filter/rss.c:140
23214 msgid "Display feed images if available."
23215 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
23217 #: modules/video_filter/rss.c:147
23219 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23221 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
23223 #: modules/video_filter/rss.c:160
23224 msgid "Text position"
23227 #: modules/video_filter/rss.c:162
23229 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23230 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23233 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
23234 "使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23236 #: modules/video_filter/rss.c:166
23237 msgid "Title display mode"
23240 #: modules/video_filter/rss.c:167
23242 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23243 "images are enabled, 1 otherwise."
23245 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
23247 #: modules/video_filter/rss.c:182
23251 #: modules/video_filter/rss.c:182
23252 msgid "Always visible"
23255 #: modules/video_filter/rss.c:182
23256 msgid "Scroll with feed"
23259 #: modules/video_filter/rss.c:222
23260 msgid "RSS and Atom feed display"
23261 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
23263 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23264 msgid "RV32 conversion filter"
23267 #: modules/video_filter/scene.c:57
23268 msgid "Image format"
23271 #: modules/video_filter/scene.c:58
23273 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23274 msgstr "输出图像的格式 (png 或 jpg)。"
23276 #: modules/video_filter/scene.c:61
23278 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23280 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23282 #: modules/video_filter/scene.c:66
23284 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23285 "video characteristics."
23286 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23288 #: modules/video_filter/scene.c:70
23289 msgid "Recording ratio"
23292 #: modules/video_filter/scene.c:71
23294 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23295 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
23297 #: modules/video_filter/scene.c:74
23298 msgid "Filename prefix"
23301 #: modules/video_filter/scene.c:75
23304 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23305 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23306 msgstr "输出图像文件名的前缀。输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
23308 #: modules/video_filter/scene.c:79
23310 msgid "Directory path prefix"
23313 #: modules/video_filter/scene.c:80
23315 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23316 "will be automatically saved in users homedir."
23319 #: modules/video_filter/scene.c:84
23320 msgid "Always write to the same file"
23321 msgstr "总是写入到相同的文件中"
23323 #: modules/video_filter/scene.c:85
23325 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23326 "this case, the number is not appended to the filename."
23328 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
23331 #: modules/video_filter/scene.c:92
23333 msgid "Scene filter"
23336 #: modules/video_filter/scene.c:93
23338 msgid "Scene video filter"
23341 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23342 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23343 msgstr "锐化强度 (0-2)"
23345 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23346 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23347 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
23349 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23350 msgid "Augment contrast between contours."
23353 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23354 msgid "Sharpen video filter"
23357 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23358 msgid "Scaling mode"
23361 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23362 msgid "Scaling mode to use."
23365 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23366 msgid "Fast bilinear"
23369 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23373 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23374 msgid "Bicubic (good quality)"
23375 msgstr "双三次 (较好的质量)"
23377 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23378 msgid "Experimental"
23381 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23382 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23383 msgstr "最近邻 (质量较差)"
23385 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23389 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23390 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23391 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
23393 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23397 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23401 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23405 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23406 msgid "Bicubic spline"
23409 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23414 #: modules/video_filter/transform.c:65
23415 msgid "Transform type"
23418 #: modules/video_filter/transform.c:66
23419 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23420 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
23422 #: modules/video_filter/transform.c:69
23423 msgid "Rotate by 90 degrees"
23426 #: modules/video_filter/transform.c:70
23427 msgid "Rotate by 180 degrees"
23430 #: modules/video_filter/transform.c:70
23431 msgid "Rotate by 270 degrees"
23434 #: modules/video_filter/transform.c:71
23435 msgid "Flip horizontally"
23438 #: modules/video_filter/transform.c:71
23439 msgid "Flip vertically"
23442 #: modules/video_filter/transform.c:76
23443 msgid "Video transformation filter"
23446 #: modules/video_filter/wall.c:62
23447 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23448 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
23450 #: modules/video_filter/wall.c:66
23451 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23452 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
23454 #: modules/video_filter/wall.c:70
23455 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23456 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
23458 #: modules/video_filter/wall.c:73
23459 msgid "Element aspect ratio"
23462 #: modules/video_filter/wall.c:74
23463 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23464 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
23466 #: modules/video_filter/wall.c:80
23467 msgid "Wall video filter"
23470 #: modules/video_filter/wall.c:81
23474 #: modules/video_filter/wave.c:54
23475 msgid "Wave video filter"
23478 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23480 msgid "YUVP converter"
23481 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
23483 #: modules/video_output/aa.c:58
23487 #: modules/video_output/aa.c:61
23488 msgid "ASCII-art video output"
23491 #: modules/video_output/caca.c:83
23492 msgid "Color ASCII art video output"
23493 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
23495 #: modules/video_output/directfb.c:72
23496 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23497 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
23499 #: modules/video_output/drawable.c:39
23501 msgid "ID of the video output X window"
23502 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
23504 #: modules/video_output/drawable.c:41
23506 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23507 "identifier of that window (0 means none)."
