]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
9ccb555398dd0da03e4e6a5cd3555a2c51e0e921
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "界面"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC 界面设置"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "一般界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "控制界面设置"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "热键设置"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "音频设置"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "一般音频设置"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:428
89 msgid "Filters"
90 msgstr "过滤器"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "视觉效果"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "音频视觉效果"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "输出模块"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "音频输出模块的一般设置"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "视频"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "视频设置"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "一般视频设置"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "字幕/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "输入 / 编码器"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "存取模块"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
182 "设置。"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:113
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "存取过滤器"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:115
189 msgid ""
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
192 "you are doing."
193 msgstr ""
194 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
195 "么,您不应该改变这里的设置。"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:119
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "解多任务器"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:120
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
203 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:122
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "视频编码器"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:123
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
211 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:125
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "音频编码器"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:126
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
219 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:128
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "其它编码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:129
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
227 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:132
230 msgid "General input settings. Use with care."
231 msgstr "一般输入设置,请注意。"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
235 msgid "Stream output"
236 msgstr "串流输出"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:137
239 msgid ""
240 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
241 "incoming streams.\n"
242 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
243 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
244 "RTSP).\n"
245 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
246 "duplicating...)."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:145
250 msgid "General stream output settings"
251 msgstr "一般串流输出设置"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:147
254 msgid "Muxers"
255 msgstr "Muxers"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:149
258 msgid ""
259 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
260 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
261 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
262 "You can also set default parameters for each muxer."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:155
266 msgid "Access output"
267 msgstr "存取输出"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:157
270 msgid ""
271 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
272 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
273 "should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each access output."
275 msgstr ""
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:162
278 msgid "Packetizers"
279 msgstr "封包器"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:164
282 msgid ""
283 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
284 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
285 "not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each packetizer."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:170
290 msgid "Sout stream"
291 msgstr "Sout流输出"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:171
294 msgid ""
295 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
296 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
297 "for each sout stream module here."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
301 msgid "SAP"
302 msgstr "SAP"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:178
305 msgid ""
306 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
307 "multicast UDP or RTP."
308 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:181
311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
312 msgid "VOD"
313 msgstr "VOD"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:182
316 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
317 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
320 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
328 msgid "Playlist"
329 msgstr "播放列表"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:187
332 msgid ""
333 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
334 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:191
338 msgid "General playlist behaviour"
339 msgstr "一般播放列表行为"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
342 msgid "Services discovery"
343 msgstr "服务探索"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:193
346 msgid ""
347 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
348 "playlist."
349 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
352 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
353 msgid "Advanced"
354 msgstr "高级"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:198
357 msgid "Advanced settings. Use with care."
358 msgstr "高级设置,请小心设置。"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:200
361 msgid "CPU features"
362 msgstr "CPU 特性"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:201
365 msgid ""
366 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
367 "not change these settings."
368 msgstr ""
369 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:204
372 msgid "Advanced settings"
373 msgstr "高级选项"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:205
376 msgid "Other advanced settings"
377 msgstr "其它高级设置"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
380 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
382 msgid "Network"
383 msgstr "网络"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:208
386 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
387 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:213
390 msgid "Chroma modules settings"
391 msgstr "彩度模块设置"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:214
394 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
395 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:216
398 msgid "Packetizer modules settings"
399 msgstr "封包器模块设置"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:220
402 msgid "Encoders settings"
403 msgstr "编码器设置"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:222
406 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
407 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:225
410 msgid "Dialog providers settings"
411 msgstr "Dialog providers 设置"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:227
414 msgid "Dialog providers can be configured here."
415 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:229
418 msgid "Subtitle demuxer settings"
419 msgstr "字幕demuxer设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:231
422 msgid ""
423 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
424 "example by setting the subtitles type or file name."
425 msgstr ""
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:238
428 msgid "No help available"
429 msgstr "尚无可用的帮助文件"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:239
432 msgid "There is no help available for these modules."
433 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
434
435 #: include/vlc_interface.h:146
436 msgid ""
437 "\n"
438 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
439 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
440 msgstr ""
441 "\n"
442 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
443 "\"vlc -I wx\"\n"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
446 msgid "Quick &Open File..."
447 msgstr "快速打开文件(&O)"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:34
450 #, fuzzy
451 msgid "&Advanced Open..."
452 msgstr "高级选项..."
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:35
455 #, fuzzy
456 msgid "Open &Directory..."
457 msgstr "打开目录(&I)..."
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:37
460 #, fuzzy
461 msgid "Select one or more files to open"
462 msgstr "选择文件以保存到"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
465 #, fuzzy
466 msgid "Information..."
467 msgstr "信息"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:42
470 #, fuzzy
471 msgid "Messages..."
472 msgstr "讯息(&M)"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:43
475 #, fuzzy
476 msgid "Extended settings..."
477 msgstr "编码器设置"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:45
480 #, fuzzy
481 msgid "About VLC media player..."
482 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
497 msgid "Play"
498 msgstr "播放"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:49
501 #, fuzzy
502 msgid "Fetch information"
503 msgstr "元信息"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
510 msgid "Delete"
511 msgstr "删除"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:52
514 #, fuzzy
515 msgid "Sort"
516 msgstr "排序(&S)"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:53
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
520 msgid "Add node"
521 msgstr "添加节点"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:54
524 #, fuzzy
525 msgid "Stream..."
526 msgstr "串流"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:55
529 #, fuzzy
530 msgid "Save..."
531 msgstr "保存文件..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
534 msgid "Repeat all"
535 msgstr "重复播放全部"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:60
538 #, fuzzy
539 msgid "Repeat one"
540 msgstr "重复一次"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:61
543 msgid "No repeat"
544 msgstr ""
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
548 msgid "Random"
549 msgstr "随机"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:64
552 #, fuzzy
553 msgid "No random"
554 msgstr "随机"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 #, fuzzy
558 msgid "Add to playlist"
559 msgstr "增加至播放列表"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:67
562 #, fuzzy
563 msgid "Add to media library"
564 msgstr "VLC多媒体播放程序"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 #, fuzzy
568 msgid "Add file..."
569 msgstr "保存文件..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:70
572 #, fuzzy
573 msgid "Advanced open..."
574 msgstr "高级选项..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 #, fuzzy
578 msgid "Add directory..."
579 msgstr "增加目录(&D)..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:73
582 #, fuzzy
583 msgid "Save playlist to file..."
584 msgstr "储存播放列表..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 #, fuzzy
588 msgid "Load playlist file..."
589 msgstr "储存播放列表..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
593 msgid "Search"
594 msgstr "搜索"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:77
597 #, fuzzy
598 msgid "Search filter"
599 msgstr "搜索播放列表"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:79
602 #, fuzzy
603 msgid "Additional sources"
604 msgstr "附加调试"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:83
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
608 msgid ""
609 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
610 "them."
611 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
615 msgid "Image clone"
616 msgstr "影像复制"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:89
619 #, fuzzy
620 msgid "Clone the image"
621 msgstr "Feed 图像"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:91
624 #, fuzzy
625 msgid "Magnification"
626 msgstr "放大率"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:92
629 msgid ""
630 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
631 "be magnified."
632 msgstr ""
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:95
635 #, fuzzy
636 msgid "Waves"
637 msgstr "储存"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:96
640 #, fuzzy
641 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
642 msgstr "增加畸变效果"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:98
645 #, fuzzy
646 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
647 msgstr "增加畸变效果"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:100
650 #, fuzzy
651 msgid "Image colors inversion"
652 msgstr "图像翻转"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:102
655 msgid "Split the image to make an image wall"
656 msgstr ""
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:104
659 msgid ""
660 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
661 "The video gets split in parts that you must sort."
662 msgstr ""
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:107
665 msgid ""
666 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
667 "Try changing the various settings for different effects"
668 msgstr ""
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:110
671 msgid ""
672 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
673 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
674 "settings."
675 msgstr ""
676
677 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
678 msgid "Meta-information"
679 msgstr "元信息"
680
681 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
682 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
687 msgid "Title"
688 msgstr "标题"
689
690 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
691 msgid "Artist"
692 msgstr "艺术家"
693
694 #: include/vlc_meta.h:35
695 msgid "Genre"
696 msgstr "流派"
697
698 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
699 msgid "Copyright"
700 msgstr "版权"
701
702 #: include/vlc_meta.h:37
703 msgid "Album/movie/show title"
704 msgstr "专辑/电影/节目标题"
705
706 #: include/vlc_meta.h:38
707 msgid "Track number/position in set"
708 msgstr ""
709
710 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
712 msgid "Description"
713 msgstr "描述"
714
715 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
716 msgid "Rating"
717 msgstr "评分"
718
719 #: include/vlc_meta.h:41
720 msgid "Date"
721 msgstr "日期"
722
723 #: include/vlc_meta.h:42
724 msgid "Setting"
725 msgstr "设置"
726
727 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
729 msgid "URL"
730 msgstr "网址"
731
732 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106
733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
734 msgid "Language"
735 msgstr "语言"
736
737 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
738 msgid "Now Playing"
739 msgstr "正在播放"
740
741 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
742 msgid "Publisher"
743 msgstr "发行商"
744
745 #: include/vlc_meta.h:47
746 msgid "Encoded by"
747 msgstr ""
748
749 #: include/vlc_meta.h:49
750 #, fuzzy
751 msgid "Art URL"
752 msgstr "网址"
753
754 #: include/vlc_meta.h:51
755 msgid "Codec Name"
756 msgstr "编码器名称"
757
758 #: include/vlc_meta.h:52
759 msgid "Codec Description"
760 msgstr "编码器描述"
761
762 #: include/vlc/vlc.h:580
763 msgid ""
764 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
765 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
766 "see the file named COPYING for details.\n"
767 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
768 msgstr ""
769 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
770 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
771 "\n"
772 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
773
774 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
775 #: src/audio_output/filters.c:224
776 #, fuzzy
777 msgid "Audio filtering failed"
778 msgstr "音频滤波器"
779
780 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
781 #: src/audio_output/filters.c:225
782 #, c-format
783 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
784 msgstr ""
785
786 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
787 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
788 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
789 msgid "Disable"
790 msgstr "关闭"
791
792 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
793 msgid "Spectrometer"
794 msgstr "频谱"
795
796 #: src/audio_output/input.c:90
797 msgid "Scope"
798 msgstr "示波器"
799
800 #: src/audio_output/input.c:92
801 msgid "Spectrum"
802 msgstr "频谱"
803
804 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
807 msgid "Equalizer"
808 msgstr "均衡器"
809
810 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
811 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "音频滤波器"
814
815 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
816 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
818 msgid "Audio Channels"
819 msgstr "音频"
820
821 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
822 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
823 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
824 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
825 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
826 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
827 msgid "Stereo"
828 msgstr "立体声"
829
830 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
831 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
832 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
833 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
834 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
836 msgid "Left"
837 msgstr "左"
838
839 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
840 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
841 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
842 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
843 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
845 msgid "Right"
846 msgstr "右"
847
848 #: src/audio_output/output.c:134
849 msgid "Dolby Surround"
850 msgstr "杜比环绕"
851
852 #: src/audio_output/output.c:146
853 msgid "Reverse stereo"
854 msgstr "反转立体声"
855
856 #: src/extras/getopt.c:636
857 #, c-format
858 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
859 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
860
861 #: src/extras/getopt.c:661
862 #, c-format
863 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
864 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
865
866 #: src/extras/getopt.c:666
867 #, c-format
868 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
869 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
870
871 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
872 #, c-format
873 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
874 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
875
876 #: src/extras/getopt.c:713
877 #, c-format
878 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
879 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
880
881 #: src/extras/getopt.c:717
882 #, c-format
883 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
884 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:743
887 #, c-format
888 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
889 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:746
892 #, c-format
893 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
894 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
897 #, c-format
898 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
899 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:823
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
904 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:841
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
910
911 #: src/input/control.c:287
912 #, c-format
913 msgid "Bookmark %i"
914 msgstr "书签 %i"
915
916 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
917 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
918 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
919 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
920 #: modules/stream_out/es.c:379
921 #, fuzzy
922 msgid "Streaming / Transcoding failed"
923 msgstr "串流/转码向导"
924
925 #: src/input/decoder.c:118
926 msgid "VLC could not open the packetizer module."
927 msgstr ""
928
929 #: src/input/decoder.c:130
930 msgid "VLC could not open the decoder module."
931 msgstr ""
932
933 #: src/input/decoder.c:140
934 msgid "No suitable decoder module for format"
935 msgstr ""
936
937 #: src/input/decoder.c:141
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
941 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
942 msgstr ""
943
944 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
945 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
946 #: modules/access/cdda/info.c:999
947 #, c-format
948 msgid "Track %i"
949 msgstr "音轨 %i"
950
951 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
952 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
954 msgid "Program"
955 msgstr "程序"
956
957 #: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329
958 #, c-format
959 msgid "Stream %d"
960 msgstr "串流 %d"
961
962 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425
963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
965 msgid "Codec"
966 msgstr "编码器"
967
968 #: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654
969 #: modules/gui/macosx/output.m:153
970 msgid "Type"
971 msgstr "类型"
972
973 #: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333
974 #: modules/gui/macosx/output.m:176
975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
976 msgid "Channels"
977 msgstr "频道"
978
979 #: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335
980 msgid "Sample rate"
981 msgstr "采样率"
982
983 #: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335
984 #, c-format
985 msgid "%d Hz"
986 msgstr "%d Hz"
987
988 #: src/input/es_out.c:1614
989 msgid "Bits per sample"
990 msgstr "比特每采样"
991
992 #: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87
993 #: modules/access/pvr.c:84
994 msgid "Bitrate"
995 msgstr "位率"
996
997 #: src/input/es_out.c:1620
998 #, c-format
999 msgid "%d kb/s"
1000 msgstr "%d kb/s"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1631
1003 msgid "Resolution"
1004 msgstr "分辨率"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1637
1007 msgid "Display resolution"
1008 msgstr "显示分辨率"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40
1011 msgid "Frame rate"
1012 msgstr "帧率"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1654
1015 msgid "Subtitle"
1016 msgstr "字幕"
1017
1018 #: src/input/input.c:2078
1019 msgid "Your input can't be opened"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/input/input.c:2079
1023 #, c-format
1024 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/input/input.c:2154
1028 msgid "Can't recognize the input's format"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/input/input.c:2155
1032 #, c-format
1033 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/input/var.c:115
1037 msgid "Bookmark"
1038 msgstr "书签"
1039
1040 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1041 msgid "Programs"
1042 msgstr "程序"
1043
1044 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1046 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1047 msgid "Chapter"
1048 msgstr "章节"
1049
1050 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1051 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1052 msgid "Navigation"
1053 msgstr "导航"
1054
1055 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1056 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1057 msgid "Video Track"
1058 msgstr "视频轨"
1059
1060 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1061 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1062 msgid "Audio Track"
1063 msgstr "音频轨"
1064
1065 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1066 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1067 msgid "Subtitles Track"
1068 msgstr "字幕轨"
1069
1070 #: src/input/var.c:256
1071 msgid "Next title"
1072 msgstr "下一个标题"
1073
1074 #: src/input/var.c:261
1075 msgid "Previous title"
1076 msgstr "上一个标题"
1077
1078 #: src/input/var.c:284
1079 #, c-format
1080 msgid "Title %i"
1081 msgstr "标题 %i"
1082
1083 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1084 #, c-format
1085 msgid "Chapter %i"
1086 msgstr "章节 %i"
1087
1088 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1090 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1091 msgid "Next chapter"
1092 msgstr "下一个章节"
1093
1094 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1096 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1097 msgid "Previous chapter"
1098 msgstr "上一个章节"
1099
1100 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1101 #, c-format
1102 msgid "Media: %s"
1103 msgstr "媒体: %s"
1104
1105 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1106 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1108 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1109 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1112 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1113 msgid "Cancel"
1114 msgstr "取消"
1115
1116 #: src/interface/interaction.c:363
1117 msgid "Ok"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/interface/interface.c:340
1121 msgid "Switch interface"
1122 msgstr "切换界面"
1123
1124 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1126 msgid "Add Interface"
1127 msgstr "新增界面"
1128
1129 #: src/interface/interface.c:373
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Telnet Interface"
1132 msgstr "界面"
1133
1134 #: src/interface/interface.c:376
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Web Interface"
1137 msgstr "界面"
1138
1139 #: src/interface/interface.c:379
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Debug logging"
1142 msgstr "文件记录"
1143
1144 #: src/interface/interface.c:382
1145 msgid "Mouse Gestures"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682
1149 #: src/misc/modules.c:2005
1150 msgid "C"
1151 msgstr "C"
1152
1153 #: src/libvlc-common.c:294
1154 msgid "Help options"
1155 msgstr "说明选项"
1156
1157 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227
1158 msgid "string"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191
1162 msgid "integer"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216
1166 msgid "float"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/libvlc-common.c:1410
1170 msgid " (default enabled)"
1171 msgstr " (默认打开)"
1172
1173 #: src/libvlc-common.c:1411
1174 msgid " (default disabled)"
1175 msgstr " (默认关闭)"
1176
1177 #: src/libvlc-common.c:1593
1178 #, c-format
1179 msgid "VLC version %s\n"
1180 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1181
1182 #: src/libvlc-common.c:1594
1183 #, c-format
1184 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1185 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1186
1187 #: src/libvlc-common.c:1596
1188 #, c-format
1189 msgid "Compiler: %s\n"
1190 msgstr "编译器: %s\n"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:1599
1193 #, c-format
1194 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1195 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1631
1198 msgid ""
1199 "\n"
1200 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1201 msgstr ""
1202 "\n"
1203 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1652
1206 msgid ""
1207 "\n"
1208 "Press the RETURN key to continue...\n"
1209 msgstr ""
1210 "\n"
1211 "按回车键继续...\n"
1212
1213 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1214 msgid "Auto"
1215 msgstr "自动"
1216
1217 #: src/libvlc-module.c:47
1218 msgid "American English"
1219 msgstr "美式英语"
1220
1221 #: src/libvlc-module.c:47
1222 msgid "British English"
1223 msgstr "英式英语"
1224
1225 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1226 msgid "Catalan"
1227 msgstr "加泰罗尼亚语"
1228
1229 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1230 msgid "Czech"
1231 msgstr "捷克语"
1232
1233 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1234 msgid "Danish"
1235 msgstr "丹麦语"
1236
1237 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1238 msgid "German"
1239 msgstr "德语"
1240
1241 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1242 msgid "Spanish"
1243 msgstr "西班牙语"
1244
1245 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1246 msgid "French"
1247 msgstr "法语"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:49
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Galician"
1252 msgstr "意大利语"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1255 msgid "Hebrew"
1256 msgstr "希伯来语"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1259 msgid "Hungarian"
1260 msgstr "刚果语"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1263 msgid "Italian"
1264 msgstr "意大利语"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1267 msgid "Japanese"
1268 msgstr "日语"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1271 msgid "Georgian"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1275 msgid "Korean"
1276 msgstr "韩国语"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1279 msgid "Malay"
1280 msgstr "马来西亚文"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1283 msgid "Dutch"
1284 msgstr "荷兰语"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:51
1287 msgid "Occitan"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:51
1291 msgid "Brazilian Portuguese"
1292 msgstr "巴西葡萄牙语"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1295 msgid "Romanian"
1296 msgstr "罗马尼亚语"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1299 msgid "Russian"
1300 msgstr "俄语"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1303 msgid "Slovak"
1304 msgstr "斯洛伐克文"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1307 msgid "Slovenian"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1311 msgid "Swedish"
1312 msgstr "瑞典文"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1315 msgid "Turkish"
1316 msgstr "土耳其语"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:53
1319 msgid "Simplified Chinese"
1320 msgstr "简体中文"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:53
1323 msgid "Chinese Traditional"
1324 msgstr "繁体中文"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:72
1327 msgid ""
1328 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1329 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1330 "related options."
1331 msgstr ""
1332 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1333 "者定义各种相关选项。"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:76
1336 msgid "Interface module"
1337 msgstr "界面模块"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:78
1340 msgid ""
1341 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1342 "automatically select the best module available."
1343 msgstr ""
1344 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1347 msgid "Extra interface modules"
1348 msgstr "额外界面模块"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:84
1351 msgid ""
1352 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1353 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1354 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1355 "\", \"gestures\" ...)"
1356 msgstr ""
1357 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1358 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1359 "\"gestures\" ...)"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:91
1362 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1363 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:93
1366 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1367 msgstr "提示(0,1,2)"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:95
1370 msgid ""
1371 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1372 "1=warnings, 2=debug)."
1373 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:98
1376 msgid "Be quiet"
1377 msgstr "安静"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:100
1380 msgid "Turn off all warning and information messages."
1381 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:102
1384 msgid "Default stream"
1385 msgstr "默认串流"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:104
1388 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1389 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:107
1392 msgid ""
1393 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1394 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1395 msgstr ""
1396 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1397 "用的语言。"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:111
1400 msgid "Color messages"
1401 msgstr "色彩化讯息"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:113
1404 msgid ""
1405 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1406 "needs Linux color support for this to work."
1407 msgstr ""
1408 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:116
1411 msgid "Show advanced options"
1412 msgstr "显示高级选项"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:118
1415 msgid ""
1416 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1417 "available options, including those that most users should never touch."
1418 msgstr ""
1419 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1420 "应该更改的选项。"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1423 msgid "Show interface with mouse"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:124
1427 msgid ""
1428 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1429 "edge of the screen in fullscreen mode."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:127
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Interface interaction"
1435 msgstr "虚拟接口功能"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:129
1438 msgid ""
1439 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1440 "user input is required."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:139
1444 msgid ""
1445 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1446 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1447 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1448 "the \"audio filters\" modules section."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:145
1452 msgid "Audio output module"
1453 msgstr "音频输出模块"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:147
1456 msgid ""
1457 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1458 "automatically select the best method available."
1459 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1462 msgid "Enable audio"
1463 msgstr "打开音频"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:153
1466 msgid ""
1467 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1468 "not take place, thus saving some processing power."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:156
1472 msgid "Force mono audio"
1473 msgstr "强制使用单声道"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:157
1476 msgid "This will force a mono audio output."
1477 msgstr "强制使用单声道输出"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:159
1480 msgid "Default audio volume"
1481 msgstr "默认音量"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:161
1484 msgid ""
1485 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1486 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:164
1489 msgid "Audio output saved volume"
1490 msgstr "已储存的音频输出音量"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:166
1493 msgid ""
1494 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1495 "should not change this option manually."
1496 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:169
1499 msgid "Audio output volume step"
1500 msgstr "输出音量步长"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:171
1503 msgid ""
1504 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1505 "0 to 1024."
1506 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:174
1509 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1510 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:176
1513 msgid ""
1514 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1515 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1516 msgstr ""
1517 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1518 "22050, 16000, 11025, 8000."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:180
1521 msgid "High quality audio resampling"
1522 msgstr "高质量音频采样"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:182
1525 msgid ""
1526 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1527 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1528 "resampling algorithm will be used instead."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:187
1532 msgid "Audio desynchronization compensation"
1533 msgstr "音频异步校正"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:189
1536 msgid ""
1537 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1538 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:192
1542 msgid "Audio output channels mode"
1543 msgstr "音频输出频道模式"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:194
1546 msgid ""
1547 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1548 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1549 "played)."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:198
1553 msgid "Use S/PDIF when available"
1554 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:200
1557 msgid ""
1558 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1559 "audio stream being played."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:203
1563 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1564 msgstr "强制检测杜比环绕"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:205
1567 msgid ""
1568 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1569 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1570 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1571 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:211
1575 msgid "On"
1576 msgstr "开"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:211
1579 msgid "Off"
1580 msgstr "关"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:216
1583 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:219
1587 msgid "Audio visualizations "
1588 msgstr "音频视觉效果"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:221
1591 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1592 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:229
1595 msgid ""
1596 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1597 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1598 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1599 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1600 "options."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:235
1604 msgid "Video output module"
1605 msgstr "视频输出模块"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:237
1608 msgid ""
1609 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1610 "automatically select the best method available."
1611 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1614 msgid "Enable video"
1615 msgstr "启动视频"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:242
1618 msgid ""
1619 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1625 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1626 msgid "Video width"
1627 msgstr "视频宽度"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:247
1630 msgid ""
1631 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1632 "characteristics."
1633 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1637 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1638 msgid "Video height"
1639 msgstr "视频高度"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:252
1642 msgid ""
1643 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1644 "video characteristics."
1645 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:255
1648 msgid "Video X coordinate"
1649 msgstr "视频 X 坐标"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:257
1652 msgid ""
1653 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1654 "coordinate)."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:260
1658 msgid "Video Y coordinate"
1659 msgstr "视频 Y 坐标"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:262
1662 msgid ""
1663 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1664 "coordinate)."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:265
1668 msgid "Video title"
1669 msgstr "视频标题"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:267
1672 msgid ""
1673 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1674 "interface)."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:270
1678 msgid "Video alignment"
1679 msgstr "视频对齐"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:272
1682 msgid ""
1683 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1684 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1685 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1689 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1690 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1691 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1692 #: modules/video_filter/rss.c:160
1693 msgid "Center"
1694 msgstr "居中"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1697 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1698 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1699 #: modules/video_filter/rss.c:160
1700 msgid "Top"
1701 msgstr "顶部"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1704 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1705 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1706 #: modules/video_filter/rss.c:160
1707 msgid "Bottom"
1708 msgstr "底部"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1711 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1712 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1713 #: modules/video_filter/rss.c:161
1714 msgid "Top-Left"
1715 msgstr "左上"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1718 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1719 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1720 #: modules/video_filter/rss.c:161
1721 msgid "Top-Right"
1722 msgstr "右上"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1725 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1726 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1727 #: modules/video_filter/rss.c:161
1728 msgid "Bottom-Left"
1729 msgstr "左下"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1732 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1733 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1734 #: modules/video_filter/rss.c:161
1735 msgid "Bottom-Right"
1736 msgstr "右下"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:280
1739 msgid "Zoom video"
1740 msgstr "缩放视频"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:282
1743 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1744 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:284
1747 msgid "Grayscale video output"
1748 msgstr "灰度视频输出"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:286
1751 msgid ""
1752 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1753 "save some processing power."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:289
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Embedded video"
1759 msgstr "嵌入视频输出"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:291
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Embed the video output in the main interface."
1764 msgstr "在界面中嵌入视频"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:293
1767 msgid "Fullscreen video output"
1768 msgstr "全屏幕视频输出"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:295
1771 msgid "Start video in fullscreen mode"
1772 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:297
1775 msgid "Overlay video output"
1776 msgstr "重叠视频输出"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:299
1779 msgid ""
1780 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1781 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1785 msgid "Always on top"
1786 msgstr "永远在最上层"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:304
1789 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1790 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:306
1793 msgid "Disable screensaver"
1794 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:307
1797 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1798 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:309
1801 msgid "Window decorations"
1802 msgstr "窗口装饰"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:311
1805 msgid ""
1806 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1807 "giving a \"minimal\" window."
1808 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:314
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Video output filter module"
1813 msgstr "视频输出模块"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:316
1816 msgid ""
1817 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1818 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:320
1822 msgid "Video filter module"
1823 msgstr "视频过滤器模块"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:322
1826 msgid ""
1827 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1828 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:326
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1834 msgstr "视频快照目录"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:328
1837 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1838 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Video snapshot file prefix"
1843 msgstr "视频快照格式"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:334
1846 msgid "Video snapshot format"
1847 msgstr "视频快照格式"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:336
1850 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:338
1854 msgid "Display video snapshot preview"
1855 msgstr "显示视频快照预览"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:340
1858 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:342
1862 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:344
1866 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:346
1870 msgid "Video cropping"
1871 msgstr "视频修整"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:348
1874 msgid ""
1875 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1876 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:352
1880 msgid "Source aspect ratio"
1881 msgstr "源比率"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:354
1884 msgid ""
1885 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1886 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1887 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1888 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1889 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:361
1893 msgid "Custom crop ratios list"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:363
1897 msgid ""
1898 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1899 "crop ratios list."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:366
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Custom aspect ratios list"
1905 msgstr "循环源纵横比"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:368
1908 msgid ""
1909 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1910 "aspect ratio list."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:371
1914 msgid "Fix HDTV height"
1915 msgstr "固定 HDTV 高度"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:373
1918 msgid ""
1919 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1920 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1921 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:378
1925 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1926 msgstr "监视器像素纵横比"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:380
1929 msgid ""
1930 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1931 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1932 "order to keep proportions."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:385
1936 msgid "Skip frames"
1937 msgstr "跳过帧"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:387
1940 msgid ""
1941 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1942 "your computer is not powerful enough"
1943 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:390
1946 msgid "Drop late frames"
1947 msgstr "丢弃晚的帧"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:392
1950 msgid ""
1951 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1952 "intended display date)."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:395
1956 msgid "Quiet synchro"
1957 msgstr "静音同步"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:397
1960 msgid ""
1961 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1962 "synchronization mechanism."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:406
1966 msgid ""
1967 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1968 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1969 "channel."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:411
1973 msgid ""
1974 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1975 "Restrictions Management measure."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:414
1979 msgid "Clock reference average counter"
1980 msgstr "时钟参考平均计数器"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:416
1983 msgid ""
1984 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1985 "to 10000."
1986 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:419
1989 msgid "Clock synchronisation"
1990 msgstr "时钟同步"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:421
1993 msgid ""
1994 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1995 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1996 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
1999 msgid "Network synchronisation"
2000 msgstr "网络同步化"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:426
2003 msgid ""
2004 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2005 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2009 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2012 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2016 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2017 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2018 msgid "Default"
2019 msgstr "默认"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2022 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2026 msgid "Enable"
2027 msgstr "启动"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:434
2030 msgid "UDP port"
2031 msgstr "UDP 端口"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:436
2034 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2035 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:438
2038 msgid "MTU of the network interface"
2039 msgstr "网络接口的MTU"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:440
2042 msgid ""
2043 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2044 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2045 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2048 msgid "Hop limit (TTL)"
2049 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:445
2052 msgid ""
2053 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2054 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2055 "in default)."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:449
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Multicast output interface"
2061 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:451
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2066 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:453
2069 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2070 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:455
2073 msgid ""
2074 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2075 "table."
2076 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:458
2079 msgid "DiffServ Code Point"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:459
2083 msgid ""
2084 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2085 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:465
2089 msgid ""
2090 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2091 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:471
2095 msgid ""
2096 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2097 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2098 "(like DVB streams for example)."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2102 msgid "Audio track"
2103 msgstr "音轨"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:479
2106 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2107 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2110 msgid "Subtitles track"
2111 msgstr "字幕轨"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:484
2114 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2115 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:487
2118 msgid "Audio language"
2119 msgstr "音频语言"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:489
2122 msgid ""
2123 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2124 "letter country code)."
2125 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:492
2128 msgid "Subtitle language"
2129 msgstr "字幕语言"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:494
2132 msgid ""
2133 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2134 "letter country code)."
2135 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:498
2138 msgid "Audio track ID"
2139 msgstr "音轨 ID"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:500
2142 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2143 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:502
2146 msgid "Subtitles track ID"
2147 msgstr "字幕轨 ID"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:504
2150 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2151 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:506
2154 msgid "Input repetitions"
2155 msgstr "输入重复"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:508
2158 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2159 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:510
2162 msgid "Start time"
2163 msgstr "开始时间"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:512
2166 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2167 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:514
2170 msgid "Stop time"
2171 msgstr "停止时间"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:516
2174 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2175 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:518
2178 msgid "Input list"
2179 msgstr "输入清单"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:520
2182 msgid ""
2183 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2184 "together after the normal one."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:523
2188 msgid "Input slave (experimental)"
2189 msgstr "从输入(试验性的)"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:525
2192 msgid ""
2193 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2194 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2195 "inputs."
2196 msgstr ""
2197 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2198 "分隔的列表."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:529
2201 msgid "Bookmarks list for a stream"
2202 msgstr "串流书签清单"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:531
2205 msgid ""
2206 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2207 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2208 "{...}\""
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:537
2212 msgid ""
2213 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2214 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2215 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2216 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:543
2220 msgid "Force subtitle position"
2221 msgstr "强制字幕位置"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:545
2224 msgid ""
2225 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2226 "over the movie. Try several positions."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:548
2230 msgid "Enable sub-pictures"
2231 msgstr "启用子画面"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:550
2234 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2235 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2238 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2239 msgid "On Screen Display"
2240 msgstr "画面上显示(OSD)"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:554
2243 msgid ""
2244 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2245 "Display)."
2246 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:557
2249 msgid "Text rendering module"
2250 msgstr "字体渲染模块"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:559
2253 msgid ""
2254 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2255 "instance."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:562
2259 msgid "Subpictures filter module"
2260 msgstr "子画面过滤器模块"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:564
2263 msgid ""
2264 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2265 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:567
2269 msgid "Autodetect subtitle files"
2270 msgstr "自动侦测字幕档"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:569
2273 msgid ""
2274 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2275 "(based on the filename of the movie)."
2276 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:572
2279 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2280 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:574
2283 msgid ""
2284 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2285 "Options are:\n"
2286 "0 = no subtitles autodetected\n"
2287 "1 = any subtitle file\n"
2288 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2289 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2290 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2291 msgstr ""
2292 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2293 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2294 "1 = 所有的字幕文件\n"
2295 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2296 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2297 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:582
2300 msgid "Subtitle autodetection paths"
2301 msgstr "字幕自动侦测路径"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:584
2304 msgid ""
2305 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2306 "found in the current directory."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:587
2310 msgid "Use subtitle file"
2311 msgstr "使用字幕文件"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:589
2314 msgid ""
2315 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2316 "subtitle file."
2317 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:592
2320 msgid "DVD device"
2321 msgstr "DVD装置"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:595
2324 msgid ""
2325 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2326 "the drive letter (eg. D:)"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:599
2330 msgid "This is the default DVD device to use."
2331 msgstr "默认的 DVD 设备"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:602
2334 msgid "VCD device"
2335 msgstr "VCD 设备"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:605
2338 msgid ""
2339 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2340 "scan for a suitable CD-ROM device."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:609
2344 msgid "This is the default VCD device to use."
2345 msgstr "默认的 VCD 设备"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:612
2348 msgid "Audio CD device"
2349 msgstr "音乐 CD 设备"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:615
2352 msgid ""
2353 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2354 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2355 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:619
2358 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2359 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2362 msgid "Force IPv6"
2363 msgstr "强制使用 IPv6"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:624
2366 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2367 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:626
2370 msgid "Force IPv4"
2371 msgstr "强制使用 IPv4"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:628
2374 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2375 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:630
2378 msgid "TCP connection timeout"
2379 msgstr "TCP连接超时时间"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:632
2382 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2383 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:634
2386 msgid "SOCKS server"
2387 msgstr "SOCKS服务器"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:636
2390 msgid ""
2391 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2392 "used for all TCP connections"
2393 msgstr ""
2394 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2395 "接。"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:639
2398 msgid "SOCKS user name"
2399 msgstr "SOCKS使用者名称"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:641
2402 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2403 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:643
2406 msgid "SOCKS password"
2407 msgstr "SOCKS密码"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:645
2410 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2411 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:647
2414 msgid "Title metadata"
2415 msgstr "标题数据"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:649
2418 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2419 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:651
2422 msgid "Author metadata"
2423 msgstr "作者元数据"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:653
2426 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2427 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:655
2430 msgid "Artist metadata"
2431 msgstr "艺术家元数据"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:657
2434 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2435 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:659
2438 msgid "Genre metadata"
2439 msgstr "流派元数据"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:661
2442 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2443 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:663
2446 msgid "Copyright metadata"
2447 msgstr "版权元数据"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:665
2450 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2451 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:667
2454 msgid "Description metadata"
2455 msgstr "描述元数据"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:669
2458 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2459 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:671
2462 msgid "Date metadata"
2463 msgstr "日期元数据"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:673
2466 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2467 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:675
2470 msgid "URL metadata"
2471 msgstr "网址元数据"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:677
2474 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2475 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:681
2478 msgid ""
2479 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2480 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2481 "can break playback of all your streams."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:685
2485 msgid "Preferred decoders list"
2486 msgstr "偏好的解码器清单"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:687
2489 msgid ""
2490 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2491 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2492 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:692
2496 msgid "Preferred encoders list"
2497 msgstr "偏好的编码器清单"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:694
2500 msgid ""
2501 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2502 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:703
2505 msgid ""
2506 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2507 "subsystem."
2508 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:706
2511 msgid "Default stream output chain"
2512 msgstr "默认串流输出链"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:708
2515 msgid ""
2516 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2517 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2518 "all streams."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:712
2522 msgid "Enable streaming of all ES"
2523 msgstr "打开串流所有 ES"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:714
2526 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2527 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:716
2530 msgid "Display while streaming"
2531 msgstr "串流时显示"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:718
2534 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2535 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:720
2538 msgid "Enable video stream output"
2539 msgstr "启动视频串流输出"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:722
2542 msgid ""
2543 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2544 "facility when this last one is enabled."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:725
2548 msgid "Enable audio stream output"
2549 msgstr "启动音频串流输出"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:727
2552 msgid ""
2553 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2554 "facility when this last one is enabled."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:730
2558 msgid "Enable SPU stream output"
2559 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:732
2562 msgid ""
2563 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2564 "facility when this last one is enabled."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:735
2568 msgid "Keep stream output open"
2569 msgstr "持续开启串流输出"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:737
2572 msgid ""
2573 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2574 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2575 "specified)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:741
2579 msgid "Preferred packetizer list"
2580 msgstr "偏好的封包器清单"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:743
2583 msgid ""
2584 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2585 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:746
2588 msgid "Mux module"
2589 msgstr "多任务模块"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:748
2592 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:750
2596 msgid "Access output module"
2597 msgstr "存取输出模块"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:752
2600 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:754
2604 msgid "Control SAP flow"
2605 msgstr "控制SAP流量"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:756
2608 msgid ""
2609 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2610 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:760
2614 msgid "SAP announcement interval"
2615 msgstr "SAP 通告间隔"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:762
2618 msgid ""
2619 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2620 "between SAP announcements."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:771
2624 msgid ""
2625 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2626 "always leave all these enabled."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:774
2630 msgid "Enable FPU support"
2631 msgstr "启用 FPU 支持"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:776
2634 msgid ""
2635 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2636 "advantage of it."
2637 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:779
2640 msgid "Enable CPU MMX support"
2641 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:781
2644 msgid ""
2645 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2646 "of them."
2647 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:784
2650 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2651 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:786
2654 msgid ""
2655 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2656 "advantage of them."
2657 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:789
2660 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2661 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:791
2664 msgid ""
2665 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2666 "advantage of them."
2667 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:794
2670 msgid "Enable CPU SSE support"
2671 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:796
2674 msgid ""
2675 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2676 "of them."
2677 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:799
2680 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2681 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:801
2684 msgid ""
2685 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2686 "of them."
2687 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:804
2690 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2691 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:806
2694 msgid ""
2695 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2696 "advantage of them."
2697 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:811
2700 msgid ""
2701 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2702 "you really know what you are doing."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:814
2706 msgid "Memory copy module"
2707 msgstr "内存复制模块"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:816
2710 msgid ""
2711 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2712 "select the fastest one supported by your hardware."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:819
2716 msgid "Access module"
2717 msgstr "存取模块"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:821
2720 msgid ""
2721 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2722 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2723 "option unless you really know what you are doing."
2724 msgstr ""
2725 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2726 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:825
2729 msgid "Access filter module"
2730 msgstr "存取过滤器模块"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:827
2733 msgid ""
2734 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2735 "used for instance for timeshifting."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:830
2739 msgid "Demux module"
2740 msgstr "解多任务模块"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:832
2743 msgid ""
2744 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2745 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2746 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2747 "you really know what you are doing."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:837
2751 msgid "Allow real-time priority"
2752 msgstr "允许实时优先权"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:839
2755 msgid ""
2756 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2757 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2758 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2759 "only activate this if you know what you're doing."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:845
2763 msgid "Adjust VLC priority"
2764 msgstr "调整 VLC 优先权"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:847
2767 msgid ""
2768 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2769 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2770 "VLC instances."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:851
2774 msgid "Minimize number of threads"
2775 msgstr "最小线程数量"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:853
2778 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:855
2782 msgid "Modules search path"
2783 msgstr "模块搜寻路径"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:857
2786 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2787 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:859
2790 msgid "VLM configuration file"
2791 msgstr "VLM设置档"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:861
2794 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2795 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:863
2798 msgid "Use a plugins cache"
2799 msgstr "使用外挂缓存"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:865
2802 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2803 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:867
2806 msgid "Collect statistics"
2807 msgstr "收集统计信息"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:869
2810 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2811 msgstr "收集杂项统计。"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:871
2814 msgid "Run as daemon process"
2815 msgstr "使用常驻程序执行"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:873
2818 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2819 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:875
2822 msgid "Write process id to file"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:877
2826 msgid "Writes process id into specified file."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:879
2830 msgid "Log to file"
2831 msgstr "记录到文件"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:881
2834 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2835 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:883
2838 msgid "Log to syslog"
2839 msgstr "记录到 syslog"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:885
2842 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2843 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:887
2846 msgid "Allow only one running instance"
2847 msgstr "只允许一个实例运行"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:889
2850 msgid ""
2851 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2852 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2853 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2854 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2855 "running instance or enqueue it."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:897
2859 msgid ""
2860 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2861 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2862 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2863 "This option will allow you to play the file with the already running "
2864 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2865 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:905
2869 msgid "VLC is started from file association"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:907
2873 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:910
2877 #, fuzzy
2878 msgid "One instance when started from file"
2879 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:912
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2884 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:914
2887 msgid "Increase the priority of the process"
2888 msgstr "提高程序优先权"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:916
2891 msgid ""
2892 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2893 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2894 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2895 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2896 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2897 "machine."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:923
2901 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:925
2905 msgid ""
2906 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2907 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2908 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:930
2912 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:933
2916 msgid ""
2917 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2918 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2919 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2920 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2921 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:942
2925 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:944
2929 msgid ""
2930 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2931 "playing current item."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:953
2935 msgid ""
2936 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2937 "overridden in the playlist dialog box."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:956
2941 msgid "Automatically preparse files"
2942 msgstr "自动预解释文件"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:958
2945 msgid ""
2946 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2947 "metadata)."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:961
2951 msgid "Album art policy"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:963
2955 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:969
2959 msgid "Manual download only"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:970
2963 msgid "When track starts playing"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:971
2967 msgid "As soon as track is added"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:973
2971 msgid "Services discovery modules"
2972 msgstr "服务探索模块"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:975
2975 msgid ""
2976 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2977 "Typical values are sap, hal, ..."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:978
2981 msgid "Play files randomly forever"
2982 msgstr "永远随机播放文件"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:980
2985 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2986 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:984
2989 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2990 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:986
2993 msgid "Repeat current item"
2994 msgstr "重复播放目前项目"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:988
2997 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2998 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:990
3001 msgid "Play and stop"
3002 msgstr "播放和停止"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:992
3005 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3006 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:994
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Play and exit"
3011 msgstr "播放和停止"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:996
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3016 msgstr "播放列表中没有项目"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:998
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Use media library"
3021 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:1000
3024 msgid ""
3025 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3026 "VLC."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:1003
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Use playlist tree"
3032 msgstr "下一个播放列表项目"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:1005
3035 msgid ""
3036 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3037 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3038 "needed."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:1009
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Always"
3044 msgstr "永远在最上层"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:1009
3047 msgid "Never"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:1018
3051 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3055 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3056 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3057 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3058 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3059 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3060 msgid "Fullscreen"
3061 msgstr "全屏幕"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:1022
3064 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3065 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:1023
3068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3070 msgid "Play/Pause"
3071 msgstr "播放/暂停"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:1024
3074 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3075 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:1025
3078 msgid "Pause only"
3079 msgstr "仅暂停"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:1026
3082 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3083 msgstr "选择热键以暂停"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:1027
3086 msgid "Play only"
3087 msgstr "仅播放"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:1028
3090 msgid "Select the hotkey to use to play."
3091 msgstr "选择热键以播放"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3094 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3096 msgid "Faster"
3097 msgstr "加快"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:1030
3100 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3101 msgstr "选择热键以快速回放"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3104 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3106 msgid "Slower"
3107 msgstr "放慢"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:1032
3110 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3111 msgstr "选择热键以慢速回放"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3114 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3115 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3116 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3121 msgid "Next"
3122 msgstr "下一项"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1034
3125 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3126 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3129 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3131 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3134 msgid "Previous"
3135 msgstr "上一项"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1036
3138 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3139 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3142 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3143 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3149 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3150 msgid "Stop"
3151 msgstr "停止"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1038
3154 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3155 msgstr "选择热键以停止回放"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3159 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3160 #: modules/video_filter/rss.c:176
3161 msgid "Position"
3162 msgstr "位置"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:1040
3165 msgid "Select the hotkey to display the position."
3166 msgstr "选择热键以显示位置"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1042
3169 msgid "Very short backwards jump"
3170 msgstr "向后跳一很小的段"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1044
3173 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3174 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1045
3177 msgid "Short backwards jump"
3178 msgstr "向后跳一小段"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1047
3181 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3182 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1048
3185 msgid "Medium backwards jump"
3186 msgstr "向后跳一中段"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1050
3189 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3190 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1051
3193 msgid "Long backwards jump"
3194 msgstr "向后跳一大段"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1053
3197 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3198 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1055
3201 msgid "Very short forward jump"
3202 msgstr "向前跳一很小的段"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1057
3205 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3206 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1058
3209 msgid "Short forward jump"
3210 msgstr "向前跳一小段"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1060
3213 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3214 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1061
3217 msgid "Medium forward jump"
3218 msgstr "向前跳一中段"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1063
3221 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3222 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1064
3225 msgid "Long forward jump"
3226 msgstr "向前跳一大段"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1066
3229 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3230 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1068
3233 msgid "Very short jump length"
3234 msgstr "跳一很小的段的长度"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1069
3237 msgid "Very short jump length, in seconds."
3238 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1070
3241 msgid "Short jump length"
3242 msgstr "跳一小段的长度"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1071
3245 msgid "Short jump length, in seconds."
3246 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1072
3249 msgid "Medium jump length"
3250 msgstr "跳一中段的长度"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1073
3253 msgid "Medium jump length, in seconds."
3254 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1074
3257 msgid "Long jump length"
3258 msgstr "长跳长度"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1075
3261 msgid "Long jump length, in seconds."
3262 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3266 msgid "Quit"
3267 msgstr "离开"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1078
3270 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3271 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1079
3274 msgid "Navigate up"
3275 msgstr "向上导览"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1080
3278 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3279 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1081
3282 msgid "Navigate down"
3283 msgstr "向下导览"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1082
3286 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3287 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1083
3290 msgid "Navigate left"
3291 msgstr "向左导览"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1084
3294 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3295 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1085
3298 msgid "Navigate right"
3299 msgstr "向右导览"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1086
3302 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3303 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1087
3306 msgid "Activate"
3307 msgstr "启动"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1088
3310 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3311 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1089
3314 msgid "Go to the DVD menu"
3315 msgstr "转到DVD选单"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1090
3318 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3319 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1091
3322 msgid "Select previous DVD title"
3323 msgstr "选择上一个DVD章节"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1092
3326 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3327 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1093
3330 msgid "Select next DVD title"
3331 msgstr "选择下一个DVD章节"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1094
3334 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3335 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1095
3338 msgid "Select prev DVD chapter"
3339 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1096
3342 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3343 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1097
3346 msgid "Select next DVD chapter"
3347 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1098
3350 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3351 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1099
3354 msgid "Volume up"
3355 msgstr "增加音量"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1100
3358 msgid "Select the key to increase audio volume."
3359 msgstr "选择按键以增加音量"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1101
3362 msgid "Volume down"
3363 msgstr "减低音量"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1102
3366 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3367 msgstr "选择按键以减低音量"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3370 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3371 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3372 msgid "Mute"
3373 msgstr "静音"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1104
3376 msgid "Select the key to mute audio."
3377 msgstr "选择暂停的热键。"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1105
3380 msgid "Subtitle delay up"
3381 msgstr "增加字幕延迟"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1106
3384 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3385 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1107
3388 msgid "Subtitle delay down"
3389 msgstr "减少字幕延迟"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1108
3392 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3393 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1109
3396 msgid "Audio delay up"
3397 msgstr "增加音频延迟"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1110
3400 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3401 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1111
3404 msgid "Audio delay down"
3405 msgstr "减少音频延迟"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1112
3408 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3409 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1113
3412 msgid "Play playlist bookmark 1"
3413 msgstr "播放播放列表书签 1"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1114
3416 msgid "Play playlist bookmark 2"
3417 msgstr "播放播放列表书签 2"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1115
3420 msgid "Play playlist bookmark 3"
3421 msgstr "播放播放列表书签 3"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1116
3424 msgid "Play playlist bookmark 4"
3425 msgstr "播放播放列表书签 4"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1117
3428 msgid "Play playlist bookmark 5"
3429 msgstr "播放播放列表书签 5"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1118
3432 msgid "Play playlist bookmark 6"
3433 msgstr "播放播放列表书签 6"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1119
3436 msgid "Play playlist bookmark 7"
3437 msgstr "播放播放列表书签 7"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1120
3440 msgid "Play playlist bookmark 8"
3441 msgstr "播放播放列表书签 8"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1121
3444 msgid "Play playlist bookmark 9"
3445 msgstr "播放播放列表书签 9"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1122
3448 msgid "Play playlist bookmark 10"
3449 msgstr "播放播放列表书签 10"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1123
3452 msgid "Select the key to play this bookmark."
3453 msgstr "选择按键以播放该书签"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1124
3456 msgid "Set playlist bookmark 1"
3457 msgstr "设置播放列表书签 1"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1125
3460 msgid "Set playlist bookmark 2"
3461 msgstr "设置播放列表书签 2"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1126
3464 msgid "Set playlist bookmark 3"
3465 msgstr "设置播放列表书签 3"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1127
3468 msgid "Set playlist bookmark 4"
3469 msgstr "设置播放列表书签 4"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1128
3472 msgid "Set playlist bookmark 5"
3473 msgstr "设置播放列表书签 5"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1129
3476 msgid "Set playlist bookmark 6"
3477 msgstr "设置播放列表书签 6"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1130
3480 msgid "Set playlist bookmark 7"
3481 msgstr "设置播放列表书签 7"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1131
3484 msgid "Set playlist bookmark 8"
3485 msgstr "设置播放列表书签 8"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1132
3488 msgid "Set playlist bookmark 9"
3489 msgstr "设置播放列表书签 9"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1133
3492 msgid "Set playlist bookmark 10"
3493 msgstr "设置播放列表书签 10"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1134
3496 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3497 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3500 msgid "Playlist bookmark 1"
3501 msgstr "播放列表书签 1"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3504 msgid "Playlist bookmark 2"
3505 msgstr "播放列表书签 2"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3508 msgid "Playlist bookmark 3"
3509 msgstr "播放列表书签 3"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3512 msgid "Playlist bookmark 4"
3513 msgstr "播放列表书签 4"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3516 msgid "Playlist bookmark 5"
3517 msgstr "播放列表书签 5"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3520 msgid "Playlist bookmark 6"
3521 msgstr "播放列表书签 6"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3524 msgid "Playlist bookmark 7"
3525 msgstr "播放列表书签 7"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3528 msgid "Playlist bookmark 8"
3529 msgstr "播放列表书签 8"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3532 msgid "Playlist bookmark 9"
3533 msgstr "播放列表书签 9"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3536 msgid "Playlist bookmark 10"
3537 msgstr "播放列表书签 10"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1147
3540 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3541 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1149
3544 msgid "Go back in browsing history"
3545 msgstr "在浏览历史中后退"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1150
3548 msgid ""
3549 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3550 "history."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1151
3554 msgid "Go forward in browsing history"
3555 msgstr "在浏览历史中前进"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1152
3558 msgid ""
3559 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3560 "history."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1154
3564 msgid "Cycle audio track"
3565 msgstr "循环音轨"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1155
3568 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3569 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1156
3572 msgid "Cycle subtitle track"
3573 msgstr "循环字幕轨"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1157
3576 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3577 msgstr "循环可用字幕轨"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1158
3580 msgid "Cycle source aspect ratio"
3581 msgstr "循环源纵横比"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1159
3584 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3585 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1160
3588 msgid "Cycle video crop"
3589 msgstr "循环视频修整"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1161
3592 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3593 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1162
3596 msgid "Cycle deinterlace modes"
3597 msgstr "循环解除交错模块"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1163
3600 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3601 msgstr "循环解除交错模块。"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1164
3604 msgid "Show interface"
3605 msgstr "显示界面"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1165
3608 msgid "Raise the interface above all other windows."
3609 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1166
3612 msgid "Hide interface"
3613 msgstr "隐藏接口"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1167
3616 msgid "Lower the interface below all other windows."
3617 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1168
3620 msgid "Take video snapshot"
3621 msgstr "获取视频快照"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1169
3624 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3625 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3628 #: modules/access_filter/record.c:54
3629 msgid "Record"
3630 msgstr "录制"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1172
3633 msgid "Record access filter start/stop."
3634 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3637 #: modules/access_filter/dump.c:52
3638 msgid "Dump"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1174
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Media dump access filter trigger."
3644 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3647 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3648 msgid "Zoom"
3649 msgstr "缩放"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Un-Zoom"
3654 msgstr "缩放"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3657 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3661 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3665 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3669 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3673 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3677 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3683 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3686 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1204
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3693 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3694 "in the playlist.\n"
3695 "The first item specified will be played first.\n"
3696 "\n"
3697 "Options-styles:\n"
3698 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3699 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3700 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3701 "            and that overrides previous settings.\n"
3702 "\n"
3703 "Stream MRL syntax:\n"
3704 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3705 "option=value ...]\n"
3706 "\n"
3707 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3708 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3709 "\n"
3710 "URL syntax:\n"
3711 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3712 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3713 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3714 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3715 "  screen://                      Screen capture\n"
3716 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3717 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3718 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3719 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3720 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3721 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3722 "certain time\n"
3723 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3727 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3729 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3730 msgid "Snapshot"
3731 msgstr "快照"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1329
3734 msgid "Window properties"
3735 msgstr "窗口属性"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1372
3738 msgid "Subpictures"
3739 msgstr "子画面"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3742 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3743 msgid "Subtitles"
3744 msgstr "字幕"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3747 msgid "Overlays"
3748 msgstr "覆盖"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1404
3751 #, fuzzy
3752 msgid "France"
3753 msgstr "取消"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1406
3756 msgid "Track settings"
3757 msgstr "轨道设置"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1428
3760 msgid "Playback control"
3761 msgstr "回放控制"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1443
3764 msgid "Default devices"
3765 msgstr "默认设备"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1452
3768 msgid "Network settings"
3769 msgstr "网络设置"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1464
3772 msgid "Socks proxy"
3773 msgstr "Socks 代理"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1473
3776 msgid "Metadata"
3777 msgstr "元信息"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1503
3780 msgid "Decoders"
3781 msgstr "译码器"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3788 msgid "Input"
3789 msgstr "输入"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1546
3792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3793 msgid "VLM"
3794 msgstr "VLM"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1579
3797 msgid "CPU"
3798 msgstr "CPU"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1601
3801 msgid "Special modules"
3802 msgstr "特殊模块"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1608
3805 msgid "Plugins"
3806 msgstr "插件"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1616
3809 msgid "Performance options"
3810 msgstr "性能选项"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1767
3813 msgid "Hot keys"
3814 msgstr "热键"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:2082
3817 msgid "Jump sizes"
3818 msgstr "跳转长度"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:2161
3821 msgid "main program"
3822 msgstr "主程序"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:2171
3825 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3826 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:2177
3829 msgid ""
3830 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3831 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:2182
3834 msgid "print help for the advanced options"
3835 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:2187
3838 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:2193
3842 msgid "print a list of available modules"
3843 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:2199
3846 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:2204
3850 msgid "save the current command line options in the config"
3851 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:2209
3854 msgid "reset the current config to the default values"
3855 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:2214
3858 msgid "use alternate config file"
3859 msgstr "使用替代的组态档"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:2219
3862 msgid "resets the current plugins cache"
3863 msgstr "重置目前外挂缓存"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:2224
3866 msgid "print version information"
3867 msgstr "打印版本信息"
3868
3869 #: src/misc/configuration.c:1191
3870 msgid "boolean"
3871 msgstr "布尔值"
3872
3873 #: src/misc/configuration.c:1202
3874 msgid "key"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3878 #: src/playlist/loadsave.c:101
3879 msgid "Media Library"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/playlist/tree.c:59
3883 msgid "Undefined"
3884 msgstr "未定义"
3885
3886 #: src/text/iso-639_def.h:38
3887 msgid "Afar"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/text/iso-639_def.h:39
3891 msgid "Abkhazian"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/text/iso-639_def.h:40
3895 msgid "Afrikaans"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/text/iso-639_def.h:41
3899 msgid "Albanian"
3900 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3901
3902 #: src/text/iso-639_def.h:42
3903 msgid "Amharic"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/text/iso-639_def.h:43
3907 msgid "Arabic"
3908 msgstr "阿拉伯语"
3909
3910 #: src/text/iso-639_def.h:44
3911 msgid "Armenian"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/text/iso-639_def.h:45
3915 msgid "Assamese"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/text/iso-639_def.h:46
3919 msgid "Avestan"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/text/iso-639_def.h:47
3923 msgid "Aymara"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/text/iso-639_def.h:48
3927 msgid "Azerbaijani"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/text/iso-639_def.h:49
3931 msgid "Bashkir"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/text/iso-639_def.h:50
3935 msgid "Basque"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/text/iso-639_def.h:51
3939 msgid "Belarusian"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/text/iso-639_def.h:52
3943 msgid "Bengali"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/text/iso-639_def.h:53
3947 msgid "Bihari"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/text/iso-639_def.h:54
3951 msgid "Bislama"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/text/iso-639_def.h:55
3955 msgid "Bosnian"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/text/iso-639_def.h:56
3959 msgid "Breton"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/text/iso-639_def.h:57
3963 msgid "Bulgarian"
3964 msgstr "保加利亚文"
3965
3966 #: src/text/iso-639_def.h:58
3967 msgid "Burmese"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/text/iso-639_def.h:60
3971 msgid "Chamorro"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/text/iso-639_def.h:61
3975 msgid "Chechen"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/text/iso-639_def.h:62
3979 msgid "Chinese"
3980 msgstr "中文"
3981
3982 #: src/text/iso-639_def.h:63
3983 msgid "Church Slavic"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/text/iso-639_def.h:64
3987 msgid "Chuvash"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/text/iso-639_def.h:65
3991 msgid "Cornish"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/text/iso-639_def.h:66
3995 msgid "Corsican"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/text/iso-639_def.h:70
3999 msgid "Dzongkha"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/text/iso-639_def.h:71
4003 msgid "English"
4004 msgstr "英语"
4005
4006 #: src/text/iso-639_def.h:72
4007 msgid "Esperanto"
4008 msgstr "世界语"
4009
4010 #: src/text/iso-639_def.h:73
4011 msgid "Estonian"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/text/iso-639_def.h:74
4015 msgid "Faroese"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/text/iso-639_def.h:75
4019 msgid "Fijian"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/text/iso-639_def.h:76
4023 msgid "Finnish"
4024 msgstr "芬兰语"
4025
4026 #: src/text/iso-639_def.h:78
4027 msgid "Frisian"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/text/iso-639_def.h:81
4031 msgid "Gaelic (Scots)"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/text/iso-639_def.h:82
4035 msgid "Irish"
4036 msgstr "爱尔兰语"
4037
4038 #: src/text/iso-639_def.h:83
4039 msgid "Gallegan"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/text/iso-639_def.h:84
4043 msgid "Manx"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/text/iso-639_def.h:85
4047 msgid "Greek, Modern ()"
4048 msgstr "现代希腊语"
4049
4050 #: src/text/iso-639_def.h:86
4051 msgid "Guarani"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/text/iso-639_def.h:87
4055 msgid "Gujarati"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/text/iso-639_def.h:89
4059 msgid "Herero"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/text/iso-639_def.h:90
4063 msgid "Hindi"
4064 msgstr "印地文"
4065
4066 #: src/text/iso-639_def.h:91
4067 msgid "Hiri Motu"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/text/iso-639_def.h:93
4071 msgid "Icelandic"
4072 msgstr "冰岛语"
4073
4074 #: src/text/iso-639_def.h:94
4075 msgid "Inuktitut"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/text/iso-639_def.h:95
4079 msgid "Interlingue"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/text/iso-639_def.h:96
4083 msgid "Interlingua"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/text/iso-639_def.h:97
4087 msgid "Indonesian"
4088 msgstr "印尼文"
4089
4090 #: src/text/iso-639_def.h:98
4091 msgid "Inupiaq"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/text/iso-639_def.h:100
4095 msgid "Javanese"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/text/iso-639_def.h:102
4099 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/text/iso-639_def.h:103
4103 msgid "Kannada"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/text/iso-639_def.h:104
4107 msgid "Kashmiri"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/text/iso-639_def.h:105
4111 msgid "Kazakh"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/text/iso-639_def.h:106
4115 msgid "Khmer"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/text/iso-639_def.h:107
4119 msgid "Kikuyu"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/text/iso-639_def.h:108
4123 msgid "Kinyarwanda"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/text/iso-639_def.h:109
4127 msgid "Kirghiz"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/text/iso-639_def.h:110
4131 msgid "Komi"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/text/iso-639_def.h:112
4135 msgid "Kuanyama"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/text/iso-639_def.h:113
4139 msgid "Kurdish"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/text/iso-639_def.h:114
4143 msgid "Lao"
4144 msgstr "老挝文"
4145
4146 #: src/text/iso-639_def.h:115
4147 msgid "Latin"
4148 msgstr "拉丁文"
4149
4150 #: src/text/iso-639_def.h:116
4151 msgid "Latvian"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/text/iso-639_def.h:117
4155 msgid "Lingala"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/text/iso-639_def.h:118
4159 msgid "Lithuanian"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/text/iso-639_def.h:119
4163 msgid "Letzeburgesch"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/text/iso-639_def.h:120
4167 msgid "Macedonian"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/text/iso-639_def.h:121
4171 msgid "Marshall"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:122
4175 msgid "Malayalam"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:123
4179 msgid "Maori"
4180 msgstr "毛利文"
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:124
4183 msgid "Marathi"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:126
4187 msgid "Malagasy"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:127
4191 msgid "Maltese"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:128
4195 msgid "Moldavian"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:129
4199 msgid "Mongolian"
4200 msgstr "蒙古文"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:130
4203 msgid "Nauru"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:131
4207 msgid "Navajo"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:132
4211 msgid "Ndebele, South"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:133
4215 msgid "Ndebele, North"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:134
4219 msgid "Ndonga"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:135
4223 msgid "Nepali"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:136
4227 msgid "Norwegian"
4228 msgstr "挪威文"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:137
4231 msgid "Norwegian Nynorsk"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:138
4235 msgid "Norwegian Bokmaal"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:139
4239 msgid "Chichewa; Nyanja"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:140
4243 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:141
4247 msgid "Oriya"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:142
4251 msgid "Oromo"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:144
4255 msgid "Ossetian; Ossetic"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:145
4259 msgid "Panjabi"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:146
4263 msgid "Persian"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:147
4267 msgid "Pali"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:148
4271 msgid "Polish"
4272 msgstr "波兰文"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:149
4275 msgid "Portuguese"
4276 msgstr "葡萄牙文"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:150
4279 msgid "Pushto"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:151
4283 msgid "Quechua"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:152
4287 msgid "Raeto-Romance"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:154
4291 msgid "Rundi"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:156
4295 msgid "Sango"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:157
4299 msgid "Sanskrit"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:158
4303 msgid "Serbian"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:159
4307 msgid "Croatian"
4308 msgstr "克罗地亚文"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:160
4311 msgid "Sinhalese"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:163
4315 msgid "Northern Sami"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:164
4319 msgid "Samoan"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:165
4323 msgid "Shona"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:166
4327 msgid "Sindhi"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:167
4331 msgid "Somali"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:168
4335 msgid "Sotho, Southern"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:170
4339 msgid "Sardinian"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:171
4343 msgid "Swati"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:172
4347 msgid "Sundanese"
4348 msgstr "苏丹文"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:173
4351 msgid "Swahili"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:175
4355 msgid "Tahitian"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:176
4359 msgid "Tamil"
4360 msgstr "泰米尔文"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:177
4363 msgid "Tatar"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:178
4367 msgid "Telugu"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:179
4371 msgid "Tajik"
4372 msgstr "塔吉克文"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:180
4375 msgid "Tagalog"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:181
4379 msgid "Thai"
4380 msgstr "泰文"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:182
4383 msgid "Tibetan"
4384 msgstr "藏文"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:183
4387 msgid "Tigrinya"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:184
4391 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:185
4395 msgid "Tswana"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:186
4399 msgid "Tsonga"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:188
4403 msgid "Turkmen"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:189
4407 msgid "Twi"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:190
4411 msgid "Uighur"
4412 msgstr "维吾尔文"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:191
4415 msgid "Ukrainian"
4416 msgstr "乌克兰文"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:192
4419 msgid "Urdu"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:193
4423 msgid "Uzbek"
4424 msgstr "乌兹别克文"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:194
4427 msgid "Vietnamese"
4428 msgstr "越南文"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:195
4431 msgid "Volapuk"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:196
4435 msgid "Welsh"
4436 msgstr "威尔士文"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:197
4439 msgid "Wolof"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:198
4443 msgid "Xhosa"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:199
4447 msgid "Yiddish"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:200
4451 msgid "Yoruba"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:201
4455 msgid "Zhuang"
4456 msgstr "壮文"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:202
4459 msgid "Zulu"
4460 msgstr "祖鲁文"
4461
4462 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4463 msgid "Unknown"
4464 msgstr "未知"
4465
4466 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4468 msgid "Deinterlace"
4469 msgstr "解除交错"
4470
4471 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4472 msgid "Discard"
4473 msgstr "丢弃"
4474
4475 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4476 msgid "Blend"
4477 msgstr "混合"
4478
4479 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4480 msgid "Mean"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4484 msgid "Bob"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4488 msgid "Linear"
4489 msgstr "线性"
4490
4491 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4492 msgid "1:4 Quarter"
4493 msgstr "1:4 四分之一"
4494
4495 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4496 msgid "1:2 Half"
4497 msgstr "1:2 一半"
4498
4499 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4500 msgid "1:1 Original"
4501 msgstr "1:1 原始"
4502
4503 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4504 msgid "2:1 Double"
4505 msgstr "2:1 双倍"
4506
4507 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4509 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4510 msgid "Crop"
4511 msgstr "修整"
4512
4513 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4514 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4515 msgid "Aspect-ratio"
4516 msgstr "纵横比"
4517
4518 #: modules/access/cdda/access.c:294
4519 msgid "CD reading failed"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: modules/access/cdda/access.c:295
4523 #, c-format
4524 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4528 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4529 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4530 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4531 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4532 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4533 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4534 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4535 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4536 msgid "Caching value in ms"
4537 msgstr "缓存值(ms)"
4538
4539 #: modules/access/cdda.c:62
4540 msgid ""
4541 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4542 "milliseconds."
4543 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4544
4545 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4546 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4548 msgid "Audio CD"
4549 msgstr "音乐CD"
4550
4551 #: modules/access/cdda.c:67
4552 msgid "Audio CD input"
4553 msgstr "音乐CD输入"
4554
4555 #: modules/access/cdda.c:73
4556 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4557 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4558
4559 #: modules/access/cdda.c:85
4560 msgid "CDDB Server"
4561 msgstr "CDDB 服务器"
4562
4563 #: modules/access/cdda.c:85
4564 msgid "Address of the CDDB server to use."
4565 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4566
4567 #: modules/access/cdda.c:88
4568 msgid "CDDB port"
4569 msgstr "CDDB 服务器端口"
4570
4571 #: modules/access/cdda.c:88
4572 msgid "CDDB Server port to use."
4573 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4574
4575 #: modules/access/cdda.c:451
4576 msgid "Audio CD - Track "
4577 msgstr "音频 CD - 轨"
4578
4579 #: modules/access/cdda.c:468
4580 #, c-format
4581 msgid "Audio CD - Track %i"
4582 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4583
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4585 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4586 msgid "none"
4587 msgstr "无"
4588
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4590 msgid "overlap"
4591 msgstr "重叠"
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4594 msgid "full"
4595 msgstr "完整"
4596
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4598 msgid ""
4599 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4600 "meta info          1\n"
4601 "events             2\n"
4602 "MRL                4\n"
4603 "external call      8\n"
4604 "all calls (0x10)  16\n"
4605 "LSN       (0x20)  32\n"
4606 "seek      (0x40)  64\n"
4607 "libcdio   (0x80) 128\n"
4608 "libcddb  (0x100) 256\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4612 msgid ""
4613 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4614 "units."
4615 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4616
4617 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4618 msgid ""
4619 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4620 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4621 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4622 "25 blocks per access."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4626 msgid ""
4627 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4628 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4629 "   %a : The artist (for the album)\n"
4630 "   %A : The album information\n"
4631 "   %C : Category\n"
4632 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4633 "   %I : CDDB disk ID\n"
4634 "   %G : Genre\n"
4635 "   %M : The current MRL\n"
4636 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4637 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4638 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4639 "   %T : The track number\n"
4640 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4641 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4642 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4643 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4644 "   %% : a % \n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4648 msgid ""
4649 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4650 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4651 "   %M : The current MRL\n"
4652 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4653 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4654 "   %T : The track number\n"
4655 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4656 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4657 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4658 "   %% : a % \n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4662 msgid "Enable CD paranoia?"
4663 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4664
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4666 msgid ""
4667 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4668 "none: no paranoia - fastest.\n"
4669 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4670 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4674 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4678 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4679 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4680
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4682 msgid "Audio Compact Disc"
4683 msgstr "音乐CD"
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4686 msgid "Additional debug"
4687 msgstr "附加调试"
4688
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4690 msgid "Caching value in microseconds"
4691 msgstr "缓存值(ms)"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4694 msgid "Number of blocks per CD read"
4695 msgstr "每个CD读的块数"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4698 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4702 msgid "Use CD audio controls and output?"
4703 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4706 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4710 msgid "Do CD-Text lookups?"
4711 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4714 msgid "If set, get CD-Text information"
4715 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4718 msgid "Use Navigation-style playback?"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4722 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4726 msgid "CDDB"
4727 msgstr "CDDB"
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4730 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4734 msgid "CDDB lookups"
4735 msgstr "CDDB 查找"
4736
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4738 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4739 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4742 msgid "CDDB server"
4743 msgstr "CDDB服务器"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4746 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4747 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4750 msgid "CDDB server port"
4751 msgstr "CDDB 服务器端口"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4754 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4755 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4758 msgid "email address reported to CDDB server"
4759 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4760
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4762 msgid "Cache CDDB lookups?"
4763 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4766 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4767 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4770 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4771 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4774 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4778 msgid "CDDB server timeout"
4779 msgstr "CDDB服务器逾时"
4780
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4782 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4786 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4787 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4790 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4794 msgid ""
4795 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4796 "are available"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4800 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4801 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4802 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4803 msgid "Disc"
4804 msgstr "光盘"
4805
4806 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4808 msgid "Duration"
4809 msgstr "长度"
4810
4811 #: modules/access/cdda/info.c:333
4812 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4813 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4814
4815 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4816 msgid "Tracks"
4817 msgstr "轨道"
4818
4819 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4820 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
4821 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4824 msgid "Track"
4825 msgstr "轨道"
4826
4827 #: modules/access/cdda/info.c:400
4828 msgid "MRL"
4829 msgstr "MRL"
4830
4831 #: modules/access/cdda/info.c:856
4832 msgid "Track Number"
4833 msgstr "轨道编号"
4834
4835 #: modules/access/dc1394.c:65
4836 #, fuzzy
4837 msgid "dc1394 input"
4838 msgstr "没有输入"
4839
4840 #: modules/access/directory.c:71
4841 msgid "Subdirectory behavior"
4842 msgstr "子目录行为"
4843
4844 #: modules/access/directory.c:73
4845 msgid ""
4846 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4847 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4848 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4849 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/access/directory.c:79
4853 msgid "collapse"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access/directory.c:80
4857 msgid "expand"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/directory.c:82
4861 msgid "Ignored extensions"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/directory.c:84
4865 msgid ""
4866 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4867 "directory.\n"
4868 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4869 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/directory.c:91
4873 msgid "Directory"
4874 msgstr "目录"
4875
4876 #: modules/access/directory.c:93
4877 msgid "Standard filesystem directory input"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
4882 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
4883 msgid "None"
4884 msgstr "无"
4885
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4887 msgid "Cable"
4888 msgstr "缆线"
4889
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4891 msgid "Antenna"
4892 msgstr "天线"
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4895 msgid "TV"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4899 msgid "FM radio"
4900 msgstr "FM 收音机"
4901
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4903 msgid "AM radio"
4904 msgstr "AM 收音机"
4905
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4907 msgid "DSS"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4911 msgid ""
4912 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4913 "millisecondss."