23510 #: modules/video_output/drawable.c:48
23515 #: modules/video_output/drawable.c:49
23517 msgid "Embedded X window video"
23520 #: modules/video_output/drawable.c:59
23522 msgid "Embedded Windows video"
23525 #: modules/video_output/fb.c:83
23526 msgid "Run fb on current tty."
23527 msgstr "在当前的 tty 运行 fb。"
23529 #: modules/video_output/fb.c:85
23531 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23532 "handling with caution)"
23533 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
23535 #: modules/video_output/fb.c:96
23536 msgid "Framebuffer resolution to use."
23537 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率。"
23539 #: modules/video_output/fb.c:98
23541 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23542 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23544 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
23547 #: modules/video_output/fb.c:101
23548 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23549 msgstr "帧缓冲使用硬件加速。"
23551 #: modules/video_output/fb.c:103
23553 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23554 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23557 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
23560 #: modules/video_output/fb.c:122
23562 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23563 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
23565 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23566 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23567 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
23568 msgid "X11 display"
23571 #: modules/video_output/ggi.c:61
23573 "X11 hardware display to use.\n"
23574 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23577 "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
23579 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23580 msgid "HD1000 video output"
23581 msgstr "HD1000 视频输出"
23583 #: modules/video_output/mga.c:62
23584 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23585 msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
23587 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23588 msgid "DirectX 3D video output"
23589 msgstr "DirectX 3D 视频输出"
23591 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
23593 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23594 "doesn't have any effect when using overlays."
23595 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
23597 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23598 msgid "Use video buffers in system memory"
23599 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
23601 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
23603 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23604 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23605 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23606 "doesn't have any effect when using overlays."
23608 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件加"
23609 "速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效果。"
23611 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23612 msgid "Use triple buffering for overlays"
23615 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
23617 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23618 "better video quality (no flickering)."
23619 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
23621 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23622 msgid "Name of desired display device"
23625 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
23627 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23628 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23629 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23631 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
23632 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
23634 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23635 msgid "Enable wallpaper mode "
23638 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
23640 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23641 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23642 "desktop must not already have a wallpaper."
23644 "壁纸模式运行您将视频显示为桌面背景。注意此功能仅工作于覆盖模式中并且桌面必须"
23647 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
23648 msgid "DirectX video output"
23649 msgstr "DirectX 视频输出"
23651 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
23655 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23656 msgid "OpenGL video output"
23657 msgstr "OpenGL 视频输出"
23659 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
23660 msgid "Windows GAPI video output"
23661 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
23663 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
23664 msgid "Windows GDI video output"
23665 msgstr "Windows GDI 视频输出"
23667 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23669 msgid "OMAP Framebuffer device"
23672 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23674 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23675 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
23677 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23680 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23682 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
23684 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23685 msgid "Embed the overlay"
23688 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23689 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23692 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23694 msgid "OMAP framebuffer video output"
23695 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
23697 #: modules/video_output/opengl.c:111
23698 msgid "OpenGL Provider"
23699 msgstr "OpenGL 提供者"
23701 #: modules/video_output/opengl.c:112
23702 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23703 msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
23705 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23706 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23707 msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
23709 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23710 msgid "QT Embedded display"
23713 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23715 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23716 "the DISPLAY environment variable."
23717 msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23719 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23720 msgid "QT Embedded video output"
23723 #: modules/video_output/sdl.c:115
23724 msgid "SDL chroma format"
23727 #: modules/video_output/sdl.c:117
23729 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23730 "improve performances by using the most efficient one."
23732 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
23734 #: modules/video_output/sdl.c:127
23735 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23736 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
23738 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23739 msgid "Snapshot width"
23742 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23743 msgid "Width of the snapshot image."
23746 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23747 msgid "Snapshot height"
23750 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23751 msgid "Height of the snapshot image."
23754 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23758 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23760 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23761 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
23763 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23764 msgid "Cache size (number of images)"
23765 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
23767 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23768 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23769 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
23771 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23773 msgid "Snapshot output"
23776 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23777 msgid "SVGAlib video output"
23778 msgstr "SVGAlib 视频输出"
23780 #: modules/video_output/vmem.c:56
23784 #: modules/video_output/vmem.c:57
23785 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23786 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
23788 #: modules/video_output/vmem.c:60
23790 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23791 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
23793 #: modules/video_output/vmem.c:64
23796 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23797 "plane memory address information for use by the video renderer."