4914 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4915
4916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
4917 msgid "Video device name"
4918 msgstr "视频装置名称"
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
4921 msgid ""
4922 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4923 "don't specify anything, the default device will be used."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
4927 msgid "Audio device name"
4928 msgstr "音频装置名称"
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4931 msgid ""
4932 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4933 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4934 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4938 msgid "Video size"
4939 msgstr "视频大小"
4940
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4942 msgid ""
4943 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4944 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
4948 msgid "Video input chroma format"
4949 msgstr "视频输入彩度格式"
4950
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4952 msgid ""
4953 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4954 "(default), RV24, etc.)"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4958 msgid "Video input frame rate"
4959 msgstr "视频输入帧率"
4960
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4962 msgid ""
4963 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4964 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4965 msgstr ""
4966 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4967 "等)"
4968
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4970 msgid "Device properties"
4971 msgstr "设备属性"
4972
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4974 msgid ""
4975 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4976 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4977
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4979 msgid "Tuner properties"
4980 msgstr "调谐器属性"
4981
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4983 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4984 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4987 msgid "Tuner TV Channel"
4988 msgstr "调谐器 TV 频道"
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4991 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4995 msgid "Tuner country code"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4999 msgid ""
5000 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5001 "mapping (0 means default)."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5005 msgid "Tuner input type"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5009 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5013 msgid "Video input pin"
5014 msgstr "视频输入端"
5015
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5017 msgid ""
5018 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5019 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5020 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5021 "will not be changed."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5025 msgid "Audio input pin"
5026 msgstr "音频输入端"
5027
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5029 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5030 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5031
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5033 msgid "Video output pin"
5034 msgstr "视频输出端"
5035
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5037 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5038 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5041 msgid "Audio output pin"
5042 msgstr "音频输出 pin"
5043
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5045 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5046 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5049 msgid "AM Tuner mode"
5050 msgstr "AM 调谐器模式"
5051
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5053 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5057 msgid "DirectShow"
5058 msgstr "DirectShow"
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5061 msgid "DirectShow input"
5062 msgstr "DirectShow输入"
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5065 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5066 msgid "Refresh list"
5067 msgstr "刷新清单"
5068
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5070 msgid "Configure"
5071 msgstr "配置"
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5074 msgid "Capturing failed"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5084 #, c-format
5085 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dvb/access.c:75
5089 msgid ""
5090 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5091 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5092
5093 #: modules/access/dvb/access.c:78
5094 msgid "Adapter card to tune"
5095 msgstr "要调整的适配卡"
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:79
5098 msgid ""
5099 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5100 "n>=0."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/dvb/access.c:81
5104 msgid "Device number to use on adapter"
5105 msgstr "适配卡设备号"
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:84
5108 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:85
5112 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:87
5116 msgid "Inversion mode"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:88
5120 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:90
5124 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:91
5128 msgid ""
5129 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5130 "disable this feature if you experience some trouble."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:93
5134 msgid "Budget mode"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:94
5138 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:97
5142 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:98
5146 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/dvb/access.c:100
5150 msgid "LNB voltage"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:101
5154 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/dvb/access.c:103
5158 msgid "High LNB voltage"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/dvb/access.c:104
5162 msgid ""
5163 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5164 "supported by all frontends."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:107
5168 msgid "22 kHz tone"
5169 msgstr "22 kHz 音调"
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:108
5172 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:110
5176 msgid "Transponder FEC"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:111
5180 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/dvb/access.c:113
5184 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:116
5188 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/dvb/access.c:119
5192 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:122
5196 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/dvb/access.c:126
5200 msgid "Modulation type"
5201 msgstr "调变类型"
5202
5203 #: modules/access/dvb/access.c:127
5204 msgid "Modulation type for front-end device."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:130
5208 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:133
5212 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:136
5216 msgid "Terrestrial bandwidth"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/dvb/access.c:137
5220 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/dvb/access.c:139
5224 msgid "Terrestrial guard interval"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/dvb/access.c:142
5228 msgid "Terrestrial transmission mode"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/dvb/access.c:145
5232 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:148
5236 msgid "HTTP Host address"
5237 msgstr "HTTP 主机地址"
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:150
5240 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:152
5244 msgid "HTTP user name"
5245 msgstr "HTTP 用户名"
5246
5247 #: modules/access/dvb/access.c:154
5248 msgid ""
5249 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:157
5253 msgid "HTTP password"
5254 msgstr "HTTP 密码"
5255
5256 #: modules/access/dvb/access.c:159
5257 msgid ""
5258 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:162
5262 msgid "HTTP ACL"
5263 msgstr "HTTP ACL"
5264
5265 #: modules/access/dvb/access.c:164
5266 msgid ""
5267 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5268 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5272 #: modules/control/http/http.c:49
5273 msgid "Certificate file"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/dvb/access.c:169
5277 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5281 #: modules/control/http/http.c:52
5282 msgid "Private key file"
5283 msgstr "私钥文件"
5284
5285 #: modules/access/dvb/access.c:173
5286 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5290 #: modules/control/http/http.c:54
5291 msgid "Root CA file"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:176
5295 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5299 #: modules/control/http/http.c:57
5300 msgid "CRL file"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:180
5304 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:183
5308 msgid "DVB"
5309 msgstr "DVB"
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:184
5312 msgid "DVB input with v4l2 support"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:236
5316 msgid "HTTP server"
5317 msgstr "HTTP 服务器"
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:716
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Input syntax is deprecated"
5322 msgstr "输入已改变"
5323
5324 #: modules/access/dvb/access.c:717
5325 msgid ""
5326 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5327 "the new syntax."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/dvb/access.c:763
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Illegal Polarization"
5333 msgstr "音量正规化"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:764
5336 #, c-format
5337 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dv.c:70
5341 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5342 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5343
5344 #: modules/access/dv.c:74
5345 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/dv.c:75
5349 msgid "dv"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5353 msgid "DVD angle"
5354 msgstr "DVD 角度"
5355
5356 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5357 msgid "Default DVD angle."
5358 msgstr "默认 DVD 角度。"
5359
5360 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5361 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5362 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5363
5364 #: modules/access/dvdnav.c:71
5365 msgid "Start directly in menu"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/dvdnav.c:73
5369 msgid ""
5370 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5371 "useless warning introductions."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dvdnav.c:82
5375 msgid "DVD with menus"
5376 msgstr "带有菜单的 DVD"
5377
5378 #: modules/access/dvdnav.c:83
5379 msgid "DVDnav Input"
5380 msgstr "DVDnav输入"
5381
5382 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5383 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Playback failure"
5386 msgstr "回放"
5387
5388 #: modules/access/dvdnav.c:300
5389 msgid ""
5390 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/dvdread.c:69
5394 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/dvdread.c:71
5398 msgid ""
5399 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5400 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5401 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5402 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5403 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5404 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5405 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5406 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5407 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5408 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5409 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5410 "The default method is: key."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/dvdread.c:87
5414 msgid "title"
5415 msgstr "标题"
5416
5417 #: modules/access/dvdread.c:87
5418 msgid "Key"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/dvdread.c:93
5422 msgid "DVD without menus"
5423 msgstr "没有菜单的 DVD"
5424
5425 #: modules/access/dvdread.c:94
5426 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/dvdread.c:239
5430 #, c-format
5431 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/dvdread.c:498
5435 #, c-format
5436 msgid "DVDRead could not read block %d."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/dvdread.c:560
5440 #, c-format
5441 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/fake.c:43
5445 msgid ""
5446 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5447 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5448
5449 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5450 msgid "Framerate"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/fake.c:47
5454 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5459 msgid "ID"
5460 msgstr "ID"
5461
5462 #: modules/access/fake.c:50
5463 msgid ""
5464 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5465 "(default 0)."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/fake.c:52
5469 msgid "Duration in ms"
5470 msgstr "长度(毫秒)"
5471
5472 #: modules/access/fake.c:54
5473 msgid ""
5474 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5475 "meaning that the stream is unlimited)."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5479 msgid "Fake"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/fake.c:59
5483 msgid "Fake input"
5484 msgstr "假输入"
5485
5486 #: modules/access/file.c:81
5487 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5488 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5489
5490 #: modules/access/file.c:83
5491 msgid "Concatenate with additional files"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/file.c:85
5495 msgid ""
5496 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5497 "a comma-separated list of files."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/file.c:89
5501 msgid "File input"
5502 msgstr "文件输入"
5503
5504 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5505 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5506 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5508 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5509 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5513 msgid "File"
5514 msgstr "文件"
5515
5516 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5517 #: modules/access/file.c:452
5518 #, fuzzy
5519 msgid "File reading failed"
5520 msgstr "视频缩放过滤器"
5521
5522 #: modules/access/file.c:284
5523 #, c-format
5524 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/file.c:436
5528 #, c-format
5529 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/file.c:453
5533 #, c-format
5534 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access_filter/dump.c:39
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Force use of dump module"
5540 msgstr "存取输出模块"
5541
5542 #: modules/access_filter/dump.c:40
5543 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access_filter/dump.c:43
5547 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access_filter/dump.c:44
5551 msgid ""
5552 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5553 "megabyte were performed."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access_filter/record.c:45
5557 msgid "Record directory"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access_filter/record.c:47
5561 msgid "Directory where the record will be stored."
5562 msgstr "录制的存放目录。"
5563
5564 #: modules/access_filter/record.c:323
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Recording"
5567 msgstr "解码"
5568
5569 #: modules/access_filter/record.c:325
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Recording done"
5572 msgstr "录制比率"
5573
5574 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5575 msgid "Timeshift granularity"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5579 #, fuzzy
5580 msgid ""
5581 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5582 "timeshifted streams."
5583 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5584
5585 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5586 msgid "Timeshift directory"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5590 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5594 msgid "Force use of the timeshift module"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5598 msgid ""
5599 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5600 "control pace or pause."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5604 msgid "Timeshift"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/ftp.c:56
5608 msgid ""
5609 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5610 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5611
5612 #: modules/access/ftp.c:58
5613 msgid "FTP user name"
5614 msgstr "FTP 用户名"
5615
5616 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5617 msgid "User name that will be used for the connection."
5618 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5619
5620 #: modules/access/ftp.c:61
5621 msgid "FTP password"
5622 msgstr "FTP 密码"
5623
5624 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5625 msgid "Password that will be used for the connection."
5626 msgstr "用于这个连接的密码。"
5627
5628 #: modules/access/ftp.c:64
5629 msgid "FTP account"
5630 msgstr "FTP 账户"
5631
5632 #: modules/access/ftp.c:65
5633 msgid "Account that will be used for the connection."
5634 msgstr "用于这个连接的账户。"
5635
5636 #: modules/access/ftp.c:70
5637 msgid "FTP input"
5638 msgstr "FTP 输入"
5639
5640 #: modules/access/ftp.c:87
5641 #, fuzzy
5642 msgid "FTP upload output"
5643 msgstr "文件音频输出"
5644
5645 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5646 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Network interaction failed"
5649 msgstr "网络同步化"
5650
5651 #: modules/access/ftp.c:133
5652 msgid "VLC could not connect with the given server."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/ftp.c:143
5656 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/ftp.c:204
5660 msgid "Your account was rejected."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/ftp.c:214
5664 msgid "Your password was rejected."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/ftp.c:222
5668 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5672 msgid ""
5673 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5674 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5675
5676 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5677 msgid "GnomeVFS input"
5678 msgstr "GnomeVFS 输入"
5679
5680 #: modules/access/http.c:50
5681 msgid "HTTP proxy"
5682 msgstr "HTTP 代理"
5683
5684 #: modules/access/http.c:52
5685 msgid ""
5686 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5687 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5688 "tried."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/http.c:58
5692 msgid ""
5693 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5694 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5695
5696 #: modules/access/http.c:61
5697 msgid "HTTP user agent"
5698 msgstr "HTTP 用户代理"
5699
5700 #: modules/access/http.c:62
5701 msgid "User agent that will be used for the connection."
5702 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5703
5704 #: modules/access/http.c:65
5705 msgid "Auto re-connect"
5706 msgstr "自动重新连接"
5707
5708 #: modules/access/http.c:67
5709 msgid ""
5710 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/http.c:71
5714 msgid "Continuous stream"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/http.c:72
5718 msgid ""
5719 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5720 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5721 "other types of HTTP streams."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/http.c:78
5725 msgid "HTTP input"
5726 msgstr "HTTP输入"
5727
5728 #: modules/access/http.c:80
5729 msgid "HTTP(S)"
5730 msgstr "HTTP(S)"
5731
5732 #: modules/access/http.c:297
5733 msgid "HTTP authentication"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754
5737 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/mms/mms.c:48
5741 msgid ""
5742 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5743 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5744
5745 #: modules/access/mms/mms.c:51
5746 msgid "Force selection of all streams"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/mms/mms.c:53
5750 msgid ""
5751 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5752 "You can choose to select all of them."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/mms/mms.c:56
5756 msgid "Maximum bitrate"
5757 msgstr "最大比特率"
5758
5759 #: modules/access/mms/mms.c:58
5760 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5761 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5762
5763 #: modules/access/mms/mms.c:62
5764 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5765 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5766
5767 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5768 msgid "Dummy stream output"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5772 msgid "Dummy"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access_output/file.c:63
5776 msgid "Append to file"
5777 msgstr "追加到文件"
5778
5779 #: modules/access_output/file.c:64
5780 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5781 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5782
5783 #: modules/access_output/file.c:68
5784 msgid "File stream output"
5785 msgstr "文件串流输出"
5786
5787 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
5788 msgid "Username"
5789 msgstr "用户名"
5790
5791 #: modules/access_output/http.c:61
5792 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
5796 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
5797 msgid "Password"
5798 msgstr "密码"
5799
5800 #: modules/access_output/http.c:64
5801 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access_output/http.c:68
5805 msgid "Mime"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access_output/http.c:69
5809 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access_output/http.c:73
5813 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access_output/http.c:76
5817 msgid ""
5818 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5819 "empty if you don't have one."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access_output/http.c:80
5823 msgid ""
5824 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5825 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access_output/http.c:85
5829 msgid ""
5830 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5831 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access_output/http.c:88
5835 msgid "Advertise with Bonjour"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access_output/http.c:89
5839 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access_output/http.c:93
5843 msgid "HTTP stream output"
5844 msgstr "HTTP 串流输出"
5845
5846 #: modules/access_output/shout.c:59
5847 msgid "Stream name"
5848 msgstr "串流名称"
5849
5850 #: modules/access_output/shout.c:60
5851 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access_output/shout.c:63
5855 msgid "Stream description"
5856 msgstr "串流描述"
5857
5858 #: modules/access_output/shout.c:64
5859 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access_output/shout.c:67
5863 msgid "Stream MP3"
5864 msgstr "串流 MP3"
5865
5866 #: modules/access_output/shout.c:68
5867 msgid ""
5868 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5869 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5870 "shoutcast/icecast server."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access_output/shout.c:77
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Genre description"
5876 msgstr "串流描述"
5877
5878 #: modules/access_output/shout.c:78
5879 msgid "Genre of the content. "
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access_output/shout.c:80
5883 #, fuzzy
5884 msgid "URL description"
5885 msgstr "描述"
5886
5887 #: modules/access_output/shout.c:81
5888 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access_output/shout.c:88
5892 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
5896 msgid "Samplerate"
5897 msgstr "采样率"
5898
5899 #: modules/access_output/shout.c:91
5900 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access_output/shout.c:93
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Number of channels"
5906 msgstr "输出频道数量"
5907
5908 #: modules/access_output/shout.c:94
5909 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access_output/shout.c:96
5913 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access_output/shout.c:97
5917 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access_output/shout.c:99
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Stream public"
5923 msgstr "串流输出"
5924
5925 #: modules/access_output/shout.c:100
5926 msgid ""
5927 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5928 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5929 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access_output/shout.c:106
5933 msgid "IceCAST output"
5934 msgstr "IceCAST 输出"
5935
5936 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
5937 #: modules/demux/live555.cpp:64
5938 msgid "Caching value (ms)"
5939 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5940
5941 #: modules/access_output/udp.c:78
5942 msgid ""
5943 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5944 "milliseconds."
5945 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5946
5947 #: modules/access_output/udp.c:81
5948 msgid "Group packets"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access_output/udp.c:82
5952 msgid ""
5953 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5954 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5955 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access_output/udp.c:87
5959 msgid "Raw write"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access_output/udp.c:88
5963 msgid ""
5964 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5965 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access_output/udp.c:94
5969 msgid "UDP stream output"
5970 msgstr "UDP 串流输出"
5971
5972 #: modules/access/pvr.c:49
5973 msgid ""
5974 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5975 "milliseconds."
5976 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5977
5978 #: modules/access/pvr.c:52
5979 msgid "Device"
5980 msgstr "设备"
5981
5982 #: modules/access/pvr.c:53
5983 msgid "PVR video device"
5984 msgstr "PVR 视频设备"
5985
5986 #: modules/access/pvr.c:55
5987 msgid "Radio device"
5988 msgstr "收音机设备"
5989
5990 #: modules/access/pvr.c:56
5991 msgid "PVR radio device"
5992 msgstr "PVR 收音机模式"
5993
5994 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
5995 msgid "Norm"
5996 msgstr "规范"
5997
5998 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
5999 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6003 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6004 msgid "Width"
6005 msgstr "宽度"
6006
6007 #: modules/access/pvr.c:63
6008 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6012 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6013 msgid "Height"
6014 msgstr "高度"
6015
6016 #: modules/access/pvr.c:67
6017 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6021 msgid "Frequency"
6022 msgstr "频率"
6023
6024 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6025 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6029 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/pvr.c:77
6033 msgid "Key interval"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/pvr.c:78
6037 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/pvr.c:80
6041 msgid "B Frames"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/pvr.c:81
6045 msgid ""
6046 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6047 "number of B-Frames."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/pvr.c:85
6051 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/pvr.c:87
6055 msgid "Bitrate peak"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/pvr.c:88
6059 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/pvr.c:91
6063 msgid "Bitrate mode)"
6064 msgstr "位率模式)"
6065
6066 #: modules/access/pvr.c:92
6067 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/pvr.c:94
6071 msgid "Audio bitmask"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/pvr.c:95
6075 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6079 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6080 msgid "Volume"
6081 msgstr "音量"
6082
6083 #: modules/access/pvr.c:99
6084 msgid "Audio volume (0-65535)."
6085 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6086
6087 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6088 msgid "Channel"
6089 msgstr "频道"
6090
6091 #: modules/access/pvr.c:102
6092 msgid ""
6093 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6097 msgid "Automatic"
6098 msgstr "自动"
6099
6100 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6101 msgid "SECAM"
6102 msgstr "SECAM"
6103
6104 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6105 msgid "PAL"
6106 msgstr "PAL"
6107
6108 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6109 msgid "NTSC"
6110 msgstr "NTSC"
6111
6112 #: modules/access/pvr.c:111
6113 msgid "vbr"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/pvr.c:111
6117 msgid "cbr"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/pvr.c:116
6121 msgid "PVR"
6122 msgstr "PVR"
6123
6124 #: modules/access/pvr.c:117
6125 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6126 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6127
6128 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6129 msgid ""
6130 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6131 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6132
6133 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6134 msgid "Real RTSP"
6135 msgstr "Real RTSP"
6136
6137 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Connection failed"
6140 msgstr "设置文件"
6141
6142 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6143 #, c-format
6144 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Session failed"
6150 msgstr "会话的电邮"
6151
6152 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6153 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/screen/screen.c:38
6157 msgid ""
6158 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6159 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6160
6161 #: modules/access/screen/screen.c:42
6162 msgid "Desired frame rate for the capture."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/screen/screen.c:45
6166 msgid "Capture fragment size"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access/screen/screen.c:47
6170 msgid ""
6171 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6172 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/screen/screen.c:61
6176 msgid "Screen Input"
6177 msgstr "画面输入"
6178
6179 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6180 msgid "Screen"
6181 msgstr "画面"
6182
6183 #: modules/access/smb.c:63
6184 msgid ""
6185 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6186 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6187
6188 #: modules/access/smb.c:65
6189 msgid "SMB user name"
6190 msgstr "SMB 用户名"
6191
6192 #: modules/access/smb.c:68
6193 msgid "SMB password"
6194 msgstr "SMB 密码"
6195
6196 #: modules/access/smb.c:71
6197 msgid "SMB domain"
6198 msgstr "SMB 域"
6199
6200 #: modules/access/smb.c:72
6201 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6202 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6203
6204 #: modules/access/smb.c:77
6205 msgid "SMB input"
6206 msgstr "SMB输入"
6207
6208 #: modules/access/tcp.c:39
6209 msgid ""
6210 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6211 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6212
6213 #: modules/access/tcp.c:46
6214 msgid "TCP"
6215 msgstr "TCP"
6216
6217 #: modules/access/tcp.c:47
6218 msgid "TCP input"
6219 msgstr "TCP输入"
6220
6221 #: modules/access/udp.c:43
6222 msgid ""
6223 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6224 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6225
6226 #: modules/access/udp.c:46
6227 msgid "Autodetection of MTU"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access/udp.c:48
6231 msgid ""
6232 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6233 "truncated packets are found"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access/udp.c:51
6237 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/udp.c:53
6241 msgid ""
6242 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6243 "time specified here (in milliseconds)."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6247 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6248 msgid "UDP/RTP"
6249 msgstr "UDP/RTP"
6250
6251 #: modules/access/udp.c:61
6252 msgid "UDP/RTP input"
6253 msgstr "UDP/RTP 输入"
6254
6255 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6257 msgid "Device name"
6258 msgstr "装置名称"
6259
6260 #: modules/access/v4l2.c:55
6261 #, fuzzy
6262 msgid ""
6263 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6264 "be used."
6265 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6266
6267 #: modules/access/v4l2.c:59
6268 msgid ""
6269 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/v4l2.c:64
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Video4Linux2"
6275 msgstr "Video4Linux"
6276
6277 #: modules/access/v4l2.c:65
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Video4Linux2 input"
6280 msgstr "Video4Linux输入"
6281
6282 #: modules/access/v4l.c:78
6283 msgid ""
6284 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6285 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6286
6287 #: modules/access/v4l.c:82
6288 msgid ""
6289 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6290 "device will be used."
6291 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6292
6293 #: modules/access/v4l.c:86
6294 msgid ""
6295 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6296 "device will be used."
6297 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6298
6299 #: modules/access/v4l.c:90
6300 msgid ""
6301 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6302 "(default), RV24, etc.)"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/v4l.c:97
6306 msgid ""
6307 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access/v4l.c:102
6311 msgid "Audio Channel"
6312 msgstr "音频频道"
6313
6314 #: modules/access/v4l.c:104
6315 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6316 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6317
6318 #: modules/access/v4l.c:106
6319 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/v4l.c:109
6323 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6328 msgid "Brightness"
6329 msgstr "亮度"
6330
6331 #: modules/access/v4l.c:113
6332 msgid "Brightness of the video input."
6333 msgstr "视频输入亮度."
6334
6335 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6337 msgid "Hue"
6338 msgstr "色调"
6339
6340 #: modules/access/v4l.c:116
6341 msgid "Hue of the video input."
6342 msgstr "视频输入色调."
6343
6344 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6345 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6346 #: modules/video_filter/rss.c:146
6347 msgid "Color"
6348 msgstr "色彩"
6349
6350 #: modules/access/v4l.c:119
6351 msgid "Color of the video input."
6352 msgstr "视频输入色彩."
6353
6354 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6356 msgid "Contrast"
6357 msgstr "对比"
6358
6359 #: modules/access/v4l.c:122
6360 msgid "Contrast of the video input."
6361 msgstr "视频输入对比度."
6362
6363 #: modules/access/v4l.c:123
6364 msgid "Tuner"
6365 msgstr "调节器"
6366
6367 #: modules/access/v4l.c:124
6368 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6369 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6370
6371 #: modules/access/v4l.c:127
6372 msgid ""
6373 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/v4l.c:130
6377 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/v4l.c:131
6381 msgid "MJPEG"
6382 msgstr "MJPEG"
6383
6384 #: modules/access/v4l.c:133
6385 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/v4l.c:134
6389 msgid "Decimation"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/v4l.c:136
6393 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/v4l.c:137
6397 msgid "Quality"
6398 msgstr "品质"
6399
6400 #: modules/access/v4l.c:138
6401 msgid "Quality of the stream."
6402 msgstr "串流质量。"
6403
6404 #: modules/access/v4l.c:149
6405 msgid "Video4Linux"
6406 msgstr "Video4Linux"
6407
6408 #: modules/access/v4l.c:150
6409 msgid "Video4Linux input"
6410 msgstr "Video4Linux输入"
6411
6412 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6413 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6414 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6415
6416 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6417 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6419 msgid "VCD"
6420 msgstr "VCD"
6421
6422 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6423 msgid "VCD input"
6424 msgstr "VCD 输入"
6425
6426 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6427 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6431 msgid "The above message had unknown log level"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6435 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6439 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6440 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6441 msgid "Entry"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6445 msgid "Segments"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6449 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6450 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6451 msgid "Segment"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6455 msgid "LID"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6459 msgid "VCD Format"
6460 msgstr "VCD格式"
6461
6462 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6463 msgid "Album"
6464 msgstr "专辑"
6465
6466 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6467 msgid "Application"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6471 msgid "Preparer"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6475 msgid "Vol #"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6479 msgid "Vol max #"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6483 msgid "Volume Set"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6487 msgid "System Id"
6488 msgstr "系统 Id"
6489
6490 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6491 msgid "Entries"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6495 msgid "First Entry Point"
6496 msgstr "第一个入口点"
6497
6498 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6499 msgid "Last Entry Point"
6500 msgstr "最后一个入口点"
6501
6502 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6503 msgid "Track size (in sectors)"
6504 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6505
6506 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6507 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6508 msgid "type"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6512 msgid "end"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6516 msgid "play list"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6520 msgid "extended selection list"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6524 msgid "selection list"
6525 msgstr "选择清单"
6526
6527 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6528 msgid "unknown type"
6529 msgstr "未知类型"
6530
6531 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6532 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6533 msgid "List ID"
6534 msgstr "列表 ID"
6535
6536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6537 msgid "(Super) Video CD"
6538 msgstr "(超级) VCD"
6539
6540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6541 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6542 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6543
6544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6545 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6549 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6553 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6557 msgid "Use playback control?"
6558 msgstr "使用回放控制"
6559
6560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6561 msgid ""
6562 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6563 "tracks."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6567 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6571 msgid ""
6572 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6573 "entry."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6577 msgid "Show extended VCD info?"
6578 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6579
6580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6581 msgid ""
6582 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6583 "for example playback control navigation."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6587 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6591 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6595 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6599 msgid "Dolby Surround decoder"
6600 msgstr "杜比环绕解码器"
6601
6602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6603 msgid ""
6604 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6605 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6606 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6607 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6608 "It works with any source format from mono to 7.1."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6612 msgid "Characteristic dimension"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6616 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6620 msgid "Compensate delay"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6624 msgid ""
6625 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6626 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6627 "case, turn this on to compensate."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6631 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6635 msgid ""
6636 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6637 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6642 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6643 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6644
6645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6646 msgid "Headphone effect"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6650 msgid "Use downmix algorithme."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6654 msgid ""
6655 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6656 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6657 "speakers."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Select channel to keep"
6663 msgstr "选择文件以保存到"
6664
6665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6666 msgid ""
6667 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6668 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Left rear"
6674 msgstr "左"
6675
6676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Right rear"
6679 msgstr "右"
6680
6681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6682 msgid "Left front"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6686 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6690 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6694 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6698 msgid "A/52 dynamic range compression"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6702 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6703 msgid ""
6704 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6705 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6706 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6707 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6711 msgid "Enable internal upmixing"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6715 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6719 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6720 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6721 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6722
6723 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
6724 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6728 msgid "DTS dynamic range compression"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6732 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6733 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
6737 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
6741 msgid "Fixed point audio format conversions"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
6745 msgid "Floating-point audio format conversions"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6749 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6750 msgid "MPEG audio decoder"
6751 msgstr "MPEG音频译码器"
6752
6753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
6754 msgid "Equalizer preset"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6758 msgid "Preset to use for the equalizer."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
6762 msgid "Bands gain"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6766 msgid ""
6767 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6768 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6769 "2 0\""
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6773 msgid "Two pass"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6777 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6781 msgid "Global gain"
6782 msgstr "全域增益"
6783
6784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6785 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6786 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6787
6788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6789 msgid "Equalizer with 10 bands"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6793 msgid "Flat"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6798 msgid "Classical"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6802 msgid "Club"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6807 msgid "Dance"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6811 msgid "Full bass"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6815 msgid "Full bass and treble"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6819 msgid "Full treble"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6823 msgid "Headphones"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6827 msgid "Large Hall"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6831 msgid "Live"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6835 msgid "Party"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6840 msgid "Pop"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6845 msgid "Reggae"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6850 msgid "Rock"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6855 msgid "Ska"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6859 msgid "Soft"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6863 msgid "Soft rock"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6868 msgid "Techno"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/audio_filter/format.c:202
6872 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
6876 msgid "Number of audio buffers"
6877 msgstr "音频缓冲器数量"
6878
6879 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6880 msgid ""
6881 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6882 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6883 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
6887 msgid "Max level"
6888 msgstr "最大等级"
6889
6890 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6891 msgid ""
6892 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6893 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6894 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
6898 msgid "Volume normalizer"
6899 msgstr "音量正常化"
6900
6901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
6902 msgid "Parametric Equalizer"
6903 msgstr "参数均衡器"
6904
6905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
6906 msgid "Low freq (Hz)"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
6910 msgid "Low freq gain (Db)"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6914 msgid "High freq (Hz)"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6918 msgid "High freq gain (Db)"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6922 msgid "Freq 1 (Hz)"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
6926 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6930 msgid "Freq 1 Q"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
6934 msgid "Freq 2 (Hz)"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6938 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6942 msgid "Freq 2 Q"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6946 msgid "Freq 3 (Hz)"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
6950 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6954 msgid "Freq 3 Q"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6958 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
6962 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
6963 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
6967 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
6971 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
6975 msgid "Float32 audio mixer"
6976 msgstr "Float32音频混音器"
6977
6978 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
6979 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6980 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6981
6982 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
6983 msgid "Trivial audio mixer"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/audio_output/alsa.c:84
6987 msgid "default"
6988 msgstr "默认"
6989
6990 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6991 msgid "ALSA audio output"
6992 msgstr "ALSA音频输出"
6993
6994 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6995 msgid "ALSA Device Name"
6996 msgstr "ALSA装置名称"
6997
6998 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
6999 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7000 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7001 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7002 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7003 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7004 msgid "Audio Device"
7005 msgstr "音频装置"
7006
7007 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7008 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7009 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7010 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7011 msgid "Mono"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7015 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7016 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7017 msgid "2 Front 2 Rear"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7021 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7022 msgid "A/52 over S/PDIF"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7026 #, fuzzy
7027 msgid "No Audio Device"
7028 msgstr "音频装置"
7029
7030 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7031 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7035 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Audio output failed"
7038 msgstr "音频输出 pin"
7039
7040 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7041 #, c-format
7042 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7046 #, c-format
7047 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7051 msgid "Unknown soundcard"
7052 msgstr "未知的声卡"
7053
7054 #: modules/audio_output/arts.c:63
7055 msgid "aRts audio output"
7056 msgstr "aRts音频输出"
7057
7058 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7059 msgid ""
7060 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7061 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7062 "playback."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7066 msgid "HAL AudioUnit output"
7067 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
7068
7069 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7070 msgid ""
7071 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Audio device is not configured"
7077 msgstr "音频装置名称"
7078
7079 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7080 msgid ""
7081 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7082 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7086 #, c-format
7087 msgid "%s (Encoded Output)"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7091 msgid "Output device"
7092 msgstr "输出装置"
7093
7094 #: modules/audio_output/directx.c:206
7095 msgid ""
7096 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7097 "default device appears as 0 AND another number)."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7101 msgid "Use float32 output"
7102 msgstr "使用float32输出"
7103
7104 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7105 msgid ""
7106 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7107 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/audio_output/directx.c:214
7111 msgid "DirectX audio output"
7112 msgstr "DirectX音频输出"
7113
7114 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7115 msgid "3 Front 2 Rear"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/audio_output/esd.c:67
7119 msgid "EsounD audio output"
7120 msgstr "EsounD音频输出"
7121
7122 #: modules/audio_output/esd.c:70
7123 msgid "Esound server"
7124 msgstr "Esound 服务器"
7125
7126 #: modules/audio_output/file.c:78
7127 msgid "Output format"
7128 msgstr "输出格式"
7129
7130 #: modules/audio_output/file.c:79
7131 msgid ""
7132 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7133 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/audio_output/file.c:82
7137 msgid "Number of output channels"
7138 msgstr "输出频道数量"
7139
7140 #: modules/audio_output/file.c:83
7141 msgid ""
7142 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7143 "restrict the number of channels here."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/audio_output/file.c:86
7147 msgid "Add WAVE header"
7148 msgstr "加入 WAVE 头部"
7149
7150 #: modules/audio_output/file.c:87
7151 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/audio_output/file.c:104
7155 msgid "Output file"
7156 msgstr "输出文件"
7157
7158 #: modules/audio_output/file.c:105
7159 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/audio_output/file.c:108
7163 msgid "File audio output"
7164 msgstr "文件音频输出"
7165
7166 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7167 msgid "Roku HD1000 audio output"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/audio_output/jack.c:62
7171 msgid "JACK audio output"
7172 msgstr "JACK 音频输出"
7173
7174 #: modules/audio_output/oss.c:99
7175 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/audio_output/oss.c:101
7179 msgid ""
7180 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7181 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7182 "drivers, then you need to enable this option."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/audio_output/oss.c:107
7186 #, fuzzy
7187 msgid "UNIX OSS audio output"
7188 msgstr "Linux OSS音频输出"
7189
7190 #: modules/audio_output/oss.c:112
7191 msgid "OSS DSP device"
7192 msgstr "OSS DSP装置"
7193
7194 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7195 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7199 msgid "PORTAUDIO audio output"
7200 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7201
7202 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7203 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7204 msgstr "SDL 音频输出"
7205
7206 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7207 msgid "Win32 waveOut extension output"
7208 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7209
7210 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7211 msgid "5.1"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/codec/a52.c:91
7215 msgid "A/52 parser"
7216 msgstr "A/52解析器"
7217
7218 #: modules/codec/a52.c:98
7219 msgid "A/52 audio packetizer"
7220 msgstr "A/52音频封包器"
7221
7222 #: modules/codec/adpcm.c:43
7223 msgid "ADPCM audio decoder"
7224 msgstr "ADPCM音频译码器"
7225
7226 #: modules/codec/araw.c:44
7227 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/codec/araw.c:53
7231 msgid "Raw audio encoder"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/codec/cinepak.c:38
7235 msgid "Cinepak video decoder"
7236 msgstr "Cinepak视频译码器"
7237
7238 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7239 msgid "CMML annotations decoder"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7243 msgid "CVD subtitle decoder"
7244 msgstr "CVD字幕译码器"
7245
7246 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7247 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7248 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7249
7250 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7251 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7252 msgid "Encoding quality"
7253 msgstr "编码质量"
7254
7255 #: modules/codec/dirac.c:69
7256 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7257 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7258
7259 #: modules/codec/dirac.c:74
7260 msgid "Dirac video decoder"
7261 msgstr "Dirac 视频译码器"
7262
7263 #: modules/codec/dirac.c:80
7264 msgid "Dirac video encoder"
7265 msgstr "Dirac 视频编码器"
7266
7267 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7268 msgid "DirectMedia Object decoder"
7269 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7270
7271 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7272 msgid "DirectMedia Object encoder"
7273 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7274
7275 #: modules/codec/dts.c:95
7276 msgid "DTS parser"
7277 msgstr "DTS 解析器"
7278
7279 #: modules/codec/dts.c:100
7280 msgid "DTS audio packetizer"
7281 msgstr "DTS 音频封包器"
7282
7283 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7284 msgid "Decoding X coordinate"
7285 msgstr "解码 X 坐标"
7286
7287 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7288 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7292 msgid "Decoding Y coordinate"
7293 msgstr "解码 Y 坐标"
7294
7295 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7296 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7300 msgid "Subpicture position"
7301 msgstr "子图像位置"
7302
7303 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7304 msgid ""
7305 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7307 "g. 6=top-right)."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7311 msgid "Encoding X coordinate"
7312 msgstr "编码 X 坐标"
7313
7314 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7315 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7319 msgid "Encoding Y coordinate"
7320 msgstr "编码 Y 坐标"
7321
7322 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7323 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7327 msgid "DVB subtitles decoder"
7328 msgstr "DVB 字幕译码器"
7329
7330 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7331 msgid "DVB subtitles encoder"
7332 msgstr "DVB 字幕编码器"
7333
7334 #: modules/codec/faad.c:39
7335 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7336 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7337
7338 #: modules/codec/faad.c:331
7339 msgid "AAC extension"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7343 msgid "Image file"
7344 msgstr "图像文件"
7345
7346 #: modules/codec/fake.c:47
7347 msgid "Path of the image file for fake input."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7351 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7352 msgid "Output video width."
7353 msgstr "输出视频宽度。"
7354
7355 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7356 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7357 msgid "Output video height."
7358 msgstr "输出视频高度。"
7359
7360 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7361 msgid "Keep aspect ratio"
7362 msgstr "保持纵横比"
7363
7364 #: modules/codec/fake.c:56
7365 msgid "Consider width and height as maximum values."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/codec/fake.c:57
7369 msgid "Background aspect ratio"
7370 msgstr "背景分辨率"
7371
7372 #: modules/codec/fake.c:59
7373 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7374 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7375
7376 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7377 msgid "Deinterlace video"
7378 msgstr "解除交错视频"
7379
7380 #: modules/codec/fake.c:62
7381 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7382 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7383
7384 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7385 msgid "Deinterlace module"
7386 msgstr "解除交错模块"
7387
7388 #: modules/codec/fake.c:65
7389 msgid "Deinterlace module to use."
7390 msgstr "要使用的解除交错模块"
7391
7392 #: modules/codec/fake.c:76
7393 msgid "Fake video decoder"
7394 msgstr "伪视频译码器"
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7399 msgstr "Dirac 视频编码器"
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7404 msgstr "Vorbis音频编码器"
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7407 #, c-format
7408 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7412 msgid "VLC could not open the encoder."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7416 msgid "Non-ref"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7420 msgid "Bidir"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7424 msgid "Non-key"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7428 msgid "All"
7429 msgstr "全部"
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7432 msgid "rd"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7436 msgid "bits"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7440 msgid "simple"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7444 msgid "Fast bilinear"
7445 msgstr "快速双线性"
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7448 msgid "Bilinear"
7449 msgstr "双线性"
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7452 msgid "Bicubic (good quality)"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7456 msgid "Experimental"
7457 msgstr "试验性的"
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7460 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7464 msgid "Area"
7465 msgstr "区域"
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7468 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7472 msgid "Gauss"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7476 msgid "SincR"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7480 msgid "Lanczos"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7484 msgid "Bicubic spline"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7488 msgid ""
7489 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7493 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7497 msgid "Decoding"
7498 msgstr "解码"
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7502 msgid "Encoding"
7503 msgstr "编码"
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7506 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7507 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7510 msgid "FFmpeg demuxer"
7511 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7514 #, fuzzy
7515 msgid "FFmpeg muxer"
7516 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7519 msgid "Video scaling filter"
7520 msgstr "视频缩放过滤器"
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7523 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7524 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7527 msgid "FFmpeg video filter"
7528 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7529
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7531 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7532 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7535 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7536 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7539 msgid "Direct rendering"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7543 msgid "Error resilience"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7547 msgid ""
7548 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7549 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7550 "can produce a lot of errors.\n"
7551 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7555 msgid "Workaround bugs"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7559 msgid ""
7560 "Try to fix some bugs:\n"
7561 "1  autodetect\n"
7562 "2  old msmpeg4\n"
7563 "4  xvid interlaced\n"
7564 "8  ump4 \n"
7565 "16 no padding\n"
7566 "32 ac vlc\n"
7567 "64 Qpel chroma.\n"
7568 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7569 "\", enter 40."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7573 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7574 msgid "Hurry up"
7575 msgstr "快速"
7576
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7578 msgid ""
7579 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7580 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7584 msgid "Post processing quality"
7585 msgstr "后处理质量"
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7588 msgid ""
7589 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7590 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7591 "looking pictures."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7595 msgid "Debug mask"
7596 msgstr "调试掩码"
7597
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7599 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7600 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7601
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7603 msgid "Visualize motion vectors"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7607 msgid ""
7608 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7609 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7610 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7611 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7612 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7613 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7617 msgid "Low resolution decoding"
7618 msgstr "低分辨率译码"
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7621 msgid ""
7622 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7623 "processing power"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7627 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7631 msgid ""
7632 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7633 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7637 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
7641 msgid ""
7642 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7643 "<option>...]]...\n"
7644 "long form example:\n"
7645 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7646 "short form example:\n"
7647 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7648 "more examples:\n"
7649 "tn:64:128:256\n"
7650 "Filters                        Options\n"
7651 "short  long name       short   long option     Description\n"
7652 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7653 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7654 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7655 "disabled\n"
7656 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7657 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7658 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7659 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7660 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7661 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7662 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7663 "1\n"
7664 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7665 "1\n"
7666 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7667 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7668 "contrast\n"
7669 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7670 "(0..255)\n"
7671 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7672 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7673 "deinterlace\n"
7674 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7675 "deinterlacer\n"
7676 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7677 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7678 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7679 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7680 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7681 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7682 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7686 msgid "Ratio of key frames"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7690 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7691 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7692
7693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7694 msgid "Ratio of B frames"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7698 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7699 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7702 msgid "Video bitrate tolerance"
7703 msgstr "视频比特率容忍度"
7704
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7706 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7707 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7708
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7710 msgid "Interlaced encoding"
7711 msgstr "交错编码"
7712
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7714 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7718 msgid "Interlaced motion estimation"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7722 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7726 msgid "Pre-motion estimation"
7727 msgstr "动作前估计"
7728
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7730 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7734 msgid "Strict rate control"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7738 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7742 msgid "Rate control buffer size"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7746 msgid ""
7747 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7748 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7752 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7756 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7760 msgid "I quantization factor"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7764 msgid ""
7765 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7766 "same qscale for I and P frames)."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
7770 #: modules/demux/mod.c:73
7771 msgid "Noise reduction"
7772 msgstr "噪声消除"
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7775 msgid ""
7776 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7777 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7781 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7785 msgid ""
7786 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7787 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7788 "standard MPEG2 decoders."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7792 msgid "Quality level"
7793 msgstr "质量等级"
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7796 msgid ""
7797 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7798 "encoding very much)."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7802 msgid ""
7803 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7804 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7805 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7806 "to ease the encoder's task."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7810 msgid "Minimum video quantizer scale"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7814 msgid "Minimum video quantizer scale."
7815 msgstr "最小视频量化规模"
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7818 msgid "Maximum video quantizer scale"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7822 msgid "Maximum video quantizer scale."
7823 msgstr "最大视频量化规模"
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7826 msgid "Trellis quantization"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7830 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7834 msgid "Fixed quantizer scale"
7835 msgstr "固定量化器刻度"
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7838 msgid ""
7839 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7840 "255.0)."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7844 msgid "Strict standard compliance"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7848 msgid ""
7849 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7853 msgid "Luminance masking"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7857 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7861 msgid "Darkness masking"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7865 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7869 msgid "Motion masking"
7870 msgstr "动作遮掩"
7871
7872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7873 msgid ""
7874 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7875 "(default: 0.0)."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7879 msgid "Border masking"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7883 msgid ""
7884 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7885 "0.0)."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7889 msgid "Luminance elimination"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7893 msgid ""
7894 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7895 "The H264 specification recommends -4."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7899 msgid "Chrominance elimination"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7903 msgid ""
7904 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7905 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7909 msgid "Scaling mode"
7910 msgstr "缩放模式"
7911
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
7913 msgid "Scaling mode to use."
7914 msgstr "要使用的缩放模式"
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
7917 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
7918 msgid "Post processing"
7919 msgstr "后处理"
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
7922 msgid "1 (Lowest)"
7923 msgstr "1 (最低)"
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
7926 msgid "6 (Highest)"
7927 msgstr "6 (最高)"
7928
7929 #: modules/codec/flac.c:174
7930 msgid "Flac audio decoder"
7931 msgstr "Flac音频译码器"
7932
7933 #: modules/codec/flac.c:179
7934 msgid "Flac audio encoder"
7935 msgstr "Flac音频编码器"
7936
7937 #: modules/codec/flac.c:185
7938 msgid "Flac audio packetizer"
7939 msgstr "Flac音频封包器"
7940
7941 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
7942 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7943 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7944
7945 #: modules/codec/lpcm.c:83
7946 msgid "Linear PCM audio decoder"
7947 msgstr "线性PCM音频译码器"
7948
7949 #: modules/codec/lpcm.c:88
7950 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7951 msgstr "线性PCM音频封包器"
7952
7953 #: modules/codec/mash.cpp:66
7954 msgid "Video decoder using openmash"
7955 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7956
7957 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7958 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7959 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7960
7961 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7962 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/png.c:54
7966 msgid "PNG video decoder"
7967 msgstr "PNG视频译码器"
7968
7969 #: modules/codec/quicktime.c:63
7970 msgid "QuickTime library decoder"
7971 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7972
7973 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7974 msgid "Pseudo raw video decoder"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7978 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/codec/realaudio.c:60
7982 msgid "RealAudio library decoder"
7983 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7984
7985 #: modules/codec/sdl_image.c:55
7986 msgid "SDL_image video decoder"
7987 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7988
7989 #: modules/codec/speex.c:106
7990 msgid "Speex audio decoder"
7991 msgstr "Speex音频译码器"
7992
7993 #: modules/codec/speex.c:111
7994 msgid "Speex audio packetizer"
7995 msgstr "Speex音频封包器"
7996
7997 #: modules/codec/speex.c:116
7998 msgid "Speex audio encoder"
7999 msgstr "Speex音频编码器"
8000
8001 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8002 msgid "Speex comment"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/codec/speex.c:560
8006 msgid "Mode"
8007 msgstr "模式"
8008
8009 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8010 msgid "DVD subtitles decoder"
8011 msgstr "DVD字幕译码器"
8012
8013 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8014 msgid "DVD subtitles packetizer"
8015 msgstr "DVD字幕封包器"
8016
8017 #: modules/codec/subsdec.c:131
8018 msgid "Subtitles text encoding"
8019 msgstr "字幕字体编码"
8020
8021 #: modules/codec/subsdec.c:132
8022 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8023 msgstr "设置文字字幕编码"
8024
8025 #: modules/codec/subsdec.c:133
8026 msgid "Subtitles justification"
8027 msgstr "字幕对齐"
8028
8029 #: modules/codec/subsdec.c:134
8030 msgid "Set the justification of subtitles"
8031 msgstr "设置字幕对齐"
8032
8033 #: modules/codec/subsdec.c:135
8034 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8035 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
8036
8037 #: modules/codec/subsdec.c:136
8038 msgid ""
8039 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/subsdec.c:138
8043 msgid "Formatted Subtitles"
8044 msgstr "格式化字幕"
8045
8046 #: modules/codec/subsdec.c:139
8047 msgid ""
8048 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8049 "but you can choose to disable all formatting."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/subsdec.c:145
8053 msgid "Text subtitles decoder"
8054 msgstr "字体字幕译码器"
8055
8056 #: modules/codec/subsdec.c:366
8057 msgid ""
8058 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8059 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Enable debug"
8065 msgstr "启动视频"
8066
8067 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8068 msgid ""
8069 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8070 "calls                 1\n"
8071 "packet assembly info  2\n"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8075 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8076 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
8077
8078 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8079 msgid "SVCD subtitles"
8080 msgstr "SVCD字幕"
8081
8082 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8083 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8084 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
8085
8086 #: modules/codec/tarkin.c:75
8087 msgid "Tarkin decoder module"
8088 msgstr "Tarkin译码器模块"
8089
8090 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8091 msgid ""
8092 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8093 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/theora.c:99
8097 msgid "Theora video decoder"
8098 msgstr "Theora视频译码器"
8099
8100 #: modules/codec/theora.c:105
8101 msgid "Theora video packetizer"
8102 msgstr "Theora视频封包器"
8103
8104 #: modules/codec/theora.c:111
8105 msgid "Theora video encoder"
8106 msgstr "Theora视频编码器"
8107
8108 #: modules/codec/theora.c:512
8109 msgid "Theora comment"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/twolame.c:52
8113 msgid ""
8114 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8115 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/codec/twolame.c:55
8119 msgid "Stereo mode"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/twolame.c:56
8123 msgid "Handling mode for stereo streams"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/twolame.c:57
8127 msgid "VBR mode"
8128 msgstr "VBR 模式"
8129
8130 #: modules/codec/twolame.c:59
8131 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/codec/twolame.c:60
8135 msgid "Psycho-acoustic model"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/twolame.c:62
8139 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/codec/twolame.c:66
8143 msgid "Dual mono"
8144 msgstr "双单声道"
8145
8146 #: modules/codec/twolame.c:66
8147 msgid "Joint stereo"
8148 msgstr "合成立体声"
8149
8150 #: modules/codec/twolame.c:71
8151 msgid "Libtwolame audio encoder"
8152 msgstr "libtwolame 音频编码器"
8153
8154 #: modules/codec/vorbis.c:160
8155 msgid "Maximum encoding bitrate"
8156 msgstr "最大化编码位率"
8157
8158 #: modules/codec/vorbis.c:162
8159 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/vorbis.c:163
8163 msgid "Minimum encoding bitrate"
8164 msgstr "最小化编码位率"
8165
8166 #: modules/codec/vorbis.c:165
8167 msgid ""
8168 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8169 "channel."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/vorbis.c:166
8173 msgid "CBR encoding"
8174 msgstr "CBR编码"
8175
8176 #: modules/codec/vorbis.c:168
8177 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/codec/vorbis.c:172
8181 msgid "Vorbis audio decoder"
8182 msgstr "Vorbis音频译码器"
8183
8184 #: modules/codec/vorbis.c:183
8185 msgid "Vorbis audio packetizer"
8186 msgstr "Vorbis音频封包器"
8187
8188 #: modules/codec/vorbis.c:190
8189 msgid "Vorbis audio encoder"
8190 msgstr "Vorbis音频编码器"
8191
8192 #: modules/codec/vorbis.c:629
8193 msgid "Vorbis comment"
8194 msgstr "Vorbis 注释"
8195
8196 #: modules/codec/x264.c:44
8197 msgid "Maximum GOP size"
8198 msgstr "GOP 最大尺寸"
8199
8200 #: modules/codec/x264.c:45
8201 msgid ""
8202 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8203 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/codec/x264.c:49
8207 msgid "Minimum GOP size"
8208 msgstr "最小 GOP 大小"
8209
8210 #: modules/codec/x264.c:50
8211 msgid ""
8212 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8213 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8214 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8215 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8216 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8217 "the IDR-frame. \n"
8218 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8219 "frames, but do not start a new GOP."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/x264.c:59
8223 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/x264.c:60
8227 msgid ""
8228 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8229 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8230 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8231 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8232 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8233 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8234 "1 to 100."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:70
8238 msgid "B-frames between I and P"
8239 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8240
8241 #: modules/codec/x264.c:71
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8244 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8245
8246 #: modules/codec/x264.c:74
8247 msgid "Adaptive B-frame decision"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/x264.c:75
8251 msgid ""
8252 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8253 "possibly before an I-frame."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/codec/x264.c:78
8257 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/codec/x264.c:79
8261 msgid ""
8262 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8263 "negative values cause less B-frames."
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/x264.c:82
8267 msgid "Keep some B-frames as references"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/x264.c:83
8271 msgid ""
8272 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8273 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8274 "appropriately."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/codec/x264.c:87
8278 msgid "CABAC"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/codec/x264.c:88
8282 msgid ""
8283 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8284 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/x264.c:92
8288 msgid "Number of reference frames"
8289 msgstr "参考帧的数目"
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:93
8292 msgid ""
8293 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8294 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8295 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/x264.c:98
8299 msgid "Skip loop filter"
8300 msgstr "跳过循环过滤器"
8301
8302 #: modules/codec/x264.c:99
8303 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:101
8307 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/codec/x264.c:102
8311 msgid ""
8312 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8313 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:106
8317 #, fuzzy
8318 msgid "H.264 level"
8319 msgstr "最大等级"
8320
8321 #: modules/codec/x264.c:107
8322 msgid ""
8323 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8324 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8325 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/x264.c:116
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Interlaced mode"
8331 msgstr "界面模块"
8332
8333 #: modules/codec/x264.c:117
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Pure-interlaced mode."
8336 msgstr "解除交错模式"
8337
8338 #: modules/codec/x264.c:122
8339 msgid "Set QP"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/x264.c:123
8343 msgid ""
8344 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8345 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:127
8349 msgid "Quality-based VBR"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:128
8353 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/x264.c:130
8357 msgid "Min QP"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/codec/x264.c:131
8361 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/x264.c:134
8365 msgid "Max QP"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:135
8369 msgid "Maximum quantizer parameter."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/x264.c:137
8373 msgid "Max QP step"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:138
8377 msgid "Max QP step between frames."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/x264.c:140
8381 msgid "Average bitrate tolerance"
8382 msgstr "平均比特率容忍度"
8383
8384 #: modules/codec/x264.c:141
8385 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:144
8389 msgid "Max local bitrate"
8390 msgstr "最大本地位率"
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:145
8393 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:147
8397 msgid "VBV buffer"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/x264.c:148
8401 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/x264.c:151
8405 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8406 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:152
8409 msgid ""
8410 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8411 "0.0 to 1.0."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/x264.c:156
8415 msgid "QP factor between I and P"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/x264.c:157
8419 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/x264.c:160
8423 msgid "QP factor between P and B"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/codec/x264.c:161
8427 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/x264.c:163
8431 msgid "QP difference between chroma and luma"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/x264.c:164
8435 msgid "QP difference between chroma and luma."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/x264.c:166
8439 msgid "QP curve compression"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/codec/x264.c:167
8443 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8447 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/x264.c:170
8451 msgid ""
8452 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8453 "blurs complexity."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/codec/x264.c:174
8457 msgid ""
8458 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8459 "quants."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/x264.c:179
8463 msgid "Partitions to consider"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:180
8467 msgid ""
8468 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8469 " - none  : \n"
8470 " - fast  : i4x4\n"
8471 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8472 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8473 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8474 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/x264.c:188
8478 msgid "Direct MV prediction mode"
8479 msgstr "直接 MV 预测模式"
8480
8481 #: modules/codec/x264.c:189
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Direct MV prediction mode."
8484 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8485
8486 #: modules/codec/x264.c:192
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Direct prediction size"
8489 msgstr "直接 MV 预测模式"
8490
8491 #: modules/codec/x264.c:193
8492 msgid ""
8493 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8494 " -  1: 8x8\n"
8495 " - -1: smallest possible according to level\n"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/x264.c:199
8499 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/x264.c:200
8503 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/x264.c:202
8507 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/x264.c:203
8511 msgid ""
8512 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8513 "(fast)\n"
8514 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8515 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8516 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:209
8520 msgid "Maximum motion vector search range"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:210
8524 msgid ""
8525 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8526 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8527 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/x264.c:215
8531 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:219
8535 msgid ""
8536 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8537 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8538 "quality). Range 1 to 7."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/x264.c:224
8542 msgid ""
8543 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8544 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8545 "quality). Range 1 to 6."
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/codec/x264.c:229
8549 msgid ""
8550 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8551 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8552 "quality). Range 1 to 5."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:234
8556 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:235
8560 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/x264.c:238
8564 msgid "Decide references on a per partition basis"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/x264.c:239
8568 msgid ""
8569 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8570 "as opposed to only one ref per macroblock."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:243
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Chroma in motion estimation"
8576 msgstr "动作前估计"
8577
8578 #: modules/codec/x264.c:244
8579 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/x264.c:247
8583 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:248
8587 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:250
8591 msgid "Adaptive spatial transform size"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/x264.c:252
8595 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/x264.c:254
8599 msgid "Trellis RD quantization"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/x264.c:255
8603 msgid ""
8604 "Trellis RD quantization: \n"
8605 " - 0: disabled\n"
8606 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8607 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8608 "This requires CABAC."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/x264.c:261
8612 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:262
8616 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/x264.c:264
8620 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/x264.c:265
8624 msgid ""
8625 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8626 "small single coefficient."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:270
8630 msgid ""
8631 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8632 "a useful range."
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/codec/x264.c:274
8636 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:275
8640 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:278
8644 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/x264.c:279
8648 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/codec/x264.c:285
8652 msgid "CPU optimizations"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/codec/x264.c:286
8656 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:288
8660 msgid "PSNR computation"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/x264.c:289
8664 msgid ""
8665 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8666 "quality."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:292
8670 #, fuzzy
8671 msgid "SSIM computation"
8672 msgstr "SMB 域"
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:293
8675 msgid ""
8676 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8677 "quality."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:296
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Quiet mode"
8683 msgstr "静音模式"
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:297
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Quiet mode."
8688 msgstr "静音模式"
8689
8690 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8692 msgid "Statistics"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:300
8696 msgid "Print stats for each frame."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:303
8700 msgid "SPS and PPS id numbers"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:304
8704 msgid ""
8705 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8706 "settings."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:308
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Access unit delimiters"
8712 msgstr "存取过滤器"
8713
8714 #: modules/codec/x264.c:309
8715 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/codec/x264.c:315
8719 msgid "dia"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/codec/x264.c:315
8723 msgid "hex"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/x264.c:315
8727 msgid "umh"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:315
8731 msgid "esa"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:321
8735 msgid "fast"
8736 msgstr "快速"
8737
8738 #: modules/codec/x264.c:321
8739 msgid "normal"
8740 msgstr "正常"
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:321
8743 msgid "slow"
8744 msgstr "慢速"
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:321
8747 msgid "all"
8748 msgstr "全部"
8749
8750 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8751 msgid "spatial"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8755 msgid "temporal"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8759 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
8760 msgid "auto"
8761 msgstr "自动"
8762
8763 #: modules/codec/x264.c:336
8764 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
8768 #, fuzzy
8769 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8770 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8771
8772 #: modules/control/dbus.c:83
8773 msgid "dbus"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/control/dbus.c:86
8777 #, fuzzy
8778 msgid "D-Bus control interface"
8779 msgstr "控制界面"
8780
8781 #: modules/control/gestures.c:78
8782 msgid "Motion threshold (10-100)"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/control/gestures.c:80
8786 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/control/gestures.c:82
8790 msgid "Trigger button"
8791 msgstr "触发按键"
8792
8793 #: modules/control/gestures.c:84
8794 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/control/gestures.c:87
8798 msgid "Middle"
8799 msgstr "中间"
8800
8801 #: modules/control/gestures.c:90
8802 msgid "Gestures"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/control/gestures.c:98
8806 msgid "Mouse gestures control interface"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/control/hotkeys.c:94
8810 msgid "Define playlist bookmarks."
8811 msgstr "设置播放列表书签。"
8812
8813 #: modules/control/hotkeys.c:97
8814 msgid "Hotkeys"
8815 msgstr "热键"
8816
8817 #: modules/control/hotkeys.c:98
8818 msgid "Hotkeys management interface"
8819 msgstr "热键管理接口"
8820
8821 #: modules/control/hotkeys.c:431
8822 #, c-format
8823 msgid "Audio track: %s"
8824 msgstr "音轨: %s"
8825
8826 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
8827 #, c-format
8828 msgid "Subtitle track: %s"
8829 msgstr "字幕轨: %s"
8830
8831 #: modules/control/hotkeys.c:446
8832 msgid "N/A"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/control/hotkeys.c:499
8836 #, c-format
8837 msgid "Aspect ratio: %s"
8838 msgstr "纵横比: %s"
8839
8840 #: modules/control/hotkeys.c:525
8841 #, c-format
8842 msgid "Crop: %s"
8843 msgstr "修整: %s"
8844
8845 #: modules/control/hotkeys.c:551
8846 #, c-format
8847 msgid "Deinterlace mode: %s"
8848 msgstr "解除交错模块: %s"
8849
8850 #: modules/control/hotkeys.c:581
8851 #, fuzzy, c-format
8852 msgid "Zoom mode: %s"
8853 msgstr "缩放视频"
8854
8855 #: modules/control/http/http.c:34
8856 msgid "Host address"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/control/http/http.c:36
8860 msgid ""
8861 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8862 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8863 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8867 msgid "Source directory"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/control/http/http.c:42
8871 msgid "Charset"
8872 msgstr "字符集"
8873
8874 #: modules/control/http/http.c:44
8875 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/control/http/http.c:45
8879 msgid "Handlers"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/control/http/http.c:47
8883 msgid ""
8884 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8885 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/control/http/http.c:50
8889 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/control/http/http.c:53
8893 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/control/http/http.c:55
8897 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/control/http/http.c:58
8901 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/control/http/http.c:61
8905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
8906 msgid "HTTP"
8907 msgstr "HTTP"
8908
8909 #: modules/control/http/http.c:62
8910 msgid "HTTP remote control interface"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/control/http/http.c:71
8914 msgid "HTTP SSL"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/control/lirc.c:58
8918 msgid "Infrared remote control interface"
8919 msgstr "红外线遥控接口"
8920
8921 #: modules/control/motion.c:59
8922 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/control/motion.c:65
8926 #, fuzzy
8927 msgid "motion"
8928 msgstr "位置"
8929
8930 #: modules/control/motion.c:67
8931 #, fuzzy
8932 msgid "motion control interface"
8933 msgstr "摇控界面"
8934
8935 #: modules/control/netsync.c:64
8936 msgid "Act as master"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/control/netsync.c:65
8940 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/control/netsync.c:69
8944 msgid "Master client ip address"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/control/netsync.c:70
8948 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/control/netsync.c:74
8952 msgid "Network Sync"
8953 msgstr "网络同步"
8954
8955 #: modules/control/ntservice.c:39
8956 msgid "Install Windows Service"
8957 msgstr "安装Windows服务"
8958
8959 #: modules/control/ntservice.c:41
8960 msgid "Install the Service and exit."
8961 msgstr "安装服务并退出。"
8962
8963 #: modules/control/ntservice.c:42
8964 msgid "Uninstall Windows Service"
8965 msgstr "解除安装Windows服务"
8966
8967 #: modules/control/ntservice.c:44
8968 msgid "Uninstall the Service and exit."
8969 msgstr "解除安装服务并退出。"
8970
8971 #: modules/control/ntservice.c:45
8972 msgid "Display name of the Service"
8973 msgstr "服务显示名称"
8974
8975 #: modules/control/ntservice.c:47
8976 msgid "Change the display name of the Service."
8977 msgstr "更改服务显示名称。"
8978
8979 #: modules/control/ntservice.c:48
8980 msgid "Configuration options"
8981 msgstr "配置选项"
8982
8983 #: modules/control/ntservice.c:50
8984 msgid ""
8985 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8986 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8987 "configured."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/control/ntservice.c:55
8991 msgid ""
8992 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8993 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8994 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/control/ntservice.c:61
8998 msgid "NT Service"
8999 msgstr "NT 服务"
9000
9001 #: modules/control/ntservice.c:62
9002 msgid "Windows Service interface"
9003 msgstr "Windows服务接口"
9004
9005 #: modules/control/rc.c:158
9006 msgid "Show stream position"
9007 msgstr "显示串流位置"
9008
9009 #: modules/control/rc.c:159
9010 msgid ""
9011 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/control/rc.c:162
9015 msgid "Fake TTY"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/control/rc.c:163
9019 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/control/rc.c:165
9023 msgid "UNIX socket command input"
9024 msgstr "Unix socket指令输入"
9025
9026 #: modules/control/rc.c:166
9027 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/control/rc.c:169
9031 msgid "TCP command input"
9032 msgstr "TCP指令输入"
9033
9034 #: modules/control/rc.c:170
9035 msgid ""
9036 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9037 "port the interface will bind to."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9041 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9042 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
9043
9044 #: modules/control/rc.c:176
9045 msgid ""
9046 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9047 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9048 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/control/rc.c:183
9052 msgid "RC"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/control/rc.c:186
9056 msgid "Remote control interface"
9057 msgstr "摇控界面"
9058
9059 #: modules/control/rc.c:336
9060 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9061 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
9062
9063 #: modules/control/rc.c:804
9064 #, c-format
9065 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9066 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
9067
9068 #: modules/control/rc.c:837
9069 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/control/rc.c:839
9073 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/control/rc.c:840
9077 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/control/rc.c:841
9081 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/control/rc.c:842
9085 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/control/rc.c:843
9089 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/control/rc.c:844
9093 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/control/rc.c:845
9097 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/control/rc.c:846
9101 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/control/rc.c:847
9105 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/control/rc.c:848
9109 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/control/rc.c:849
9113 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/control/rc.c:850
9117 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/control/rc.c:851
9121 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/control/rc.c:852
9125 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/control/rc.c:853
9129 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/control/rc.c:854
9133 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/control/rc.c:855
9137 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/control/rc.c:856
9141 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/control/rc.c:858
9145 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/control/rc.c:859
9149 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/control/rc.c:860
9153 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/control/rc.c:861
9157 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/control/rc.c:862
9161 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/control/rc.c:863
9165 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/control/rc.c:864
9169 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/control/rc.c:865
9173 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/control/rc.c:866
9177 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/control/rc.c:867
9181 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/control/rc.c:868
9185 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/control/rc.c:869
9189 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/control/rc.c:870
9193 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/control/rc.c:872
9197 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/control/rc.c:873
9201 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/control/rc.c:874
9205 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/control/rc.c:875
9209 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/control/rc.c:876
9213 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/control/rc.c:877
9217 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/control/rc.c:878
9221 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/control/rc.c:879
9225 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/control/rc.c:880
9229 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/control/rc.c:881
9233 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/control/rc.c:882
9237 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/control/rc.c:883
9241 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/control/rc.c:888
9245 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/control/rc.c:889
9249 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/control/rc.c:890
9253 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/control/rc.c:891
9257 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/control/rc.c:892
9261 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/control/rc.c:893
9265 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/control/rc.c:894
9269 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/control/rc.c:895
9273 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/control/rc.c:897
9277 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/control/rc.c:898
9281 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/control/rc.c:899
9285 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/control/rc.c:900
9289 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/control/rc.c:901
9293 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/control/rc.c:903
9297 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/control/rc.c:904
9301 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/control/rc.c:905
9305 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/control/rc.c:906
9309 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/control/rc.c:907
9313 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/control/rc.c:908
9317 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/control/rc.c:909
9321 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/control/rc.c:910
9325 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/control/rc.c:911
9329 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/control/rc.c:912
9333 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/control/rc.c:913
9337 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/control/rc.c:914
9341 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/control/rc.c:915
9345 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/control/rc.c:916
9349 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/control/rc.c:918
9353 msgid ""
9354 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9355 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/control/rc.c:922
9359 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/control/rc.c:923
9363 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/control/rc.c:924
9367 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/control/rc.c:925
9371 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/control/rc.c:927
9375 msgid "+----[ end of help ]"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/control/rc.c:1037
9379 msgid "Press menu select or pause to continue."
9380 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9381
9382 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
9383 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
9384 #: modules/control/rc.c:1901
9385 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9386 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9387
9388 #: modules/control/rc.c:1343
9389 #, fuzzy
9390 msgid "goto is deprecated"
9391 msgstr "输入已改变"
9392
9393 #: modules/control/rc.c:1459
9394 msgid "Type 'pause' to continue."
9395 msgstr "打 'pause' 可继续"
9396
9397 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
9398 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9399 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9400
9401 #: modules/control/showintf.c:63
9402 msgid "Threshold"
9403 msgstr "阈值"
9404
9405 #: modules/control/showintf.c:64
9406 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9407 msgstr "触发界面的区域高度"
9408
9409 #: modules/control/telnet.c:70
9410 msgid "Host"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/control/telnet.c:71
9414 msgid ""
9415 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9416 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9417 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9421 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9425 msgid "Port"
9426 msgstr "端口"
9427
9428 #: modules/control/telnet.c:76
9429 msgid ""
9430 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9431 "4212."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/control/telnet.c:80
9435 msgid ""
9436 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9437 "default value is \"admin\"."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/control/telnet.c:94
9441 msgid "VLM remote control interface"
9442 msgstr "VLM 遥控界面"
9443
9444 #: modules/demux/a52.c:44
9445 msgid "Raw A/52 demuxer"
9446 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
9447
9448 #: modules/demux/aiff.c:45
9449 msgid "AIFF demuxer"
9450 msgstr "AIFF 解多任务器"
9451
9452 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9453 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9454 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
9455
9456 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9457 msgid "Could not demux ASF stream"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9461 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/demux/au.c:46
9465 msgid "AU demuxer"
9466 msgstr "AU 解多任务器"
9467
9468 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9469 msgid "Force interleaved method"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9473 msgid "Force interleaved method."
9474 msgstr "强制插入纸方法"
9475
9476 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9477 msgid "Force index creation"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9481 msgid ""
9482 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9483 "incomplete (not seekable)."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9487 msgid "Ask"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Always fix"
9493 msgstr "永远在最上层"
9494
9495 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9496 msgid "Never fix"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9500 msgid "AVI demuxer"
9501 msgstr "AVI 解多任务器"
9502
9503 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9504 msgid "AVI Index"
9505 msgstr "AVI 索引"
9506
9507 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9508 msgid ""
9509 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9510 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9514 msgid "Repair"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9518 msgid "Don't repair"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Fixing AVI Index..."
9524 msgstr "固定 AVI 索引"
9525
9526 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9527 msgid "Dump filename"
9528 msgstr "Dump 文件名"
9529
9530 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9531 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9535 msgid "Append to existing file"
9536 msgstr "追加到现有文件"
9537
9538 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9539 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9540 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9541
9542 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9543 msgid "File dumpper"
9544 msgstr "文件 dumpper"
9545
9546 #: modules/demux/dts.c:40
9547 msgid "Raw DTS demuxer"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/demux/flac.c:39
9551 msgid "FLAC demuxer"
9552 msgstr "FLAC 解多任务器"
9553
9554 #: modules/demux/gme.cpp:51
9555 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/demux/live555.cpp:66
9559 msgid ""
9560 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9561 "should be set in millisecond units."
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/demux/live555.cpp:69
9565 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/demux/live555.cpp:70
9569 msgid ""
9570 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9571 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9572 "cannot connect to normal RTSP servers."
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/demux/live555.cpp:74
9576 #, fuzzy
9577 msgid "RTSP user name"
9578 msgstr "FTP 用户名"
9579
9580 #: modules/demux/live555.cpp:75
9581 #, fuzzy
9582 msgid ""
9583 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9584 "connection."
9585 msgstr "用于这个连接的用户名。"
9586
9587 #: modules/demux/live555.cpp:77
9588 #, fuzzy
9589 msgid "RTSP password"
9590 msgstr "FTP 密码"
9591
9592 #: modules/demux/live555.cpp:78
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9595 msgstr "用于这个连接的密码。"
9596
9597 #: modules/demux/live555.cpp:82
9598 #, fuzzy
9599 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9600 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
9601
9602 #: modules/demux/live555.cpp:92
9603 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9604 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
9605
9606 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
9607 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/demux/live555.cpp:101
9611 msgid "Client port"
9612 msgstr "客户端端口"
9613
9614 #: modules/demux/live555.cpp:102
9615 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
9619 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/demux/live555.cpp:108
9623 msgid "HTTP tunnel port"
9624 msgstr "HTTP 隧道端口"
9625
9626 #: modules/demux/live555.cpp:109
9627 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/demux/live555.cpp:753
9631 #, fuzzy
9632 msgid "RTSP authentication"
9633 msgstr "RTP 多播"
9634
9635 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9636 msgid "Frames per Second"
9637 msgstr "每秒帧数"
9638
9639 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9640 msgid ""
9641 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9642 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9643 msgstr ""
9644 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9645 "(从摄像机中)。"
9646
9647 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9648 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9649 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
9650
9651 #: modules/demux/mkv.cpp:396
9652 msgid "Matroska stream demuxer"
9653 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
9654
9655 #: modules/demux/mkv.cpp:403
9656 msgid "Ordered chapters"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/demux/mkv.cpp:404
9660 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/demux/mkv.cpp:407
9664 msgid "Chapter codecs"
9665 msgstr "章节编码器"
9666
9667 #: modules/demux/mkv.cpp:408
9668 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/demux/mkv.cpp:411
9672 msgid "Preload Directory"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/demux/mkv.cpp:412
9676 msgid ""
9677 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9678 "for broken files)."