23798 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
23800 #: modules/video_output/vmem.c:75
23802 msgid "Video memory output"
23805 #: modules/video_output/vmem.c:76
23806 msgid "Video memory"
23809 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23810 msgid "XVideo adaptor number"
23811 msgstr "XVideo 适配器编号"
23813 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23815 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23816 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23818 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23820 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23822 msgid "Alternate fullscreen method"
23825 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23828 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23830 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23831 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23832 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23833 "show on top of the video."
23835 "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
23836 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在视频"
23838 "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
23840 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
23842 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
23844 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23845 "DISPLAY environment variable."
23846 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23848 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23849 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23850 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
23851 msgid "Use shared memory"
23854 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23856 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
23857 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23858 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
23860 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23862 msgid "Screen for fullscreen mode."
23865 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23868 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23869 "1 for the second."
23870 msgstr "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
23872 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23873 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23874 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
23876 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23877 msgid "X11 video output"
23880 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23882 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23883 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23885 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23888 msgid "XVimage chroma format"
23889 msgstr "XVimage 色度格式"
23891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23893 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23894 "to improve performances by using the most efficient one."
23895 msgstr "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
23897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23898 msgid "XVideo extension video output"
23899 msgstr "XVideo 扩展视频输出"
23901 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23902 msgid "XVMC adaptor number"
23903 msgstr "XVMC 适配器编号"
23905 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23907 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23908 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23910 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23912 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23913 msgid "X11 display name"
23916 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23918 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23919 "the value of the DISPLAY environment variable."
23920 msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23922 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23923 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23924 msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
23926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23928 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23929 "0 for first screen, 1 for the second."
23931 "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
23933 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23934 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23935 msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
23937 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23938 msgid "You can choose the crop style to apply."
23939 msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
23941 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23942 msgid "XVMC extension video output"
23943 msgstr "XVMC 扩展视频输出"
23945 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
23949 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
23951 msgid "(Experimental) XCB video output"
23952 msgstr "DirectX 视频输出"
23954 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
23959 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23961 msgid "(Experimental) XCB video window"
23962 msgstr "DirectX 视频输出"
23964 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
23967 msgid "VLC media player"
23970 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
23975 #: modules/video_output/yuv.c:51
23977 msgid "device, fifo or filename"
23980 #: modules/video_output/yuv.c:52
23981 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23984 #: modules/video_output/yuv.c:58
23986 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23989 #: modules/video_output/yuv.c:59
23991 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23992 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23993 "the output destination."
23996 #: modules/video_output/yuv.c:66
24001 #: modules/video_output/yuv.c:67
24003 msgid "YUV video output"
24006 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24008 msgid "GaLaktos visualization"
24009 msgstr "GaLaktos 可视化插件"
24011 #: modules/visualization/goom.c:61
24012 msgid "Goom display width"
24015 #: modules/visualization/goom.c:62
24016 msgid "Goom display height"
24019 #: modules/visualization/goom.c:63
24021 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24022 "will be prettier but more CPU intensive)."
24024 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
24027 #: modules/visualization/goom.c:66
24028 msgid "Goom animation speed"
24031 #: modules/visualization/goom.c:67
24033 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24034 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
24036 #: modules/visualization/goom.c:73
24040 #: modules/visualization/goom.c:74
24041 msgid "Goom effect"
24044 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24045 msgid "Effects list"
24048 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24050 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24051 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24054 "当前的效果包括: 空, 范围, 光谱。"
24056 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24057 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24058 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
24060 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24061 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24062 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
24064 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24065 msgid "More bands : 80 / 20"
24068 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24069 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24072 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24073 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24076 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24077 msgid "Band separator"
24080 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24081 msgid "Number of blank pixels between bands."
24082 msgstr "在波段间的空像素数量。"
24084 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24085 msgid "Amplification"
24088 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24089 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24090 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
24092 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24093 msgid "Enable peaks"
24096 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24097 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24098 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"锋值\"。"
24100 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24101 msgid "Enable original graphic spectrum"
24104 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24105 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24106 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
24108 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24109 msgid "Enable bands"
24112 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24113 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24114 msgstr "在分光器中描绘波段。"
24116 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24117 msgid "Enable base"
24120 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24121 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24122 msgstr "定义如何描绘波段基础"
24124 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24125 msgid "Base pixel radius"
24128 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24129 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24130 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
24132 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24133 msgid "Spectral sections"
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24137 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24138 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
24140 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24141 msgid "Peak height"
24144 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24145 msgid "Total pixel height of the peak items."