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/demux/mkv.cpp:415
9682 msgid "Seek based on percent not time"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/demux/mkv.cpp:416
9686 msgid "Seek based on percent not time."
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/demux/mkv.cpp:419
9690 msgid "Dummy Elements"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/demux/mkv.cpp:420
9694 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
9698 msgid "---  DVD Menu"
9699 msgstr "---  DVD 选单"
9700
9701 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
9702 msgid "First Played"
9703 msgstr "首次播放"
9704
9705 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
9706 msgid "Video Manager"
9707 msgstr "视频管理器"
9708
9709 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
9710 msgid "----- Title"
9711 msgstr "----- 标题"
9712
9713 #: modules/demux/mod.c:48
9714 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9715 msgstr "启用噪声消除算法"
9716
9717 #: modules/demux/mod.c:49
9718 msgid "Enable reverberation"
9719 msgstr "打开反响"
9720
9721 #: modules/demux/mod.c:50
9722 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9723 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9724
9725 #: modules/demux/mod.c:52
9726 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/demux/mod.c:54
9730 msgid "Enable megabass mode"
9731 msgstr "打开 megabass 模式"
9732
9733 #: modules/demux/mod.c:55
9734 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/demux/mod.c:58
9738 msgid ""
9739 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9740 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/demux/mod.c:61
9744 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9745 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9746
9747 #: modules/demux/mod.c:63
9748 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9749 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9750
9751 #: modules/demux/mod.c:68
9752 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9753 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
9754
9755 #: modules/demux/mod.c:76
9756 msgid "Reverb"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/demux/mod.c:79
9760 msgid "Reverberation level"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/demux/mod.c:81
9764 msgid "Reverberation delay"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/demux/mod.c:83
9768 msgid "Mega bass"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/demux/mod.c:86
9772 msgid "Mega bass level"
9773 msgstr "Mega bass 等级"
9774
9775 #: modules/demux/mod.c:88
9776 msgid "Mega bass cutoff"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/demux/mod.c:90
9780 msgid "Surround"
9781 msgstr "环绕"
9782
9783 #: modules/demux/mod.c:93
9784 msgid "Surround level"
9785 msgstr "环绕等级"
9786
9787 #: modules/demux/mod.c:95
9788 msgid "Surround delay (ms)"
9789 msgstr "环绕延迟(ms)"
9790
9791 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9792 msgid "MP4 stream demuxer"
9793 msgstr "MP4 串流解多任务器"
9794
9795 #: modules/demux/mpc.c:47
9796 msgid "Replay Gain type"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/demux/mpc.c:48
9800 msgid ""
9801 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9802 "specific one. Choose which type you want to use"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/demux/mpc.c:60
9806 msgid "MusePack demuxer"
9807 msgstr "MusePack 解多任务器"
9808
9809 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9810 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9814 msgid "H264 video demuxer"
9815 msgstr "H264视频解多任务器"
9816
9817 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9818 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9819 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
9820
9821 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9822 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9823 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
9824
9825 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9826 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9827 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
9828
9829 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9830 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9831 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
9832
9833 #: modules/demux/nsc.c:43
9834 msgid "Windows Media NSC metademux"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/demux/nsv.c:45
9838 msgid "NullSoft demuxer"
9839 msgstr "NullSoft解多任务器"
9840
9841 #: modules/demux/nuv.c:46
9842 msgid "Nuv demuxer"
9843 msgstr "Nuv 解多任务器"
9844
9845 #: modules/demux/ogg.c:45
9846 msgid "OGG demuxer"
9847 msgstr "OGG 解多任务器"
9848
9849 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Google Video"
9852 msgstr "缩放视频"
9853
9854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9855 msgid "Auto start"
9856 msgstr "自动开始"
9857
9858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9859 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9863 msgid "Show shoutcast adult content"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9867 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9871 msgid "M3U playlist import"
9872 msgstr "M3U播放列表汇入"
9873
9874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9875 msgid "PLS playlist import"
9876 msgstr "PLS播放列表汇入"
9877
9878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9879 msgid "B4S playlist import"
9880 msgstr "B4S 播放列表导入"
9881
9882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9883 msgid "DVB playlist import"
9884 msgstr "DVB 播放列表导入"
9885
9886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9887 msgid "Podcast parser"
9888 msgstr "Podcast 解释器"
9889
9890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9891 msgid "XSPF playlist import"
9892 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9893
9894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9895 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9899 #, fuzzy
9900 msgid "ASX playlist import"
9901 msgstr "PLS播放列表汇入"
9902
9903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9904 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9908 msgid "QuickTime Media Link importer"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Google Video Playlist importer"
9914 msgstr "旧的列表导出器"
9915
9916 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9918 msgid "Podcast Info"
9919 msgstr "Podcast 信息"
9920
9921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9922 msgid "Podcast Summary"
9923 msgstr "Podcast 摘要"
9924
9925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9926 msgid "Podcast Size"
9927 msgstr "Podcast 大小"
9928
9929 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
9930 #: modules/services_discovery/shout.c:134
9931 msgid "Shoutcast"
9932 msgstr "Shoutcast"
9933
9934 #: modules/demux/ps.c:39
9935 msgid "Trust MPEG timestamps"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/demux/ps.c:40
9939 msgid ""
9940 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9941 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9942 "calculate from the bitrate instead."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9946 msgid "MPEG-PS demuxer"
9947 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
9948
9949 #: modules/demux/pva.c:39
9950 msgid "PVA demuxer"
9951 msgstr "PVA解多任务器"
9952
9953 #: modules/demux/rawdv.c:40
9954 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9955 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
9956
9957 #: modules/demux/real.c:43
9958 msgid "Real demuxer"
9959 msgstr "Real解多任务器"
9960
9961 #: modules/demux/subtitle.c:50
9962 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/demux/subtitle.c:52
9966 msgid ""
9967 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
9968 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/demux/subtitle.c:55
9972 msgid ""
9973 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
9974 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
9975 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/demux/subtitle.c:67
9979 msgid "Text subtitles parser"
9980 msgstr "文字字幕解释器"
9981
9982 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9983 msgid "Frames per second"
9984 msgstr "帧每秒"
9985
9986 #: modules/demux/subtitle.c:75
9987 msgid "Subtitles delay"
9988 msgstr "字幕延迟"
9989
9990 #: modules/demux/subtitle.c:77
9991 msgid "Subtitles format"
9992 msgstr "字幕格式"
9993
9994 #: modules/demux/ts.c:91
9995 msgid "Extra PMT"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/demux/ts.c:93
9999 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/demux/ts.c:95
10003 msgid "Set id of ES to PID"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/demux/ts.c:96
10007 msgid ""
10008 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10009 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10010 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/demux/ts.c:101
10014 msgid "Fast udp streaming"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/demux/ts.c:103
10018 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/demux/ts.c:105
10022 msgid "MTU for out mode"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/demux/ts.c:106
10026 msgid "MTU for out mode."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/demux/ts.c:108
10030 msgid "CSA ck"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/demux/ts.c:109
10034 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/demux/ts.c:111
10038 msgid "Silent mode"
10039 msgstr "静音模式"
10040
10041 #: modules/demux/ts.c:112
10042 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/demux/ts.c:114
10046 msgid "CAPMT System ID"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/demux/ts.c:115
10050 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/demux/ts.c:117
10054 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/demux/ts.c:118
10058 msgid ""
10059 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10060 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/demux/ts.c:122
10064 msgid "Filename of dump"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/demux/ts.c:123
10068 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/demux/ts.c:125
10072 msgid "Append"
10073 msgstr "添加"
10074
10075 #: modules/demux/ts.c:127
10076 msgid ""
10077 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10078 "be overwritten."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/demux/ts.c:130
10082 msgid "Dump buffer size"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/demux/ts.c:132
10086 msgid ""
10087 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10088 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/demux/ts.c:136
10092 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10093 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
10094
10095 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10096 #, fuzzy
10097 msgid "clean effects"
10098 msgstr "应用动画效果"
10099
10100 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10101 msgid "hearing impaired"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10105 msgid "visual impaired commentary"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/demux/tta.c:40
10109 #, fuzzy
10110 msgid "TTA demuxer"
10111 msgstr "AU 解多任务器"
10112
10113 #: modules/demux/ty.c:70
10114 msgid "TY Stream audio/video demux"
10115 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
10116
10117 #: modules/demux/vobsub.c:49
10118 msgid "Vobsub subtitles parser"
10119 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
10120
10121 #: modules/demux/voc.c:42
10122 msgid "VOC demuxer"
10123 msgstr "VOC 解多任务器"
10124
10125 #: modules/demux/wav.c:41
10126 msgid "WAV demuxer"
10127 msgstr "WAV解多任务器"
10128
10129 #: modules/demux/xa.c:41
10130 msgid "XA demuxer"
10131 msgstr "XA 解多任务器"
10132
10133 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10134 msgid "Use DVD Menus"
10135 msgstr "使用DVD选单"
10136
10137 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10138 msgid "BeOS standard API interface"
10139 msgstr "BeOS标准API接口"
10140
10141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10142 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10146 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10147 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10149 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10150 msgid "Open"
10151 msgstr "打开"
10152
10153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10156 msgid "Preferences"
10157 msgstr "设置"
10158
10159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10161 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10162 msgid "Messages"
10163 msgstr "信息"
10164
10165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10167 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10170 msgid "Open File"
10171 msgstr "打开文件"
10172
10173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10175 msgid "Open Disc"
10176 msgstr "打开光盘"
10177
10178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10179 msgid "Open Subtitles"
10180 msgstr "打开字幕"
10181
10182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10185 msgid "About"
10186 msgstr "关于"
10187
10188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10189 msgid "Prev Title"
10190 msgstr "上一个标题"
10191
10192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10193 msgid "Next Title"
10194 msgstr "下一个标题"
10195
10196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10197 msgid "Go to Title"
10198 msgstr "前往标题"
10199
10200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10201 msgid "Go to Chapter"
10202 msgstr "前往章节"
10203
10204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10205 msgid "Speed"
10206 msgstr "速度"
10207
10208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10209 msgid "Window"
10210 msgstr "窗口"
10211
10212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10215 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10216 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10217 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10218 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10227 msgid "OK"
10228 msgstr "确定"
10229
10230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10231 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10232 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10233
10234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10235 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10236 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10237
10238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10239 msgid "Drop files to play"
10240 msgstr "拖动文件以播放"
10241
10242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10243 msgid "playlist"
10244 msgstr "播放列表"
10245
10246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10247 msgid "Close"
10248 msgstr "关闭"
10249
10250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10254 msgid "Edit"
10255 msgstr "编辑"
10256
10257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10259 msgid "Select All"
10260 msgstr "全选"
10261
10262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10263 msgid "Select None"
10264 msgstr "取消选择"
10265
10266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10267 msgid "Sort Reverse"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10271 msgid "Sort by Name"
10272 msgstr "依名称排序"
10273
10274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10275 msgid "Sort by Path"
10276 msgstr "依路径排序"
10277
10278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10279 msgid "Randomize"
10280 msgstr "随机"
10281
10282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10283 msgid "Remove"
10284 msgstr "移除"
10285
10286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10287 msgid "Remove All"
10288 msgstr "移除全部"
10289
10290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10291 msgid "View"
10292 msgstr "查看"
10293
10294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10295 msgid "Path"
10296 msgstr "路径"
10297
10298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10300 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10305 msgid "Name"
10306 msgstr "名称"
10307
10308 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10309 msgid "Apply"
10310 msgstr "应用"
10311
10312 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10314 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10315 msgid "Save"
10316 msgstr "储存"
10317
10318 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10319 msgid "Defaults"
10320 msgstr "默认"
10321
10322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10323 msgid "Show Interface"
10324 msgstr "显示界面"
10325
10326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10327 msgid "50%"
10328 msgstr "50%"
10329
10330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10331 msgid "100%"
10332 msgstr "100%"
10333
10334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10335 msgid "200%"
10336 msgstr "200%"
10337
10338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10339 msgid "Vertical Sync"
10340 msgstr "垂直同步"
10341
10342 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10343 msgid "Correct Aspect Ratio"
10344 msgstr "正确的纵横比"
10345
10346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10347 msgid "Stay On Top"
10348 msgstr "总在最上面"
10349
10350 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10351 msgid "Take Screen Shot"
10352 msgstr "获取画面快照"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10355 msgid "About VLC media player"
10356 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10359 #, c-format
10360 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10361 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10364 #, c-format
10365 msgid "Compiled by %s"
10366 msgstr "由 %s 编译"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10370 msgid "Bookmarks"
10371 msgstr "书签"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10375 msgid "Add"
10376 msgstr "增加"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10380 msgid "Clear"
10381 msgstr "清除"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10385 #: modules/video_filter/extract.c:66
10386 msgid "Extract"
10387 msgstr "提取"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10393 msgid "Time"
10394 msgstr "时间"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10397 msgid "Untitled"
10398 msgstr "无标题"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10402 msgid "No input"
10403 msgstr "没有输入"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
10406 msgid ""
10407 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10408 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10411 msgid "Input has changed"
10412 msgstr "输入已改变"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10415 msgid ""
10416 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10417 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10422 msgid "Invalid selection"
10423 msgstr "无效的选择"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
10426 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10427 msgstr "必须选择两个书签"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10431 msgid "No input found"
10432 msgstr "没有输入"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
10435 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
10439 msgid "Jump To Time"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
10443 msgid "sec."
10444 msgstr "秒"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10447 msgid "Jump to time"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10451 msgid "Random On"
10452 msgstr "开启随机播放"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
10455 msgid "Random Off"
10456 msgstr "关闭随机播放"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
10459 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
10460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10461 msgid "Repeat One"
10462 msgstr "重复一次"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
10465 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
10466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10467 msgid "Repeat All"
10468 msgstr "重复播放全部"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
10471 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
10472 msgid "Repeat Off"
10473 msgstr "关闭重复播放"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
10476 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10477 msgid "Half Size"
10478 msgstr "一半大小"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
10481 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10482 msgid "Normal Size"
10483 msgstr "正常值"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10487 msgid "Double Size"
10488 msgstr "双倍大小"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
10491 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
10492 msgid "Float on Top"
10493 msgstr "悬浮在最顶端"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
10496 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10497 msgid "Fit to Screen"
10498 msgstr "缩放至屏幕"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
10501 msgid "Step Forward"
10502 msgstr "向前"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
10505 msgid "Step Backward"
10506 msgstr "向后"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
10509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10510 msgid "Rewind"
10511 msgstr "回卷"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
10514 msgid "Fast Forward"
10515 msgstr "快速向前"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
10518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
10519 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
10521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
10522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
10523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
10524 msgid "Pause"
10525 msgstr "暂停"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10528 msgid "2 Pass"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
10532 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10536 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10537 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10540 msgid "Preamp"
10541 msgstr "预放大"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10544 msgid "Extended controls"
10545 msgstr "延伸控制"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10548 msgid "Video filters"
10549 msgstr "视频过滤器"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10552 msgid "Image adjustment"
10553 msgstr "影像调整"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10562 msgid "More Info"
10563 msgstr "更多信息"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
10566 msgid "Wave"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
10570 msgid "Ripple"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10574 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
10575 msgid "Psychedelic"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
10579 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10580 msgid "Gradient"
10581 msgstr "灰度"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10584 #, fuzzy
10585 msgid "General editing filters"
10586 msgstr "一般音频设置"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Distortion filters"
10591 msgstr "畸变"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Blur"
10596 msgstr "蓝色"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10599 msgid "Adds motion blurring to the image"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10603 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10604 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10607 msgid "Image cropping"
10608 msgstr "图像获取"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10611 msgid "Crops a defined part of the image"
10612 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Invert colors"
10617 msgstr "V-平面颜色"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10620 msgid "Inverts the colors of the image"
10621 msgstr "反转图像颜色"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10624 #: modules/video_filter/transform.c:67
10625 msgid "Transformation"
10626 msgstr "变换"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10629 msgid "Rotates or flips the image"
10630 msgstr "旋转或翻转影像"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Interactive Zoom"
10635 msgstr "界面"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10638 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10642 msgid "Volume normalization"
10643 msgstr "音量正规化"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
10646 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10647 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10648
10649 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10650 msgid "Headphone virtualization"
10651 msgstr "耳机虚拟化"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10654 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10658 msgid "Maximum level"
10659 msgstr "最大等级"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10663 msgid "Restore Defaults"
10664 msgstr "恢复默认值"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10667 msgid "Gamma"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10671 msgid "Saturation"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10676 msgid "Opaqueness"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10680 msgid "More Information"
10681 msgstr "更多信息"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
10684 msgid ""
10685 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10686 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10687 "subsections of Video/Filters.\n"
10688 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10689 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:372
10693 #, fuzzy
10694 msgid "(no item is being played)"
10695 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Login:"
10700 msgstr "登录"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Password:"
10705 msgstr "密码"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10709 msgid "Error"
10710 msgstr "错误"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10713 #, c-format
10714 msgid "Remaining time: %i seconds"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
10718 msgid "Errors and Warnings"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Clean up"
10724 msgstr " 清除 "
10725
10726 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Show Details"
10729 msgstr "显示全部"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
10732 msgid "VLC - Controller"
10733 msgstr "VLC - 控制器"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
10736 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10738 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
10739 msgid "VLC media player"
10740 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10743 msgid "Open CrashLog"
10744 msgstr "开启崩溃纪录"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10747 msgid "Check for Update..."
10748 msgstr "检查更新..."
10749
10750 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10751 msgid "Preferences..."
10752 msgstr "偏好设置..."
10753
10754 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10755 msgid "Services"
10756 msgstr "服务"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10759 msgid "Hide VLC"
10760 msgstr "隐藏VLC"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10763 msgid "Hide Others"
10764 msgstr "隐藏其它"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10767 msgid "Show All"
10768 msgstr "显示全部"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
10771 msgid "Quit VLC"
10772 msgstr "退出VLC"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10775 msgid "1:File"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10779 msgid "Open File..."
10780 msgstr "打开文件..."
10781
10782 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10783 msgid "Quick Open File..."
10784 msgstr "快速打开文件..."
10785
10786 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10787 msgid "Open Disc..."
10788 msgstr "打开光盘..."
10789
10790 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10791 msgid "Open Network..."
10792 msgstr "打开网络..."
10793
10794 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10795 msgid "Open Recent"
10796 msgstr "打开最近的文件"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
10799 msgid "Clear Menu"
10800 msgstr "清除菜单"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10803 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10804 msgstr "串流/导出向导"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10807 msgid "Cut"
10808 msgstr "剪切"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10811 msgid "Copy"
10812 msgstr "复制"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10815 msgid "Paste"
10816 msgstr "粘贴"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10819 msgid "Playback"
10820 msgstr "回放"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
10823 msgid "Volume Up"
10824 msgstr "增加音量"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
10827 msgid "Volume Down"
10828 msgstr "减低音量"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
10831 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10832 msgid "Video Device"
10833 msgstr "视频装置"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10836 msgid "Minimize Window"
10837 msgstr "最小化窗口"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10840 msgid "Close Window"
10841 msgstr "关闭窗口"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10844 msgid "Controller"
10845 msgstr "控制器"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10848 msgid "Extended Controls"
10849 msgstr "扩展控制"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
10852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10854 msgid "Information"
10855 msgstr "信息"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10858 msgid "Bring All to Front"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10862 msgid "Help"
10863 msgstr "帮助"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10866 msgid "ReadMe..."
10867 msgstr "读我..."
10868
10869 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10870 msgid "Online Documentation"
10871 msgstr "在线文件"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10874 msgid "Report a Bug"
10875 msgstr "错误回报"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
10878 msgid "VideoLAN Website"
10879 msgstr "VideoLAN 网站"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
10882 msgid "License"
10883 msgstr "授权"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
10886 msgid "Make a donation"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10890 msgid "Online Forum"
10891 msgstr "在线论坛"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
10894 #, c-format
10895 msgid "Volume: %d%%"
10896 msgstr "音量: %d%%"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
10899 msgid "No CrashLog found"
10900 msgstr "没有发现当机纪录"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
10903 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10907 msgid "Embedded video output"
10908 msgstr "嵌入视频输出"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10911 msgid ""
10912 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10916 msgid "Video device"
10917 msgstr "视频装置"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10920 msgid ""
10921 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10922 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10923 "menu."
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10927 msgid ""
10928 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10929 "is fully transparent."
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10933 msgid "Stretch video to fill window"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10937 msgid ""
10938 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10939 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10943 msgid "Black screens in fullscreen"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10947 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
10951 msgid "Use as Desktop Background"
10952 msgstr "设为屏幕背景"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10955 msgid ""
10956 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10957 "with in this mode."
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10961 msgid "Show Fullscreen controller"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
10967 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10970 msgid "Remember wizard options"
10971 msgstr "记住向导选项"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10974 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
10978 msgid "Auto-playback of new items"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
10982 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
10986 msgid "Mac OS X interface"
10987 msgstr "Mac OS X 界面"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
10990 msgid "Quartz video"
10991 msgstr "Quartz 视频"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/open.m:156
10994 msgid "Open Source"
10995 msgstr "打开来源"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
10998 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10999 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11002 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11003 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11004 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11010 msgid "Browse..."
11011 msgstr "浏览..."
11012
11013 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11014 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11018 msgid "Use DVD menus"
11019 msgstr "使用DVD选单"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11022 msgid "VIDEO_TS directory"
11023 msgstr "VIDEO_TS 目录"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11027 msgid "DVD"
11028 msgstr "DVD"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11033 msgid "Address"
11034 msgstr "地址"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11038 msgid "UDP/RTP Multicast"
11039 msgstr "UDP/RTP 多播"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11042 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11043 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11046 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11047 msgid "Allow timeshifting"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11051 msgid "Load subtitles file:"
11052 msgstr "读取字幕档:"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11056 msgid "Settings..."
11057 msgstr "设置..."
11058
11059 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11060 msgid "Override parametters"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11065 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11066 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11067 msgid "Delay"
11068 msgstr "延迟"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11071 msgid "FPS"
11072 msgstr "FPS"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11075 msgid "Subtitles encoding"
11076 msgstr "字幕编码"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11079 msgid "Font size"
11080 msgstr "字号"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11083 msgid "Subtitles alignment"
11084 msgstr "字幕对齐"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11087 msgid "Font Properties"
11088 msgstr "字型设置"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11091 msgid "Subtitle File"
11092 msgstr "字幕文件"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11095 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11096 #, objc-format
11097 msgid "No %@s found"
11098 msgstr "没有发现 %@s"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11101 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11102 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11105 msgid "Streaming/Saving:"
11106 msgstr "串流/保存:"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11109 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11110 msgstr "串流/转码选项"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11113 msgid "Display the stream locally"
11114 msgstr "本地显示串流"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11117 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11118 msgid "Stream"
11119 msgstr "串流"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11123 msgid "Dump raw input"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11128 msgid "Encapsulation Method"
11129 msgstr "封装方法"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11133 msgid "Transcoding options"
11134 msgstr "转码选项"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11142 msgid "Bitrate (kb/s)"
11143 msgstr "比特率"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11147 msgid "Scale"
11148 msgstr "尺寸"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11151 msgid "Stream Announcing"
11152 msgstr "流通告"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11156 msgid "SAP announce"
11157 msgstr "SAP通告"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11160 msgid "RTSP announce"
11161 msgstr "RTSP通告"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11164 msgid "HTTP announce"
11165 msgstr "HTTP通告"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11168 msgid "Export SDP as file"
11169 msgstr "以文件形式导出SDP"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11172 msgid "Channel Name"
11173 msgstr "频道名称"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11176 msgid "SDP URL"
11177 msgstr "SDP URL"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11180 msgid "Save File"
11181 msgstr "储存文件"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11184 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11187 msgid "URI"
11188 msgstr "URI"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11192 #: modules/mux/asf.c:50
11193 msgid "Author"
11194 msgstr "作者"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11197 msgid "Advanced Information"
11198 msgstr "高级信息"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11201 msgid "Read at media"
11202 msgstr "在媒体中读取"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11205 msgid "Input bitrate"
11206 msgstr "输入比特率"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11209 msgid "Demuxed"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11213 msgid "Stream bitrate"
11214 msgstr "串流比特率"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11217 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11218 msgid "Decoded blocks"
11219 msgstr "已解码的帧"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11222 msgid "Displayed frames"
11223 msgstr "已显示的帧"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11226 msgid "Lost frames"
11227 msgstr "丢失帧"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11230 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11234 msgid "Streaming"
11235 msgstr "串流"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11238 msgid "Sent packets"
11239 msgstr "已发送的包"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11242 msgid "Sent bytes"
11243 msgstr "已发送的字节"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11246 msgid "Send rate"
11247 msgstr "发送率"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11250 msgid "Played buffers"
11251 msgstr "已播放的缓冲区"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11254 msgid "Lost buffers"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11258 msgid "Save Playlist..."
11259 msgstr "储存播放列表..."
11260
11261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11262 msgid "Expand Node"
11263 msgstr "展开结点"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11266 msgid "Get Stream Information"
11267 msgstr "获取串流信息"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11270 msgid "Sort Node by Name"
11271 msgstr "依名称排序节点"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11274 msgid "Sort Node by Author"
11275 msgstr "依制作人排序节点"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
11279 msgid "No items in the playlist"
11280 msgstr "播放列表中没有项目"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11283 msgid "Search in Playlist"
11284 msgstr "搜索播放列表"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11287 msgid "Add Folder to Playlist"
11288 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11291 msgid "File Format:"
11292 msgstr "文件格式:"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11295 msgid "Extended M3U"
11296 msgstr "扩展 M3U"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11299 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
11303 #, c-format
11304 msgid "%i items in the playlist"
11305 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11308 msgid "1 item in the playlist"
11309 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11312 msgid "Save Playlist"
11313 msgstr "储存播放列表"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11316 #, fuzzy
11317 msgid "New Node"
11318 msgstr "新节点"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Please enter a name for the new node."
11323 msgstr "请输入节点编号"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
11326 msgid "Empty Folder"
11327 msgstr "空文件夹"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11331 msgid "Reset All"
11332 msgstr "全部重置"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11336 msgid "Reset Preferences"
11337 msgstr "重设偏好设置"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11340 msgid "Continue"
11341 msgstr "继续"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11344 msgid ""
11345 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11346 "Are you sure you want to continue?"
11347 msgstr ""
11348 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11349 "是否确定要继续?"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
11352 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11353 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11357 msgid "Select a directory"
11358 msgstr "选择一个目录"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11361 msgid "Select a file"
11362 msgstr "选择文件"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11365 msgid "Select"
11366 msgstr "选择"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11369 msgid "Subpicture Filters"
11370 msgstr "子画面过滤器"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11373 msgid "Logo"
11374 msgstr "Logo"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11377 msgid "Marquee"
11378 msgstr "字幕"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11381 msgid "Save settings"
11382 msgstr "保存设置"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11387 msgid "Enabled"
11388 msgstr "启用"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Image:"
11393 msgstr "图像"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Position:"
11399 msgstr "位置"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Timestamp:"
11404 msgstr "时间戳"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11408 msgid "Size:"
11409 msgstr "大小:"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Color:"
11414 msgstr "色彩"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Opaqueness:"
11419 msgstr "打开:"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11422 msgid "(in pixels)"
11423 msgstr "(像素)"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Marquee:"
11428 msgstr "字幕"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Timeout:"
11433 msgstr "超时"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11436 msgid "ms"
11437 msgstr "ms"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11440 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11441 #: modules/video_filter/rss.c:63
11442 msgid "Black"
11443 msgstr "黑色"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11446 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11447 #: modules/video_filter/rss.c:64
11448 msgid "Gray"
11449 msgstr "灰色"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11452 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11453 #: modules/video_filter/rss.c:64
11454 msgid "Silver"
11455 msgstr "银色"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11458 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11459 #: modules/video_filter/rss.c:64
11460 msgid "White"
11461 msgstr "白色"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11464 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11465 #: modules/video_filter/rss.c:64
11466 msgid "Maroon"
11467 msgstr "栗色"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11470 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11471 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11472 msgid "Red"
11473 msgstr "红色"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11476 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11477 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11478 msgid "Fuchsia"
11479 msgstr "紫红色"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11482 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11483 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11484 msgid "Yellow"
11485 msgstr "黄色"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11488 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11489 #: modules/video_filter/rss.c:65
11490 msgid "Olive"
11491 msgstr "橄榄色"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11494 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11495 #: modules/video_filter/rss.c:65
11496 msgid "Green"
11497 msgstr "绿色"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11500 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
11501 #: modules/video_filter/rss.c:66
11502 msgid "Teal"
11503 msgstr "蓝绿色"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11506 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11507 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11508 msgid "Lime"
11509 msgstr "柠檬色"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11512 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11513 #: modules/video_filter/rss.c:66
11514 msgid "Purple"
11515 msgstr "紫色"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11518 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11519 #: modules/video_filter/rss.c:66
11520 msgid "Navy"
11521 msgstr "藏青色"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11524 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11525 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11526 msgid "Blue"
11527 msgstr "蓝色"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11530 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11531 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
11532 msgid "Aqua"
11533 msgstr "浅绿色"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11536 msgid "Check for Updates"
11537 msgstr "检查更新"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11540 msgid "Download now"
11541 msgstr "现在下载"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11544 msgid "Checking for Updates..."
11545 msgstr "正在检查更新..."
11546
11547 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11548 #, c-format
11549 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11550 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11553 msgid "This version of VLC is outdated."
11554 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11557 msgid "This version of VLC is latest available."
11558 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
11561 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11562 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
11565 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11566 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
11569 msgid ""
11570 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11571 "RAW)"
11572 msgstr ""
11573 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11576 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11577 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11580 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11581 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11584 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11585 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11588 msgid ""
11589 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11590 "MPEG TS)"
11591 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
11594 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11595 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
11598 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11599 msgstr ""
11600 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
11603 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11604 msgstr ""
11605 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11608 msgid ""
11609 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11610 "ASF and OGG)"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
11614 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11615 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11620 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11624 msgid ""
11625 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11626 "ASF, OGG and RAW)"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11630 msgid ""
11631 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11635 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11639 msgid ""
11640 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11644 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11645 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11648 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11649 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11652 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11658 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11662 msgid "MPEG Program Stream"
11663 msgstr "MPEG 节目流"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11666 msgid "MPEG Transport Stream"
11667 msgstr "MPEG 传送流"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11670 msgid "MPEG 1 Format"
11671 msgstr "MPEG 1 格式"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
11674 msgid ""
11675 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11676 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11677 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11678 "at http://yourip:8080 by default."
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
11682 msgid ""
11683 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11684 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11685 "generally the most compatible"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11689 msgid ""
11690 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11691 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11692 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11693 "at mms://yourip:8080 by default."
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11697 msgid ""
11698 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11699 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11700 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11701 "encapsulated in HTTP)."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11705 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11706 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11707 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
11710 msgid "Use this to stream to a single computer."
11711 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11714 msgid ""
11715 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11716 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11717 "address beginning with 239.255."
11718 msgstr ""
11719 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11720 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
11723 msgid ""
11724 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11725 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11726 "but it won't work over the Internet."
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
11730 msgid ""
11731 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11732 "stream"
11733 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
11736 msgid ""
11737 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11738 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11739 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11743 msgid "Back"
11744 msgstr "返回"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
11751 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11752 msgstr "串流/转码向导"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
11755 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
11759 msgid ""
11760 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11761 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11762 "access to more features."
11763 msgstr ""
11764 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11765 "特性."
11766
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11770 msgid "Stream to network"
11771 msgstr "串流至网络"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11775 msgid "Transcode/Save to file"
11776 msgstr "转码/储存至文件"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11779 msgid "Choose input"
11780 msgstr "选择输出"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11783 msgid "Choose here your input stream."
11784 msgstr "在这选择你的输入串流"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11789 msgid "Select a stream"
11790 msgstr "选择串流"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11794 msgid "Existing playlist item"
11795 msgstr "存在的播放列表项目"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11799 msgid "Choose..."
11800 msgstr "选择..."
11801
11802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
11804 msgid "Partial Extract"
11805 msgstr "部分提取"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11808 msgid ""
11809 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11810 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11811 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11816 msgid "From"
11817 msgstr "从"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11821 msgid "To"
11822 msgstr "到"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11825 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11826 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
11830 msgid "Destination"
11831 msgstr "目标"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
11835 msgid "Streaming method"
11836 msgstr "串流方式"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
11839 msgid "Address of the computer to stream to."
11840 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11843 msgid "UDP Unicast"
11844 msgstr "UDP单播"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11847 msgid "UDP Multicast"
11848 msgstr "UDP组播"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11852 #: modules/stream_out/transcode.c:195
11853 msgid "Transcode"
11854 msgstr "转码"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11857 msgid ""
11858 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11859 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
11864 msgid "Transcode audio"
11865 msgstr "音频转码"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
11869 msgid "Transcode video"
11870 msgstr "视频转码"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11873 msgid ""
11874 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11875 "stream."
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11879 msgid ""
11880 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11881 "stream."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11886 msgid "Encapsulation format"
11887 msgstr "封装格式"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11890 msgid ""
11891 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11892 "previously chosen settings all formats won't be available."
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11897 msgid "Additional streaming options"
11898 msgstr "附加的串流选项"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11901 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11902 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
11907 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11908 msgstr "有效时间(TTL)"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
11913 msgid "SAP Announce"
11914 msgstr "SAP 通告"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
11918 msgid "Local playback"
11919 msgstr "本地播放"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11923 msgid "Additional transcode options"
11924 msgstr "附加的转码选项"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11927 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11928 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
11932 msgid "Select the file to save to"
11933 msgstr "选择文件以保存到"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
11936 msgid ""
11937 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11938 "transcoding."
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11942 msgid "Summary"
11943 msgstr "摘要"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11946 msgid "Encap. format"
11947 msgstr "封装格式"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11951 msgid "Input stream"
11952 msgstr "输入流"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
11955 msgid "Save file to"
11956 msgstr "保存文件到"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
11959 msgid "No input selected"
11960 msgstr "没有输入"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11963 msgid ""
11964 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11965 "\n"
11966 "Choose one before going to the next page."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
11970 msgid "No valid destination"
11971 msgstr "没有合法的目标"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
11974 msgid ""
11975 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11976 "Multicast-IP.\n"
11977 "\n"
11978 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11979 "and the help texts in this window."
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11983 msgid ""
11984 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11985 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11986 "\n"
11987 "Correct your selection and try again."
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
11991 msgid "Select the directory to save to"
11992 msgstr "选择目录以保存到"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
11995 msgid "No folder selected"
11996 msgstr "没有文件夹被选中"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11999 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12000 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12003 msgid ""
12004 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12005 "location."
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12009 msgid "No file selected"
12010 msgstr "没有文件被选中"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12013 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12017 msgid ""
12018 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12022 msgid "Finish"
12023 msgstr "完成"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12026 #, c-format
12027 msgid "%i items"
12028 msgstr "%i 项"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12031 msgid "yes"
12032 msgstr "是"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12037 msgid "no"
12038 msgstr "否"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12041 #, objc-format
12042 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12043 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12046 #, objc-format
12047 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12048 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12051 msgid "This allows to stream on a network."
12052 msgstr "用此选项串流至网络"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12055 msgid ""
12056 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12057 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12058 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12059 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12060 msgstr ""
12061 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12062 "以读取的东西。\n"
12063 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12064 "些其它的东西,诸如网络流。"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12067 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12068 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12071 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12072 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12075 msgid ""
12076 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12077 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12078 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12079 "leave this setting to 1."
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12083 msgid ""
12084 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12085 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12086 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12087 "extra interface.\n"
12088 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12089 "name will be used."
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12093 msgid ""
12094 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12095 "streamed.\n"
12096 "\n"
12097 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12098 "streaming."
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/gui/ncurses.c:102
12102 msgid "Filebrowser starting point"
12103 msgstr "文件浏览器起始位置"
12104
12105 #: modules/gui/ncurses.c:104
12106 msgid ""
12107 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12108 "show you initially."