24146 msgstr "锋值项目的总计像素高度。"
24148 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24149 msgid "Peak extra width"
24152 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24153 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24154 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
24156 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24157 msgid "V-plane color"
24160 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24161 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24162 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
24164 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24165 msgid "Number of stars"
24168 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24169 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24170 msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
24172 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24176 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24177 msgid "Visualizer filter"
24180 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24181 msgid "Spectrum analyser"
24184 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24185 #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
24188 #~ msgid "Autodetect"
24194 #~ msgid "Password:"
24197 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24198 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
24200 #~ msgid "Errors and Warnings"
24203 #~ msgid "Clean up"
24206 #~ msgid "Show Details"
24210 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24211 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
24213 #~ msgid "New Node"
24216 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24217 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
24220 #~ msgid "Select one or more files"
24221 #~ msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
24224 #~ msgid "textFormat"
24228 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24229 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24231 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
24233 #~ msgid "Other advanced settings"
24236 #~ msgid "Media &Information..."
24237 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
24239 #~ msgid "&Messages..."
24240 #~ msgstr "消息(&M)..."
24242 #~ msgid "&Extended Settings..."
24243 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
24245 #~ msgid "&Bookmarks..."
24246 #~ msgstr "书签(&B)..."
24248 #~ msgid "&About..."
24249 #~ msgstr "关于(&A)..."
24251 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24252 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
24254 #~ msgid "Additional &Sources"
24255 #~ msgstr "附加源(&S)"
24257 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24258 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
24260 #~ msgid "American English"
24269 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24272 #~ msgid "British English"
24275 #~ msgid "Bulgarian"
24281 #~ msgid "Chinese Traditional"
24299 #~ msgid "Galician"
24302 #~ msgid "Georgian"
24311 #~ msgid "Hungarian"
24314 #~ msgid "Indonesian"
24320 #~ msgid "Japanese"
24338 #~ msgid "Portuguese"
24344 #~ msgid "Romanian"
24353 #~ msgid "Slovenian"
24365 #~ msgid "Access filter module"
24368 #~ msgid "Minimize number of threads"
24371 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24372 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
24374 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24375 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
24377 #~ msgid "Cancelled"
24383 #~ msgid "Abkhazian"
24386 #~ msgid "Afrikaans"
24389 #~ msgid "Albanian"
24395 #~ msgid "Armenian"
24398 #~ msgid "Assamese"
24407 #~ msgid "Azerbaijani"
24416 #~ msgid "Belarusian"
24434 #~ msgid "Chamorro"
24443 #~ msgid "Church Slavic"
24452 #~ msgid "Corsican"
24455 #~ msgid "Dzongkha"
24461 #~ msgid "Estonian"
24473 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24474 #~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
24479 #~ msgid "Gallegan"
24485 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24486 #~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
24491 #~ msgid "Gujarati"
24500 #~ msgid "Hiri Motu"
24503 #~ msgid "Icelandic"
24506 #~ msgid "Inuktitut"
24509 #~ msgid "Interlingue"
24512 #~ msgid "Interlingua"
24518 #~ msgid "Javanese"
24521 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24522 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
24527 #~ msgid "Kashmiri"
24536 #~ msgid "Kinyarwanda"
24545 #~ msgid "Kuanyama"
24563 #~ msgid "Lithuanian"
24566 #~ msgid "Letzeburgesch"
24569 #~ msgid "Macedonian"
24572 #~ msgid "Marshall"
24575 #~ msgid "Malayalam"
24584 #~ msgid "Malagasy"
24590 #~ msgid "Moldavian"
24593 #~ msgid "Mongolian"
24602 #~ msgid "Ndebele, South"
24603 #~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
24605 #~ msgid "Ndebele, North"
24606 #~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
24614 #~ msgid "Norwegian"
24617 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24618 #~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
24620 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24621 #~ msgstr "挪威博克马尔语"
24623 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24626 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24627 #~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
24635 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24650 #~ msgid "Raeto-Romance"
24659 #~ msgid "Croatian"
24662 #~ msgid "Sinhalese"
24665 #~ msgid "Northern Sami"
24680 #~ msgid "Sotho, Southern"
24681 #~ msgstr "索托语, 南方"
24683 #~ msgid "Sardinian"
24689 #~ msgid "Sundanese"
24695 #~ msgid "Tahitian"
24719 #~ msgid "Tigrinya"
24722 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24723 #~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
24770 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24771 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
24773 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24774 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24776 #~ msgid "Illegal Polarization"
24780 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24781 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
24783 #~ msgid "EyeTV access module"
24784 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
24786 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24787 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
24790 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24792 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
24794 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24797 #~ msgid "Force use of dump module"
24798 #~ msgstr "强制使用转储模块"
24800 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24801 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
24803 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24804 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
24807 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24808 #~ "megabyte were performed."