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/gui/ncurses.c:109
12112 msgid "Ncurses interface"
12113 msgstr "Ncurses界面"
12114
12115 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12116 msgid "Autoplay selected file"
12117 msgstr "自动播放所选择的文件"
12118
12119 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12120 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12124 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12125 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
12126
12127 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12129 msgid "Filename"
12130 msgstr "文件名称"
12131
12132 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12133 msgid "Permissions"
12134 msgstr "权限"
12135
12136 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12137 msgid "Size"
12138 msgstr "大小"
12139
12140 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12141 msgid "Owner"
12142 msgstr "拥有者"
12143
12144 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12145 msgid "Group"
12146 msgstr "群组"
12147
12148 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12149 msgid "Index"
12150 msgstr "索引"
12151
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12153 msgid "Forward"
12154 msgstr "向前"
12155
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12157 msgid "00:00:00"
12158 msgstr "00:00:00"
12159
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12162 msgid "Add to Playlist"
12163 msgstr "增加至播放列表"
12164
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12166 msgid "MRL:"
12167 msgstr "MRL:"
12168
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12170 msgid "Port:"
12171 msgstr "端口:"
12172
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12174 msgid "Address:"
12175 msgstr "地址:"
12176
12177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12178 msgid "unicast"
12179 msgstr "单播"
12180
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12182 msgid "multicast"
12183 msgstr "多播"
12184
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12186 msgid "Network: "
12187 msgstr "网络:"
12188
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12190 msgid "udp"
12191 msgstr "udp"
12192
12193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12194 msgid "udp6"
12195 msgstr "udp6"
12196
12197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12198 msgid "rtp"
12199 msgstr "rtp"
12200
12201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12202 msgid "rtp4"
12203 msgstr "rtp4"
12204
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12206 msgid "ftp"
12207 msgstr "ftp"
12208
12209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12210 msgid "http"
12211 msgstr "http"
12212
12213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12214 msgid "sout"
12215 msgstr "sout"
12216
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12218 msgid "mms"
12219 msgstr "mms"
12220
12221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12222 msgid "Protocol:"
12223 msgstr "协议"
12224
12225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12226 msgid "Transcode:"
12227 msgstr "转码:"
12228
12229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12232 msgid "enable"
12233 msgstr "打开"
12234
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12236 msgid "Video:"
12237 msgstr "视频:"
12238
12239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12240 msgid "Audio:"
12241 msgstr "音频:"
12242
12243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12244 msgid "Channel:"
12245 msgstr "频道:"
12246
12247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12248 msgid "Norm:"
12249 msgstr "规范:"
12250
12251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12252 msgid "Frequency:"
12253 msgstr "频率:"
12254
12255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12256 msgid "Samplerate:"
12257 msgstr "采样率:"
12258
12259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12260 msgid "Quality:"
12261 msgstr "品质:"
12262
12263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12264 msgid "Tuner:"
12265 msgstr "调节器:"
12266
12267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12268 msgid "Sound:"
12269 msgstr "音效:"
12270
12271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12272 msgid "MJPEG:"
12273 msgstr "MJPEG:"
12274
12275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12276 msgid "Decimation:"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12280 msgid "pal"
12281 msgstr "pal"
12282
12283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12284 msgid "ntsc"
12285 msgstr "ntsc"
12286
12287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12288 msgid "secam"
12289 msgstr "secam"
12290
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12292 msgid "240x192"
12293 msgstr "240x192"
12294
12295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12296 msgid "320x240"
12297 msgstr "320x240"
12298
12299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12300 msgid "qsif"
12301 msgstr "qsif"
12302
12303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12304 msgid "qcif"
12305 msgstr "qcif"
12306
12307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12308 msgid "sif"
12309 msgstr "sif"
12310
12311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12312 msgid "cif"
12313 msgstr "cif"
12314
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12316 msgid "vga"
12317 msgstr "vga"
12318
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12320 msgid "kHz"
12321 msgstr "kHz"
12322
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12324 msgid "Hz/s"
12325 msgstr "Hz/s"
12326
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12328 msgid "mono"
12329 msgstr "单声道"
12330
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12332 msgid "stereo"
12333 msgstr "立体声"
12334
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12336 msgid "Camera"
12337 msgstr "摄像机"
12338
12339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12340 msgid "Video Codec:"
12341 msgstr "视频编码器:"
12342
12343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12344 msgid "huffyuv"
12345 msgstr "huffyuv"
12346
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12348 msgid "mp1v"
12349 msgstr "mp1v"
12350
12351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12352 msgid "mp2v"
12353 msgstr "mp2v"
12354
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12356 msgid "mp4v"
12357 msgstr "mp4v"
12358
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12360 msgid "H263"
12361 msgstr "H263"
12362
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12364 msgid "WMV1"
12365 msgstr "WMV1"
12366
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12368 msgid "WMV2"
12369 msgstr "WMV2"
12370
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12372 msgid "Video Bitrate:"
12373 msgstr "视频位率:"
12374
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12376 msgid "Bitrate Tolerance:"
12377 msgstr "比特率容忍度:"
12378
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12380 msgid "Keyframe Interval:"
12381 msgstr "关键帧间隔:"
12382
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12384 msgid "Audio Codec:"
12385 msgstr "音频编码器:"
12386
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12388 msgid "Deinterlace:"
12389 msgstr "解除交错:"
12390
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12392 msgid "Access:"
12393 msgstr "存取:"
12394
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12396 msgid "Muxer:"
12397 msgstr "复用器:"
12398
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12400 msgid "URL:"
12401 msgstr "网址:"
12402
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12404 msgid "Time To Live (TTL):"
12405 msgstr "有效时间(TTL):"
12406
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12408 msgid "127.0.0.1"
12409 msgstr "127.0.0.1"
12410
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12412 msgid "localhost"
12413 msgstr "localhost"
12414
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12416 msgid "localhost.localdomain"
12417 msgstr "localhost.localdomain"
12418
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12420 msgid "239.0.0.42"
12421 msgstr "239.0.0.42"
12422
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12424 msgid "PS"
12425 msgstr "PS"
12426
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12428 msgid "TS"
12429 msgstr "TS"
12430
12431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12432 msgid "MPEG1"
12433 msgstr "MPEG1"
12434
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12436 msgid "AVI"
12437 msgstr "AVI"
12438
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12440 msgid "OGG"
12441 msgstr "OGG"
12442
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12444 msgid "MP4"
12445 msgstr "MP4"
12446
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12448 msgid "MOV"
12449 msgstr "MOV"
12450
12451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12452 msgid "ASF"
12453 msgstr "ASF"
12454
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12456 msgid "kbits/s"
12457 msgstr "kbits/s"
12458
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12460 msgid "alaw"
12461 msgstr "alaw"
12462
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12464 msgid "ulaw"
12465 msgstr "ulaw"
12466
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12468 msgid "mpga"
12469 msgstr "mpga"
12470
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12472 msgid "mp3"
12473 msgstr "mp3"
12474
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12476 msgid "a52"
12477 msgstr "a52"
12478
12479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12480 msgid "vorb"
12481 msgstr "vorb"
12482
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12484 msgid "bits/s"
12485 msgstr "bits/s"
12486
12487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12488 msgid "Audio Bitrate :"
12489 msgstr "音频位率:"
12490
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12492 msgid "SAP Announce:"
12493 msgstr "SAP 通告:"
12494
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12496 msgid "SLP Announce:"
12497 msgstr "SLP 通告:"
12498
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12500 msgid "Announce Channel:"
12501 msgstr "通告频道:"
12502
12503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12504 msgid "Update"
12505 msgstr "更新"
12506
12507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12508 msgid " Clear "
12509 msgstr " 清除 "
12510
12511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12512 msgid " Save "
12513 msgstr " 保存 "
12514
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12516 msgid " Apply "
12517 msgstr " 应用 "
12518
12519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12520 msgid " Cancel "
12521 msgstr " 取消 "
12522
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12524 msgid "Preference"
12525 msgstr "个人设置"
12526
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12528 msgid ""
12529 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12530 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12531 "org/copyleft/gpl.html)."
12532 msgstr ""
12533 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12534 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12535
12536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12537 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12538 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12539
12540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12541 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12542 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12543
12544 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12545 #, c-format
12546 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12547 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12548
12549 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12550 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12551 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12552
12553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Media Files"
12556 msgstr "媒体: %s"
12557
12558 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Video Files"
12561 msgstr "视频过滤器"
12562
12563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Sound Files"
12566 msgstr "环绕等级"
12567
12568 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189
12569 #, fuzzy
12570 msgid "PlayList Files"
12571 msgstr "播放列表视图"
12572
12573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193
12574 #, fuzzy
12575 msgid "All Files"
12576 msgstr "文件"
12577
12578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Open directory"
12581 msgstr "打开目录(&I)..."
12582
12583 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
12584 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
12585 msgid "Menu"
12586 msgstr "选单"
12587
12588 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
12589 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12590 msgid "Previous track"
12591 msgstr "上一轨"
12592
12593 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
12594 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
12595 msgid "Next track"
12596 msgstr "下一轨"
12597
12598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Qt interface"
12601 msgstr "显示界面"
12602
12603 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Preset"
12606 msgstr "预解释"
12607
12608 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Form"
12611 msgstr "规范"
12612
12613 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Send bitrate"
12616 msgstr "发送率"
12617
12618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12619 msgid "Open a skin file"
12620 msgstr "打开面板文件"
12621
12622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12623 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12624 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12625
12626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12628 msgid "Open playlist"
12629 msgstr "打开播放列表"
12630
12631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12632 msgid ""
12633 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12634 "xspf"
12635 msgstr ""
12636 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12637 "xspf"
12638
12639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12641 msgid "Save playlist"
12642 msgstr "储存播放列表"
12643
12644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12645 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12649 msgid "Skin to use"
12650 msgstr "要使用的皮肤"
12651
12652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
12653 msgid "Path to the skin to use."
12654 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12655
12656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12657 msgid "Config of last used skin"
12658 msgstr "组态上一次使用的面板"
12659
12660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12661 msgid ""
12662 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12663 "automatically, do not touch it."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12668 msgid "Systray icon"
12669 msgstr "托盘图标"
12670
12671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12673 msgid "Show a systray icon for VLC"
12674 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12675
12676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
12678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12679 msgid "Show VLC on the taskbar"
12680 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12681
12682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
12683 msgid "Enable transparency effects"
12684 msgstr "启用透明效果"
12685
12686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
12687 msgid ""
12688 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12689 "when moving windows does not behave correctly."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
12693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Use a skinned playlist"
12696 msgstr "无法找到播放列表"
12697
12698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
12699 msgid "Skins"
12700 msgstr "皮肤"
12701
12702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
12703 msgid "Skinnable Interface"
12704 msgstr "可面板化界面"
12705
12706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
12707 msgid "Skins loader demux"
12708 msgstr "面板载入器解多任务"
12709
12710 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12711 msgid "Select skin"
12712 msgstr "选择面板"
12713
12714 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12715 msgid "Open skin..."
12716 msgstr "打开面板..."
12717
12718 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12719 msgid ""
12720 "\n"
12721 "(WinCE interface)\n"
12722 "\n"
12723 msgstr ""
12724 "\n"
12725 "(WinCE界面)\n"
12726 "\n"
12727
12728 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
12729 msgid ""
12730 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12731 "\n"
12732 msgstr ""
12733 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12734 "\n"
12735
12736 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
12737 msgid "Compiled by "
12738 msgstr "编译者 "
12739
12740 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12741 msgid "Compiler: "
12742 msgstr "编译器: "
12743
12744 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
12745 msgid "Based on SVN revision: "
12746 msgstr "基于 SVN 版本:"
12747
12748 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12749 msgid ""
12750 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12751 "http://www.videolan.org/"
12752 msgstr ""
12753 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12754 "http://www.videolan.org/"
12755
12756 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
12757 msgid "Open:"
12758 msgstr "打开:"
12759
12760 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12761 msgid ""
12762 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12763 "targets:"
12764 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12765
12766 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
12768 msgid "Choose directory"
12769 msgstr "选择目录"
12770
12771 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
12773 msgid "Choose file"
12774 msgstr "选择文件"
12775
12776 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12777 msgid "Embed video in interface"
12778 msgstr "在界面中嵌入视频"
12779
12780 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12781 msgid ""
12782 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12783 "window."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12787 msgid "WinCE interface module"
12788 msgstr "WinCE 界面模块"
12789
12790 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12791 msgid "WinCE dialogs provider"
12792 msgstr "Wince 对话提供商"
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12795 msgid "Edit bookmark"
12796 msgstr "编辑书签"
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12800 msgid "Bytes"
12801 msgstr "字节"
12802
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
12809 #, fuzzy
12810 msgid "&OK"
12811 msgstr "确定"
12812
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12821 #, fuzzy
12822 msgid "&Cancel"
12823 msgstr "取消"
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12826 #, fuzzy
12827 msgid "&Delete"
12828 msgstr "删除"
12829
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12833 #, fuzzy
12834 msgid "&Clear"
12835 msgstr "清除"
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12838 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Removes the selected bookmarks"
12844 msgstr "您必须选择两个书签"
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12849 msgstr "串流书签清单"
12850
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12852 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12856 msgid ""
12857 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12858 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
12859 "between these bookmarks"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12863 msgid "You must select two bookmarks"
12864 msgstr "您必须选择两个书签"
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12867 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12868 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12869
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12871 msgid ""
12872 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12876 msgid ""
12877 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12878 "bookmarks to keep the same input."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12882 msgid "Input has changed "
12883 msgstr "输入已改变"
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12887 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12891 msgid "Stream and Media Info"
12892 msgstr "串流及媒体信息"
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12895 msgid "Advanced information"
12896 msgstr "高级选项"
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12903 msgid "&Close"
12904 msgstr "关闭(&C)"
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
12907 msgid ""
12908 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12909 "Messages window."
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
12913 msgid "&Yes"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
12917 msgid "&No"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
12921 msgid "Don't show further errors"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12925 msgid "Playlist item info"
12926 msgstr "播放列表项目信息"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Save &As..."
12931 msgstr "保存文件..."
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12934 msgid "Save Messages As..."
12935 msgstr "信息另存为..."
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
12938 msgid "Advanced options..."
12939 msgstr "高级选项..."
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12945 msgid "Advanced options"
12946 msgstr "高级选项"
12947
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
12949 msgid "Options:"
12950 msgstr "选项:"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
12954 msgid "Open..."
12955 msgstr "打开..."
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12958 msgid "Stream/Save"
12959 msgstr "串流/保存"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
12962 msgid "Use VLC as a stream server"
12963 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
12966 msgid "Caching"
12967 msgstr "缓存"
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
12970 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12971 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
12974 msgid "Customize:"
12975 msgstr "自定义: "
12976
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
12978 msgid ""
12979 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12980 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12981 "controls above."
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
12985 msgid "Use a subtitles file"
12986 msgstr "使用字幕文件"
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12989 msgid "Use an external subtitles file."
12990 msgstr "使用外部字幕文件"
12991
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
12993 msgid "Advanced Settings..."
12994 msgstr "高级选项..."
12995
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
12997 msgid "File:"
12998 msgstr "文件:"
12999
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13001 msgid "DVD (menus)"
13002 msgstr "DVD(选单)"
13003
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13005 msgid "Disc type"
13006 msgstr "光盘类型"
13007
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13009 msgid "Probe Disc(s)"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13013 msgid ""
13014 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13015 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13016 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13017 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13018 "parameter ranges are set based on media we find."
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13022 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13026 msgid "RTSP"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13030 msgid "DVD device to use"
13031 msgstr "要使用的 DVD 设备"
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13034 msgid ""
13035 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13036 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13041 msgid "CD-ROM device to use"
13042 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
13043
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13045 msgid ""
13046 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13047 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13051 msgid "Open subtitles file"
13052 msgstr "打开字幕文件"
13053
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13055 msgid "Title number."
13056 msgstr "标题数目."
13057
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13059 msgid ""
13060 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13061 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13062 "will be shown."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13066 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13070 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13074 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13078 msgid "Track number."
13079 msgstr "轨道编号。"
13080
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13082 msgid ""
13083 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13084 "subtitle will be shown."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13088 msgid ""
13089 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13093 msgid ""
13094 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13095 "given, then all tracks are played."
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13099 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13103 msgid "Shuffle"
13104 msgstr "打乱顺序"
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13107 msgid "&Simple Add File..."
13108 msgstr "增加文件(&S)..."
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13111 msgid "Add &Directory..."
13112 msgstr "增加目录(&D)..."
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13115 msgid "&Add URL..."
13116 msgstr "增加 URL(&A)..."
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13119 msgid "Services Discovery"
13120 msgstr "服务探索"
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13123 msgid "&Open Playlist..."
13124 msgstr "打开播放列表(&O)..."
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13127 msgid "&Save Playlist..."
13128 msgstr "储存播放列表(&S)..."
13129
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13131 msgid "Sort by &Title"
13132 msgstr "依标题排序(&T)"
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13135 msgid "&Reverse Sort by Title"
13136 msgstr "依标题反向排序(&R)"
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13139 msgid "&Shuffle"
13140 msgstr "乱化(&S)"
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13143 msgid "D&elete"
13144 msgstr "删除(&D)"
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13147 msgid "&Manage"
13148 msgstr "管理(&M)"
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13151 msgid "S&ort"
13152 msgstr "排序(&S)"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13155 msgid "&Selection"
13156 msgstr "选择(&S)"
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13159 msgid "&View items"
13160 msgstr "查看项目(&V)"
13161
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13163 msgid "Play this Branch"
13164 msgstr "播放该分支"
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13168 msgid "Preparse"
13169 msgstr "预解释"
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13172 msgid "Sort this Branch"
13173 msgstr "排序该分支"
13174
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13177 msgid "Info"
13178 msgstr "信息"
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13181 msgid "Add Node"
13182 msgstr "添加节点"
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13186 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13187 msgid "root"
13188 msgstr "根"
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13192 #, c-format
13193 msgid "%i items in playlist"
13194 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13197 msgid "XSPF playlist"
13198 msgstr "XSPF 播放列表"
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13201 msgid "Playlist is empty"
13202 msgstr "播放列表是空的"
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13205 msgid "Can't save"
13206 msgstr "无法储存"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13210 #: modules/misc/win32text.c:77
13211 msgid "Normal"
13212 msgstr "正常"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13215 #, fuzzy
13216 msgid "One level"
13217 msgstr "最大等级"
13218
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13220 msgid "Please enter node name"
13221 msgstr "请输入节点编号"
13222
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13224 msgid "New node"
13225 msgstr "新节点"
13226
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13229 #, fuzzy
13230 msgid "&Save"
13231 msgstr "储存"
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13234 msgid ""
13235 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13236 "Are you sure you want to continue?"
13237 msgstr ""
13238 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13239 "是否确定要继续?"
13240
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13242 msgid "Alt"
13243 msgstr "Alt"
13244
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13246 msgid "Ctrl"
13247 msgstr "Ctrl"
13248
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13250 msgid "Shift"
13251 msgstr "Shift"
13252
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13254 msgid ""
13255 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13256 "\" can be modified."
13257 msgstr ""
13258 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13259
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13261 msgid "Stream output MRL"
13262 msgstr "串流输出MRL"
13263
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13265 msgid "Target:"
13266 msgstr "目标:"
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13269 msgid ""
13270 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13271 "by adjusting the stream settings."
13272 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13273
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13275 msgid "Outputs"
13276 msgstr "输出"
13277
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13279 msgid "Play locally"
13280 msgstr "本地播放"
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13283 msgid "MMSH"
13284 msgstr "MMSH"
13285
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13287 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13288 msgid "RTP"
13289 msgstr "RTP"
13290
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13292 msgid "UDP"
13293 msgstr "UDP"
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13296 msgid "Group name"
13297 msgstr "群组名称"
13298
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13300 msgid "Channel name"
13301 msgstr "频道名称"
13302
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13304 msgid "Select all elementary streams"
13305 msgstr "选择所有的基本串流"
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13308 msgid "Video codec"
13309 msgstr "视频编码器"
13310
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13312 msgid "Audio codec"
13313 msgstr "音频编码器"
13314
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13316 msgid "Subtitles codec"
13317 msgstr "字幕编码器"
13318
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13320 msgid "Subtitles overlay"
13321 msgstr "字幕延迟"
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13324 msgid "Save file"
13325 msgstr "储存文件"
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13328 msgid "Subtitle options"
13329 msgstr "字幕选项"
13330
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13332 msgid "Subtitles file"
13333 msgstr "字幕文件"
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13336 msgid "Options"
13337 msgstr "选项"
13338
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
13340 msgid ""
13341 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13342 "subtitles."
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
13346 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13347 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
13350 msgid "Open file"
13351 msgstr "打开文件"
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13354 msgid "Updates"
13355 msgstr "更新"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13358 msgid "Check for updates"
13359 msgstr "检查更新"
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13362 msgid ""
13363 "\n"
13364 "Available updates and related downloads.\n"
13365 "(Double click on a file to download it)\n"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13369 msgid "Save file..."
13370 msgstr "保存文件..."
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13373 msgid "Broadcasts"
13374 msgstr "广播"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13377 msgid "Load"
13378 msgstr "读取"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13381 msgid "Load Configuration"
13382 msgstr "读取设置文件"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13385 msgid "Save Configuration"
13386 msgstr "保存设置文件"
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13389 msgid "New broadcast"
13390 msgstr "新广播"
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13395 msgid "Choose"
13396 msgstr "选择"
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13399 msgid "Output"
13400 msgstr "输出"
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13403 msgid "Loop"
13404 msgstr "循环"
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13407 msgid "VLM stream"
13408 msgstr "VLM 流"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13411 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13412 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13415 msgid "Use this to stream on a network."
13416 msgstr "用此选项串流至网络"
13417
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13419 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13423 msgid ""
13424 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13425 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13426 msgstr ""
13427 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13428 "特性."
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13431 msgid "Use this to stream on a network"
13432 msgstr "用此项串流至网络"
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13435 msgid ""
13436 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13437 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13438 "\n"
13439 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13440 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13441 msgstr ""
13442 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13443 "以读取的东西。\n"
13444 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13445 "些其它的东西,诸如网络流。"
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13448 msgid "You must choose a stream"
13449 msgstr "你必须选择一个串流"
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13452 msgid "Unable to find playlist"
13453 msgstr "无法找到播放列表"
13454
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13456 msgid ""
13457 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13458 "ending times (in seconds).\n"
13459 "\n"
13460 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13461 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13465 msgid ""
13466 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13467 "the container format, proceed to the next page."
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13471 msgid "Transcode video (if available)"
13472 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13473
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13475 msgid ""
13476 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13477 "about it."
13478 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13481 msgid ""
13482 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13483 "about it."
13484 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13487 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13488 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13491 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13495 msgid "Please enter an address"
13496 msgstr "请输入一个地址"
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13499 msgid ""
13500 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13501 "choices, some formats might not be available."
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13505 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13506 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13509 msgid "You must choose a file to save to"
13510 msgstr "你必须选择文件以另存"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13513 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13514 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13517 msgid ""
13518 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13519 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13520 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13521 "setting to 1."
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13525 msgid ""
13526 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13527 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13528 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13529 "extra interface.\n"
13530 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13531 "default name will be used."
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13535 msgid "More information"
13536 msgstr "更多信息"
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
13539 msgid "Save to file"
13540 msgstr "保存到文件"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13543 msgid "Transcode audio (if available)"
13544 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
13547 msgid ""
13548 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13549 "correlated their movement will be."
13550 msgstr ""
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
13553 msgid "Creates several clones of the image"
13554 msgstr "建立数个影像复制"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13557 msgid "Distortion"
13558 msgstr "畸变"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13561 msgid "Adds distortion effects"
13562 msgstr "增加畸变效果"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13565 msgid "Image inversion"
13566 msgstr "图像翻转"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13569 msgid "Blurring"
13570 msgstr "模糊"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
13573 msgid "Magnify"
13574 msgstr "放大镜"
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
13577 msgid "Magnifies part of the image"
13578 msgstr "放大部分影像"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Puzzle"
13583 msgstr "紫色"
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13586 msgid "Turns the image into a puzzle"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13590 msgid "Video Options"
13591 msgstr "视频选项"
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13594 msgid "Aspect Ratio"
13595 msgstr "纵横比"
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13598 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13599 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13602 msgid ""
13603 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13604 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13605 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13608 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13612 msgid "Smooth :"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
13616 #, fuzzy
13617 msgid ""
13618 "Preamp\n"
13619 "12.0dB"
13620 msgstr "预放大"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13623 msgid ""
13624 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13625 "these settings to take effect.\n"
13626 "\n"
13627 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13628 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13629 "Video Filter Module inside the preferences."
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13633 msgid "Stopped"
13634 msgstr "已停止"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13637 msgid "Paused"
13638 msgstr "暂停"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13641 msgid "Playing"
13642 msgstr "正在播放"
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13645 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13646 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13649 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13650 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
13653 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13654 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13657 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13658 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13661 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13662 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13665 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13666 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13669 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13670 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13673 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13674 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13677 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13678 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13681 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13682 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13685 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13686 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13689 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13690 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13693 #, fuzzy
13694 msgid "VideoLAN's Website"
13695 msgstr "VideoLAN 网站"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Online Help"
13700 msgstr "在线论坛"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13703 msgid "About..."
13704 msgstr "关于..."
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13707 msgid "Check for Updates..."
13708 msgstr "检查更新..."
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
13711 msgid "&File"
13712 msgstr "文件(&F)"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
13715 msgid "&View"
13716 msgstr "查看(&V)"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13719 msgid "&Settings"
13720 msgstr "设置(&S)"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
13723 msgid "&Audio"
13724 msgstr "音频(&A)"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
13727 msgid "&Video"
13728 msgstr "视频(&V)"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13731 msgid "&Navigation"
13732 msgstr "导航(&N)"
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13735 msgid "&Help"
13736 msgstr "帮助(&H)"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13740 msgid "Embedded playlist"
13741 msgstr "嵌入播放列表"
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
13744 msgid "Previous playlist item"
13745 msgstr "前一个播放列表项目"
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13748 msgid "Next playlist item"
13749 msgstr "下一个播放列表项目"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
13752 msgid "Play slower"
13753 msgstr "慢速播放"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
13756 msgid "Play faster"
13757 msgstr "快速播放"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
13760 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13761 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
13764 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13765 msgstr "书签(&B)"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
13768 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13769 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
13772 msgid ""
13773 " (wxWidgets interface)\n"
13774 "\n"
13775 msgstr ""
13776 " (wxWindows界面)\n"
13777 "\n"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
13780 msgid ""
13781 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13782 "http://www.videolan.org/\n"
13783 "\n"
13784 msgstr ""
13785 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13786 "http://www.videolan.org/\n"
13787 "\n"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
13790 #, c-format
13791 msgid "About %s"
13792 msgstr "关于 %s"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
13795 msgid "Show/Hide Interface"
13796 msgstr "显示/隐藏界面"
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13799 msgid "Open &File..."
13800 msgstr "打开文件(&F)"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13803 msgid "Open D&irectory..."
13804 msgstr "打开目录(&I)..."
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13807 msgid "Open &Disc..."
13808 msgstr "打开光盘(&D)"
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13811 msgid "Open &Network Stream..."
13812 msgstr "打开网络串流(&N)"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13815 msgid "Open &Capture Device..."
13816 msgstr "打开获取装置(&C)"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13819 msgid "Media &Info..."
13820 msgstr "媒体信息(&I)"
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13823 msgid "&Messages..."
13824 msgstr "讯息(&M)"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
13827 msgid "&Preferences..."
13828 msgstr "偏好设置(&P)"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
13831 msgid "Empty"
13832 msgstr "无项目"
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13835 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13836 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13839 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13840 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13843 msgid ""
13844 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13845 "and RAW)"
13846 msgstr ""
13847 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13850 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13851 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13854 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13855 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13858 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13859 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13862 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13863 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13866 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13867 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13870 msgid "RTP Unicast"
13871 msgstr "RTP单播"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13874 msgid "Stream to a single computer."
13875 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13878 msgid "RTP Multicast"
13879 msgstr "RTP 多播"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13882 msgid ""
13883 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13884 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13885 "work over the Internet."
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13889 msgid ""
13890 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13891 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13892 "with 239.255."
13893 msgstr ""
13894 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13895 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13898 msgid ""
13899 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13900 "needs to send the stream several times."
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13904 msgid ""
13905 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13906 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13907 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13908 "at http://yourip:8080 by default."
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13912 msgid "Bookmarks dialog"
13913 msgstr "书签对话框"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13916 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13917 msgstr "启动时显示书签对话框"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13920 msgid "Extended GUI"
13921 msgstr "扩展图形界面"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13924 msgid ""
13925 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13929 msgid "Taskbar"
13930 msgstr "任务栏"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13933 msgid "Minimal interface"
13934 msgstr "最小界面"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13937 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13938 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13941 msgid "Size to video"
13942 msgstr "视频大小"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13945 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13946 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13949 msgid "Show labels in toolbar"
13950 msgstr "在工具栏上显示标签"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13953 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13954 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13957 msgid "Playlist view"
13958 msgstr "播放列表视图"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13961 msgid ""
13962 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13963 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13964 "with less features). You can select which one will be available on the "
13965 "toolbar (or both)."
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13969 msgid "Embedded"
13970 msgstr "嵌入式"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13973 msgid "Both"
13974 msgstr "两个"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13977 msgid "wxWidgets interface module"
13978 msgstr "wxWindows界面模块"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
13981 msgid "last config"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13985 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13986 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13987
13988 #: modules/meta_engine/folder.c:55
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Folder"
13991 msgstr "空文件夹"
13992
13993 #: modules/meta_engine/folder.c:56
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Folder meta data"
13996 msgstr "标题数据"
13997
13998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
13999 msgid "Blues"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14003 msgid "Classic rock"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14007 msgid "Country"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14011 msgid "Disco"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14015 msgid "Funk"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14019 msgid "Grunge"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14023 msgid "Hip-Hop"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14027 msgid "Jazz"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14031 msgid "Metal"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14035 msgid "New Age"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14039 msgid "Oldies"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14043 msgid "Other"
14044 msgstr "其它"
14045
14046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14047 msgid "R&B"
14048 msgstr "R&B"
14049
14050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14051 msgid "Rap"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14055 msgid "Industrial"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14059 msgid "Alternative"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14063 msgid "Death metal"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14067 msgid "Pranks"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14071 msgid "Soundtrack"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14075 msgid "Euro-Techno"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14079 msgid "Ambient"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14083 msgid "Trip-Hop"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14087 msgid "Vocal"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14091 msgid "Jazz+Funk"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14095 msgid "Fusion"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14099 msgid "Trance"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14103 msgid "Instrumental"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14107 msgid "Acid"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14111 msgid "House"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14115 msgid "Game"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14119 msgid "Sound clip"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14123 msgid "Gospel"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14127 msgid "Noise"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14131 msgid "Alternative rock"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14135 msgid "Bass"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14139 msgid "Soul"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14143 msgid "Punk"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14147 msgid "Space"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14151 msgid "Meditative"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14155 msgid "Instrumental pop"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14159 msgid "Instrumental rock"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14163 msgid "Ethnic"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14167 msgid "Gothic"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14171 msgid "Darkwave"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14175 msgid "Techno-Industrial"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14179 msgid "Electronic"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14183 msgid "Pop-Folk"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14187 msgid "Eurodance"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14191 msgid "Dream"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14195 msgid "Southern rock"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14199 msgid "Comedy"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14203 msgid "Cult"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14207 msgid "Gangsta"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14211 msgid "Top 40"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14215 msgid "Christian rap"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14219 msgid "Pop/funk"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14223 msgid "Jungle"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14227 msgid "Native American"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14231 msgid "Cabaret"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14235 msgid "New wave"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14239 msgid "Rave"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14243 msgid "Showtunes"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14247 msgid "Trailer"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14251 msgid "Lo-Fi"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14255 msgid "Tribal"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14259 msgid "Acid punk"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14263 msgid "Acid jazz"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14267 msgid "Polka"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14271 msgid "Retro"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14275 msgid "Musical"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14279 msgid "Rock & roll"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14283 msgid "Hard rock"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
14287 msgid "ID3 tags parser"
14288 msgstr "ID3 标签解释器"
14289
14290 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14291 msgid "MusicBrainz"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
14295 #, fuzzy
14296 msgid "MusicBrainz meta data"
14297 msgstr "描述元数据"
14298
14299 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
14300 msgid "The username of your last.fm account"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
14304 msgid "The password of your last.fm account"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Audioscrobbler"
14310 msgstr "音频编码器"
14311
14312 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
14313 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
14317 msgid "Last.fm username not set"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
14321 msgid ""
14322 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
14323 "VLC.\n"
14324 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
14328 msgid "Bad last.fm Username"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
14332 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14336 msgid "Dummy image chroma format"
14337 msgstr "虚拟影像彩度格式"
14338
14339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14340 msgid ""
14341 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14342 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14346 msgid "Save raw codec data"
14347 msgstr "储存空白编码器数据"
14348
14349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14350 msgid ""
14351 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14352 "main options."
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14356 msgid ""
14357 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14358 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14359 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14363 msgid "Dummy interface function"
14364 msgstr "虚拟接口功能"
14365
14366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14367 msgid "Dummy Interface"
14368 msgstr "虚拟接口"
14369
14370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14371 msgid "Dummy access function"
14372 msgstr "虚拟存取功能"
14373
14374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14375 msgid "Dummy demux function"
14376 msgstr "虚拟解多任务功能"
14377
14378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14379 msgid "Dummy decoder"
14380 msgstr "虚拟译码器"
14381
14382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14383 msgid "Dummy decoder function"
14384 msgstr "虚拟译码器功能"
14385
14386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14387 msgid "Dummy encoder function"
14388 msgstr "虚拟编码器功能"
14389
14390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14391 msgid "Dummy audio output function"
14392 msgstr "虚拟音频输出功能"
14393
14394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14395 msgid "Dummy video output function"
14396 msgstr "虚拟视频输出功能"
14397
14398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14399 msgid "Dummy Video output"
14400 msgstr "虚拟视频输出"
14401
14402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14403 msgid "Dummy font renderer function"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
14407 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
14408 #: modules/video_filter/rss.c:182
14409 msgid "Font"
14410 msgstr "字体"
14411
14412 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14413 msgid "Filename for the font you want to use"
14414 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
14415
14416 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14417 msgid "Font size in pixels"
14418 msgstr "字体大小 (像素)"
14419
14420 #: modules/misc/freetype.c:86
14421 #, fuzzy
14422 msgid ""
14423 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14424 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14425 "font size."
14426 msgstr ""
14427 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14428
14429 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14430 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
14431 msgid "Opacity"
14432 msgstr "不透明"
14433
14434 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14435 msgid ""
14436 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14437 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14441 msgid "Text default color"
14442 msgstr "文字默认颜色"
14443
14444 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14445 msgid ""
14446 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14447 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14448 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14449 "(red + green), #FFFFFF = white"
14450 msgstr ""
14451 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
14452 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
14453 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
14454
14455 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14456 msgid "Relative font size"
14457 msgstr "相对字号"
14458
14459 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14460 msgid ""
14461 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14462 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14463 msgstr ""
14464 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14465
14466 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14467 msgid "Smaller"
14468 msgstr "更小"
14469
14470 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14471 msgid "Small"
14472 msgstr "小"
14473
14474 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14475 msgid "Large"
14476 msgstr "大"
14477
14478 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14479 msgid "Larger"
14480 msgstr "更大"
14481
14482 #: modules/misc/freetype.c:107
14483 msgid "Use YUVP renderer"
14484 msgstr "使用 YUVP 渲染"
14485
14486 #: modules/misc/freetype.c:108
14487 msgid ""
14488 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14489 "you want to encode into DVB subtitles"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/misc/freetype.c:110
14493 msgid "Font Effect"
14494 msgstr "字体效果"
14495
14496 #: modules/misc/freetype.c:111
14497 msgid ""
14498 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14499 "readability."
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/misc/freetype.c:119
14503 msgid "Background"
14504 msgstr "背景"
14505
14506 #: modules/misc/freetype.c:119
14507 msgid "Outline"
14508 msgstr "大纲"
14509
14510 #: modules/misc/freetype.c:120
14511 msgid "Fat Outline"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14515 msgid "Text renderer"
14516 msgstr "字体渲染"
14517
14518 #: modules/misc/freetype.c:133
14519 msgid "Freetype2 font renderer"
14520 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
14521
14522 #: modules/misc/gnutls.c:63
14523 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/misc/gnutls.c:65
14527 msgid ""
14528 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14529 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/misc/gnutls.c:69
14533 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14534 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
14535
14536 #: modules/misc/gnutls.c:71
14537 msgid ""
14538 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14539 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/misc/gnutls.c:74
14543 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14544 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
14545
14546 #: modules/misc/gnutls.c:76
14547 msgid ""
14548 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/misc/gnutls.c:79
14552 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14553 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
14554
14555 #: modules/misc/gnutls.c:81
14556 msgid ""
14557 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14558 "approved Certification Authority)."
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/misc/gnutls.c:84
14562 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14563 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14564
14565 #: modules/misc/gnutls.c:86
14566 msgid ""
14567 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14568 "host name."
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/misc/gnutls.c:91
14572 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14573 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14574
14575 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14576 msgid "Gtk+ GUI helper"
14577 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14578
14579 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
14580 msgid "Text"
14581 msgstr "文本"
14582
14583 #: modules/misc/logger.c:119
14584 msgid "Log format"
14585 msgstr "记录格式"
14586
14587 #: modules/misc/logger.c:121
14588 msgid ""
14589 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14590 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14591 msgstr ""
14592 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14593 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14594
14595 #: modules/misc/logger.c:125
14596 msgid ""
14597 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14598 "\"."
14599 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14600
14601 #: modules/misc/logger.c:130
14602 msgid "Logging"
14603 msgstr "记录"
14604
14605 #: modules/misc/logger.c:131
14606 msgid "File logging"
14607 msgstr "文件记录"
14608
14609 #: modules/misc/logger.c:137
14610 msgid "Log filename"
14611 msgstr "记录文件文件名"
14612
14613 #: modules/misc/logger.c:137
14614 msgid "Specify the log filename."
14615 msgstr "指定记录文件文件名"
14616
14617 #: modules/misc/logger.c:142
14618 msgid "RRD output file"
14619 msgstr "RRD 输出文件"
14620
14621 #: modules/misc/logger.c:143
14622 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14626 msgid "AltiVec memcpy"
14627 msgstr "AltiVec memcpy"
14628
14629 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14630 msgid "libc memcpy"
14631 msgstr "libc memcpy"
14632
14633 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14634 msgid "3D Now! memcpy"
14635 msgstr "3D Now! memcpy"
14636
14637 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14638 msgid "MMX memcpy"
14639 msgstr "MMX memcpy"
14640
14641 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14642 msgid "MMX EXT memcpy"
14643 msgstr "MMX EXT memcpy"
14644
14645 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14646 msgid "Growl server"
14647 msgstr "Growl 服务器"
14648
14649 #: modules/misc/notify/growl.c:60
14650 msgid ""
14651 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14652 "notifications are sent locally."
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/misc/notify/growl.c:63
14656 msgid "Growl password"
14657 msgstr "Growl 密码"
14658
14659 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14660 msgid "Growl password on the server."
14661 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14662
14663 #: modules/misc/notify/growl.c:66
14664 msgid "Growl UDP port"
14665 msgstr "Growl UDP 端口"
14666
14667 #: modules/misc/notify/growl.c:68
14668 msgid "Growl UDP port on the server."
14669 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14670
14671 #: modules/misc/notify/growl.c:74
14672 msgid "Growl Notification Plugin"
14673 msgstr "Growl 通知插件"
14674
14675 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
14676 #: modules/misc/notify/notify.c:163
14677 msgid "(no title)"
14678 msgstr "(无标题)"
14679
14680 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
14681 msgid "(no artist)"
14682 msgstr "(无艺术家)"
14683
14684 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
14685 msgid "(no album)"
14686 msgstr "(无专辑)"
14687
14688 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14689 msgid "MSN Title format string"
14690 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14691
14692 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14693 msgid ""
14694 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14695 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14699 msgid "MSN Now-Playing"
14700 msgstr "MSN 正在播放"
14701
14702 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Timeout (ms)"
14705 msgstr "超时"
14706
14707 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14708 msgid "How long the notification will be displayed "
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/misc/notify/notify.c:65
14712 msgid "Notify"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/misc/notify/notify.c:66
14716 #, fuzzy
14717 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14718 msgstr "Growl 通知插件"
14719
14720 #: modules/misc/notify/notify.c:155
14721 #, fuzzy
14722 msgid "no artist"
14723 msgstr "(无艺术家)"
14724
14725 #: modules/misc/notify/notify.c:158
14726 #, fuzzy
14727 msgid "no album"
14728 msgstr "(无专辑)"
14729
14730 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
14731 msgid "Flip vertical position"
14732 msgstr "反转竖直位置"
14733
14734 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
14735 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14736 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14737
14738 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
14739 msgid "Vertical offset"
14740 msgstr "垂直偏移"
14741
14742 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
14743 msgid ""
14744 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14745 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
14749 msgid "Shadow offset"
14750 msgstr "阴影偏移"
14751
14752 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
14753 msgid ""
14754 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14758 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14759 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14760
14761 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
14762 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14763 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14764
14765 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
14766 msgid "XOSD interface"
14767 msgstr "XOSD 界面"
14768
14769 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14770 msgid "M3U playlist exporter"
14771 msgstr "M3U 列表导出器"
14772
14773 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14774 msgid "Old playlist exporter"
14775 msgstr "旧的列表导出器"
14776
14777 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14778 msgid "XSPF playlist export"
14779 msgstr "XSPF 列表导出器"
14780
14781 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
14782 msgid "HAL devices detection"
14783 msgstr "HAL 设备检测"
14784
14785 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14786 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14787 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14788
14789 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14790 msgid ""
14791 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14792 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14796 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14797 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14798
14799 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14800 msgid "video"
14801 msgstr "视频"
14802
14803 #: modules/misc/rtsp.c:49
14804 msgid "RTSP host address"
14805 msgstr "RTSP 主机地址"
14806
14807 #: modules/misc/rtsp.c:52
14808 msgid ""
14809 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14810 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14811 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14812 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/misc/rtsp.c:57
14816 msgid "Maximum number of connections"
14817 msgstr "最大连接数目"
14818
14819 #: modules/misc/rtsp.c:58
14820 msgid ""
14821 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14822 "0 means no limit."
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/misc/rtsp.c:61
14826 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/misc/rtsp.c:64
14830 msgid "RTSP VoD"
14831 msgstr "RTSP VoD"
14832
14833 #: modules/misc/rtsp.c:65
14834 msgid "RTSP VoD server"
14835 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14836
14837 #: modules/misc/screensaver.c:82
14838 msgid "X Screensaver disabler"
14839 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14840
14841 #: modules/misc/svg.c:66
14842 msgid "SVG template file"
14843 msgstr "AVG暂存档"
14844
14845 #: modules/misc/svg.c:67
14846 msgid ""
14847 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14851 msgid "C module that does nothing"
14852 msgstr "不起作用的C模块"
14853
14854 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14855 msgid "Miscellaneous stress tests"
14856 msgstr "杂项着重测试"
14857
14858 #: modules/misc/win32text.c:58
14859 msgid ""
14860 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14861 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14862 "font size. "
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/misc/win32text.c:91
14866 msgid "Win32 font renderer"
14867 msgstr "Win32 字体渲染器"
14868
14869 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14870 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14871 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14872
14873 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14874 msgid "Simple XML Parser"
14875 msgstr "简易XML解析器"
14876
14877 #: modules/mux/asf.c:49
14878 msgid "Title to put in ASF comments."
14879 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14880
14881 #: modules/mux/asf.c:51
14882 msgid "Author to put in ASF comments."
14883 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14884
14885 #: modules/mux/asf.c:53
14886 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14887 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
14888
14889 #: modules/mux/asf.c:54
14890 msgid "Comment"
14891 msgstr "批注"
14892
14893 #: modules/mux/asf.c:55
14894 msgid "Comment to put in ASF comments."
14895 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
14896
14897 #: modules/mux/asf.c:57
14898 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14899 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
14900
14901 #: modules/mux/asf.c:58
14902 msgid "Packet Size"
14903 msgstr "封包大小"
14904
14905 #: modules/mux/asf.c:59
14906 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14907 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
14908
14909 #: modules/mux/asf.c:62
14910 msgid "ASF muxer"
14911 msgstr "ASF复用器"
14912
14913 #: modules/mux/asf.c:540
14914 msgid "Unknown Video"
14915 msgstr "未知的视频"
14916
14917 #: modules/mux/avi.c:43
14918 msgid "AVI muxer"
14919 msgstr "AVI复用器"
14920
14921 #: modules/mux/dummy.c:41
14922 msgid "Dummy/Raw muxer"
14923 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
14924
14925 #: modules/mux/mp4.c:46
14926 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14927 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
14928
14929 #: modules/mux/mp4.c:48
14930 msgid ""
14931 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14932 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14933 "downloading."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/mux/mp4.c:58
14937 msgid "MP4/MOV muxer"
14938 msgstr "MP4/MOV 复用器"
14939
14940 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
14941 msgid "DTS delay (ms)"
14942 msgstr "DTS 延迟"
14943
14944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14945 msgid ""
14946 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14947 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14948 "inside the client decoder."
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14952 msgid "PES maximum size"
14953 msgstr "PES 最大尺寸"
14954
14955 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14956 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14957 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
14958
14959 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14960 msgid "PS muxer"
14961 msgstr "PS复用器"
14962
14963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14964 msgid "Video PID"
14965 msgstr "视频PID"
14966
14967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
14968 msgid ""
14969 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14970 "the video."
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14974 msgid "Audio PID"
14975 msgstr "音频PID"
14976
14977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14978 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14979 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
14980
14981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14982 msgid "SPU PID"
14983 msgstr "SPU PID"
14984
14985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14986 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14987 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
14988
14989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14990 msgid "PMT PID"
14991 msgstr "PMT PID"
14992
14993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14994 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14995 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
14996
14997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14998 msgid "TS ID"
14999 msgstr "TS ID"
15000
15001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15002 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15003 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
15004
15005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15006 msgid "NET ID"
15007 msgstr "NET ID"
15008
15009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15010 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15014 msgid "PMT Program numbers"
15015 msgstr "PMT 程序数量"
15016
15017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15018 msgid ""
15019 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15020 "to be enabled."
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15024 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15028 msgid ""
15029 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15030 "be enabled."
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15034 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15038 msgid ""
15039 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15040 "be enabled."
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15044 msgid "Set PID to ID of ES"
15045 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
15046
15047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15048 msgid ""
15049 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15050 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15054 msgid "Data alignment"
15055 msgstr "数据对齐"
15056
15057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15058 msgid ""
15059 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15060 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15064 msgid "Shaping delay (ms)"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15068 msgid ""
15069 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15070 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15071 "especially for reference frames."
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15075 msgid "Use keyframes"
15076 msgstr "使用关键帧"
15077
15078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15079 msgid ""
15080 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15081 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15082 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15083 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15084 "the biggest frames in the stream."
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15088 msgid "PCR delay (ms)"
15089 msgstr "PCR延迟(ms)"
15090
15091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15092 msgid ""
15093 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15094 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15098 msgid "Minimum B (deprecated)"
15099 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
15100
15101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15102 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15106 msgid "Maximum B (deprecated)"
15107 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
15108
15109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15110 msgid ""
15111 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15112 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15113 "inside the client decoder."
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15117 msgid "Crypt audio"
15118 msgstr "加密音频"
15119
15120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15121 msgid "Crypt audio using CSA"
15122 msgstr "用 CSA 加密音频"
15123
15124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15125 msgid "Crypt video"
15126 msgstr "加密视频"
15127
15128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15129 msgid "Crypt video using CSA"
15130 msgstr "用 CSA 加密视频"
15131
15132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15133 msgid "CSA Key"
15134 msgstr "CSA 密钥"
15135
15136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15137 msgid ""
15138 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15139 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
15140
15141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15142 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15143 msgstr "要加密的包的 大小"
15144
15145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15146 msgid ""
15147 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15148 "header from the value before encrypting. "
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15152 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15153 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
15154
15155 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15156 msgid "Multipart separator string"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15160 msgid ""
15161 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15162 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15166 msgid "Multipart JPEG muxer"
15167 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
15168
15169 #: modules/mux/ogg.c:49
15170 msgid "Ogg/OGM muxer"
15171 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
15172
15173 #: modules/mux/wav.c:42
15174 msgid "WAV muxer"
15175 msgstr "WAV 复用器"
15176
15177 #: modules/packetizer/copy.c:43
15178 msgid "Copy packetizer"
15179 msgstr "复制封包器"
15180
15181 #: modules/packetizer/h264.c:49
15182 msgid "H.264 video packetizer"
15183 msgstr "H.264 视频封包器"
15184
15185 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15186 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15187 msgstr "MPEG4音频封包器"
15188
15189 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15190 msgid "MPEG4 video packetizer"
15191 msgstr "MPEG4视频封包器"
15192
15193 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15194 msgid "Sync on Intra Frame"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15198 msgid ""
15199 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15200 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15204 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15205 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
15206
15207 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15208 msgid "Bonjour services"
15209 msgstr "Bonjour 服务"
15210
15211 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
15212 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15213 msgid "Bonjour"
15214 msgstr "Bonjour"
15215
15216 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15217 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15218 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15219 msgid "Devices"
15220 msgstr "装置"
15221
15222 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15223 msgid "Podcast URLs list"
15224 msgstr "Podcast URLs 列表"
15225
15226 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
15227 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
15231 msgid "Podcasts"
15232 msgstr "Podcast"
15233
15234 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
15235 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15236 msgid "Podcast"
15237 msgstr "Podcast"
15238
15239 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15240 msgid "SAP multicast address"
15241 msgstr "SAP 多播地址"
15242
15243 #: modules/services_discovery/sap.c:81
15244 msgid ""
15245 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15246 "However, you can specify a specific address."
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15250 msgid "IPv4 SAP"
15251 msgstr "IPv4 SAP"
15252
15253 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15254 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15255 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
15256
15257 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15258 msgid "IPv6 SAP"
15259 msgstr "IPv6 SAP"
15260
15261 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15262 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15263 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15264
15265 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15266 msgid "IPv6 SAP scope"
15267 msgstr "IPv6 SAP 范围"
15268
15269 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15270 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15271 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
15272
15273 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15274 msgid "SAP timeout (seconds)"
15275 msgstr "SAP 超时"
15276
15277 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15278 msgid ""
15279 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15283 msgid "Try to parse the announce"
15284 msgstr "尝试解析通告"
15285
15286 #: modules/services_discovery/sap.c:101
15287 msgid ""
15288 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15289 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15293 msgid "SAP Strict mode"
15294 msgstr "SAP 严格模式"
15295
15296 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15297 msgid ""
15298 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15299 "announcements."
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15303 msgid "Use SAP cache"
15304 msgstr "使用SAP缓存"
15305
15306 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15307 msgid ""
15308 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15309 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/services_discovery/sap.c:114
15313 msgid ""
15314 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15315 "announcements."
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/services_discovery/sap.c:125
15319 msgid "SAP Announcements"
15320 msgstr "SAP 通告"
15321
15322 #: modules/services_discovery/sap.c:152
15323 msgid "SDP file parser for UDP"
15324 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
15325
15326 #: modules/services_discovery/sap.c:304
15327 #, fuzzy
15328 msgid "SAP sessions"
15329 msgstr "部分"
15330
15331 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
15332 msgid "Session"
15333 msgstr "部分"
15334
15335 #: modules/services_discovery/sap.c:783
15336 msgid "Tool"
15337 msgstr "工具"
15338
15339 #: modules/services_discovery/sap.c:788
15340 msgid "User"
15341 msgstr "用户"
15342
15343 #: modules/services_discovery/shout.c:65
15344 msgid "Shoutcast radio listings"
15345 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
15346
15347 #: modules/services_discovery/shout.c:77
15348 msgid "Shoutcast TV listings"
15349 msgstr "Shoutcast TV 列表"
15350
15351 #: modules/services_discovery/shout.c:128
15352 msgid "Shoutcast TV"
15353 msgstr "Shoutcast TV"
15354
15355 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15356 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15357 msgstr "通用即插即用探索"
15358
15359 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
15360 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15361 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
15362
15363 #: modules/stream_out/autodel.c:43
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Autodel"
15366 msgstr "自动"
15367
15368 #: modules/stream_out/autodel.c:44
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Automatically add/delete input streams"
15371 msgstr "自动预解释文件"
15372
15373 #: modules/stream_out/bridge.c:39
15374 msgid ""
15375 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15376 "this stream later."
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/stream_out/bridge.c:43
15380 msgid ""
15381 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15382 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15383 "need to raise caching values."
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15387 msgid "ID Offset"
15388 msgstr "ID 偏移量"
15389
15390 #: modules/stream_out/bridge.c:48
15391 msgid ""
15392 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15393 "IDs bridge_in will register."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15397 msgid "Bridge"
15398 msgstr "桥接"
15399
15400 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15401 msgid "Bridge stream output"
15402 msgstr "桥接串流输出"
15403
15404 #: modules/stream_out/bridge.c:63
15405 msgid "Bridge out"
15406 msgstr "桥接出"
15407
15408 #: modules/stream_out/bridge.c:74
15409 msgid "Bridge in"
15410 msgstr "桥接入"
15411
15412 #: modules/stream_out/description.c:49
15413 msgid "Description stream output"
15414 msgstr "描述串流输出"
15415
15416 #: modules/stream_out/display.c:39
15417 msgid "Enable/disable audio rendering."
15418 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
15419
15420 #: modules/stream_out/display.c:41
15421 msgid "Enable/disable video rendering."
15422 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
15423
15424 #: modules/stream_out/display.c:43
15425 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15429 msgid "Display"
15430 msgstr "显示"
15431
15432 #: modules/stream_out/display.c:52
15433 msgid "Display stream output"
15434 msgstr "显示串流输出"
15435
15436 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
15437 msgid "Duplicate stream output"
15438 msgstr "双工串流输出"
15439
15440 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15441 msgid "Output access method"
15442 msgstr "输出存取方式"
15443
15444 #: modules/stream_out/es.c:40
15445 msgid "This is the default output access method that will be used."
15446 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
15447
15448 #: modules/stream_out/es.c:42
15449 msgid "Audio output access method"
15450 msgstr "音频输出存取方式"
15451
15452 #: modules/stream_out/es.c:44
15453 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15454 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
15455
15456 #: modules/stream_out/es.c:45
15457 msgid "Video output access method"
15458 msgstr "视频输出存取方式"
15459
15460 #: modules/stream_out/es.c:47
15461 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15462 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
15463
15464 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15465 msgid "Output muxer"
15466 msgstr "输出复用器"
15467
15468 #: modules/stream_out/es.c:51
15469 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15470 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
15471
15472 #: modules/stream_out/es.c:52
15473 msgid "Audio output muxer"
15474 msgstr "音频输出多任务器"
15475
15476 #: modules/stream_out/es.c:54
15477 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15478 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
15479
15480 #: modules/stream_out/es.c:55
15481 msgid "Video output muxer"
15482 msgstr "视频输出多任务器"
15483
15484 #: modules/stream_out/es.c:57
15485 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15486 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
15487
15488 #: modules/stream_out/es.c:59
15489 msgid "Output URL"
15490 msgstr "输出URL"
15491
15492 #: modules/stream_out/es.c:61
15493 msgid "This is the default output URI."
15494 msgstr "这是默认的输出 URI."
15495
15496 #: modules/stream_out/es.c:62
15497 msgid "Audio output URL"
15498 msgstr "音频输出URL"
15499
15500 #: modules/stream_out/es.c:64
15501 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15502 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
15503
15504 #: modules/stream_out/es.c:65
15505 msgid "Video output URL"
15506 msgstr "视频输出URL"
15507
15508 #: modules/stream_out/es.c:67
15509 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15510 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
15511
15512 #: modules/stream_out/es.c:76
15513 msgid "Elementary stream output"
15514 msgstr "个体流输出"
15515
15516 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15517 #, c-format
15518 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/stream_out/gather.c:40
15522 msgid "Gathering stream output"
15523 msgstr "集合流输出"
15524
15525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
15526 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15527 msgstr "为子图标明一个标示符"
15528
15529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
15530 msgid "Sample aspect ratio"
15531 msgstr "采样率"
15532
15533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
15534 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15535 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15536
15537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15538 msgid "Mosaic bridge"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
15542 msgid "Mosaic bridge stream output"
15543 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15544
15545 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15546 msgid "This is the output URL that will be used."
15547 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15548
15549 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15550 msgid "SDP"
15551 msgstr "SDP"
15552
15553 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15554 msgid ""
15555 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15556 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15557 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15558 "SDP to be announced via SAP."
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15562 msgid "Muxer"
15563 msgstr "复用器"
15564
15565 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15566 msgid ""
15567 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15568 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15569 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
15570
15571 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
15572 msgid "Session name"
15573 msgstr "部分名称"
15574
15575 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15576 msgid ""
15577 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15578 "Descriptor)."
15579 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15580
15581 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15582 msgid "Session description"
15583 msgstr "部分描述"
15584
15585 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15586 msgid ""
15587 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15588 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15589 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15590
15591 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15592 msgid "Session URL"
15593 msgstr "会话URL"
15594
15595 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15596 msgid ""
15597 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15598 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15599 "(Session Descriptor)."
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15603 msgid "Session email"
15604 msgstr "会话的电邮"
15605
15606 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15607 msgid ""
15608 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15609 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15613 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15614 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
15615
15616 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15617 msgid "Audio port"
15618 msgstr "音频端口"
15619
15620 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15621 msgid ""
15622 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15623 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
15624
15625 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15626 msgid "Video port"
15627 msgstr "视频端口"
15628
15629 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15630 msgid ""
15631 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15632 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
15633
15634 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15635 msgid ""
15636 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
15637 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
15638 "in default)."
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15642 msgid "MP4A LATM"
15643 msgstr "MP4A LATM"
15644
15645 #: modules/stream_out/rtp.c:100
15646 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15647 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15648
15649 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15650 msgid "RTP stream output"
15651 msgstr "RTP串流输出"
15652
15653 #: modules/stream_out/standard.c:42
15654 msgid "This is the output access method that will be used."
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/stream_out/standard.c:46
15658 msgid "This is the muxer that will be used."
15659 msgstr "这是要使用的 muxer。"
15660
15661 #: modules/stream_out/standard.c:47
15662 msgid "Output destination"
15663 msgstr "输出目的地"
15664
15665 #: modules/stream_out/standard.c:50
15666 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15667 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15668
15669 #: modules/stream_out/standard.c:53
15670 msgid ""
15671 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15672 "you choose to use SAP."
15673 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15674
15675 #: modules/stream_out/standard.c:56
15676 msgid "Session groupname"
15677 msgstr "会话组名"
15678
15679 #: modules/stream_out/standard.c:58
15680 msgid ""
15681 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15682 "if you choose to use SAP."
15683 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15684
15685 #: modules/stream_out/standard.c:61
15686 msgid "SAP announcing"
15687 msgstr "SAP 通告"
15688
15689 #: modules/stream_out/standard.c:62
15690 msgid "Announce this session with SAP."
15691 msgstr "用SAP通告这个会话"
15692
15693 #: modules/stream_out/standard.c:70
15694 msgid "Standard"
15695 msgstr "标准"
15696
15697 #: modules/stream_out/standard.c:71
15698 msgid "Standard stream output"
15699 msgstr "标准串流输出"
15700
15701 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15702 msgid "Files"
15703 msgstr "文件"
15704
15705 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15706 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15707 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15708
15709 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15710 msgid "Sizes"
15711 msgstr "大小"
15712
15713 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15714 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15715 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15716
15717 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15718 msgid "Aspect ratio"
15719 msgstr "纵横比"
15720
15721 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15722 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15723 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15724
15725 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15726 msgid "Command UDP port"
15727 msgstr "UDP 指令端口"
15728
15729 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15730 msgid "UDP port to listen to for commands."
15731 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15732
15733 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15734 msgid "Command"
15735 msgstr "命令"
15736
15737 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15738 msgid "Initial command to execute."
15739 msgstr "要执行的初始命令"
15740
15741 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15742 msgid "GOP size"
15743 msgstr "GOP 大小"
15744
15745 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15746 msgid "Number of P frames between two I frames."
15747 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15748
15749 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15750 msgid "Quantizer scale"
15751 msgstr "量化尺寸"
15752
15753 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15754 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15755 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15756
15757 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15758 msgid "Mute audio"
15759 msgstr "静音"
15760
15761 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15762 msgid "Mute audio when command is not 0."
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15766 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15767 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15768
15769 #: modules/stream_out/transcode.c:51
15770 msgid "Video encoder"
15771 msgstr "视频编码器"
15772
15773 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15774 msgid ""
15775 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15776 "options)."
15777 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15778
15779 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15780 msgid "Destination video codec"
15781 msgstr "目的视频编码器"
15782
15783 #: modules/stream_out/transcode.c:57
15784 msgid "This is the video codec that will be used."
15785 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15786
15787 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15788 msgid "Video bitrate"
15789 msgstr "视频位率"
15790
15791 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15792 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15796 msgid "Video scaling"
15797 msgstr "视频缩放"
15798
15799 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15800 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15804 msgid "Video frame-rate"
15805 msgstr "视频帧率"
15806
15807 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15808 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15809 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15810
15811 #: modules/stream_out/transcode.c:69
15812 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15813 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15814
15815 #: modules/stream_out/transcode.c:72
15816 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15817 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15818
15819 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15820 msgid "Maximum video width"
15821 msgstr "最大视频宽度"
15822
15823 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15824 msgid "Maximum output video width."
15825 msgstr "最大输出视频宽度"
15826
15827 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15828 msgid "Maximum video height"
15829 msgstr "最大视频高度"
15830
15831 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15832 msgid "Maximum output video height."
15833 msgstr "最大输出视频高度"
15834
15835 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15836 msgid "Video filter"
15837 msgstr "视频过滤器"
15838
15839 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15840 msgid ""
15841 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15842 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15846 msgid "Video crop (top)"
15847 msgstr "视频修整(上方)"
15848
15849 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15850 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15854 msgid "Video crop (left)"
15855 msgstr "视频修整(左方)"
15856
15857 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15858 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15862 msgid "Video crop (bottom)"
15863 msgstr "视频修整(下方)"
15864
15865 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15866 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/stream_out/transcode.c:99
15870 msgid "Video crop (right)"
15871 msgstr "视频修整(右方)"
15872
15873 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15874 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15878 msgid "Video padding (top)"
15879 msgstr "视频填补(上方)"
15880
15881 #: modules/stream_out/transcode.c:105
15882 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15886 msgid "Video padding (left)"
15887 msgstr "视频填补(左方)"
15888
15889 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15890 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15894 msgid "Video padding (bottom)"
15895 msgstr "视频填补(下方)"
15896
15897 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15898 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15902 msgid "Video padding (right)"
15903 msgstr "视频填补(右方)"
15904
15905 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15906 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15910 msgid "Video canvas width"
15911 msgstr "视频画布宽度"
15912
15913 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15914 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15918 msgid "Video canvas height"
15919 msgstr "视频画布高度"
15920
15921 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15922 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15926 msgid "Video canvas aspect ratio"
15927 msgstr "视频画布纵横比"
15928
15929 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15930 msgid ""
15931 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15932 "accordingly."
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15936 msgid "Audio encoder"
15937 msgstr "音频编码器"
15938
15939 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15940 msgid ""
15941 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15942 "options)."
15943 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
15944
15945 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15946 msgid "Destination audio codec"
15947 msgstr "目的音频编码器"
15948
15949 #: modules/stream_out/transcode.c:133
15950 msgid "This is the audio codec that will be used."
15951 msgstr "要使用的音频编码器。"
15952
15953 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15954 msgid "Audio bitrate"
15955 msgstr "音频位率"
15956
15957 #: modules/stream_out/transcode.c:136
15958 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15962 msgid "Audio sample rate"
15963 msgstr "音频采样率"
15964
15965 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15966 msgid ""
15967 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15971 msgid "Audio channels"
15972 msgstr "音频频道"
15973
15974 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15975 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Audio filter"
15981 msgstr "音频滤波器"
15982
15983 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15984 msgid ""
15985 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
15986 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/stream_out/transcode.c:148
15990 msgid "Subtitles encoder"
15991 msgstr "字幕编码器"
15992
15993 #: modules/stream_out/transcode.c:150
15994 msgid ""
15995 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15996 "options)."
15997 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
15998
15999 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16000 msgid "Destination subtitles codec"
16001 msgstr "目的字幕编码器"
16002
16003 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16004 #, fuzzy
16005 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16006 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
16007
16008 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16009 msgid ""
16010 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16011 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16012 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16013 "of subpicture modules"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16017 msgid "OSD menu"
16018 msgstr "OSD 菜单"
16019
16020 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16021 msgid ""
16022 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16026 msgid "Number of threads"
16027 msgstr "线程数量"
16028
16029 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16030 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16034 msgid "High priority"
16035 msgstr "高优先级"
16036
16037 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16038 msgid ""
16039 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16043 msgid "Synchronise on audio track"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16047 msgid ""
16048 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16049 "on the audio track."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16053 msgid ""
16054 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16055 "rate."
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16059 msgid "Transcode stream output"
16060 msgstr "转码串流输出"
16061
16062 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16063 msgid "Overlays/Subtitles"
16064 msgstr "覆盖/字幕"
16065
16066 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16067 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16071 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16075 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16079 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16080 msgid "Conversions from "
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16084 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16085 msgid "MMX conversions from "
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16089 msgid "AltiVec conversions from "
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16093 msgid "Brightness threshold"
16094 msgstr "亮度阈值"
16095
16096 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16097 msgid ""
16098 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16099 "threshold value will be the brighness defined below."
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16103 msgid "Image contrast (0-2)"
16104 msgstr "影像对比(0-2)"
16105
16106 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16107 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16108 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
16109
16110 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16111 msgid "Image hue (0-360)"
16112 msgstr "影像色调(0-360)"
16113
16114 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16115 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16116 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
16117
16118 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16119 msgid "Image saturation (0-3)"
16120 msgstr "影像饱和度(0-3)"
16121
16122 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16123 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16124 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
16125
16126 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16127 msgid "Image brightness (0-2)"
16128 msgstr "影像亮度(0-2)"
16129
16130 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16131 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16132 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
16133
16134 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16135 msgid "Image gamma (0-10)"
16136 msgstr "影像反差系数(0-10)"
16137
16138 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16139 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16140 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
16141
16142 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16143 msgid "Image properties filter"
16144 msgstr "图像属性过滤器"
16145
16146 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16147 msgid "Image adjust"
16148 msgstr "影像调整"
16149
16150 #: modules/video_filter/blend.c:67
16151 msgid "Video pictures blending"
16152 msgstr "视频图片混合"
16153
16154 #: modules/video_filter/clone.c:55
16155 msgid "Number of clones"
16156 msgstr "复制数量"
16157
16158 #: modules/video_filter/clone.c:56
16159 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16160 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
16161
16162 #: modules/video_filter/clone.c:59
16163 msgid "Video output modules"
16164 msgstr "视频输出模块"
16165
16166 #: modules/video_filter/clone.c:60
16167 msgid ""
16168 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16169 "separated list of modules."
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/video_filter/clone.c:64
16173 msgid "Clone video filter"
16174 msgstr "复制视频过滤器"
16175
16176 #: modules/video_filter/clone.c:66
16177 msgid "Clone"
16178 msgstr "复制"
16179
16180 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
16181 #, fuzzy
16182 msgid ""
16183 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
16184 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16185 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
16186 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16187 msgstr ""
16188 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16189 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16190 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16191
16192 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Color threshold filter"
16195 msgstr "复制视频过滤器"
16196
16197 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Color threshold"
16200 msgstr "阈值"
16201
16202 #: modules/video_filter/crop.c:70
16203 msgid "Crop geometry (pixels)"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/video_filter/crop.c:71
16207 msgid ""
16208 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16209 "<left offset> + <top offset>."
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/video_filter/crop.c:73
16213 msgid "Automatic cropping"
16214 msgstr "自动修整"
16215
16216 #: modules/video_filter/crop.c:74
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
16219 msgstr "自动黑边修整。"
16220
16221 #: modules/video_filter/crop.c:77
16222 msgid "Ratio max (x 1000)"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/video_filter/crop.c:78
16226 msgid ""
16227 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
16228 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
16229 "4/3."
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/video_filter/crop.c:80
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Manual ratio"
16235 msgstr "手动增加"
16236
16237 #: modules/video_filter/crop.c:81
16238 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/video_filter/crop.c:83
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Number of images for change"
16244 msgstr "输出频道数量"
16245
16246 #: modules/video_filter/crop.c:84
16247 msgid ""
16248 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
16249 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
16250 "trigger recrop."
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/video_filter/crop.c:86
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Number of lines for change"
16256 msgstr "输出频道数量"
16257
16258 #: modules/video_filter/crop.c:87
16259 msgid ""
16260 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
16261 "that ratio changed and trigger recrop."
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/video_filter/crop.c:89
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Number of non black pixels "
16267 msgstr "频带间的空白像素数量"
16268
16269 #: modules/video_filter/crop.c:90
16270 msgid ""
16271 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/video_filter/crop.c:93
16275 msgid "Skip percentage (%)"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/video_filter/crop.c:94
16279 msgid ""
16280 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
16281 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/video_filter/crop.c:96
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Luminance threshold "
16287 msgstr "亮度阈值"
16288
16289 #: modules/video_filter/crop.c:97
16290 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/video_filter/crop.c:101
16294 msgid "Crop video filter"
16295 msgstr "修整视频过滤器"
16296
16297 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Cropping failed"
16300 msgstr "修整视频过滤器"
16301
16302 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
16303 #, fuzzy
16304 msgid "VLC could not open the video output module."
16305 msgstr "视频输入色彩."
16306
16307 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
16308 msgid "Deinterlace mode"
16309 msgstr "解除交错模式"
16310
16311 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16312 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16313 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
16314
16315 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16316 msgid "Streaming deinterlace mode"
16317 msgstr "串流解除交错模式"
16318
16319 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16320 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16321 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
16322
16323 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16324 msgid "Deinterlacing video filter"
16325 msgstr "解除交错视频过滤器"
16326
16327 #: modules/video_filter/extract.c:54
16328 msgid "RGB component to extract"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/video_filter/extract.c:55
16332 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/video_filter/extract.c:65
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Extract RGB component video filter"
16338 msgstr "修整视频过滤器"
16339
16340 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16341 #, fuzzy
16342 msgid "video-filter-event"
16343 msgstr "视频过滤器"
16344
16345 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16346 msgid "Distort mode"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16350 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16354 msgid "Gradient image type"
16355 msgstr "灰度图像类型"
16356
16357 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16358 msgid ""
16359 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16360 "keep colors."
16361 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
16362
16363 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16364 msgid "Apply cartoon effect"
16365 msgstr "应用动画效果"
16366
16367 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16368 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16369 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
16370
16371 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16372 msgid "Edge"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16376 msgid "Hough"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Gradient video filter"
16382 msgstr "修整视频过滤器"
16383
16384 #: modules/video_filter/invert.c:47
16385 msgid "Invert video filter"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/video_filter/invert.c:48
16389 msgid "Color inversion"
16390 msgstr "色彩反向"
16391
16392 #: modules/video_filter/logo.c:68
16393 msgid "Logo filenames"
16394 msgstr "Logo 文件名"
16395
16396 #: modules/video_filter/logo.c:69
16397 msgid ""
16398 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16399 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16400 "simply enter its filename."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/video_filter/logo.c:72
16404 msgid "Logo animation # of loops"
16405 msgstr "Logo 循环的动画编号"
16406
16407 #: modules/video_filter/logo.c:73
16408 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/video_filter/logo.c:75
16412 msgid "Logo individual image time in ms"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/video_filter/logo.c:76
16416 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
16420 msgid "X coordinate"
16421 msgstr "X 坐标"
16422
16423 #: modules/video_filter/logo.c:79
16424 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16425 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16426
16427 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
16428 msgid "Y coordinate"
16429 msgstr "Y 坐标"
16430
16431 #: modules/video_filter/logo.c:82
16432 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16433 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16434
16435 #: modules/video_filter/logo.c:84
16436 msgid "Transparency of the logo"
16437 msgstr "Logo 的透明度"
16438
16439 #: modules/video_filter/logo.c:85
16440 msgid ""
16441 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16442 "opacity)."