24809 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
24811 #~ msgid "Record directory"
24814 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24815 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
24818 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24819 #~ "control pace or pause."
24820 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
24822 #~ msgid "Timeshift"
24826 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24828 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
24831 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24832 #~ "\" will be used for OSS."
24834 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
24837 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24838 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24840 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
24843 #~ msgid "Audio method"
24846 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24847 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
24850 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24851 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24853 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
24857 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24858 #~ "device will be used."
24859 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
24862 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24863 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
24865 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24866 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
24868 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24869 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
24871 #~ msgid "spatializer"
24874 #~ msgid "aRts audio output"
24875 #~ msgstr "aRts 音频输出"
24877 #~ msgid "EsounD audio output"
24878 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
24880 #~ msgid "Esound server"
24881 #~ msgstr "Esound 服务器"
24883 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24884 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
24886 #~ msgid "Dirac video decoder"
24887 #~ msgstr "Dirac 视频解码器"
24889 #~ msgid "Dirac video encoder"
24890 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
24892 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24893 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
24895 #~ msgid "Kate comment"
24896 #~ msgstr "Kate 注释"
24898 #~ msgid "Speex comment"
24899 #~ msgstr "Speex 注释"
24901 #~ msgid "Theora comment"
24902 #~ msgstr "Theora 注释"
24904 #~ msgid "Vorbis comment"
24905 #~ msgstr "Vorbis 注释"
24907 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24908 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
24913 #~ msgid "Backward"
24916 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24917 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
24919 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24920 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
24922 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24923 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
24925 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24926 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
24928 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24929 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
24931 #~ msgid "4:3 subtitles"
24934 #~ msgid "16:9 subtitles"
24935 #~ msgstr "16:9 字幕"
24937 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24938 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
24940 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24941 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
24943 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24944 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
24946 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24947 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
24949 #~ msgid "Quick Open File..."
24950 #~ msgstr "快速打开文件..."
24952 #~ msgid "Allow timeshifting"
24955 #~ msgid "Access Filter"
24958 #~ msgid "Save As:"
24961 #~ msgid " State : Stopped %s"
24962 #~ msgstr " 状态 : %s 已停止"
24964 #~ msgid " State : Buffering %s"
24965 #~ msgstr " 状态 : 正在缓冲 %s"
24967 #~ msgid "Based on Git commit: "
24968 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
24973 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24974 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
24977 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24978 #~ "Are you sure you want to continue?"
24980 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
24983 #~ msgid "Open playlist file"
24984 #~ msgstr "打开播放列表文件"
24986 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24987 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
24989 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24990 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
24992 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24993 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
24995 #~ msgid "&Playlist"
24996 #~ msgstr "播放列表(&P)"
24998 #~ msgid "Show P&laylist"
24999 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
25001 #~ msgid "&Preferences..."
25002 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
25004 #~ msgid "Load File..."
25005 #~ msgstr "载入文件..."
25010 #~ msgid "Show Playlist"
25013 #~ msgid "Minimal View..."
25014 #~ msgstr "最小视图..."
25016 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25017 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
25019 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25020 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
25022 #~ msgid "Card Selection"
25025 #~ msgid "Customize"
25031 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25032 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
25034 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25035 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
25037 #~ msgid "Integrate video in interface"
25038 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
25041 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25042 #~ "playlist|*.xspf"
25044 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
25047 #~ msgid "WinCE interface module"
25048 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
25050 #~ msgid "RRD output file"
25051 #~ msgstr "RRD 输出文件"
25053 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25054 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
25060 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25061 #~ "SAP announcements."
25062 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
25064 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25065 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
25068 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25069 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25070 #~ "built-in default)."
25072 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
25073 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
25075 #~ msgid "Image video output"
25081 #~ msgid "Transparent Cube"
25084 #~ msgid "Cylinder"
25093 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25094 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
25096 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25097 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
25099 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25100 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
25102 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25103 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
25105 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25106 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
25109 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25110 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
25112 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25113 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
25116 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25117 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
25119 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25120 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
25123 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25124 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
25126 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25127 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
25129 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25130 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
25132 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25133 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
25135 #~ msgid "Number of bands"
25138 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25139 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
25141 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25142 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"