16443 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
16444
16445 #: modules/video_filter/logo.c:87
16446 msgid "Logo position"
16447 msgstr "Logo位置"
16448
16449 #: modules/video_filter/logo.c:89
16450 msgid ""
16451 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16452 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/video_filter/logo.c:101
16456 msgid "Logo video filter"
16457 msgstr "Logo 视频过滤器"
16458
16459 #: modules/video_filter/logo.c:103
16460 msgid "Logo overlay"
16461 msgstr "Logo 覆盖"
16462
16463 #: modules/video_filter/logo.c:124
16464 msgid "Logo sub filter"
16465 msgstr "Logo 子过滤器"
16466
16467 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16468 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16469 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
16470
16471 #: modules/video_filter/marq.c:82
16472 msgid ""
16473 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
16474 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
16475 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
16476 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
16477 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
16478 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
16479 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
16480 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
16481 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
16485 msgid "X offset"
16486 msgstr "X 偏移量"
16487
16488 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
16489 msgid "X offset, from the left screen edge."
16490 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
16491
16492 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
16493 msgid "Y offset"
16494 msgstr "Y 偏移量"
16495
16496 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
16497 msgid "Y offset, down from the top."
16498 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16499
16500 #: modules/video_filter/marq.c:101
16501 msgid "Timeout"
16502 msgstr "超时"
16503
16504 #: modules/video_filter/marq.c:102
16505 msgid ""
16506 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16507 "(remains forever)."
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/video_filter/marq.c:106
16511 msgid ""
16512 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16513 "totally opaque. "
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
16517 msgid "Font size, pixels"
16518 msgstr "字号"
16519
16520 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
16521 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16522 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
16523
16524 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
16525 msgid ""
16526 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16527 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16528 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16529 "(red + green), #FFFFFF = white"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/video_filter/marq.c:118
16533 msgid "Marquee position"
16534 msgstr "字幕位置"
16535
16536 #: modules/video_filter/marq.c:120
16537 msgid ""
16538 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16539 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16540 "6 = top-right)."
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
16544 msgid "Misc"
16545 msgstr "杂项"
16546
16547 #: modules/video_filter/marq.c:163
16548 msgid "Marquee display"
16549 msgstr "显示滚动字幕"
16550
16551 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16552 msgid "Transparency"
16553 msgstr "透明"
16554
16555 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16556 msgid ""
16557 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16558 "opaque (default)."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16562 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16563 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
16564
16565 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16566 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16567 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
16568
16569 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16570 msgid "Top left corner X coordinate"
16571 msgstr "左上角 x 坐标"
16572
16573 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
16574 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16575 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
16576
16577 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16578 msgid "Top left corner Y coordinate"
16579 msgstr "左上角 x 坐标"
16580
16581 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16582 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16583 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
16584
16585 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Border width"
16588 msgstr "视频宽度"
16589
16590 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
16591 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Border height"
16597 msgstr "视频高度"
16598
16599 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16600 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16604 msgid "Mosaic alignment"
16605 msgstr "马赛克对齐"
16606
16607 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
16608 msgid ""
16609 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16610 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16611 "6 = top-right)."
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16615 msgid "Positioning method"
16616 msgstr "定位模式"
16617
16618 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16619 #, fuzzy
16620 msgid ""
16621 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16622 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16623 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16624 msgstr ""
16625 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
16626 "列数。"
16627
16628 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
16629 #: modules/video_filter/wall.c:57
16630 msgid "Number of rows"
16631 msgstr "行数"
16632
16633 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
16634 msgid ""
16635 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16636 "to \"fixed\"."
16637 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16638
16639 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
16640 #: modules/video_filter/wall.c:53
16641 msgid "Number of columns"
16642 msgstr "列数"
16643
16644 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16645 msgid ""
16646 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16647 "set to \"fixed\"."
16648 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16649
16650 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16651 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16655 msgid "Keep original size"
16656 msgstr "保持原始大小"
16657
16658 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
16659 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16660 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16661
16662 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
16663 msgid "Elements order"
16664 msgstr "元素顺序"
16665
16666 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16667 msgid ""
16668 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16669 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16670 "bridge\" module."
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Offsets in order"
16676 msgstr "元素顺序"
16677
16678 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16679 msgid ""
16680 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
16681 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16682 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16686 msgid ""
16687 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16688 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16689 "input."
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16693 msgid "Bluescreen"
16694 msgstr "蓝屏"
16695
16696 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16697 msgid ""
16698 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16699 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16700 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16701 "blending (blue by default)."
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16705 msgid "Bluescreen U value"
16706 msgstr "蓝屏 U 值"
16707
16708 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16709 msgid ""
16710 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16711 "Defaults to 120 for blue."
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16715 msgid "Bluescreen V value"
16716 msgstr "蓝屏 V 值"
16717
16718 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
16719 msgid ""
16720 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16721 "Defaults to 90 for blue."
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
16725 msgid "Bluescreen U tolerance"
16726 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
16727
16728 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16729 msgid ""
16730 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16731 "value between 10 and 20 seems sensible."
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
16735 msgid "Bluescreen V tolerance"
16736 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
16737
16738 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
16739 msgid ""
16740 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16741 "value between 10 and 20 seems sensible."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16745 msgid "fixed"
16746 msgstr "固定"
16747
16748 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16749 #, fuzzy
16750 msgid "offsets"
16751 msgstr "X 偏移量"
16752
16753 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
16754 msgid "Mosaic video sub filter"
16755 msgstr "马赛克视频过滤器"
16756
16757 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
16758 msgid "Mosaic"
16759 msgstr "马赛克"
16760
16761 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
16762 msgid "Blur factor (1-127)"
16763 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16764
16765 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
16766 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16767 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
16768
16769 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16770 msgid "Motion blur"
16771 msgstr "动作模糊化"
16772
16773 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16774 msgid "Motion blur filter"
16775 msgstr "动作模糊化过滤器"
16776
16777 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
16778 msgid "Motion detect video filter"
16779 msgstr "动作检测视频过滤器"
16780
16781 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Motion Detect"
16784 msgstr "动作检测"
16785
16786 #: modules/video_filter/noise.c:51
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Noise video filter"
16789 msgstr "复制视频过滤器"
16790
16791 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16792 msgid "OpenCV face detection example filter"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16796 #, fuzzy
16797 msgid "OpenCV example"
16798 msgstr "打开文件"
16799
16800 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16801 msgid "Haar cascade filename"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16805 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Use input chroma unaltered"
16811 msgstr "视频输入彩度格式"
16812
16813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16814 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16818 msgid "RGB32"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16822 msgid "Don't display any video"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Display the input video"
16828 msgstr "显示视频快照预览"
16829
16830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Display the processed video"
16833 msgstr "本地显示串流"
16834
16835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16836 msgid "Show only errors"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16840 msgid "Show errors and warnings"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16844 msgid "Show everything including debug messages"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16848 #, fuzzy
16849 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16850 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16851
16852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16853 #, fuzzy
16854 msgid "OpenCV"
16855 msgstr "打开"
16856
16857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16860 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16861
16862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16863 msgid ""
16864 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16865 "OpenCV filter"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16869 #, fuzzy
16870 msgid "OpenCV filter chroma"
16871 msgstr "打开文件"
16872
16873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16874 msgid ""
16875 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Wrapper filter output"
16881 msgstr "使用float32输出"
16882
16883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16884 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16888 msgid "Wrapper filter verbosity"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16892 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16896 msgid "OpenCV internal filter name"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16900 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
16904 msgid "Configuration file"
16905 msgstr "设置文件"
16906
16907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
16908 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16909 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
16910
16911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16912 msgid "Path to OSD menu images"
16913 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
16914
16915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16916 msgid ""
16917 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16918 "configuration file."
16919 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
16920
16921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16922 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
16926 msgid "Menu position"
16927 msgstr "菜单位置"
16928
16929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16930 msgid ""
16931 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16932 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16933 "6 = top-right)."
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
16937 msgid "Menu timeout"
16938 msgstr "菜单超时时间"
16939
16940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16941 msgid ""
16942 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16943 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16944 "visible."
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
16948 msgid "Menu update interval"
16949 msgstr "菜单更新间隔"
16950
16951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16952 msgid ""
16953 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16954 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16955 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16956 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
16960 msgid "On Screen Display menu"
16961 msgstr "画面上显示 (OSD)"
16962
16963 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
16964 #, fuzzy
16965 msgid ""
16966 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
16967 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
16968
16969 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
16972 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
16973
16974 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
16975 msgid "Active windows"
16976 msgstr "活动窗口"
16977
16978 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16981 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
16982
16983 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
16984 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Panoramix"
16990 msgstr "程序"
16991
16992 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
16993 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
16997 msgid ""
16998 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
16999 "misalignment due to autoratio control)"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17003 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17007 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17011 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17015 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Attenuation"
17021 msgstr "目标"
17022
17023 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17024 msgid ""
17025 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17026 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17030 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17034 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17038 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17042 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17046 msgid "Attenuation, end (in %)"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17050 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17054 msgid "middle position (in %)"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17058 msgid ""
17059 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17060 "of blended zone"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17064 msgid "Gamma (Red) correction"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17068 msgid ""
17069 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17073 msgid "Gamma (Green) correction"
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17077 msgid ""
17078 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17082 msgid "Gamma (Blue) correction"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17086 msgid ""
17087 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17091 msgid "Black Crush for Red"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17095 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17099 msgid "Black Crush for Green"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17103 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17107 msgid "Black Crush for Blue"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17111 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17115 msgid "White Crush for Red"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
17119 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17123 msgid "White Crush for Green"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17127 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
17131 msgid "White Crush for Blue"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17135 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17139 msgid "Black Level for Red"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
17143 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17147 msgid "Black Level for Green"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17151 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
17155 msgid "Black Level for Blue"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17159 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17163 msgid "White Level for Red"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
17167 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17171 msgid "White Level for Green"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17175 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
17179 msgid "White Level for Blue"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
17183 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Xinerama option"
17189 msgstr "性能选项"
17190
17191 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
17192 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Psychedelic video filter"
17198 msgstr "墙视频过滤器"
17199
17200 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Number of puzzle rows"
17203 msgstr "行数"
17204
17205 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Number of puzzle columns"
17208 msgstr "列数"
17209
17210 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
17211 msgid "Make one tile a black slot"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
17215 msgid ""
17216 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Puzzle interactive game video filter"
17222 msgstr "解除交错视频过滤器"
17223
17224 #: modules/video_filter/ripple.c:49
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Ripple video filter"
17227 msgstr "复制视频过滤器"
17228
17229 #: modules/video_filter/rotate.c:49
17230 msgid "Angle in degrees"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/video_filter/rotate.c:50
17234 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/video_filter/rotate.c:58
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Rotate video filter"
17240 msgstr "墙视频过滤器"
17241
17242 #: modules/video_filter/rotate.c:59
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Rotate"
17245 msgstr "位率"
17246
17247 #: modules/video_filter/rss.c:121
17248 msgid "Feed URLs"
17249 msgstr "Feed URL"
17250
17251 #: modules/video_filter/rss.c:122
17252 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/video_filter/rss.c:123
17256 msgid "Speed of feeds"
17257 msgstr "Feed 的速度"
17258
17259 #: modules/video_filter/rss.c:124
17260 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/video_filter/rss.c:125
17264 msgid "Max length"
17265 msgstr "最大长度"
17266
17267 #: modules/video_filter/rss.c:126
17268 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17269 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
17270
17271 #: modules/video_filter/rss.c:128
17272 msgid "Refresh time"
17273 msgstr "刷新时间"
17274
17275 #: modules/video_filter/rss.c:129
17276 msgid ""
17277 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17278 "feeds are never updated."
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/video_filter/rss.c:131
17282 msgid "Feed images"
17283 msgstr "Feed 图像"
17284
17285 #: modules/video_filter/rss.c:132
17286 msgid "Display feed images if available."
17287 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
17288
17289 #: modules/video_filter/rss.c:139
17290 msgid ""
17291 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17292 "totally opaque."
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/video_filter/rss.c:152
17296 msgid "Text position"
17297 msgstr "文字位置"
17298
17299 #: modules/video_filter/rss.c:154
17300 msgid ""
17301 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17302 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17303 "right)."
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/video_filter/rss.c:199
17307 msgid "RSS and Atom feed display"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17311 msgid "RV32 conversion filter"
17312 msgstr "RV32 转换过滤器"
17313
17314 #: modules/video_filter/transform.c:57
17315 msgid "Transform type"
17316 msgstr "转换类型"
17317
17318 #: modules/video_filter/transform.c:58
17319 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17320 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
17321
17322 #: modules/video_filter/transform.c:61
17323 msgid "Rotate by 90 degrees"
17324 msgstr "旋转90度"
17325
17326 #: modules/video_filter/transform.c:62
17327 msgid "Rotate by 180 degrees"
17328 msgstr "旋转180度"
17329
17330 #: modules/video_filter/transform.c:62
17331 msgid "Rotate by 270 degrees"
17332 msgstr "旋转270度"
17333
17334 #: modules/video_filter/transform.c:63
17335 msgid "Flip horizontally"
17336 msgstr "水平翻转"
17337
17338 #: modules/video_filter/transform.c:63
17339 msgid "Flip vertically"
17340 msgstr "垂直翻转"
17341
17342 #: modules/video_filter/transform.c:66
17343 msgid "Video transformation filter"
17344 msgstr "文件转换过滤器"
17345
17346 #: modules/video_filter/wall.c:54
17347 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17348 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17349
17350 #: modules/video_filter/wall.c:58
17351 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17352 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17353
17354 #: modules/video_filter/wall.c:62
17355 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17356 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17357
17358 #: modules/video_filter/wall.c:65
17359 msgid "Element aspect ratio"
17360 msgstr "元素外观率"
17361
17362 #: modules/video_filter/wall.c:66
17363 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/video_filter/wall.c:70
17367 msgid "Wall video filter"
17368 msgstr "墙视频过滤器"
17369
17370 #: modules/video_filter/wall.c:71
17371 msgid "Image wall"
17372 msgstr "图片墙"
17373
17374 #: modules/video_filter/wave.c:50
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Wave video filter"
17377 msgstr "墙视频过滤器"
17378
17379 #: modules/video_output/aa.c:55
17380 msgid "ASCII Art"
17381 msgstr "ASCII 图片"
17382
17383 #: modules/video_output/aa.c:58
17384 msgid "ASCII-art video output"
17385 msgstr "ASCII-art 视频输出"
17386
17387 #: modules/video_output/caca.c:81
17388 msgid "Color ASCII art video output"
17389 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
17390
17391 #: modules/video_output/directfb.c:69
17392 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17393 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
17394
17395 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
17396 #, fuzzy
17397 msgid "DirectX 3D video output"
17398 msgstr "DirectX视频输出"
17399
17400 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
17401 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17402 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17403
17404 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17405 msgid ""
17406 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17407 "doesn't have any effect when using overlays."
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
17411 msgid "Use video buffers in system memory"
17412 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
17413
17414 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17415 msgid ""
17416 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17417 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17418 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17419 "doesn't have any effect when using overlays."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
17423 msgid "Use triple buffering for overlays"
17424 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
17425
17426 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17427 msgid ""
17428 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17429 "better video quality (no flickering)."
17430 msgstr ""
17431 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
17432 "烁)。"
17433
17434 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
17435 msgid "Name of desired display device"
17436 msgstr "所要使用的显示设备"
17437
17438 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
17439 msgid ""
17440 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17441 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17442 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17443 msgstr ""
17444 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
17445 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17446
17447 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
17448 msgid "Enable wallpaper mode "
17449 msgstr "打开壁纸模式"
17450
17451 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
17452 msgid ""
17453 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17454 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17455 "desktop must not already have a wallpaper."
17456 msgstr ""
17457 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
17458 "面必须没有设定壁纸。"
17459
17460 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
17461 msgid "DirectX video output"
17462 msgstr "DirectX视频输出"
17463
17464 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
17465 msgid "Wallpaper"
17466 msgstr "壁纸"
17467
17468 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
17469 msgid "OpenGL video output"
17470 msgstr "OpenGL视频输出"
17471
17472 #: modules/video_output/fb.c:67
17473 msgid "Framebuffer device"
17474 msgstr "Framebuffer 设备"
17475
17476 #: modules/video_output/fb.c:69
17477 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17478 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
17479
17480 #: modules/video_output/fb.c:77
17481 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17482 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
17483
17484 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17485 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17486 msgid "X11 display"
17487 msgstr "X11 显示"
17488
17489 #: modules/video_output/ggi.c:58
17490 msgid ""
17491 "X11 hardware display to use.\n"
17492 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17493 msgstr ""
17494 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17495
17496 #: modules/video_output/glide.c:64
17497 msgid "3dfx Glide video output"
17498 msgstr "3dfx Glide视频输出"
17499
17500 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17501 msgid "HD1000 video output"
17502 msgstr "HD1000视频输出"
17503
17504 #: modules/video_output/image.c:49
17505 msgid "Image format"
17506 msgstr "影像格式"
17507
17508 #: modules/video_output/image.c:50
17509 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17510 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
17511
17512 #: modules/video_output/image.c:52
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Image width"
17515 msgstr "影像调整"
17516
17517 #: modules/video_output/image.c:53
17518 #, fuzzy
17519 msgid ""
17520 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17521 "characteristics."
17522 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
17523
17524 #: modules/video_output/image.c:57
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Image height"
17527 msgstr "峰值高度"
17528
17529 #: modules/video_output/image.c:58
17530 #, fuzzy
17531 msgid ""
17532 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17533 "video characteristics."
17534 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
17535
17536 #: modules/video_output/image.c:62
17537 msgid "Recording ratio"
17538 msgstr "录制比率"
17539
17540 #: modules/video_output/image.c:63
17541 msgid ""
17542 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17543 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
17544
17545 #: modules/video_output/image.c:66
17546 msgid "Filename prefix"
17547 msgstr "文件名称前缀"
17548
17549 #: modules/video_output/image.c:67
17550 msgid ""
17551 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17552 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17553 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
17554
17555 #: modules/video_output/image.c:71
17556 msgid "Always write to the same file"
17557 msgstr "总是写到相同的文件"
17558
17559 #: modules/video_output/image.c:72
17560 msgid ""
17561 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17562 "this case, the number is not appended to the filename."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/video_output/image.c:81
17566 msgid "Image video output"
17567 msgstr "影像视频输出"
17568
17569 #: modules/video_output/mga.c:59
17570 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17571 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
17572
17573 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17574 msgid "Cube"
17575 msgstr "立方体"
17576
17577 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17578 msgid "Transparent Cube"
17579 msgstr "透明的立方体"
17580
17581 #: modules/video_output/opengl.c:123
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Cylinder"
17584 msgstr "双线性"
17585
17586 #: modules/video_output/opengl.c:123
17587 msgid "Torus"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/video_output/opengl.c:123
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Sphere"
17593 msgstr "速度"
17594
17595 #: modules/video_output/opengl.c:123
17596 msgid "SQUAREXY"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/video_output/opengl.c:123
17600 msgid "SQUARER"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/video_output/opengl.c:123
17604 msgid "ASINXY"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/video_output/opengl.c:123
17608 msgid "ASINR"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/video_output/opengl.c:123
17612 msgid "SINEXY"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/video_output/opengl.c:123
17616 msgid "SINER"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/video_output/opengl.c:151
17620 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/video_output/opengl.c:152
17624 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/video_output/opengl.c:153
17628 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/video_output/opengl.c:154
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17634 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17635
17636 #: modules/video_output/opengl.c:155
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Point of view x-coordinate"
17639 msgstr "解码 X 坐标"
17640
17641 #: modules/video_output/opengl.c:156
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17644 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17645
17646 #: modules/video_output/opengl.c:158
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Point of view y-coordinate"
17649 msgstr "解码 X 坐标"
17650
17651 #: modules/video_output/opengl.c:159
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17654 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17655
17656 #: modules/video_output/opengl.c:161
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Point of view z-coordinate"
17659 msgstr "解码 X 坐标"
17660
17661 #: modules/video_output/opengl.c:162
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17664 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17665
17666 #: modules/video_output/opengl.c:165
17667 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17668 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
17669
17670 #: modules/video_output/opengl.c:166
17671 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17672 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17673
17674 #: modules/video_output/opengl.c:168
17675 msgid "Effect"
17676 msgstr "效果"
17677
17678 #: modules/video_output/opengl.c:170
17679 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17680 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
17681
17682 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17683 msgid "QT Embedded display"
17684 msgstr "QT Embedded 显示"
17685
17686 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17687 msgid ""
17688 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17689 "the DISPLAY environment variable."
17690 msgstr ""
17691 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
17692 "量的值。"
17693
17694 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17695 msgid "QT Embedded video output"
17696 msgstr "QT Embedded 视频输出"
17697
17698 #: modules/video_output/sdl.c:108
17699 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17700 msgstr "SDL 视频输出"
17701
17702 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17703 msgid "Snapshot width"
17704 msgstr "快照宽度"
17705
17706 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17707 msgid "Width of the snapshot image."
17708 msgstr "设置快照影像的宽度"
17709
17710 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17711 msgid "Snapshot height"
17712 msgstr "快照高度"
17713
17714 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17715 msgid "Height of the snapshot image."
17716 msgstr "设置快照影像的高度"
17717
17718 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17719 msgid "Chroma"
17720 msgstr "色度"
17721
17722 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17723 msgid ""
17724 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17725 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
17726
17727 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17728 msgid "Cache size (number of images)"
17729 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
17730
17731 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17732 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17733 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
17734
17735 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17736 msgid "Snapshot module"
17737 msgstr "快照模块"
17738
17739 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17740 msgid "SVGAlib video output"
17741 msgstr "SVGAlib视频输出"
17742
17743 #: modules/video_output/wingdi.c:221
17744 msgid "Windows GAPI video output"
17745 msgstr "Windows GAPI视频输出"
17746
17747 #: modules/video_output/wingdi.c:225
17748 msgid "Windows GDI video output"
17749 msgstr "Windows GDI视频输出"
17750
17751 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17752 msgid "XVideo adaptor number"
17753 msgstr "XVideo 适配器数目"
17754
17755 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17756 msgid ""
17757 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17758 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17759 msgstr ""
17760 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17761 "项)。"
17762
17763 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
17765 msgid "Alternate fullscreen method"
17766 msgstr "替代全屏幕方法"
17767
17768 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
17770 msgid ""
17771 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17772 "its drawbacks.\n"
17773 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17774 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17775 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17776 "show on top of the video."
17777 msgstr ""
17778 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
17779 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
17780 "显示。\n"
17781 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
17782
17783 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17785 msgid ""
17786 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17787 "DISPLAY environment variable."
17788 msgstr ""
17789 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17790
17791 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17793 msgid "Screen for fullscreen mode."
17794 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17795
17796 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17798 msgid ""
17799 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17800 "1 for the second."
17801 msgstr ""
17802 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17803 "第二个。"
17804
17805 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17806 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17810 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
17811 msgid "Use shared memory"
17812 msgstr "使用共享内存"
17813
17814 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17815 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
17816 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17817 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
17818
17819 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17820 msgid "X11 video output"
17821 msgstr "X11视频输出"
17822
17823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17824 msgid ""
17825 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17826 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17827 msgstr ""
17828 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17829 "项)。"
17830
17831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
17832 msgid "XVimage chroma format"
17833 msgstr "XVimage彩度格式"
17834
17835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
17836 msgid ""
17837 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17838 "to improve performances by using the most efficient one."
17839 msgstr ""
17840 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17841 "能。"
17842
17843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17844 msgid "XVideo extension video output"
17845 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17846
17847 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
17848 #, fuzzy
17849 msgid "XVMC adaptor number"
17850 msgstr "XVideo 适配器数目"
17851
17852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
17853 #, fuzzy
17854 msgid ""
17855 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
17856 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
17857 msgstr ""
17858 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17859 "项)。"
17860
17861 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
17862 #, fuzzy
17863 msgid "X11 display name"
17864 msgstr "X11 显示"
17865
17866 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
17867 #, fuzzy
17868 msgid ""
17869 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
17870 "the value of the DISPLAY environment variable."
17871 msgstr ""
17872 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17873
17874 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
17877 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17878
17879 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
17880 #, fuzzy
17881 msgid ""
17882 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
17883 "0 for first screen, 1 for the second."
17884 msgstr ""
17885 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17886 "第二个。"
17887
17888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
17889 #, fuzzy
17890 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17891 msgstr "循环解除交错模块。"
17892
17893 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
17894 msgid "You can choose the crop style to apply."
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
17898 #, fuzzy
17899 msgid "XVMC extension video output"
17900 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17901
17902 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
17903 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17904 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
17905
17906 #: modules/visualization/goom.c:58
17907 msgid "Goom display width"
17908 msgstr "Goom显示宽度"
17909
17910 #: modules/visualization/goom.c:59
17911 msgid "Goom display height"
17912 msgstr "Goom显示高度"
17913
17914 #: modules/visualization/goom.c:60
17915 msgid ""
17916 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17917 "will be prettier but more CPU intensive)."
17918 msgstr ""
17919 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
17920 "用)。"
17921
17922 #: modules/visualization/goom.c:63
17923 msgid "Goom animation speed"
17924 msgstr "Goom动画速度"
17925
17926 #: modules/visualization/goom.c:64
17927 msgid ""
17928 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17929 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
17930
17931 #: modules/visualization/goom.c:70
17932 msgid "Goom"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/visualization/goom.c:71
17936 msgid "Goom effect"
17937 msgstr "Goom效果"
17938
17939 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17940 msgid "Effects list"
17941 msgstr "效果清单"
17942
17943 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17944 msgid ""
17945 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17946 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17947 msgstr ""
17948 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
17949 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
17950
17951 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17952 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17953 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
17954
17955 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17956 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17957 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
17958
17959 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17960 msgid "Number of bands"
17961 msgstr "频带数量"
17962
17963 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17964 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17965 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
17966
17967 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17968 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17969 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
17970
17971 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17972 msgid "Band separator"
17973 msgstr "频带分离器"
17974
17975 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17976 msgid "Number of blank pixels between bands."
17977 msgstr "频带间的空白像素数量"
17978
17979 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17980 msgid "Amplification"
17981 msgstr "放大率"
17982
17983 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17984 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17985 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
17986
17987 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17988 msgid "Enable peaks"
17989 msgstr "打开峰值"
17990
17991 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17992 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17996 msgid "Enable original graphic spectrum"
17997 msgstr "打开原始图形频谱"
17998
17999 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18000 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18004 msgid "Enable bands"
18005 msgstr "打开频带"
18006
18007 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18008 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18012 msgid "Enable base"
18013 msgstr "启用基准"
18014
18015 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18016 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18020 msgid "Base pixel radius"
18021 msgstr "基本像素半径"
18022
18023 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18024 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18025 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
18026
18027 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18028 msgid "Spectral sections"
18029 msgstr "光谱部分"
18030
18031 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18032 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18033 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
18034
18035 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18036 msgid "Peak height"
18037 msgstr "峰值高度"
18038
18039 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18040 msgid "Total pixel height of the peak items."
18041 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
18042
18043 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18044 msgid "Peak extra width"
18045 msgstr "额外峰宽度"
18046
18047 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18048 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18049 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
18050
18051 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18052 msgid "V-plane color"
18053 msgstr "V-平面颜色"
18054
18055 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18056 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18060 msgid "Number of stars"
18061 msgstr "星星的数目"
18062
18063 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18064 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18065 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
18066
18067 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18068 msgid "Visualizer"
18069 msgstr "可视化过滤器"
18070
18071 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18072 msgid "Visualizer filter"
18073 msgstr "可视化过滤器"
18074
18075 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18076 msgid "Spectrum analyser"
18077 msgstr "频谱分析器"
18078
18079 #~ msgid "Description file"
18080 #~ msgstr "描述文件"
18081
18082 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
18083 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
18084
18085 #~ msgid "History parameter"
18086 #~ msgstr "历史参数"
18087
18088 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
18089 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
18090
18091 #, fuzzy
18092 #~ msgid "Disc Type"
18093 #~ msgstr "光盘类型"
18094
18095 #, fuzzy
18096 #~ msgid "Browse"
18097 #~ msgstr "浏览..."
18098
18099 #, fuzzy
18100 #~ msgid "Big"
18101 #~ msgstr "桥接"
18102
18103 #, fuzzy
18104 #~ msgid "Alignment"
18105 #~ msgstr "数据对齐"
18106
18107 #, fuzzy
18108 #~ msgid "Extra Audio File"
18109 #~ msgstr "音频滤波器"
18110
18111 #, fuzzy
18112 #~ msgid "Media File"
18113 #~ msgstr "媒体: %s"
18114
18115 #, fuzzy
18116 #~ msgid "Download when asked"
18117 #~ msgstr "现在下载"
18118
18119 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
18120 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
18121
18122 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
18123 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
18124
18125 #, fuzzy
18126 #~ msgid "text"
18127 #~ msgstr "下一项"
18128
18129 #, fuzzy
18130 #~ msgid "QWidget"
18131 #~ msgstr "宽度"
18132
18133 #, fuzzy
18134 #~ msgid "geometry"
18135 #~ msgstr "频谱"
18136
18137 #, fuzzy
18138 #~ msgid "spacing"
18139 #~ msgstr "缓存"
18140
18141 #, fuzzy
18142 #~ msgid "Line"
18143 #~ msgstr "线性"
18144
18145 #, fuzzy
18146 #~ msgid "line"
18147 #~ msgstr "大纲"
18148
18149 #, fuzzy
18150 #~ msgid "orientation"
18151 #~ msgstr "更多信息"
18152
18153 #, fuzzy
18154 #~ msgid "QGroupBox"
18155 #~ msgstr "群组"
18156
18157 #, fuzzy
18158 #~ msgid "enabled"
18159 #~ msgstr "打开"
18160
18161 #, fuzzy
18162 #~ msgid "checkable"
18163 #~ msgstr "打开"
18164
18165 #, fuzzy
18166 #~ msgid "horizontalLayout_3"
18167 #~ msgstr "水平翻转"
18168
18169 #, fuzzy
18170 #~ msgid "Disk"
18171 #~ msgstr "光盘"
18172
18173 #~ msgid "Create"
18174 #~ msgstr "建立"
18175
18176 #~ msgid "Playlist stress tests"
18177 #~ msgstr "播放列表着重测试"
18178
18179 #~ msgid "DAAP shares"
18180 #~ msgstr "DAAP 共享"
18181
18182 #~ msgid "DAAP access"
18183 #~ msgstr "DAAP存取"
18184
18185 #~ msgid " to "
18186 #~ msgstr "到 "
18187
18188 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
18189 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
18190
18191 #~ msgid "Errors"
18192 #~ msgstr "错误"
18193
18194 #, fuzzy
18195 #~ msgid "Stream information"
18196 #~ msgstr "获取串流信息"
18197
18198 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
18199 #~ msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
18200
18201 #, fuzzy
18202 #~ msgid "Justification"
18203 #~ msgstr "放大率"
18204
18205 #~ msgid "Growl"
18206 #~ msgstr "Growl"
18207
18208 #~ msgid "MSN"
18209 #~ msgstr "MSN"
18210
18211 #~ msgid "Vertical border width"
18212 #~ msgstr "垂直边界宽度"
18213
18214 #~ msgid "Horizontal border width"
18215 #~ msgstr "水平边界宽度"
18216
18217 #, fuzzy
18218 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18219 #~ msgstr "音频装置名称"
18220
18221 #, fuzzy
18222 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18223 #~ msgstr "Growl 密码"
18224
18225 #~ msgid "Marquee text to display."
18226 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
18227
18228 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18229 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
18230
18231 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
18232 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
18233
18234 #~ msgid "Y offset, down from the top"
18235 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
18236
18237 #~ msgid "Time overlay"
18238 #~ msgstr "时间重叠"
18239
18240 #~ msgid "Time display sub filter"
18241 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
18242
18243 #~ msgid "Standard Play"
18244 #~ msgstr "标准播放"
18245
18246 #, fuzzy
18247 #~ msgid "Connecting..."
18248 #~ msgstr "设置..."
18249
18250 #, fuzzy
18251 #~ msgid "Filters (v2)"
18252 #~ msgstr "过滤器"
18253
18254 #~ msgid "Video filters settings"
18255 #~ msgstr "视频滤波器设置"
18256
18257 #, fuzzy
18258 #~ msgid "Yes"
18259 #~ msgstr "是"
18260
18261 #, fuzzy
18262 #~ msgid "No"
18263 #~ msgstr "无"
18264
18265 #~ msgid "Open Messages Window"
18266 #~ msgstr "开启讯息窗口"
18267
18268 #, fuzzy
18269 #~ msgid "Login"
18270 #~ msgstr "登录"
18271
18272 #~ msgid "Podcast Link"
18273 #~ msgstr "Podcast 连接"
18274
18275 #~ msgid "Podcast Copyright"
18276 #~ msgstr "Podcast 版权"
18277
18278 #~ msgid "Podcast Category"
18279 #~ msgstr "Podcast 分类"
18280
18281 #~ msgid "Podcast Keywords"
18282 #~ msgstr "Podcast 关键词"
18283
18284 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18285 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18286
18287 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18288 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
18289
18290 #~ msgid "Podcast Author"
18291 #~ msgstr "Podcast 作者"
18292
18293 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18294 #~ msgstr "Podcast 子类别"
18295
18296 #~ msgid "Podcast Duration"
18297 #~ msgstr "Podcast 长度"
18298
18299 #~ msgid "Podcast Type"
18300 #~ msgstr "Podcast 类别"
18301
18302 #, fuzzy
18303 #~ msgid "Dummy video filter"
18304 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
18305
18306 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
18307 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
18308
18309 #, fuzzy
18310 #~ msgid "Mime type"
18311 #~ msgstr "光盘类型"
18312
18313 #~ msgid "Listeners"
18314 #~ msgstr "监听者"
18315
18316 #~ msgid "Center-Center"
18317 #~ msgstr "居中"
18318
18319 #~ msgid "Left-Center"
18320 #~ msgstr "左中"
18321
18322 #~ msgid "Right-Center"
18323 #~ msgstr "右中"
18324
18325 #~ msgid "Center-Top"
18326 #~ msgstr "中上方"
18327
18328 #~ msgid "Left-Top"
18329 #~ msgstr "左上方"
18330
18331 #~ msgid "Right-Top"
18332 #~ msgstr "右上方"
18333
18334 #~ msgid "Center-Bottom"
18335 #~ msgstr "中下方"
18336
18337 #~ msgid "Left-Bottom"
18338 #~ msgstr "左下方"
18339
18340 #~ msgid "Right-Bottom"
18341 #~ msgstr "右下方"
18342
18343 #~ msgid "M3U file"
18344 #~ msgstr "M3U文件"
18345
18346 #~ msgid "CDDB Artist"
18347 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
18348
18349 #~ msgid "CDDB Category"
18350 #~ msgstr "CDDB 分类"
18351
18352 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18353 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
18354
18355 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18356 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
18357
18358 #~ msgid "CDDB Genre"
18359 #~ msgstr "CDDB 流派"
18360
18361 #~ msgid "CDDB Year"
18362 #~ msgstr "CDDB 年份"
18363
18364 #~ msgid "CDDB Title"
18365 #~ msgstr "CDDB 标题"
18366
18367 #~ msgid "CD-Text Composer"
18368 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
18369
18370 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18371 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
18372
18373 #~ msgid "CD-Text Genre"
18374 #~ msgstr "CD-Text 流派"
18375
18376 #~ msgid "CD-Text Message"
18377 #~ msgstr "CD-Text 信息"
18378
18379 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18380 #~ msgstr "CD-Text 作者"
18381
18382 #~ msgid "CD-Text Performer"
18383 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
18384
18385 #~ msgid "CD-Text Title"
18386 #~ msgstr "CD-Text 标题"
18387
18388 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18389 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
18390
18391 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18392 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
18393
18394 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18395 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
18396
18397 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18398 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
18399
18400 #~ msgid "By category"
18401 #~ msgstr "按类别"
18402
18403 #~ msgid "All items, unsorted"
18404 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
18405
18406 #~ msgid "Segment filename"
18407 #~ msgstr "段文件名"
18408
18409 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18410 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
18411
18412 #~ msgid "Sorted by Artist"
18413 #~ msgstr "按制作人排序"
18414
18415 #~ msgid "Sorted by Album"
18416 #~ msgstr "按专辑排序"
18417
18418 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18419 #~ msgstr "会话通告(SAP)"